Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,585 --> 00:01:28,587
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien.
2
00:01:31,215 --> 00:01:33,843
Pardonne-nous nos offenses
3
00:01:33,926 --> 00:01:37,638
comme nous aussi, nous pardonnons
� ceux qui nous ont offens�s.
4
00:01:37,722 --> 00:01:39,181
Ne nous induis pas...
5
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
Je vous fais mes adieux.
6
00:07:15,810 --> 00:07:17,019
Bonne chance.
7
00:08:01,564 --> 00:08:06,360
Depuis la fermeture de la mine,
ce n'est plus le m�me homme, mon p�re.
8
00:08:06,444 --> 00:08:08,529
Ce n'est pas surprenant.
9
00:08:09,530 --> 00:08:12,616
Il ne fait que boire et parler du pass�.
10
00:08:13,200 --> 00:08:16,162
Il dit que c'est une punition
pour nos p�ch�s.
11
00:08:16,996 --> 00:08:20,958
Votre devoir est de soutenir votre mari,
Mme McKinnon.
12
00:08:23,461 --> 00:08:25,338
Il fait peur aux gar�ons.
13
00:08:25,421 --> 00:08:26,839
Ils ne dorment pas.
14
00:08:26,922 --> 00:08:29,467
Votre mari vous a donn�
deux fils robustes.
15
00:08:31,761 --> 00:08:33,804
Vous deviez lui en �tre reconnaissant.
16
00:08:33,888 --> 00:08:36,265
Je le suis, je le suis.
17
00:08:36,349 --> 00:08:38,309
J�sus est mort pour nos p�ch�s.
18
00:08:38,392 --> 00:08:40,603
- Oui.
- Nous sommes des p�cheurs.
19
00:08:41,228 --> 00:08:42,646
Je sais.
20
00:08:43,731 --> 00:08:46,150
Votre mari a le droit absolu
21
00:08:46,233 --> 00:08:49,987
d'inculquer le respect
et l'ob�issance � vos fils.
22
00:08:50,071 --> 00:08:51,655
Vous devez le savoir.
23
00:08:55,368 --> 00:08:56,660
Mon p�re.
24
00:08:59,205 --> 00:09:01,916
Je suis si malheureuse.
25
00:09:02,875 --> 00:09:04,543
Si malheureuse.
26
00:09:05,795 --> 00:09:11,425
Attendre le bonheur dans cette vie
est une forme d'arrogance.
27
00:09:13,302 --> 00:09:15,471
Vous �tes une femme mari�e.
28
00:09:16,472 --> 00:09:19,100
Ne vous laissez pas tenter.
29
00:09:19,934 --> 00:09:22,770
N'a-t-il pas obtenu un travail
� l'usine sur le continent ?
30
00:09:22,853 --> 00:09:23,896
Oui.
31
00:09:23,979 --> 00:09:27,483
Ne vous a-t-il pas trouv� un endroit
o� habiter sur le continent aussi ?
32
00:09:27,566 --> 00:09:28,776
Oui, c'est vrai.
33
00:09:28,859 --> 00:09:32,530
Alors soyez reconnaissante de ce que
le Seigneur vous a apport�.
34
00:09:34,073 --> 00:09:36,575
Remplissez votre devoir.
35
00:09:37,868 --> 00:09:42,248
Le divorce n'est pas un mot
pris � l�g�re dans notre �glise.
36
00:09:48,295 --> 00:09:52,675
Nous avons tous �t� prot�g�s
et b�nis sur cette �le.
37
00:09:54,218 --> 00:09:57,013
Nous avons tous �t� mis � l'�preuve.
38
00:09:58,764 --> 00:10:01,350
Ne vous laissez pas entrer le diable,
Mme McKinnon.
39
00:10:02,727 --> 00:10:04,103
Ne le laissez pas entrer.
40
00:12:08,894 --> 00:12:11,439
Aislin, quelqu'un arrive.
41
00:12:12,189 --> 00:12:13,899
Mets la bouilloire sur le feu,
s'il te pla�t.
42
00:12:18,112 --> 00:12:19,530
Bonjour, mon p�re.
43
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Bonjour, mon p�re.
44
00:12:21,991 --> 00:12:23,909
Que me vaut l'honneur de cette visite ?
45
00:12:24,493 --> 00:12:27,455
Nous venons nous excuser de ne pas
pouvoir assister � votre dernier sermon.
46
00:12:28,331 --> 00:12:29,874
Mon dernier sermon ?
47
00:12:29,957 --> 00:12:31,625
Le dernier sermon avant notre d�part.
48
00:12:37,173 --> 00:12:38,674
Voulez-vous du th� ?
49
00:12:40,426 --> 00:12:42,887
- Aislin.
- Merci, oui.
50
00:12:42,970 --> 00:12:45,348
Oh, non.
Non, merci, mon p�re.
51
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
Nous avons trop � faire.
52
00:12:47,558 --> 00:12:50,227
Les Galbraith peuvent emmener
nos brebis et agneaux avec les leurs
53
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
directement au continent
apr�s le sermon,
54
00:12:51,937 --> 00:12:54,148
mais ils ne peuvent pas prendre
notre b�lier...
55
00:12:55,399 --> 00:12:57,610
Il est... il est...
56
00:12:57,693 --> 00:12:59,070
M. McKinnon ?
57
00:13:00,863 --> 00:13:02,782
Vous restez sur l'�le, mon p�re,
58
00:13:02,865 --> 00:13:05,034
alors on pensait
que vous pourriez garder le b�lier
59
00:13:05,117 --> 00:13:08,496
jusqu'� ce qu'on puisse nous l'apporter
ou venir le chercher.
60
00:13:09,163 --> 00:13:11,999
Quand la mine ouvrira � nouveau.
Ou... peut-�tre avant.
61
00:13:12,083 --> 00:13:14,669
Oui, on peut s'en occuper pour vous.
62
00:13:26,597 --> 00:13:29,517
Viens. Allez, allez.
63
00:13:36,565 --> 00:13:38,359
On se revoit bient�t.
64
00:13:39,193 --> 00:13:42,154
Oui, nous nous reverrons bient�t.
65
00:13:43,322 --> 00:13:44,615
Viens, Anne.
66
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
Adieu.
67
00:13:50,246 --> 00:13:51,998
Je vous raccompagne avec Aislin.
68
00:13:59,588 --> 00:14:03,342
"Nous comprenons votre d�cision
personnelle de rester sur l'�le
69
00:14:03,426 --> 00:14:07,595
"malgr� le d�part des travailleurs
et de leurs familles.
70
00:14:07,679 --> 00:14:12,142
"Cependant, la mine ne compte pas
rouvrir � l'avenir.
71
00:14:13,018 --> 00:14:18,481
"Le poste � l'�glise sur le continent
est � vous si vous le voulez.
72
00:14:18,565 --> 00:14:21,317
"Veuillez me r�pondre avec h�te,
73
00:14:21,401 --> 00:14:25,989
"vu que l'usine ouvre dans deux semaines.
74
00:14:26,281 --> 00:14:29,534
"Je vous prie de recevoir
mes cordiales salutations, J. Dalgleish."
75
00:15:44,401 --> 00:15:45,652
Nous...
76
00:15:46,653 --> 00:15:48,446
Nous pendons...
77
00:15:51,408 --> 00:15:52,909
tous...
78
00:15:53,451 --> 00:15:55,829
sur le fil de la merci de Dieu.
79
00:16:03,128 --> 00:16:04,462
D�livre-moi,
80
00:16:05,422 --> 00:16:09,718
� Dieu, car les eaux me sont entr�es
jusque dans l'�me.
81
00:16:16,725 --> 00:16:21,021
Je suis enfonc� dans un bourbier profond,
dans lequel il n'y a point o� prendre pied.
82
00:16:21,938 --> 00:16:24,858
Je suis entr�
au plus profond des eaux,
83
00:16:26,026 --> 00:16:28,111
et le fil des eaux se d�bordant,
m'emporte.
84
00:16:33,867 --> 00:16:35,243
Que fais-tu ?
85
00:16:35,327 --> 00:16:38,496
L'orage a fait tomber les barri�res
et le toit de l'abri.
86
00:16:38,913 --> 00:16:41,624
J'ai trouv� les oies,
mais le b�lier des McKinnon s'est enfui.
87
00:16:41,708 --> 00:16:43,084
Je dois travailler.
88
00:16:43,543 --> 00:16:46,421
Il est peut-�tre sur la plage.
Je vais aller voir plus loin.
89
00:16:47,130 --> 00:16:51,718
Dans moins de 24 heures,
je dois m'adresser � la congr�gation.
90
00:16:52,135 --> 00:16:54,763
- Tu comprends ?
- Je m'en occupe, Balor.
91
00:16:54,846 --> 00:16:56,639
Tu m'entends ?
92
00:16:57,265 --> 00:17:00,226
Toute une communaut� repose sur moi.
93
00:17:00,310 --> 00:17:02,437
Ce ne sera pas long.
Le petit-d�jeuner sera � l'heure.
94
00:17:04,189 --> 00:17:05,732
Tu n'es pas habill�e.
95
00:17:05,815 --> 00:17:08,443
On ne me verra pas, la mine est ferm�e,
il n'y a personne � des kilom�tres.
96
00:17:08,526 --> 00:17:10,403
Je t'ordonne de revenir imm�diatement.
97
00:17:10,487 --> 00:17:12,405
Je t'en prie,
l'animal est peut-�tre bless�.
