All language subtitles for The.Silent.Storm.2014.LIMITED.DVDRip.x264-BiPOLAR.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,585 --> 00:01:28,587 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. 2 00:01:31,215 --> 00:01:33,843 Pardonne-nous nos offenses 3 00:01:33,926 --> 00:01:37,638 comme nous aussi, nous pardonnons � ceux qui nous ont offens�s. 4 00:01:37,722 --> 00:01:39,181 Ne nous induis pas... 5 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 Je vous fais mes adieux. 6 00:07:15,810 --> 00:07:17,019 Bonne chance. 7 00:08:01,564 --> 00:08:06,360 Depuis la fermeture de la mine, ce n'est plus le m�me homme, mon p�re. 8 00:08:06,444 --> 00:08:08,529 Ce n'est pas surprenant. 9 00:08:09,530 --> 00:08:12,616 Il ne fait que boire et parler du pass�. 10 00:08:13,200 --> 00:08:16,162 Il dit que c'est une punition pour nos p�ch�s. 11 00:08:16,996 --> 00:08:20,958 Votre devoir est de soutenir votre mari, Mme McKinnon. 12 00:08:23,461 --> 00:08:25,338 Il fait peur aux gar�ons. 13 00:08:25,421 --> 00:08:26,839 Ils ne dorment pas. 14 00:08:26,922 --> 00:08:29,467 Votre mari vous a donn� deux fils robustes. 15 00:08:31,761 --> 00:08:33,804 Vous deviez lui en �tre reconnaissant. 16 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 Je le suis, je le suis. 17 00:08:36,349 --> 00:08:38,309 J�sus est mort pour nos p�ch�s. 18 00:08:38,392 --> 00:08:40,603 - Oui. - Nous sommes des p�cheurs. 19 00:08:41,228 --> 00:08:42,646 Je sais. 20 00:08:43,731 --> 00:08:46,150 Votre mari a le droit absolu 21 00:08:46,233 --> 00:08:49,987 d'inculquer le respect et l'ob�issance � vos fils. 22 00:08:50,071 --> 00:08:51,655 Vous devez le savoir. 23 00:08:55,368 --> 00:08:56,660 Mon p�re. 24 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Je suis si malheureuse. 25 00:09:02,875 --> 00:09:04,543 Si malheureuse. 26 00:09:05,795 --> 00:09:11,425 Attendre le bonheur dans cette vie est une forme d'arrogance. 27 00:09:13,302 --> 00:09:15,471 Vous �tes une femme mari�e. 28 00:09:16,472 --> 00:09:19,100 Ne vous laissez pas tenter. 29 00:09:19,934 --> 00:09:22,770 N'a-t-il pas obtenu un travail � l'usine sur le continent ? 30 00:09:22,853 --> 00:09:23,896 Oui. 31 00:09:23,979 --> 00:09:27,483 Ne vous a-t-il pas trouv� un endroit o� habiter sur le continent aussi ? 32 00:09:27,566 --> 00:09:28,776 Oui, c'est vrai. 33 00:09:28,859 --> 00:09:32,530 Alors soyez reconnaissante de ce que le Seigneur vous a apport�. 34 00:09:34,073 --> 00:09:36,575 Remplissez votre devoir. 35 00:09:37,868 --> 00:09:42,248 Le divorce n'est pas un mot pris � l�g�re dans notre �glise. 36 00:09:48,295 --> 00:09:52,675 Nous avons tous �t� prot�g�s et b�nis sur cette �le. 37 00:09:54,218 --> 00:09:57,013 Nous avons tous �t� mis � l'�preuve. 38 00:09:58,764 --> 00:10:01,350 Ne vous laissez pas entrer le diable, Mme McKinnon. 39 00:10:02,727 --> 00:10:04,103 Ne le laissez pas entrer. 40 00:12:08,894 --> 00:12:11,439 Aislin, quelqu'un arrive. 41 00:12:12,189 --> 00:12:13,899 Mets la bouilloire sur le feu, s'il te pla�t. 42 00:12:18,112 --> 00:12:19,530 Bonjour, mon p�re. 43 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Bonjour, mon p�re. 44 00:12:21,991 --> 00:12:23,909 Que me vaut l'honneur de cette visite ? 45 00:12:24,493 --> 00:12:27,455 Nous venons nous excuser de ne pas pouvoir assister � votre dernier sermon. 46 00:12:28,331 --> 00:12:29,874 Mon dernier sermon ? 47 00:12:29,957 --> 00:12:31,625 Le dernier sermon avant notre d�part. 48 00:12:37,173 --> 00:12:38,674 Voulez-vous du th� ? 49 00:12:40,426 --> 00:12:42,887 - Aislin. - Merci, oui. 50 00:12:42,970 --> 00:12:45,348 Oh, non. Non, merci, mon p�re. 51 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 Nous avons trop � faire. 52 00:12:47,558 --> 00:12:50,227 Les Galbraith peuvent emmener nos brebis et agneaux avec les leurs 53 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 directement au continent apr�s le sermon, 54 00:12:51,937 --> 00:12:54,148 mais ils ne peuvent pas prendre notre b�lier... 55 00:12:55,399 --> 00:12:57,610 Il est... il est... 56 00:12:57,693 --> 00:12:59,070 M. McKinnon ? 57 00:13:00,863 --> 00:13:02,782 Vous restez sur l'�le, mon p�re, 58 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 alors on pensait que vous pourriez garder le b�lier 59 00:13:05,117 --> 00:13:08,496 jusqu'� ce qu'on puisse nous l'apporter ou venir le chercher. 60 00:13:09,163 --> 00:13:11,999 Quand la mine ouvrira � nouveau. Ou... peut-�tre avant. 61 00:13:12,083 --> 00:13:14,669 Oui, on peut s'en occuper pour vous. 62 00:13:26,597 --> 00:13:29,517 Viens. Allez, allez. 63 00:13:36,565 --> 00:13:38,359 On se revoit bient�t. 64 00:13:39,193 --> 00:13:42,154 Oui, nous nous reverrons bient�t. 65 00:13:43,322 --> 00:13:44,615 Viens, Anne. 66 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Adieu. 67 00:13:50,246 --> 00:13:51,998 Je vous raccompagne avec Aislin. 68 00:13:59,588 --> 00:14:03,342 "Nous comprenons votre d�cision personnelle de rester sur l'�le 69 00:14:03,426 --> 00:14:07,595 "malgr� le d�part des travailleurs et de leurs familles. 70 00:14:07,679 --> 00:14:12,142 "Cependant, la mine ne compte pas rouvrir � l'avenir. 71 00:14:13,018 --> 00:14:18,481 "Le poste � l'�glise sur le continent est � vous si vous le voulez. 72 00:14:18,565 --> 00:14:21,317 "Veuillez me r�pondre avec h�te, 73 00:14:21,401 --> 00:14:25,989 "vu que l'usine ouvre dans deux semaines. 74 00:14:26,281 --> 00:14:29,534 "Je vous prie de recevoir mes cordiales salutations, J. Dalgleish." 75 00:15:44,401 --> 00:15:45,652 Nous... 76 00:15:46,653 --> 00:15:48,446 Nous pendons... 77 00:15:51,408 --> 00:15:52,909 tous... 78 00:15:53,451 --> 00:15:55,829 sur le fil de la merci de Dieu. 79 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 D�livre-moi, 80 00:16:05,422 --> 00:16:09,718 � Dieu, car les eaux me sont entr�es jusque dans l'�me. 81 00:16:16,725 --> 00:16:21,021 Je suis enfonc� dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point o� prendre pied. 82 00:16:21,938 --> 00:16:24,858 Je suis entr� au plus profond des eaux, 83 00:16:26,026 --> 00:16:28,111 et le fil des eaux se d�bordant, m'emporte. 84 00:16:33,867 --> 00:16:35,243 Que fais-tu ? 85 00:16:35,327 --> 00:16:38,496 L'orage a fait tomber les barri�res et le toit de l'abri. 86 00:16:38,913 --> 00:16:41,624 J'ai trouv� les oies, mais le b�lier des McKinnon s'est enfui. 87 00:16:41,708 --> 00:16:43,084 Je dois travailler. 88 00:16:43,543 --> 00:16:46,421 Il est peut-�tre sur la plage. Je vais aller voir plus loin. 89 00:16:47,130 --> 00:16:51,718 Dans moins de 24 heures, je dois m'adresser � la congr�gation. 90 00:16:52,135 --> 00:16:54,763 - Tu comprends ? - Je m'en occupe, Balor. 91 00:16:54,846 --> 00:16:56,639 Tu m'entends ? 