Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,540 --> 00:01:10,439
Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick.
2
00:01:10,660 --> 00:01:12,720
Last night I dreamt
I could shoot like you.
3
00:01:12,730 --> 00:01:15,090
That's why we're here.
4
00:01:15,090 --> 00:01:16,900
It's a good skill to have.
5
00:01:16,900 --> 00:01:18,900
It's just so heavy.
6
00:01:18,900 --> 00:01:20,100
Sorry.
7
00:01:22,100 --> 00:01:24,070
They're making them lighter now.
8
00:01:24,070 --> 00:01:26,200
I'll get one for you.
9
00:01:28,070 --> 00:01:29,240
Now...
10
00:01:31,080 --> 00:01:33,110
Squeeze the trigger.
11
00:01:34,110 --> 00:01:35,410
Just squeeze it, Charlotte. I am.
12
00:01:35,420 --> 00:01:37,880
You're going to have to squeeze it harder.
But I'm squeezing it.
13
00:01:37,890 --> 00:01:39,950
Ooh! Whoo!
14
00:01:41,050 --> 00:01:42,690
I pulled the trigger at least.
15
00:01:42,690 --> 00:01:44,730
You're aiming for the tins.
16
00:01:44,730 --> 00:01:47,230
You really need to be prepared
for life out here, darling.
17
00:01:47,230 --> 00:01:49,860
I am prepared.
I pulled the trigger.
18
00:02:41,950 --> 00:02:43,280
Oh, Betty.
19
00:02:43,280 --> 00:02:45,750
I hate guns.
20
00:02:45,750 --> 00:02:46,960
A nice sweet tea, ma'am?
21
00:02:46,960 --> 00:02:49,960
Yes, thank you.
22
00:03:17,390 --> 00:03:19,090
Thank you. Betty!
23
00:03:19,090 --> 00:03:21,010
When a lady perspires,
she uses her handkerchief.
24
00:03:22,390 --> 00:03:24,630
Thank you, ma'am.
25
00:03:30,970 --> 00:03:34,270
So, he says, "Why wasn't Jesus
born in New Zealand?"
26
00:03:34,270 --> 00:03:36,040
And the other chap says,
27
00:03:36,040 --> 00:03:38,940
"Because they couldn't find
three wise men and a virgin."
28
00:03:38,940 --> 00:03:39,940
Oh!
29
00:03:44,650 --> 00:03:46,390
So, Charlotte,
how are you settling in?
30
00:03:47,390 --> 00:03:49,120
She's doing superbly.
31
00:03:49,120 --> 00:03:50,390
I know it'll take time.
32
00:03:51,390 --> 00:03:53,360
It's a beautiful island,
but it's just...
33
00:03:53,360 --> 00:03:54,960
Different.
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,700
- Oxfordshire, yes?
- But born in London.
35
00:03:57,700 --> 00:03:59,400
Oh, dear, that place
would spoil anyone.
36
00:03:59,400 --> 00:04:02,170
My wife knows how much
this farm means to me.
37
00:04:02,170 --> 00:04:03,740
It's been a long time coming.
38
00:04:03,740 --> 00:04:05,400
And a dream come true.
39
00:04:05,410 --> 00:04:07,970
Well, my husband
can talk me into anything.
40
00:04:07,980 --> 00:04:12,180
You'll get used to it soon enough.
Aye, move on, we did.
41
00:04:12,180 --> 00:04:15,980
When I saw my first weta bug,
I thought it was a cat.
42
00:04:15,980 --> 00:04:19,050
- What's a weta bug?
- -Not to mention the natives.
43
00:04:19,050 --> 00:04:20,720
Who are not as frightening
as they look.
44
00:04:20,720 --> 00:04:22,506
No, but if they look
like the type that could
45
00:04:22,518 --> 00:04:24,160
eat you, then more
than likely, they are.
46
00:04:24,390 --> 00:04:25,390
Oh, George, please.
47
00:04:25,960 --> 00:04:27,960
Well, Charlotte needn't worry.
I mean, look at her.
48
00:04:27,960 --> 00:04:29,930
Not nearly enough meat
on her bones.
49
00:04:29,930 --> 00:04:34,210
- And how far along are you?
- Uh...
50
00:04:40,210 --> 00:04:41,840
Hyah!
51
00:04:43,840 --> 00:04:45,780
Will the grounds be finished
before the baby's born?
52
00:04:45,780 --> 00:04:47,080
That's the plan.
53
00:04:47,080 --> 00:04:50,150
So, it will just be
the three of us.
54
00:04:50,150 --> 00:04:51,150
No more farmhands.
55
00:04:58,490 --> 00:05:02,300
Hello, you beautiful baby.
56
00:05:02,300 --> 00:05:05,500
Could you please just stay in
there for a wee while longer?
57
00:05:05,500 --> 00:05:07,170
All nice and warm.
58
00:05:07,170 --> 00:05:09,300
Until we get the roof on?
59
00:05:09,300 --> 00:05:11,810
And then the house is all yours.
60
00:05:11,810 --> 00:05:13,980
How about that?
61
00:05:31,090 --> 00:05:32,190
Oh. Oh!
62
00:05:32,190 --> 00:05:33,460
Ohh!
63
00:05:33,460 --> 00:05:35,260
Whoo! David!
64
00:05:35,260 --> 00:05:36,770
Oh! Oh, David! Honey?
65
00:05:36,770 --> 00:05:38,430
Coming!
66
00:05:38,440 --> 00:05:40,440
- Charlotte!
- Oh! Oh.
67
00:06:39,930 --> 00:06:41,870
Drop your gun!
68
00:06:41,870 --> 00:06:43,530
Back over there! David, don't!
69
00:06:43,540 --> 00:06:46,400
Darling, just stay calm.
70
00:06:46,410 --> 00:06:47,540
Arthur...
71
00:06:47,540 --> 00:06:50,040
Please, move over there.
72
00:06:50,040 --> 00:06:52,510
P-Please, don't hurt my son.
73
00:06:52,510 --> 00:06:55,120
Back over there.
74
00:06:56,120 --> 00:06:58,150
Arthur, darling.
75
00:06:58,150 --> 00:06:59,150
Now, the safe.
76
00:06:59,390 --> 00:07:00,920
We don't have a safe.
77
00:07:00,920 --> 00:07:03,190
- All right, just please...
78
00:07:03,190 --> 00:07:04,430
please.
79
00:07:06,430 --> 00:07:07,590
Why are you doing this?
David.
80
00:07:09,400 --> 00:07:10,560
After I helped you.
81
00:07:10,560 --> 00:07:12,200
Everything in it.
82
00:07:14,400 --> 00:07:16,940
I gave you work
when you needed it.
83
00:07:16,940 --> 00:07:18,980
Everything!
84
00:07:19,980 --> 00:07:22,240
That is everything.
85
00:07:22,240 --> 00:07:24,450
A roof over your head.
Food from our stove!
86
00:07:24,450 --> 00:07:25,450
Shut your mouth now.
87
00:07:26,380 --> 00:07:28,520
Back to bed!
Back!
88
00:07:29,520 --> 00:07:32,320
If either of you
leave this room,
89
00:07:32,320 --> 00:07:34,350
your boy is for the worms.
90
00:07:34,360 --> 00:07:35,360
Am I understood?
91
00:07:38,460 --> 00:07:40,430
Oh!
92
00:07:40,430 --> 00:07:41,430
Ch-Charlotte.
93
00:07:46,400 --> 00:07:47,580
Go.
94
00:08:50,670 --> 00:08:51,870
And you say he worked for you?
95
00:08:52,400 --> 00:08:56,010
Why do you keep asking the same questions?
This is madness.
96
00:08:56,010 --> 00:08:57,440
My husband would take in strays.
97
00:08:57,440 --> 00:08:59,650
He always said he was
willing to help anyone
98
00:08:59,650 --> 00:09:02,140
who would work an
honest day, so yes.
99
00:09:02,150 --> 00:09:04,680
He knew him.
They all knew him.
100
00:09:04,680 --> 00:09:06,550
Will you find my son?
101
00:09:06,550 --> 00:09:10,660
Well, it's a, uh... It's a lot
of land to cover, Mrs. Lockton.
102
00:09:10,660 --> 00:09:12,470
We'll do our best.
103
00:09:20,470 --> 00:09:23,570
If my husband knew him, then
you must have known him too.
104
00:09:23,570 --> 00:09:26,700
I've seen how you've befriended each and
every one of them that came through.
105
00:09:26,700 --> 00:09:28,540
Ma'am, I didn't.
I swear.
106
00:09:28,540 --> 00:09:29,770
They were your friends.
107
00:09:29,780 --> 00:09:33,310
I was only being welcoming like
Mr. Lockton would have wanted.
108
00:09:33,310 --> 00:09:35,680
- Tell me who it was.
- Ma'am...
109
00:09:36,680 --> 00:09:38,750
Look at me!
110
00:09:39,750 --> 00:09:41,590
Tell me who it was!
111
00:09:41,590 --> 00:09:43,320
I don't know who it was.
112
00:09:43,320 --> 00:09:46,060
- I didn't seem 'im up close.
- No.
113
00:09:46,060 --> 00:09:47,760
Then pack your bags! Now!
114
00:09:47,760 --> 00:09:49,410
Ma'am, please!
115
00:10:00,410 --> 00:10:03,680
Ma'am, it's been three months.
116
00:10:03,680 --> 00:10:05,750
And we're sorry,
Mrs. Lockton.
117
00:10:05,750 --> 00:10:08,350
We've looked high and low.
118
00:10:08,350 --> 00:10:10,520
We've combed
the entire district.
119
00:10:10,520 --> 00:10:12,290
My advice...
120
00:10:13,290 --> 00:10:14,560
is it's...
121
00:10:15,560 --> 00:10:17,260
It's time to move on.
122
00:10:54,260 --> 00:10:56,100
- Mrs. Lockton?
- Yes.
123
00:10:56,100 --> 00:10:57,740
From the post office.
124
00:11:05,710 --> 00:11:06,880
Ohh!
125
00:11:08,880 --> 00:11:10,150
Rider, wait!
126
00:11:10,150 --> 00:11:11,590
Wait! Ma'am?
127
00:11:14,590 --> 00:11:17,620
"Your son is alive and well.
Your son is alive."
