All language subtitles for The.Savage.Innocents.1960

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,660 --> 00:02:44,888 On top of the world... 2 00:02:45,220 --> 00:02:48,178 ...nearer to the north pole than to any civilised area... 3 00:02:48,660 --> 00:02:50,969 ...there live numbers of a singular race of nomads. 4 00:02:52,059 --> 00:02:53,128 They are so proud... 5 00:02:53,419 --> 00:02:55,057 ...that they call themselves simply... 6 00:02:55,458 --> 00:02:56,254 ...the men. 7 00:02:57,338 --> 00:03:00,136 We, in turn, call them eskimos... 8 00:03:00,258 --> 00:03:02,294 ...meaning 'eaters of raw flesh'. 9 00:03:04,097 --> 00:03:05,662 In the age of the atom bomb... 10 00:03:05,697 --> 00:03:07,608 ...they still hunt with bow and arrow. 11 00:03:08,576 --> 00:03:10,248 They share whatever they own. 12 00:03:10,816 --> 00:03:12,135 They are so crude... 13 00:03:12,216 --> 00:03:14,013 ...they don't know how to lie. 14 00:03:16,055 --> 00:03:17,860 In this region of eternal ice... 15 00:03:17,895 --> 00:03:20,894 ...it is not yet decided whether man or bear... 16 00:03:20,929 --> 00:03:22,122 ...is crown of creation. 17 00:03:23,054 --> 00:03:25,045 But, as plentiful as are the bear... 18 00:03:25,574 --> 00:03:27,292 ...so the women are scarce. 19 00:03:28,373 --> 00:03:30,204 This man, inuk... 20 00:03:30,773 --> 00:03:32,286 ...does not have a woman of his own. 21 00:03:34,092 --> 00:03:36,132 For a long time he has known the importance... 22 00:03:36,167 --> 00:03:38,043 ...of having a wife to give orders to. 23 00:03:38,492 --> 00:03:40,323 One who would sew his garments... 24 00:03:40,411 --> 00:03:42,731 ...make his mittens, mend his boots... 25 00:03:42,766 --> 00:03:44,449 ...and laugh with him... 26 00:03:45,250 --> 00:03:47,127 ...which means the same as making love. 27 00:03:47,650 --> 00:03:50,289 An important factor when a third of the year... 28 00:03:50,610 --> 00:03:51,486 ...is night. 29 00:04:28,204 --> 00:04:29,557 Anarvik, lulik. 30 00:04:32,003 --> 00:04:33,277 Inuk... 31 00:04:35,202 --> 00:04:37,955 ...the sound of your voice is good. 32 00:04:39,282 --> 00:04:40,601 It is the end of last winter... 33 00:04:40,682 --> 00:04:42,081 ...and you are still in bed. 34 00:04:42,641 --> 00:04:44,154 The winter seems short for us. 35 00:04:46,561 --> 00:04:47,630 How was it for you? 36 00:04:51,080 --> 00:04:52,308 No woman to laugh with. 37 00:04:53,000 --> 00:04:54,194 Too bad. 38 00:04:54,919 --> 00:04:55,988 There is hot tea. 39 00:04:56,119 --> 00:04:57,268 Have some and talk. 40 00:04:57,639 --> 00:04:58,435 Gossip! 41 00:04:59,639 --> 00:05:02,153 When are you going to make up your mind to take a wife? 42 00:05:18,356 --> 00:05:20,711 Anarvik, this man has come to ask... 43 00:05:22,315 --> 00:05:23,464 ...about the daughters... 44 00:05:23,555 --> 00:05:24,385 ...of your brother. 45 00:05:24,555 --> 00:05:26,944 We have expected them for two years. 46 00:05:27,434 --> 00:05:28,469 They will come. 47 00:05:30,434 --> 00:05:31,389 Maybe. 48 00:05:31,473 --> 00:05:32,588 Maybe. 49 00:05:33,793 --> 00:05:36,182 By now others may have taken his daughters. 50 00:05:54,950 --> 00:05:56,668 Inuk, you're leaving us? 51 00:05:57,629 --> 00:05:58,948 Why don't you cheer him up? 52 00:06:01,109 --> 00:06:02,178 Make yourself beautiful. 53 00:06:09,547 --> 00:06:11,856 So little stay after a long journey? 54 00:06:13,947 --> 00:06:15,221 The dogs are hungry. 55 00:06:15,786 --> 00:06:17,026 It is necessary to go hunting. 56 00:06:17,061 --> 00:06:17,902 Alone? 57 00:06:19,106 --> 00:06:19,982 Maybe. 58 00:06:20,426 --> 00:06:22,178 You may laugh with my wife for a while. 59 00:06:22,545 --> 00:06:23,614 You have permission. 60 00:06:24,265 --> 00:06:25,857 A little change does her good. 61 00:06:26,185 --> 00:06:27,538 Makes her eyes shine. 62 00:06:28,624 --> 00:06:30,137 You are a great friend, anarvik. 63 00:06:30,424 --> 00:06:31,493 But anarvik... 64 00:06:32,704 --> 00:06:36,413 ...this man is tired of asking for favours. 65 00:06:38,103 --> 00:06:40,253 He wishes to laugh... 66 00:06:41,542 --> 00:06:43,453 ...with a woman of his own. 67 00:06:44,462 --> 00:06:45,497 Till then, anarvik... 68 00:06:45,862 --> 00:06:47,341 ...he prefers to go hunting. 69 00:06:47,901 --> 00:06:49,541 You are rude and ungrateful. 70 00:06:49,576 --> 00:06:51,133 No rude, proud. 71 00:06:51,381 --> 00:06:52,780 Rude, ungrateful... 72 00:06:53,100 --> 00:06:55,534 ...to refuse a man's offer is insulting. 73 00:06:57,020 --> 00:06:58,612 Anarvik... 74 00:06:58,939 --> 00:07:00,930 ...it was not meant to insult a friend. 75 00:07:17,097 --> 00:07:18,007 Anarvik. 76 00:09:38,954 --> 00:09:39,784 Inuk. 77 00:09:48,032 --> 00:09:48,828 Inuk. 78 00:09:49,352 --> 00:09:50,228 Quiet. 79 00:09:57,511 --> 00:09:58,546 Inuk. 80 00:09:58,831 --> 00:09:59,786 Quiet. 81 00:10:01,510 --> 00:10:03,150 A man has something to say to you. 82 00:10:03,185 --> 00:10:04,026 One thing at a time. 83 00:10:05,230 --> 00:10:06,458 Here, give someone a hand. 84 00:10:12,149 --> 00:10:13,059 Anarvik... 85 00:10:14,428 --> 00:10:16,988 ...i thank you for permission to laugh with your wife. 86 00:10:17,628 --> 00:10:19,723 This man was rude and ungrateful. 87 00:10:19,758 --> 00:10:21,818 It is forgotten, so is the bump. 88 00:10:22,667 --> 00:10:23,782 If you wish to bump me... 89 00:10:24,787 --> 00:10:25,583 ...you may. 90 00:10:26,466 --> 00:10:27,671 And lose a seal? 91 00:10:27,706 --> 00:10:29,503 It is better to tell you we have visitors. 92 00:10:29,826 --> 00:10:30,736 Who? 93 00:10:31,345 --> 00:10:32,573 My brother is dead... 94 00:10:33,025 --> 00:10:35,145 ...but his widow, powtee, and his two daughters... 95 00:10:35,180 --> 00:10:35,941 ...have arrived. 96 00:10:37,744 --> 00:10:38,540 So? 97 00:10:42,584 --> 00:10:44,575 What are they like? - Women. 98 00:10:47,223 --> 00:10:48,508 When a seal is captured... 99 00:10:48,543 --> 00:10:50,742 ...there are certain rituals and practical things... 100 00:10:50,777 --> 00:10:51,731 ...to be taken care of. 101 00:10:52,222 --> 00:10:53,291 The first is this: 102 00:10:54,222 --> 00:10:55,982 ...since seals live in salt water... 103 00:10:56,017 --> 00:10:57,097 ...they are always thirsty... 104 00:10:57,221 --> 00:10:59,496 ...and the hunter must do as these hunters are doing. 105 00:11:00,661 --> 00:11:02,157 The soul of this animal will tell... 106 00:11:02,192 --> 00:11:03,654 ...the souls of the other seals... 107 00:11:03,900 --> 00:11:06,289 ...that it has received a drink of sweet water. 108 00:11:06,900 --> 00:11:09,209 Then they, too, will come up and try to get caught... 109 00:11:09,459 --> 00:11:10,812 ...in the hope of getting a drink. 110 00:11:37,575 --> 00:11:38,610 Are you satisfied? 111 00:11:39,935 --> 00:11:40,924 What are their names? 112 00:11:41,014 --> 00:11:42,699 Imina, asiak... 113 00:11:42,734 --> 00:11:43,610 ...and their mother. 114 00:11:44,694 --> 00:11:45,570 Inuk. 115 00:11:49,253 --> 00:11:50,402 Imina. - Asiak. 116 00:11:52,373 --> 00:11:54,052 The distance was great for three women... 117 00:11:54,087 --> 00:11:55,041 ...to travel alone. 118 00:11:55,132 --> 00:11:56,406 Kidok travelled with us. 119 00:11:57,532 --> 00:11:58,408 Kidok is here? 120 00:11:58,692 --> 00:12:01,365 He thought three women could not protect themselves. 121 00:12:02,891 --> 00:12:04,449 The seal is not small. 122 00:12:05,210 --> 00:12:06,484 Nobody wanted to kill it. 123 00:12:06,970 --> 00:12:08,483 It insisted upon being caught. 124 00:12:13,009 --> 00:12:13,964 Where is kidok? 125 00:12:14,129 --> 00:12:16,040 Kidok happened to hear the sound of a walrus. 126 00:12:16,849 --> 00:12:18,487 He went to hunt. 127 00:12:20,208 --> 00:12:21,243 It's a good hide. 128 00:12:22,408 --> 00:12:23,318 It is only... 129 00:12:23,807 --> 00:12:24,796 ...a baby seal. 130 00:12:54,203 --> 00:12:56,217 They are careful not to touch any meat... 131 00:12:56,252 --> 00:12:58,232 ...when they eat fish or, if they do... 132 00:12:58,402 --> 00:13:00,711 ...they will arouse the anger of the protective spirits. 133 00:13:04,201 --> 00:13:07,113 The girls are not too young to accept the heart of a man... 134 00:13:07,640 --> 00:13:09,392 ...but the heart of a seal is taboo. 135 00:13:10,680 --> 00:13:14,309 Asiak's mother has worn her teeth to their gums softening hides... 136 00:13:14,639 --> 00:13:16,919 ...so her daughters do for her as she did for them... 137 00:13:16,954 --> 00:13:18,113 ...when they were babies. 