92 00:16:57,265 --> 00:17:00,226 Toute une communaut� repose sur moi. 93 00:17:00,310 --> 00:17:02,437 Ce ne sera pas long. Le petit-d�jeuner sera � l'heure. 94 00:17:04,189 --> 00:17:05,732 Tu n'es pas habill�e. 95 00:17:05,815 --> 00:17:08,443 On ne me verra pas, la mine est ferm�e, il n'y a personne � des kilom�tres. 96 00:17:08,526 --> 00:17:10,403 Je t'ordonne de revenir imm�diatement. 97 00:17:10,487 --> 00:17:12,405 Je t'en prie, l'animal est peut-�tre bless�. 98 00:17:12,489 --> 00:17:13,907 Mais... Qu'il aille au diable ! 99 00:17:16,076 --> 00:17:17,369 Aislin ! 100 00:17:24,376 --> 00:17:25,794 - Reviens ! - L�che-moi ! 101 00:17:25,877 --> 00:17:27,087 Pas question. 102 00:17:27,796 --> 00:17:29,089 Balor, l�che-moi. 103 00:17:29,172 --> 00:17:32,008 Je ne tol�rerai plus ton insolence. 104 00:17:32,092 --> 00:17:34,719 Insolence ? Je ne suis qu'une esclave. 105 00:17:36,554 --> 00:17:38,973 Tu es inutile, plut�t. 106 00:17:40,016 --> 00:17:41,893 Cette vie n'est que mensonge ! 107 00:17:41,976 --> 00:17:46,815 - Petite ingrate... - C'est toi que l'on punit, Balor. 108 00:17:47,941 --> 00:17:49,109 Non ! 109 00:17:49,192 --> 00:17:52,946 Non... Je t'ai sauv�e. 110 00:17:53,029 --> 00:17:54,531 Tu as failli mourir. 111 00:17:54,948 --> 00:17:57,951 Je suis rest� des mois � ton chevet en priant 112 00:17:58,034 --> 00:18:01,413 que tes joues myst�rieuses reprennent leur couleur. 113 00:18:01,496 --> 00:18:03,498 J'ai permis aux femmes de te soigner. 114 00:18:03,581 --> 00:18:05,625 Et quand je n'�tais pas ce vous avez cru que j'�tais, 115 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 vous avez arr�t� de vous occuper de moi. 116 00:18:07,794 --> 00:18:12,757 Je t'ai laiss� garder tes habitudes, malgr� la honte inflig�e. 117 00:18:12,841 --> 00:18:14,384 Garder mes habitudes ! 118 00:18:14,467 --> 00:18:15,885 Garder mes habitudes ! 119 00:18:17,012 --> 00:18:20,098 Je ne peux m�me pas d�faire mes cheveux. 120 00:18:20,181 --> 00:18:22,934 Je ne peux pas �tre moi-m�me. 121 00:18:23,727 --> 00:18:25,729 Comment oses-tu dire �a ? 122 00:18:26,438 --> 00:18:27,772 Comment oses-tu ? 123 00:18:28,940 --> 00:18:30,984 J'avais ton enfant en moi. 124 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 J'avais ton enfant. 125 00:18:34,529 --> 00:18:40,243 Tu m'as forc�e � marcher jusqu'� cette �glise dans la neige, 126 00:18:40,327 --> 00:18:43,621 sous la gr�le, sous la pluie, tout cela au nom de Dieu. 127 00:18:43,705 --> 00:18:46,750 Pour m'humilier publiquement. 128 00:18:49,377 --> 00:18:54,090 Tu as tu� notre enfant, comme tu laisserais le b�lier mourir. 129 00:18:54,174 --> 00:18:56,092 J'avais tort ! 130 00:18:57,344 --> 00:19:00,764 Dieu t'a punie, Aislin, pour avoir r�sist� � Son �glise. 131 00:19:00,847 --> 00:19:03,850 Tu es une sorci�re d�moniaque, et j'aurais d� le savoir. 132 00:19:06,561 --> 00:19:08,646 Vous �tes tous fous. 133 00:19:08,730 --> 00:19:12,359 Ces hommes sont tous des alcooliques mis�rables 134 00:19:12,442 --> 00:19:14,611 et leurs �pouses cruelles sont leurs esclaves. 135 00:19:15,737 --> 00:19:18,156 Vous �tes des parasites sur cette �le. 136 00:19:18,239 --> 00:19:20,617 Dieu n'est pas avec toi ou eux. 137 00:19:20,700 --> 00:19:23,787 Dieu est dans la terre. Il est dans le ciel. 138 00:19:23,870 --> 00:19:26,623 Il est dans l'eau. Il est dans l'air ! 139 00:19:27,499 --> 00:19:32,712 Oui, et Dieu est dans l'ob�issance, la discipline et le respect. 140 00:19:32,796 --> 00:19:36,800 Ton propre corps a parl� plus fort que ta langue de vip�re. 141 00:19:38,051 --> 00:19:40,178 Tu es une m�re rat�e. 142 00:19:40,261 --> 00:19:42,013 Et une femme rat�e. 143 00:19:42,097 --> 00:19:45,433 Et tu pourriras dans les entrailles de l'enfer. 144 00:19:48,728 --> 00:19:50,021 Vas-y. 145 00:19:50,105 --> 00:19:51,147 Vas-y ! 146 00:19:51,231 --> 00:19:53,900 Frappe-moi ! D�foule-toi ! Montre-moi... 147 00:20:03,159 --> 00:20:05,578 N'ose pas parler de ma m�re. 148 00:20:05,662 --> 00:20:07,580 Au moins, je me souviens de mon p�re. 149 00:20:18,883 --> 00:20:20,385 Dieu du ciel. 150 00:20:37,152 --> 00:20:41,114 Pasteur McNeil et Mme McNeil, quel plaisir de vous rencontrer. 151 00:20:42,324 --> 00:20:45,493 Eh bien, voici Fionn. 152 00:20:46,286 --> 00:20:47,495 Enchant�. 153 00:20:47,579 --> 00:20:50,540 La mission de r�habilitation de Glasgow 154 00:20:50,623 --> 00:20:53,376 est ravie que vous ayez accept� de soutenir son projet. 155 00:20:53,460 --> 00:20:54,961 Tr�s ravie. 156 00:20:55,045 --> 00:20:59,299 Ce gar�on est un p�cheur, cela ne fait aucun doute. 157 00:20:59,382 --> 00:21:02,218 Il est n� dans le p�ch�, pas vrai ? 158 00:21:02,844 --> 00:21:03,970 Oui, monsieur. 159 00:21:04,804 --> 00:21:06,097 M. Smith ? 160 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 M. Smith, c'est exact. 161 00:21:10,143 --> 00:21:13,813 Mon �pouse et moi sommes ravis de vous voir, 162 00:21:13,897 --> 00:21:16,941 bien que votre venue soit inattendue. 163 00:21:17,025 --> 00:21:18,360 Inattendue ? 164 00:21:19,402 --> 00:21:22,864 Mais nous vous avons envoy� un courrier le mois dernier, 165 00:21:22,947 --> 00:21:25,075 vous informant de l'arriv�e du gar�on. 166 00:21:25,158 --> 00:21:27,285 C'est la premi�re fois que nous en entendons parler. 167 00:21:28,328 --> 00:21:29,537 Aislin ? 168 00:21:31,665 --> 00:21:34,376 Il se passe beaucoup de choses sur l'�le, M. Smith. 169 00:21:35,460 --> 00:21:38,213 Oui, en effet, Mme McNeil. 170 00:21:38,296 --> 00:21:42,050 Ces endroits recul�s sont un monde � part. 171 00:21:42,133 --> 00:21:44,219 J'ai appris, pendant la travers�e en ferry 172 00:21:44,302 --> 00:21:47,847 que votre mine de diatomite fermait d'ailleurs cette semaine. 173 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 Nous sommes en pourparlers avec la compagnie mini�re. 174 00:21:51,726 --> 00:21:54,437 Cette fermeture n'est qu'une mesure temporaire, M. Smith. 175 00:21:54,521 --> 00:21:56,481 Cela me paraissait pourtant d�finitif. 176 00:21:56,564 --> 00:22:00,402 Mon �pouse et moi restons sur l'�le. 177 00:22:00,485 --> 00:22:05,031 C'est bien la preuve de notre assurance dans la fugacit� de la situation. 178 00:22:05,699 --> 00:22:08,368 J'ai surv�cu aux brutalit�s de la guerre, M. Smith. 179 00:22:09,285 --> 00:22:12,789 Prenez les choses en perspective. 180 00:22:14,124 --> 00:22:16,710 Alors, M. Smith, je crois qu'il est temps 181 00:22:16,793 --> 00:22:18,545 de prendre un peu l'air. 182 00:22:18,628 --> 00:22:22,340 J'ai accept� de participer � ce programme, mais aucune lettre n'est arriv�e. 183 00:22:23,091 --> 00:22:26,177 Aislin montrera sa chambre au gar�on et arrangera les choses. 184 00:22:27,929 --> 00:22:32,183 Le Seigneur nous a amen� ce gar�on, et s'il s'�carte... 