128
00:11:18,620 --> 00:11:20,220
"If you want to see him again,
129
00:11:20,230 --> 00:11:23,290
place 500 pounds in the Bank
of New Zealand by Friday next
130
00:11:23,290 --> 00:11:25,630
to the account set up
in your husband's name.
131
00:11:25,630 --> 00:11:28,830
Attempt to trace the money
or go to the police
132
00:11:28,830 --> 00:11:30,730
and you will never see
your son again."
133
00:11:30,730 --> 00:11:33,730
W-When was this delivered to you?
Three days ago.
134
00:11:33,740 --> 00:11:34,870
From where?
135
00:11:34,870 --> 00:11:36,410
Pass me the envelope, ma'am.
136
00:11:37,410 --> 00:11:40,130
This was launched in Corktown. South
of here. About half a days away.
137
00:11:40,410 --> 00:11:41,410
How would I get there?
138
00:11:41,410 --> 00:11:43,180
There's a train
from Little Hills.
139
00:11:43,180 --> 00:11:45,590
But Corktown, Mrs. Lockton.
Will you be traveling alone?
140
00:11:46,590 --> 00:11:48,220
Yes.
141
00:11:48,220 --> 00:11:49,720
As soon as I can.
142
00:12:13,850 --> 00:12:15,250
Excuse me.
143
00:12:15,250 --> 00:12:17,460
Where's the post office? It's just there.
144
00:12:30,360 --> 00:12:31,830
Can I help you, miss?
145
00:12:31,830 --> 00:12:34,440
This was posted from here,
I believe.
146
00:12:36,440 --> 00:12:38,700
I believe
it would have been, yes.
147
00:12:38,700 --> 00:12:39,810
Did it originate here?
148
00:12:41,810 --> 00:12:43,340
Not so sure about that, miss.
149
00:12:43,340 --> 00:12:45,280
So it might have been shipped
from somewhere else?
150
00:12:45,280 --> 00:12:47,580
May well have done
exactly that, yes.
151
00:12:48,580 --> 00:12:49,580
Where?
152
00:12:49,580 --> 00:12:51,320
No idea.
153
00:12:51,320 --> 00:12:52,850
This town is
the end of the line.
154
00:12:52,850 --> 00:12:54,420
The other side of those hills,
155
00:12:54,420 --> 00:12:56,500
people are scattered every
which way for days on end.
156
00:12:58,460 --> 00:12:59,740
Sorry I couldn't be
of more help.
157
00:13:01,500 --> 00:13:03,700
Where might I find
the Bank of New Zealand?
158
00:13:05,700 --> 00:13:07,830
Well, you're looking at it.
159
00:13:07,840 --> 00:13:10,410
I'm the closest thing you'll
find this far from Nelson.
160
00:13:11,410 --> 00:13:13,440
You hold an account
in the name of Lockton.
161
00:13:13,440 --> 00:13:14,610
Lockton.
162
00:13:15,610 --> 00:13:16,690
Lockton.
163
00:13:25,690 --> 00:13:27,970
Looks like I can
finally help you today.
164
00:13:37,970 --> 00:13:39,500
Goldtown Hotel?
165
00:13:39,500 --> 00:13:41,370
All those accounts
are held there?
166
00:13:41,370 --> 00:13:43,310
Goldtown Hotel.
Aye.
167
00:13:43,310 --> 00:13:45,440
Diggers' money.
168
00:13:45,440 --> 00:13:48,380
It's held at hotel
before it gets sent to bank.
169
00:13:48,380 --> 00:13:49,940
Can I get there from here?
170
00:13:49,950 --> 00:13:52,850
If you're willing to travel
for a week.
171
00:13:52,850 --> 00:13:54,020
Maybe more.
172
00:13:54,020 --> 00:13:57,020
Only way through is
that mountain, see?
173
00:13:57,020 --> 00:14:00,320
Plenty of lunatics heading over
that way, chasing their fortune.
174
00:14:00,320 --> 00:14:02,030
Plenty heading back too.
175
00:14:02,030 --> 00:14:03,930
They're starving to death,
they are.
176
00:14:03,930 --> 00:14:06,060
But I can get over there,
from here?
177
00:14:06,060 --> 00:14:08,470
Ask the Fräulein.
178
00:14:08,470 --> 00:14:11,370
She'll know when there's
a party heading out.
179
00:14:11,370 --> 00:14:12,880
Across the street there.
180
00:14:16,870 --> 00:14:18,880
No journey for a lady, miss.
181
00:14:20,880 --> 00:14:22,760
If you don't mind my saying so.
182
00:14:50,540 --> 00:14:52,040
Give the women the vote.
183
00:14:52,040 --> 00:14:53,780
Votes for women.
184
00:14:53,780 --> 00:14:55,650
Take a flyer.
185
00:14:55,650 --> 00:14:56,920
Votes for women.
186
00:15:01,920 --> 00:15:04,420
Looks like we just picked
the wrong time to leave.
187
00:15:04,420 --> 00:15:06,420
Don't mind me, missy.
188
00:15:06,420 --> 00:15:08,030
I'll see you later.
189
00:15:08,030 --> 00:15:10,960
I'll even pay you extra if you
keep that pretty little hat on.
190
00:15:13,000 --> 00:15:14,400
No, I'm not going down
any lower.
191
00:15:15,400 --> 00:15:17,370
No, no, don't be cheeky.
192
00:15:17,370 --> 00:15:19,740
Yeah.
193
00:15:19,740 --> 00:15:22,910
Oi! Copping a feel
without paying?
194
00:15:23,950 --> 00:15:26,010
Get off me.
195
00:15:26,010 --> 00:15:27,950
No.
196
00:15:28,950 --> 00:15:30,850
I'm looking for the Fräulein.
197
00:15:30,850 --> 00:15:32,150
Are you working? No.
198
00:15:32,150 --> 00:15:34,020
Are you the Fräulein?
199
00:15:34,020 --> 00:15:36,060
No. Right.
200
00:15:36,060 --> 00:15:37,990
Come on then.
201
00:15:38,990 --> 00:15:40,670
No! You'll
have to wait.
202
00:15:43,670 --> 00:15:44,670
Come along.
203
00:15:56,440 --> 00:15:58,850
Come here, darling.
I don't bite.
204
00:16:00,850 --> 00:16:01,850
Hey!
205
00:16:03,490 --> 00:16:04,770
Whoo!
206
00:16:22,740 --> 00:16:25,210
I was told there might be some
gentlemen heading to Goldtown.
207
00:16:25,210 --> 00:16:27,140
Gentlemen?
208
00:16:27,140 --> 00:16:30,020
There are none of those here.
209
00:16:33,020 --> 00:16:35,020
You're a digger?
No.
210
00:16:36,050 --> 00:16:38,820
Then only one other thing
you can be.
211
00:16:38,820 --> 00:16:42,890
And if you are,
you and me need a deal.
212
00:16:42,890 --> 00:16:47,130
No woman in Goldtown makes
money without dealing with me.
213
00:16:47,130 --> 00:16:50,600
I'm not a digger,
nor anything else.
214
00:16:50,600 --> 00:16:53,510
I just want to get to
Goldtown for my own reasons.
215
00:16:54,510 --> 00:16:55,910
Ten pounds. To get to Goldtown?
216
00:16:55,910 --> 00:16:57,980
Ten pounds!
217
00:17:00,980 --> 00:17:02,180
Bully!
218
00:17:04,180 --> 00:17:06,020
Tell Bully where you go.
219
00:17:10,020 --> 00:17:11,660
Excuse me?
220
00:17:14,660 --> 00:17:17,190
The Fräulein says
you're heading to Goldtown.
221
00:17:17,200 --> 00:17:18,500
Aye.
In the morning.
222
00:17:18,500 --> 00:17:21,170
Taking supplies.
223
00:17:21,170 --> 00:17:22,670
Girls too.
224
00:17:23,670 --> 00:17:26,200
- Well, I'd like to come along.
- Would you?
225
00:17:26,200 --> 00:17:27,940
I've paid her to get there.
226
00:17:27,940 --> 00:17:30,210
No, you haven't.
227
00:17:30,210 --> 00:17:31,750
You paid Fräulein...
228
00:17:33,750 --> 00:17:34,890
to get to me.
229
00:17:38,890 --> 00:17:41,260
So to get to Goldtown?
230
00:17:42,260 --> 00:17:43,990
Can you do that?
231
00:17:47,830 --> 00:17:50,230
Hmm? No.
232
00:17:50,230 --> 00:17:52,300
Or even that?
233
00:17:52,300 --> 00:17:54,870
Everything will be fine!
Everything will be fine!
234
00:17:58,870 --> 00:18:00,210
No.
235
00:18:03,210 --> 00:18:06,150
No. I can't.
236
00:18:06,150 --> 00:18:07,950
But...
237
00:18:08,950 --> 00:18:11,090
I can do this.
238
00:18:17,960 --> 00:18:19,170
Fifty.
239
00:18:32,170 --> 00:18:35,680
You know, you shouldn't be flashing
your jewelry around like that.
240
00:18:35,680 --> 00:18:37,310
Not in a place like this.
241
00:18:37,310 --> 00:18:40,810
And, uh,
you've just been fleeced.
242
00:18:40,820 --> 00:18:42,250
Not if you take me to Goldtown.
243
00:18:49,760 --> 00:18:52,170
Yee-haw!
244
00:19:01,170 --> 00:19:02,240
You still coming?
245
00:19:02,240 --> 00:19:03,870
That's what we discussed.
246
00:19:03,870 --> 00:19:06,750
See any whores on your way out?
247
00:19:12,750 --> 00:19:15,850
When you're ready,
get in that one.
248
00:19:15,850 --> 00:19:17,400
Thank you.
249
00:19:25,400 --> 00:19:26,700
Easier without this, miss.
250
00:19:35,710 --> 00:19:38,210
Thank you, ladies.
I'll have a look.
251
00:19:38,210 --> 00:19:39,640
Good luck!
252
00:19:39,650 --> 00:19:41,010
One day, we're gonna vote.
253
00:19:41,010 --> 00:19:44,020
Women are gonna vote and two fingers
to anyone who tries to stop us.
254
00:19:44,020 --> 00:19:45,970
You'll still be a two-bit whore.
Aye.
255
00:19:45,970 --> 00:19:47,960
A two-bit whore with a vote,
though, eh?
