Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,003 --> 00:01:24,879
Sebelah sini!
2
00:01:42,528 --> 00:01:44,855
-Di sana!
-Mana?
3
00:01:45,887 --> 00:01:47,290
Di samping pohon sebelah sana!
4
00:02:05,525 --> 00:02:06,204
Merunduk, merunduk.
5
00:03:59,467 --> 00:04:03,503
Prancis Utara, wilayah Sekutu, 1916
10 tahun kemudian
6
00:08:53,431 --> 00:08:58,152
Pangkalan udara Jerman di dekat perbatasan, Perancis
30 menit kemudian
7
00:09:05,906 --> 00:09:08,238
Apa kalian sudah tidak waras?
8
00:09:08,712 --> 00:09:09,835
Ya, Pak.
9
00:09:10,293 --> 00:09:14,499
Kalian mempertaruhkan skuadron pesawat demi menghadiri
pemakaman musuh?
10
00:09:14,500 --> 00:09:15,906
Ya, Pak!
11
00:09:16,588 --> 00:09:20,613
Lehmann dan Sternberg mengenalnya, Pak,
Kapten Winston Clyde Walker.
12
00:09:21,454 --> 00:09:23,198
Maksud saya si almarhum, Pak.
13
00:09:23,768 --> 00:09:26,120
Ya, maksud saya, Pak.
14
00:09:26,844 --> 00:09:29,921
Paman saya, Duke of Westchester
adalah adik iparnya ibu,
15
00:09:30,944 --> 00:09:33,864
Lehmann dan saya kuliah bersamanya
di Eton, Pak.
16
00:09:34,134 --> 00:09:36,737
Kalian sedang membicarakan seorang pilot Inggris,
brengsek!
17
00:09:37,128 --> 00:09:38,716
Salah satu yang terbaik yang dimiliki RFC.
18
00:09:39,103 --> 00:09:41,141
Sayang sekali dia sudah tidak hidup lagi, Pak.
19
00:09:43,751 --> 00:09:45,246
Persetan kalian!
20
00:09:46,348 --> 00:09:47,351
Bubar!
21
00:09:55,985 --> 00:09:57,841
Kudengar pesawatmu menangkap beberapa peluru
22
00:09:57,842 --> 00:10:00,061
saat kau mengunjungi acara pemakaman itu, Richthofen.
23
00:10:00,770 --> 00:10:03,261
Ah, aku suka si kecil yang cerewet kecil ini, Kielmeyer.
24
00:10:03,262 --> 00:10:06,304
- Apa ada yang mau rokok?
- Yang buatan Prancis?
25
00:10:10,824 --> 00:10:11,917
-De rien.
-Merci.
26
00:10:12,130 --> 00:10:13,941
Richthofen menembak jatuh dua-seater hari ini.
27
00:10:17,644 --> 00:10:20,453
Kurasa maksudnya sebagai kompensasi
atas pelanggaran pada perintahku?
28
00:10:20,640 --> 00:10:21,880
Bukan.
29
00:10:21,881 --> 00:10:23,541
Aku hanya menginginkan nilai.
30
00:10:28,519 --> 00:10:32,767
Aku baru terima laporan bahwa sebuah RE8 milik Inggris,
jatuh 12 km dari sini.
31
00:10:33,453 --> 00:10:35,038
Rasa hormatku yang terdalam, Baron.
32
00:10:36,193 --> 00:10:38,841
Ayo berangkat dan menemukannya untuk mengkonfirmasi
pembunuhanmu.
33
00:11:06,523 --> 00:11:10,947
Tolong aku!
Ayo, tolong aku!
34
00:11:15,165 --> 00:11:15,719
Satu
35
00:11:16,482 --> 00:11:17,133
dua, tiga
36
00:11:19,582 --> 00:11:22,048
Kubilang tadi pelan-pelan!
37
00:11:40,816 --> 00:11:41,920
Cepat, dia berat sekali.
38
00:11:44,857 --> 00:11:46,190
Dia kehilangan banyak darah.
39
00:11:48,152 --> 00:11:49,464
Ikat di situ.
40
00:11:51,041 --> 00:11:53,338
Kau akan baik-baik saja.
41
00:11:56,447 --> 00:11:58,408
Kau bisa mengantarnya.
42
00:12:00,638 --> 00:12:02,111
Angkat dia!
43
00:12:08,448 --> 00:12:09,692
Terima kasih.
44
00:12:09,693 --> 00:12:11,694
Kau menyelamatkan nyawanya.
45
00:12:11,695 --> 00:12:12,765
Tidak.
46
00:12:12,766 --> 00:12:14,596
Aku yang menembaknya.
47
00:12:36,427 --> 00:12:37,901
Kau mendapatkannya, Sternberg.
48
00:12:38,162 --> 00:12:42,767
Aku tak tahu. DH2 satu penumpang harus diserang
dari atas.
49
00:12:42,768 --> 00:12:45,243
Dengar Sterni, jika penyerang punya sebuah
mesin putar maka....
50
00:12:45,244 --> 00:12:47,197
Apa itu mesin putar?
51
00:12:54,816 --> 00:12:56,426
Oh, Letnan Sternberg...
52
00:12:58,456 --> 00:12:59,868
Hei...
53
00:13:02,840 --> 00:13:05,130
Jelas sekali dia lebih memilih pria sepertiku, Voss.
54
00:13:05,535 --> 00:13:07,455
Pria seperti siapa?
55
00:13:08,966 --> 00:13:12,844
-Moses, Freud...
-Mungkin kita juga harus disunat?
56
00:13:19,237 --> 00:13:20,831
Hei, kenapa buru-buru?
57
00:13:21,931 --> 00:13:24,830
Hei Manfred, lihat, dia mirip dengan perawat kecilmu.
58
00:13:25,073 --> 00:13:26,776
maksudku, dari belakang.
59
00:13:31,415 --> 00:13:32,821
Maaf, Pak.
60
00:13:32,822 --> 00:13:35,808
Apa yang kalian lakukan di sini?
61
00:13:37,595 --> 00:13:39,466
Ayo, minumlah bersama kami.
62
00:13:42,922 --> 00:13:45,512
Kupikir pria sejati hanya mau minum cocktail.
63
00:13:46,126 --> 00:13:48,268
Duduk, minum dan rilexlah bersama kami.
64
00:13:59,185 --> 00:14:00,576
Aku sudah menikah, tahu.
65
00:14:02,234 --> 00:14:03,275
Aku juga.
66
00:14:03,427 --> 00:14:06,759
Maksudku, hampir, setidaknya.
67
00:14:10,055 --> 00:14:11,777
...kita perlu sedikit air.