185 00:22:32,267 --> 00:22:33,810 Tu es le bienvenu. 186 00:22:35,228 --> 00:22:36,604 Je prends mes bagages ? 187 00:22:37,480 --> 00:22:38,648 Oui, bien s�r. 188 00:22:46,573 --> 00:22:47,866 Oh� ? 189 00:22:54,122 --> 00:22:55,790 Mme McNeil ? 190 00:23:10,472 --> 00:23:13,600 Ce n'est pas ta chambre. D�sol�e. 191 00:23:19,522 --> 00:23:21,191 C'est... celle-l�. 192 00:23:23,234 --> 00:23:25,487 Tu devrais attendre en bas pendant que je fais ton lit. 193 00:23:25,570 --> 00:23:27,489 Ce voyage a d� t'�puiser. 194 00:23:27,572 --> 00:23:29,783 J'habitude de faire mon lit, Mme McNeil. 195 00:23:30,450 --> 00:23:32,118 Ne vous emb�tez pas. 196 00:23:32,202 --> 00:23:34,871 Pas question, tu es notre invit�. 197 00:23:36,831 --> 00:23:38,667 Merci, Mme McNeil. 198 00:23:44,297 --> 00:23:45,882 Oui, il a insist� pour que le petit 199 00:23:45,965 --> 00:23:48,802 ait une chance de se r�habiliter gr�ce � notre �glise. 200 00:23:48,885 --> 00:23:53,598 J'avoue que si j'avais �t� tabass� autant qu'il l'a �t�, 201 00:23:53,682 --> 00:23:56,309 je n'aurais pas fait preuve d'autant de charit�. 202 00:23:56,810 --> 00:24:00,271 - Tout cela pour une montre � gousset ? - Oui. 203 00:24:00,647 --> 00:24:03,858 J'ai bien peur que ce soit un autre signe de l'avidit� du diable 204 00:24:03,942 --> 00:24:06,486 envenimant l'esprit d'un enfant de la ville. 205 00:24:07,362 --> 00:24:08,697 Oh, mon Dieu. 206 00:24:10,573 --> 00:24:14,411 Il ne trouvera pas les tentations des quais de Glasgow ici. 207 00:24:14,494 --> 00:24:16,079 Exact, exact. 208 00:24:16,162 --> 00:24:19,791 Ces gar�ons sont tous les m�mes quand le diable les tient : 209 00:24:19,874 --> 00:24:21,876 lubriques, sournois... 210 00:24:23,128 --> 00:24:25,547 sans respect pour les anciens. 211 00:24:25,630 --> 00:24:30,135 M. Smith, depuis la guerre, notre soci�t� s'est �gar�e. 212 00:24:30,218 --> 00:24:31,428 Oui. 213 00:24:33,680 --> 00:24:37,017 Je vous remercie de me faire le portrait complet du gar�on. 214 00:24:37,100 --> 00:24:40,186 Il est malheureux que son portrait soit tel qu'il est. 215 00:24:40,270 --> 00:24:42,731 Mails il semblerait que ce soit le destin du petit. 216 00:24:43,440 --> 00:24:46,026 La dur�e de ces placements est g�n�ralement de trois mois. 217 00:24:46,109 --> 00:24:47,318 J'en suis conscient. 218 00:24:47,402 --> 00:24:50,613 S'il y a des probl�mes que vous ne pouvez rectifier de vous-m�me, 219 00:24:50,697 --> 00:24:54,701 appelez-moi et nous d�ciderons de la meilleure action � prendre. 220 00:24:54,784 --> 00:24:57,579 Le gar�on n'aura pas d'endroit o� se cacher de la lumi�re 221 00:24:57,662 --> 00:24:59,622 sur cette �le, M. Smith. 222 00:24:59,706 --> 00:25:03,084 On dirait qu'il n'y aura personne pour d�tourner son attention non plus. 223 00:25:17,223 --> 00:25:21,186 Pour l'amour du ciel, c'est un criminel, traite-le comme tel. 224 00:26:58,199 --> 00:26:59,367 Entrez. 225 00:27:12,797 --> 00:27:14,090 Merci. 226 00:27:18,053 --> 00:27:19,888 Est-ce que �a te convient ? 227 00:27:20,555 --> 00:27:23,808 Oui, Mme McNeil, la chambre est tr�s jolie. 228 00:27:23,892 --> 00:27:27,312 Et ces arbres sont magnifiques. 229 00:27:28,355 --> 00:27:31,107 Oui, vraiment magnifiques. 230 00:27:32,150 --> 00:27:34,402 Je les ai remarqu�s en arrivant, moi aussi. 231 00:27:37,280 --> 00:27:40,283 Le pasteur aimerait te voir dans son bureau. 232 00:27:44,871 --> 00:27:47,791 Il se passe beaucoup de choses sur l'�le, 233 00:27:47,874 --> 00:27:49,584 et il subit beaucoup de pressions. 234 00:27:50,335 --> 00:27:54,255 Les choses ne resteront aussi intimidantes qu'elles y paraissent au premier regard. 235 00:27:55,757 --> 00:27:57,217 Je descends maintenant ? 236 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Finis ton lait. 237 00:28:35,463 --> 00:28:39,217 Quand je ne te confie pas une t�che directe... 238 00:28:39,300 --> 00:28:42,721 occupe-toi des autres t�ches que je t'aurais pr�c�demment confi�es. 239 00:28:45,015 --> 00:28:46,349 Dans l'ordre. 240 00:28:46,891 --> 00:28:50,937 Consid�re l'ex�cution de chacune de tes t�ches 241 00:28:51,021 --> 00:28:53,732 comme la manifestation de ton remords. 242 00:28:55,191 --> 00:28:58,570 Plus tu as p�ch�, plus tu travailleras. 243 00:29:01,698 --> 00:29:03,825 Et tu as p�ch�. 244 00:29:07,329 --> 00:29:08,538 Oui, monsieur. 245 00:29:10,332 --> 00:29:12,208 En plus de ton travail, tu �tudieras. 246 00:29:13,001 --> 00:29:15,712 Tu avanceras vers la lumi�re. 247 00:29:17,839 --> 00:29:22,052 Il sera ton p�re comme Il a �t� mon p�re. 248 00:29:23,136 --> 00:29:24,763 Le meilleur p�re. 249 00:29:29,434 --> 00:29:31,394 Il faut an�antir le diable en toi. 250 00:29:35,732 --> 00:29:37,734 Tu ne resteras jamais inoccup�. 251 00:29:38,735 --> 00:29:40,528 Ce ne sont pas des vacances. 252 00:29:42,155 --> 00:29:45,033 Le Seigneur t'a envoy� chez moi 253 00:29:45,116 --> 00:29:49,829 car c'est mon chemin vers la lumi�re qu'Il a choisi pour toi. 254 00:29:54,209 --> 00:29:57,962 Personne n'est l� pour te prot�ger de tes p�ch�s, mon gar�on. 255 00:29:59,923 --> 00:30:03,593 L'heure du changement est arriv�e. 256 00:30:12,727 --> 00:30:13,853 Entrez. 257 00:30:16,106 --> 00:30:17,691 Je t'ai pr�par� des scones. 258 00:30:20,568 --> 00:30:22,070 Tout va bien ? 259 00:30:23,029 --> 00:30:24,739 Oui, tout va bien. 260 00:30:24,823 --> 00:30:26,032 Merci. 261 00:30:30,370 --> 00:30:32,497 Le pasteur ne nous rejoindra pas pour d�jeuner. 262 00:30:34,416 --> 00:30:37,085 Il doit pr�parer son sermon de demain... 263 00:30:39,462 --> 00:30:41,172 Ni pour d�ner. 264 00:30:52,308 --> 00:30:53,727 Tu peux te reposer. 265 00:30:56,271 --> 00:30:57,689 Mme McNeil. 266 00:31:01,151 --> 00:31:03,236 Appelle-moi Aislin. 267 00:31:05,780 --> 00:31:07,324 M. Smith... 268 00:31:08,616 --> 00:31:10,660 ne m'a jamais rencontr� avant de me conduire ici. 269 00:31:14,497 --> 00:31:16,207 N'ayez pas peur de moi. 270 00:31:18,293 --> 00:31:19,794 Ne t'en fais pas, mon gar�on. 271 00:31:21,671 --> 00:31:24,132 Je ne prends pas tout ce qui se passe ici pour parole d'�vangile. 272 00:31:26,217 --> 00:31:29,596 Ensemble, nous sommes forts. 273 00:31:30,597 --> 00:31:36,519 Plus forts que M. Dalgleish et ces gens scabreux du continent, 274 00:31:36,603 --> 00:31:40,065 dont la nature d�moniaque nous a �t� envoy�e pour nous tirer 275 00:31:40,148 --> 00:31:43,318 vers les fournaises de l'enfer pour toute l'�ternit�. 276 00:31:43,401 --> 00:31:44,861 Plus forts ! 277 00:31:48,323 --> 00:31:49,908 N'ayez aucun doute. 278 00:31:51,326 --> 00:31:54,579 Ses pourceaux d�go�tants vous entoureront. 279 00:31:57,499 --> 00:32:01,002 Ils feront leur possible pour briser notre famille. 280 00:32:01,961 --> 00:32:07,384 Nous le savons, alors attention � qui vous donnez vos choses saintes. 