256
00:19:55,960 --> 00:19:59,830
Jesus.
Two weeks in that shitbox?
257
00:19:59,830 --> 00:20:03,050
You really know how to make
a girl feel special.
258
00:20:19,050 --> 00:20:21,020
Silk.
259
00:20:23,020 --> 00:20:24,020
Silk.
260
00:21:07,070 --> 00:21:08,070
So you're a dancer?
261
00:21:08,900 --> 00:21:11,070
She look like a bloody dancer?
262
00:21:11,070 --> 00:21:13,510
Never turned a trick
neither, I bet.
263
00:21:13,510 --> 00:21:14,980
What's your name?
264
00:21:15,980 --> 00:21:16,910
Charlotte.
265
00:21:16,910 --> 00:21:19,010
That's a pretty name.
266
00:21:19,010 --> 00:21:19,950
I'm Heather.
267
00:21:19,950 --> 00:21:23,450
That's Flamenco.
Well, we call her Flamenco.
268
00:21:23,450 --> 00:21:24,950
What's your real name again?
269
00:21:24,950 --> 00:21:27,350
Maria Theresa
Angelica Evita Pasimos.
270
00:21:27,350 --> 00:21:29,320
Flamenco.
271
00:21:30,320 --> 00:21:31,860
What are you doing here?
272
00:21:31,860 --> 00:21:34,109
There's plenty of people
who need Goldtown's
273
00:21:34,121 --> 00:21:35,830
money more than
the likes of you.
274
00:21:35,830 --> 00:21:38,040
What would you know
about the likes of me?
275
00:21:40,040 --> 00:21:43,250
You're a snotty bitch,
that much I do know.
276
00:21:48,250 --> 00:21:49,480
That's Honey.
277
00:23:09,600 --> 00:23:11,870
What do you think you're doing?
Those are mine.
278
00:23:13,870 --> 00:23:17,240
I asked you what do you think you're doing?
Those are my shoes.
279
00:23:17,240 --> 00:23:18,970
Looks to me like
you've got plenty.
280
00:23:18,970 --> 00:23:21,140
You have no right to steal.
281
00:23:21,140 --> 00:23:24,180
So take them back.
Go ahead.
282
00:23:25,180 --> 00:23:26,910
Vamos.
283
00:23:26,910 --> 00:23:28,260
Take them off me.
284
00:23:41,260 --> 00:23:43,270
There.
285
00:23:44,270 --> 00:23:46,100
It's a matching set.
286
00:23:46,100 --> 00:23:48,140
If you're feeling generous,
I'll take the petticoat.
287
00:24:00,450 --> 00:24:02,450
That...
288
00:24:02,450 --> 00:24:04,320
Give me back... Where's my...
289
00:24:07,220 --> 00:24:09,460
You stole my money!
290
00:24:13,000 --> 00:24:14,500
Ladies.
Ladies.
291
00:24:16,500 --> 00:24:18,330
First night.
292
00:24:19,330 --> 00:24:21,290
She stole my money.
I take her shoes.
293
00:24:21,290 --> 00:24:23,500
- My shoes and my money.
- Is it in there?
294
00:24:23,510 --> 00:24:27,310
No, but she's wearing my shoes,
so she must have taken my money.
295
00:24:29,310 --> 00:24:31,510
Someone else
must have taken it then.
296
00:24:31,510 --> 00:24:34,280
Aye, so, uh,
297
00:24:34,280 --> 00:24:36,350
now you're accusing
the rest of us, eh?
298
00:24:36,350 --> 00:24:39,390
No, but all the money
I had in that bag is gone.
299
00:24:39,390 --> 00:24:42,090
Oh, would that be the stash that you
were flashing around last night?
300
00:24:42,090 --> 00:24:44,130
Like it was everyone else's
but your own?
301
00:24:44,130 --> 00:24:47,060
You stayed the night
at Madame Fräulein's.
302
00:24:47,060 --> 00:24:50,370
The moment you closed your eyes,
303
00:24:50,370 --> 00:24:53,370
you waved good-bye
to everything you own.
304
00:24:56,370 --> 00:24:59,680
Just be thankful we're going
to Goldtown, princess.
305
00:24:59,680 --> 00:25:03,420
You wouldn't believe what some will
pay to see you flash your titties.
306
00:26:28,840 --> 00:26:30,370
We should bury him.
307
00:26:30,370 --> 00:26:34,150
Waste of time. Birds gotta
eat, same as worms.
308
00:26:38,140 --> 00:26:39,450
We're moving on.
309
00:27:11,410 --> 00:27:12,680
Shoot it.
310
00:27:14,680 --> 00:27:16,890
Go, go, go, go, go!
311
00:27:31,470 --> 00:27:33,870
Let's make this easy,
eh, fellas?
312
00:27:33,870 --> 00:27:36,340
All we want is the food.
313
00:27:36,340 --> 00:27:39,240
And the whiskey.
314
00:27:39,240 --> 00:27:43,280
Maybe these lasses for the ride.
And we'll be on our way.
315
00:27:45,280 --> 00:27:46,725
It's not gonna happen, pal.
316
00:27:46,737 --> 00:27:49,450
Then you've just come to
the end of the line, pal!
317
00:29:07,870 --> 00:29:09,000
It's all right.
318
00:29:13,940 --> 00:29:16,780
You might want to look away.
319
00:29:54,320 --> 00:29:56,950
You've got the wrong leg!
320
00:29:56,950 --> 00:29:58,950
Oh! Ah!
321
00:30:05,430 --> 00:30:07,060
And then what at the end?
322
00:30:07,060 --> 00:30:09,000
It's finished!
323
00:30:12,800 --> 00:30:13,800
We'll practice, okay?
324
00:30:16,710 --> 00:30:18,040
Come on, princess.
325
00:30:18,040 --> 00:30:21,010
Let your hair down
for once in your life.
326
00:30:21,010 --> 00:30:22,950
You're alive.
327
00:30:29,320 --> 00:30:30,990
You mind?
328
00:30:30,990 --> 00:30:32,530
I would like that.
329
00:30:42,500 --> 00:30:44,640
There must be
something special...
330
00:30:45,640 --> 00:30:46,610
in Goldtown.
331
00:30:46,610 --> 00:30:48,640
For a lady like you
to do something like this.
332
00:30:50,640 --> 00:30:54,650
My son. He was stolen by
the man who killed my husband.
333
00:30:57,650 --> 00:30:59,720
And you think he's in Goldtown?
334
00:31:01,720 --> 00:31:03,720
You know who he is? The man? No.
335
00:31:03,920 --> 00:31:08,890
If you start knocking on doors,
you see, word will spread fast.
336
00:31:08,890 --> 00:31:11,130
So you need to move faster.
337
00:31:12,130 --> 00:31:14,400
Do you live there in Goldtown?
338
00:31:14,400 --> 00:31:16,800
We work for the boss,
but we're not diggers.
339
00:31:18,670 --> 00:31:20,170
So, say you find this boy.
340
00:31:20,170 --> 00:31:22,010
I will find my son.
341
00:31:23,010 --> 00:31:25,010
Then what?
342
00:31:25,010 --> 00:31:27,380
I was gonna pay him.
The man.
343
00:31:27,380 --> 00:31:31,650
You think it would be that simple
after he killed your husband?
344
00:31:31,650 --> 00:31:34,920
Well, it'll be 10 times
less simple without money.
345
00:31:37,920 --> 00:31:38,920
I don't know.
346
00:31:44,900 --> 00:31:46,630
I will steal him back.
347
00:31:46,640 --> 00:31:48,540
You got a gun?
348
00:31:48,540 --> 00:31:51,100
Do you even know
how to shoot it?
349
00:31:52,100 --> 00:31:55,110
Ah.
In the name of the wee man.
350
00:31:57,440 --> 00:31:59,480
Well, we're still a week away.
351
00:31:59,480 --> 00:32:01,850
We'll have to do
something about that.
352
00:32:01,850 --> 00:32:03,720
Thank you.
353
00:32:03,720 --> 00:32:05,650
Don't thank me.
354
00:32:05,650 --> 00:32:07,090
Not till the boy's
back in your arms.
355
00:32:07,460 --> 00:32:09,520
And for what it's worth,
356
00:32:09,530 --> 00:32:11,730
what you just told me there...
357
00:32:12,730 --> 00:32:14,490
you shouldn't have told me
any of that.
358
00:32:14,490 --> 00:32:16,960
Not a single word.
359
00:32:16,960 --> 00:32:18,460
In case you don't know who I am.
360
00:32:18,470 --> 00:32:19,770
Yes, I do.
You saved my life.
361
00:32:19,770 --> 00:32:22,740
Even someone who saves
your life, princess.
362
00:32:22,740 --> 00:32:24,910
You don't tell them stuff
like that, okay?
363
00:32:29,850 --> 00:32:31,910
I'd make some friends.
364
00:32:31,920 --> 00:32:34,630
Christ, eh? You're gonna
need them where we're going.
365
00:32:43,630 --> 00:32:46,160
We're a man down. We gotta
know you can defend yourselves.
366
00:32:46,160 --> 00:32:48,530
Again.
367
00:32:48,530 --> 00:32:51,630
You can act fast. He's not gonna
stand there waiting for you to aim,
368
00:32:51,640 --> 00:32:53,100
so shoot your bloody guns.
369
00:32:53,100 --> 00:32:55,710
Ah!
370
00:32:55,710 --> 00:32:57,810
Well, at least
one of you will live.
371
00:32:57,810 --> 00:32:59,740
Again.
372
00:32:59,740 --> 00:33:02,510
You're thinking too much.
Come on. Again.
373
00:33:03,510 --> 00:33:05,080
I'm gonna count to ten.
374
00:33:05,080 --> 00:33:08,480
One, two, three...
375
00:33:08,490 --> 00:33:10,920
When you gotta shoot, shoot.
Don't think.
376
00:33:12,920 --> 00:33:14,840
Reload. Again.
377
00:34:06,880 --> 00:34:08,880
Whoa, whoa, whoa!
378
00:34:09,880 --> 00:34:10,980
Come on.
379
00:34:10,980 --> 00:34:12,920
Come on!
380
00:34:12,920 --> 00:34:14,550
Come on! Come on.
381
00:34:14,550 --> 00:34:16,260
Step off!
382
00:34:19,260 --> 00:34:21,190
Hunter.