68
00:14:22,757 --> 00:14:24,994
Supir bilang mesinnya kepanasan.
69
00:14:51,067 --> 00:14:53,344
-Letnan.
-Namaku Von Richthofen.
70
00:14:54,474 --> 00:14:56,532
Senang bertemu denganmu lagi, Nona.
71
00:14:56,533 --> 00:14:58,971
-Aku tahu namamu.
-Oh, benarkah?
72
00:14:59,314 --> 00:15:02,722
Pilot yang kau tembak yang memberitahu namamu.
73
00:15:03,045 --> 00:15:04,376
Apakah dia selamat?
74
00:15:05,498 --> 00:15:08,165
Apa kau benar-benar peduli
atau sekedar ingin tahu?
75
00:15:08,819 --> 00:15:09,989
Sekedar saja.
76
00:15:10,562 --> 00:15:12,359
Setidaknya kau jujur.
77
00:15:12,742 --> 00:15:14,458
Itu permulaan yang bagus, kan?
78
00:15:15,365 --> 00:15:18,154
Tak bolehkah aku sekedar bertanya
tanpa benar-benar tertarik?
79
00:15:18,975 --> 00:15:21,463
Jadi, siapa namamu?
80
00:15:21,791 --> 00:15:24,555
Namanya Kapten Roy Brown.
81
00:15:24,899 --> 00:15:27,975
Dan dia masih hidup dan berterima kasih padamu.
82
00:15:27,976 --> 00:15:31,521
Dia bilang padaku bahwa anda adalah seorang pilot yang brilian
83
00:15:32,515 --> 00:15:34,340
dan cukup nakal.
84
00:15:35,012 --> 00:15:35,833
Yah.
85
00:15:36,628 --> 00:15:39,080
Katakan padanya bahwa aku tersanjung
atas pujiannya.
86
00:15:39,081 --> 00:15:42,982
Dan kuharap kami takkan pernah bertemu lagi
di udara.
87
00:15:43,879 --> 00:15:45,393
Dia mungkin bisa sembuh kembali.
88
00:15:46,276 --> 00:15:48,581
Dan mungkin, aku tidak akan
seberuntung dia,
89
00:15:49,409 --> 00:15:51,314
untuk bertemu dengan seorang perawat yang sangat cantik
seperti ini.
90
00:15:53,300 --> 00:15:55,664
Luar biasa. Semoga malammu menyenangkan.
91
00:15:57,927 --> 00:15:59,967
Apa kau melihat syalku?
92
00:16:01,042 --> 00:16:02,350
Akan kukirimkan untukmu.
93
00:16:03,358 --> 00:16:04,682
Tidak, tidak, kau boleh menyimpannya.
94
00:16:04,683 --> 00:16:06,022
Itu akan membawa keberuntungan.
95
00:17:08,179 --> 00:17:12,325
Prancis sudah mengirimkan ucapan belasungkawa
bersamaan dengan konfirmasi pembunuhan itu.
96
00:17:12,485 --> 00:17:15,374
Misa untuk Kielmeyer akan diadakan hari ini jam 4.
97
00:17:17,653 --> 00:17:23,056
Pilot musuh yang memimpin serangan 4 hari yang lalu
adalah Hawker.
98
00:17:24,311 --> 00:17:25,258
Apa?
99
00:17:25,487 --> 00:17:26,759
Mayor Lanoe Hawker?
100
00:17:29,287 --> 00:17:30,684
Ya, tepat sekali.
101
00:17:32,261 --> 00:17:34,490
Aku melihat wajahnya, ada jenggotnya.
102
00:17:34,848 --> 00:17:37,300
Dan ada tulisan Grim Reaper di pesawatnya.
103
00:17:37,301 --> 00:17:38,551
Dia anggota terbaik mereka.
104
00:17:40,178 --> 00:17:42,846
Diam! Dia orang jahat.
Dia sudah menembak jatuh 9 anggota kita.
105
00:17:43,364 --> 00:17:45,778
Ketika mereka masih dalam misi terbang
pengintaian bersenjata
106
00:17:45,779 --> 00:17:48,091
dia sudah memasang senjata di pesawatnya.
107
00:17:48,092 --> 00:17:50,176
Aku hampir tak bisa menjauhinya.
108
00:17:50,177 --> 00:17:51,560
Dia terbang cukup dekat.
109
00:17:53,740 --> 00:17:55,932
Jadi kenapa tak kau serang dia?
110
00:17:56,859 --> 00:17:59,296
Aku cuma menyerang jika aku bisa menang.
111
00:18:17,506 --> 00:18:19,498
Seberapa penting arti Pour le Merite bagimu?
112
00:18:21,595 --> 00:18:23,014
Aku rela membunuh demi itu.
113
00:18:24,979 --> 00:18:27,424
Aku baru saja menerima telegram
dari Komando Tinggi Militer,
114
00:18:27,425 --> 00:18:30,490
mereka ingin memberikannya kepadamu.
115
00:18:31,768 --> 00:18:33,386
Jadi apa yang mereka tunggu?
116
00:18:33,917 --> 00:18:35,319
Kau tahu peraturannya.
117
00:18:35,320 --> 00:18:40,412
Dan bahkan Kanselir tak akan mengabaikan peraturannya, jadi sebaiknya
kau lakukan yang mereka inginkan dan menembak jatuh sebuah balon.
118
00:18:42,326 --> 00:18:43,457
Aku memburu pesawat, Pak.
119
00:18:44,790 --> 00:18:46,467
Dan bukan benda yang tak bisa bergerak.
120
00:18:47,156 --> 00:18:48,698
Kau bukan seorang pemburu, Letnan.
121
00:18:48,699 --> 00:18:51,435
Kau seorang prajurit, dan kau wajib mematuhi perintah.
122
00:18:51,436 --> 00:18:54,516
Apalagi jika perintahnya dikeluarkan
oleh Jenderal Von Hoppler sendiri.
123
00:19:10,212 --> 00:19:11,872
Bagaimana jika aku menembak jatuh Hawker?
124
00:19:12,217 --> 00:19:14,052
Jauhi Hawker.
125
00:19:14,739 --> 00:19:16,006
Kau bukan tandingannya.
126
00:19:24,130 --> 00:19:24,925
Biarkan aku lewat.
127
00:19:53,975 --> 00:19:55,765
Ada yang punya kunci inggris?
128
00:20:25,575 --> 00:20:26,917
Aku tak percaya ini.
129
00:20:30,898 --> 00:20:32,385
Jadi akhirnya kau berhasil.
130
00:20:33,781 --> 00:20:35,200
Kau menembak jatuh seorang legenda.