281 00:32:09,719 --> 00:32:11,012 Attention. 282 00:32:13,223 --> 00:32:17,352 En tant qu'�vangiles... mes �vangiles... 283 00:32:18,728 --> 00:32:24,943 l'�preuve qui vous attend est de r�pandre la parole du Seigneur, J�sus Christ. 284 00:32:26,361 --> 00:32:30,115 Je vous promets de conserver la puret� de notre �le 285 00:32:30,198 --> 00:32:33,451 avec chaque goutte de mon sang. 286 00:32:34,285 --> 00:32:36,413 Je serai l� pour vous. 287 00:32:37,622 --> 00:32:39,541 Comme les falaises de cette �le, 288 00:32:39,624 --> 00:32:44,546 je r�sisterai � l'orage pour vous, mes enfants de Dieu. 289 00:32:47,674 --> 00:32:49,592 Nous serons � nouveau ensemble. 290 00:32:51,720 --> 00:32:53,096 R�unis. 291 00:32:54,764 --> 00:32:56,057 En famille. 292 00:32:58,893 --> 00:33:01,855 Allez remplir votre devoir. 293 00:33:04,649 --> 00:33:05,817 Allez-y. 294 00:33:36,765 --> 00:33:40,185 L'orphelin de Glasgow ne s'est pas �chou� sur la rive. 295 00:33:40,268 --> 00:33:41,978 Il est arriv� en voiture. 296 00:33:56,284 --> 00:33:59,079 Pasteur McNeil, puis-je rentrer ? 297 00:33:59,162 --> 00:34:00,538 Je ne me sens pas tr�s bien. 298 00:34:00,622 --> 00:34:04,209 Il faut t'endurcir pour survivre sur notre �le, mon gar�on. 299 00:34:06,294 --> 00:34:07,629 Oui, mon p�re. 300 00:34:08,546 --> 00:34:12,801 Si vous partez sur le continent, ne revenez pas tous aussi faibles ! 301 00:34:23,061 --> 00:34:24,896 Vous avez tous p�ch�. 302 00:34:31,486 --> 00:34:36,157 Croyez-moi, vous serez entour� de pourceaux d�go�tants. 303 00:34:53,341 --> 00:34:54,676 Mme McNeil ! 304 00:34:55,969 --> 00:34:57,345 Je veux dire, Aislin. 305 00:34:57,429 --> 00:34:59,556 Tu as retrouv� ton chemin ? 306 00:34:59,639 --> 00:35:01,474 Je crois que j'ai trouv� le b�lier. 307 00:35:01,558 --> 00:35:04,227 Il a un licol. Je crois qu'il est bless�. 308 00:35:04,310 --> 00:35:06,646 Je prends mes affaires, am�ne-le au hangar � bateau. 309 00:35:14,904 --> 00:35:17,073 Tu es tr�s dou�, Fionn. 310 00:35:17,157 --> 00:35:18,742 Je n'ai rien fait. 311 00:35:19,909 --> 00:35:21,453 Allez, mon grand, n'aie pas peur. 312 00:35:21,536 --> 00:35:24,164 Qui peut se plaindre d'�tre attach� avec une vue pareille ! 313 00:35:24,664 --> 00:35:26,249 La gentille dame va t'aider. 314 00:35:26,333 --> 00:35:27,709 Tu vas gu�rir en un rien de temps. 315 00:35:28,335 --> 00:35:30,337 Mets de la pommade sur sa blessure. 316 00:35:31,338 --> 00:35:33,590 - Moi ? - Tu n'es plus � Glasgow, Fionn. 317 00:35:33,673 --> 00:35:36,259 Tiens-le par les cornes pour qu'il ne bouge pas. 318 00:35:36,885 --> 00:35:39,262 C'est la t�che la plus facile qu'on m'ait confi�e aujourd'hui. 319 00:35:40,221 --> 00:35:41,514 Qu'est-ce que c'est ? 320 00:35:41,598 --> 00:35:43,266 Un m�lange d'herbes. 321 00:35:43,350 --> 00:35:45,518 - D'herbes ? - Tu sais, de plantes. 322 00:35:46,227 --> 00:35:48,730 �a gu�rit les foulures, coupures, contusions, blessures. 323 00:35:49,689 --> 00:35:51,608 Tiens, mets-en. 324 00:35:52,442 --> 00:35:54,027 O� l'avez-vous eu ? 325 00:35:54,110 --> 00:35:55,904 - Je l'ai pr�par�. - Vous l'avez pr�par� ? 326 00:35:55,987 --> 00:35:58,573 - Je l'ai pr�par�. - C'est incroyable. 327 00:35:59,199 --> 00:36:00,241 Si �a marche. 328 00:36:00,325 --> 00:36:01,910 Oh, �a marche. 329 00:36:04,412 --> 00:36:06,331 Heureusement que vous en aviez. 330 00:36:14,631 --> 00:36:16,424 Ram�ne-le dans la cour. 331 00:37:04,014 --> 00:37:06,766 - Vous ne devriez pas faire �a. - Quoi donc ? 332 00:37:06,850 --> 00:37:09,144 Vous devriez vous reposer. Je peux m'en occuper. 333 00:37:09,227 --> 00:37:10,895 C'est mon travail, mon gar�on. 334 00:37:10,979 --> 00:37:13,356 Je suis l� maintenant... 335 00:37:13,440 --> 00:37:15,358 Tu ne peux rien faire avec ces v�tements. 336 00:37:17,193 --> 00:37:18,737 Alors je vais me changer. 337 00:38:01,196 --> 00:38:02,489 Je peux le faire. 338 00:38:03,365 --> 00:38:06,743 Nous avons tous des t�ches dans la vie, mon gar�on. 339 00:39:22,192 --> 00:39:23,736 Appuie l�-dessus. 340 00:39:27,156 --> 00:39:29,116 - Comme �a ? - Oui, c'est �a. 341 00:39:36,832 --> 00:39:38,417 J'ai d�barrass� le petit-d�jeuner. 342 00:39:39,501 --> 00:39:41,086 Le d�jeuner sera bient�t servi. 343 00:39:50,346 --> 00:39:51,764 Le gar�on se d�brouille bien. 344 00:39:55,517 --> 00:39:57,811 - L�che ce que tu fais, mon gar�on. - J'ai presque fini. 345 00:39:57,895 --> 00:40:00,481 L�che imm�diatement ce que tu es en train de faire. 346 00:40:00,564 --> 00:40:03,150 Le Seigneur m'a parl�, et j'ai un plan. 347 00:41:17,850 --> 00:41:19,518 Pourquoi as-tu besoin d'un bateau, Balor ? 348 00:41:19,601 --> 00:41:22,730 Je vais emmener des morceaux de l'�glise sur le continent. 349 00:41:28,986 --> 00:41:30,738 Qui va conduire le bateau ? 350 00:41:30,821 --> 00:41:31,947 Moi. 351 00:41:32,865 --> 00:41:36,535 Je vais d�monter l'�glise pour l'amener � eux. 352 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 Que Dieu soit mon juge. 353 00:41:43,917 --> 00:41:45,336 Tu n'es pas oblig� de faire �a. 354 00:41:45,711 --> 00:41:47,338 C'est mon �glise. 355 00:41:48,339 --> 00:41:50,758 J'en ferai ce qui me pla�t. 356 00:41:52,301 --> 00:41:53,886 Laisse-moi manger, femme. 357 00:42:09,526 --> 00:42:10,736 Fionn ? 358 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 Comment �a se passe ? 359 00:42:14,198 --> 00:42:15,366 Je ne sais pas. 360 00:42:15,449 --> 00:42:17,368 Les d�sirs du Seigneur sont myst�rieux. 361 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 Balor n'est pas l� ? 362 00:42:19,870 --> 00:42:22,665 Non. Il m'a dit de vider le bateau. 363 00:42:23,207 --> 00:42:25,209 Tu veux que je t'apporte ton d�jeuner ? 364 00:42:27,586 --> 00:42:29,088 Je pourrais manger un cheval. 365 00:42:30,130 --> 00:42:31,632 Vous voulez monter et jeter un �il ? 366 00:42:32,383 --> 00:42:33,884 Il faut encore que je nettoie. 367 00:42:36,845 --> 00:42:39,014 �a fait des ann�es que je ne suis pas mont�e sur un bateau. 368 00:42:40,015 --> 00:42:41,934 Je n'�tais jamais mont� avant l'autre jour... 369 00:42:42,893 --> 00:42:44,269 et regardez-moi maintenant. 370 00:42:46,313 --> 00:42:47,773 Il est ancr�. 371 00:42:48,649 --> 00:42:50,818 Je suis l�, tout ira bien. 372 00:42:58,033 --> 00:42:59,868 D'accord. 373 00:44:07,853 --> 00:44:09,563 Tu as travaill� dur aujourd'hui. 374 00:44:09,647 --> 00:44:10,856 Oui. 375 00:44:12,358 --> 00:44:14,151 L'�glise �tait toujours vide. 376 00:44:15,277 --> 00:44:17,112 Alors tu t'en souviens ? 377 00:44:20,574 --> 00:44:22,034 Je vais prendre un bain. 378 00:44:22,117 --> 00:44:24,828 - Fionn prend un bain. - Comme �a, il est dans le bain ! 379 00:44:24,912 --> 00:44:26,830 Il a fini de travailler sur le bateau il y a 10 minutes. 