98
00:17:12,489 --> 00:17:13,907
Mais... Qu'il aille au diable !
99
00:17:16,076 --> 00:17:17,369
Aislin !
100
00:17:24,376 --> 00:17:25,794
- Reviens !
- L�che-moi !
101
00:17:25,877 --> 00:17:27,087
Pas question.
102
00:17:27,796 --> 00:17:29,089
Balor, l�che-moi.
103
00:17:29,172 --> 00:17:32,008
Je ne tol�rerai plus ton insolence.
104
00:17:32,092 --> 00:17:34,719
Insolence ?
Je ne suis qu'une esclave.
105
00:17:36,554 --> 00:17:38,973
Tu es inutile, plut�t.
106
00:17:40,016 --> 00:17:41,893
Cette vie n'est que mensonge !
107
00:17:41,976 --> 00:17:46,815
- Petite ingrate...
- C'est toi que l'on punit, Balor.
108
00:17:47,941 --> 00:17:49,109
Non !
109
00:17:49,192 --> 00:17:52,946
Non... Je t'ai sauv�e.
110
00:17:53,029 --> 00:17:54,531
Tu as failli mourir.
111
00:17:54,948 --> 00:17:57,951
Je suis rest� des mois
� ton chevet en priant
112
00:17:58,034 --> 00:18:01,413
que tes joues myst�rieuses
reprennent leur couleur.
113
00:18:01,496 --> 00:18:03,498
J'ai permis aux femmes de te soigner.
114
00:18:03,581 --> 00:18:05,625
Et quand je n'�tais pas
ce vous avez cru que j'�tais,
115
00:18:05,709 --> 00:18:07,711
vous avez arr�t�
de vous occuper de moi.
116
00:18:07,794 --> 00:18:12,757
Je t'ai laiss� garder tes habitudes,
malgr� la honte inflig�e.
117
00:18:12,841 --> 00:18:14,384
Garder mes habitudes !
118
00:18:14,467 --> 00:18:15,885
Garder mes habitudes !
119
00:18:17,012 --> 00:18:20,098
Je ne peux m�me pas d�faire
mes cheveux.
120
00:18:20,181 --> 00:18:22,934
Je ne peux pas �tre moi-m�me.
121
00:18:23,727 --> 00:18:25,729
Comment oses-tu dire �a ?
122
00:18:26,438 --> 00:18:27,772
Comment oses-tu ?
123
00:18:28,940 --> 00:18:30,984
J'avais ton enfant en moi.
124
00:18:31,693 --> 00:18:33,570
J'avais ton enfant.
125
00:18:34,529 --> 00:18:40,243
Tu m'as forc�e � marcher
jusqu'� cette �glise dans la neige,
126
00:18:40,327 --> 00:18:43,621
sous la gr�le, sous la pluie,
tout cela au nom de Dieu.
127
00:18:43,705 --> 00:18:46,750
Pour m'humilier publiquement.
128
00:18:49,377 --> 00:18:54,090
Tu as tu� notre enfant,
comme tu laisserais le b�lier mourir.
129
00:18:54,174 --> 00:18:56,092
J'avais tort !
130
00:18:57,344 --> 00:19:00,764
Dieu t'a punie, Aislin,
pour avoir r�sist� � Son �glise.
131
00:19:00,847 --> 00:19:03,850
Tu es une sorci�re d�moniaque,
et j'aurais d� le savoir.
132
00:19:06,561 --> 00:19:08,646
Vous �tes tous fous.
133
00:19:08,730 --> 00:19:12,359
Ces hommes sont tous
des alcooliques mis�rables
134
00:19:12,442 --> 00:19:14,611
et leurs �pouses cruelles sont
leurs esclaves.
135
00:19:15,737 --> 00:19:18,156
Vous �tes des parasites sur cette �le.
136
00:19:18,239 --> 00:19:20,617
Dieu n'est pas avec toi ou eux.
137
00:19:20,700 --> 00:19:23,787
Dieu est dans la terre.
Il est dans le ciel.
138
00:19:23,870 --> 00:19:26,623
Il est dans l'eau. Il est dans l'air !
139
00:19:27,499 --> 00:19:32,712
Oui, et Dieu est dans l'ob�issance,
la discipline et le respect.
140
00:19:32,796 --> 00:19:36,800
Ton propre corps a parl� plus fort
que ta langue de vip�re.
141
00:19:38,051 --> 00:19:40,178
Tu es une m�re rat�e.
142
00:19:40,261 --> 00:19:42,013
Et une femme rat�e.
143
00:19:42,097 --> 00:19:45,433
Et tu pourriras
dans les entrailles de l'enfer.
144
00:19:48,728 --> 00:19:50,021
Vas-y.
145
00:19:50,105 --> 00:19:51,147
Vas-y !
146
00:19:51,231 --> 00:19:53,900
Frappe-moi ! D�foule-toi !
Montre-moi...
147
00:20:03,159 --> 00:20:05,578
N'ose pas parler de ma m�re.
148
00:20:05,662 --> 00:20:07,580
Au moins, je me souviens de mon p�re.
149
00:20:18,883 --> 00:20:20,385
Dieu du ciel.
150
00:20:37,152 --> 00:20:41,114
Pasteur McNeil et Mme McNeil,
quel plaisir de vous rencontrer.
151
00:20:42,324 --> 00:20:45,493
Eh bien, voici Fionn.
152
00:20:46,286 --> 00:20:47,495
Enchant�.
153
00:20:47,579 --> 00:20:50,540
La mission de r�habilitation de Glasgow
154
00:20:50,623 --> 00:20:53,376
est ravie que vous ayez accept�
de soutenir son projet.
155
00:20:53,460 --> 00:20:54,961
Tr�s ravie.
156
00:20:55,045 --> 00:20:59,299
Ce gar�on est un p�cheur,
cela ne fait aucun doute.
157
00:20:59,382 --> 00:21:02,218
Il est n� dans le p�ch�, pas vrai ?
158
00:21:02,844 --> 00:21:03,970
Oui, monsieur.
159
00:21:04,804 --> 00:21:06,097
M. Smith ?
160
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
M. Smith, c'est exact.
161
00:21:10,143 --> 00:21:13,813
Mon �pouse et moi sommes ravis
de vous voir,
162
00:21:13,897 --> 00:21:16,941
bien que votre venue soit inattendue.
163
00:21:17,025 --> 00:21:18,360
Inattendue ?
164
00:21:19,402 --> 00:21:22,864
Mais nous vous avons envoy�
un courrier le mois dernier,
165
00:21:22,947 --> 00:21:25,075
vous informant de l'arriv�e du gar�on.
166
00:21:25,158 --> 00:21:27,285
C'est la premi�re fois
que nous en entendons parler.
167
00:21:28,328 --> 00:21:29,537
Aislin ?
168
00:21:31,665 --> 00:21:34,376
Il se passe beaucoup de choses
sur l'�le, M. Smith.
169
00:21:35,460 --> 00:21:38,213
Oui, en effet, Mme McNeil.
170
00:21:38,296 --> 00:21:42,050
Ces endroits recul�s sont un monde � part.
171
00:21:42,133 --> 00:21:44,219
J'ai appris,
pendant la travers�e en ferry
172
00:21:44,302 --> 00:21:47,847
que votre mine de diatomite fermait
d'ailleurs cette semaine.
173
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
Nous sommes en pourparlers
avec la compagnie mini�re.
174
00:21:51,726 --> 00:21:54,437
Cette fermeture n'est
qu'une mesure temporaire, M. Smith.
175
00:21:54,521 --> 00:21:56,481
Cela me paraissait pourtant d�finitif.
176
00:21:56,564 --> 00:22:00,402
Mon �pouse et moi restons sur l'�le.
177
00:22:00,485 --> 00:22:05,031
C'est bien la preuve de notre assurance
dans la fugacit� de la situation.
178
00:22:05,699 --> 00:22:08,368
J'ai surv�cu aux brutalit�s
de la guerre, M. Smith.
179
00:22:09,285 --> 00:22:12,789
Prenez les choses en perspective.
180
00:22:14,124 --> 00:22:16,710
Alors, M. Smith,
je crois qu'il est temps
181
00:22:16,793 --> 00:22:18,545
de prendre un peu l'air.
182
00:22:18,628 --> 00:22:22,340
J'ai accept� de participer � ce programme,
mais aucune lettre n'est arriv�e.
183
00:22:23,091 --> 00:22:26,177
Aislin montrera sa chambre au gar�on
et arrangera les choses.
184
00:22:27,929 --> 00:22:32,183
Le Seigneur nous a amen� ce gar�on,
et s'il s'�carte...
185
00:22:32,267 --> 00:22:33,810
Tu es le bienvenu.
186
00:22:35,228 --> 00:22:36,604
Je prends mes bagages ?
187
00:22:37,480 --> 00:22:38,648
Oui, bien s�r.
188
00:22:46,573 --> 00:22:47,866
Oh� ?
189
00:22:54,122 --> 00:22:55,790
Mme McNeil ?
190
00:23:10,472 --> 00:23:13,600
Ce n'est pas ta chambre. D�sol�e.
191
00:23:19,522 --> 00:23:21,191
C'est... celle-l�.
192
00:23:23,234 --> 00:23:25,487
Tu devrais attendre en bas
pendant que je fais ton lit.
193
00:23:25,570 --> 00:23:27,489
Ce voyage a d� t'�puiser.
