All language subtitles for The.Red.Baron.2008.1080p.Bluray.x264.anoXmous

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,625 --> 00:01:08,750 - Av! - Stille! 2 00:01:23,333 --> 00:01:25,417 Denne vej. 3 00:01:42,083 --> 00:01:45,173 - Der. - Hvor? 4 00:01:45,208 --> 00:01:48,333 Ved siden af b�getr�et. 5 00:02:05,000 --> 00:02:08,125 Ned med dig. 6 00:03:48,125 --> 00:03:53,333 DEN R�DE BARON 7 00:03:58,542 --> 00:04:03,750 ALLIERET OMR�DE I FRANKRIG 1916 - 10 �r senere 8 00:04:36,042 --> 00:04:39,167 Giv agt! 9 00:04:55,833 --> 00:04:57,917 Det er en bombe! 10 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 Vor ven og fjende, kaptajn Clyde Walker 11 00:08:53,333 --> 00:08:57,500 TYSK FLYVEPLADS N�R FRONTEN 30 minutter senere 12 00:09:05,833 --> 00:09:09,965 - Er I komplet vanvittige? - Javel, sir. 13 00:09:10,000 --> 00:09:16,250 I bringer eskadrillens fly i fare p� grund af en fjendes begravelse! 14 00:09:16,285 --> 00:09:23,542 Lehmann og Sternberg kendte ham. Kaptajn Vincent Clyde Walker. 15 00:09:23,577 --> 00:09:27,205 Det er sandt, Hr. L�jtnant. 16 00:09:27,240 --> 00:09:30,798 Min onkel er hans mors svoger. 17 00:09:30,833 --> 00:09:33,923 Lehmann og jeg gik p� Eton med ham. 18 00:09:33,958 --> 00:09:39,167 - De taler om en britisk pilot! - En af de bedste. 19 00:09:39,202 --> 00:09:43,333 Synd, at han ikke lever l�ngere. 20 00:09:44,375 --> 00:09:48,542 Hvad fanden! Tr�d af! 21 00:09:55,833 --> 00:10:00,520 Du fik vist nogle huller, mens du kondolerede, Richthofen. 22 00:10:00,555 --> 00:10:05,208 - Der bliver sladret her... - Vil nogen have en cigaret? 23 00:10:05,243 --> 00:10:08,333 Fransk? 24 00:10:11,458 --> 00:10:15,625 - Merci. - Richthofen sk�d et tos�ders ned. 25 00:10:17,708 --> 00:10:21,875 - Fordi du ignorerede min ordre? - Nej. 26 00:10:21,910 --> 00:10:26,042 For at f� flere p� min konto. 27 00:10:28,125 --> 00:10:33,333 Et britisk RE-8 styrtede ned 12 km herfra. 28 00:10:33,368 --> 00:10:36,423 Du har min respekt, Baron. 29 00:10:36,458 --> 00:10:40,625 Lad os f� bekr�ftet nedskydningen. 30 00:11:07,708 --> 00:11:12,916 Hj�lp mig. Kom nu! Hj�lp mig! 31 00:11:12,951 --> 00:11:18,125 - Forsigtig. - En, to, tre... 32 00:11:19,167 --> 00:11:22,292 Forsigtig, sagde jeg. 33 00:11:40,000 --> 00:11:43,125 Skynd jer. Han er tung. 34 00:11:45,208 --> 00:11:49,375 Han mister meget blod. Tag dem der af. 35 00:11:51,458 --> 00:11:55,625 Du skal nok klare det. 36 00:11:56,667 --> 00:12:00,833 Nu kan I tage ham. 37 00:12:00,868 --> 00:12:02,917 L�ft ham. 38 00:12:08,125 --> 00:12:14,375 - Tak. Du reddede hans liv. - Nej. Jeg sk�d ham ned. 39 00:12:36,250 --> 00:12:42,500 - Jeg sk�d dig ned, Sternberg. - Nej. Ets�des angriber man oppefra. 40 00:12:42,535 --> 00:12:47,708 - Hvis han har en rotationsmotor... - Hvad er det? 41 00:12:55,000 --> 00:12:59,167 - L�jtnant Sternberg... - Hej! 42 00:12:59,202 --> 00:13:01,250 Du... 43 00:13:03,333 --> 00:13:08,542 - Hun foretr�kker min type, Voss. - Hvad mener du? 44 00:13:08,577 --> 00:13:12,708 - Moses, Freud... - Vi er ikke omsk�ret. 45 00:13:15,833 --> 00:13:18,958 - Godaften. - Bon soir, L�jtnant. 46 00:13:18,993 --> 00:13:22,048 Ikke s� hurtigt! 47 00:13:22,083 --> 00:13:27,292 Hun ligner din sygeplejerske, Manfred. I hvert fald bagfra. 48 00:13:31,458 --> 00:13:34,583 Undskyld, Hr. L�jtnant. 49 00:13:34,618 --> 00:13:36,667 Hvad laver I her? 50 00:13:37,708 --> 00:13:39,792 Kom og s�t dig. 51 00:13:43,958 --> 00:13:50,208 - Ville I ikke bare have et par glas? - Sid ned og slap af. 52 00:13:51,250 --> 00:13:53,333 Her. 53 00:13:59,583 --> 00:14:04,791 - Jeg er gift. - Det er jeg ogs�. 54 00:14:04,826 --> 00:14:10,000 - N�sten, i hvert fald. - L'chaim. 55 00:14:10,035 --> 00:14:13,125 De skal have vand. 56 00:14:22,500 --> 00:14:26,667 Motoren blev overophedet. 57 00:14:51,667 --> 00:14:55,312 - L�jtnant. - Jeg hedder von Richthofen. 58 00:14:55,347 --> 00:14:59,236 - Mig en forn�jelse. - Jeg ved, hvem du er. 59 00:14:59,271 --> 00:15:03,125 Piloten, du sk�d ned, fortalte mig det. 60 00:15:03,160 --> 00:15:05,173 Overlevede han? 61 00:15:05,208 --> 00:15:09,375 Betyder det noget for dig, eller er du nysgerrig? 62 00:15:09,410 --> 00:15:12,500 - Det sidste. - Du er i det mindste �rlig. 63 00:15:13,542 --> 00:15:18,750 Det er en start. Kan man t�nke p� nogen uden at v�re nysgerrig? 64 00:15:18,785 --> 00:15:24,965 - S�... Hvad hedder du? - Han hedder kaptajn Roy Brown. 65 00:15:25,000 --> 00:15:31,250 At han lever skyldes ikke dig. Han sagde, du var en dygtig flyver. 66 00:15:32,292 --> 00:15:36,423 - Og en snu skurk. - Nuvel... 67 00:15:36,458 --> 00:15:43,750 Tak for ham komplimenten. Jeg h�ber, at vi ikke m�des i luften igen. 68 00:15:43,785 --> 00:15:46,840 Han kan v�re heldig. 69 00:15:46,875 --> 00:15:52,083 Jeg er m�ske ikke s� heldig at f� en s� vidunderlig sygeplejerske. 70 00:15:53,125 --> 00:15:58,298 Utroligt... Nyd din aften. 71 00:15:58,333 --> 00:16:03,542 - Ved du, hvor mit halst�rkl�de er? - Jeg sender det til dig. 72 00:16:03,577 --> 00:16:06,667 Nej, behold det. Det bringer held. 73 00:17:08,125 --> 00:17:12,291 Franskm�ndene g�r krav p� nedskydningen. 74 00:17:12,326 --> 00:17:16,458 Kiermayer bliver begravet i dag kl. 16. 75 00:17:17,500 --> 00:17:24,792 Den pilot, der ledte angrebet p� os for fire dage siden, var Hawker. 76 00:17:24,827 --> 00:17:27,917 - Hvad? - Major Lanoe Hawker? 77 00:17:30,000 --> 00:17:32,048 Netop. 78 00:17:32,083 --> 00:17:37,812 Jeg s� hans ansigt. Han havde manden med leen p� flyet. 79 00:17:37,847 --> 00:17:43,542 - Han er deres bedste. - Han har skudt ni af os ned. 80 00:17:43,577 --> 00:17:48,750 P� rekognosceringsopgaver tog han et gev�r med. 81 00:17:48,785 --> 00:17:51,875 Vores vinger var t�t p� at ramme hinanden. 82 00:17:53,958 --> 00:17:59,167 - Hvorfor angreb du ham ikke? - Det g�r jeg kun, hvis jeg kan vinde. 83 00:18:14,792 --> 00:18:16,875 Farvel. 84 00:18:17,917 --> 00:18:21,042 Hvor gerne vil du have Pour le M�rite? 85 00:18:21,077 --> 00:18:25,173 Jeg ville dr�be for den. 86 00:18:25,208 --> 00:18:31,458 Jeg fik et telegram fra hovedkvarteret. De vil give dig den. 87 00:18:31,493 --> 00:18:36,684 - Hvorfor g�r de det ikke? - Du kender reglerne. 