131
00:20:36,855 --> 00:20:38,287
Sekarang kau juga legenda.
132
00:20:41,346 --> 00:20:43,067
Makanlah, buatan ibuku.
133
00:20:47,156 --> 00:20:48,572
Letnan Oswald Boelcke.
The Aces of ace.
134
00:20:49,610 --> 00:20:51,953
Mereka putus asa mencari orang
yang mengikuti jejaknya.
135
00:20:52,716 --> 00:20:55,761
Saat orang bertanya padaku,
bagaimana caranya mengatur serangan.
136
00:20:57,745 --> 00:20:59,229
"Sederhana saja...
137
00:21:00,034 --> 00:21:02,026
...aku terbang sedekat mungkin dengan musuh...
138
00:21:02,027 --> 00:21:03,139
...tarik pelatuknya...
139
00:21:03,140 --> 00:21:05,139
...dan pasti dia akan jatuh."
140
00:21:08,161 --> 00:21:10,576
Sterni dan aku akan ke Arras,
141
00:21:10,880 --> 00:21:11,912
Ikutlah minum-minum bersama kami.
142
00:21:12,530 --> 00:21:15,393
-Tidak malam ini.
-Mungkin kita akan berjumpa dengan perawatmu lagi?
143
00:21:16,534 --> 00:21:17,823
Maksudku, kau harus bisa mendapatkannya
144
00:21:17,824 --> 00:21:19,563
atau kau akan terus memikirkannya.
145
00:21:21,139 --> 00:21:23,313
Semakin cepat kau kehilangan daya penarikmu, semakin bagus...
146
00:21:27,411 --> 00:21:28,238
Werner?
147
00:21:31,401 --> 00:21:32,941
Aku akan menjadi legenda sendiri.
148
00:21:34,182 --> 00:21:35,769
Aku akan menjadi Ace of Aces.
149
00:21:37,728 --> 00:21:42,484
Komando Tinggi Militer Jerman, Perbatasan Barat, Lille, Prancis
Januari 1917
150
00:21:52,458 --> 00:21:53,598
Berhenti!
151
00:21:53,599 --> 00:21:55,303
Ayo jalan.
152
00:22:00,990 --> 00:22:02,201
Aku kelaparan.
153
00:22:02,420 --> 00:22:03,763
Aku juga.
154
00:22:04,041 --> 00:22:05,864
Orang Prusia tak pernah mengeluh, Tuan-tuan.
155
00:22:23,593 --> 00:22:24,683
Ayo jalan.
156
00:22:27,382 --> 00:22:29,217
Bawakan kami sarapan.
157
00:22:49,745 --> 00:22:51,355
Santai, tuan-tuan.
158
00:22:53,958 --> 00:22:55,476
L'ordre Pour Le Merite...
159
00:22:56,938 --> 00:22:58,696
Coba kita lihat...
160
00:22:59,995 --> 00:23:02,890
Medali tertinggi Prusia untuk keberanian.
161
00:23:03,713 --> 00:23:07,336
Setahun yang lalu Boelcke adalah pilot pertama
yang menerimanya.
162
00:23:08,954 --> 00:23:10,778
Keadaan berubah sejak saat itu.
163
00:23:12,250 --> 00:23:13,457
Bukankah begitu, Baron?
164
00:23:16,970 --> 00:23:18,167
Tentu saja, Jenderal.
165
00:23:18,566 --> 00:23:20,243
Dia hanya harus menembak jatuh 8 pesawat.
166
00:23:20,244 --> 00:23:22,244
Aku harus menembak jatuh dua kali lipatnya.
167
00:23:22,245 --> 00:23:25,225
Kami sudah membuat pengecualian untukmu,
Richthofen.
168
00:23:25,660 --> 00:23:27,841
Kau masih berhutang sebuah pesawat pada kami, iya kan?
169
00:23:29,282 --> 00:23:32,639
Tapi karena kau menembak jatuh personil terbaiknya musuh...
170
00:23:32,640 --> 00:23:34,423
"Mayor Hawker yang tak terkalahkan"
171
00:23:34,424 --> 00:23:38,879
Aku menunjukmu sebagai Ace tertinggi Jerman.
172
00:23:39,658 --> 00:23:42,301
Kau ambil alih komando Skuadron 11.
173
00:23:42,302 --> 00:23:44,413
-Ikut aku.
-Siap, Jendral.
174
00:23:44,414 --> 00:23:51,653
Lihat ini : pasukan Tsar di sebelah barat
tidak berbahaya buat kita, Tuan-tuan.
175
00:23:52,198 --> 00:23:54,780
Akan ada revolusi di Rusia.
176
00:23:54,781 --> 00:23:56,364
Lucu, bukan?
177
00:23:56,599 --> 00:24:00,204
Lenin dan partai komunisnya membantu Kanselir Jerman...
178
00:24:04,021 --> 00:24:07,132
Perbatasan barat merupakan ancaman terbesar bagi kita.
179
00:24:08,576 --> 00:24:12,539
Pasukan pertama dan ketiga sedang maju
dengan segala yang mereka miliki.
180
00:24:13,909 --> 00:24:15,468
Dan jumlahnya cukup besar.
181
00:24:20,647 --> 00:24:24,040
Aku harus mengusir mereka keluar dari sana.
182
00:24:24,041 --> 00:24:27,101
Selangkah demi selangkah, hari demi hari.
183
00:24:28,347 --> 00:24:30,203
Bahkan tanpa bantuan Lenin.
184
00:24:35,846 --> 00:24:41,042
Richthofen, markasmu akan berada di La Brayelles.
185
00:24:41,931 --> 00:24:43,884
Barat laut Douai.
186
00:24:51,547 --> 00:24:52,961
Pak?
187
00:24:53,557 --> 00:24:54,457
Ya?
188
00:24:54,754 --> 00:24:58,107
Bukankah kita seharusnya lebih dekat ke Paris saat ini?
189
00:24:58,609 --> 00:25:03,201
Maksudku, dua bulan yang lalu anda katakan
bahwa kita akan berada di sana dalam waktu 10 hari.
190
00:25:04,038 --> 00:25:04,688
Manfred!
191
00:25:17,457 --> 00:25:20,757
Komando Tinggi telah memberimu
tanggung jawab yang besar, anak muda.
192
00:25:20,758 --> 00:25:22,664
Lebih besar daripada medali ini.
193
00:25:23,412 --> 00:25:26,282
Kau bukan hanya bertanggungjawab terhadap
anggota yang berada di bawah komandomu.
194
00:25:26,283 --> 00:25:28,736
Itulah alasannya kami mempromosikanmu.