383
00:34:21,190 --> 00:34:23,560
Come on.
Let's get a move on.
384
00:34:23,560 --> 00:34:26,100
It's not the river.
It's the wagon.
385
00:34:26,100 --> 00:34:29,040
Matai, Klaus, unhitch the wagon.
386
00:34:29,040 --> 00:34:30,800
Right.
Everyone out.
387
00:34:30,810 --> 00:34:32,810
Why?
Because we're stopping here.
388
00:34:34,780 --> 00:34:37,010
Move your asses.
Come on.
389
00:34:39,010 --> 00:34:43,950
Don't tell me there ain't an easier
way to get to Goldtown than this.
390
00:34:44,950 --> 00:34:47,290
It's the axle, boss.
391
00:34:47,290 --> 00:34:49,160
We'll figure it out.
392
00:34:49,160 --> 00:34:50,790
It's busted.
393
00:34:50,790 --> 00:34:52,700
Hunter, we'll figure it out.
394
00:34:57,700 --> 00:34:58,910
What's that on her neck?
395
00:35:02,900 --> 00:35:04,640
It's a tattoo.
396
00:35:04,640 --> 00:35:06,770
A tattoo of what?
397
00:35:06,770 --> 00:35:08,180
Prison.
398
00:35:09,180 --> 00:35:10,980
She spent six years as a maid.
399
00:35:10,980 --> 00:35:12,980
But being told what to do
her whole life
400
00:35:12,980 --> 00:35:15,220
sent her spitting
in the master's food.
401
00:35:15,220 --> 00:35:17,390
And a lot else besides.
402
00:35:17,390 --> 00:35:20,090
Locked up for three years.
403
00:35:20,090 --> 00:35:22,360
Was Flamenco in prison too? Nah.
404
00:35:22,360 --> 00:35:23,990
Shipwreck or some such.
405
00:35:24,000 --> 00:35:26,330
She survived,
but her family didn't.
406
00:35:26,330 --> 00:35:28,060
Pretty girl like that though.
407
00:35:28,060 --> 00:35:32,370
She can make her way. If she
can stomach what it takes.
408
00:35:32,370 --> 00:35:33,680
And you?
409
00:35:42,680 --> 00:35:43,750
All right, pull!
410
00:35:47,750 --> 00:35:49,750
Got it?
Yeah.
411
00:35:49,990 --> 00:35:52,320
Just get it in there.
412
00:35:52,320 --> 00:35:53,960
Hold on, one second.
413
00:35:53,960 --> 00:35:55,330
Yeah!
414
00:35:56,330 --> 00:35:57,660
Come on! Faster!
415
00:35:59,660 --> 00:36:02,870
Put your back in it, man!
416
00:36:02,870 --> 00:36:03,970
That's it!
417
00:36:05,970 --> 00:36:07,000
Bully!
418
00:36:07,010 --> 00:36:08,910
Hey! Hey!
419
00:36:08,910 --> 00:36:11,080
The axle.
It's pinning him down.
420
00:36:11,080 --> 00:36:14,240
He was stuck on the axle.
Lift it! Lift that pole!
421
00:36:14,240 --> 00:36:15,780
Lift it up!
Get it off him!
422
00:36:15,780 --> 00:36:17,380
Come on!
Get him off the axle!
423
00:36:17,380 --> 00:36:18,450
One, two, three!
Go! Pull!
424
00:36:19,450 --> 00:36:21,390
Please, God.
425
00:36:22,390 --> 00:36:24,120
No! Get him up!
426
00:36:24,120 --> 00:36:25,720
Come on!
427
00:36:25,720 --> 00:36:27,360
Come on!
Get this stuff off!
428
00:36:27,360 --> 00:36:29,190
Hurry up, hurry up!
429
00:36:29,190 --> 00:36:31,000
Help him, please!
Somebody!
430
00:36:31,000 --> 00:36:33,170
Lift! Lift him!
431
00:36:33,170 --> 00:36:35,870
Ain't you ever lifted, boy?
432
00:36:35,870 --> 00:36:38,740
Come on!
Get it off! Come on!
433
00:36:38,740 --> 00:36:40,740
Clear that stuff!
Come on! Come on!
434
00:36:41,740 --> 00:36:42,740
Come on, man!
435
00:36:43,440 --> 00:36:44,440
Two, three, go!
436
00:36:45,440 --> 00:36:47,280
Come on!
437
00:36:47,280 --> 00:36:48,750
Come on, man!
438
00:37:24,050 --> 00:37:27,520
We get the wagon loaded with whatever
we can manage, and we move on.
439
00:37:27,520 --> 00:37:29,250
We're never gonna make it.
440
00:37:29,260 --> 00:37:31,890
So what are you suggesting
we do instead, sweetheart?
441
00:37:31,890 --> 00:37:34,030
Turn back.
Get home alive, at least.
442
00:37:34,030 --> 00:37:35,800
You saying I can't get us there?
443
00:37:35,800 --> 00:37:38,370
Are you saying you can?
444
00:37:39,370 --> 00:37:40,900
Fine.
445
00:37:40,900 --> 00:37:42,940
Turn back.
446
00:37:42,940 --> 00:37:45,210
I'll bury you on the way back.
447
00:37:45,210 --> 00:37:47,040
I need to get to Goldtown.
448
00:37:47,040 --> 00:37:48,980
There's no point
in arriving dead.
449
00:37:48,980 --> 00:37:51,210
I'll show you dead, bitch!
450
00:37:51,210 --> 00:37:53,780
You want to see dead?
I'll give you dead!
451
00:37:53,780 --> 00:37:56,480
Hunter! Hunter!
452
00:37:56,480 --> 00:38:00,160
Leave her be.
453
00:38:05,460 --> 00:38:06,900
All right.
454
00:38:06,900 --> 00:38:09,000
We make the wagon good.
455
00:38:09,000 --> 00:38:12,420
We move on, and we camp by dark.
456
00:39:32,990 --> 00:39:34,990
See, here's the thing.
457
00:39:35,990 --> 00:39:37,490
You don't look like a whore.
458
00:39:44,130 --> 00:39:45,130
Mmm.
459
00:39:46,600 --> 00:39:49,270
You don't smell like a whore.
460
00:39:50,270 --> 00:39:52,610
I wonder what you do
do like a whore.
461
00:39:57,610 --> 00:39:59,050
Hola, guapo.
462
00:40:00,050 --> 00:40:02,220
Thought I your señorita.
463
00:40:04,220 --> 00:40:05,960
Vamos, mi amor.
464
00:40:34,720 --> 00:40:36,150
Thank you.
465
00:40:38,150 --> 00:40:39,620
Honey told me
you lost your family.
466
00:40:41,620 --> 00:40:42,730
I lost mine too.
467
00:40:46,730 --> 00:40:47,780
No talk of family.
468
00:41:32,780 --> 00:41:34,440
They're here, boys!
469
00:41:34,440 --> 00:41:36,350
The girls are here!
470
00:41:45,260 --> 00:41:46,260
Hello, lads!
471
00:41:49,230 --> 00:41:51,360
Whoo!
472
00:42:05,310 --> 00:42:06,750
What you got there?
I'll take it all.
473
00:42:25,270 --> 00:42:26,270
Hello!
474
00:42:55,860 --> 00:42:57,670
My cases are in there, love.
475
00:42:57,670 --> 00:42:59,430
How are we?
476
00:42:59,430 --> 00:43:02,100
Nice to see you all.
Have you had a bath?
477
00:43:03,100 --> 00:43:05,240
Oh, then you might
need another one!
478
00:43:05,240 --> 00:43:07,670
Bertie!
They're here!
479
00:43:07,680 --> 00:43:08,840
The lasses are here!
480
00:43:20,590 --> 00:43:22,190
Well, ladies, ladies, ladies.
481
00:43:22,190 --> 00:43:24,190
Welcome, welcome.
482
00:43:25,200 --> 00:43:26,630
Well, well, well.
483
00:43:26,630 --> 00:43:28,430
What a divine selection.
484
00:43:28,430 --> 00:43:31,170
I'm Bertie Russell.
At your attendance.
485
00:43:31,170 --> 00:43:32,870
I trust your journey
treated you well?
486
00:43:32,870 --> 00:43:34,570
No. It was shit.
487
00:43:34,570 --> 00:43:36,710
Oh, well, uh...
488
00:43:36,710 --> 00:43:39,710
Let's hope that your stay with us
proves to be just the opposite.
489
00:43:39,710 --> 00:43:41,380
Delightful, in fact.
490
00:43:41,380 --> 00:43:43,410
And fruitful to us all.
491
00:43:44,410 --> 00:43:46,880
Uh, Mr. McCullen has a
meeting at West Port,
492
00:43:46,890 --> 00:43:51,520
so it's my honorable duty
to escort you to...
493
00:43:52,520 --> 00:43:53,800
well, your boudoirs.
494
00:44:00,800 --> 00:44:03,400
Ah, an English rose.
I like it.
495
00:44:03,400 --> 00:44:05,570
You're gonna go down a treat.
496
00:44:05,570 --> 00:44:07,200
All right, gentlemen.
497
00:44:07,210 --> 00:44:08,570
Give the ladies time
to freshen up,
498
00:44:08,570 --> 00:44:11,750
and after that, you can throw all
your money and yourselves at them.
499
00:44:13,740 --> 00:44:18,350
Soon all this will be out of here, and
we'll have more rooms for more girlies.
500
00:44:18,350 --> 00:44:19,620
This is just the beginning.
501
00:44:19,620 --> 00:44:21,590
Look at that stage, ladies.
502
00:44:21,590 --> 00:44:23,520
Drapes will make it nice.
503
00:44:23,520 --> 00:44:24,590
Aye.
504
00:44:24,590 --> 00:44:26,620
A touch of class.
505
00:44:26,620 --> 00:44:29,390
Now where's the English rose?
Ah, there you are.
506
00:44:29,390 --> 00:44:31,530
♪ She was just the sort
Of creature, boys ♪
507
00:44:31,530 --> 00:44:33,200
♪ That nature did intend ♪
508
00:44:33,200 --> 00:44:36,900
♪ To walk around the world Me
boys Without the Grecian Bend ♪
509
00:44:36,900 --> 00:44:38,570
♪ And did she wear a chignon ♪
510
00:44:38,570 --> 00:44:40,740
♪ I'll have you all to know ♪
511
00:44:40,740 --> 00:44:45,410
♪ That I met her in the garden
Where the pretties grow ♪
512
00:44:45,410 --> 00:44:47,280
Right.