380 00:44:26,914 --> 00:44:29,249 Je lui ai dit qu'il pouvait prendre un bain et lire un livre. 381 00:44:35,214 --> 00:44:40,928 Tu viens dans mon presbyt�re et tu oses apporter ces salet�s. 382 00:44:41,970 --> 00:44:44,807 Non, mon p�re, ce n'�tait pas pour vous manquer de respect. 383 00:44:44,890 --> 00:44:46,684 Mais tu l'as fait. 384 00:44:46,767 --> 00:44:49,770 Ce sont des histoires, de la po�sie. Il n'y a rien dedans. 385 00:44:49,853 --> 00:44:51,855 Je sais ce que c'est. 386 00:44:51,939 --> 00:44:54,483 Et je connais les gens comme toi. 387 00:44:54,566 --> 00:44:56,777 Tu me crois n� de la derni�re pluie ? 388 00:44:58,529 --> 00:45:02,032 Ces immondices poussent ton esprit citadin d�prav� 389 00:45:02,116 --> 00:45:04,743 � mettre en �uvre ses d�sirs sournois. 390 00:45:04,827 --> 00:45:08,247 C'est l'�uvre du d�mon, et il n'a rien � faire chez moi ! 391 00:45:08,872 --> 00:45:12,668 Je lis aussi la Bible. �a, c'est � titre de passe-temps. 392 00:45:12,751 --> 00:45:15,170 Tu penses avoir le droit de prendre du bon temps ? 393 00:45:15,254 --> 00:45:16,630 Non, monsieur. 394 00:45:16,714 --> 00:45:19,383 Sa place est aux ordures. 395 00:45:20,217 --> 00:45:24,805 Cela me prouve que je vais devoir m'occuper de toi � mon retour. 396 00:45:26,473 --> 00:45:28,350 Retourne dans ta chambre. 397 00:45:28,434 --> 00:45:30,144 Un peu de d�cence ! 398 00:45:34,565 --> 00:45:36,150 Tu encourages ce gar�on. 399 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 Comme tu encourages toujours le diable. 400 00:45:39,528 --> 00:45:41,155 - Balor... - Pas un mot, surtout. 401 00:45:41,238 --> 00:45:42,656 Pas un mot ! 402 00:46:19,777 --> 00:46:23,656 - O� vas-tu ? - M'occuper des animaux. 403 00:46:24,114 --> 00:46:25,407 Tu t'en souviens. 404 00:46:26,575 --> 00:46:27,951 Fionn. 405 00:46:29,286 --> 00:46:30,412 Quoi ? 406 00:46:35,959 --> 00:46:37,544 Je voulais juste te dire... 407 00:46:41,256 --> 00:46:44,551 que tout ira bien. 408 00:46:46,887 --> 00:46:51,058 Tout ce que je sais, c'est que je dois rester ici. 409 00:46:55,646 --> 00:46:57,106 Quelle est votre excuse ? 410 00:47:15,916 --> 00:47:18,127 - Puis-je entrer ? - Oui. 411 00:47:30,097 --> 00:47:31,473 C'est ton trajet ? 412 00:47:33,475 --> 00:47:34,893 C'est un long chemin. 413 00:47:36,228 --> 00:47:38,856 Deux cent milles marins aller et retour. 414 00:47:43,736 --> 00:47:45,195 Un tr�s long chemin. 415 00:47:47,990 --> 00:47:50,534 - Balor ? - Oui ? 416 00:47:51,910 --> 00:47:54,204 Tu devrais emmener le gar�on avec toi. 417 00:47:56,248 --> 00:47:57,833 C'est plus logique. 418 00:47:58,417 --> 00:48:01,045 Tu auras plus besoin d'aide que moi. 419 00:48:01,128 --> 00:48:03,005 Je me d�brouille tr�s bien toute seule. 420 00:48:03,088 --> 00:48:06,133 Tu ne peux pas �tre la seule �me sur cette �le. 421 00:48:06,884 --> 00:48:11,138 Pourquoi prendrais-je un gar�on alors que c'est le travail d'un homme ? 422 00:48:12,389 --> 00:48:14,016 Un seul homme. 423 00:48:16,435 --> 00:48:20,314 De plus, je suis matelot. 424 00:48:21,899 --> 00:48:24,193 Le gar�on n'a jamais �t� en mer. 425 00:48:38,749 --> 00:48:40,542 Tu as s�rement raison, Balor. 426 00:48:44,630 --> 00:48:46,090 Tu seras jug�. 427 00:49:39,893 --> 00:49:41,145 Aislin ! 428 00:49:44,148 --> 00:49:46,066 - Il n'y a pas de temps � perdre. - �a va ? 429 00:49:46,150 --> 00:49:49,695 Le gar�on devra travailler toute la nuit s'il le faut. 430 00:49:50,612 --> 00:49:52,114 Je pars demain. 431 00:49:52,197 --> 00:49:55,326 Il faut que tu mettes les planches de l'�glise sur le bateau. 432 00:49:55,409 --> 00:49:57,536 Il reste encore beaucoup � faire... 433 00:49:57,619 --> 00:49:59,204 Tout doit �tre termin�. 434 00:49:59,288 --> 00:50:03,417 Dieu m'a parl�, et c'est demain qu'il faut partir. 435 00:50:03,500 --> 00:50:06,503 Puis-je avoir un imperm�able, au moins ? L'eau est gel�e. 436 00:50:06,628 --> 00:50:09,715 Aislin, trouve-lui un imperm�able. Il y a tant � faire. 437 00:50:12,718 --> 00:50:14,970 Le temps nous est compt�. 438 00:53:08,811 --> 00:53:10,980 As-tu utilis� des doubles crochets pour �a ? 439 00:53:11,063 --> 00:53:15,192 Non, j'ai doubl� les cordes. C'est tout ce que j'ai trouv�. 440 00:53:15,693 --> 00:53:19,196 Ce n'est pas un camp de r�cr�ation pour adolescents. 441 00:53:19,279 --> 00:53:20,406 Je sais. 442 00:53:20,489 --> 00:53:24,034 C'est la plus grande �preuve que Dieu m'ait impos�e. 443 00:53:24,118 --> 00:53:25,953 J'ai travaill� toute la nuit. 444 00:53:26,036 --> 00:53:29,039 Et vu tout ce qu'il y avait � faire, 445 00:53:29,123 --> 00:53:31,375 j'ai voulu gagner du temps en doublant les cordes. 446 00:53:31,458 --> 00:53:34,962 Gagner du temps ? Il n'y a plus de temps � gagner. 447 00:56:00,232 --> 00:56:02,276 Tu t'es bien repos� ? 448 00:56:02,359 --> 00:56:03,610 Oui, merci. 449 00:56:04,945 --> 00:56:07,072 J'imagine que tu en avais besoin apr�s tout ce travail. 450 00:56:07,781 --> 00:56:09,033 Vraiment besoin. 451 00:56:11,035 --> 00:56:12,619 Tu veux ton petit-d�jeuner ? 452 00:56:13,912 --> 00:56:15,581 Oui, merci. 453 00:56:20,836 --> 00:56:24,340 Une bonne tasse de th� chaud nous fera du bien � tous les deux. 454 00:56:33,223 --> 00:56:34,933 Merci. 455 00:56:35,017 --> 00:56:36,060 Ce n'est rien. 456 00:56:38,729 --> 00:56:39,897 Pour mes livres. 457 00:56:41,899 --> 00:56:43,901 Je les ai r�cup�r�s d�s que j'ai pu. 458 00:56:45,986 --> 00:56:49,907 Ce sont... les seuls biens que je poss�de. 459 00:56:50,824 --> 00:56:52,117 J'y tiens beaucoup. 460 00:56:54,870 --> 00:56:56,205 C'est compr�hensible, Fionn. 461 00:57:01,293 --> 00:57:03,045 Je lis aussi la Bible. 462 00:57:05,422 --> 00:57:06,757 Ce n'est rien. 463 00:57:10,260 --> 00:57:11,637 Ils ont l'air int�ressants. 464 00:57:12,763 --> 00:57:14,014 Ils le sont. 465 00:57:17,476 --> 00:57:18,769 Vous aimez la po�sie ? 466 00:57:26,026 --> 00:57:27,069 Oui. 467 00:57:29,113 --> 00:57:30,447 Oui, j'aime bien. 468 00:57:34,910 --> 00:57:36,328 Celui-l� est mon pr�f�r�. 469 00:57:39,999 --> 00:57:41,667 Lis-le-moi. 470 00:57:41,750 --> 00:57:44,628 - Maintenant ? - Oui, pourquoi pas ? 471 00:57:45,796 --> 00:57:47,715 Je pensais que vous pourriez... 472 00:57:47,798 --> 00:57:51,343 Nous sommes seuls. Il n'y a personne. 473 00:57:51,427 --> 00:57:52,469 L'�le est d�serte. 474 00:57:58,183 --> 00:57:59,268 �a fait bizarre. 475 00:58:01,186 --> 00:58:03,188 Nous sommes en s�curit� et au chaud ici. 476 00:58:04,231 --> 00:58:05,524 Tout ira bien. 477 00:58:09,862 --> 00:58:10,988 Ne vous m�prenez pas. 478 00:58:14,408 --> 00:58:15,659 Je ne suis pas une enfant. 