138 00:13:20,638 --> 00:13:21,548 Come on, eat. 139 00:14:27,268 --> 00:14:28,667 Welcome, kidok. 140 00:14:31,107 --> 00:14:32,301 Kidok. 141 00:14:33,667 --> 00:14:35,464 It has been more than a season. 142 00:14:36,226 --> 00:14:37,031 Come. 143 00:14:37,066 --> 00:14:39,296 The walrus disappeared, but i came across a small bear. 144 00:14:39,946 --> 00:14:41,299 Killing it could not be avoided. 145 00:14:42,305 --> 00:14:44,102 It is so small a single girl could eat it. 146 00:14:47,465 --> 00:14:48,295 Kidok. 147 00:14:51,624 --> 00:14:52,420 Inuk. 148 00:16:21,369 --> 00:16:23,414 For someone who is so impatient... 149 00:16:23,449 --> 00:16:26,282 ...the man seems very slow in waking up. 150 00:16:35,767 --> 00:16:37,041 This hunter will leave now... 151 00:16:37,447 --> 00:16:38,482 ...and come back with the... 152 00:16:39,087 --> 00:16:39,963 ...biggest seal... 153 00:16:40,126 --> 00:16:41,886 ...two stupid girls have ever seen. 154 00:16:41,921 --> 00:16:43,646 Another hunter has already gone... 155 00:16:43,681 --> 00:16:44,761 ...after such a seal. 156 00:16:45,886 --> 00:16:46,762 Kidok? 157 00:16:50,125 --> 00:16:52,844 This hunter will come back with a walrus. 158 00:16:53,764 --> 00:16:56,039 You would do better to stay with the girls. 159 00:16:59,203 --> 00:17:00,272 The sled is now ready. 160 00:17:10,602 --> 00:17:13,321 Inuk, who do you like better? 161 00:17:13,761 --> 00:17:14,989 Imina or asiak? 162 00:17:15,921 --> 00:17:17,434 The decision is difficult. 163 00:17:19,200 --> 00:17:20,838 This man likes both women. 164 00:17:22,080 --> 00:17:22,956 Why choose? 165 00:17:23,560 --> 00:17:25,118 You must make up your mind... 166 00:17:26,839 --> 00:17:28,158 ...or you'll never get a wife. 167 00:18:32,349 --> 00:18:34,260 Inuk, listen to me. 168 00:18:35,148 --> 00:18:37,867 Everyone knows one woman is as good as another. 169 00:18:38,468 --> 00:18:40,777 But a woman is not a seal, or even a walrus. 170 00:18:42,467 --> 00:18:44,059 A woman is a... 171 00:18:45,586 --> 00:18:46,701 then take asiak. 172 00:18:48,266 --> 00:18:49,665 But someone likes imina. 173 00:18:50,266 --> 00:18:51,415 More important than a woman... 174 00:18:51,625 --> 00:18:53,616 ...is a man makes up his mind. 175 00:20:07,253 --> 00:20:08,153 Anarvik. 176 00:20:08,188 --> 00:20:09,035 What? 177 00:20:09,070 --> 00:20:09,883 Look. 178 00:21:33,120 --> 00:21:34,872 I'll show kidok. 179 00:23:01,346 --> 00:23:03,814 Somebody wants to show imina... 180 00:23:04,225 --> 00:23:06,261 ...this baby walrus. 181 00:23:06,865 --> 00:23:09,095 Kidok has left taking with him... 182 00:23:09,584 --> 00:23:10,573 ...my other daughter. 183 00:23:11,544 --> 00:23:12,374 You see. 184 00:23:32,820 --> 00:23:33,696 It happens... 185 00:23:34,300 --> 00:23:36,211 ...somebody wanted imina. 186 00:23:36,540 --> 00:23:39,771 Kidok has given me a bowl and a new lamp... 187 00:23:39,899 --> 00:23:41,093 ...so the marriage is made. 188 00:23:41,939 --> 00:23:43,292 So... 189 00:23:44,499 --> 00:23:45,852 ...here is... 190 00:23:46,138 --> 00:23:47,093 ...a baby walrus. 191 00:23:48,538 --> 00:23:49,368 Here is... 192 00:23:50,978 --> 00:23:52,377 here is bearskin... 193 00:23:53,737 --> 00:23:55,375 ...here is snow knife. 194 00:23:56,377 --> 00:23:58,095 Now imina is married to me. 195 00:23:59,096 --> 00:24:01,087 Why don't you take little asiak? 196 00:24:01,376 --> 00:24:02,809 This man has made decision. 197 00:24:03,616 --> 00:24:05,413 She is just as worthless. 198 00:24:05,775 --> 00:24:07,655 But there is nothing imina can do... 199 00:24:07,690 --> 00:24:08,804 ...that asiak cannot. 200 00:24:09,095 --> 00:24:11,893 But someone wants imina and not asiak. 201 00:24:12,054 --> 00:24:13,612 Imina was yours for the asking. 202 00:24:14,654 --> 00:24:16,054 It will be easy to catch kidok. 203 00:24:16,089 --> 00:24:17,178 But your dogs are tired. 204 00:24:17,213 --> 00:24:18,612 They are still much faster than his. 205 00:24:19,413 --> 00:24:20,448 When he is caught... 206 00:24:20,773 --> 00:24:22,604 ...someone will shove a knife in his throat... 207 00:24:23,052 --> 00:24:25,566 ...cut out his tongue and put it on top of his head. 208 00:24:26,252 --> 00:24:28,561 Cut off his ears and stuff them in his mouth. 209 00:24:29,691 --> 00:24:31,602 Then someone will open his chest... 210 00:24:31,851 --> 00:24:33,170 ...and fill it with ice. 211 00:24:33,411 --> 00:24:34,176 If you kill him... 212 00:24:34,211 --> 00:24:36,167 ...no one will ever admit you in his igloo again. 213 00:24:38,250 --> 00:24:39,319 Not even you? - No. 214 00:24:41,369 --> 00:24:43,809 Even a seal would do the same to another seal... 215 00:24:43,844 --> 00:24:44,766 ...if he took his woman. 216 00:24:44,801 --> 00:24:45,654 A seal could kill... 217 00:24:45,689 --> 00:24:47,042 ...and still have the company of other seals. 218 00:24:47,209 --> 00:24:49,404 But a few things make a man different from a seal. 219 00:24:50,368 --> 00:24:52,808 Somebody will give him... 220 00:24:52,843 --> 00:24:54,207 ...a good clubbing. 221 00:24:54,527 --> 00:24:55,292 Good. 222 00:24:55,327 --> 00:24:58,287 But if he puts up resistance in the least way... 223 00:24:58,322 --> 00:24:59,515 ...he shall be killed. 224 00:24:59,607 --> 00:25:02,246 If you cannot help killing him, eat a bit of his liver... 225 00:25:02,486 --> 00:25:03,680 ...to conciliate his ghost. 226 00:25:04,366 --> 00:25:06,357 An angry ghost is very dangerous. 227 00:25:09,765 --> 00:25:11,562 Why don't you take asiak along? 228 00:25:12,005 --> 00:25:14,678 Then it will be easy to make an agreement with kidok. 229 00:25:15,444 --> 00:25:17,162 He has paid for imina... 230 00:25:17,284 --> 00:25:19,844 ...and we cannot let him go empty-handed. 231 00:25:28,002 --> 00:25:30,516 This old and useless woman will live with... 232 00:25:30,722 --> 00:25:32,314 ...whichever husband takes asiak. 233 00:25:36,401 --> 00:25:38,039 Maybe you are not so stupid. 234 00:26:32,832 --> 00:26:33,867 Kidok! 235 00:26:34,751 --> 00:26:35,740 Kidok! 236 00:26:36,791 --> 00:26:39,385 Asiak, come. We have caught kidok. 237 00:26:40,430 --> 00:26:42,068 Kidok, i catch you. 238 00:26:50,429 --> 00:26:52,101 Why are you chasing kidok? 239 00:26:53,148 --> 00:26:54,103 To catch imina. 240 00:26:56,828 --> 00:26:57,977 You must be stupid. 241 00:27:19,704 --> 00:27:20,534 Asiak. 242 00:27:20,824 --> 00:27:21,700 Asiak. 243 00:27:22,544 --> 00:27:24,739 Please get off, help make igloo. 244 00:27:25,463 --> 00:27:26,293 Come. 245 00:27:26,663 --> 00:27:28,255 Women stay here. 246 00:27:29,263 --> 00:27:30,776 You stay and freeze. 247 00:28:43,331 --> 00:28:44,969 Why don't you sleep? 248 00:28:45,810 --> 00:28:47,801 Someone's feet are too cold. 249 00:30:39,032 --> 00:30:39,862 Inuk, parka. 250 00:30:42,032 --> 00:30:42,942 Look. 251 00:31:01,589 --> 00:31:02,465 Inuk... 252 00:31:03,468 --> 00:31:04,696 ...we saw you follow us. 253 00:31:04,948 --> 00:31:06,267 I've come to take imina. 254 00:31:07,388 --> 00:31:08,457 If you put up resistance... 255 00:31:08,748 --> 00:31:10,307 ...someone will kill you like a seal. 256 00:31:10,342 --> 00:31:11,456 Why not stay with asiak? 257 00:31:12,627 --> 00:31:14,060 Someone doesn't want asiak. 258 00:31:14,187 --> 00:31:15,586 She can scrape hides and sew boots... 259 00:31:15,666 --> 00:31:17,622 ...and do all the other things women can do. 260 00:31:17,866 --> 00:31:19,140 This one wants imina... 261 00:31:21,066 --> 00:31:21,862 ...because... 262 00:31:27,704 --> 00:31:28,509 because... 263 00:31:28,544 --> 00:31:29,863 nobody can force a woman. 264 00:31:30,144 --> 00:31:31,782 Imina is free to go with you if she wishes. 265 00:31:34,383 --> 00:31:35,213 So. 266 00:31:41,102 --> 00:31:42,057 In that case... 267 00:31:43,502 --> 00:31:45,241 ...will asiak join a worthless hunter... 268 00:31:45,276 --> 00:31:46,980 ...that doesn't want to travel alone? 269 00:31:50,621 --> 00:31:51,497 Yes. 270 00:32:11,617 --> 00:32:12,527 You hurry. 271 00:32:34,774 --> 00:32:36,093 My mother goes with us. 272 00:32:36,214 --> 00:32:37,169 We will take her. 273 00:32:55,850 --> 00:32:57,203 Someone has changed his mind... 274 00:32:57,610 --> 00:32:59,521 ...and will take asiak after all. 275 00:33:00,010 --> 00:33:02,365 But you said one woman is as good as another. 