194
00:23:27,572 --> 00:23:29,783
J'habitude de faire mon lit, Mme McNeil.
195
00:23:30,450 --> 00:23:32,118
Ne vous emb�tez pas.
196
00:23:32,202 --> 00:23:34,871
Pas question, tu es notre invit�.
197
00:23:36,831 --> 00:23:38,667
Merci, Mme McNeil.
198
00:23:44,297 --> 00:23:45,882
Oui, il a insist� pour que le petit
199
00:23:45,965 --> 00:23:48,802
ait une chance de se r�habiliter
gr�ce � notre �glise.
200
00:23:48,885 --> 00:23:53,598
J'avoue que si j'avais �t� tabass�
autant qu'il l'a �t�,
201
00:23:53,682 --> 00:23:56,309
je n'aurais pas fait preuve
d'autant de charit�.
202
00:23:56,810 --> 00:24:00,271
- Tout cela pour une montre � gousset ?
- Oui.
203
00:24:00,647 --> 00:24:03,858
J'ai bien peur que ce soit
un autre signe de l'avidit� du diable
204
00:24:03,942 --> 00:24:06,486
envenimant l'esprit
d'un enfant de la ville.
205
00:24:07,362 --> 00:24:08,697
Oh, mon Dieu.
206
00:24:10,573 --> 00:24:14,411
Il ne trouvera pas les tentations
des quais de Glasgow ici.
207
00:24:14,494 --> 00:24:16,079
Exact, exact.
208
00:24:16,162 --> 00:24:19,791
Ces gar�ons sont tous les m�mes
quand le diable les tient :
209
00:24:19,874 --> 00:24:21,876
lubriques, sournois...
210
00:24:23,128 --> 00:24:25,547
sans respect pour les anciens.
211
00:24:25,630 --> 00:24:30,135
M. Smith, depuis la guerre,
notre soci�t� s'est �gar�e.
212
00:24:30,218 --> 00:24:31,428
Oui.
213
00:24:33,680 --> 00:24:37,017
Je vous remercie de me faire
le portrait complet du gar�on.
214
00:24:37,100 --> 00:24:40,186
Il est malheureux
que son portrait soit tel qu'il est.
215
00:24:40,270 --> 00:24:42,731
Mails il semblerait
que ce soit le destin du petit.
216
00:24:43,440 --> 00:24:46,026
La dur�e de ces placements est
g�n�ralement de trois mois.
217
00:24:46,109 --> 00:24:47,318
J'en suis conscient.
218
00:24:47,402 --> 00:24:50,613
S'il y a des probl�mes
que vous ne pouvez rectifier de vous-m�me,
219
00:24:50,697 --> 00:24:54,701
appelez-moi et nous d�ciderons
de la meilleure action � prendre.
220
00:24:54,784 --> 00:24:57,579
Le gar�on n'aura pas d'endroit
o� se cacher de la lumi�re
221
00:24:57,662 --> 00:24:59,622
sur cette �le, M. Smith.
222
00:24:59,706 --> 00:25:03,084
On dirait qu'il n'y aura personne
pour d�tourner son attention non plus.
223
00:25:17,223 --> 00:25:21,186
Pour l'amour du ciel, c'est un criminel,
traite-le comme tel.
224
00:26:58,199 --> 00:26:59,367
Entrez.
225
00:27:12,797 --> 00:27:14,090
Merci.
226
00:27:18,053 --> 00:27:19,888
Est-ce que �a te convient ?
227
00:27:20,555 --> 00:27:23,808
Oui, Mme McNeil, la chambre est tr�s jolie.
228
00:27:23,892 --> 00:27:27,312
Et ces arbres sont magnifiques.
229
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Oui, vraiment magnifiques.
230
00:27:32,150 --> 00:27:34,402
Je les ai remarqu�s en arrivant,
moi aussi.
231
00:27:37,280 --> 00:27:40,283
Le pasteur aimerait te voir
dans son bureau.
232
00:27:44,871 --> 00:27:47,791
Il se passe beaucoup de choses sur l'�le,
233
00:27:47,874 --> 00:27:49,584
et il subit beaucoup de pressions.
234
00:27:50,335 --> 00:27:54,255
Les choses ne resteront aussi intimidantes
qu'elles y paraissent au premier regard.
235
00:27:55,757 --> 00:27:57,217
Je descends maintenant ?
236
00:27:57,300 --> 00:27:58,802
Finis ton lait.
237
00:28:35,463 --> 00:28:39,217
Quand je ne te confie pas
une t�che directe...
238
00:28:39,300 --> 00:28:42,721
occupe-toi des autres t�ches
que je t'aurais pr�c�demment confi�es.
239
00:28:45,015 --> 00:28:46,349
Dans l'ordre.
240
00:28:46,891 --> 00:28:50,937
Consid�re l'ex�cution
de chacune de tes t�ches
241
00:28:51,021 --> 00:28:53,732
comme la manifestation de ton remords.
242
00:28:55,191 --> 00:28:58,570
Plus tu as p�ch�, plus tu travailleras.
243
00:29:01,698 --> 00:29:03,825
Et tu as p�ch�.
244
00:29:07,329 --> 00:29:08,538
Oui, monsieur.
245
00:29:10,332 --> 00:29:12,208
En plus de ton travail, tu �tudieras.
246
00:29:13,001 --> 00:29:15,712
Tu avanceras vers la lumi�re.
247
00:29:17,839 --> 00:29:22,052
Il sera ton p�re
comme Il a �t� mon p�re.
248
00:29:23,136 --> 00:29:24,763
Le meilleur p�re.
249
00:29:29,434 --> 00:29:31,394
Il faut an�antir le diable en toi.
250
00:29:35,732 --> 00:29:37,734
Tu ne resteras jamais inoccup�.
251
00:29:38,735 --> 00:29:40,528
Ce ne sont pas des vacances.
252
00:29:42,155 --> 00:29:45,033
Le Seigneur t'a envoy� chez moi
253
00:29:45,116 --> 00:29:49,829
car c'est mon chemin vers la lumi�re
qu'Il a choisi pour toi.
254
00:29:54,209 --> 00:29:57,962
Personne n'est l� pour te prot�ger
de tes p�ch�s, mon gar�on.
255
00:29:59,923 --> 00:30:03,593
L'heure du changement est arriv�e.
256
00:30:12,727 --> 00:30:13,853
Entrez.
257
00:30:16,106 --> 00:30:17,691
Je t'ai pr�par� des scones.
258
00:30:20,568 --> 00:30:22,070
Tout va bien ?
259
00:30:23,029 --> 00:30:24,739
Oui, tout va bien.
260
00:30:24,823 --> 00:30:26,032
Merci.
261
00:30:30,370 --> 00:30:32,497
Le pasteur ne nous rejoindra pas
pour d�jeuner.
262
00:30:34,416 --> 00:30:37,085
Il doit pr�parer son sermon de demain...
263
00:30:39,462 --> 00:30:41,172
Ni pour d�ner.
264
00:30:52,308 --> 00:30:53,727
Tu peux te reposer.
265
00:30:56,271 --> 00:30:57,689
Mme McNeil.
266
00:31:01,151 --> 00:31:03,236
Appelle-moi Aislin.
267
00:31:05,780 --> 00:31:07,324
M. Smith...
268
00:31:08,616 --> 00:31:10,660
ne m'a jamais rencontr�
avant de me conduire ici.
269
00:31:14,497 --> 00:31:16,207
N'ayez pas peur de moi.
270
00:31:18,293 --> 00:31:19,794
Ne t'en fais pas, mon gar�on.
271
00:31:21,671 --> 00:31:24,132
Je ne prends pas tout ce qui se passe ici
pour parole d'�vangile.
272
00:31:26,217 --> 00:31:29,596
Ensemble, nous sommes forts.
273
00:31:30,597 --> 00:31:36,519
Plus forts que M. Dalgleish
et ces gens scabreux du continent,
274
00:31:36,603 --> 00:31:40,065
dont la nature d�moniaque
nous a �t� envoy�e pour nous tirer
275
00:31:40,148 --> 00:31:43,318
vers les fournaises de l'enfer
pour toute l'�ternit�.
276
00:31:43,401 --> 00:31:44,861
Plus forts !
277
00:31:48,323 --> 00:31:49,908
N'ayez aucun doute.
278
00:31:51,326 --> 00:31:54,579
Ses pourceaux d�go�tants vous entoureront.
279
00:31:57,499 --> 00:32:01,002
Ils feront leur possible
pour briser notre famille.
280
00:32:01,961 --> 00:32:07,384
Nous le savons, alors attention
� qui vous donnez vos choses saintes.
281
00:32:09,719 --> 00:32:11,012
Attention.
282
00:32:13,223 --> 00:32:17,352
En tant qu'�vangiles... mes �vangiles...
283
00:32:18,728 --> 00:32:24,943
l'�preuve qui vous attend est de r�pandre
la parole du Seigneur, J�sus Christ.
284
00:32:26,361 --> 00:32:30,115
Je vous promets de conserver
la puret� de notre �le
285
00:32:30,198 --> 00:32:33,451
avec chaque goutte de mon sang.
286
00:32:34,285 --> 00:32:36,413
Je serai l� pour vous.
287
00:32:37,622 --> 00:32:39,541
Comme les falaises de cette �le,
288
00:32:39,624 --> 00:32:44,546
je r�sisterai � l'orage pour vous,
mes enfants de Dieu.