479 00:58:22,708 --> 00:58:25,961 "Si je pouvais t'offrir le bleu secret du ciel, 480 00:58:27,129 --> 00:58:30,257 "brod� de lumi�re d'or et de reflets d'argent, 481 00:58:31,592 --> 00:58:34,303 "le myst�rieux secret, le secret �ternel, 482 00:58:34,386 --> 00:58:38,474 "de la vie et du jour, de la nuit et du temps. 483 00:58:40,809 --> 00:58:43,145 "Avec tout mon amour je le mettrais � tes pieds. 484 00:58:44,855 --> 00:58:47,524 "Mais moi qui suis pauvre et n'ai que mes r�ves, 485 00:58:49,818 --> 00:58:51,904 "sous tes pas je les ai d�roul�s. 486 00:58:54,406 --> 00:58:55,949 "Marche doucement 487 00:58:57,576 --> 00:58:59,495 "car tu marches sur mes r�ves." 488 00:59:16,303 --> 00:59:17,888 Pourquoi es-tu aussi lent ? 489 00:59:21,016 --> 00:59:22,935 Cette vue est �poustouflante. 490 00:59:24,895 --> 00:59:26,605 Le travail sur le bateau m'a �puis�. 491 00:59:26,689 --> 00:59:28,107 �a fait d�j� une �ternit�. 492 00:59:32,027 --> 00:59:33,654 On voit � des kilom�tres. 493 00:59:34,571 --> 00:59:36,490 Voil� le paradis sur Terre. 494 00:59:37,074 --> 00:59:39,201 Tout fonctionne ensemble, en harmonie. 495 00:59:40,119 --> 00:59:42,579 Les digitales sont en fleur, regardez. 496 00:59:42,955 --> 00:59:44,915 Je ne suis pas venue depuis des mois. 497 00:59:44,999 --> 00:59:46,625 Pourquoi ? 498 00:59:46,709 --> 00:59:50,462 - Regarde en bas. - O� �a ? Je ne vois rien. 499 00:59:50,546 --> 00:59:53,090 On ne voit que du vide. 500 00:59:54,008 --> 00:59:55,759 Il n'y a pas une seule personne. 501 00:59:55,843 --> 00:59:57,219 Pas un seul bateau de p�che. 502 01:00:02,975 --> 01:00:04,351 C'est incroyable. 503 01:00:05,352 --> 01:00:08,605 - Vous �tes � votre place ici. - Ici ? 504 01:00:08,689 --> 01:00:10,024 Sans personne ? 505 01:00:11,692 --> 01:00:13,110 Vous ne vous sentez jamais seule ? 506 01:00:14,111 --> 01:00:15,988 Tout le monde se sent seul. 507 01:00:17,281 --> 01:00:19,908 Je ne suis jamais venu dans un endroit pareil. 508 01:00:22,328 --> 01:00:23,537 Moi non plus. 509 01:00:24,830 --> 01:00:26,498 Viens, je vais te montrer les grottes. 510 01:00:29,209 --> 01:00:30,586 Mais vous vivez ici. 511 01:00:50,981 --> 01:00:54,943 C'est comme d'entrer dans le ventre d'une baleine. 512 01:00:55,027 --> 01:00:56,612 Ou la gueule d'un lion. 513 01:00:56,695 --> 01:01:00,532 On dit que les nonnes d'Iona se cachaient ici des Vikings. 514 01:01:01,408 --> 01:01:03,911 C'est l� que je me cacherais s'il le fallait. 515 01:01:14,463 --> 01:01:17,341 �a me fait �trange de te voir faire �a. 516 01:01:18,550 --> 01:01:19,843 J'�pluche des pommes de terre. 517 01:01:20,636 --> 01:01:22,513 Vous me nourrissez depuis mon arriv�e. 518 01:01:23,514 --> 01:01:24,682 Laissez-moi le faire. 519 01:01:27,559 --> 01:01:29,186 J'ai du reprisage qui m'attend. 520 01:01:30,312 --> 01:01:31,939 Ce serait aussi travailler. 521 01:01:35,401 --> 01:01:36,694 D'accord. 522 01:01:38,779 --> 01:01:40,406 Je vais chercher mon livre. 523 01:01:49,623 --> 01:01:50,916 O� allez-vous ? 524 01:01:51,000 --> 01:01:52,251 Dehors. 525 01:01:53,836 --> 01:01:55,045 Au cabanon ? 526 01:01:57,256 --> 01:01:58,882 Tu as vu ce qu'il y avait dedans ? 527 01:02:01,385 --> 01:02:03,721 Toutes ces choses ont l'air extraordinaires. 528 01:02:04,471 --> 01:02:06,140 Les herbes qui ont soign� le b�lier. 529 01:02:07,766 --> 01:02:09,184 Je reviens tout de suite. 530 01:02:31,206 --> 01:02:33,959 Tu es tellement douce et chaude ce soir. 531 01:02:38,672 --> 01:02:40,007 Si magnifique. 532 01:02:44,386 --> 01:02:45,971 Nous sommes seuls. 533 01:02:48,932 --> 01:02:50,601 Et tout ira bien. 534 01:02:56,273 --> 01:02:57,983 Ils vous prennent pour une sorci�re. 535 01:02:59,568 --> 01:03:01,487 Avant, ils pensaient que j'�tais une sainte. 536 01:03:02,905 --> 01:03:05,491 C'est toujours l'une ou l'autre. 537 01:03:06,825 --> 01:03:10,162 Mais je ne fais plus attention � ce que les gens pensent. 538 01:03:10,245 --> 01:03:12,164 Pourquoi �tes-vous aussi gentille avec moi ? 539 01:03:13,832 --> 01:03:17,127 Je suis gentille avec toi car tu t'es montr� gentil avec moi. 540 01:03:20,881 --> 01:03:23,842 Dans un sens, ils ont raison. 541 01:03:26,595 --> 01:03:29,974 Mais il n'y a rien de diabolique � utiliser la nature pour gu�rir. 542 01:03:31,225 --> 01:03:32,643 Je ne ferais pas de mal � une mouche. 543 01:03:38,023 --> 01:03:40,401 Bien que j'ai pens� � me faire du mal. 544 01:03:45,656 --> 01:03:51,620 Ce que vous avez fait pour le b�lier... je trouve �a magnifique. 545 01:03:53,747 --> 01:03:57,418 J'ai vu tellement de bagarres, tellement de violence. 546 01:04:00,295 --> 01:04:02,256 Je n'y ai jamais vraiment r�fl�chi... 547 01:04:03,799 --> 01:04:07,803 mais c'est vrai qu'on peut aussi gu�rir les choses. 548 01:04:09,013 --> 01:04:10,389 O� avez-vous appris � le faire ? 549 01:04:15,269 --> 01:04:17,229 Je devais conna�tre �a avant. 550 01:04:19,648 --> 01:04:22,526 Et �a fait quatre ans que je suis toute seule avec les plantes, 551 01:04:22,609 --> 01:04:24,820 - alors c'est instinctif. - Seule ? 552 01:04:27,197 --> 01:04:28,657 Oui. 553 01:04:30,451 --> 01:04:37,040 Un jour, un vieux p�cheur aux yeux verts tr�s vifs m'a donn� mon livre. 554 01:04:39,792 --> 01:04:41,085 Je ch�ris ce livre. 555 01:04:42,920 --> 01:04:44,839 - Il vous l'a donn� ? - Oui. 556 01:04:47,967 --> 01:04:49,927 �a devait �tre instinctif chez lui aussi. 557 01:04:57,810 --> 01:05:00,730 Vos herbes n'ont pas pu aider le b�b� ? 558 01:05:06,319 --> 01:05:08,404 Non, elles n'ont pas pu aider le b�b�. 559 01:05:11,741 --> 01:05:13,284 Rien ne pouvait sauver le b�b�. 560 01:05:30,551 --> 01:05:32,595 - Aislin ? - Oui ? 561 01:05:34,889 --> 01:05:36,683 M. Smith vous a dit pourquoi j'�tais l� ? 562 01:05:36,766 --> 01:05:38,351 Oui, il l'a dit � Balor. 563 01:05:41,437 --> 01:05:42,897 Ce n'est pas la v�rit�. 564 01:05:44,023 --> 01:05:45,775 Ce n'�tait pas pour une montre � gousset. 565 01:05:46,776 --> 01:05:48,277 Tu n'es oblig� de me le dire. 566 01:05:50,571 --> 01:05:53,950 Il faisait sombre. Il �tait tard. 567 01:05:56,536 --> 01:05:57,829 Il n'y avait personne. 568 01:06:00,081 --> 01:06:01,666 Je lui ai dit de ne pas le faire. 569 01:06:03,543 --> 01:06:05,336 Je l'ai r�p�t�. 570 01:06:06,587 --> 01:06:08,256 Je l'ai pr�venu, je vous jure. 571 01:06:08,965 --> 01:06:10,717 De me laisser tranquille. 572 01:06:11,968 --> 01:06:13,094 Je ne suis pas comme �a. 573 01:06:14,345 --> 01:06:16,806 Il n'a pas arr�t�, il n'a pas �cout�. 574 01:06:21,144 --> 01:06:22,312 Et l�... 575 01:06:24,689 --> 01:06:25,940 Je l'ai frapp�. 576 01:06:33,656 --> 01:06:37,368 Ce n'est rien, ce n'est rien. 577 01:06:39,996 --> 01:06:42,123 Allons, tu as fait ce qu'il fallait. 578 01:06:51,758 --> 01:06:53,760 Je n'ai pas toujours fait ce qu'il fallait. 579 01:06:57,347 --> 01:07:02,518 Je revendais des affaires sur les quais de Glasgow. 