276 00:33:03,689 --> 00:33:04,838 Take whichever woman you want... 277 00:33:05,009 --> 00:33:06,522 ...as long as you reload my sled. 278 00:33:16,527 --> 00:33:17,323 You come on. 279 00:33:20,526 --> 00:33:23,438 You come. Go. 280 00:33:32,125 --> 00:33:33,001 Kidok. 281 00:33:45,482 --> 00:33:46,312 Asiak. 282 00:33:48,722 --> 00:33:49,518 Asiak. 283 00:34:13,878 --> 00:34:16,597 It is possible that this silly woman is not so easy... 284 00:34:16,757 --> 00:34:17,677 ...to put down like a bear. 285 00:34:17,712 --> 00:34:18,482 Asiak. 286 00:34:18,517 --> 00:34:19,586 Asiak, you are my wife. 287 00:34:19,677 --> 00:34:21,315 We must not fight. We must laugh. 288 00:34:21,997 --> 00:34:22,793 Yes. 289 00:34:23,836 --> 00:34:24,905 This one is your wife. 290 00:34:25,956 --> 00:34:28,675 But you have chased imina for four turns of the sun. 291 00:34:29,075 --> 00:34:30,554 So you will have to chase this one... 292 00:34:30,795 --> 00:34:32,228 ...at least ten times as long. 293 00:35:23,027 --> 00:35:25,186 This hunter will attempt to kill a bear. 294 00:35:25,221 --> 00:35:26,201 Set the dogs on him. 295 00:35:26,236 --> 00:35:27,182 We might lose some. 296 00:35:27,626 --> 00:35:28,740 We have none to spare. 297 00:35:28,775 --> 00:35:29,855 But dogs are faster. 298 00:35:30,026 --> 00:35:31,254 This stupid man will use... 299 00:35:31,705 --> 00:35:33,024 ...a slower but better way. 300 00:35:34,305 --> 00:35:35,135 Soften this. 301 00:35:54,582 --> 00:35:55,378 Here. 302 00:36:07,100 --> 00:36:08,931 When this whalebone springs open... 303 00:36:09,339 --> 00:36:10,897 ...the bear will get stomach ache. 304 00:36:23,457 --> 00:36:24,287 Nanuk. 305 00:36:24,857 --> 00:36:25,653 Nanuk. 306 00:37:28,687 --> 00:37:30,279 The dogs would have been faster. 307 00:37:32,446 --> 00:37:33,595 You are a great hunter. 308 00:37:35,006 --> 00:37:36,644 The blade has just sprung open. 309 00:38:17,639 --> 00:38:19,869 Soon you will rest for a long time, nanuk. 310 00:38:21,958 --> 00:38:24,347 You are as easy to find as kidok. 311 00:38:34,356 --> 00:38:36,347 The hunter can rest as well as the hunted. 312 00:38:37,076 --> 00:38:38,987 You'd rest better, so. 313 00:39:02,552 --> 00:39:04,827 A stupid man is happy he made up his mind. 314 00:39:06,191 --> 00:39:09,706 A girl is grateful a great hunter accepted her mother. 315 00:39:10,470 --> 00:39:12,110 For a man another mouth to hunt for... 316 00:39:12,145 --> 00:39:13,463 ...is not too much. 317 00:39:17,989 --> 00:39:19,945 Now he has two useless women. 318 00:39:21,989 --> 00:39:23,547 Now he has a wife. 319 00:39:25,628 --> 00:39:27,225 He is proud to have... 320 00:39:27,260 --> 00:39:28,823 ...a woman of his own. 321 00:39:31,387 --> 00:39:33,855 Next time we see anarvik and we have a cup of tea... 322 00:39:34,587 --> 00:39:37,465 ...he says, 'anarvik... 323 00:39:41,386 --> 00:39:45,379 ...my friend, this man asks no more favours... 324 00:39:45,945 --> 00:39:47,094 ...no more permission. 325 00:39:48,144 --> 00:39:51,379 From now on you ask permission to laugh... 326 00:39:51,414 --> 00:39:54,614 ...with my most desirable wife, asiak'. 327 00:39:54,863 --> 00:39:56,455 He could not even giggle. 328 00:40:48,935 --> 00:40:50,734 Good manners require you ask permission... 329 00:40:50,769 --> 00:40:52,254 ...before you touch someone's bear. 330 00:40:52,289 --> 00:40:53,139 But you did not kill it. 331 00:40:53,174 --> 00:40:55,414 We have been chasing this bear for three days. 332 00:40:55,449 --> 00:40:56,933 But you didn't kill it. 333 00:40:56,968 --> 00:40:58,127 Of course, not. 334 00:40:58,453 --> 00:41:00,533 It was already dying from our spring bait. 335 00:41:00,568 --> 00:41:02,364 No. - No? 336 00:41:03,492 --> 00:41:05,052 Perhaps it died of fright from big... 337 00:41:05,087 --> 00:41:06,167 ...thunder you may have heard. 338 00:41:07,052 --> 00:41:08,690 But this man killed it. 339 00:41:10,731 --> 00:41:11,607 How? 340 00:41:14,091 --> 00:41:15,046 How about this? 341 00:41:16,490 --> 00:41:18,481 It has no sharp point, no cutting edge. 342 00:41:19,570 --> 00:41:20,685 You did not club bear. 343 00:41:21,529 --> 00:41:22,564 How could you kill? 344 00:41:22,769 --> 00:41:24,566 This one will show you. 345 00:41:44,006 --> 00:41:44,995 Asiak... 346 00:41:46,685 --> 00:41:47,595 ...look. 347 00:41:52,764 --> 00:41:53,594 You may touch it. 348 00:42:00,603 --> 00:42:02,082 To use it well... 349 00:42:02,403 --> 00:42:03,597 ...it is placed here. 350 00:42:08,882 --> 00:42:09,917 Press it here. 351 00:42:13,881 --> 00:42:15,519 My igloo is not far off. 352 00:42:15,721 --> 00:42:17,791 A worthless wife will make you some tea. 353 00:42:19,720 --> 00:42:22,314 But first a hunter must skin his bear. 354 00:42:35,878 --> 00:42:36,708 Hiko. 355 00:42:38,877 --> 00:42:39,673 Asiak. 356 00:42:46,556 --> 00:42:47,386 Inuk. 357 00:42:50,595 --> 00:42:52,153 Very good bear hunters. 358 00:42:55,954 --> 00:42:57,546 You killed this bear? 359 00:43:00,114 --> 00:43:00,990 We did. 360 00:43:01,873 --> 00:43:03,864 So many useless skins. 361 00:43:04,833 --> 00:43:05,948 Are they good for mops? 362 00:43:12,432 --> 00:43:14,388 You know of the white man? 363 00:43:15,791 --> 00:43:17,019 It is not impossible. 364 00:43:18,111 --> 00:43:21,547 The white man has no liking for frozen fish and old meat. 365 00:43:23,230 --> 00:43:25,190 He likes fox skins too much. 366 00:43:25,225 --> 00:43:26,828 But he has many guns. 367 00:43:27,349 --> 00:43:29,074 And you like the ermine tail... 368 00:43:29,109 --> 00:43:31,065 ...and the red grease as much as the white woman. 369 00:43:33,068 --> 00:43:34,057 Very pretty? 370 00:43:35,188 --> 00:43:37,941 He lives in great house of wood. - Wood. 371 00:43:38,028 --> 00:43:39,985 It is sticky with the heat and... 372 00:43:40,020 --> 00:43:41,943 ...he suffers from cold all the time. 373 00:43:41,987 --> 00:43:43,625 He is truly stupid. 374 00:43:44,187 --> 00:43:46,064 But for enough of the fox skins... 375 00:43:46,306 --> 00:43:47,944 ...he will give you a gun such as this... 376 00:43:48,346 --> 00:43:50,814 ...with which you would kill your own bear. 377 00:43:51,545 --> 00:43:52,375 So? 378 00:43:54,105 --> 00:43:56,619 This is what the white man calls trade. 379 00:43:57,944 --> 00:43:59,344 How many skins are necessary... 380 00:43:59,379 --> 00:44:00,743 ...to have such a gun? 381 00:44:00,904 --> 00:44:03,213 Five times a man counted to the end. 382 00:44:10,302 --> 00:44:12,662 Someone could bring musk ox and caribou hides. 383 00:44:12,697 --> 00:44:13,617 Much better. 384 00:44:13,702 --> 00:44:15,772 White man wants fox skins only. 385 00:44:16,262 --> 00:44:17,900 His brain isn't very sharp... 386 00:44:17,941 --> 00:44:19,519 ...and his liking are queer. 387 00:44:19,554 --> 00:44:21,098 But that is what he wants. 388 00:44:33,099 --> 00:44:35,249 Somebody only wants to show how it works. 389 00:44:36,218 --> 00:44:37,128 The bullet jumped back. 390 00:44:38,738 --> 00:44:40,410 That shows the power of the gun. 391 00:44:40,778 --> 00:44:42,530 It slays any animal from a distance. 392 00:44:43,297 --> 00:44:45,015 That is, if you do not hit the wall first. 393 00:44:46,697 --> 00:44:48,494 This hunter must have such a gun. 394 00:44:49,936 --> 00:44:52,291 When you have piled up a hundred fox skins... 395 00:44:52,656 --> 00:44:54,455 ...present yourself at the trading post... 396 00:44:54,490 --> 00:44:56,430 ...which is four rivers south... 397 00:44:56,465 --> 00:44:58,370 ...and say 'ittimangnerk sends me'. 398 00:44:58,695 --> 00:44:59,571 Ittimangnerk. 399 00:45:00,175 --> 00:45:02,291 And the white man will give you such a gun. 400 00:45:02,494 --> 00:45:04,294 Then you'll be able to buy your wife... 401 00:45:04,329 --> 00:45:05,886 ...such beautiful things as mine. 402 00:45:10,133 --> 00:45:11,282 Such a gun. 403 00:45:12,493 --> 00:45:13,323 Asiak... 404 00:45:14,492 --> 00:45:16,130 ...from now on we follow the fox. 405 00:45:23,291 --> 00:45:25,600 That year, the animals of the north around inuk... 406 00:45:25,730 --> 00:45:27,770 ...had the happiest and most carefree summer... 407 00:45:27,805 --> 00:45:28,646 ...of their lives. 408 00:45:36,809 --> 00:45:39,687 The dogs still pursued bears and held them at bay... 409 00:45:40,048 --> 00:45:42,039 ...hoping inuk would join them for the kill. 410 00:45:42,208 --> 00:45:43,197 But he never came. 411 00:45:46,287 --> 00:45:49,087 The great hunter had almost forgotten to feed his family... 