513
00:44:47,280 --> 00:44:49,510
I'll be doing the negotiating
on your behalf.
514
00:44:49,510 --> 00:44:52,590
Make sure you're well kept,
safe and well fed.
515
00:44:52,590 --> 00:44:55,220
And all for a mere
35 percent of your takings.
516
00:44:55,220 --> 00:44:56,890
Wait.
Are you the boss?
517
00:44:56,890 --> 00:44:59,260
No.
Mr. McCullen is the boss.
518
00:44:59,260 --> 00:45:01,530
Aye. Then it's Mr.
McCullen we work for.
519
00:45:01,530 --> 00:45:02,890
As do I.
520
00:45:02,890 --> 00:45:04,700
It's his 35 percent, not mine.
521
00:45:04,700 --> 00:45:07,800
Twenty percent or I glue
my bloomers to my ass.
522
00:45:07,800 --> 00:45:12,540
Well, perhaps we could come to some
kind of quid pro quo arrangement.
523
00:45:12,540 --> 00:45:15,710
Just show us the rooms,
you dirty little bastard.
524
00:45:15,710 --> 00:45:18,280
It's good to have a friend
sometimes, you know.
525
00:45:18,280 --> 00:45:19,950
Aye, it depends on the friend. Right.
526
00:45:19,950 --> 00:45:20,950
Onwards and upwards.
527
00:45:21,480 --> 00:45:23,320
This is just like the big house.
528
00:45:23,320 --> 00:45:24,790
How many bloody stairs?
529
00:45:27,290 --> 00:45:30,960
Here's where you'll be
providing your fleshy pleasures.
530
00:45:30,960 --> 00:45:33,290
And over here,
531
00:45:33,290 --> 00:45:37,300
yet another little love grotto from
which to sing your siren songs.
532
00:45:39,300 --> 00:45:40,740
And over here,
533
00:45:40,740 --> 00:45:43,440
we have the grand suite.
534
00:45:43,440 --> 00:45:45,770
And the last but not the least,
535
00:45:45,770 --> 00:45:47,580
the not so grand suite.
536
00:45:48,580 --> 00:45:49,710
Very funny.
537
00:45:51,980 --> 00:45:55,550
Hey, what happened to the dresses?
We were promised good dresses.
538
00:45:55,550 --> 00:45:58,750
If Mr. McCullen gave his word,
he'll keep his word.
539
00:45:58,750 --> 00:46:02,830
Right. I'm gonna leave you lovely ladies
to make yourselves even lovelier.
540
00:46:03,830 --> 00:46:05,660
You won't be shy
of work tonight.
541
00:46:05,660 --> 00:46:07,060
That's for certain.
542
00:46:08,060 --> 00:46:09,570
Oh, shit.
543
00:46:09,570 --> 00:46:11,830
Won't be making anything
looking like this.
544
00:46:34,830 --> 00:46:36,900
They never leave you, do they?
545
00:46:41,900 --> 00:46:44,040
She was three.
546
00:47:01,350 --> 00:47:03,390
Gentlemen!
Both the drink and the ladies
547
00:47:03,390 --> 00:47:05,690
await your unbridled
appreciation.
548
00:47:10,990 --> 00:47:14,670
Well, it appears there are some
things more desirable than gold.
549
00:47:15,670 --> 00:47:16,840
Hello.
550
00:47:18,840 --> 00:47:21,080
So pleased to meet you all.
551
00:47:23,080 --> 00:47:24,440
Ooh, buy us some drinks.
552
00:47:24,440 --> 00:47:25,950
Buy me a drink?
553
00:47:27,950 --> 00:47:29,510
Another one.
554
00:47:30,510 --> 00:47:31,820
I'm so excited!
555
00:47:35,090 --> 00:47:37,160
Thank you.
Oh, thank you.
556
00:47:39,160 --> 00:47:40,960
So who's going to help me?
557
00:47:41,960 --> 00:47:43,100
Oh, sorry.
558
00:47:43,100 --> 00:47:44,100
Sorry.
559
00:47:55,010 --> 00:47:56,610
S-Sorry.
560
00:47:59,510 --> 00:48:01,180
Hello. Are you for sale?
561
00:48:01,180 --> 00:48:02,580
- No.
- But why?
562
00:48:02,580 --> 00:48:04,580
Stop it!
Give you good money.
563
00:48:04,580 --> 00:48:06,690
Stay with me.
564
00:48:15,460 --> 00:48:18,130
- Are you leaving?
- Job is done, miss.
565
00:48:19,130 --> 00:48:21,200
I wanted to say thank you.
566
00:48:21,200 --> 00:48:23,140
You be safe, now.
567
00:48:24,140 --> 00:48:26,140
Are you leaving too?
568
00:48:27,140 --> 00:48:28,610
This is not my home.
569
00:48:29,610 --> 00:48:30,880
I never asked your name.
570
00:48:30,880 --> 00:48:31,880
Matai.
571
00:48:32,480 --> 00:48:34,620
How often do you come
to Goldtown, Matai?
572
00:48:34,620 --> 00:48:36,920
When somebody needs
to get over the mountain.
573
00:48:36,920 --> 00:48:37,920
And say somebody did.
574
00:48:38,480 --> 00:48:40,020
Already you don't like it?
575
00:48:40,020 --> 00:48:41,720
It's not my home either.
576
00:48:41,720 --> 00:48:43,560
I was never planning on staying.
577
00:48:43,560 --> 00:48:44,560
I'll need help leaving.
578
00:48:45,490 --> 00:48:47,600
I can return.
579
00:48:49,600 --> 00:48:51,630
I don't know how long I'll need.
580
00:48:51,630 --> 00:48:53,470
Are you in trouble,
Miss Charlotte?
581
00:48:57,470 --> 00:48:59,150
I can be back in three days.
582
00:49:02,140 --> 00:49:04,040
Three days. Yes.
Thank you, three days.
583
00:49:33,040 --> 00:49:35,200
Hello.
584
00:50:03,210 --> 00:50:04,640
Oh.
585
00:50:04,640 --> 00:50:07,250
- Give reason I no pull trigger.
586
00:50:08,410 --> 00:50:11,050
I'm sorry. I heard crying,
and I thought the baby was sick.
587
00:50:11,050 --> 00:50:12,950
No sick. No. I'm sorry.
588
00:50:12,950 --> 00:50:15,720
- Are there any other families
here?
589
00:50:15,720 --> 00:50:17,990
You go now.
You no come again.
590
00:50:17,990 --> 00:50:19,860
Who took that portrait?
Who took that picture?
591
00:50:19,860 --> 00:50:21,730
- I say go!
- I have the same picture.
592
00:50:21,730 --> 00:50:24,060
I'm going!
I'm going!
593
00:50:25,060 --> 00:50:26,910
Gone.
594
00:51:18,890 --> 00:51:23,320
Oh, there you are.
595
00:51:23,330 --> 00:51:25,760
I thought you might be upstairs,
earning yourself some money.
596
00:51:25,760 --> 00:51:27,960
A lot of the fellas want a
taste of your wares, darlin'.
597
00:51:28,800 --> 00:51:30,400
Listen, walk with me.
598
00:51:30,400 --> 00:51:31,400
Gentlemen.
599
00:51:36,910 --> 00:51:39,910
If you want a bed,
a nice roof over your head,
600
00:51:39,910 --> 00:51:42,080
lovely fires to keep you warm,
601
00:51:42,080 --> 00:51:44,880
then you do what the other girlies
are doing that you rode in with.
602
00:51:44,880 --> 00:51:48,220
Either up there on the stage
or flat on your back.
603
00:51:48,220 --> 00:51:49,690
Because it's either that,
604
00:51:49,690 --> 00:51:52,220
or you're out the door,
and you don't come back.
605
00:51:52,220 --> 00:51:54,220
That's how it works.
606
00:51:54,220 --> 00:51:55,760
Show's in an hour.
607
00:52:01,770 --> 00:52:04,400
Oh, did you see their faces?
608
00:52:04,400 --> 00:52:06,370
They look loaded.
609
00:52:09,370 --> 00:52:11,210
Very nice.
610
00:52:16,210 --> 00:52:18,010
Is there a dress I can wear?
611
00:52:33,100 --> 00:52:38,010
Whoo!
612
00:52:46,010 --> 00:52:48,010
Whoo!
613
00:52:57,020 --> 00:52:58,330
Go on, girls.
614
00:53:01,330 --> 00:53:02,800
Oh, keep it comin'.
615
00:53:04,800 --> 00:53:05,800
Yes!
Oh, yeah.
616
00:53:21,750 --> 00:53:25,290
Oh, yeah.
617
00:53:34,390 --> 00:53:36,800
- Marry me!
- Which one of us?
618
00:53:36,800 --> 00:53:38,470
Any of you! All of you!
619
00:53:42,340 --> 00:53:45,070
Oh, Mr. McCullen. We weren't
expecting you back tonight.
620
00:53:45,070 --> 00:53:48,010
How was your day? Good, Bertie.
Thank you.
621
00:53:48,010 --> 00:53:52,110
So, uh, all this is yours,
the hotel? You got a wife?
622
00:53:52,110 --> 00:53:55,050
Mr. McCullen prefers his toffees
with the wrappers untouched.
623
00:53:57,050 --> 00:54:00,260
But a horse is a damn sight easier
to ride if it's been broken in.
624
00:54:04,260 --> 00:54:06,230
Hey.
Boss.
625
00:54:06,230 --> 00:54:07,830
What about Bully?
626
00:54:07,830 --> 00:54:09,230
He didn't make it.
627
00:54:09,230 --> 00:54:10,830
The gorge.
628
00:54:10,830 --> 00:54:12,170
We lost some supplies too.
629
00:54:12,170 --> 00:54:14,800
We lost too many lives
in that pass.
630
00:54:14,800 --> 00:54:16,270
We'll say prayers
for him Sunday.
631
00:54:21,940 --> 00:54:24,550
I'll send the Jameson brothers
for the supplies in the morning.
632
00:54:26,550 --> 00:54:28,220
Bertie?
633
00:54:28,220 --> 00:54:29,860
I think these ladies need a drink. Right.