88 00:18:36,719 --> 00:18:41,875 De b�jer ikke reglerne. Skyd et luftskib ned. 89 00:18:42,917 --> 00:18:47,048 Jeg jager fly, ikke ting, der holder stille. 90 00:18:47,083 --> 00:18:54,375 Du er ikke j�ger, men soldat! Du skal adlyde General von Hoeppners ordrer! 91 00:19:10,000 --> 00:19:15,208 - Og hvis jeg skyder Hawker ned? - Hold dig fra ham. 92 00:19:15,243 --> 00:19:17,292 Han er bedre end dig. 93 00:19:23,542 --> 00:19:25,625 Af banen. 94 00:19:53,750 --> 00:19:55,833 En skruen�gle? 95 00:20:26,042 --> 00:20:28,125 Jeg kan ikke tro det. 96 00:20:31,250 --> 00:20:36,458 Endelig lykkedes det dig. Du sk�d en legende ned. 97 00:20:37,500 --> 00:20:39,583 Det g�r dig til en legende. 98 00:20:40,625 --> 00:20:44,792 Tag for dig. Min mor har bagt dem. 99 00:20:46,875 --> 00:20:52,083 - Oswald Boelcke, f�rste flyveres. - De vil have en til at tage hans plads. 100 00:20:53,125 --> 00:20:57,292 Ved du, hvad han sagde, da jeg spurgte, hvordan han bar sig ad? 101 00:20:58,333 --> 00:21:00,382 "Det er enkelt." 102 00:21:00,417 --> 00:21:05,625 "Jeg flyver t�t p� og sigter godt. Det er klart, han styrter ned." 103 00:21:07,708 --> 00:21:13,923 Stern og jeg tager til Arras for at f� en drink. Tag med. 104 00:21:13,958 --> 00:21:21,250 Vi kan lede efter sygeplejersken. Ellers glemmer du hende ikke. 105 00:21:21,285 --> 00:21:24,375 S�dan kan vi jo ikke have det... 106 00:21:27,500 --> 00:21:29,583 Werner? 107 00:21:31,667 --> 00:21:36,875 Jeg vil tage hans plads. Jeg bliver det bedste flyveres. 108 00:21:37,917 --> 00:21:42,083 HOVEDKVARTERET I FRANKRIG Januar 1917 109 00:21:52,500 --> 00:21:55,625 Holdt! 110 00:22:00,833 --> 00:22:03,923 - Jeg er sulten. - Ogs� jeg. 111 00:22:03,958 --> 00:22:08,125 Preussere beklager sig ikke, mine herrer. 112 00:22:23,750 --> 00:22:26,840 S� g�r vi. 113 00:22:26,875 --> 00:22:30,000 Tag lidt morgenmad med. 114 00:22:49,792 --> 00:22:52,917 R�r, mine herrer. 115 00:22:53,958 --> 00:22:57,048 Pour le M�rite-ordenen. 116 00:22:57,083 --> 00:23:03,298 Hvor er den? Preussens fineste tapperhedsmedalje. 117 00:23:03,333 --> 00:23:09,583 For et �r siden var Boelcke den f�rste pilot, der fik den. 118 00:23:09,618 --> 00:23:12,205 Meget har forandret sig. 119 00:23:12,240 --> 00:23:14,792 Ikke sandt, Hr. Baron? 120 00:23:16,875 --> 00:23:22,048 Jo, sir. Han skulle kun skyde otte ned, og jeg 16. 121 00:23:22,083 --> 00:23:29,375 Vi har gjort en undtagelse for din skyld. Du skylder os et luftskib. 122 00:23:29,410 --> 00:23:34,583 Men eftersom du sk�d fjendens bedste, Kaptajn Hawker, ned - 123 00:23:34,618 --> 00:23:39,757 - s� er du nu Tysklands st�rste flyveres. 124 00:23:39,792 --> 00:23:46,042 Du overtager kommandoen over 11. flyvereskadrille. 125 00:23:46,077 --> 00:23:51,267 Se her. I �st er zarens h�r vores mindste problem. 126 00:23:51,302 --> 00:23:56,484 Der bliver snart revolution. Pudsigt, ikke sandt? 127 00:23:56,519 --> 00:24:01,667 Lenin og kommunisterne hj�lper den tyske kejser. 128 00:24:03,750 --> 00:24:07,882 Det er p� vestfronten, at farerne lurer. 129 00:24:07,917 --> 00:24:14,167 Den britiske 1. og 3. arm� angriber os med alt, de har. 130 00:24:14,202 --> 00:24:17,292 Og de har en hel del. 131 00:24:20,417 --> 00:24:28,750 Jeg m� drive dem tilbage. Skridt for skridt, dag for dag. 132 00:24:28,785 --> 00:24:31,875 Og det uden Lenins hj�lp. 133 00:24:36,042 --> 00:24:42,292 Richthofen, du bliver stationeret i La Brayelle. 134 00:24:42,327 --> 00:24:47,500 Nordvest for Douai. Her. Lige i mitden. 135 00:24:51,667 --> 00:24:54,757 - Hr. General? - Ja? 136 00:24:54,792 --> 00:24:59,965 Burde midten ikke v�re meget t�ttere p� Paris nu? 137 00:25:00,000 --> 00:25:06,250 De sagde, at vi skulle v�re der om ti dage for to m�neder siden. 138 00:25:17,708 --> 00:25:22,917 Dine overordnede har givet dig et stort ansvar. 139 00:25:23,958 --> 00:25:29,132 Nu leder du ikke kun din eskadrille. 140 00:25:29,167 --> 00:25:32,257 Du har befalingen over hele flyveflottillen. 141 00:25:32,292 --> 00:25:37,500 Et symbol p� tapperhed, dristighed og beslutsomhed. 142 00:25:37,535 --> 00:25:41,667 Et symbol p� Tysklands overlegenhed. 143 00:25:42,708 --> 00:25:44,757 Piloter er som guder. 144 00:25:44,792 --> 00:25:50,000 Da Boelcke d�de, mistede vores m�nd en helt. 145 00:25:50,035 --> 00:25:53,125 Hvis fjenden kan skyde guder ned - 146 00:25:54,167 --> 00:25:59,375 - s� har soldaterne i skyttegravene ikke store chancer. 147 00:26:00,417 --> 00:26:04,583 Guder d�r ikke. Er det forst�et? 148 00:26:06,667 --> 00:26:09,792 - Ja. - Godt. 149 00:26:09,827 --> 00:26:13,958 I kan g�. 150 00:26:25,417 --> 00:26:30,625 - Hr. General? - Ja? Hvad vil du sp�rge om? 151 00:26:31,667 --> 00:26:37,917 Kan vi f� et par croissanter og kaffe? 152 00:26:38,958 --> 00:26:46,250 RICHTHOFENS HJEM SCHWEIDNITZ I TYSKLAND 153 00:27:00,833 --> 00:27:03,923 Der er du jo! 154 00:27:03,958 --> 00:27:09,167 - Godmorgen, mor. - Jeg h�ber, at turen gik godt. 155 00:27:15,417 --> 00:27:19,583 Hvorn�r skiller du dig af med den gamle slidte jakke? 156 00:27:21,667 --> 00:27:24,757 - Hvor er den? - F�tter. Bror. 157 00:27:24,792 --> 00:27:27,882 - M� jeg se den? - Den er i den der. 158 00:27:27,917 --> 00:27:35,208 Her har vi min ber�mte bror, og han g�r stadig sin gamle jakke. 159 00:27:35,243 --> 00:27:39,375 Nu ikke mere snak om min jakke. Give mig en krammer. 160 00:28:01,250 --> 00:28:03,333 Velkommen hjem, min s�n. 161 00:28:20,000 --> 00:28:23,090 S�t farten ned, Lothar. 162 00:28:23,125 --> 00:28:28,333 - K�r lige ud. Derover. - Stop nu! Lad mig g�re det. 163 00:28:31,458 --> 00:28:34,548 Lige frem... 164 00:28:34,583 --> 00:28:38,750 Jeg kan ikke koncentrere mig! 165 00:28:39,792 --> 00:28:45,000 Alle er her for at h�dre vores s�n, og de leger med flyvemaskinen. 166 00:28:45,035 --> 00:28:51,250 - Som b�rn. Mon de bliver voksne? - Men de er flotte. 167 00:28:56,458 --> 00:28:59,583 Lad dem nyde deres ungdom... 168 00:28:59,618 --> 00:29:03,715 ...mens de kan. 169 00:29:03,750 --> 00:29:08,437 - Ti nu stille! - K�r derover. 170 00:29:08,472 --> 00:29:13,125 - Jeg k�rer hurtigere nu. - Nej. 171 00:29:36,042 --> 00:29:40,208 - Du sagde, at du kunne flyve! - Det kan jeg! 172 00:29:41,250 --> 00:29:45,417 Vent, til jeg f�r et rigtigt fly. S� skal du se! 173 00:30:06,250 --> 00:30:10,417 RICHTHOFENS FLYVEESKADRILLE DOUAI I FRANKRIG, 1917 174 00:30:10,452 --> 00:30:13,507 Hav altid solen i ryggen. 