412 00:45:49,122 --> 00:45:50,964 ...and make provision for the coming winter. 413 00:45:51,446 --> 00:45:53,277 Only one thought occupied his mind. 414 00:45:53,846 --> 00:45:54,756 The fox. 415 00:46:06,764 --> 00:46:09,119 With the hundred skins he needed for his gun... 416 00:46:09,363 --> 00:46:12,719 ...inuk, asiak and powtee set off for the trading post. 417 00:46:13,283 --> 00:46:15,160 A journey that took one full summer... 418 00:46:15,402 --> 00:46:16,630 ...and one full winter. 419 00:46:17,322 --> 00:46:18,311 Asiak, look. 420 00:46:58,556 --> 00:47:00,467 We are here. - So? 421 00:47:00,755 --> 00:47:01,585 So, get off. 422 00:47:02,675 --> 00:47:04,427 You too, help. 423 00:48:03,265 --> 00:48:04,539 Look at that. 424 00:48:05,905 --> 00:48:07,418 My father should see this. 425 00:48:07,705 --> 00:48:09,301 He is always saying that the bear... 426 00:48:09,336 --> 00:48:10,897 ...has disappeared from the bay. 427 00:48:11,744 --> 00:48:13,464 The reverend who was here before you... 428 00:48:13,499 --> 00:48:14,294 ...had it pretty hard. 429 00:48:15,143 --> 00:48:17,020 Young fellows like that were hardly civilized. 430 00:48:28,741 --> 00:48:29,571 Bear? 431 00:48:30,461 --> 00:48:31,735 Bear, no. Wolf. 432 00:48:33,700 --> 00:48:34,496 Whole family? 433 00:49:03,736 --> 00:49:04,612 Nice game. 434 00:49:06,695 --> 00:49:08,367 Now someone must go and make trade. 435 00:49:08,535 --> 00:49:09,604 We play later. 436 00:49:11,334 --> 00:49:13,294 Up to ten years ago nearly all the eskimos... 437 00:49:13,329 --> 00:49:14,852 ...were like those three, magnificent. 438 00:49:15,814 --> 00:49:16,803 Asiak... 439 00:49:18,013 --> 00:49:18,923 ...look at white man. 440 00:49:20,453 --> 00:49:21,772 Undik, find out what they want. 441 00:49:22,493 --> 00:49:24,563 This stupid woman expected him to be... 442 00:49:24,652 --> 00:49:27,564 ...as white as snow, but he is a red man. 443 00:49:28,892 --> 00:49:29,881 Can one help you? 444 00:49:30,931 --> 00:49:32,842 One wished to talk to white man. 445 00:49:33,331 --> 00:49:34,161 What about? 446 00:49:36,170 --> 00:49:38,764 It came to pass one met ittimangnerk. 447 00:49:39,890 --> 00:49:42,450 So one has brought these skins of no value. 448 00:49:47,609 --> 00:49:48,405 So? 449 00:49:49,968 --> 00:49:53,802 One hears white man likes fox skin. 450 00:49:56,567 --> 00:49:57,397 Maybe. 451 00:49:59,007 --> 00:50:00,486 And what do you want to trade them for? 452 00:50:01,006 --> 00:50:02,359 Is too much to hope for... 453 00:50:03,406 --> 00:50:05,522 ...to have gun? 454 00:50:22,043 --> 00:50:23,112 You want to try it? 455 00:50:24,043 --> 00:50:25,237 There is a bullet in the barrel. 456 00:50:31,641 --> 00:50:33,440 Look out. Watch out for that guy. 457 00:50:33,475 --> 00:50:35,239 Go outside if you want to shoot it. 458 00:50:43,560 --> 00:50:45,118 This makes more noise than other. 459 00:50:46,199 --> 00:50:47,678 If you want bullets to go with it... 460 00:50:49,119 --> 00:50:50,711 ...you will have to bring back more skins. 461 00:50:50,758 --> 00:50:51,668 Of course. 462 00:50:52,198 --> 00:50:54,075 One would kill all the foxes in the north. 463 00:50:59,077 --> 00:51:00,305 You tell white man... 464 00:51:00,757 --> 00:51:02,793 ...he has made someone very happy. 465 00:51:03,836 --> 00:51:06,071 If he wishes, he has my permission... 466 00:51:06,106 --> 00:51:08,306 ...to laugh with my beautiful wife. 467 00:51:08,916 --> 00:51:11,555 But the white man does not laugh with the women of other men. 468 00:51:12,155 --> 00:51:14,271 He does not permit anyone to laugh in his house. 469 00:51:14,395 --> 00:51:16,147 So? - It is old fashioned. 470 00:51:20,394 --> 00:51:21,224 Asiak. 471 00:51:22,873 --> 00:51:24,272 The white man does not permit... 472 00:51:24,713 --> 00:51:26,146 ...laughing in this house. 473 00:51:28,832 --> 00:51:30,231 He must be a sad man... 474 00:51:30,872 --> 00:51:32,191 ...this white, red man. 475 00:51:39,031 --> 00:51:40,862 Try some of this. It is very good. 476 00:52:00,947 --> 00:52:02,744 Music, only music. 477 00:52:03,907 --> 00:52:04,737 Sit down. 478 00:52:11,785 --> 00:52:12,581 Dance? 479 00:52:14,705 --> 00:52:15,581 Dance. 480 00:52:41,461 --> 00:52:42,291 Try some of this. 481 00:52:43,660 --> 00:52:44,854 It doesn't taste good... 482 00:52:44,980 --> 00:52:46,572 ...but it will make you warm and lively. 483 00:52:47,140 --> 00:52:48,619 My wife doesn't complain. 484 00:53:00,778 --> 00:53:03,338 You like it? - No. 485 00:53:45,091 --> 00:53:45,887 Dance. 486 00:53:55,169 --> 00:53:56,363 It is hot here. 487 00:53:56,969 --> 00:53:57,765 No. 488 00:53:59,488 --> 00:54:00,968 Proprietor does not approve... 489 00:54:01,003 --> 00:54:01,923 ...of naked people. 490 00:54:02,248 --> 00:54:03,363 Who is proprietor? 491 00:54:04,967 --> 00:54:06,923 The white man, my boss. 492 00:54:18,365 --> 00:54:20,720 Undik, that'll be all for tonight. 493 00:54:21,365 --> 00:54:23,889 White man, why is it you can say... 494 00:54:23,924 --> 00:54:26,358 ...when it should be dark and it should be light? 495 00:54:26,764 --> 00:54:28,482 You behave yourselves, like the rest. 496 00:54:29,803 --> 00:54:31,634 It is best that you go to sleep. 497 00:54:55,839 --> 00:54:56,635 Inuk... 498 00:55:00,079 --> 00:55:01,194 ...are you awake? 499 00:55:07,557 --> 00:55:09,036 There is something wrong. 500 00:55:15,676 --> 00:55:17,906 Something is wrong with the white man. 501 00:55:20,595 --> 00:55:21,948 If his gun were any good... 502 00:55:24,075 --> 00:55:26,794 ...why does he eat those evil smelling things... 503 00:55:27,114 --> 00:55:28,388 ...out of a tin can? 504 00:55:32,513 --> 00:55:34,151 Why does he never smile? 505 00:55:37,513 --> 00:55:40,869 Why doesn't he laugh with the women of the men? 506 00:55:43,112 --> 00:55:46,309 Why doesn't he know that the small igloo... 507 00:55:46,911 --> 00:55:48,310 ...is quicker to build... 508 00:55:49,351 --> 00:55:51,990 ...and easier to keep warm than a house like this? 509 00:55:53,670 --> 00:55:55,422 What's all this talking? 510 00:55:56,749 --> 00:55:58,467 Why is the crazy woman making noise? 511 00:55:59,909 --> 00:56:01,740 Excuse a silly woman for... 512 00:56:02,709 --> 00:56:05,269 ...talking before so many wonderful men. 513 00:56:06,188 --> 00:56:07,018 But... 514 00:56:07,788 --> 00:56:11,781 ...she thinks that the white man is stupid or crazy. 515 00:56:12,347 --> 00:56:14,224 If he is crazy... 516 00:56:15,586 --> 00:56:17,178 ...we should go away from here... 517 00:56:17,746 --> 00:56:19,145 ...as fast as possible... 518 00:56:20,106 --> 00:56:24,099 ...because the craziness is catching. 519 00:56:26,225 --> 00:56:28,420 It seems advisable to leave this place... 520 00:56:28,624 --> 00:56:29,613 ...and never come back. 521 00:56:29,984 --> 00:56:31,303 We must come back. 522 00:56:33,024 --> 00:56:35,663 We must bring back more skins for bullets. 523 00:56:37,463 --> 00:56:39,340 Then you can get your bullets. 524 00:56:39,903 --> 00:56:41,541 A woman will take a new husband. 525 00:56:43,582 --> 00:56:45,015 There are more men than women. 526 00:57:02,059 --> 00:57:04,857 This worthless woman is looking for a new man. 527 00:57:05,298 --> 00:57:08,529 One who can get along without the white man... 528 00:57:08,898 --> 00:57:10,411 ...and is a good provider. 529 00:57:13,537 --> 00:57:16,005 A woman is stupid and ugly... 530 00:57:16,657 --> 00:57:19,808 ...but sometimes lucky at doing little things... 531 00:57:20,096 --> 00:57:22,451 ...to make her man feel comfortable. 532 00:57:23,096 --> 00:57:24,370 Somebody can do with a woman. 533 00:57:27,695 --> 00:57:29,014 You look skinny. 534 00:57:30,334 --> 00:57:31,323 Are you a hunter? 535 00:57:32,094 --> 00:57:34,244 Such a good hunter that i not only have a gun... 536 00:57:34,614 --> 00:57:36,252 ...but enough bullets to last a lifetime. 537 00:57:42,333 --> 00:57:43,482 Have you all your teeth? 538 00:57:44,612 --> 00:57:46,330 I have all my teeth, except two. 539 00:57:54,811 --> 00:57:57,279 Somebody will go with you, if you hurry. 540 00:58:05,129 --> 00:58:06,005 You stay. 541 00:58:06,049 --> 00:58:07,768 You heard the woman, she is coming with me. 542 00:58:07,803 --> 00:58:09,645 The woman already has a man. 543 00:58:15,847 --> 00:58:16,723 Hurry, man. 544 00:58:17,127 --> 00:58:19,038 It is necessary to build a new igloo. 