289
00:32:47,674 --> 00:32:49,592
Nous serons � nouveau ensemble.
290
00:32:51,720 --> 00:32:53,096
R�unis.
291
00:32:54,764 --> 00:32:56,057
En famille.
292
00:32:58,893 --> 00:33:01,855
Allez remplir votre devoir.
293
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
Allez-y.
294
00:33:36,765 --> 00:33:40,185
L'orphelin de Glasgow
ne s'est pas �chou� sur la rive.
295
00:33:40,268 --> 00:33:41,978
Il est arriv� en voiture.
296
00:33:56,284 --> 00:33:59,079
Pasteur McNeil, puis-je rentrer ?
297
00:33:59,162 --> 00:34:00,538
Je ne me sens pas tr�s bien.
298
00:34:00,622 --> 00:34:04,209
Il faut t'endurcir pour survivre
sur notre �le, mon gar�on.
299
00:34:06,294 --> 00:34:07,629
Oui, mon p�re.
300
00:34:08,546 --> 00:34:12,801
Si vous partez sur le continent,
ne revenez pas tous aussi faibles !
301
00:34:23,061 --> 00:34:24,896
Vous avez tous p�ch�.
302
00:34:31,486 --> 00:34:36,157
Croyez-moi, vous serez entour�
de pourceaux d�go�tants.
303
00:34:53,341 --> 00:34:54,676
Mme McNeil !
304
00:34:55,969 --> 00:34:57,345
Je veux dire, Aislin.
305
00:34:57,429 --> 00:34:59,556
Tu as retrouv� ton chemin ?
306
00:34:59,639 --> 00:35:01,474
Je crois que j'ai trouv� le b�lier.
307
00:35:01,558 --> 00:35:04,227
Il a un licol.
Je crois qu'il est bless�.
308
00:35:04,310 --> 00:35:06,646
Je prends mes affaires,
am�ne-le au hangar � bateau.
309
00:35:14,904 --> 00:35:17,073
Tu es tr�s dou�, Fionn.
310
00:35:17,157 --> 00:35:18,742
Je n'ai rien fait.
311
00:35:19,909 --> 00:35:21,453
Allez, mon grand, n'aie pas peur.
312
00:35:21,536 --> 00:35:24,164
Qui peut se plaindre d'�tre attach�
avec une vue pareille !
313
00:35:24,664 --> 00:35:26,249
La gentille dame va t'aider.
314
00:35:26,333 --> 00:35:27,709
Tu vas gu�rir en un rien de temps.
315
00:35:28,335 --> 00:35:30,337
Mets de la pommade sur sa blessure.
316
00:35:31,338 --> 00:35:33,590
- Moi ?
- Tu n'es plus � Glasgow, Fionn.
317
00:35:33,673 --> 00:35:36,259
Tiens-le par les cornes
pour qu'il ne bouge pas.
318
00:35:36,885 --> 00:35:39,262
C'est la t�che la plus facile
qu'on m'ait confi�e aujourd'hui.
319
00:35:40,221 --> 00:35:41,514
Qu'est-ce que c'est ?
320
00:35:41,598 --> 00:35:43,266
Un m�lange d'herbes.
321
00:35:43,350 --> 00:35:45,518
- D'herbes ?
- Tu sais, de plantes.
322
00:35:46,227 --> 00:35:48,730
�a gu�rit les foulures, coupures,
contusions, blessures.
323
00:35:49,689 --> 00:35:51,608
Tiens, mets-en.
324
00:35:52,442 --> 00:35:54,027
O� l'avez-vous eu ?
325
00:35:54,110 --> 00:35:55,904
- Je l'ai pr�par�.
- Vous l'avez pr�par� ?
326
00:35:55,987 --> 00:35:58,573
- Je l'ai pr�par�.
- C'est incroyable.
327
00:35:59,199 --> 00:36:00,241
Si �a marche.
328
00:36:00,325 --> 00:36:01,910
Oh, �a marche.
329
00:36:04,412 --> 00:36:06,331
Heureusement que vous en aviez.
330
00:36:14,631 --> 00:36:16,424
Ram�ne-le dans la cour.
331
00:37:04,014 --> 00:37:06,766
- Vous ne devriez pas faire �a.
- Quoi donc ?
332
00:37:06,850 --> 00:37:09,144
Vous devriez vous reposer.
Je peux m'en occuper.
333
00:37:09,227 --> 00:37:10,895
C'est mon travail, mon gar�on.
334
00:37:10,979 --> 00:37:13,356
Je suis l� maintenant...
335
00:37:13,440 --> 00:37:15,358
Tu ne peux rien faire
avec ces v�tements.
336
00:37:17,193 --> 00:37:18,737
Alors je vais me changer.
337
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
Je peux le faire.
338
00:38:03,365 --> 00:38:06,743
Nous avons tous des t�ches
dans la vie, mon gar�on.
339
00:39:22,192 --> 00:39:23,736
Appuie l�-dessus.
340
00:39:27,156 --> 00:39:29,116
- Comme �a ?
- Oui, c'est �a.
341
00:39:36,832 --> 00:39:38,417
J'ai d�barrass� le petit-d�jeuner.
342
00:39:39,501 --> 00:39:41,086
Le d�jeuner sera bient�t servi.
343
00:39:50,346 --> 00:39:51,764
Le gar�on se d�brouille bien.
344
00:39:55,517 --> 00:39:57,811
- L�che ce que tu fais, mon gar�on.
- J'ai presque fini.
345
00:39:57,895 --> 00:40:00,481
L�che imm�diatement
ce que tu es en train de faire.
346
00:40:00,564 --> 00:40:03,150
Le Seigneur m'a parl�, et j'ai un plan.
347
00:41:17,850 --> 00:41:19,518
Pourquoi as-tu besoin
d'un bateau, Balor ?
348
00:41:19,601 --> 00:41:22,730
Je vais emmener des morceaux
de l'�glise sur le continent.
349
00:41:28,986 --> 00:41:30,738
Qui va conduire le bateau ?
350
00:41:30,821 --> 00:41:31,947
Moi.
351
00:41:32,865 --> 00:41:36,535
Je vais d�monter l'�glise
pour l'amener � eux.
352
00:41:37,036 --> 00:41:38,871
Que Dieu soit mon juge.
353
00:41:43,917 --> 00:41:45,336
Tu n'es pas oblig� de faire �a.
354
00:41:45,711 --> 00:41:47,338
C'est mon �glise.
355
00:41:48,339 --> 00:41:50,758
J'en ferai ce qui me pla�t.
356
00:41:52,301 --> 00:41:53,886
Laisse-moi manger, femme.
357
00:42:09,526 --> 00:42:10,736
Fionn ?
358
00:42:11,695 --> 00:42:13,072
Comment �a se passe ?
359
00:42:14,198 --> 00:42:15,366
Je ne sais pas.
360
00:42:15,449 --> 00:42:17,368
Les d�sirs du Seigneur sont myst�rieux.
361
00:42:18,452 --> 00:42:19,787
Balor n'est pas l� ?
362
00:42:19,870 --> 00:42:22,665
Non. Il m'a dit de vider le bateau.
363
00:42:23,207 --> 00:42:25,209
Tu veux que je t'apporte ton d�jeuner ?
364
00:42:27,586 --> 00:42:29,088
Je pourrais manger un cheval.
365
00:42:30,130 --> 00:42:31,632
Vous voulez monter et jeter un �il ?
366
00:42:32,383 --> 00:42:33,884
Il faut encore que je nettoie.
367
00:42:36,845 --> 00:42:39,014
�a fait des ann�es que je ne suis pas
mont�e sur un bateau.
368
00:42:40,015 --> 00:42:41,934
Je n'�tais jamais mont�
avant l'autre jour...
369
00:42:42,893 --> 00:42:44,269
et regardez-moi maintenant.
370
00:42:46,313 --> 00:42:47,773
Il est ancr�.
371
00:42:48,649 --> 00:42:50,818
Je suis l�, tout ira bien.
372
00:42:58,033 --> 00:42:59,868
D'accord.
373
00:44:07,853 --> 00:44:09,563
Tu as travaill� dur aujourd'hui.
374
00:44:09,647 --> 00:44:10,856
Oui.
375
00:44:12,358 --> 00:44:14,151
L'�glise �tait toujours vide.
376
00:44:15,277 --> 00:44:17,112
Alors tu t'en souviens ?
377
00:44:20,574 --> 00:44:22,034
Je vais prendre un bain.
378
00:44:22,117 --> 00:44:24,828
- Fionn prend un bain.
- Comme �a, il est dans le bain !
379
00:44:24,912 --> 00:44:26,830
Il a fini de travailler sur le bateau
il y a 10 minutes.
380
00:44:26,914 --> 00:44:29,249
Je lui ai dit qu'il pouvait prendre
un bain et lire un livre.
381
00:44:35,214 --> 00:44:40,928
Tu viens dans mon presbyt�re
et tu oses apporter ces salet�s.
382
00:44:41,970 --> 00:44:44,807
Non, mon p�re, ce n'�tait pas
pour vous manquer de respect.
383
00:44:44,890 --> 00:44:46,684
Mais tu l'as fait.
384
00:44:46,767 --> 00:44:49,770
Ce sont des histoires, de la po�sie.
Il n'y a rien dedans.
385
00:44:49,853 --> 00:44:51,855
Je sais ce que c'est.