175 00:30:13,542 --> 00:30:19,792 Skyd ikke for tidligt. Det advarer kun fjenden. 176 00:30:19,827 --> 00:30:23,923 Den bedste afstand er 50 m, ikke mere. 177 00:30:23,958 --> 00:30:30,208 Husk, at vores opgave er at skyde fly ned, ikke piloter. 178 00:30:30,243 --> 00:30:34,913 Indstil skydningen, n�r flyet styrter ned. 179 00:30:34,948 --> 00:30:39,583 Vi er sportslige, mine herrer, ikke slagtere. 180 00:30:45,833 --> 00:30:48,958 - Tak. - Ingen �rsag. 181 00:30:52,083 --> 00:30:54,167 Mine herrer! 182 00:30:55,208 --> 00:30:59,375 Det her er min chefmekaniker, Korporal R�uber. 183 00:31:02,500 --> 00:31:04,583 Tr�d af! 184 00:31:06,667 --> 00:31:09,792 - Sir! - Sl� ikke h�lene sammen, Menzke. 185 00:31:10,833 --> 00:31:12,917 Javel! 186 00:31:13,958 --> 00:31:17,048 - Hej. - Jeg var ved at glemme... 187 00:31:17,083 --> 00:31:23,333 Den, der ikke har skudt et fly ned om fire uger, ryger ud. 188 00:31:31,667 --> 00:31:36,875 TYSK FELTHOSPITAL I BELGIEN DAGEN EFTER 189 00:31:46,250 --> 00:31:50,417 Det her er et sygehus. Hvem tror du, at du er? 190 00:32:24,792 --> 00:32:28,958 Det g�r mig ondt. Kendte du ham godt? 191 00:32:34,167 --> 00:32:39,375 - Jeg ved stadig ikke, hvad du hedder. - K�te Otersdorf. 192 00:32:39,410 --> 00:32:44,583 - Et tysk navn? - Far var tysker og mor belgier. 193 00:32:44,618 --> 00:32:47,708 Jas�. 194 00:32:48,750 --> 00:32:51,875 Jeg elsker disse franske cigaretter. 195 00:33:02,292 --> 00:33:06,458 Du er en meget smuk kvinde. 196 00:33:08,542 --> 00:33:15,833 Jeg ville se dig igen. Jeg t�nkte, at du m�ske bar mit halst�rkl�de. 197 00:33:15,868 --> 00:33:17,917 Jeg henter det. 198 00:33:33,542 --> 00:33:37,673 Jeg kunne ikke f� alle pletterne af. 199 00:33:37,708 --> 00:33:41,840 Mademoiselle! Har jeg gjort noget forkert? 200 00:33:41,875 --> 00:33:46,042 Er jeg ikke et svar v�rd, eller hader du alle m�nd? 201 00:33:47,083 --> 00:33:50,208 Jeg hader dig ikke. Den slags g�r kun m�nd. 202 00:33:50,243 --> 00:33:54,340 Men du er vred, ikke sandt? 203 00:33:54,375 --> 00:33:59,548 Du har en anden mands blod p� det, men du er ligeglad. 204 00:33:59,583 --> 00:34:04,792 Folk som dig skr�mmer mig. Jeg forst�r ikke, hvorfor I g�r det her. 205 00:34:04,827 --> 00:34:08,923 Frygten g�r mig vred. 206 00:34:08,958 --> 00:34:13,125 Nu beder jeg dig lade mig f� fred. 207 00:34:13,160 --> 00:34:15,208 Vent! 208 00:34:17,292 --> 00:34:22,465 Forestil dig, at du er deroppe. Som en falk. Du kigger ned. 209 00:34:22,500 --> 00:34:29,792 Du h�rer vinden, m�rker lugten fra motoren og vinden fra propellen. 210 00:34:29,827 --> 00:34:35,000 Deroppe kan du falde, stige, vende og snurre. 211 00:34:35,035 --> 00:34:38,090 Frihed. 212 00:34:38,125 --> 00:34:44,375 Det, mennesket altid har dr�mt om. Jeg dr�mte om det som barn. 213 00:34:45,417 --> 00:34:51,667 Men det bedste er at jage. Kampen. Jagten. 214 00:34:51,702 --> 00:34:57,917 Det er som en kamp. En turnering. Som sport. 215 00:34:58,958 --> 00:35:02,083 Man d�r ikke af tennis. 216 00:35:03,125 --> 00:35:06,250 De dumme dr�mme kostede din ven livet. 217 00:35:09,375 --> 00:35:13,542 Nej, jeg hader dig ikke, Baron. 218 00:35:13,577 --> 00:35:16,667 Jeg har ondt af dig. 219 00:35:20,833 --> 00:35:27,083 �rligt talt, mine herrer! Det b�r ikke v�re s� sv�rt at male et fly. 220 00:35:29,167 --> 00:35:32,292 G�r det bare, R�uber! 221 00:35:40,625 --> 00:35:47,882 Hvad er der med dig, Manfred? Det er vanvittigt at male flyet. 222 00:35:47,917 --> 00:35:54,167 - Du bliver korsf�stet for det her. - Jeg bl�ser p� den ledende officer. 223 00:35:54,202 --> 00:36:00,417 - Tvivl ikke p� mine ordrer. - Jeg tror, at du beg�r en fejl. 224 00:36:00,452 --> 00:36:04,548 De ser dig. Vi mister overraskelsesmomentet. 225 00:36:04,583 --> 00:36:10,833 De skal ikke blive overraskede. De skal blive bange. 226 00:36:20,208 --> 00:36:23,333 Kurt Wolff melder sig. 227 00:36:26,458 --> 00:36:29,583 Vil du sove deroppe? 228 00:36:30,625 --> 00:36:37,396 - Jeg b�rer den altid. Den giver held. - Er du overtroisk? Ogs� jeg. 229 00:36:37,431 --> 00:36:44,167 Mor bestiller nye jakker hos skr�dderen, men jeg henter dem ikke. 230 00:36:45,208 --> 00:36:48,333 Vi ses. 231 00:37:02,917 --> 00:37:07,083 SEKS UGER SENERE 232 00:37:07,118 --> 00:37:10,173 Sir! 233 00:37:10,208 --> 00:37:14,375 General von Hoeppner, se her! 234 00:37:19,583 --> 00:37:24,792 Du er blevet en ber�mthed, Baron. Du er p� forsiderne. 235 00:37:28,958 --> 00:37:36,250 Kejseren talte om dig, da han h�rte om din 29. sejr. 236 00:37:36,285 --> 00:37:39,392 Jeg har en overraskelse med. 237 00:37:39,427 --> 00:37:42,500 Var der ikke flere medaljer? 238 00:37:43,542 --> 00:37:46,667 Det er ingen medalje... 239 00:37:46,702 --> 00:37:48,750 Sir! 240 00:37:55,000 --> 00:37:59,167 - Det var ikke min id�. - God propaganda. 241 00:37:59,202 --> 00:38:03,333 Br�drene Richthofen flyver sammen. 242 00:38:05,417 --> 00:38:11,667 Din bror er en flink fyr. Lige hvad landet tr�nger til. 243 00:38:11,702 --> 00:38:15,798 De har givet dig mange k�lenavne. 244 00:38:15,833 --> 00:38:22,083 Den r�de dj�vel, Den r�de Baron. Hvordan kan det v�re? 245 00:38:42,917 --> 00:38:49,167 Jeg er med. Du giver ikke meget for regler og bestemmelser. 246 00:38:51,250 --> 00:38:55,417 Interessant. Meget interessant. 247 00:39:05,833 --> 00:39:09,965 Hav solen i ryggen og pas p� vinden. 248 00:39:10,000 --> 00:39:15,208 Husk, at en pilots vigtigste egenskab er at vide, hvorn�r man flygter. 249 00:39:15,243 --> 00:39:18,333 - Laver du sjov? - G�r, som han siger. 250 00:39:19,375 --> 00:39:23,507 - Undg� kamp? - Ja, hvis du ikke kan vinde. 251 00:39:23,542 --> 00:39:27,708 - Hurtigt. - Fejhed og klogskab ligger meget t�t. 252 00:39:27,743 --> 00:39:32,882 Det er sandt. Godmorgen, mine herrer. 253 00:39:32,917 --> 00:39:39,167 God id�. Jeg h�rte, at franskm�ndene tror, at malingen er skudsikker. 254 00:39:45,417 --> 00:39:50,625 Tag den ikke med. Den kan v�re i vejen deroppe. 255 00:40:03,125 --> 00:40:06,250 Nu ser det bedre ud. 256 00:40:11,458 --> 00:40:15,625 Ridepisken bliver her. 257 00:40:18,750 --> 00:40:22,882 - Vi skr�mte dem v�k. - Indtil videre. 