545 00:58:19,127 --> 00:58:20,480 This is not the other man. 546 00:58:21,286 --> 00:58:24,039 This is your husband, inuk. 547 00:58:25,646 --> 00:58:27,238 He wants to come with you. 548 00:58:29,285 --> 00:58:30,513 One is as bad as the other. 549 00:58:32,605 --> 00:58:34,243 You will get your sled ready. 550 00:58:34,764 --> 00:58:35,958 This one will get your parka. 551 00:58:44,563 --> 00:58:45,439 You'd better take it. 552 00:58:46,002 --> 00:58:47,594 Give it away to somebody else. 553 00:58:48,402 --> 00:58:49,278 Give it to him. 554 00:58:49,562 --> 00:58:50,597 Come along. 555 00:58:50,922 --> 00:58:54,471 This old woman has not slept a wink all summer. 556 00:59:01,920 --> 00:59:02,909 Good morning. 557 00:59:04,679 --> 00:59:06,510 I am father angeli. 558 00:59:07,999 --> 00:59:09,637 Are the young ones here? 559 00:59:10,438 --> 00:59:11,393 Inside. 560 00:59:19,197 --> 00:59:20,550 The lord be with you. 561 00:59:23,396 --> 00:59:25,626 No, just asiak, powtee and me. 562 00:59:26,996 --> 00:59:28,554 We do not know lord. 563 00:59:32,875 --> 00:59:34,911 A very short sleep ago... 564 00:59:35,155 --> 00:59:36,668 ...you both offended him. 565 00:59:38,274 --> 00:59:39,150 We did not know. 566 00:59:40,674 --> 00:59:41,948 One must apologize. 567 00:59:42,353 --> 00:59:45,663 If you will listen to my words and believe in me... 568 00:59:46,633 --> 00:59:49,147 ...the lord will come and stay with you... 569 00:59:49,752 --> 00:59:52,630 ...and will follow you in your travels. 570 00:59:53,232 --> 00:59:54,142 So. 571 00:59:54,671 --> 00:59:56,627 We do not want another with us. 572 00:59:58,071 --> 00:59:59,186 Maybe he is good hunter. 573 01:00:01,590 --> 01:00:04,024 We will be pleased if your friend come with us. 574 01:00:05,070 --> 01:00:06,662 He must bring his own sled. 575 01:00:08,229 --> 01:00:09,139 Thank you. 576 01:00:13,028 --> 01:00:15,223 Will this lord bring everything he needs? 577 01:00:16,308 --> 01:00:17,866 He'll bring you faith. 578 01:00:20,787 --> 01:00:21,697 Faith? 579 01:00:22,347 --> 01:00:25,976 Faith, that wonderful light... 580 01:00:26,466 --> 01:00:28,980 ...that drives back the shadows of sin. 581 01:00:31,585 --> 01:00:33,064 Light! 582 01:00:33,585 --> 01:00:34,813 It is good, inuk. 583 01:00:35,305 --> 01:00:37,216 If it is the kind in the trading post... 584 01:00:37,824 --> 01:00:39,382 ...we could save it for the winter... 585 01:00:39,504 --> 01:00:41,859 ...and our eyes would not get tired anymore. 586 01:00:51,142 --> 01:00:53,815 Here is something you will like. 587 01:00:54,702 --> 01:00:56,738 I come to give, not receive. 588 01:00:57,421 --> 01:00:58,490 It is all marrow. 589 01:00:59,141 --> 01:00:59,946 It is not much... 590 01:00:59,981 --> 01:01:02,290 ...but it is old and full of worms. 591 01:01:02,940 --> 01:01:03,665 You see? 592 01:01:03,700 --> 01:01:06,055 Another time, not right now. 593 01:01:06,820 --> 01:01:08,253 But is best we have. 594 01:01:15,418 --> 01:01:17,534 Has this white man come to insult us? 595 01:01:18,538 --> 01:01:21,735 Maybe he is used to different food. 596 01:01:23,737 --> 01:01:26,774 Men do not live by bread alone. 597 01:01:28,136 --> 01:01:31,970 Maybe he wants to laugh with a woman. 598 01:01:43,174 --> 01:01:45,130 He has the face of a man who likes to laugh. 599 01:01:53,012 --> 01:01:54,331 Make yourself beautiful. 600 01:01:56,812 --> 01:01:58,484 I am here for one purpose only. 601 01:01:59,491 --> 01:02:00,526 Listen to me. 602 01:02:01,091 --> 01:02:03,889 You believe in the powers of the wind and the snow... 603 01:02:04,411 --> 01:02:06,288 ...and you are careful not to offend them. 604 01:02:08,250 --> 01:02:11,208 I want you now to learn about our god. 605 01:02:13,729 --> 01:02:16,960 Last night i realized you had no awareness of sin... 606 01:02:17,649 --> 01:02:19,526 ...and i would like to make you understand... 607 01:02:19,968 --> 01:02:22,118 ...the beauty of the christian ideas... 608 01:02:22,728 --> 01:02:25,481 ...that forbid you to desire another man's woman... 609 01:02:26,167 --> 01:02:28,123 ...that considers marriage sacred... 610 01:02:28,727 --> 01:02:31,878 ...and a wife the most beautiful possession a man can have. 611 01:02:34,886 --> 01:02:35,716 Man... 612 01:02:36,046 --> 01:02:38,464 ...this hunter's worthless wife... 613 01:02:38,499 --> 01:02:40,883 ...has never laughed with another man. 614 01:02:45,364 --> 01:02:47,594 She will now laugh with you. 615 01:02:50,083 --> 01:02:50,928 No. 616 01:02:50,963 --> 01:02:54,283 No, please. Do not be ashamed. - No. 617 01:02:54,318 --> 01:02:55,123 This one will leave. 618 01:02:55,158 --> 01:02:55,919 No. 619 01:02:56,482 --> 01:02:57,278 No. 620 01:02:57,562 --> 01:02:58,881 It's a sin! 621 01:02:59,162 --> 01:03:01,722 It's evil, bad! 622 01:03:03,281 --> 01:03:04,555 You refuse our food. 623 01:03:04,801 --> 01:03:06,951 Who are you to insult my wife? 624 01:03:07,521 --> 01:03:09,830 You coward. You are bad. 625 01:03:10,280 --> 01:03:11,190 You are rude. 626 01:03:11,280 --> 01:03:12,633 You have no manners. 627 01:03:18,759 --> 01:03:20,954 Maybe you bumped too hard. 628 01:03:23,478 --> 01:03:24,752 His head is too soft. 629 01:03:27,717 --> 01:03:29,309 One did not intend to kill. 630 01:03:32,277 --> 01:03:33,266 Let us leave at once. 631 01:03:33,836 --> 01:03:35,356 The ghost of the white man can bring... 632 01:03:35,391 --> 01:03:36,266 ...too much trouble. 633 01:03:42,835 --> 01:03:44,475 You must cut off a toe and a finger... 634 01:03:44,510 --> 01:03:45,749 ...and put them into his mouth... 635 01:03:45,954 --> 01:03:47,023 ...to conciliate his ghost. 636 01:03:47,194 --> 01:03:48,946 Do you think one does not know how to behave? 637 01:03:50,034 --> 01:03:50,849 Hurry. 638 01:03:50,884 --> 01:03:51,664 Hurry. 639 01:04:36,146 --> 01:04:38,535 Asiak, someone forgot gun. 640 01:04:38,706 --> 01:04:40,856 No, inuk, your clumsy woman gave it away. 641 01:04:42,785 --> 01:04:43,695 You gave it? 642 01:04:44,665 --> 01:04:46,940 If we must eat fox meat again for whole summer... 643 01:04:47,305 --> 01:04:49,136 ...then go and get your gun back right now. 644 01:04:49,424 --> 01:04:51,733 But someone got rid of skins, now does not have gun. 645 01:04:51,984 --> 01:04:53,337 It's a bad trade. 646 01:04:53,424 --> 01:04:54,254 It's a bargain. 647 01:05:03,262 --> 01:05:05,412 Two long polar days, two long polar nights... 648 01:05:05,782 --> 01:05:07,135 ...from one season to another... 649 01:05:07,381 --> 01:05:09,341 ...inuk and his family make their way back... 650 01:05:09,376 --> 01:05:10,376 ...into the wilderness. 651 01:05:11,061 --> 01:05:13,370 They have forgotten about the killing of the white man... 652 01:05:13,940 --> 01:05:16,295 ...but other white men have not. 653 01:05:20,379 --> 01:05:21,607 Asiak! 654 01:05:28,258 --> 01:05:29,213 Get up, old woman. 655 01:05:29,378 --> 01:05:34,850 Just a useless old woman. 656 01:05:58,973 --> 01:06:00,008 Mother. 657 01:06:00,133 --> 01:06:02,852 Let an old woman die in peace. 658 01:06:03,012 --> 01:06:05,812 You and inuk must go north to hunt. 659 01:06:05,847 --> 01:06:07,165 No, mother. Stay with us. 660 01:06:08,012 --> 01:06:09,376 You need much food... 661 01:06:09,411 --> 01:06:11,242 ...for the baby inside you. 662 01:06:12,811 --> 01:06:14,369 The long winter night has come. 663 01:06:15,450 --> 01:06:18,203 They stop and build an igloo to let asiak's mother rest. 664 01:06:19,090 --> 01:06:21,081 They treat her with kindness and affection. 665 01:06:22,049 --> 01:06:24,688 But powtee is now a useless, old woman. 666 01:06:25,489 --> 01:06:27,605 Her teeth are too worn to soften hides. 667 01:06:27,888 --> 01:06:30,038 Her hands too stiff to sew garments. 668 01:06:30,768 --> 01:06:33,907 Since the child asiak has been bearing is now about... 669 01:06:33,942 --> 01:06:37,047 ...to enter the world, the time has come when powtee... 670 01:06:37,082 --> 01:06:38,036 ...must be left to die. 671 01:06:39,127 --> 01:06:42,085 For her, the final journey is about to begin. 672 01:06:45,046 --> 01:06:47,002 You have given me extra days... 673 01:06:47,245 --> 01:06:49,365 ...but the time has come for this one to die. 674 01:06:49,400 --> 01:06:50,434 She should not worry. 675 01:06:50,765 --> 01:06:53,040 Inuk, say that to her. 676 01:06:53,284 --> 01:06:56,515 Say that a great hunter will always provide. 677 01:06:58,444 --> 01:07:00,275 We will say when the time should be. 678 01:07:02,843 --> 01:07:05,277 Old woman, have you decided? 