195
00:25:28,980 --> 00:25:32,193
Kau dipilih untuk menjadi komandan simbolik dari
semua unit terbang.
196
00:25:32,194 --> 00:25:36,810
Kau menjadi idola karena keberanian,
kehormatan dan ketekunanmu.
197
00:25:37,898 --> 00:25:40,830
Sebuah simbol keunggulan Jerman.
198
00:25:42,064 --> 00:25:44,011
Pilot itu seperti Tuhan, Richthofen.
199
00:25:45,059 --> 00:25:48,233
Setelah kematian Boelcke,
pasukan kehilangan pahlawan mereka.
200
00:25:48,990 --> 00:25:52,938
Dan jika musuh bisa menembak jatuh Tuhan kita
maka hal ini...
201
00:25:52,939 --> 00:25:58,243
bukanlah motivasi yang baik bagi semua
"pekerja lapangan" kita di parit, iya kan?
202
00:26:00,059 --> 00:26:01,466
Tuhan tidak mati.
203
00:26:02,000 --> 00:26:04,110
Kau paham?
204
00:26:06,187 --> 00:26:07,165
Ya, Pak.
205
00:26:08,056 --> 00:26:08,939
Bagus.
206
00:26:09,819 --> 00:26:11,512
Kalian bisa pergi sekarang, Tuan-tuan.
207
00:26:25,070 --> 00:26:26,293
Pak?
208
00:26:26,696 --> 00:26:27,491
Ya?
209
00:26:29,067 --> 00:26:29,821
Lanjutkan.
210
00:26:31,104 --> 00:26:35,968
Mungkin kita bisa makan croissant,
mentega, selai dan kopi?
211
00:26:38,899 --> 00:26:45,734
Rumah orang tua Richthofen, Schweidnitz, Jerman
212
00:27:01,201 --> 00:27:02,190
Kau sudah sampai.
213
00:27:04,221 --> 00:27:05,381
Selamat pagi, Ibu.
214
00:27:05,962 --> 00:27:07,729
Pasti perjalananmu menyenangkan?
215
00:27:15,147 --> 00:27:18,272
Berapa lama kau akan memakai
jaket tua ini, Manfred?
216
00:27:20,682 --> 00:27:22,770
-Mana dia!
-Sepupu, abang!
217
00:27:24,823 --> 00:27:25,549
Boleh kulihat itu?
218
00:27:25,550 --> 00:27:27,097
Tentu, di dalam tas.
219
00:27:27,903 --> 00:27:31,303
Ini dia, abangku yang terkenal
dan dia masih memakai jaket tua itu.
220
00:27:32,134 --> 00:27:32,999
Ayo.
221
00:27:33,212 --> 00:27:34,623
Aku sudah memberitahunya...
222
00:27:34,624 --> 00:27:36,299
Hentikan menggangguku dengan masalah jaketku!
223
00:27:36,970 --> 00:27:38,188
Peluk aku.
224
00:28:00,511 --> 00:28:02,087
Selamat datang di rumah, nak.
225
00:28:40,463 --> 00:28:42,563
Mereka semua datang ke sini
dalam rangka menghormati putraku.
226
00:28:42,999 --> 00:28:45,127
Dan apa yang sedang mereka lakukan...
bermain dengan pesawatku.
227
00:28:45,128 --> 00:28:46,516
Seperti anak kecil.
228
00:28:46,517 --> 00:28:49,239
Apa menurutmu abangku bisa dewasa?
229
00:28:49,240 --> 00:28:50,850
Anak kecil yang tampan.
230
00:28:56,476 --> 00:28:58,091
Biarkan mereka bermain.
231
00:28:59,164 --> 00:29:00,906
Selama mereka masih bisa.
232
00:29:35,749 --> 00:29:37,140
Kau bilang kau bisa terbang.
233
00:29:38,225 --> 00:29:39,361
Aku bisa!
234
00:29:40,762 --> 00:29:42,408
Tunggu sampai aku duduk di pesawat asli.
235
00:29:43,039 --> 00:29:44,587
Kau akan lihat.
236
00:30:06,281 --> 00:30:10,656
Skuadron 11 Richthofen, Douai, Prancis
Januari 1917
237
00:30:10,983 --> 00:30:13,360
Selalu menyerang saat matahari di belakangmu.
238
00:30:13,701 --> 00:30:15,186
Jangan menembak terlalu cepat.
239
00:30:15,639 --> 00:30:18,262
Hal itu hanya akan menjadi peringatan bagi musuh
dan menjadi sia-sia.
240
00:30:19,741 --> 00:30:22,718
Jarak tembak terbaik adalah 50 m, tidak lebih.
241
00:30:23,732 --> 00:30:25,426
Tapi ingat selalu:
242
00:30:26,137 --> 00:30:28,942
Tugas kita adalah untuk menembak pesawat, bukan pilot.
243
00:30:29,606 --> 00:30:32,408
Maka berhentilah menembak saat pesawatnya sudah mau jatuh.
244
00:30:34,245 --> 00:30:38,181
Tuan-tuan, kita adalah pemburu, bukan algojo.
245
00:30:45,770 --> 00:30:46,988
- Merci
- De rien
246
00:30:52,017 --> 00:30:52,944
Tuan-tuan!
247
00:30:54,438 --> 00:30:55,758
Ini adalah kepala mekanikku...
248
00:30:57,027 --> 00:30:58,466
Kopral Reuber.
249
00:31:02,188 --> 00:31:03,246
Bubar!
250
00:31:06,010 --> 00:31:06,972
Kapten!
251
00:31:07,807 --> 00:31:09,346
Berhenti mengklik tumitmu, Wentzke.
252
00:31:09,688 --> 00:31:11,332
Siap, Pak!
253
00:31:13,355 --> 00:31:15,597
-Hai.
-Oh, aku hampir lupa...
254
00:31:17,160 --> 00:31:20,983
Siapa yang tidak menembak jatuh setidaknya
satu pesawat sampai minggu depan
255
00:31:20,984 --> 00:31:22,350
akan dipecat.
256
00:31:32,523 --> 00:31:36,550
Rumah sakit lapangan Jerman, St.Nicholas, Belgia
Keseesokan harinya
257
00:31:45,847 --> 00:31:46,793
Letnan!
258
00:31:47,345 --> 00:31:49,851
Ini adalah rumah sakit,
kau pikir dirimu siapa?
259
00:32:24,896 --> 00:32:26,119
Aku minta maaf.
260
00:32:26,542 --> 00:32:27,940
Apa kau mengenalnya dengan baik?
261
00:32:33,488 --> 00:32:34,892
Aku masih belum tahu namamu...