258 00:40:22,917 --> 00:40:27,083 De kan beskytte deres observationsballoner. 259 00:40:27,118 --> 00:40:30,173 Var det ikke sjovt? 260 00:40:30,208 --> 00:40:34,375 - M� jeg sove hos dig i aften? - F�ler du dig ensom? 261 00:40:35,417 --> 00:40:40,625 Fik du ham flyttet hertil? Din bror Lothar. 262 00:40:41,667 --> 00:40:44,792 - Hvor er han? - Han l� bag mig. 263 00:40:45,833 --> 00:40:50,000 Hold �je med ham. Han har en farlig indstilling. 264 00:40:51,042 --> 00:40:54,167 Hvad sker der? 265 00:40:59,375 --> 00:41:03,542 Lad dog staklen lande! 266 00:41:12,917 --> 00:41:18,090 For helvede, Lothar! Du sk�d ham i sm�stykker! 267 00:41:18,125 --> 00:41:23,333 Skal det g�re far stolt? Han blev d�v, da han reddede en s�ret fjende! 268 00:41:23,368 --> 00:41:27,500 Vil du vinde krigen uden at dr�be nogen? 269 00:41:29,583 --> 00:41:33,750 Jeg iagttog dig og Voss, og jeg syntes ikke om synet. 270 00:41:33,785 --> 00:41:38,923 I er dygtige, men I har en forkert indstilling! 271 00:41:38,958 --> 00:41:45,208 Hvordan kan du male dit fly r�dt? Hold op med at dr�mme! 272 00:41:45,243 --> 00:41:50,417 Vi er ikke b�rn l�ngere, men voksne m�nd i krig! 273 00:41:50,452 --> 00:41:53,507 Det ved jeg. 274 00:41:53,542 --> 00:41:59,792 Det ved jeg, men vi kan stadig k�mpe anst�ndigt! 275 00:42:11,250 --> 00:42:17,500 - Hvad er der? Du lyttede. - De h�rte jer i Paris og Berlin. 276 00:42:17,535 --> 00:42:21,667 - Han er bare ambiti�s. - Han skal beherske sig. 277 00:42:21,702 --> 00:42:25,851 Jeg vil ikke d�, fordi han er ambiti�s. 278 00:42:25,886 --> 00:42:30,000 Og jeg vil heller ikke have, at du d�r. 279 00:42:59,167 --> 00:43:05,417 BERLIN, DET TYSKE IMPERIUMS HOVEDSTAD - MAJ 1917 280 00:43:52,292 --> 00:43:55,382 Godmorgen, k�re Hindenburg. 281 00:43:55,417 --> 00:44:01,667 Og min k�re ven von Hoeppner. Velkommen til Berlin. 282 00:44:16,250 --> 00:44:20,417 Denne unge mand er allerede mere ber�mt end... 283 00:44:21,458 --> 00:44:25,625 - Hvad var det, han hed? - Oswald Boelcke, Deres Majest�t. 284 00:44:25,660 --> 00:44:28,750 Vi har brug for folk som ham. 285 00:44:29,792 --> 00:44:36,042 Vi m� give dig en ny forfremmelse, Richthofen. 286 00:44:36,077 --> 00:44:40,208 Du er en sand helt. 287 00:44:41,250 --> 00:44:46,458 Jeg antager, at de unge damer er ude af sig selv. 288 00:44:46,493 --> 00:44:51,667 Der er ikke s� mange damer i 3.000 meters h�jde. 289 00:45:03,125 --> 00:45:06,250 Giv agt! 290 00:45:06,285 --> 00:45:09,375 Er De klar? 291 00:45:21,875 --> 00:45:26,042 DOUAIS JERNBANESTATION TYSKOKKUPERET OMR�DE 292 00:46:34,792 --> 00:46:37,917 Forts�t fremad. 293 00:46:50,417 --> 00:46:53,542 - Hvad skal vi g�re? - Jeg kan k�re dem over. 294 00:46:53,577 --> 00:46:56,632 L�g pistolen v�k! 295 00:46:56,667 --> 00:47:01,875 - Vil du signere den her? - Han vil have Kaptajnens autograf. 296 00:47:08,125 --> 00:47:12,292 - Det er Den r�de Baron! - Tak. 297 00:47:14,375 --> 00:47:16,458 Parat? 298 00:47:21,667 --> 00:47:23,750 - Parat? - Ja. 299 00:47:26,875 --> 00:47:31,042 - Hvordan vidste du det? - Dit forsvandt jo. 300 00:48:07,500 --> 00:48:10,590 - Godmorgen! - Bodenschatz! 301 00:48:10,625 --> 00:48:13,750 - Min nye Adjudant. - Kurt Wolff. 302 00:48:13,785 --> 00:48:16,875 - Jeg har h�rt om dig. - Tak. 303 00:48:17,917 --> 00:48:23,125 Ordrer, Sternberg. Min nye chef er en, jeg har v�ret chef for. 304 00:48:23,160 --> 00:48:27,257 Jeg h�rte, at de allierede har mange i luften. 305 00:48:27,292 --> 00:48:33,542 - Flere end mange. - Hvis vi er ti, m�der vi hundreder. 306 00:48:33,577 --> 00:48:38,750 Lad dem komme. Vi skyder dem i hundredvis. 307 00:48:38,785 --> 00:48:40,798 Bror Lothar... 308 00:48:40,833 --> 00:48:46,042 BRITISK OFFENSIV N�R YPRES, BELGIEN 309 00:51:56,667 --> 00:51:59,792 Bag dig til h�jre! 310 00:53:17,917 --> 00:53:22,083 Din dj�vel! 311 00:54:32,917 --> 00:54:39,167 11 KM MOD SYD I INGENMANDSLAND 312 00:55:05,208 --> 00:55:08,333 Fandens! 313 00:55:26,042 --> 00:55:31,771 Pokkers muldvarper! Jeg var heldig, at jeg ikke ramte et hul. 314 00:55:31,806 --> 00:55:37,500 Tak for din h�flighed. F�rst landede du med en br�kket vinge. 315 00:55:37,535 --> 00:55:42,708 Jeg vil gerne se den. Sopwith. Helt nyt? 316 00:55:42,743 --> 00:55:45,798 Ja, det er det. Kaptajn Brown. 317 00:55:45,833 --> 00:55:51,042 Det canadiske flyvev�benet. Er du den ber�mte R�de Baron? 318 00:55:52,083 --> 00:55:55,208 Sk�d jeg ikke dig ned sidste �r? 319 00:55:55,243 --> 00:55:58,333 - Jo. - Hvorfor flyver du stadig? 320 00:55:59,375 --> 00:56:03,542 Jeres fangelejre er fint, men de har ikke flyvepladser. 321 00:56:05,625 --> 00:56:09,792 Tak, fordi du trak mig ud af vraget. 322 00:56:09,827 --> 00:56:13,958 Du reddede mit liv. 323 00:56:15,000 --> 00:56:18,125 Jeg reddede ikke dit liv. 324 00:56:20,208 --> 00:56:25,382 Nej. Uden hende havde jeg aldrig kunnet flyve igen. 325 00:56:25,417 --> 00:56:30,625 Hun er en vidunderlig pige. Hun passede mig i flere uger. 326 00:56:30,660 --> 00:56:33,750 Fik du dit halst�rkl�de tilbage? 327 00:56:37,917 --> 00:56:43,090 - Hvad s� nu? - Vi kan duellere med pistoler. 328 00:56:43,125 --> 00:56:49,375 - Skyder jeg dig, bliver jeg ber�mt. - Jeg har ingen. Knap hylstret. 329 00:57:05,000 --> 00:57:10,208 - Hvor l�nge har du v�ret i Europa? - Siden England bad os om hj�lp. 330 00:57:11,250 --> 00:57:14,340 De engelske kolonier. 331 00:57:14,375 --> 00:57:20,104 - Krigen er som et familiesk�nderi. - Is�r blandt aristokrater. 332 00:57:20,139 --> 00:57:25,833 Den russiske zar, den britiske Konge, Frankrig, �strig, Tyskland... 333 00:57:25,868 --> 00:57:31,042 Alle er i familie med hinanden. I elsker over alle gr�nser. 334 00:57:32,083 --> 00:57:35,208 For at beskytte gr�nserne dr�ber vi hinanden. 335 00:57:36,250 --> 00:57:39,375 Og vi finder altid en brugbar grund. 336 00:57:45,625 --> 00:57:49,792 Knappede du hylstret op, fordi du var bange? 337 00:57:49,827 --> 00:57:52,934 Du har et skarpt syn. 338 00:57:52,969 --> 00:57:56,007 Ville du dr�be mig? 339 00:57:56,042 --> 00:57:59,167 Er det ikke derfor, vi er her? 340 00:58:01,250 --> 00:58:03,333 Jo. 341 00:58:06,458 --> 00:58:08,542 Vi ses. 342 00:58:10,625 --> 00:58:14,792 Misforst� mig ikke, men det h�ber jeg ikke. 343 00:58:15,833 --> 00:58:18,958 Pr�cis. 344 00:58:25,208 --> 00:58:29,375 Ha' det godt og held og lykke. 