386
00:44:51,939 --> 00:44:54,483
Et je connais les gens comme toi.
387
00:44:54,566 --> 00:44:56,777
Tu me crois n� de la derni�re pluie ?
388
00:44:58,529 --> 00:45:02,032
Ces immondices poussent
ton esprit citadin d�prav�
389
00:45:02,116 --> 00:45:04,743
� mettre en �uvre ses d�sirs sournois.
390
00:45:04,827 --> 00:45:08,247
C'est l'�uvre du d�mon,
et il n'a rien � faire chez moi !
391
00:45:08,872 --> 00:45:12,668
Je lis aussi la Bible.
�a, c'est � titre de passe-temps.
392
00:45:12,751 --> 00:45:15,170
Tu penses avoir le droit
de prendre du bon temps ?
393
00:45:15,254 --> 00:45:16,630
Non, monsieur.
394
00:45:16,714 --> 00:45:19,383
Sa place est aux ordures.
395
00:45:20,217 --> 00:45:24,805
Cela me prouve que je vais devoir
m'occuper de toi � mon retour.
396
00:45:26,473 --> 00:45:28,350
Retourne dans ta chambre.
397
00:45:28,434 --> 00:45:30,144
Un peu de d�cence !
398
00:45:34,565 --> 00:45:36,150
Tu encourages ce gar�on.
399
00:45:36,233 --> 00:45:38,861
Comme tu encourages toujours le diable.
400
00:45:39,528 --> 00:45:41,155
- Balor...
- Pas un mot, surtout.
401
00:45:41,238 --> 00:45:42,656
Pas un mot !
402
00:46:19,777 --> 00:46:23,656
- O� vas-tu ?
- M'occuper des animaux.
403
00:46:24,114 --> 00:46:25,407
Tu t'en souviens.
404
00:46:26,575 --> 00:46:27,951
Fionn.
405
00:46:29,286 --> 00:46:30,412
Quoi ?
406
00:46:35,959 --> 00:46:37,544
Je voulais juste te dire...
407
00:46:41,256 --> 00:46:44,551
que tout ira bien.
408
00:46:46,887 --> 00:46:51,058
Tout ce que je sais,
c'est que je dois rester ici.
409
00:46:55,646 --> 00:46:57,106
Quelle est votre excuse ?
410
00:47:15,916 --> 00:47:18,127
- Puis-je entrer ?
- Oui.
411
00:47:30,097 --> 00:47:31,473
C'est ton trajet ?
412
00:47:33,475 --> 00:47:34,893
C'est un long chemin.
413
00:47:36,228 --> 00:47:38,856
Deux cent milles marins
aller et retour.
414
00:47:43,736 --> 00:47:45,195
Un tr�s long chemin.
415
00:47:47,990 --> 00:47:50,534
- Balor ?
- Oui ?
416
00:47:51,910 --> 00:47:54,204
Tu devrais emmener
le gar�on avec toi.
417
00:47:56,248 --> 00:47:57,833
C'est plus logique.
418
00:47:58,417 --> 00:48:01,045
Tu auras plus besoin d'aide que moi.
419
00:48:01,128 --> 00:48:03,005
Je me d�brouille tr�s bien toute seule.
420
00:48:03,088 --> 00:48:06,133
Tu ne peux pas �tre
la seule �me sur cette �le.
421
00:48:06,884 --> 00:48:11,138
Pourquoi prendrais-je un gar�on
alors que c'est le travail d'un homme ?
422
00:48:12,389 --> 00:48:14,016
Un seul homme.
423
00:48:16,435 --> 00:48:20,314
De plus, je suis matelot.
424
00:48:21,899 --> 00:48:24,193
Le gar�on n'a jamais �t� en mer.
425
00:48:38,749 --> 00:48:40,542
Tu as s�rement raison, Balor.
426
00:48:44,630 --> 00:48:46,090
Tu seras jug�.
427
00:49:39,893 --> 00:49:41,145
Aislin !
428
00:49:44,148 --> 00:49:46,066
- Il n'y a pas de temps � perdre.
- �a va ?
429
00:49:46,150 --> 00:49:49,695
Le gar�on devra travailler
toute la nuit s'il le faut.
430
00:49:50,612 --> 00:49:52,114
Je pars demain.
431
00:49:52,197 --> 00:49:55,326
Il faut que tu mettes les planches
de l'�glise sur le bateau.
432
00:49:55,409 --> 00:49:57,536
Il reste encore beaucoup � faire...
433
00:49:57,619 --> 00:49:59,204
Tout doit �tre termin�.
434
00:49:59,288 --> 00:50:03,417
Dieu m'a parl�,
et c'est demain qu'il faut partir.
435
00:50:03,500 --> 00:50:06,503
Puis-je avoir un imperm�able, au moins ?
L'eau est gel�e.
436
00:50:06,628 --> 00:50:09,715
Aislin, trouve-lui un imperm�able.
Il y a tant � faire.
437
00:50:12,718 --> 00:50:14,970
Le temps nous est compt�.
438
00:53:08,811 --> 00:53:10,980
As-tu utilis� des doubles crochets
pour �a ?
439
00:53:11,063 --> 00:53:15,192
Non, j'ai doubl� les cordes.
C'est tout ce que j'ai trouv�.
440
00:53:15,693 --> 00:53:19,196
Ce n'est pas un camp de r�cr�ation
pour adolescents.
441
00:53:19,279 --> 00:53:20,406
Je sais.
442
00:53:20,489 --> 00:53:24,034
C'est la plus grande �preuve
que Dieu m'ait impos�e.
443
00:53:24,118 --> 00:53:25,953
J'ai travaill� toute la nuit.
444
00:53:26,036 --> 00:53:29,039
Et vu tout ce qu'il y avait � faire,
445
00:53:29,123 --> 00:53:31,375
j'ai voulu gagner du temps
en doublant les cordes.
446
00:53:31,458 --> 00:53:34,962
Gagner du temps ?
Il n'y a plus de temps � gagner.
447
00:56:00,232 --> 00:56:02,276
Tu t'es bien repos� ?
448
00:56:02,359 --> 00:56:03,610
Oui, merci.
449
00:56:04,945 --> 00:56:07,072
J'imagine que tu en avais besoin
apr�s tout ce travail.
450
00:56:07,781 --> 00:56:09,033
Vraiment besoin.
451
00:56:11,035 --> 00:56:12,619
Tu veux ton petit-d�jeuner ?
452
00:56:13,912 --> 00:56:15,581
Oui, merci.
453
00:56:20,836 --> 00:56:24,340
Une bonne tasse de th� chaud
nous fera du bien � tous les deux.
454
00:56:33,223 --> 00:56:34,933
Merci.
455
00:56:35,017 --> 00:56:36,060
Ce n'est rien.
456
00:56:38,729 --> 00:56:39,897
Pour mes livres.
457
00:56:41,899 --> 00:56:43,901
Je les ai r�cup�r�s d�s que j'ai pu.
458
00:56:45,986 --> 00:56:49,907
Ce sont... les seuls biens
que je poss�de.
459
00:56:50,824 --> 00:56:52,117
J'y tiens beaucoup.
460
00:56:54,870 --> 00:56:56,205
C'est compr�hensible, Fionn.
461
00:57:01,293 --> 00:57:03,045
Je lis aussi la Bible.
462
00:57:05,422 --> 00:57:06,757
Ce n'est rien.
463
00:57:10,260 --> 00:57:11,637
Ils ont l'air int�ressants.
464
00:57:12,763 --> 00:57:14,014
Ils le sont.
465
00:57:17,476 --> 00:57:18,769
Vous aimez la po�sie ?
466
00:57:26,026 --> 00:57:27,069
Oui.
467
00:57:29,113 --> 00:57:30,447
Oui, j'aime bien.
468
00:57:34,910 --> 00:57:36,328
Celui-l� est mon pr�f�r�.
469
00:57:39,999 --> 00:57:41,667
Lis-le-moi.
470
00:57:41,750 --> 00:57:44,628
- Maintenant ?
- Oui, pourquoi pas ?
471
00:57:45,796 --> 00:57:47,715
Je pensais que vous pourriez...
472
00:57:47,798 --> 00:57:51,343
Nous sommes seuls.
Il n'y a personne.
473
00:57:51,427 --> 00:57:52,469
L'�le est d�serte.
474
00:57:58,183 --> 00:57:59,268
�a fait bizarre.
475
00:58:01,186 --> 00:58:03,188
Nous sommes en s�curit� et au chaud ici.
476
00:58:04,231 --> 00:58:05,524
Tout ira bien.
477
00:58:09,862 --> 00:58:10,988
Ne vous m�prenez pas.
478
00:58:14,408 --> 00:58:15,659
Je ne suis pas une enfant.
479
00:58:22,708 --> 00:58:25,961
"Si je pouvais t'offrir
le bleu secret du ciel,
480
00:58:27,129 --> 00:58:30,257
"brod� de lumi�re d'or
et de reflets d'argent,
481
00:58:31,592 --> 00:58:34,303
"le myst�rieux secret,
le secret �ternel,
482
00:58:34,386 --> 00:58:38,474
"de la vie et du jour,
de la nuit et du temps.
483
00:58:40,809 --> 00:58:43,145
"Avec tout mon amour
je le mettrais � tes pieds.
484
00:58:44,855 --> 00:58:47,524
"Mais moi qui suis pauvre
et n'ai que mes r�ves,
485
00:58:49,818 --> 00:58:51,904
"sous tes pas je les ai d�roul�s.