262
00:32:35,802 --> 00:32:38,203
K�te Otersdorf
263
00:32:39,060 --> 00:32:41,302
Un nom allemand, nama Jerman?
264
00:32:41,647 --> 00:32:44,231
Ayahku Jerman, Ibuku Belgia.
265
00:32:45,649 --> 00:32:46,704
Aku tahu.
266
00:32:48,055 --> 00:32:49,830
Aku suka rokok buatan Prancis ini.
267
00:33:01,774 --> 00:33:02,836
Kau adalah...
268
00:33:04,397 --> 00:33:06,218
...seorang wanita yang sangat cantik.
269
00:33:08,618 --> 00:33:10,126
Kuharap bisa bertemu denganmu lagi.
270
00:33:10,930 --> 00:33:13,541
Dan mungkin kau akan memakai syalku.
271
00:33:15,316 --> 00:33:16,896
Akan kuambilkan untukmu.
272
00:33:33,412 --> 00:33:35,404
Aku tak bisa membersihkan semua nodanya.
273
00:33:37,157 --> 00:33:37,979
Nona!
274
00:33:39,055 --> 00:33:40,640
Apakah ada hal yang salah yang kulakukan padamu?
275
00:33:41,698 --> 00:33:44,319
Apa aku tak penting dijawab
atau kau memang membenci semua pria?
276
00:33:44,529 --> 00:33:45,476
Benci?
277
00:33:46,322 --> 00:33:47,516
Aku tidak membencimu.
278
00:33:48,742 --> 00:33:49,967
Membenci adalah urusan pria.
279
00:33:50,755 --> 00:33:52,247
Tapi kau tidak marah, kan?
280
00:33:54,316 --> 00:33:56,355
Ada darah orang lain di syalmu.
281
00:33:56,735 --> 00:33:58,496
Tapi nampaknya kau tidak peduli.
282
00:33:59,852 --> 00:34:03,771
Pria sepertimu menakutkan bagiku
karena aku tak bisa memahami kenapa kalian seperti itu.
283
00:34:05,188 --> 00:34:07,088
Dan karena takut, aku menjadi marah.
284
00:34:08,750 --> 00:34:11,678
Dan sekarang aku ingin kau meninggalkanku.
285
00:34:12,872 --> 00:34:13,988
Tunggu, tunggu.
286
00:34:16,506 --> 00:34:18,285
Bayangkan kau sedang berada di sana saat ini.
287
00:34:19,035 --> 00:34:20,009
Seperti seekor elang,
288
00:34:20,238 --> 00:34:21,409
melihat ke bawah.
289
00:34:22,889 --> 00:34:24,383
Angin berhembus di wajahmu.
290
00:34:24,843 --> 00:34:27,198
Bau dan suara mesin, baling-baling.
291
00:34:29,661 --> 00:34:31,620
Di atas sana kau bisa membuat dirimu jatuh.
292
00:34:31,621 --> 00:34:36,033
Kau bisa naik, memutar, bebas.
293
00:34:38,011 --> 00:34:39,687
Itulah yang selalu diimpikan manusia.
294
00:34:41,452 --> 00:34:43,445
Aku sudah mengimpikannya saat masih bocah.
295
00:34:45,028 --> 00:34:46,625
Tapi bagian terbaiknya adalah:
296
00:34:46,995 --> 00:34:48,431
Perburuannya.
297
00:34:48,432 --> 00:34:49,759
Pertarungannya.
298
00:34:50,185 --> 00:34:51,472
Permainannya.
299
00:34:52,955 --> 00:34:54,015
Seperti sebuah pertandingan.
300
00:34:54,975 --> 00:34:56,514
Sebuah turnamen, seperti dalam olahraga.
301
00:34:59,071 --> 00:35:00,472
Tenis tak akan membunuhmu.
302
00:35:02,449 --> 00:35:05,076
Impian konyolmu yang jadi penyebab
kematian temanmu.
303
00:35:09,649 --> 00:35:11,164
Tidak, aku tidak membencimu, Baron.
304
00:35:13,580 --> 00:35:14,727
Aku kasihan padamu.
305
00:35:21,198 --> 00:35:22,804
Tuan-tuan, tolonglah!
306
00:35:23,686 --> 00:35:25,251
Tidak sesulit itu...
307
00:35:25,252 --> 00:35:26,870
untuk mengecat sebuah pesawat!
308
00:35:29,346 --> 00:35:30,612
Lakukan saja!
309
00:35:30,910 --> 00:35:31,852
Reuber!
310
00:35:41,012 --> 00:35:41,989
Manfred...
311
00:35:41,990 --> 00:35:43,213
Ada apa denganmu?
312
00:35:43,607 --> 00:35:46,121
Apa yang kau inginkan dengan warna konyol ini?
313
00:35:48,093 --> 00:35:50,455
Manfred, Komando Tinggi Militer akan mencelamu karena hal ini.
314
00:35:50,975 --> 00:35:53,529
Aku tak peduli dengan Komando Tinggi.
315
00:35:53,830 --> 00:35:55,732
Dan kau sebaiknya berhenti mempertanyakan perintahku.
316
00:35:56,978 --> 00:35:58,589
Aku cuma berpikir kau sedang membuat sebuah kekeliruan.
317
00:35:59,925 --> 00:36:01,874
Mereka sudah bisa melihatmu dari jarak 100 km.
318
00:36:01,986 --> 00:36:04,205
Kita bakal kehilangan elemen kejutan kita.
319
00:36:04,206 --> 00:36:06,198
Aku tak ingin mengejutkan siapa pun, Sternberg.
320
00:36:07,733 --> 00:36:09,435
Aku ingin mereka ketakutan.
321
00:36:19,895 --> 00:36:22,064
Kapten! Letnan Kurt Wolff melapor, Pak.
322
00:36:26,630 --> 00:36:28,442
Apa kau berencana tidur siang di atas sana, Letnan?
323
00:36:29,975 --> 00:36:31,369
Saya tidak pernah terbang tanpa topi ini, Pak.
324
00:36:31,370 --> 00:36:33,242
Ini adalah jimat keberuntunganku.
325
00:36:35,093 --> 00:36:36,288
Seperti punyaku.
326
00:36:37,602 --> 00:36:39,510
Ibuku selalu memberiku jaket baru.
327
00:36:39,511 --> 00:36:42,125
Tapi aku tak pernah memakainya.
328
00:36:45,277 --> 00:36:46,389
Sampai jumpa.
329
00:37:03,316 --> 00:37:05,696
Enam minggu kemudian.
330
00:37:08,719 --> 00:37:09,877
Sang Jendral!
331
00:37:09,878 --> 00:37:11,495
Jendral Von H�ppner!