345 00:58:31,458 --> 00:58:37,187 Apropos sl�gt... F�r eller senere er krigen forbi. 346 00:58:37,222 --> 00:58:42,917 G� ud med sygeplejersken. Jeg tror, hun synes om dig. 347 00:58:43,958 --> 00:58:50,208 - Hvorfor tror du det? - Hun fablede om dig i flere uger. 348 00:59:18,333 --> 00:59:20,417 Stands bilen. 349 00:59:22,500 --> 00:59:24,583 Stands bilen! 350 00:59:33,958 --> 00:59:37,083 N�, der er du! Vi har lige fundet ham. 351 00:59:47,500 --> 00:59:50,590 Stern? 352 00:59:50,625 --> 00:59:55,833 - Skaf en l�ge! - Han har brug for en pr�st. 353 00:59:55,868 --> 00:59:58,958 - En rabbiner. - Jas�? 354 01:00:30,208 --> 01:00:33,333 Han er d�d, Manfred. 355 01:00:46,875 --> 01:00:53,125 RICHTHOFENS 1. ESKADRILLE MARCKE, BELGIEN 356 01:01:20,208 --> 01:01:24,375 Jeg er ved at indhente dig. 357 01:01:27,500 --> 01:01:31,667 Der er g�et flere dage, siden vi begravede ham. 358 01:01:41,042 --> 01:01:46,250 Kan du ikke gl�de dig over min forfremmelse? Jeg er din bror. 359 01:02:00,833 --> 01:02:03,958 Jeg ved, at han var din ven. 360 01:02:05,000 --> 01:02:10,208 Men han var ogs� kamppilot. Han kendte farerne. 361 01:02:12,292 --> 01:02:16,458 Soldater l�ber med stolthed den risiko. 362 01:02:16,493 --> 01:02:20,625 Du er mere end en soldat! Du er officer! 363 01:02:21,667 --> 01:02:26,875 Du har et ansvar over for soldaterne, dit land og dit folk! 364 01:02:35,208 --> 01:02:38,333 Du ved, hvad far altid sagde. 365 01:02:39,375 --> 01:02:43,542 En leder kan ikke tillade sig at s�rge! 366 01:02:51,875 --> 01:02:53,958 Hold op! 367 01:02:56,042 --> 01:02:58,125 Stop nu... 368 01:02:59,167 --> 01:03:02,292 Se, en flyvemaskine. 369 01:03:02,327 --> 01:03:05,417 Den er r�d. 370 01:03:15,833 --> 01:03:21,042 Det er Den r�de dj�vel! Louis, pas p�! 371 01:03:21,077 --> 01:03:24,167 Kom nu! Skynd dig, Sophie! 372 01:03:56,458 --> 01:04:00,625 Du lugter godt. Meget bedre end alle blomsterne. 373 01:04:00,660 --> 01:04:04,792 TYSK FELTHOSPITAL, ST. NICHOLAS JULI 1917 374 01:04:06,875 --> 01:04:12,083 Du er stadig en lille dreng, der leger fjollede lege. 375 01:04:13,125 --> 01:04:16,250 Du har ikke forandret dig. 376 01:04:17,292 --> 01:04:21,423 Det er jeg ikke s� sikker p�. 377 01:04:21,458 --> 01:04:26,667 F�r i tiden var jeg ikke blevet skudt ned. 378 01:04:26,702 --> 01:04:29,792 Vend dig om. 379 01:04:46,458 --> 01:04:50,625 Du siges jo at v�re en modig, tysk helt. 380 01:04:52,708 --> 01:04:57,882 Hver dag f�r jeg rapporter om, hvor d�rligt det g�r for os. 381 01:04:57,917 --> 01:05:03,125 - Jeg fors�ger at fylde din plads... - Du sender enkelte eskadriller op. 382 01:05:03,160 --> 01:05:08,298 De kan umuligt klare sig mod fjendens styrker. 383 01:05:08,333 --> 01:05:13,507 - D�hring har sine ordrer. - Vi m� g� ud fra en tidsplan. 384 01:05:13,542 --> 01:05:18,750 De er nogle idioter, der sender os ud p� rutinem�ssige flyvninger. 385 01:05:18,785 --> 01:05:23,958 Vi skal v�re fleksible. M�de fjenden, hvor han er. 386 01:05:28,125 --> 01:05:35,417 Briterne og franskm�ndene kontrollerer vores luftrum efter behag. 387 01:05:35,452 --> 01:05:39,583 Vi skyder n�sten ingen af deres fly ned! 388 01:05:41,667 --> 01:05:46,875 Jeg beordrer dig til at ignorere deres ordrer, D�hring. 389 01:06:27,500 --> 01:06:31,667 Mademoiselle Otersdorf? Hvad laver du? 390 01:06:32,708 --> 01:06:34,792 Jeg adlyder bare ordre. 391 01:06:36,875 --> 01:06:41,042 - Fik du ordre til at tage med os? - Ja. 392 01:07:19,583 --> 01:07:22,708 Velkommen tilbage, sir! 393 01:07:22,743 --> 01:07:25,833 Velkommen tilbage. 394 01:07:46,667 --> 01:07:50,833 De r�de tilh�rer 11. eskadrille. 395 01:07:50,868 --> 01:07:53,923 De gule tilh�rer 10. 396 01:07:53,958 --> 01:07:58,645 De stribede tilh�rer 6. og de sorte 4. 397 01:07:58,680 --> 01:08:03,333 Krigens mest succesrige eskadrille. 398 01:08:03,368 --> 01:08:07,500 Vi har de allerbedste piloter. 399 01:08:13,750 --> 01:08:18,958 Jeg troede ikke, det ville ske. At jeg fik set dig smile. 400 01:08:25,208 --> 01:08:29,375 Jeg troede ikke, at du m�tte flyve. 401 01:08:37,708 --> 01:08:41,875 Din sygeplejerske er meget smuk. 402 01:08:45,000 --> 01:08:49,167 Jeg har hul i hovedet, men jeg er ikke blind. 403 01:08:51,250 --> 01:08:55,417 Jeg har kr�fter nok til at stikke dig en. 404 01:08:59,583 --> 01:09:05,798 - Hvad er det, du skriver? - En bog. 405 01:09:05,833 --> 01:09:12,083 Om flyvning. Hvad l�ser du? Jeg ser dig aldrig uden en bog. 406 01:09:12,118 --> 01:09:15,208 Lige nu l�ser jeg Oscar Wilde. 407 01:09:17,292 --> 01:09:20,417 Har du l�st hans b�ger? 408 01:09:22,500 --> 01:09:27,708 Nej... Jeg ser ingen britisk litteratur derinde. 409 01:09:31,875 --> 01:09:35,000 Pr�v med den her. 410 01:09:37,083 --> 01:09:41,250 Der er nok noget Shakespeare derinde. 411 01:09:41,285 --> 01:09:45,382 Far l�ste hans skuespil for os. 412 01:09:45,417 --> 01:09:51,667 Du finder m�ske nogle sange og meget om billard. 413 01:09:52,708 --> 01:09:57,917 Om jagt, flyvning, ridning og om at flirte. 414 01:10:08,333 --> 01:10:12,500 Et hul i hovedet g�r det let at l�se nogens tanker. 415 01:10:12,535 --> 01:10:15,625 S�... 416 01:10:16,667 --> 01:10:18,750 Det er bare at sp�rge. 417 01:10:25,000 --> 01:10:27,048 Vil du... 418 01:10:27,083 --> 01:10:33,333 - Vil du spise middag med mig? - Ja. 419 01:10:34,375 --> 01:10:39,583 DEN TYSKOKKUPEREDE BY LILLE I FRANKRIG 420 01:11:04,583 --> 01:11:10,833 - N�? - Det er ikke, som jeg forventede. 421 01:11:12,917 --> 01:11:16,042 - Anderledes? - Det, du skriver... 422 01:11:16,077 --> 01:11:19,132 Det er underholdende. 423 01:11:19,167 --> 01:11:25,382 Troede du, at det ville v�re trist og grav alvorligt? 424 01:11:25,417 --> 01:11:32,708 Men du skriver om krigen. Jeg forventede lidt patriotisme. 425 01:11:33,750 --> 01:11:36,875 "De ondes dyd." 426 01:11:40,000 --> 01:11:44,167 - Du har l�st Wilde. - Endda lidt Dante. 427 01:11:44,202 --> 01:11:48,872 Det er anvendeligt nu. 428 01:11:48,907 --> 01:11:53,542 At vide lidt om inferno. 429 01:11:54,583 --> 01:11:57,187 Dans med mig. 430 01:11:57,222 --> 01:11:59,792 Nej. Helst ikke. 431 01:12:00,833 --> 01:12:05,000 - Jeg er s� d�rlig til at danse. - Forestil dig, at du flyver. 432 01:12:44,583 --> 01:12:47,708 Vidunderligt. 