580 01:07:02,602 --> 01:07:03,686 Aux matelots. 581 01:07:04,771 --> 01:07:06,314 Je me suis attir� un tas d'ennuis. 582 01:07:08,316 --> 01:07:12,195 Ils m'aimaient bien. Je pouvais leur avoir ce qu'ils ne pouvaient pas avoir. 583 01:07:12,945 --> 01:07:14,739 C'�tait une vraie �ducation ? 584 01:07:15,573 --> 01:07:17,241 La meilleure que j'ai re�ue. 585 01:07:17,867 --> 01:07:20,036 Ils s'en fichaient que je vienne d'un orphelinat. 586 01:07:21,120 --> 01:07:24,123 J'�tais utile, et ils s'occupaient de moi. 587 01:07:27,126 --> 01:07:29,253 Et j'ai compris des choses sur les femmes. 588 01:07:33,424 --> 01:07:35,176 Qu'as-tu compris sur les femmes ? 589 01:07:37,637 --> 01:07:39,263 Un tas de choses diff�rentes. 590 01:07:46,688 --> 01:07:51,192 �a s'appelle "Chanson pour un salaud comp�tent". 591 01:07:55,029 --> 01:07:57,031 "Si seulement j'aimais une fille honn�te. 592 01:07:57,615 --> 01:07:59,909 "D�sint�ress�e et sans int�r�t. 593 01:08:01,077 --> 01:08:04,038 "Avec des l�vres douces comme si elles �taient timides. 594 01:08:04,831 --> 01:08:06,582 "Et non �duqu�es. 595 01:08:08,376 --> 01:08:12,672 "� quoi sert de r�ver ? 596 01:08:13,756 --> 01:08:18,219 "La seule fille en ville n'est pas aussi honn�te que p�le. 597 01:08:18,845 --> 01:08:21,014 "Elle est l�g�re comme du duvet de chardon. 598 01:08:23,182 --> 01:08:25,351 "C'est bien ma chance. 599 01:08:26,602 --> 01:08:29,897 "D'�tre n� un soir de mars. Quand la lune �tait folle. 600 01:08:31,858 --> 01:08:34,152 "Si seulement j'aimais une fille honn�te. 601 01:08:35,737 --> 01:08:38,072 "Si seulement mon p�re aussi." 602 01:09:00,595 --> 01:09:03,348 Cette fleur est l'�uvre du diable ! 603 01:09:03,431 --> 01:09:07,226 N'osez m�me pas y penser ! 604 01:09:09,354 --> 01:09:12,190 �a, c'est un m�lange tr�s puissant. 605 01:09:14,067 --> 01:09:16,986 De fleurs s�ch�es et de champignons. 606 01:09:19,947 --> 01:09:23,868 Ce... champignon puissant. 607 01:09:23,951 --> 01:09:30,083 Aucun homme ne doit manger son fruit, c'est contre nature ! 608 01:09:30,166 --> 01:09:32,377 Imagine que je prenne �a 609 01:09:32,460 --> 01:09:35,338 et que je croise Mme McSwan. 610 01:09:37,215 --> 01:09:41,469 Comme vous �tes superbe, Mme McSwan. 611 01:09:42,470 --> 01:09:46,349 Je suis gu�ri, Mme McSwan, et c'est vous que je choisis. 612 01:09:46,432 --> 01:09:48,559 Ce n'est pas un �lixir d'amour, Fionn. 613 01:09:50,979 --> 01:09:54,607 Il aide � communier pleinement avec la nature. 614 01:09:55,692 --> 01:09:57,360 C'est un m�lange curatif. 615 01:09:58,611 --> 01:10:00,905 D'accord, vous m'avez convaincu. 616 01:10:00,989 --> 01:10:02,740 J'essaie. 617 01:10:02,824 --> 01:10:03,950 Fionn. 618 01:10:04,033 --> 01:10:06,452 J'ai toute une vie � gu�rir. 619 01:10:06,536 --> 01:10:08,204 Je suis pr�t. Et vous ? 620 01:11:37,960 --> 01:11:41,339 Les plus vieux arbres sur Terre... 621 01:11:42,965 --> 01:11:45,343 viennent de l'autre c�t� de la mer. 622 01:11:47,178 --> 01:11:52,684 Ils peuvent atteindre... 60 m�tres de hauteur. 623 01:11:54,978 --> 01:11:57,146 Ce sont de vrais g�ants. 624 01:11:59,565 --> 01:12:02,527 Les plus vieux arbres sur Terre... 625 01:12:05,238 --> 01:12:09,701 atteignent leur taille gigantesque... 626 01:12:13,746 --> 01:12:16,958 les cent premi�res ann�es. 627 01:12:19,210 --> 01:12:24,841 Et les deux cents ann�es suivantes... 628 01:12:28,011 --> 01:12:32,473 ils �tendent leurs racines imposantes. 629 01:13:35,662 --> 01:13:37,038 Je vais faire un feu. 630 01:13:37,372 --> 01:13:39,666 �a fait bizarre d'�tre � l'int�rieur. 631 01:13:40,375 --> 01:13:43,753 On est comme... dans une bo�te d'allumettes. 632 01:13:46,714 --> 01:13:51,886 Puis-je avoir toute une th�i�re de th� ! 633 01:13:52,845 --> 01:13:54,055 Je meurs de faim. 634 01:13:55,181 --> 01:13:56,557 Oui, moi aussi. 635 01:13:56,641 --> 01:13:58,726 - Les restes d'hier ? - Les restes d'hier ! 636 01:14:00,645 --> 01:14:03,564 Et voil�. Le feu va rugir en un rien de temps. 637 01:14:04,107 --> 01:14:05,984 Vous m'avez fait peur ! 638 01:14:13,324 --> 01:14:15,076 Je vais monter me changer maintenant. 639 01:14:24,168 --> 01:14:27,422 Je trouvais que �a faisait �trange ici, mais c'est pire l�-haut. 640 01:14:28,297 --> 01:14:29,799 Il fait froid. 641 01:14:29,882 --> 01:14:33,428 - C'est pour moi ? - Oui. 642 01:14:41,269 --> 01:14:42,979 Merci de vous �tre occup�e de moi. 643 01:14:45,064 --> 01:14:47,567 Je crois qu'on s'occupe l'un de l'autre. 644 01:14:52,864 --> 01:14:55,742 - D�sol�. - C'est rien, j'en allume une autre. 645 01:15:08,463 --> 01:15:12,675 Tu crois �tre la seule � avoir �t� sauv�e de la mer par Dieu ? 646 01:15:17,347 --> 01:15:20,183 Fionn. Monte dans ta chambre. 647 01:15:24,312 --> 01:15:25,980 Balor, tu es bless�. 648 01:15:26,481 --> 01:15:28,733 Viens l�, viens l�. 649 01:15:34,322 --> 01:15:35,615 Retire �a. 650 01:15:37,700 --> 01:15:39,243 Mets �a autour de toi. 651 01:15:40,036 --> 01:15:41,329 Tiens. 652 01:15:42,789 --> 01:15:44,290 Apporte-moi � boire. 653 01:15:52,966 --> 01:15:54,300 Tiens. 654 01:15:57,595 --> 01:15:59,305 Je vais pr�parer la chambre. 655 01:15:59,389 --> 01:16:00,640 Pour toi. 656 01:16:01,766 --> 01:16:05,061 Assieds-toi ! Mange quelque chose ! 657 01:16:44,475 --> 01:16:45,893 Vous allez bien ? 658 01:16:47,854 --> 01:16:49,397 Que fais-tu ici ? 659 01:16:51,441 --> 01:16:52,734 Vous allez bien ? 660 01:16:54,319 --> 01:16:55,778 Va dans ta chambre, Fionn. 661 01:16:58,865 --> 01:17:00,283 Va dans ta chambre ! 662 01:18:34,293 --> 01:18:36,254 Va nettoyer le bateau, mon gar�on. 663 01:18:37,714 --> 01:18:39,215 Aislin, viens l�. 664 01:18:55,106 --> 01:18:57,400 Que passe-t-il ici ? 665 01:19:01,571 --> 01:19:02,864 Rien. 666 01:19:03,823 --> 01:19:05,074 Rien ? 667 01:19:05,825 --> 01:19:09,579 Je suis parti pendant pr�s de cinq jours et tu n'as rien fait ? 668 01:19:12,623 --> 01:19:15,084 Comment est l'usine ? Y a-t-il de nouveaux g�tes ? 669 01:19:15,168 --> 01:19:18,379 Pr�s de cinq jours, et tu n'as rien fait ? 670 01:19:20,798 --> 01:19:22,508 Tout est en ordre, Balor. 671 01:19:22,592 --> 01:19:24,969 Je me suis occup�e de la fermette, le gar�on a fait ses corv�es. 672 01:19:25,053 --> 01:19:28,640 Ce gar�on commence � avoir la grosse t�te, non ? 673 01:19:29,265 --> 01:19:32,352 C'est un bon gar�on. Il m'a aid�e partout. 674 01:19:32,435 --> 01:19:35,563 Tu es contente d'avoir pu passer du temps avec lui ? 675 01:19:35,647 --> 01:19:37,440 Je suis contente que tu sois revenu en un seul morceau 676 01:19:37,523 --> 01:19:39,984 - et que tu sois satisfait... - Satisfait ! 677 01:19:40,860 --> 01:19:42,528 Tu as livr� les bancs d'�glise sur le continent. 