679 01:07:10,762 --> 01:07:11,717 She has decided. 680 01:07:12,321 --> 01:07:14,881 Asiak knows her last attempt to stop her mother... 681 01:07:14,916 --> 01:07:15,870 ...from going will fail. 682 01:07:16,641 --> 01:07:19,075 She cannot change the hard laws of the people. 683 01:07:19,360 --> 01:07:21,669 Laws dictated by the harshness of the land. 684 01:07:22,520 --> 01:07:24,909 There is no place for too many useless mouths. 685 01:08:05,233 --> 01:08:06,586 Come close, little one. 686 01:08:11,592 --> 01:08:14,751 An old woman has been thinking too much of herself... 687 01:08:14,786 --> 01:08:16,343 ...instead of her daughter. 688 01:08:16,631 --> 01:08:17,780 What do you want to say? 689 01:08:18,351 --> 01:08:20,387 Soon you're going to have a child. 690 01:08:20,990 --> 01:08:24,141 For you that is an unknown experience. 691 01:08:24,430 --> 01:08:27,422 An ignorant girl has seen many puppies born. 692 01:08:28,429 --> 01:08:30,385 With people it is a little different. 693 01:08:31,229 --> 01:08:35,222 Try to remember what an old mother tells you now. 694 01:08:36,068 --> 01:08:37,217 First of all... 695 01:08:37,388 --> 01:08:40,937 ...at the last moment, the child is afraid to come out. 696 01:08:41,747 --> 01:08:44,898 After it has stepped into the world, it still clings to you... 697 01:08:45,506 --> 01:08:49,055 ...unlike the puppies you've seen that are born free. 698 01:08:49,786 --> 01:08:52,744 You must cut it from you with whatever you have at hand... 699 01:08:53,225 --> 01:08:54,214 ...or with your teeth. 700 01:08:54,465 --> 01:08:56,023 Cut it free immediately. 701 01:08:56,745 --> 01:08:59,623 Otherwise it will die and you with it. 702 01:09:00,544 --> 01:09:01,818 How wise you are. 703 01:09:02,544 --> 01:09:03,863 Now listen carefully. 704 01:09:04,983 --> 01:09:06,575 As soon as the child is born... 705 01:09:06,743 --> 01:09:08,813 ...look to see if it is a boy or a girl. 706 01:09:09,543 --> 01:09:12,382 If it is a boy, you must lick it clean with your tongue. 707 01:09:12,417 --> 01:09:13,735 Then rub it with blubber. 708 01:09:14,742 --> 01:09:15,731 But if it is a girl... 709 01:09:15,942 --> 01:09:17,375 ...you must put her out onto the ice... 710 01:09:17,621 --> 01:09:19,737 ...and fill her mouth with snow at once. 711 01:09:20,661 --> 01:09:21,491 Why? 712 01:09:21,701 --> 01:09:24,420 To raise a useless girl you may delay... 713 01:09:24,455 --> 01:09:25,819 ...the arrival of a boy. 714 01:09:26,300 --> 01:09:29,259 It is indispensable that you raise a male... 715 01:09:29,294 --> 01:09:30,658 ...at once in the family. 716 01:09:31,219 --> 01:09:34,779 He will bring in the food when you... 717 01:09:34,814 --> 01:09:36,417 ...and your husband grow old... 718 01:09:37,338 --> 01:09:40,136 ...which happens very quickly. 719 01:09:41,737 --> 01:09:44,615 Once you have a boy, you may have a girl too. 720 01:09:45,497 --> 01:09:48,574 But now, you must put her out onto the ice... 721 01:09:48,609 --> 01:09:51,652 ...at once, or you will get very fond of her. 722 01:09:53,376 --> 01:09:55,492 Is that all clear to you, little one? 723 01:09:56,295 --> 01:09:57,694 Almost all, mother. 724 01:09:58,335 --> 01:10:00,087 Somebody's glad it is. 725 01:10:45,607 --> 01:10:48,326 She waits for the shape that soon must come for her. 726 01:10:49,247 --> 01:10:51,238 She thinks of the joy of inuk. 727 01:10:52,246 --> 01:10:55,761 The day he will meet the great bear face to face... 728 01:10:56,246 --> 01:10:57,964 ...on the vast white sea. 729 01:10:59,565 --> 01:11:02,238 She knows the future because she knows the past. 730 01:11:03,124 --> 01:11:05,558 Her knowledge of life allows her to understand. 731 01:11:06,524 --> 01:11:09,800 She accepts without bitterness nature's eternal tragedy. 732 01:11:10,803 --> 01:11:12,077 That the flesh must perish... 733 01:11:12,523 --> 01:11:14,115 ...so that the flesh may live. 734 01:11:15,003 --> 01:11:17,278 She must die so that the bear may live... 735 01:11:18,162 --> 01:11:22,121 ...for the day inuk will slay it to feed asiak and her child. 736 01:11:24,561 --> 01:11:26,711 And so she will return to them. 737 01:13:14,343 --> 01:13:18,018 It came to pass woman brought forth a child. 738 01:13:21,262 --> 01:13:22,058 So. 739 01:13:23,262 --> 01:13:24,854 Isn't he beautiful? 740 01:13:29,021 --> 01:13:30,255 Someone has seen bear cubs... 741 01:13:30,290 --> 01:13:31,489 ...that were better looking. 742 01:13:31,861 --> 01:13:33,453 He will improve as he grows. 743 01:13:33,860 --> 01:13:35,180 He has everything he needs. 744 01:13:35,215 --> 01:13:35,976 So. 745 01:13:37,060 --> 01:13:39,528 Even a name. His name is papik. 746 01:13:41,659 --> 01:13:43,615 Truly? - Truly. 747 01:13:45,179 --> 01:13:46,612 How do you know his name is papik? 748 01:13:47,058 --> 01:13:49,891 Because a useless woman likes that name. 749 01:13:55,097 --> 01:13:55,973 Papik. 750 01:13:57,537 --> 01:13:58,333 Papik. 751 01:13:59,616 --> 01:14:00,412 Papik. 752 01:14:02,256 --> 01:14:03,052 Papik. 753 01:14:03,296 --> 01:14:04,092 Papik. 754 01:14:09,695 --> 01:14:10,525 He has hair. 755 01:14:14,174 --> 01:14:15,129 Has toes. 756 01:14:18,853 --> 01:14:20,127 And a nose. 757 01:14:23,572 --> 01:14:24,368 Asiak. 758 01:14:26,332 --> 01:14:27,321 He has no teeth. 759 01:14:30,371 --> 01:14:31,690 You must have broken some taboo. 760 01:14:31,851 --> 01:14:32,736 Not to my knowledge. 761 01:14:32,771 --> 01:14:33,616 Did you eat land animals... 762 01:14:33,651 --> 01:14:35,490 ...together with sea animal? - Of course not. 763 01:14:35,525 --> 01:14:37,330 Did you eat white caribou or seal out of season? 764 01:14:37,365 --> 01:14:38,135 No. 765 01:14:38,170 --> 01:14:39,364 You must have done something wrong. 766 01:14:39,490 --> 01:14:40,650 How about you breaking some taboo? 767 01:14:40,685 --> 01:14:41,446 Me? 768 01:14:41,530 --> 01:14:42,519 Think hard. 769 01:14:42,849 --> 01:14:44,202 Perhaps the ghost of the white man. 770 01:14:50,288 --> 01:14:51,243 Maybe. 771 01:14:54,927 --> 01:14:57,282 Is it possible a stupid woman does not know all about babies? 772 01:14:57,687 --> 01:14:59,166 A mother would have told her. 773 01:15:03,886 --> 01:15:04,875 Something must be done. 774 01:15:07,845 --> 01:15:10,765 As he grows bigger a silly mother... 775 01:15:10,800 --> 01:15:11,834 ...could chew his food. 776 01:15:12,045 --> 01:15:12,921 And when you die? 777 01:15:13,564 --> 01:15:14,440 Men will mock him... 778 01:15:14,724 --> 01:15:16,123 ...and women scorn him all his life. 779 01:15:19,483 --> 01:15:21,838 He must be put out on the ice, now. 780 01:15:27,362 --> 01:15:31,275 Shall a father do it alone? - No. 781 01:15:32,761 --> 01:15:34,877 It will be better if an ignorant mother... 782 01:15:35,041 --> 01:15:37,794 ...who loves her child asks for help... 783 01:15:38,080 --> 01:15:40,674 ...from the powers of the wind and snow. 784 01:15:50,678 --> 01:15:51,554 There he is. 785 01:15:52,678 --> 01:15:53,588 Alone? 786 01:15:53,998 --> 01:15:55,147 There should be three of them. 787 01:15:55,918 --> 01:15:57,590 I can make out at least two. 788 01:15:58,997 --> 01:16:00,146 Can we land on this stuff? 789 01:16:00,397 --> 01:16:01,625 Soft, but it should be alright. 790 01:16:48,109 --> 01:16:48,874 Are you inuk? 791 01:16:48,909 --> 01:16:52,743 I am ittimangnerk and this is my worthless wife, hiko. 792 01:16:53,068 --> 01:16:54,865 We are looking for an eskimo called inuk. 793 01:16:55,668 --> 01:16:57,977 He's travelling this way with his woman and her mother. 794 01:16:58,788 --> 01:16:59,743 You see them? 795 01:17:00,627 --> 01:17:03,095 Once, more than a season ago. 796 01:17:03,707 --> 01:17:05,823 Much more than a season ago. 797 01:17:07,066 --> 01:17:08,818 My wife will make you some tea. 798 01:17:09,186 --> 01:17:10,778 Our igloo is just nearby. 799 01:17:11,066 --> 01:17:13,819 Thanks, we'd better get going. 800 01:17:26,623 --> 01:17:28,215 Wrong man? - Yeah. 801 01:17:29,023 --> 01:17:29,978 We got trouble. 