433 01:12:48,750 --> 01:12:50,833 At have hul i hovedet. 434 01:12:52,917 --> 01:12:57,083 Uden det ville jeg ikke sidde her ved siden af dig. 435 01:13:05,417 --> 01:13:07,465 Menzke? 436 01:13:07,500 --> 01:13:10,625 Kan du k�re den anden vej? 437 01:13:45,000 --> 01:13:49,167 Der er s� mange hospitaler nu, at de skal have numre. 438 01:13:50,208 --> 01:13:53,333 Det her er nummer 76. 439 01:13:53,368 --> 01:13:56,458 Her ligger 500 patienter. 440 01:13:57,500 --> 01:13:59,548 De fleste vil d�. 441 01:13:59,583 --> 01:14:05,833 De andre vil aldrig mere kunne g�, se, smage... 442 01:14:05,868 --> 01:14:09,965 ...eller elske. 443 01:14:10,000 --> 01:14:14,167 Det er ikke vidunderligt at have et hul i hovedet. 444 01:14:14,202 --> 01:14:18,298 Du er heldig at v�re i live. 445 01:14:18,333 --> 01:14:23,542 Du kommer fra en fin familie og har fordele, disse m�nd ikke har. 446 01:14:23,577 --> 01:14:27,708 De har intet valg. Det er ikke nogen leg. 447 01:14:29,792 --> 01:14:32,917 Lavere end det her synker vi aldrig. 448 01:14:33,958 --> 01:14:38,125 Det bliver aldrig m�rkere. 449 01:15:52,083 --> 01:15:55,208 Kom ind. 450 01:16:11,875 --> 01:16:16,042 Kan du give mig noget mod hovedpine? 451 01:17:35,208 --> 01:17:38,333 G� ned i k�lderen. Nu. 452 01:17:39,375 --> 01:17:42,500 Flyver de om natten? 453 01:17:45,625 --> 01:17:48,715 Hent en gasmaske. 454 01:17:48,750 --> 01:17:53,958 - Flyver I om natten? - Nej, vi g�r ikke. 455 01:18:07,500 --> 01:18:09,548 Sluk lyset! 456 01:18:09,583 --> 01:18:13,750 Giv mig den. Det er Bodenschatz. 457 01:18:13,785 --> 01:18:16,840 Sluk alle lysene! 458 01:18:16,875 --> 01:18:23,090 - Natbombere! - Der er kun otte. Kunne v�re v�rre. 459 01:18:23,125 --> 01:18:30,417 De kommer ikke bare forbi. De kender til flyvepladsen. Der kommer flere. 460 01:19:02,708 --> 01:19:05,833 - Godmorgen. - Godmorgen. 461 01:19:05,868 --> 01:19:08,923 Alt vel, Wolff? 462 01:19:08,958 --> 01:19:13,090 Alle maskingev�rer er bemandede. Vi kan ikke g�re mere. 463 01:19:13,125 --> 01:19:19,375 - Hent mine ting. G�r flyet klar. - Du er s�ret. Du kan ikke flyve. 464 01:19:19,410 --> 01:19:23,542 Her er jeg et let offer! Jeg har vinger. 465 01:21:47,292 --> 01:21:51,458 Du fl�j ind mellem dem. Er du rigtig klog? 466 01:21:51,493 --> 01:21:54,583 F�r mig til hende. 467 01:22:01,875 --> 01:22:07,048 Nej. Du skal ligge stille. 468 01:22:07,083 --> 01:22:12,292 Find hende. Jeg vil se, at hun har det godt. 469 01:22:27,917 --> 01:22:32,048 Du ser fantastisk ud. 470 01:22:32,083 --> 01:22:37,292 Fokker har bygget et nyt fly til os. 471 01:22:37,327 --> 01:22:41,458 Det er smidigt som dj�velen. 472 01:22:42,500 --> 01:22:45,625 Det klatrer som en abe. 473 01:22:49,792 --> 01:22:52,917 Jeg ved, at du er vred p� mig. 474 01:23:16,875 --> 01:23:23,125 - Jeg skal tilbage til hospitalet. - Det ved jeg. 475 01:23:30,417 --> 01:23:37,708 Det er trist med Kurt Wolff. Han var en charmerende ung mand. 476 01:23:37,743 --> 01:23:41,875 Han glemte sin nathue. Den bragte ham held. 477 01:23:45,000 --> 01:23:47,083 Baron? 478 01:23:48,125 --> 01:23:51,250 - Ja? - Inviter mig p� middag igen. 479 01:23:52,292 --> 01:23:56,458 Lov, at du altid har din lykkejakke p�. 480 01:24:16,250 --> 01:24:22,500 TYSK F�STNING, SIEGFRIEDLINJEN FRANKRIG - NOVEMBER 1917 481 01:24:27,708 --> 01:24:30,833 - Vi kommer vel ikke for sent? - Nej. 482 01:24:46,458 --> 01:24:51,667 - Hvor er toilettet? - Ned ad trappen, til h�jre. 483 01:25:11,458 --> 01:25:13,542 Giv agt! 484 01:25:14,583 --> 01:25:20,833 Alt g�r efter planen. Jeg er meget tilfreds. 485 01:25:22,917 --> 01:25:28,125 Vores ber�mte flyveres bes�ger os ved fronten. 486 01:25:29,167 --> 01:25:32,257 Tak, fordi du ville komme. 487 01:25:32,292 --> 01:25:37,500 Fin udsigt herfra... Ikke sandt, Richthofen? 488 01:25:37,535 --> 01:25:40,625 Deres Majest�t. 489 01:25:41,667 --> 01:25:44,792 Deres Majest�t. 490 01:25:44,827 --> 01:25:47,882 Lillebroderen. 491 01:25:47,917 --> 01:25:52,083 Du ser ikke helt frisk ud, k�re Baron. 492 01:25:52,118 --> 01:25:56,215 Jeg har det glimrende, Deres Majest�t. 493 01:25:56,250 --> 01:26:03,542 Det har jeg altid. Af og til i irriterende grad. 494 01:26:03,577 --> 01:26:09,792 - Hvordan kan man det? - Det sker herude. 495 01:26:10,833 --> 01:26:16,042 Vi dr�ber andre mennesker, og mens de styrter ned, har vi det godt. 496 01:26:17,083 --> 01:26:20,208 Det synes jeg er irriterende. 497 01:26:27,500 --> 01:26:33,750 Mine soldater dr�ber ikke mennesker. 498 01:26:33,785 --> 01:26:37,413 De udsletter fjenden. 499 01:26:37,448 --> 01:26:41,042 Resultatet er det samme. 500 01:26:44,167 --> 01:26:48,333 RICHTHOFENS 1. ESKADRILLE AVESNES-LE-SEC, FRANKRIG 501 01:26:54,583 --> 01:26:58,750 - Ja, Menzke? - Der er bes�g. 502 01:27:05,000 --> 01:27:09,167 Jeg t�nkte, at du m�ske ville fejre det. 503 01:27:15,417 --> 01:27:17,500 De har udgivet din bog. 504 01:27:20,625 --> 01:27:27,917 Folk over hele Europa l�ser den. Hvad siger du til middag? 505 01:27:27,952 --> 01:27:29,965 M�ske en dans? 506 01:27:30,000 --> 01:27:36,250 - Metropol er lukket. - Ja, briterne bombede k�kkenet. 507 01:27:41,458 --> 01:27:46,667 Briterne giver sig ikke, f�r alle spiser lige s� d�rligt som dem. 508 01:28:02,292 --> 01:28:05,417 De vil ikke have, at jeg flyver mere. 509 01:28:07,500 --> 01:28:11,667 De g�r alt for at holde mig p� jorden. 510 01:28:11,702 --> 01:28:13,750 Er det sandt? 511 01:28:17,917 --> 01:28:24,167 De vil give mig kommandoen over hele flyvev�benet. Kejserens ordre. 512 01:28:24,202 --> 01:28:27,257 Det er fantastisk. 513 01:28:27,292 --> 01:28:33,542 Jeg v�gner tit midt om natten og l�ser listen over savnede flyvere. 514 01:28:37,708 --> 01:28:42,917 Det er sk�nt at have dig hernede. I sikkerhed. 515 01:28:53,333 --> 01:28:55,417 Godt. 516 01:29:10,000 --> 01:29:14,167 Du er blevet bedre til at danse. 517 01:29:16,250 --> 01:29:20,417 Jeg m� se mig om efter alternativer. 518 01:29:37,083 --> 01:29:40,208 - Godaften. Sikke en kulde. - Ja, sir. 519 01:29:47,500 --> 01:29:52,673 - En helt ny Bentley. - Hvor fik du fat i den? 520 01:29:52,708 --> 01:29:57,917 - De falder ikke ned fra himlen. - Jeg m�tte sk�ndes lidt med ham. 521 01:30:23,958 --> 01:30:30,208 Du ville v�re det bedste flyveres. Du f�r det tilbudt, men t�ver. 522 01:30:30,243 --> 01:30:35,417 Ja. Jeg ville altid v�re som ham. 523 01:30:38,542 --> 01:30:40,625 Werner? 