332
00:37:11,496 --> 00:37:13,618
Lihat sini, pak. Jangan bergerak.
333
00:37:13,993 --> 00:37:15,037
Terima kasih.
334
00:37:19,917 --> 00:37:22,055
Kau cepat menjadi terkenal, Kapten.
335
00:37:22,056 --> 00:37:23,581
Kau menjadi topik utama.
336
00:37:28,202 --> 00:37:32,939
Kanselir sendiri telah menyebutkan namamu
setelah beliau mendengar kemenanganmu yang ke-29.
337
00:37:33,514 --> 00:37:34,584
Maka...
338
00:37:35,999 --> 00:37:38,398
Aku membawakanmu sebuah kejutan hadiah kecil...
339
00:37:38,848 --> 00:37:40,840
Apakah semacam medali untukku?
340
00:37:43,803 --> 00:37:45,804
Sebenarnya bukan medali sungguhan.
341
00:37:46,570 --> 00:37:47,591
Letnan...
342
00:37:55,335 --> 00:37:56,379
Ini bukan ideku.
343
00:37:56,756 --> 00:37:58,462
Menurutku ini adalah propaganda yang baik.
344
00:37:58,756 --> 00:38:01,000
"Richthofen bersaudara terbang bersama."
345
00:38:03,733 --> 00:38:04,482
Selamat datang.
346
00:38:06,024 --> 00:38:07,641
Adikmu adalah pemuda yang jujur.
347
00:38:07,642 --> 00:38:10,677
Dia memiliki semangat yang dibutuhkan negara kita
pada saat ini.
348
00:38:11,243 --> 00:38:12,632
Jadi ceritakan padaku...
349
00:38:12,894 --> 00:38:15,159
kenapa orang menciptakan nama yang aneh buatmu...
350
00:38:15,323 --> 00:38:16,411
"Le Diable Rouge"
351
00:38:16,412 --> 00:38:18,166
"Si Baron Merah"
352
00:38:19,301 --> 00:38:20,477
Kenapa begitu?
353
00:38:42,423 --> 00:38:43,554
Aku tahu.
354
00:38:51,203 --> 00:38:52,360
Menarik.
355
00:38:54,168 --> 00:38:55,621
Sangat menarik.
356
00:39:06,472 --> 00:39:07,740
Usahakan sinar matahari di belakangmu.
357
00:39:07,743 --> 00:39:09,282
Perhatikan arah angin...
358
00:39:09,595 --> 00:39:10,571
Dan jangan lupa:
359
00:39:10,858 --> 00:39:13,983
Sikap terbaik yang harus dimiliki oleh seorang pilot
adalah mengetahui kapan harus mundur.
360
00:39:14,063 --> 00:39:16,171
Apa? Apa ini lelucon?
361
00:39:17,036 --> 00:39:18,840
Lakukan saja apa yang kami katakan, Lothar.
362
00:39:18,841 --> 00:39:20,629
Lari dari pertempuran?
363
00:39:20,630 --> 00:39:21,676
Ya.
364
00:39:21,677 --> 00:39:23,888
-Jika kau tak bisa menang, mundurlah.
-Secepatnya!
365
00:39:23,889 --> 00:39:26,522
Intelijensi dan kepengecutan sangat berdekatan.
366
00:39:27,659 --> 00:39:28,674
Itu benar.
367
00:39:29,971 --> 00:39:31,013
Dengarkan dia!
368
00:39:31,014 --> 00:39:32,526
Selamat pagi, tuan-tuan.
369
00:39:32,527 --> 00:39:34,029
Itu ide yang hebat.
370
00:39:34,238 --> 00:39:37,939
Aku dengar bahwa orang Prancis yang bodoh itu percaya
warna itu bisa tahan peluru.
371
00:39:45,702 --> 00:39:47,189
Aku tak akan membawa ini bersamaku.
372
00:39:47,190 --> 00:39:49,325
Ini mungkin ada di jalurmu di atas sana.
373
00:40:03,356 --> 00:40:04,687
Terlihat jauh lebih baik.
374
00:40:11,353 --> 00:40:13,229
Anak sekolah tetap di sini.
375
00:40:19,566 --> 00:40:22,367
-Tadi itu nyaris sekali.
-Lucu, bukan?
376
00:40:30,794 --> 00:40:32,490
Ayo makan malam bersama malam ini.
377
00:40:32,881 --> 00:40:34,542
-Werner merasa ronery huh?
-Ya.
378
00:40:34,981 --> 00:40:37,026
Kau yang memindahkannya ke sini?
379
00:40:37,570 --> 00:40:38,430
Siapa?
380
00:40:38,431 --> 00:40:40,116
Adikmu Lothar.
381
00:40:41,452 --> 00:40:43,208
Kau lihat dia? Di mana dia?
382
00:40:43,485 --> 00:40:45,042
Dia di belakangku.
383
00:40:45,043 --> 00:40:46,975
Kau harus mengawasi adikmu itu.
384
00:40:46,976 --> 00:40:48,797
Dia punya prilaku yang berbahaya.
385
00:41:00,011 --> 00:41:01,097
Oh ya Tuhan. Biarkan dia mendarat.
386
00:41:01,098 --> 00:41:02,334
Biarkan ia mendarat!
387
00:41:12,736 --> 00:41:14,117
Ya ampun, Lothar!
388
00:41:14,417 --> 00:41:16,282
Kau sudah membantai orang yang malang itu!
389
00:41:17,530 --> 00:41:20,066
Kau pikir kau bisa membuat ayah kita bangga
dengan cara seperti ini?
390
00:41:20,067 --> 00:41:23,147
Ayah kehilangan pendengarannya
saat menyelamatkan nyawa musuh.
391
00:41:23,427 --> 00:41:25,736
Jadi kau mau memenangkan perang
tanpa membunuh siapa pun?
392
00:41:29,140 --> 00:41:31,948
Aku sudah memperhatikanmu dan Voss
dan aku tidak menyukai yang kulihat.
393
00:41:33,142 --> 00:41:35,133
Kalian adalah pilot yang brilian.
394
00:41:35,358 --> 00:41:36,808
Tapi kalian punya prilaku yang salah.
395
00:41:38,481 --> 00:41:41,175
Sungguh ide bodoh!
Mengecat pesawat dengan warna merah terang.
396
00:41:42,583 --> 00:41:43,673
Berhentilah bermimpi!
397
00:41:44,748 --> 00:41:46,003
Ini bukan tempat bermain.
398
00:41:46,280 --> 00:41:48,074
Kita bukan anak-anak lagi, kita pria dewasa.
399
00:41:48,075 --> 00:41:49,646
Dan ini adalah perang sungguhan.