802 01:17:33,702 --> 01:17:35,055 How long will it take you to fix? 803 01:17:35,462 --> 01:17:36,577 I've radioed base. 804 01:17:37,061 --> 01:17:38,858 You can forget about eskimos for this year. 805 01:17:39,461 --> 01:17:40,416 What do you mean? 806 01:17:41,141 --> 01:17:43,701 By the time this is fixed, the polar night will be here. 807 01:17:44,860 --> 01:17:47,374 Next year, don't come and ask me to fly. 808 01:17:48,100 --> 01:17:49,772 This is a job for sleds and dogs. 809 01:17:51,059 --> 01:17:53,289 Those eskimos live near here? - Yeah. 810 01:17:55,139 --> 01:17:57,733 Tea? They offered us tea. 811 01:17:58,218 --> 01:17:59,048 Take it. 812 01:18:27,653 --> 01:18:31,173 Papik, look. 813 01:18:31,208 --> 01:18:31,969 A fawn. 814 01:18:46,410 --> 01:18:47,604 Asiak, come see. 815 01:18:50,090 --> 01:18:50,966 Where you look? 816 01:18:51,490 --> 01:18:52,286 No, there. 817 01:18:52,929 --> 01:18:56,478 Asiak, how many do you think? - Many. 818 01:19:01,968 --> 01:19:02,957 Papik. 819 01:19:03,408 --> 01:19:06,445 Papik, today you become great hunter. 820 01:19:16,406 --> 01:19:17,475 There are so many of them. 821 01:19:17,725 --> 01:19:19,158 Do you think they will stampede? 822 01:19:19,725 --> 01:19:21,365 Even so you will be safe here. 823 01:19:21,400 --> 01:19:22,639 Papik, you stay. 824 01:19:23,324 --> 01:19:24,313 Papik. 825 01:19:40,322 --> 01:19:41,232 Inuk. 826 01:19:43,041 --> 01:19:43,996 Don't let him wander. 827 01:19:44,681 --> 01:19:46,399 You want to know too much too soon. 828 01:19:49,040 --> 01:19:51,076 Papik, you can play here. 829 01:20:11,437 --> 01:20:12,426 Eskimo. 830 01:20:14,276 --> 01:20:15,072 Inuk? 831 01:20:16,796 --> 01:20:17,706 White men. 832 01:20:19,755 --> 01:20:20,870 You are so far north. 833 01:20:22,555 --> 01:20:23,431 You are lost? 834 01:20:23,635 --> 01:20:25,387 We came all the way just to see you. 835 01:20:27,554 --> 01:20:29,510 Truly? - Right. 836 01:20:30,554 --> 01:20:32,226 My igloo is not far away. 837 01:20:32,673 --> 01:20:34,265 We have some tea and talk. 838 01:20:34,913 --> 01:20:36,187 Where is your sled? 839 01:20:37,673 --> 01:20:38,992 You killed a white man, inuk. 840 01:20:39,712 --> 01:20:40,542 Of course. 841 01:20:41,872 --> 01:20:43,430 Many seasons ago, yes. 842 01:20:43,872 --> 01:20:45,908 We've been looking for you many seasons. 843 01:20:46,111 --> 01:20:46,876 Why? 844 01:20:46,911 --> 01:20:48,549 To take you with us to be punished. 845 01:20:49,311 --> 01:20:50,187 Punished? 846 01:20:50,670 --> 01:20:52,715 But someone was right and he was wrong. 847 01:20:52,750 --> 01:20:55,469 Anyone who kills a man is given a fair trial. 848 01:20:56,510 --> 01:20:59,502 After which he is hung from a tree by his neck until he dies. 849 01:21:00,389 --> 01:21:01,185 Dies? 850 01:21:08,748 --> 01:21:10,227 One can see you are joking. 851 01:21:10,827 --> 01:21:12,545 If you were going to kill me, you would do it now. 852 01:21:12,787 --> 01:21:14,627 Why take me on a long, tiresome journey? 853 01:21:14,662 --> 01:21:15,776 That's the law. 854 01:21:17,826 --> 01:21:19,976 My father's laws have not been broken. 855 01:21:20,346 --> 01:21:21,222 Get up. 856 01:21:28,704 --> 01:21:29,534 You got a knife here? 857 01:21:29,904 --> 01:21:30,893 Of course. 858 01:21:32,024 --> 01:21:33,464 But someone needs that for hunting. 859 01:21:33,499 --> 01:21:34,453 Come on, get going. 860 01:21:36,183 --> 01:21:37,138 Come on. 861 01:21:39,503 --> 01:21:40,697 One's wife is waiting. 862 01:21:41,182 --> 01:21:42,067 She will worry. 863 01:21:42,102 --> 01:21:43,740 Only until another man shows up. 864 01:22:16,097 --> 01:22:19,134 It is best to stop until the storm is over. 865 01:22:22,496 --> 01:22:24,088 We are on the sea. 866 01:22:24,415 --> 01:22:26,610 The wind can cause the ice to open. 867 01:22:27,575 --> 01:22:28,485 Get up. 868 01:22:31,414 --> 01:22:33,848 Let this one drive, who knows the ice. 869 01:22:34,654 --> 01:22:35,689 He got us here. 870 01:22:48,972 --> 01:22:50,849 The ice is gone. Watch it. 871 01:22:55,770 --> 01:22:56,680 Help. 872 01:23:02,849 --> 01:23:05,204 Inuk, come and help me. 873 01:23:06,889 --> 01:23:08,038 He's a dead man. 874 01:23:09,008 --> 01:23:09,884 Do not be foolish. 875 01:23:10,088 --> 01:23:11,282 Don't touch the water. 876 01:23:24,606 --> 01:23:26,437 Help me. His clothes are frozen. 877 01:23:52,761 --> 01:23:54,399 The bears will enjoy your friend. 878 01:23:56,641 --> 01:23:58,757 Instead of foolishly saving your friend... 879 01:23:59,480 --> 01:24:01,835 ...you should have saved the food and the guns. 880 01:24:10,918 --> 01:24:12,636 We have six dogs and a knife. 881 01:24:13,678 --> 01:24:15,398 We will keep going on foot and eat... 882 01:24:15,433 --> 01:24:16,387 ...the dogs if we have to. 883 01:24:16,598 --> 01:24:17,394 On your feet. 884 01:24:19,757 --> 01:24:20,587 Come on. 885 01:24:22,397 --> 01:24:23,352 We're going. 886 01:24:23,836 --> 01:24:26,191 My igloo is closer than your hanging place. 887 01:24:27,476 --> 01:24:29,114 This one is going his own way. 888 01:24:32,515 --> 01:24:33,709 Inuk, stop. 889 01:24:35,554 --> 01:24:36,509 You're my prisoner. 890 01:24:38,194 --> 01:24:39,468 You are that strong? 891 01:25:12,069 --> 01:25:13,343 Your hands are frozen. 892 01:25:38,784 --> 01:25:39,933 Take off your gloves. 893 01:25:43,104 --> 01:25:44,742 Can't you hear? Take off your gloves. 894 01:25:59,581 --> 01:26:00,491 It hurts. 895 01:26:00,621 --> 01:26:02,577 Good, it means life is coming back. 896 01:26:03,860 --> 01:26:05,259 Only death is painless. 897 01:26:12,059 --> 01:26:13,412 You can't stand pain? 898 01:26:27,777 --> 01:26:30,928 To the white man, arctic ice and snow are pitiless enemies... 899 01:26:31,456 --> 01:26:34,254 ...but to the eskimo they can be useful friends. 900 01:26:34,975 --> 01:26:38,047 The skin of an animal dipped in icy water and frozen hard... 901 01:26:38,215 --> 01:26:39,853 ...will make a satisfactory sled. 902 01:26:42,854 --> 01:26:44,003 One remembers this place. 903 01:26:46,254 --> 01:26:47,130 Man... 904 01:26:48,013 --> 01:26:49,571 ...this one thinks food is nearby. 905 01:26:50,933 --> 01:26:51,843 Don't sleep. 906 01:26:54,012 --> 01:26:54,967 If you sleep... 907 01:26:56,492 --> 01:26:57,561 ...dogs will eat sled... 908 01:27:00,131 --> 01:27:01,086 ...or you. 909 01:27:36,965 --> 01:27:37,795 Go on. 910 01:27:39,405 --> 01:27:40,474 Get out of it. 911 01:27:43,884 --> 01:27:44,873 Inuk! 912 01:27:46,804 --> 01:27:47,680 Inuk! 913 01:28:19,719 --> 01:28:21,357 Man, don't get scared. 914 01:28:23,918 --> 01:28:26,512 Now we'll never get back. 915 01:28:33,796 --> 01:28:35,991 Someone has travelled without dogs before. 916 01:28:38,116 --> 01:28:39,344 We will get back. 917 01:28:49,874 --> 01:28:50,784 Inuk... 918 01:28:53,753 --> 01:28:54,788 ...when we get back... 919 01:28:56,313 --> 01:28:57,712 ...i'm going to have to arrest you. 920 01:29:01,112 --> 01:29:02,511 You would have me punished? 921 01:29:05,031 --> 01:29:06,100 It is my duty. 922 01:29:09,231 --> 01:29:11,699 Not even a white man would punish... 923 01:29:12,030 --> 01:29:13,145 ...one who has saved his life. 924 01:29:14,390 --> 01:29:15,505 You killed a man. 925 01:29:16,350 --> 01:29:17,863 It was not meant to kill. 926 01:29:18,269 --> 01:29:19,338 It makes no difference. 927 01:29:20,229 --> 01:29:21,548 If you come back with me... 928 01:29:22,149 --> 01:29:23,025 ...i'll arrest you. 929 01:29:24,308 --> 01:29:25,502 That is how it is. 930 01:29:26,348 --> 01:29:27,463 That's our law. 931 01:30:48,535 --> 01:30:49,604 Don't sleep. 932 01:30:50,215 --> 01:30:51,250 Man, wake up. 933 01:30:54,334 --> 01:30:55,562 You sleep, you die. 934 01:31:21,170 --> 01:31:22,080 Inuk... 935 01:31:23,809 --> 01:31:26,277 ...you have been away for many sleeps. 936 01:31:28,568 --> 01:31:29,364 Asiak. 937 01:31:31,488 --> 01:31:32,364 Papik. 938 01:31:33,688 --> 01:31:34,757 Papik. 939 01:31:36,647 --> 01:31:37,602 Papik. 940 01:31:38,167 --> 01:31:39,441 Food has been scarce. 941 01:31:40,446 --> 01:31:41,561 Did you make a good catch? 942 01:31:43,686 --> 01:31:44,755 Miserable catch. 943 01:31:49,085 --> 01:31:49,915 Papik. 944 01:31:52,765 --> 01:31:54,357 This man, and one other... 945 01:31:55,484 --> 01:31:57,042 ...took me away to be killed. 946 01:31:57,484 --> 01:31:58,473 Why? 947 01:31:58,524 --> 01:32:00,401 For what happened to white man long ago. 948 01:32:01,523 --> 01:32:02,672 Two men took you? 949 01:32:03,683 --> 01:32:04,479 They had guns. 950 01:32:07,722 --> 01:32:08,677 Other man... 951 01:32:10,042 --> 01:32:11,600 ...foolishly got himself dead. 952 01:32:12,801 --> 01:32:13,836 This man's not bad. 953 01:32:17,721 --> 01:32:20,360 A stupid woman thinks it would be better... 