524 01:30:42,708 --> 01:30:47,917 Ville du kunne holde op med at flyve? 525 01:30:47,952 --> 01:30:51,007 Det tror jeg ikke. 526 01:30:51,042 --> 01:30:56,215 Mit r�d er, at du burde tage imod tilbuddet. 527 01:30:56,250 --> 01:31:02,500 - Det siger du kun for at blive bedst. - Hvordan kunne du regne det ud? 528 01:31:03,542 --> 01:31:05,590 Som du vil. 529 01:31:05,625 --> 01:31:11,840 Jeg stopper... hvis du stopper f�rst. 530 01:31:11,875 --> 01:31:18,125 Glem det. Jeg er gift med flyet. Her tilbringer jeg hvert ledigt �jeblik. 531 01:31:23,333 --> 01:31:27,500 FOKKER-FABRIKKEN SCHWERIN, TYSKLAND 532 01:31:27,535 --> 01:31:31,632 I bygger fine fly til os. 533 01:31:31,667 --> 01:31:38,958 Tak. Alligevel tro vores egne piloter, at de kan g�re det bedre. 534 01:31:40,000 --> 01:31:45,173 Af og til bygger vi flyene lidt om. 535 01:31:45,208 --> 01:31:50,382 Det er en ting, men at s�tte fjendens motorer i... 536 01:31:50,417 --> 01:31:56,667 - Hvordan har De h�rt om det? - Et nyt triplan blev skudt ned. 537 01:31:58,750 --> 01:32:06,042 Briterne syntes ikke om at se en Bentley i en Fokker, de sk�d ned. 538 01:32:09,167 --> 01:32:12,292 Jeg vil se det. Omg�ende. 539 01:32:12,327 --> 01:32:15,417 Giv mig rapporten nu! 540 01:32:38,333 --> 01:32:41,458 SCHWEIDNITZ, TYSKLAND 541 01:32:57,083 --> 01:33:03,333 Der er kun tre uger tilbage. Jeg er indkaldt og skal til Deres eskadrille. 542 01:33:05,417 --> 01:33:10,625 - Hvordan er det g�et med ham? - Han faldt i kamp. 543 01:33:13,750 --> 01:33:16,875 Og han? Hed han ikke Voss? 544 01:33:23,125 --> 01:33:25,208 De er alle d�de. 545 01:33:33,542 --> 01:33:38,750 Jeg vil sl�s sammen med jer. Vi forbereder en offensiv. 546 01:33:38,785 --> 01:33:42,917 Operation Michael. Vi vinder krigen. 547 01:33:42,952 --> 01:33:44,965 Wolfram, h�r nu... 548 01:33:45,000 --> 01:33:51,250 Selvf�lgelig vinder vi. De allierede ved ikke, hvad der venter dem. 549 01:33:54,375 --> 01:33:58,507 Vi har skudt deres rekognosceringsfly ned. 550 01:33:58,542 --> 01:34:05,833 De ved ikke, hvor vi vil bryde igennem. Vi vil g�re det godt. 551 01:34:06,875 --> 01:34:10,000 Vi presser dem tilbage. 552 01:34:26,667 --> 01:34:31,875 TYSKE STILLINGER, FRANKRIGS VESTFRONT - FEBRUAR 1918 553 01:34:33,958 --> 01:34:36,042 Godmorgen! 554 01:34:42,292 --> 01:34:45,417 F�lg med os! 555 01:34:56,875 --> 01:34:58,958 Ned! 556 01:35:25,000 --> 01:35:29,132 Det var en uventet overraskelse! 557 01:35:29,167 --> 01:35:34,375 Er De kommet for at bevidne endnu et britisk nederlag? 558 01:35:34,410 --> 01:35:38,507 Fors�g ikke at finde nogen med et kamera. 559 01:35:38,542 --> 01:35:44,271 Det er god propaganda at have vores flyveres hernede hos os. 560 01:35:44,306 --> 01:35:50,000 - P� denne sejrrige dag. - Deres Excellence, vi m� tale. 561 01:35:54,167 --> 01:35:56,215 De vil ikke have mig her. 562 01:35:56,250 --> 01:36:02,500 Hvis jeg skal tage beslutninger, vil De ikke synes om dem. 563 01:36:03,542 --> 01:36:08,750 Hvorfor ikke? Vi stoler p� Deres d�mmekraft, Baron. 564 01:36:08,785 --> 01:36:14,496 - Jeg synes, vi skal kapitulere. - Sikke en arrogance! 565 01:36:14,531 --> 01:36:20,208 - Hvor er du barnlig. - Jeg har vundet 63 luftkampe. 566 01:36:21,250 --> 01:36:27,500 Ved De hvordan? N�r jeg ikke kunne vinde, fl�j jeg min vej. 567 01:36:27,535 --> 01:36:31,632 Hvorfor tror du ikke, at vi kan vinde? 568 01:36:31,667 --> 01:36:36,875 Og vores drenge? Vores v�rdier? Soldaterne ude i felten? 569 01:36:37,917 --> 01:36:42,083 Skal vi bare give fjenden alt? 570 01:36:44,167 --> 01:36:46,250 Franske. 571 01:36:47,292 --> 01:36:50,417 Gode cigaretter. 572 01:36:51,458 --> 01:36:56,667 Hvorfor skulle vores v�rdier v�re bedre end de franske? 573 01:36:56,702 --> 01:37:02,917 Eller de britiske og amerikanske? Det er de ikke. 574 01:37:03,958 --> 01:37:06,007 Det er de samme. 575 01:37:06,042 --> 01:37:13,333 Vi mangler kun en undskyldning, ellers ville vi se virkeligheden. 576 01:37:18,542 --> 01:37:22,673 S�t den t�be tilbage i hans fly. 577 01:37:22,708 --> 01:37:28,958 Giv ham en faldsk�rm. Jeg vil ikke miste endnu en idealistisk helt. 578 01:37:37,292 --> 01:37:40,417 AVESNES-LE-SEC, FRANKRIG MARTS 1918 579 01:37:41,458 --> 01:37:44,583 Operation Michael. 580 01:37:47,708 --> 01:37:52,917 Infanteriet angriber St. Quentin fra to sider. 581 01:37:52,952 --> 01:37:57,083 - Fronten er 70 km lang. - Det stemmer. 582 01:37:58,125 --> 01:38:01,215 Tre armeer. 583 01:38:01,250 --> 01:38:05,417 2. og 17. arm� indleder angrebet herfra. 584 01:38:05,452 --> 01:38:08,507 18. arm� angriber herfra. 585 01:38:08,542 --> 01:38:13,715 Vores opgave er at opn� kontrol over hele luftrummet. 586 01:38:13,750 --> 01:38:20,000 - Det er vel ikke noget problem? - De har fire gange s� mange fly. 587 01:38:22,083 --> 01:38:25,208 S�dan har det v�ret i m�nedsvis. 588 01:38:26,250 --> 01:38:32,500 Det bliver v�rre end f�r. De vil angribe os med alt, de har. 589 01:39:39,167 --> 01:39:42,257 Hvad laver du? 590 01:39:42,292 --> 01:39:46,458 - Undskyld, hvis jeg forstyrrer. - Hvad laver du med min brors maleri? 591 01:39:46,493 --> 01:39:53,750 Han beordrede mig til at tage dem ned. Dem alle sammen. 592 01:40:04,167 --> 01:40:07,292 Af sted! 593 01:42:22,708 --> 01:42:24,792 M� Gud v�re med os. 594 01:42:36,250 --> 01:42:39,375 Mine herrer! 595 01:42:40,417 --> 01:42:42,500 S� g�r vi! 596 01:43:04,375 --> 01:43:08,542 Kontakt! 597 01:45:17,708 --> 01:45:19,792 D�DEN FRA OVEN! 598 01:47:12,292 --> 01:47:16,458 Tyske fly sejrede ved St. Quentin Richthofen sk�d tre ned! 599 01:47:17,500 --> 01:47:20,590 Han er tilbage. 600 01:47:20,625 --> 01:47:24,791 Hans flyvende cirkus sk�d briterne ned. 601 01:47:24,826 --> 01:47:28,958 Jeg s� ham flyve forbi. Han vinkede til os. 602 01:47:37,292 --> 01:47:41,458 RICHTHOFENS 1. ESKADRILLE CAPPY, FRANKRIG 603 01:47:55,000 --> 01:47:57,083 Sir! 604 01:48:06,458 --> 01:48:08,542 Mine herrer... 605 01:48:09,583 --> 01:48:13,715 �verstkommanderende takker os for vores indsats. 