678 01:19:42,612 --> 01:19:46,407 Pendant que tu t'�battais comme une fille de joie � moiti� nue avec un criminel. 679 01:19:50,662 --> 01:19:53,414 On ramassait des palourdes sur la plage. 680 01:19:53,998 --> 01:19:55,541 Quand l'orage est arriv�. 681 01:19:56,751 --> 01:19:59,045 On est revenus en courant, tremp�s jusqu'aux os. 682 01:19:59,837 --> 01:20:02,173 Alors on aura des palourdes au d�jeuner ? 683 01:20:02,256 --> 01:20:04,550 On les a perdues en courant. 684 01:20:11,140 --> 01:20:13,518 C'est termin� maintenant, Balor. 685 01:20:14,435 --> 01:20:16,604 Repose-toi un peu. 686 01:20:16,688 --> 01:20:18,690 Tu as r�alis� le but que tu t'�tais fix�. 687 01:20:21,651 --> 01:20:23,486 Les choses ont �t� calmes ici. 688 01:20:25,947 --> 01:20:27,949 Les choses ont �t� calmes ici. 689 01:20:31,577 --> 01:20:32,870 Tu es fatigu�. 690 01:20:34,706 --> 01:20:35,999 Et �reint�. 691 01:20:38,126 --> 01:20:39,669 Repose-toi un peu. 692 01:20:41,212 --> 01:20:45,091 Heureusement que le gar�on �tait l� pour maintenir les choses. 693 01:20:48,011 --> 01:20:50,346 C'est l'�glise qui l'a fait venir, Balor. 694 01:20:51,347 --> 01:20:53,933 Alors je dois faire ce qu'on me dit ? 695 01:20:57,145 --> 01:20:58,813 Je dois pr�parer le d�jeuner. 696 01:21:26,883 --> 01:21:28,760 C'est rien, reste calme. 697 01:21:31,095 --> 01:21:32,430 Il est dans ma chambre. 698 01:21:39,145 --> 01:21:40,688 O� sont tes livres ? 699 01:21:41,939 --> 01:21:43,316 Sous le matelas. 700 01:21:53,242 --> 01:21:56,329 - Le diable en toi n'a pas pu r�sister ! - C'est tout ce qu'il poss�de. 701 01:21:57,789 --> 01:21:59,374 Il a travaill� si dur... 702 01:21:59,457 --> 01:22:04,128 Il a travaill� dur pour se repentir de ses p�ch�s. Ses p�ch�s ! 703 01:22:05,004 --> 01:22:08,132 �carte-toi de mon chemin, je m'occuperai de toi plus tard. 704 01:22:08,216 --> 01:22:09,884 Fionn ! 705 01:22:09,968 --> 01:22:13,096 � genoux, mon gar�on. � c�t� du fourneau, ouvre. 706 01:22:13,680 --> 01:22:16,849 Tu dois te repentir de tes p�ch�s. 707 01:22:16,933 --> 01:22:19,519 Tu vas arracher les pages de ses livres obsc�nes, 708 01:22:19,602 --> 01:22:21,854 et tu vas les regarder br�ler. 709 01:22:21,938 --> 01:22:26,067 Et apr�s, tu vas prier, mon gar�on. Prier pour ton pardon ! 710 01:22:26,150 --> 01:22:28,486 Pardonnez-moi de ce que j'ai fait... 711 01:22:28,569 --> 01:22:31,614 Plus fort ! Allez ! 712 01:22:32,699 --> 01:22:35,702 Seigneur, pardonnez-moi de ce que j'ai fait. 713 01:23:25,168 --> 01:23:27,503 Tu peux continuer ? Je dois rentrer... 714 01:23:27,587 --> 01:23:29,130 Fionn, viens l� ! 715 01:23:30,173 --> 01:23:31,341 Vas-y, vas-y. 716 01:23:34,927 --> 01:23:37,305 On dirait que tu as besoin de te d�fouler, mon gar�on. 717 01:23:38,598 --> 01:23:40,683 Enl�ve le fumier avec la fourche. 718 01:23:40,767 --> 01:23:44,854 Je veux qu'il s�che dans l'abri. Fais �a bien. 719 01:23:44,937 --> 01:23:46,814 �a devrait te tenir occup�. 720 01:23:46,898 --> 01:23:48,733 - Tout �a ? - Oui, tout �a. 721 01:23:49,651 --> 01:23:53,071 J'emm�ne ma femme au lit. 722 01:27:51,184 --> 01:27:52,268 Aislin. 723 01:28:01,694 --> 01:28:02,737 Je suis d�sol�... 724 01:28:05,740 --> 01:28:08,201 Non ! Non ! 725 01:28:09,327 --> 01:28:10,787 C'est mon mari ! 726 01:28:10,870 --> 01:28:12,997 Pars ! Pars ! 727 01:28:18,294 --> 01:28:20,088 - Balor. - Ne me touche pas ! 728 01:29:02,714 --> 01:29:05,216 Puis-je parler � M. Smith, s'il vous pla�t ? 729 01:29:47,425 --> 01:29:48,718 Fionn ! 730 01:29:50,178 --> 01:29:51,429 Fionn ! 731 01:29:54,640 --> 01:29:56,975 Je m'inqui�tais tellement pour toi. 732 01:30:03,607 --> 01:30:07,194 Tu ne peux pas entrer. Il... Il dort encore. 733 01:30:16,328 --> 01:30:19,498 S'il te voit travailler, �a ira. 734 01:30:20,332 --> 01:30:23,418 Excuse-toi, Fionn, excuse-toi. 735 01:30:24,252 --> 01:30:25,671 Dans notre int�r�t. 736 01:30:45,232 --> 01:30:46,525 Bonjour. 737 01:30:49,861 --> 01:30:51,905 Je t'ai fait une bonne tasse de th�. 738 01:31:02,708 --> 01:31:05,294 Il y a eu beaucoup de confusion ces derniers temps, non ? 739 01:31:14,553 --> 01:31:16,471 Nous avons tous les deux r�cup�r�. 740 01:31:16,555 --> 01:31:18,807 Aujourd'hui est un autre jour. 741 01:31:21,184 --> 01:31:22,978 Le gar�on est-il revenu ? 742 01:31:25,355 --> 01:31:26,732 Non. 743 01:31:27,983 --> 01:31:29,276 Il n'a pas os�. 744 01:31:33,947 --> 01:31:35,741 Il est jeune, Balor. 745 01:31:37,492 --> 01:31:39,244 Il avait l'esprit embrouill�. 746 01:31:41,496 --> 01:31:43,540 Tu te rappelles quand tu �tais jeune. 747 01:31:54,217 --> 01:31:56,261 Il y a beaucoup de travail � faire dehors. 748 01:31:56,970 --> 01:32:00,223 Il faut r�parer les barri�res et planter les l�gumes, 749 01:32:00,307 --> 01:32:02,893 retourner les grains, la liste est interminable. 750 01:32:02,976 --> 01:32:04,269 Non ? 751 01:32:06,188 --> 01:32:08,607 Je veux de la viande. 752 01:32:08,690 --> 01:32:10,734 Il y en a derri�re, je vais t'en chercher. 753 01:32:20,410 --> 01:32:21,620 Balor ? 754 01:32:22,704 --> 01:32:24,915 Assieds-toi, je vais pr�parer ton petit-d�jeuner. 755 01:32:31,213 --> 01:32:33,548 Balor, o� vas-tu ? 756 01:32:38,387 --> 01:32:39,846 Balor, je... 757 01:33:02,452 --> 01:33:03,704 Non ! 758 01:33:03,787 --> 01:33:05,455 Balor, non ! 759 01:33:07,416 --> 01:33:09,001 Reviens ! 760 01:33:09,084 --> 01:33:10,919 Reviens ! 761 01:33:19,803 --> 01:33:21,054 Reviens, mon gar�on ! 762 01:33:21,555 --> 01:33:22,723 Arr�te ! 763 01:33:23,557 --> 01:33:25,183 Je croyais que vous l'attaquiez. 764 01:33:25,267 --> 01:33:26,768 Je ne te laisserai pas le tuer. 765 01:33:27,519 --> 01:33:30,689 Rentre � la maison, femme. Ou tu seras la prochaine. 766 01:33:30,772 --> 01:33:35,444 Tu es un porc, mon gar�on. Tu es le diable ! 767 01:33:35,527 --> 01:33:36,987 Chez moi ! 768 01:33:37,070 --> 01:33:39,239 Je n'ai rien fait. Je vous le promets. 769 01:33:39,323 --> 01:33:41,491 Tu arrives en bout de route, mon gar�on. 770 01:33:41,575 --> 01:33:42,993 En bout de route ! 771 01:33:43,076 --> 01:33:44,703 Laisse-le, Balor, laisse-le ! 772 01:33:44,786 --> 01:33:46,371 - Femme ! - Laisse-le ! 773 01:33:46,455 --> 01:33:48,665 Donne-moi une bonne raison ! 774 01:33:52,336 --> 01:33:54,254 Parce que je l'aime ! 775 01:34:00,636 --> 01:34:02,554 Parce que je l'aime ! 776 01:34:21,323 --> 01:34:22,532 Pars. 777 01:34:23,200 --> 01:34:24,451 Va-t'en. 778 01:34:28,872 --> 01:34:32,250 Je suis toujours rest� � tes c�t�s. 779 01:34:34,002 --> 01:34:36,588 Pars, loin d'ici. 780 01:34:41,426 --> 01:34:43,136 Tu m'avais, Balor. 781 01:42:30,187 --> 01:42:31,188 Sous-titres : Fran�oise Sawyer 782 01:42:31,271 --> 01:42:32,272 Sous-titrage : 2G Digital Post Inc. 58917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.