400
00:41:50,565 --> 00:41:51,475
Aku cukup paham tentang hal itu.
401
00:41:53,183 --> 00:41:54,875
Aku sangat tahu itu!
402
00:41:55,575 --> 00:41:58,133
Tapi kita masih bisa bertempur dengan berani!
403
00:42:11,112 --> 00:42:12,008
Apa?
404
00:42:14,262 --> 00:42:15,376
Kau dengar tadi?
405
00:42:15,377 --> 00:42:17,119
Bahkan Paris pun dengar
406
00:42:17,120 --> 00:42:19,464
- ...dan Berlin.
- Ayolah, dia cuma terlalu ambisisus.
407
00:42:19,465 --> 00:42:21,641
Jadi bagaimana jika hal itu terus berlanjut?
408
00:42:21,642 --> 00:42:24,495
Aku tak ingin ada yang mati
gara-gara ambisi adikmu.
409
00:42:25,766 --> 00:42:27,984
Dan aku juga tak mau melihatmu
menendang ember itu.
410
00:42:59,581 --> 00:43:04,899
Berlin, Ibukota Jerman
Mei 1917
411
00:43:51,894 --> 00:43:53,352
Selamat pagi, sayangku Hindenburg.
412
00:43:55,064 --> 00:43:57,754
Dan temanku sayang, Von H�ppner.
413
00:43:58,340 --> 00:44:00,013
Selamat datang di Berlin, Jendral.
414
00:44:15,869 --> 00:44:19,529
Nampaknya anak muda ini sudah lebih terkenal daripada...
415
00:44:20,946 --> 00:44:22,235
Siapa namanya?
416
00:44:22,236 --> 00:44:24,018
-Oswald Boelcke, Yang Mulia.
-Ya.
417
00:44:25,241 --> 00:44:26,986
Kita membutuhkan orang seperti dia.
418
00:44:27,719 --> 00:44:28,639
Kuharap...
419
00:44:29,467 --> 00:44:34,556
kami bisa memberimu promosi lagi, Richtofen.
420
00:44:36,253 --> 00:44:38,631
Kau adalah seorang pahlawan sejati.
421
00:44:41,348 --> 00:44:46,896
Kurasa aku harus mencarikan seorang wanita
untuk mendampingimu?
422
00:44:47,682 --> 00:44:50,444
Ada begitu banyak pada ketinggian 3000 m, Yang Mulia.
423
00:45:02,887 --> 00:45:05,071
Perhatian!
424
00:45:06,263 --> 00:45:07,588
Sudah siap, Tuan-tuan?
425
00:45:22,559 --> 00:45:26,335
Stasiun Kereta Api Douai, Wilayah Militer Jerman, Prancis.
426
00:46:33,885 --> 00:46:35,006
Maju terus!
427
00:46:36,312 --> 00:46:37,380
Jangan lambat begitu.
428
00:46:40,676 --> 00:46:41,994
Jalan terus!
429
00:46:48,178 --> 00:46:49,156
Kapten!
430
00:46:49,724 --> 00:46:50,999
Apa yang harus kita lakukan, Pak?
431
00:46:51,270 --> 00:46:52,529
Aku bisa saja menabrak mereka.
432
00:46:53,485 --> 00:46:55,259
Turunkan pistolmu.
433
00:46:58,158 --> 00:46:59,179
Apa yang dikatakannya?
434
00:46:59,180 --> 00:47:00,904
Dia menginginkan tanda tangan Kapten.
435
00:47:14,608 --> 00:47:15,411
Siap!
436
00:47:15,412 --> 00:47:16,320
Tembak!
437
00:47:21,506 --> 00:47:22,680
-Siap!
-Tembak!
438
00:47:27,319 --> 00:47:28,675
Bagaimana kau tahu?
439
00:47:29,092 --> 00:47:30,806
Setahuku punyamu hilang.
440
00:48:07,271 --> 00:48:08,604
Selamat pagi, tuan-tuan.
441
00:48:08,605 --> 00:48:09,851
Bodenschatz! Selamat datang!
442
00:48:10,295 --> 00:48:11,545
Ajudan baruku.
443
00:48:11,546 --> 00:48:12,716
Kurt Wolff
444
00:48:12,717 --> 00:48:14,936
-Selamat datang.
-Aku sudah banyak dengar tentangmu.
445
00:48:15,209 --> 00:48:15,941
Trims.
446
00:48:17,330 --> 00:48:18,671
Perintah, Sternberg, perintah.
447
00:48:18,962 --> 00:48:22,777
Komandan baruku adalah orang yang sama
yang menjadi anak buahku belum lama ini
448
00:48:22,779 --> 00:48:27,077
Kudengar kalian harus menghadapi pasukan besar Sekutu di sini?
449
00:48:27,382 --> 00:48:28,569
Lebih dari sekedar menghadapi.
450
00:48:28,570 --> 00:48:32,212
Sementara Jerman baru memproduksi 10 pesawat,
mereka sudah mendatangkan 100 pesawat di pantai Prancis.
451
00:48:33,092 --> 00:48:33,964
Saat mereka menyerang,
452
00:48:34,998 --> 00:48:36,981
kita harus menembak mereka yang berjumlah ratusan.
453
00:48:38,532 --> 00:48:40,056
Benar, Dik Lothar...
454
00:48:41,361 --> 00:48:45,997
Serangan Inggris di dekat Ypres, Belgia
455
00:53:15,137 --> 00:53:16,297
Tidak! Sial!
456
00:53:17,679 --> 00:53:18,623
Bajingan!
457
00:54:34,256 --> 00:54:38,737
7km sebelah selatan, tanah tak bertuan
458
00:55:26,078 --> 00:55:27,269
Dasar sial.
459
00:55:27,668 --> 00:55:31,109
Aku menganggap diriku beruntung karena aku tidak tertangkap
di salah satu lubang mereka juga.
460
00:55:31,372 --> 00:55:33,686
Terima kasih atas ejekannya.
461
00:55:33,687 --> 00:55:37,129
Walaupun sebenarnya pendaratanmu yang memalukan
dengan baling-baling terbelah.
462
00:55:37,728 --> 00:55:41,204
Aku datang untuk melihat, Sopwith.
Merk baru, iya kan?
463
00:55:42,289 --> 00:55:46,605
Dulunya.
Kapten Roy Brown, pilot tempur Kanada.
464
00:55:48,139 --> 00:55:50,083
Ku anggap kau adalah si Baron Merah yang terkenal itu?
465
00:55:51,565 --> 00:55:53,909
Bukankah aku sudah menembakmu tahun lalu?