486
00:58:54,406 --> 00:58:55,949
"Marche doucement
487
00:58:57,576 --> 00:58:59,495
"car tu marches sur mes r�ves."
488
00:59:16,303 --> 00:59:17,888
Pourquoi es-tu aussi lent ?
489
00:59:21,016 --> 00:59:22,935
Cette vue est �poustouflante.
490
00:59:24,895 --> 00:59:26,605
Le travail sur le bateau m'a �puis�.
491
00:59:26,689 --> 00:59:28,107
�a fait d�j� une �ternit�.
492
00:59:32,027 --> 00:59:33,654
On voit � des kilom�tres.
493
00:59:34,571 --> 00:59:36,490
Voil� le paradis sur Terre.
494
00:59:37,074 --> 00:59:39,201
Tout fonctionne ensemble, en harmonie.
495
00:59:40,119 --> 00:59:42,579
Les digitales sont en fleur, regardez.
496
00:59:42,955 --> 00:59:44,915
Je ne suis pas venue depuis des mois.
497
00:59:44,999 --> 00:59:46,625
Pourquoi ?
498
00:59:46,709 --> 00:59:50,462
- Regarde en bas.
- O� �a ? Je ne vois rien.
499
00:59:50,546 --> 00:59:53,090
On ne voit que du vide.
500
00:59:54,008 --> 00:59:55,759
Il n'y a pas une seule personne.
501
00:59:55,843 --> 00:59:57,219
Pas un seul bateau de p�che.
502
01:00:02,975 --> 01:00:04,351
C'est incroyable.
503
01:00:05,352 --> 01:00:08,605
- Vous �tes � votre place ici.
- Ici ?
504
01:00:08,689 --> 01:00:10,024
Sans personne ?
505
01:00:11,692 --> 01:00:13,110
Vous ne vous sentez jamais seule ?
506
01:00:14,111 --> 01:00:15,988
Tout le monde se sent seul.
507
01:00:17,281 --> 01:00:19,908
Je ne suis jamais venu
dans un endroit pareil.
508
01:00:22,328 --> 01:00:23,537
Moi non plus.
509
01:00:24,830 --> 01:00:26,498
Viens, je vais te montrer les grottes.
510
01:00:29,209 --> 01:00:30,586
Mais vous vivez ici.
511
01:00:50,981 --> 01:00:54,943
C'est comme d'entrer
dans le ventre d'une baleine.
512
01:00:55,027 --> 01:00:56,612
Ou la gueule d'un lion.
513
01:00:56,695 --> 01:01:00,532
On dit que les nonnes d'Iona
se cachaient ici des Vikings.
514
01:01:01,408 --> 01:01:03,911
C'est l� que je me cacherais
s'il le fallait.
515
01:01:14,463 --> 01:01:17,341
�a me fait �trange de te voir faire �a.
516
01:01:18,550 --> 01:01:19,843
J'�pluche des pommes de terre.
517
01:01:20,636 --> 01:01:22,513
Vous me nourrissez depuis mon arriv�e.
518
01:01:23,514 --> 01:01:24,682
Laissez-moi le faire.
519
01:01:27,559 --> 01:01:29,186
J'ai du reprisage qui m'attend.
520
01:01:30,312 --> 01:01:31,939
Ce serait aussi travailler.
521
01:01:35,401 --> 01:01:36,694
D'accord.
522
01:01:38,779 --> 01:01:40,406
Je vais chercher mon livre.
523
01:01:49,623 --> 01:01:50,916
O� allez-vous ?
524
01:01:51,000 --> 01:01:52,251
Dehors.
525
01:01:53,836 --> 01:01:55,045
Au cabanon ?
526
01:01:57,256 --> 01:01:58,882
Tu as vu ce qu'il y avait dedans ?
527
01:02:01,385 --> 01:02:03,721
Toutes ces choses ont l'air
extraordinaires.
528
01:02:04,471 --> 01:02:06,140
Les herbes qui ont soign� le b�lier.
529
01:02:07,766 --> 01:02:09,184
Je reviens tout de suite.
530
01:02:31,206 --> 01:02:33,959
Tu es tellement douce et chaude ce soir.
531
01:02:38,672 --> 01:02:40,007
Si magnifique.
532
01:02:44,386 --> 01:02:45,971
Nous sommes seuls.
533
01:02:48,932 --> 01:02:50,601
Et tout ira bien.
534
01:02:56,273 --> 01:02:57,983
Ils vous prennent pour une sorci�re.
535
01:02:59,568 --> 01:03:01,487
Avant, ils pensaient
que j'�tais une sainte.
536
01:03:02,905 --> 01:03:05,491
C'est toujours l'une ou l'autre.
537
01:03:06,825 --> 01:03:10,162
Mais je ne fais plus attention
� ce que les gens pensent.
538
01:03:10,245 --> 01:03:12,164
Pourquoi �tes-vous
aussi gentille avec moi ?
539
01:03:13,832 --> 01:03:17,127
Je suis gentille avec toi
car tu t'es montr� gentil avec moi.
540
01:03:20,881 --> 01:03:23,842
Dans un sens, ils ont raison.
541
01:03:26,595 --> 01:03:29,974
Mais il n'y a rien de diabolique
� utiliser la nature pour gu�rir.
542
01:03:31,225 --> 01:03:32,643
Je ne ferais pas de mal � une mouche.
543
01:03:38,023 --> 01:03:40,401
Bien que j'ai pens� � me faire du mal.
544
01:03:45,656 --> 01:03:51,620
Ce que vous avez fait pour le b�lier...
je trouve �a magnifique.
545
01:03:53,747 --> 01:03:57,418
J'ai vu tellement de bagarres,
tellement de violence.
546
01:04:00,295 --> 01:04:02,256
Je n'y ai jamais vraiment r�fl�chi...
547
01:04:03,799 --> 01:04:07,803
mais c'est vrai qu'on peut aussi
gu�rir les choses.
548
01:04:09,013 --> 01:04:10,389
O� avez-vous appris � le faire ?
549
01:04:15,269 --> 01:04:17,229
Je devais conna�tre �a avant.
550
01:04:19,648 --> 01:04:22,526
Et �a fait quatre ans que je suis
toute seule avec les plantes,
551
01:04:22,609 --> 01:04:24,820
- alors c'est instinctif.
- Seule ?
552
01:04:27,197 --> 01:04:28,657
Oui.
553
01:04:30,451 --> 01:04:37,040
Un jour, un vieux p�cheur aux yeux verts
tr�s vifs m'a donn� mon livre.
554
01:04:39,792 --> 01:04:41,085
Je ch�ris ce livre.
555
01:04:42,920 --> 01:04:44,839
- Il vous l'a donn� ?
- Oui.
556
01:04:47,967 --> 01:04:49,927
�a devait �tre instinctif chez lui aussi.
557
01:04:57,810 --> 01:05:00,730
Vos herbes n'ont pas pu aider le b�b� ?
558
01:05:06,319 --> 01:05:08,404
Non, elles n'ont pas pu aider le b�b�.
559
01:05:11,741 --> 01:05:13,284
Rien ne pouvait sauver le b�b�.
560
01:05:30,551 --> 01:05:32,595
- Aislin ?
- Oui ?
561
01:05:34,889 --> 01:05:36,683
M. Smith vous a dit pourquoi j'�tais l� ?
562
01:05:36,766 --> 01:05:38,351
Oui, il l'a dit � Balor.
563
01:05:41,437 --> 01:05:42,897
Ce n'est pas la v�rit�.
564
01:05:44,023 --> 01:05:45,775
Ce n'�tait pas
pour une montre � gousset.
565
01:05:46,776 --> 01:05:48,277
Tu n'es oblig� de me le dire.
566
01:05:50,571 --> 01:05:53,950
Il faisait sombre. Il �tait tard.
567
01:05:56,536 --> 01:05:57,829
Il n'y avait personne.
568
01:06:00,081 --> 01:06:01,666
Je lui ai dit de ne pas le faire.
569
01:06:03,543 --> 01:06:05,336
Je l'ai r�p�t�.
570
01:06:06,587 --> 01:06:08,256
Je l'ai pr�venu, je vous jure.
571
01:06:08,965 --> 01:06:10,717
De me laisser tranquille.
572
01:06:11,968 --> 01:06:13,094
Je ne suis pas comme �a.
573
01:06:14,345 --> 01:06:16,806
Il n'a pas arr�t�, il n'a pas �cout�.
574
01:06:21,144 --> 01:06:22,312
Et l�...
575
01:06:24,689 --> 01:06:25,940
Je l'ai frapp�.
576
01:06:33,656 --> 01:06:37,368
Ce n'est rien, ce n'est rien.
577
01:06:39,996 --> 01:06:42,123
Allons, tu as fait ce qu'il fallait.
578
01:06:51,758 --> 01:06:53,760
Je n'ai pas toujours fait
ce qu'il fallait.
579
01:06:57,347 --> 01:07:02,518
Je revendais des affaires
sur les quais de Glasgow.
580
01:07:02,602 --> 01:07:03,686
Aux matelots.
581
01:07:04,771 --> 01:07:06,314
Je me suis attir� un tas d'ennuis.
582
01:07:08,316 --> 01:07:12,195
Ils m'aimaient bien. Je pouvais leur avoir
ce qu'ils ne pouvaient pas avoir.