634
00:54:45,600 --> 00:54:47,540
So.
635
00:54:47,540 --> 00:54:49,270
What do you cost me? No!
636
00:54:49,270 --> 00:54:52,010
- You don't like my money?
- That's not what I said.
637
00:54:52,010 --> 00:54:54,180
- You don't like me?
- Actually, I do quite like you.
638
00:54:54,180 --> 00:54:56,880
- My money's good, Bertie!
- I know that, Freckles.
639
00:54:56,880 --> 00:54:58,150
But you heard the lady.
640
00:54:58,150 --> 00:55:00,420
What the hell
kind of a place is this?
641
00:55:00,420 --> 00:55:03,160
I've got good money to spend
here for Christ's sakes!
642
00:55:08,160 --> 00:55:10,590
That's the last help
you'll get from me.
643
00:55:10,600 --> 00:55:12,310
From now on, you'll fight
them off yourself.
644
00:55:13,160 --> 00:55:14,900
Here. On the house.
645
00:55:14,900 --> 00:55:16,470
Help you to relax.
646
00:55:16,470 --> 00:55:17,680
Maybe loosen you up a little.
647
00:55:57,680 --> 00:55:58,680
I don't think so.
648
00:56:01,510 --> 00:56:03,150
Dangerous out there, princess.
649
00:56:06,150 --> 00:56:08,296
Mr. McCullen doesn't
like his ladies getting
650
00:56:08,308 --> 00:56:10,130
into trouble, losing
their looks now.
651
00:56:11,130 --> 00:56:12,430
Oh.
652
00:56:13,430 --> 00:56:16,430
Wouldn't mind us getting a bit
of fresh air, now, would he?
653
00:56:18,430 --> 00:56:20,910
Got a window in my room. All the
fresh air you need, Charlotte.
654
00:56:23,500 --> 00:56:24,500
Charlotte.
655
00:56:25,670 --> 00:56:27,270
That's the kind of name
you just wanna...
656
00:56:28,610 --> 00:56:30,270
wrap your mouth around,
now, isn't it?
657
00:56:56,270 --> 00:56:59,210
First honest days' work you've ever
done in your life, eh, princess?
658
00:57:00,210 --> 00:57:02,280
So what's he up to,
this McCullen?
659
00:57:02,280 --> 00:57:04,550
That's "Mr. McCullen"
to you.
660
00:57:04,550 --> 00:57:08,420
And what he's up to is making a life for
himself after all he's been through.
661
00:57:08,420 --> 00:57:11,620
Losing his wife and his
child, and all that he had.
662
00:57:11,620 --> 00:57:14,260
Some folk would simply
fall to pieces.
663
00:57:14,260 --> 00:57:16,560
Others stand up.
They look to their future.
664
00:57:16,560 --> 00:57:18,190
That's what your man's done.
665
00:57:18,190 --> 00:57:19,640
He's got some big plans
for Goldtown.
666
00:57:20,500 --> 00:57:22,200
Some grand old plans.
667
00:57:22,200 --> 00:57:24,710
Right.
It's time for work.
668
00:57:30,710 --> 00:57:32,210
Michael?
669
00:57:32,210 --> 00:57:34,340
Get those fucking chairs down.
670
00:57:40,080 --> 00:57:42,790
Right, gentlemen.
The house is open.
671
00:57:42,790 --> 00:57:45,190
One pound for the English
rose over there,
672
00:57:45,190 --> 00:57:47,160
just sitting there doing
nothing the whole time.
673
00:57:47,160 --> 00:57:48,290
One pound for a dance.
674
00:57:48,290 --> 00:57:51,330
Yes, well, fair's fair.
After all, business is business.
675
00:57:51,330 --> 00:57:54,060
Two pounds. Two pounds.
Any advance on two pounds?
676
00:57:54,060 --> 00:57:55,300
Come on, Bertie.
Three pounds.
677
00:57:55,300 --> 00:57:56,300
Three pounds!
678
00:57:56,500 --> 00:57:57,670
Four pounds, Bertie.
679
00:57:57,670 --> 00:57:59,670
I believe we have a winner.
680
00:58:00,200 --> 00:58:02,410
Oh, come on then, love.
681
00:58:02,410 --> 00:58:04,680
I'm the luckiest bastard
in the room!
682
00:58:04,680 --> 00:58:06,520
Hey, make it a fast one, boys!
683
00:58:16,520 --> 00:58:18,690
Don't do that!
684
00:58:18,690 --> 00:58:21,430
I'm flushed today, love.
I can pay extra!
685
00:58:21,430 --> 00:58:22,430
That's enough.
686
00:58:25,060 --> 00:58:26,770
It's just a misunderstanding.
687
00:58:28,770 --> 00:58:30,780
Bertie, give the man a refund.
688
00:58:36,780 --> 00:58:38,480
Will you play a slow one?
689
00:58:45,690 --> 00:58:46,690
You from England?
690
00:58:46,690 --> 00:58:48,090
Oxfordshire.
691
00:58:51,090 --> 00:58:52,090
Are you from the North?
692
00:58:55,530 --> 00:58:56,560
The North?
693
00:58:56,560 --> 00:58:57,870
Yes, I am.
694
00:58:58,870 --> 00:59:00,280
And proud.
695
00:59:09,280 --> 00:59:10,650
Do you have family there?
696
00:59:11,650 --> 00:59:13,480
I'm an only child.
697
00:59:16,480 --> 00:59:17,990
So what brought you here?
698
00:59:17,990 --> 00:59:19,120
To Goldtown?
699
00:59:19,120 --> 00:59:20,690
No, to the island.
700
00:59:20,690 --> 00:59:23,630
My husband.
He was killed.
701
00:59:28,630 --> 00:59:31,170
We try to make a life for
ourselves, but it's hard.
702
00:59:34,170 --> 00:59:35,770
Happiness finds a way, though.
703
00:59:38,770 --> 00:59:41,450
I pray for it every night,
Mr. McCullen.
704
00:59:43,450 --> 00:59:44,850
Joshua.
705
00:59:45,850 --> 00:59:46,850
Please.
706
00:59:56,590 --> 00:59:58,210
Can I show you something?
707
01:00:16,210 --> 01:00:18,450
Marry me.
I've got good diggings.
708
01:00:18,450 --> 01:00:19,650
Just ask Bertie.
709
01:00:19,650 --> 01:00:23,190
I'll give you six sons. You
won't find more decent than me.
710
01:00:23,190 --> 01:00:24,320
Have you got a ring?
711
01:00:27,320 --> 01:00:28,890
Come back
when you've got a ring.
712
01:01:00,890 --> 01:01:01,890
That's Goldtown.
713
01:01:12,610 --> 01:01:14,410
It's beautiful.
714
01:01:15,410 --> 01:01:17,680
It's what I want home
to look like in a year.
715
01:01:18,680 --> 01:01:20,680
Very ambitious.
Maybe.
716
01:01:20,810 --> 01:01:24,420
But these men have left their
families behind. They've...
717
01:01:24,420 --> 01:01:26,650
endured great hardship to be
masters of their own destiny.
718
01:01:26,650 --> 01:01:28,960
The least I can do is provide
them with what they need.
719
01:01:29,960 --> 01:01:31,460
They can make a life.
720
01:01:32,460 --> 01:01:33,630
Better than anywhere else.
721
01:01:37,630 --> 01:01:39,470
Yeah, I suppose that does make
me ambitious, doesn't it?
722
01:01:39,470 --> 01:01:41,770
Yeah.
723
01:01:43,770 --> 01:01:45,980
Endured great hardship.
724
01:01:47,980 --> 01:01:50,380
I don't think I ever understood
the meaning of those words.
725
01:01:53,380 --> 01:01:54,650
What did you expect?
726
01:01:54,650 --> 01:01:55,860
I don't know.
727
01:02:01,860 --> 01:02:03,730
I expected everything
to be perfect.
728
01:02:09,300 --> 01:02:11,500
♪ When we went up to bed ♪
729
01:02:11,500 --> 01:02:13,340
♪ Hey, ding doorum ♪
730
01:02:13,340 --> 01:02:17,000
♪ When we went up to bed
Me being daft ♪
731
01:02:17,000 --> 01:02:20,870
♪ When we went to bed
He lay like he was dead ♪
732
01:02:20,880 --> 01:02:24,610
♪ Maids, when you're young
Never wed an old man ♪
733
01:02:24,610 --> 01:02:27,520
♪ For he's got no faloorum
Fadidle eye-oorum ♪
734
01:02:28,520 --> 01:02:32,090
♪ He's got no faloorum
Fadidle all day ♪
735
01:02:32,090 --> 01:02:36,030
♪ He's got no faloorum
He's lost his ding doorum ♪
736
01:02:36,030 --> 01:02:40,460
♪ Maids, when you're young
Never wed an old man ♪
737
01:02:40,460 --> 01:02:43,800
♪ For he's got no faloorum
Fadidle eye-oorum ♪
738
01:02:43,800 --> 01:02:47,700
♪ He's got no faloorum
Fadidle all day ♪
739
01:02:47,700 --> 01:02:51,640
♪ He's got no faloorum
He's lost his ding doorum ♪
740
01:02:51,640 --> 01:02:55,680
♪ Maids, when you're young
Never wed an old man ♪
741
01:02:59,720 --> 01:03:01,880
English Rose has got Freckles!
742
01:03:01,880 --> 01:03:04,420
Go, Freckles!
743
01:03:07,420 --> 01:03:11,060
You fellas are gonna be
so jealous of me.
744
01:03:11,060 --> 01:03:14,500
So jealous.
745
01:03:14,500 --> 01:03:17,770
Hey! You fellas gonna
be so jealous.
746
01:03:19,770 --> 01:03:21,110
Here.
747
01:03:21,110 --> 01:03:23,610
Hmm.
748
01:03:23,610 --> 01:03:25,410
There you go.
749
01:03:25,410 --> 01:03:27,080
Here.
Drink.
750
01:03:31,080 --> 01:03:33,420
Good boy.
751
01:03:34,420 --> 01:03:36,990
Yeah, well...
Lie with me.
752
01:03:38,990 --> 01:03:41,560
Shh.
753
01:03:41,560 --> 01:03:43,160
Don't pretend you know
what you're doing.
754
01:03:44,960 --> 01:03:49,140
You're the best of any damn
whore I ever laid eyes on.