954 01:32:20,395 --> 01:32:21,429 ...if he were dead too. 955 01:32:48,556 --> 01:32:49,625 Good and old. 956 01:32:50,395 --> 01:32:51,874 You're not like the missionary. 957 01:32:52,915 --> 01:32:55,270 Perhaps the missionary had never met an eskimo. 958 01:32:55,914 --> 01:32:57,914 We thought we would never want to see... 959 01:32:57,949 --> 01:32:58,744 ...another white man. 960 01:33:00,154 --> 01:33:01,109 Papik, not too close. 961 01:33:02,273 --> 01:33:03,149 Dogs are ready. 962 01:33:04,153 --> 01:33:05,063 So am i. 963 01:33:06,633 --> 01:33:09,591 Inuk, you must not forget your charms. 964 01:33:09,992 --> 01:33:11,266 So. 965 01:33:16,991 --> 01:33:17,946 Papik. 966 01:33:18,551 --> 01:33:20,621 Papik, put that on sled. 967 01:33:24,670 --> 01:33:26,035 Inuk, i want to get this clear. 968 01:33:26,070 --> 01:33:27,788 I want to be sure we understand each other. 969 01:33:28,989 --> 01:33:31,139 If you come back with me, you'll be under arrest. 970 01:33:33,588 --> 01:33:34,543 You're my prisoner. 971 01:33:37,068 --> 01:33:38,183 Surely that is forgotten. 972 01:33:38,668 --> 01:33:39,657 I have not forgotten. 973 01:33:40,307 --> 01:33:41,660 The men who sent me have not forgotten. 974 01:33:41,867 --> 01:33:43,459 They will look for you until they find you. 975 01:33:46,266 --> 01:33:47,745 But the men who remember this hunter... 976 01:33:47,906 --> 01:33:49,134 ...maybe they are dead. 977 01:33:49,386 --> 01:33:51,058 They'll have written your name in a book. 978 01:33:52,385 --> 01:33:53,215 Book? 979 01:33:53,505 --> 01:33:54,499 The men will die. 980 01:33:54,534 --> 01:33:55,494 The book will remain. 981 01:33:57,225 --> 01:33:58,135 What is a book? 982 01:33:59,944 --> 01:34:00,899 A book is... 983 01:34:01,504 --> 01:34:02,414 ...words. 984 01:34:03,464 --> 01:34:05,659 The words say inuk is a murderer. 985 01:34:05,783 --> 01:34:07,262 No, inuk is not a murderer. 986 01:34:07,983 --> 01:34:09,416 Let this man explain. 987 01:34:09,703 --> 01:34:11,502 Explain. How can you explain? 988 01:34:11,537 --> 01:34:12,571 What can you say? 989 01:34:14,582 --> 01:34:16,220 The man was rude. 990 01:34:16,981 --> 01:34:18,255 He insulted my home. 991 01:34:19,901 --> 01:34:21,619 He refused our oldest meat. 992 01:34:22,501 --> 01:34:23,825 But most white men... 993 01:34:23,860 --> 01:34:25,179 ...are not fond of old meat. 994 01:34:25,214 --> 01:34:26,499 But the worms were fresh. 995 01:34:26,660 --> 01:34:30,255 And when someone proposed to him the highest courtesy... 996 01:34:30,819 --> 01:34:32,650 ...to laugh with asiak... 997 01:34:33,419 --> 01:34:34,374 ...he refused. 998 01:34:34,619 --> 01:34:36,052 Let a woman explain. 999 01:34:36,258 --> 01:34:37,737 A woman combed her hair... 1000 01:34:38,578 --> 01:34:40,136 ...greased her face with blubber... 1001 01:34:40,418 --> 01:34:42,215 ...and cleaned herself to be polite. 1002 01:34:42,537 --> 01:34:44,493 A husband was ready to leave. 1003 01:34:45,457 --> 01:34:46,367 What does the man do? 1004 01:34:47,097 --> 01:34:48,166 He starts to run. 1005 01:34:48,496 --> 01:34:50,566 So someone grabbed him by the shoulders to... 1006 01:34:50,616 --> 01:34:52,368 ...to bang his head against the wall. 1007 01:34:52,576 --> 01:34:53,804 Not to kill. 1008 01:34:54,175 --> 01:34:55,813 Just to crack his head a little. 1009 01:34:57,135 --> 01:34:58,648 Unfortunately it cracked a lot. 1010 01:34:59,215 --> 01:35:02,048 When someone bumps inuk's head against the wall... 1011 01:35:02,374 --> 01:35:03,489 ...the wall falls apart. 1012 01:35:03,614 --> 01:35:05,411 Not his head. - It is true. 1013 01:35:05,734 --> 01:35:06,564 Inuk, listen. 1014 01:35:07,733 --> 01:35:09,650 No judge in the world will understand... 1015 01:35:09,685 --> 01:35:11,568 ...you offering another man your wife. 1016 01:35:12,493 --> 01:35:14,563 But it is our custom. We must be polite. 1017 01:35:15,772 --> 01:35:17,683 White men don't borrow other men's wives? 1018 01:35:18,572 --> 01:35:19,800 But... 1019 01:35:20,131 --> 01:35:21,405 never mind. 1020 01:35:22,891 --> 01:35:24,210 You don't lend your wife... 1021 01:35:24,731 --> 01:35:26,050 ...as if she were a sled. 1022 01:35:29,530 --> 01:35:31,760 Someone would rather lend his wife than his sled. 1023 01:35:32,329 --> 01:35:33,239 You lend your sled... 1024 01:35:33,449 --> 01:35:34,564 ...it comes back cracked. 1025 01:35:34,729 --> 01:35:36,765 You lend your knife, it comes back dull. 1026 01:35:37,009 --> 01:35:38,567 You, lend your dogs. 1027 01:35:39,048 --> 01:35:41,164 They come back tired and crawling. 1028 01:35:41,648 --> 01:35:43,413 But if you love your wife... 1029 01:35:43,448 --> 01:35:45,120 ...no matter how often you lend her... 1030 01:35:45,247 --> 01:35:47,681 ...she always comes back like new. 1031 01:35:54,126 --> 01:35:54,922 Man. 1032 01:35:56,606 --> 01:35:57,436 Man. 1033 01:35:58,125 --> 01:35:59,922 You don't understand? 1034 01:36:02,165 --> 01:36:02,995 I understand. 1035 01:36:04,404 --> 01:36:05,200 Good. 1036 01:36:05,764 --> 01:36:07,277 But the other men live by the book. 1037 01:36:07,764 --> 01:36:09,243 There you are a murderer. 1038 01:36:12,123 --> 01:36:14,318 We must make them understand. 1039 01:36:15,522 --> 01:36:17,433 Otherwise papik, asiak and me... 1040 01:36:17,762 --> 01:36:19,602 ...we cannot go into other men's igloos. 1041 01:36:19,637 --> 01:36:20,637 That is our law. 1042 01:36:24,321 --> 01:36:25,640 We change the book. 1043 01:36:26,281 --> 01:36:27,634 Asiak, you bring the food. 1044 01:36:35,319 --> 01:36:36,149 Asiak... 1045 01:36:37,319 --> 01:36:38,832 ...they'll never understand. 1046 01:36:46,438 --> 01:36:47,837 When you come to a strange land... 1047 01:36:48,237 --> 01:36:50,228 ...you should bring your wives and not your laws. 1048 01:37:12,753 --> 01:37:13,629 Goodbye. 1049 01:37:14,593 --> 01:37:15,912 We don't go to trading post? 1050 01:37:16,353 --> 01:37:17,229 I go. 1051 01:37:17,753 --> 01:37:18,629 You don't. 1052 01:37:20,192 --> 01:37:21,068 Why? 1053 01:37:21,712 --> 01:37:24,988 Inuk, we couldn't change a thing. 1054 01:37:25,591 --> 01:37:26,865 You'll have to go back. 1055 01:37:26,991 --> 01:37:28,140 You mustn't be seen here by anyone. 1056 01:37:28,231 --> 01:37:29,036 But, man... 1057 01:37:29,071 --> 01:37:32,063 until we go in there, i have full authority. 1058 01:37:33,150 --> 01:37:34,105 I can let you go. 1059 01:37:35,150 --> 01:37:36,378 All i do is fill in a form... 1060 01:37:36,550 --> 01:37:39,542 ...sign a report and inuk doesn't exist any more. 1061 01:37:39,629 --> 01:37:40,664 Inuk is dead. 1062 01:37:41,629 --> 01:37:44,143 But there is only one inuk. 1063 01:37:44,668 --> 01:37:45,657 Inuk is here. 1064 01:37:46,708 --> 01:37:48,107 He has no wish to be dead. 1065 01:37:48,348 --> 01:37:49,872 They will have to punish you... 1066 01:37:49,907 --> 01:37:51,784 ...because the rules are stronger than they are. 1067 01:37:52,747 --> 01:37:54,897 The rules have grown stronger than those who made them. 1068 01:37:55,826 --> 01:37:56,781 Go back. 1069 01:37:57,186 --> 01:37:58,016 Man. 1070 01:37:59,746 --> 01:38:00,791 You and me... 1071 01:38:00,826 --> 01:38:02,100 ...we make them understand. 1072 01:38:03,385 --> 01:38:04,295 Alright... 1073 01:38:11,344 --> 01:38:12,823 ...i'll explain it in a different way. 1074 01:38:15,583 --> 01:38:17,255 I don't want you with me. 1075 01:38:19,583 --> 01:38:20,538 I'm sick of you. 1076 01:38:20,702 --> 01:38:21,507 But... 1077 01:38:21,542 --> 01:38:22,982 i wouldn't have asiak's laughter... 1078 01:38:23,017 --> 01:38:23,858 ...if it was offered. 1079 01:38:25,062 --> 01:38:26,575 When we get to the trading post... 1080 01:38:27,261 --> 01:38:29,058 ...i'll put a bullet in your big stomach. 1081 01:38:29,581 --> 01:38:32,015 I'll feed asiak and that misfit, papik, to the bear. 1082 01:38:32,901 --> 01:38:34,300 Because i hate bear. 1083 01:38:35,820 --> 01:38:37,538 I don't want you with me. 1084 01:38:49,178 --> 01:38:49,974 Inuk. 1085 01:38:50,818 --> 01:38:53,127 Asiak, what did we do to him? 1086 01:38:55,457 --> 01:38:56,412 White men. 1087 01:38:57,137 --> 01:38:59,332 They are truly difficult to understand. 1088 01:39:00,056 --> 01:39:01,535 They are as bad as the bear. 1089 01:39:04,295 --> 01:39:05,125 Worse. 1090 01:39:08,655 --> 01:39:09,451 Much worse. 1091 01:39:11,334 --> 01:39:12,483 We go back? 1092 01:39:15,454 --> 01:39:16,443 We go back. 73228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.