583
01:07:12,945 --> 01:07:14,739
C'�tait une vraie �ducation ?
584
01:07:15,573 --> 01:07:17,241
La meilleure que j'ai re�ue.
585
01:07:17,867 --> 01:07:20,036
Ils s'en fichaient
que je vienne d'un orphelinat.
586
01:07:21,120 --> 01:07:24,123
J'�tais utile, et ils s'occupaient de moi.
587
01:07:27,126 --> 01:07:29,253
Et j'ai compris des choses sur les femmes.
588
01:07:33,424 --> 01:07:35,176
Qu'as-tu compris sur les femmes ?
589
01:07:37,637 --> 01:07:39,263
Un tas de choses diff�rentes.
590
01:07:46,688 --> 01:07:51,192
�a s'appelle
"Chanson pour un salaud comp�tent".
591
01:07:55,029 --> 01:07:57,031
"Si seulement j'aimais
une fille honn�te.
592
01:07:57,615 --> 01:07:59,909
"D�sint�ress�e et sans int�r�t.
593
01:08:01,077 --> 01:08:04,038
"Avec des l�vres douces
comme si elles �taient timides.
594
01:08:04,831 --> 01:08:06,582
"Et non �duqu�es.
595
01:08:08,376 --> 01:08:12,672
"� quoi sert de r�ver ?
596
01:08:13,756 --> 01:08:18,219
"La seule fille en ville n'est pas
aussi honn�te que p�le.
597
01:08:18,845 --> 01:08:21,014
"Elle est l�g�re
comme du duvet de chardon.
598
01:08:23,182 --> 01:08:25,351
"C'est bien ma chance.
599
01:08:26,602 --> 01:08:29,897
"D'�tre n� un soir de mars.
Quand la lune �tait folle.
600
01:08:31,858 --> 01:08:34,152
"Si seulement j'aimais
une fille honn�te.
601
01:08:35,737 --> 01:08:38,072
"Si seulement mon p�re aussi."
602
01:09:00,595 --> 01:09:03,348
Cette fleur est l'�uvre du diable !
603
01:09:03,431 --> 01:09:07,226
N'osez m�me pas y penser !
604
01:09:09,354 --> 01:09:12,190
�a, c'est un m�lange tr�s puissant.
605
01:09:14,067 --> 01:09:16,986
De fleurs s�ch�es et de champignons.
606
01:09:19,947 --> 01:09:23,868
Ce... champignon puissant.
607
01:09:23,951 --> 01:09:30,083
Aucun homme ne doit manger son fruit,
c'est contre nature !
608
01:09:30,166 --> 01:09:32,377
Imagine que je prenne �a
609
01:09:32,460 --> 01:09:35,338
et que je croise Mme McSwan.
610
01:09:37,215 --> 01:09:41,469
Comme vous �tes superbe,
Mme McSwan.
611
01:09:42,470 --> 01:09:46,349
Je suis gu�ri, Mme McSwan,
et c'est vous que je choisis.
612
01:09:46,432 --> 01:09:48,559
Ce n'est pas un �lixir d'amour, Fionn.
613
01:09:50,979 --> 01:09:54,607
Il aide � communier pleinement
avec la nature.
614
01:09:55,692 --> 01:09:57,360
C'est un m�lange curatif.
615
01:09:58,611 --> 01:10:00,905
D'accord, vous m'avez convaincu.
616
01:10:00,989 --> 01:10:02,740
J'essaie.
617
01:10:02,824 --> 01:10:03,950
Fionn.
618
01:10:04,033 --> 01:10:06,452
J'ai toute une vie � gu�rir.
619
01:10:06,536 --> 01:10:08,204
Je suis pr�t. Et vous ?
620
01:11:37,960 --> 01:11:41,339
Les plus vieux arbres sur Terre...
621
01:11:42,965 --> 01:11:45,343
viennent de l'autre c�t� de la mer.
622
01:11:47,178 --> 01:11:52,684
Ils peuvent atteindre...
60 m�tres de hauteur.
623
01:11:54,978 --> 01:11:57,146
Ce sont de vrais g�ants.
624
01:11:59,565 --> 01:12:02,527
Les plus vieux arbres sur Terre...
625
01:12:05,238 --> 01:12:09,701
atteignent leur taille gigantesque...
626
01:12:13,746 --> 01:12:16,958
les cent premi�res ann�es.
627
01:12:19,210 --> 01:12:24,841
Et les deux cents ann�es suivantes...
628
01:12:28,011 --> 01:12:32,473
ils �tendent leurs racines imposantes.
629
01:13:35,662 --> 01:13:37,038
Je vais faire un feu.
630
01:13:37,372 --> 01:13:39,666
�a fait bizarre d'�tre � l'int�rieur.
631
01:13:40,375 --> 01:13:43,753
On est comme...
dans une bo�te d'allumettes.
632
01:13:46,714 --> 01:13:51,886
Puis-je avoir
toute une th�i�re de th� !
633
01:13:52,845 --> 01:13:54,055
Je meurs de faim.
634
01:13:55,181 --> 01:13:56,557
Oui, moi aussi.
635
01:13:56,641 --> 01:13:58,726
- Les restes d'hier ?
- Les restes d'hier !
636
01:14:00,645 --> 01:14:03,564
Et voil�. Le feu va rugir
en un rien de temps.
637
01:14:04,107 --> 01:14:05,984
Vous m'avez fait peur !
638
01:14:13,324 --> 01:14:15,076
Je vais monter me changer
maintenant.
639
01:14:24,168 --> 01:14:27,422
Je trouvais que �a faisait �trange ici,
mais c'est pire l�-haut.
640
01:14:28,297 --> 01:14:29,799
Il fait froid.
641
01:14:29,882 --> 01:14:33,428
- C'est pour moi ?
- Oui.
642
01:14:41,269 --> 01:14:42,979
Merci de vous �tre occup�e de moi.
643
01:14:45,064 --> 01:14:47,567
Je crois qu'on s'occupe l'un de l'autre.
644
01:14:52,864 --> 01:14:55,742
- D�sol�.
- C'est rien, j'en allume une autre.
645
01:15:08,463 --> 01:15:12,675
Tu crois �tre la seule � avoir �t� sauv�e
de la mer par Dieu ?
646
01:15:17,347 --> 01:15:20,183
Fionn. Monte dans ta chambre.
647
01:15:24,312 --> 01:15:25,980
Balor, tu es bless�.
648
01:15:26,481 --> 01:15:28,733
Viens l�, viens l�.
649
01:15:34,322 --> 01:15:35,615
Retire �a.
650
01:15:37,700 --> 01:15:39,243
Mets �a autour de toi.
651
01:15:40,036 --> 01:15:41,329
Tiens.
652
01:15:42,789 --> 01:15:44,290
Apporte-moi � boire.
653
01:15:52,966 --> 01:15:54,300
Tiens.
654
01:15:57,595 --> 01:15:59,305
Je vais pr�parer la chambre.
655
01:15:59,389 --> 01:16:00,640
Pour toi.
656
01:16:01,766 --> 01:16:05,061
Assieds-toi ! Mange quelque chose !
657
01:16:44,475 --> 01:16:45,893
Vous allez bien ?
658
01:16:47,854 --> 01:16:49,397
Que fais-tu ici ?
659
01:16:51,441 --> 01:16:52,734
Vous allez bien ?
660
01:16:54,319 --> 01:16:55,778
Va dans ta chambre, Fionn.
661
01:16:58,865 --> 01:17:00,283
Va dans ta chambre !
662
01:18:34,293 --> 01:18:36,254
Va nettoyer le bateau, mon gar�on.
663
01:18:37,714 --> 01:18:39,215
Aislin, viens l�.
664
01:18:55,106 --> 01:18:57,400
Que passe-t-il ici ?
665
01:19:01,571 --> 01:19:02,864
Rien.
666
01:19:03,823 --> 01:19:05,074
Rien ?
667
01:19:05,825 --> 01:19:09,579
Je suis parti pendant pr�s de cinq jours
et tu n'as rien fait ?
668
01:19:12,623 --> 01:19:15,084
Comment est l'usine ?
Y a-t-il de nouveaux g�tes ?
669
01:19:15,168 --> 01:19:18,379
Pr�s de cinq jours,
et tu n'as rien fait ?
670
01:19:20,798 --> 01:19:22,508
Tout est en ordre, Balor.
671
01:19:22,592 --> 01:19:24,969
Je me suis occup�e de la fermette,
le gar�on a fait ses corv�es.
672
01:19:25,053 --> 01:19:28,640
Ce gar�on commence
� avoir la grosse t�te, non ?
673
01:19:29,265 --> 01:19:32,352
C'est un bon gar�on.
Il m'a aid�e partout.
674
01:19:32,435 --> 01:19:35,563
Tu es contente d'avoir pu passer
du temps avec lui ?
675
01:19:35,647 --> 01:19:37,440
Je suis contente que tu sois revenu
en un seul morceau
676
01:19:37,523 --> 01:19:39,984
- et que tu sois satisfait...
- Satisfait !
677
01:19:40,860 --> 01:19:42,528
Tu as livr� les bancs d'�glise
sur le continent.
678
01:19:42,612 --> 01:19:46,407
Pendant que tu t'�battais comme une fille
de joie � moiti� nue avec un criminel.
679
01:19:50,662 --> 01:19:53,414
On ramassait des palourdes sur la plage.
680
01:19:53,998 --> 01:19:55,541
Quand l'orage est arriv�.