755
01:03:49,140 --> 01:03:50,100
Yeah.
756
01:03:50,100 --> 01:03:52,140
Thank you.
757
01:03:52,140 --> 01:03:53,710
There we go. Shh.
758
01:03:55,710 --> 01:04:00,710
Guys are gonna be so jealous.
759
01:05:36,810 --> 01:05:38,620
I know you said I'm not welcome.
760
01:05:38,620 --> 01:05:40,250
- I know you said to not come back.
- I say no come back!
761
01:05:40,250 --> 01:05:42,090
I have the same photograph.
This is my son!
762
01:05:42,090 --> 01:05:45,860
He's here in Goldtown. It's the
same photograph. The same as yours.
763
01:05:45,860 --> 01:05:48,760
This is my baby. See, here.
You have the same photograph.
764
01:05:48,760 --> 01:05:51,860
Oh.
She says the tree people.
765
01:05:51,860 --> 01:05:53,230
Yes, tree people.
766
01:05:54,830 --> 01:05:57,100
Three people.
A woman beyond tree people.
767
01:05:57,100 --> 01:05:59,900
Where's the tree people?
768
01:05:59,900 --> 01:06:01,240
The woman with baby.
769
01:06:01,240 --> 01:06:02,710
Baby.
770
01:06:02,710 --> 01:06:03,710
I saw him.
771
01:06:03,710 --> 01:06:05,040
Bush. Tree people.
772
01:06:05,040 --> 01:06:06,110
Yes. Yes.
773
01:06:06,110 --> 01:06:07,210
Baby, through bush.
774
01:06:07,210 --> 01:06:08,900
Through the bush.
775
01:06:23,900 --> 01:06:26,700
Um, I'm looking
for a woman with a baby.
776
01:06:28,870 --> 01:06:31,270
Um, do you speak English?
English?
777
01:06:33,270 --> 01:06:34,610
Oh!
778
01:06:36,610 --> 01:06:38,610
Um, excuse me.
Do you speak English?
779
01:06:38,610 --> 01:06:40,310
- English?
- Ah, morning! Morning! You buy.
780
01:06:40,310 --> 01:06:42,180
Ah, yes, yes.
781
01:06:42,180 --> 01:06:43,850
Ah. You buy. No, no.
782
01:06:43,850 --> 01:06:46,150
Um, I'm looking for a woman
with this baby.
783
01:06:48,150 --> 01:06:49,690
Oh.
784
01:06:49,690 --> 01:06:51,690
A woman with...
785
01:06:52,120 --> 01:06:53,120
No.
You... You buy.
786
01:06:53,290 --> 01:06:55,060
No! I need to find
a woman with a baby.
787
01:06:55,060 --> 01:06:59,900
I need to find the woman
with this...
788
01:06:59,900 --> 01:07:02,300
You buy.
789
01:07:06,300 --> 01:07:07,980
Okay.
790
01:07:09,980 --> 01:07:12,610
English?
791
01:07:12,610 --> 01:07:15,650
Go up.
Woman and baby.
792
01:07:15,650 --> 01:07:16,650
They go.
793
01:07:16,650 --> 01:07:17,990
Thank you!
Thank you!
794
01:07:38,940 --> 01:07:42,080
Oh, child. Arthur.
795
01:07:43,080 --> 01:07:44,080
Hey! Hey!
796
01:07:45,950 --> 01:07:49,320
No! Arrêté!
797
01:07:49,320 --> 01:07:51,980
He's mine!
798
01:07:51,990 --> 01:07:56,360
The mother is dead!
799
01:07:57,360 --> 01:07:59,290
He's my son.
800
01:07:59,290 --> 01:08:00,900
That'll do now, princess.
801
01:08:02,900 --> 01:08:04,810
You give that little one
back now.
802
01:08:12,810 --> 01:08:15,120
You want to do this
the hard way?
803
01:08:26,690 --> 01:08:32,160
Why did you take my baby?
804
01:08:48,110 --> 01:08:50,280
You done good, Chiney.
805
01:08:50,280 --> 01:08:52,030
Come here.
806
01:09:07,030 --> 01:09:08,370
Joshua.
807
01:09:10,370 --> 01:09:12,210
Joshua. Um...
808
01:09:14,210 --> 01:09:15,770
Um.
809
01:09:15,780 --> 01:09:17,480
Hunter has my son.
810
01:09:17,480 --> 01:09:19,280
There's a lady.
811
01:09:20,280 --> 01:09:21,820
Or...
Joshua.
812
01:09:23,820 --> 01:09:26,150
Needs more milk.
813
01:09:30,160 --> 01:09:32,460
You have absolutely no idea
who I am, do you?
814
01:09:32,460 --> 01:09:34,200
Mrs. Lockton.
815
01:09:40,200 --> 01:09:42,440
I had a dream
just like your husband.
816
01:09:43,440 --> 01:09:46,070
I came to this country with a
promise from my government
817
01:09:46,070 --> 01:09:49,480
that the land was as ripe
as the opportunity.
818
01:09:52,480 --> 01:09:54,150
Everything I had, I lost.
819
01:09:56,150 --> 01:09:58,080
Just a lucky few,
820
01:09:58,080 --> 01:10:01,050
likes of your husband,
prospered.
821
01:10:01,050 --> 01:10:03,160
Thinking he was doing
the likes of me a favor.
822
01:10:05,160 --> 01:10:06,360
So...
823
01:10:07,360 --> 01:10:08,530
I made my own opportunity.
824
01:10:10,530 --> 01:10:13,230
Now that requires
investments, still does.
825
01:10:13,240 --> 01:10:16,140
So I'll be needing your
generosity a while yet.
826
01:10:19,140 --> 01:10:20,570
You killed my husband.
827
01:10:20,580 --> 01:10:22,080
He'd have done the same.
828
01:10:23,080 --> 01:10:24,110
He almost did.
829
01:10:25,110 --> 01:10:26,850
You took my son.
830
01:10:26,850 --> 01:10:28,950
He's such a sweet boy,
Charlotte.
831
01:10:30,950 --> 01:10:33,390
Knows his own mind already.
832
01:10:33,390 --> 01:10:34,530
You'll see.
833
01:10:38,530 --> 01:10:39,860
I said...
834
01:10:41,860 --> 01:10:43,270
Needs more milk.
835
01:10:52,270 --> 01:10:54,380
You can have Oxfordshire.
836
01:10:54,380 --> 01:10:57,280
And all the land and the house.
837
01:10:57,280 --> 01:10:58,280
I know I can.
838
01:11:00,080 --> 01:11:01,090
Thank you.
839
01:11:09,090 --> 01:11:12,060
You and your son
could be safe here.
840
01:11:16,630 --> 01:11:19,470
I just want my son.
841
01:11:19,470 --> 01:11:20,550
And that's what I'm saying.
842
01:11:23,540 --> 01:11:24,580
You understand.
843
01:11:26,580 --> 01:11:28,520
That is what I'm saying.
844
01:11:46,000 --> 01:11:48,220
Just obey the rules.
845
01:12:08,220 --> 01:12:09,460
You can go now.
846
01:13:52,800 --> 01:13:54,360
Charlotte? Shh!
847
01:13:54,360 --> 01:13:56,470
What in God's name
are you doing?
848
01:14:05,040 --> 01:14:07,240
Why would you do this?
849
01:14:07,250 --> 01:14:09,350
Why?
I don't understand.
850
01:14:09,350 --> 01:14:11,280
Don't you love him?
Of course I do.
851
01:14:11,280 --> 01:14:12,280
I would die for my son.
852
01:14:14,580 --> 01:14:16,120
And so you might.
853
01:14:20,120 --> 01:14:22,780
Why won't you let me see my son?
854
01:14:42,780 --> 01:14:44,110
Oh.
855
01:14:44,120 --> 01:14:46,620
This isn't good
for business, darling.
856
01:14:46,620 --> 01:14:47,820
Not good at all.
857
01:14:49,820 --> 01:14:51,720
He's a bad man.
858
01:14:51,720 --> 01:14:54,170
There's a lot of people who owe
their lives to Mr. McCullen.
859
01:15:00,170 --> 01:15:02,770
Why won't any of you
let me see my son?
860
01:15:02,770 --> 01:15:05,440
I know nothing about the lad.
But...
861
01:15:05,440 --> 01:15:07,410
why don't you just
be a good girlie?
862
01:15:07,410 --> 01:15:10,150
Mind your mouth,
and get back to your work.
863
01:15:33,800 --> 01:15:37,340
I need your help.
McCullen has my son.
864
01:15:39,340 --> 01:15:40,900
He killed my husband,
and he has my son.
865
01:15:41,840 --> 01:15:43,710
Joshua?
Loco!
866
01:15:43,710 --> 01:15:45,680
I'm not loco, Maria Theresa.
867
01:15:47,680 --> 01:15:48,880
He has my son.
868
01:15:48,890 --> 01:15:50,850
Well, I ain't seen
no kid around here.
869
01:15:50,850 --> 01:15:52,180
He's here in this hotel.
870
01:15:52,190 --> 01:15:53,590
He's in the room in the corner,
871
01:15:53,590 --> 01:15:56,590
but McCullen's watching me all
the time so I can't move!
872
01:15:56,590 --> 01:15:58,460
Unless...
873
01:15:58,460 --> 01:15:59,460
he knows.
874
01:16:00,360 --> 01:16:02,200
Please, can you help me?
875
01:16:02,200 --> 01:16:03,670
Can you help, please?
Can you help me?
876
01:16:03,670 --> 01:16:05,600
Can you help me get the key?
877
01:16:05,600 --> 01:16:07,470
The key to what? The key to the rooms.
878
01:16:07,470 --> 01:16:09,870
You're in there all the time
with the diggers.
879
01:16:10,870 --> 01:16:12,780
You can help me get to him.
880
01:16:12,780 --> 01:16:15,740
- And then what would you do?
- I take my son, and I go.
881
01:16:15,740 --> 01:16:16,840
Yeah, but we stay here.
882
01:16:16,850 --> 01:16:19,710
- If what you say is right...
- I am right.
883
01:16:19,710 --> 01:16:21,680
Then they'll know soon enough
that you needed help.
884
01:16:21,680 --> 01:16:24,390
And it won't be long before
they work out who helped you.