606 01:48:13,750 --> 01:48:20,000 Jeg vil ogs� takke jer. I viste fantastisk flyvning. Tak. 607 01:49:13,125 --> 01:49:19,375 Det var vel ikke s�dan, du forestillede dig din ber�mte f�tter? 608 01:49:19,410 --> 01:49:25,625 Den �rerige Kaptajn fra fotoene. F�drelandets st�rste helt. 609 01:49:25,660 --> 01:49:29,757 Flyveresset, som har skudt 80 fjender ned. 610 01:49:29,792 --> 01:49:37,083 S� mange har ingen andre skudt ned. Jeg er stolt over at v�re hans bror. 611 01:49:42,292 --> 01:49:46,458 Familien er ikke til at sl�, Udet. 612 01:49:46,493 --> 01:49:48,542 Fred? 613 01:50:21,875 --> 01:50:23,958 Er det et af jeres? 614 01:50:25,000 --> 01:50:28,090 Det er ikke til at se. 615 01:50:28,125 --> 01:50:31,250 Du flyver igen, ikke sandt? 616 01:50:33,333 --> 01:50:37,500 Hvorfor sagde du intet? Hvorfor l�j du for mig? 617 01:50:58,333 --> 01:51:02,500 Jeg ville ikke bekymre dig. Jeg �nsker, at du er glad. 618 01:51:03,542 --> 01:51:09,792 - Jeg kan ikke g�re, hvad de beder om. - De tilb�d dig tryghed. Dit liv. 619 01:51:15,000 --> 01:51:20,208 Da jeg var lille, kunne jeg ramme alle m�l med min fars gev�r. 620 01:51:22,292 --> 01:51:27,500 Af og til var de s� langt v�k, at ingen andre kunne se dem. 621 01:51:27,535 --> 01:51:32,708 Jeg dr�mte om at kunne se alt. At v�re som en fugl. 622 01:51:32,743 --> 01:51:37,882 Man kaldte mig Falke�je og �rne�je. 623 01:51:37,917 --> 01:51:43,125 Da jeg blev pilot, troede jeg, at jeg kunne se alt fra luften. 624 01:51:45,208 --> 01:51:51,423 Jeg s� ingenting. Jeg var blind, inden jeg m�dte dig. 625 01:51:51,458 --> 01:51:57,708 Du �bnede mine �jne. Du l�rte mig at se det, jeg ikke ville se. 626 01:51:58,750 --> 01:52:00,833 Vi valgte at flyve. 627 01:52:01,875 --> 01:52:08,125 Voss, Sternberg, Lehmann, Wolff, Hawker... 628 01:52:08,160 --> 01:52:11,250 Vi var klar over farerne. 629 01:52:14,375 --> 01:52:17,465 Jeg ville v�re den bedste. 630 01:52:17,500 --> 01:52:21,632 Jeg ville vinde og troede, at jeg gjorde det. 631 01:52:21,667 --> 01:52:27,917 Men vi g�r verden til et slagtehus. Jeg har bidraget til det. 632 01:52:27,952 --> 01:52:32,048 Fotografiet af mig indgyder andre h�b. 633 01:52:32,083 --> 01:52:37,812 Mit navn st�r for ud�delighed, men faktisk er der kun smerte og d�d. 634 01:52:37,847 --> 01:52:44,340 Du sagde det selv. M�ndene derude har intet valg, men det har jeg. 635 01:52:44,375 --> 01:52:50,208 Jeg kan ikke sende dem ud i kamp. Jeg kan lede dem og d� med dem. 636 01:52:50,243 --> 01:52:56,042 Jeg vil ikke narre dem ved at forblive Berlins "ud�delige gud". 637 01:53:02,292 --> 01:53:05,417 Du er min st�rste sejr. 638 01:53:20,000 --> 01:53:26,250 21. APRIL 1918, CAPPY 639 01:53:26,285 --> 01:53:28,333 Sir? 640 01:53:29,375 --> 01:53:31,458 Undskyld mig. 641 01:53:32,500 --> 01:53:35,625 Sir! 642 01:53:36,667 --> 01:53:40,833 Britiske fly n�rmer sig fronten. 643 01:53:40,868 --> 01:53:43,958 Tak. 644 01:54:03,750 --> 01:54:06,875 Ja. Tak. 645 01:54:14,167 --> 01:54:19,375 De blev sidst set i Lanicourt. De kommer ind fra nordvest. 646 01:54:20,417 --> 01:54:26,667 Tak. Bror, du har vel intet imod, at jeg leder 11. og du er til h�jre? 647 01:54:27,708 --> 01:54:30,798 - Hellere end gerne. - Wolfram? 648 01:54:30,833 --> 01:54:34,965 Hold dig p� afstand. Flyv t�t p� Lothar. 649 01:54:35,000 --> 01:54:39,166 Hvis du bliver angrebet, flyver du hjem. I en fart. 650 01:54:39,201 --> 01:54:43,333 Fejhed og klogskab ligger meget t�t p� hinanden. 651 01:55:00,000 --> 01:55:03,125 En god dag at flyve p�. 652 01:55:05,208 --> 01:55:08,333 Du er en modig mand. 653 01:55:12,500 --> 01:55:15,625 En meget modig mand. 654 01:56:23,333 --> 01:56:25,417 Tak. 655 01:56:45,208 --> 01:56:50,417 Hold dig i baggrunden. Okay? 656 01:57:30,000 --> 01:57:32,083 Kontakt! 657 01:57:42,500 --> 01:57:44,583 Kontakt! 658 01:57:58,125 --> 01:58:00,208 Kontakt! 659 01:58:11,667 --> 01:58:13,750 Kontakt! 660 01:58:42,917 --> 01:58:49,167 ALLIERET OMR�DE, FRANKRIG TO UGER SENERE 661 01:59:19,375 --> 01:59:22,500 - Tak. - Ingen �rsag. 662 01:59:23,542 --> 01:59:25,625 Miss? 663 02:00:13,542 --> 02:00:17,673 Jeg kunne ikke komme tidligere. 664 02:00:17,708 --> 02:00:21,875 Det er sv�rt at komme ind p� britisk omr�de. 665 02:00:25,000 --> 02:00:28,125 Jeg fik hj�lp af en af vores venner. 666 02:00:31,250 --> 02:00:36,458 Han spurgte, hvorfor det var s� vigtigt for mig at komme hertil. 667 02:00:37,500 --> 02:00:40,625 Jeg sagde, at jeg elsker dig. 668 02:00:42,708 --> 02:00:45,833 Sagde jeg nogensinde det til dig? 669 02:01:08,750 --> 02:01:17,083 Til vores ven og fjende Manfred von Richthofen 670 02:02:02,917 --> 02:02:09,167 Manfred von Richthofen - 1. Verdenskrigs bedste kamppilot 671 02:02:09,202 --> 02:02:13,333 Den 21. april 1918 blev han skudt ned, 25 �r gammel 672 02:02:13,368 --> 02:02:18,542 De allierede gav ham en milit�r begravelse 673 02:02:18,577 --> 02:02:21,632 K�te Otersdorf 674 02:02:21,667 --> 02:02:27,882 Der er ingen oplysninger om hendes liv efter krigen 675 02:02:27,917 --> 02:02:34,132 Kaptajn Roy Brown - Fik �ren for at have skudt Richthofen ned 676 02:02:34,167 --> 02:02:40,417 Det er ikke bevist, hvem der sk�d Den r�de baron ned. Brown d�de i 1944 677 02:02:40,452 --> 02:02:45,625 Lothar von Richthofen overlevede 1. Verdenskrig 678 02:02:45,660 --> 02:02:48,750 Den 4. juli 1922 omkom han i en flyulykke 679 02:02:49,792 --> 02:02:55,000 Han var civil pilot, og flymotoren satte ud 680 02:02:55,035 --> 02:02:57,048 Werner Voss 681 02:02:57,083 --> 02:03:02,292 Flyveres med 48 sejre, Richthofens bedste ven og rival 682 02:03:03,333 --> 02:03:07,500 Han blev skudt ned den 23. september, 1917 683 02:03:07,535 --> 02:03:09,583 Kurt Wolff 684 02:03:10,625 --> 02:03:15,833 Sk�d 33 fly ned, inden han d�de i kamp den 15. september 1917 685 02:03:15,868 --> 02:03:19,965 Han havde glemt den nathue, der bragte ham held 686 02:03:20,000 --> 02:03:27,292 Mange j�diske piloter k�mpede for den tyske kejser, flere var flyveresser 687 02:03:27,327 --> 02:03:32,500 De repr�senteres af den fiktive figur Friedrich Sternberg 688 02:03:33,542 --> 02:03:38,750 Wolfram von Richthofen - Den unge f�tter k�mpede i krige - 689 02:03:38,785 --> 02:03:46,042 - indtil Tyskland kapitulerede i november 1918 690 02:04:05,833 --> 02:04:08,958 Tekster: Torben Christensen Noble Text, 2008 54639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.