681
01:19:56,751 --> 01:19:59,045
On est revenus en courant,
tremp�s jusqu'aux os.
682
01:19:59,837 --> 01:20:02,173
Alors on aura des palourdes
au d�jeuner ?
683
01:20:02,256 --> 01:20:04,550
On les a perdues en courant.
684
01:20:11,140 --> 01:20:13,518
C'est termin� maintenant, Balor.
685
01:20:14,435 --> 01:20:16,604
Repose-toi un peu.
686
01:20:16,688 --> 01:20:18,690
Tu as r�alis�
le but que tu t'�tais fix�.
687
01:20:21,651 --> 01:20:23,486
Les choses ont �t� calmes ici.
688
01:20:25,947 --> 01:20:27,949
Les choses ont �t� calmes ici.
689
01:20:31,577 --> 01:20:32,870
Tu es fatigu�.
690
01:20:34,706 --> 01:20:35,999
Et �reint�.
691
01:20:38,126 --> 01:20:39,669
Repose-toi un peu.
692
01:20:41,212 --> 01:20:45,091
Heureusement que le gar�on �tait l�
pour maintenir les choses.
693
01:20:48,011 --> 01:20:50,346
C'est l'�glise qui l'a fait venir, Balor.
694
01:20:51,347 --> 01:20:53,933
Alors je dois faire ce qu'on me dit ?
695
01:20:57,145 --> 01:20:58,813
Je dois pr�parer le d�jeuner.
696
01:21:26,883 --> 01:21:28,760
C'est rien, reste calme.
697
01:21:31,095 --> 01:21:32,430
Il est dans ma chambre.
698
01:21:39,145 --> 01:21:40,688
O� sont tes livres ?
699
01:21:41,939 --> 01:21:43,316
Sous le matelas.
700
01:21:53,242 --> 01:21:56,329
- Le diable en toi n'a pas pu r�sister !
- C'est tout ce qu'il poss�de.
701
01:21:57,789 --> 01:21:59,374
Il a travaill� si dur...
702
01:21:59,457 --> 01:22:04,128
Il a travaill� dur pour se repentir
de ses p�ch�s. Ses p�ch�s !
703
01:22:05,004 --> 01:22:08,132
�carte-toi de mon chemin,
je m'occuperai de toi plus tard.
704
01:22:08,216 --> 01:22:09,884
Fionn !
705
01:22:09,968 --> 01:22:13,096
� genoux, mon gar�on.
� c�t� du fourneau, ouvre.
706
01:22:13,680 --> 01:22:16,849
Tu dois te repentir de tes p�ch�s.
707
01:22:16,933 --> 01:22:19,519
Tu vas arracher les pages
de ses livres obsc�nes,
708
01:22:19,602 --> 01:22:21,854
et tu vas les regarder br�ler.
709
01:22:21,938 --> 01:22:26,067
Et apr�s, tu vas prier, mon gar�on.
Prier pour ton pardon !
710
01:22:26,150 --> 01:22:28,486
Pardonnez-moi de ce que j'ai fait...
711
01:22:28,569 --> 01:22:31,614
Plus fort ! Allez !
712
01:22:32,699 --> 01:22:35,702
Seigneur, pardonnez-moi
de ce que j'ai fait.
713
01:23:25,168 --> 01:23:27,503
Tu peux continuer ?
Je dois rentrer...
714
01:23:27,587 --> 01:23:29,130
Fionn, viens l� !
715
01:23:30,173 --> 01:23:31,341
Vas-y, vas-y.
716
01:23:34,927 --> 01:23:37,305
On dirait que tu as besoin
de te d�fouler, mon gar�on.
717
01:23:38,598 --> 01:23:40,683
Enl�ve le fumier avec la fourche.
718
01:23:40,767 --> 01:23:44,854
Je veux qu'il s�che dans l'abri.
Fais �a bien.
719
01:23:44,937 --> 01:23:46,814
�a devrait te tenir occup�.
720
01:23:46,898 --> 01:23:48,733
- Tout �a ?
- Oui, tout �a.
721
01:23:49,651 --> 01:23:53,071
J'emm�ne ma femme au lit.
722
01:27:51,184 --> 01:27:52,268
Aislin.
723
01:28:01,694 --> 01:28:02,737
Je suis d�sol�...
724
01:28:05,740 --> 01:28:08,201
Non ! Non !
725
01:28:09,327 --> 01:28:10,787
C'est mon mari !
726
01:28:10,870 --> 01:28:12,997
Pars ! Pars !
727
01:28:18,294 --> 01:28:20,088
- Balor.
- Ne me touche pas !
728
01:29:02,714 --> 01:29:05,216
Puis-je parler � M. Smith,
s'il vous pla�t ?
729
01:29:47,425 --> 01:29:48,718
Fionn !
730
01:29:50,178 --> 01:29:51,429
Fionn !
731
01:29:54,640 --> 01:29:56,975
Je m'inqui�tais tellement pour toi.
732
01:30:03,607 --> 01:30:07,194
Tu ne peux pas entrer.
Il... Il dort encore.
733
01:30:16,328 --> 01:30:19,498
S'il te voit travailler, �a ira.
734
01:30:20,332 --> 01:30:23,418
Excuse-toi, Fionn, excuse-toi.
735
01:30:24,252 --> 01:30:25,671
Dans notre int�r�t.
736
01:30:45,232 --> 01:30:46,525
Bonjour.
737
01:30:49,861 --> 01:30:51,905
Je t'ai fait une bonne tasse de th�.
738
01:31:02,708 --> 01:31:05,294
Il y a eu beaucoup de confusion
ces derniers temps, non ?
739
01:31:14,553 --> 01:31:16,471
Nous avons tous les deux r�cup�r�.
740
01:31:16,555 --> 01:31:18,807
Aujourd'hui est un autre jour.
741
01:31:21,184 --> 01:31:22,978
Le gar�on est-il revenu ?
742
01:31:25,355 --> 01:31:26,732
Non.
743
01:31:27,983 --> 01:31:29,276
Il n'a pas os�.
744
01:31:33,947 --> 01:31:35,741
Il est jeune, Balor.
745
01:31:37,492 --> 01:31:39,244
Il avait l'esprit embrouill�.
746
01:31:41,496 --> 01:31:43,540
Tu te rappelles quand tu �tais jeune.
747
01:31:54,217 --> 01:31:56,261
Il y a beaucoup de travail
� faire dehors.
748
01:31:56,970 --> 01:32:00,223
Il faut r�parer les barri�res
et planter les l�gumes,
749
01:32:00,307 --> 01:32:02,893
retourner les grains,
la liste est interminable.
750
01:32:02,976 --> 01:32:04,269
Non ?
751
01:32:06,188 --> 01:32:08,607
Je veux de la viande.
752
01:32:08,690 --> 01:32:10,734
Il y en a derri�re,
je vais t'en chercher.
753
01:32:20,410 --> 01:32:21,620
Balor ?
754
01:32:22,704 --> 01:32:24,915
Assieds-toi, je vais pr�parer
ton petit-d�jeuner.
755
01:32:31,213 --> 01:32:33,548
Balor, o� vas-tu ?
756
01:32:38,387 --> 01:32:39,846
Balor, je...
757
01:33:02,452 --> 01:33:03,704
Non !
758
01:33:03,787 --> 01:33:05,455
Balor, non !
759
01:33:07,416 --> 01:33:09,001
Reviens !
760
01:33:09,084 --> 01:33:10,919
Reviens !
761
01:33:19,803 --> 01:33:21,054
Reviens, mon gar�on !
762
01:33:21,555 --> 01:33:22,723
Arr�te !
763
01:33:23,557 --> 01:33:25,183
Je croyais que vous l'attaquiez.
764
01:33:25,267 --> 01:33:26,768
Je ne te laisserai pas le tuer.
765
01:33:27,519 --> 01:33:30,689
Rentre � la maison, femme.
Ou tu seras la prochaine.
766
01:33:30,772 --> 01:33:35,444
Tu es un porc, mon gar�on.
Tu es le diable !
767
01:33:35,527 --> 01:33:36,987
Chez moi !
768
01:33:37,070 --> 01:33:39,239
Je n'ai rien fait. Je vous le promets.
769
01:33:39,323 --> 01:33:41,491
Tu arrives en bout de route,
mon gar�on.
770
01:33:41,575 --> 01:33:42,993
En bout de route !
771
01:33:43,076 --> 01:33:44,703
Laisse-le, Balor, laisse-le !
772
01:33:44,786 --> 01:33:46,371
- Femme !
- Laisse-le !
773
01:33:46,455 --> 01:33:48,665
Donne-moi une bonne raison !
774
01:33:52,336 --> 01:33:54,254
Parce que je l'aime !
775
01:34:00,636 --> 01:34:02,554
Parce que je l'aime !
776
01:34:21,323 --> 01:34:22,532
Pars.
777
01:34:23,200 --> 01:34:24,451
Va-t'en.
778
01:34:28,872 --> 01:34:32,250
Je suis toujours rest� � tes c�t�s.
779
01:34:34,002 --> 01:34:36,588
Pars, loin d'ici.
780
01:34:41,426 --> 01:34:43,136
Tu m'avais, Balor.
781
01:42:30,187 --> 01:42:31,188
Sous-titres : Fran�oise Sawyer
782
01:42:31,271 --> 01:42:32,272
Sous-titrage : 2G Digital Post Inc.
58917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.