885
01:16:25,390 --> 01:16:27,460
We live here now, remember?
886
01:16:27,460 --> 01:16:29,400
We found ourselves
new stories here.
887
01:16:33,400 --> 01:16:35,610
Please?
Please, please.
888
01:16:47,610 --> 01:16:49,380
Fred!
889
01:16:49,380 --> 01:16:51,750
Let's to bed, Fred!
890
01:18:11,370 --> 01:18:13,380
I like your hair down.
891
01:19:01,390 --> 01:19:02,690
When I lost my family, I...
892
01:19:04,690 --> 01:19:06,390
I cursed the heavens.
893
01:19:09,390 --> 01:19:13,470
When I took your son,
I cursed myself.
894
01:19:17,470 --> 01:19:19,110
But then I saw you.
895
01:19:21,110 --> 01:19:22,110
You'd come for him.
896
01:19:29,080 --> 01:19:30,130
To me.
897
01:19:49,140 --> 01:19:50,910
You're too beautiful for makeup.
898
01:20:28,910 --> 01:20:30,870
We all want another's
heartbeat against our own.
899
01:21:19,630 --> 01:21:23,700
Uh, gentlemen, gentlemen.
We have a very special treat.
900
01:21:23,700 --> 01:21:26,840
Flamenco and I have prepared
something very special for you.
901
01:21:57,900 --> 01:22:00,190
I always knew you were
gonna be trouble.
902
01:22:20,190 --> 01:22:21,860
Jesus Christ.
903
01:22:36,270 --> 01:22:38,050
Put these on.
904
01:23:05,740 --> 01:23:07,810
You just don't listen, do you?
905
01:23:23,060 --> 01:23:24,830
Aah!
906
01:23:34,300 --> 01:23:36,770
You...
907
01:23:36,770 --> 01:23:39,210
You gonna die!
908
01:23:52,280 --> 01:23:53,280
Die, bitch.
909
01:24:03,730 --> 01:24:05,430
I'm gonna kill you!
910
01:24:14,710 --> 01:24:17,020
Gonna kill you!
911
01:24:24,020 --> 01:24:26,020
Oh, you're dead, bitch!
912
01:24:33,160 --> 01:24:35,300
You can't outrun me!
913
01:24:42,140 --> 01:24:44,080
Shut up or you're next!
914
01:24:46,080 --> 01:24:48,310
Where are you, girl?
915
01:24:49,310 --> 01:24:51,280
What are you looking at?
916
01:24:53,280 --> 01:24:54,720
I'm gonna find you.
917
01:24:56,750 --> 01:24:58,160
Think I can't find you?
918
01:24:59,160 --> 01:25:00,890
You can outrun me?
919
01:25:01,890 --> 01:25:02,890
Huh?
920
01:25:04,890 --> 01:25:06,730
Where are you gonna run to, huh?
921
01:25:07,730 --> 01:25:09,770
All the way back to England?
922
01:25:14,770 --> 01:25:16,750
I can smell you!
923
01:25:32,160 --> 01:25:35,230
You think about what's gonna happen
to that little one when you die?
924
01:25:37,230 --> 01:25:40,430
That's the last thought that's gonna
go through your head, sweetheart.
925
01:27:39,320 --> 01:27:41,530
Do you have family?
926
01:27:42,530 --> 01:27:43,630
Once.
927
01:27:45,630 --> 01:27:48,470
Killed.
928
01:27:52,470 --> 01:27:54,170
I was fishing.
929
01:27:55,170 --> 01:27:58,340
They came from the North, and
they killed the whole village.
930
01:28:00,340 --> 01:28:01,610
The English?
931
01:28:01,610 --> 01:28:03,280
No.
932
01:28:03,280 --> 01:28:04,480
Maori.
933
01:28:05,480 --> 01:28:07,390
Maori with muskets.
934
01:28:14,390 --> 01:28:15,390
Where will you go?
935
01:28:17,160 --> 01:28:18,400
Home?
936
01:28:24,400 --> 01:28:25,990
I don't know.
937
01:29:30,170 --> 01:29:32,070
It's not really your world,
is it, Charlotte?
938
01:29:34,070 --> 01:29:35,210
What was it you said?
939
01:29:37,210 --> 01:29:38,210
Oh, yeah.
That's right.
940
01:29:39,680 --> 01:29:42,220
You expect everything
to be perfect.
941
01:29:43,220 --> 01:29:44,500
Well, that's the thing,
isn't it?
942
01:29:46,260 --> 01:29:47,260
It's not.
943
01:29:49,760 --> 01:29:52,290
You need protecting
in this world.
944
01:29:53,290 --> 01:29:54,290
David knew that.
945
01:29:55,730 --> 01:29:57,470
So do I.
946
01:29:58,470 --> 01:29:59,710
Come on.
947
01:30:14,050 --> 01:30:15,220
Put my son down.
948
01:30:16,220 --> 01:30:17,420
Aw, come on, Charlotte.
949
01:30:18,420 --> 01:30:21,260
Put... him... down.
950
01:30:23,260 --> 01:30:26,200
Come on, look.
He's happy in my arms.
951
01:30:27,200 --> 01:30:29,830
Can't you see?
Look.
952
01:30:29,830 --> 01:30:32,710
When you came to me... you don't...
you don't think that was destiny?
953
01:30:34,710 --> 01:30:36,510
Put him down.
954
01:30:38,510 --> 01:30:40,210
All right.
Tell you what.
955
01:30:44,210 --> 01:30:46,380
I'm gonna count to three.
956
01:30:46,380 --> 01:30:47,780
Right?
957
01:30:47,790 --> 01:30:48,820
Put it down.
Life goes on.
958
01:30:49,820 --> 01:30:50,820
Please.
959
01:30:54,590 --> 01:30:55,760
Drop the gun.
960
01:30:56,760 --> 01:30:57,760
No.
961
01:30:59,600 --> 01:31:00,600
One.
962
01:31:01,870 --> 01:31:02,870
I mean it.
963
01:31:14,780 --> 01:31:15,780
Oh, Charlotte.
964
01:31:24,760 --> 01:31:25,760
Thank you.
965
01:32:39,900 --> 01:32:43,800
♪ Can't see you in the dark ♪
966
01:32:43,810 --> 01:32:46,580
♪ Tryin' to find your light ♪
967
01:32:53,580 --> 01:32:57,250
♪ Can move through the dust ♪
968
01:32:57,250 --> 01:33:00,760
♪ Getting lost in the night ♪
969
01:33:05,760 --> 01:33:09,500
♪ Storm may come
And the rain fall ♪
970
01:33:09,500 --> 01:33:14,610
♪ Fire and pain go hand in hand
What more? ♪
971
01:33:19,610 --> 01:33:22,750
♪ The sun will rise
And I may fall ♪
972
01:33:22,750 --> 01:33:29,290
♪ The earth will shake
But I will not be moved ♪
973
01:33:32,290 --> 01:33:34,560
♪ Don't you worry ♪
974
01:33:34,560 --> 01:33:38,030
♪ I'm running, I'm searching ♪
975
01:33:38,030 --> 01:33:42,930
♪ I'm trying to find you
Hold you ♪
976
01:33:42,940 --> 01:33:44,970
♪ I need you ♪
977
01:33:44,970 --> 01:33:51,580
♪ Won't give up Till I
can't breathe No longer ♪
978
01:33:51,580 --> 01:33:56,920
♪ I believe
I can't stop, won't stop ♪
979
01:33:58,920 --> 01:34:03,990
♪ 'Cause I'm gonna find you ♪
980
01:34:06,990 --> 01:34:09,930
♪ I'll find you ♪
981
01:34:12,930 --> 01:34:19,370
♪ I'm gonna find you ♪
982
01:34:20,370 --> 01:34:24,710
♪ No, I can't give up ♪
983
01:34:24,710 --> 01:34:29,520
♪ 'Cause I'm gonna find you ♪
984
01:34:29,520 --> 01:34:33,490
♪ I can't feel you anymore ♪
985
01:34:33,490 --> 01:34:38,400
♪ Can't hear
Through all the noise ♪
986
01:34:43,400 --> 01:34:46,630
♪ I'm waiting for your call ♪
987
01:34:46,630 --> 01:34:51,640
♪ I'm searching for your voice ♪
988
01:34:55,640 --> 01:34:59,410
♪ The storm may come
And the rain will fall ♪
989
01:34:59,410 --> 01:35:05,390
♪ Fire and pain go hand in hand
What more? ♪
990
01:35:09,390 --> 01:35:12,630
♪ The sun will rise
And I may fall ♪
991
01:35:12,630 --> 01:35:14,560
♪ The earth will shake ♪
992
01:35:14,560 --> 01:35:19,970
♪ But I will not be moved ♪
993
01:35:21,970 --> 01:35:24,410
♪ Don't you worry ♪
994
01:35:24,410 --> 01:35:27,670
♪ I'm running, I'm searching ♪
995
01:35:27,680 --> 01:35:32,810
♪ I'm trying to find you
To hold you ♪
996
01:35:32,810 --> 01:35:34,920
♪ I need you ♪
997
01:35:34,920 --> 01:35:40,590
♪ Won't give up Till I
can't breathe No longer ♪
998
01:35:41,590 --> 01:35:46,670
♪ I believe
And I can't stop, won't stop ♪
999
01:35:48,670 --> 01:35:55,640
♪ 'Cause I'm gonna find you ♪
1000
01:35:56,640 --> 01:35:59,610
♪ I'll find you ♪
1001
01:36:02,610 --> 01:36:08,020
♪ I'm gonna find you ♪
1002
01:36:10,020 --> 01:36:14,520
♪ No, I can't give up ♪
1003
01:36:14,520 --> 01:36:18,600
♪ I'm gonna find you ♪
1004
01:36:19,600 --> 01:36:26,140
♪ Come closer
Come nearer ♪
1005
01:36:26,140 --> 01:36:29,470
♪ And I'm stronger ♪
1006
01:36:29,470 --> 01:36:32,110
♪ I'm better ♪
1007
01:36:33,110 --> 01:36:36,150
♪ I'm comin' ♪
1008
01:36:36,150 --> 01:36:40,020
♪ I'm running ♪
1009
01:36:40,020 --> 01:36:43,550
♪ I'm tryin' ♪
1010
01:36:43,560 --> 01:36:51,560
♪ I'm here now ♪
69303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.