466
00:55:54,560 --> 00:55:55,977
Ya, sudah.
467
00:55:56,338 --> 00:55:58,343
Bagaimana kau bisa terbang lagi?
468
00:55:58,735 --> 00:56:02,308
Kamp tahanan kalian cukup mewah
tapi sayang tak ada pangkalan udaranya.
469
00:56:05,910 --> 00:56:08,004
Terima kasih karena sudah mengeluarkanku dari bangkai pesawat itu.
470
00:56:09,430 --> 00:56:14,539
Karena telah menyelamatkan nyawaku.
471
00:56:15,461 --> 00:56:17,495
Mengeluarkanmu dari bangkai pesawat,
bukan yang menyelamatkan nyawamu.
472
00:56:19,592 --> 00:56:20,487
Benar.
473
00:56:21,512 --> 00:56:24,953
Tanpa bantuannya, aku takkan pernah bisa kembali mengudara.
474
00:56:24,954 --> 00:56:26,493
Dia seorang wanita yang mempesona.
475
00:56:27,110 --> 00:56:28,998
Dia merawatku selama berminggu-minggu.
476
00:56:30,283 --> 00:56:31,673
Syalmu sudah dikembalikan?
477
00:56:37,906 --> 00:56:39,317
Sekarang bagaimana?
478
00:56:40,035 --> 00:56:42,233
Kita bisa saling bunuh dengan pistol.
479
00:56:42,692 --> 00:56:44,614
Jika aku menembakmu, aku bisa jadi terkenal juga.
480
00:56:44,615 --> 00:56:48,912
Maaf, aku tidak membawa pitolku. Tapi sebaiknya kau menutup holstermu
jika tak ingin kehilangan pistolmu.
481
00:57:04,885 --> 00:57:06,742
Sudah berapa lama kau ditugaskan di Eropa?
482
00:57:06,743 --> 00:57:09,033
Sejak Ibuku yang orang Inggris minta bantuan untuk anaknya.
483
00:57:10,619 --> 00:57:12,636
Maksudku kami, Koloni Inggris.
484
00:57:13,947 --> 00:57:17,227
Kau benar, perang ini tampaknya sudah menjadi urusan keluarga.
485
00:57:17,555 --> 00:57:20,119
Memang urusan keluarga, khususnya bagi para bangsawan
yang nampaknya memang menyukai ini.
486
00:57:20,494 --> 00:57:23,388
Tsar Rusia, Kanselir Jerman, Kerajaan Inggris,
Prancis, Austria, Jerman.
487
00:57:25,929 --> 00:57:29,188
Urusan dengan keponakanlah, saudaralah, pamanlah.
488
00:57:29,189 --> 00:57:31,463
Kehidupan cintamu pasti tidak tahu masalah perbatasan.
489
00:57:31,464 --> 00:57:34,226
Dan untuk mengamankan perbatasan-perbatasan ini,
kita harus saling memusnahkan.
490
00:57:35,417 --> 00:57:37,845
Dan berbagai alasan lain yang dibuat-buat.
491
00:57:46,159 --> 00:57:48,701
Kau belum membuka holstermu
karena kau takut padaku?
492
00:57:49,757 --> 00:57:51,435
Pandanganmu bagus sekali.
493
00:57:53,272 --> 00:57:55,031
Apa kau berencana membunuhku?
494
00:57:55,941 --> 00:57:57,942
Bukankah kita di sini untuk saling membunuh?
495
00:58:01,150 --> 00:58:02,065
Ya.
496
00:58:06,327 --> 00:58:07,571
Jika kita berjumpa lagi.
497
00:58:09,223 --> 00:58:11,891
Jangan salah paham tapi menurutku sebaiknya tak usah.
498
00:58:16,024 --> 00:58:17,186
Ya.
499
00:58:24,706 --> 00:58:26,200
Sampai ketemu lagi.
500
00:58:26,693 --> 00:58:27,874
Semoga sukses.
501
00:58:31,268 --> 00:58:32,887
Ngomong-ngomong soal keluarga...
502
00:58:34,172 --> 00:58:36,778
Cepat atau lambat perang ini pasti berakhir.
503
00:58:37,346 --> 00:58:39,753
Jadi tetaplah berhubungan dengan perawat itu.
504
00:58:40,493 --> 00:58:42,211
Menurutku dia naksir padamu.
505
00:58:43,925 --> 00:58:45,223
Kenapa kau bilang begitu?
506
00:58:46,557 --> 00:58:48,414
Dia terus-menerus membicarakan tentangmu selama berminggu-minggu.
507
00:59:18,216 --> 00:59:19,142
Hentikan truknya!
508
00:59:21,963 --> 00:59:23,150
Hentikan truknya!
509
00:59:33,722 --> 00:59:35,352
Kau rupanya, kami baru saja menemukannya.
510
00:59:47,557 --> 00:59:48,404
Sterni.
511
00:59:50,879 --> 00:59:52,084
Bawa dokter ke sini!
512
00:59:52,562 --> 00:59:54,555
Dia sudah tak butuh dokter, dia perlu pendeta.
513
00:59:55,893 --> 00:59:56,834
Seorang rabi (pendeta yahudi).
514
00:59:57,264 --> 00:59:58,305
Oh, benarkah?
515
01:00:30,513 --> 01:00:31,880
Dia sudah tewas, Manfred.
516
01:00:47,732 --> 01:00:52,690
Sayap Tempur 1 Richthofen, Marcke, Belgia
4 hari kemudian
517
01:01:20,379 --> 01:01:21,421
Aku menyusulmu, bang.
518
01:01:26,796 --> 01:01:28,625
Pemakamannya semalam.
519
01:01:40,752 --> 01:01:44,430
Kenapa kau tidak senang aku dipromosikan?
Aku adikmu.
520
01:02:00,543 --> 01:02:02,220
Aku tahu dia temanmu.
521
01:02:04,628 --> 01:02:06,078
Tapi dia juga seorang pilot tempur.
522
01:02:07,361 --> 01:02:08,664
Dia tahu resikonya.
523
01:02:12,459 --> 01:02:14,569
Setiap prajurit bangga menerima resiko ini.
524
01:02:16,461 --> 01:02:19,269
Tapi kau lebih dari sekedar prajurit,
kau adalah seorang komandan!
525
01:02:21,392 --> 01:02:23,754
Kau punya tanggungjawab terhadap anggotamu di luar sana!
526
01:02:24,500 --> 01:02:26,250
Dan pada negaramu, dan masyarakatmu!
527
01:02:35,179 --> 01:02:36,594
Kau ingat yang dikatakan ayah kita.
528
01:02:38,986 --> 01:02:41,348
"Seorang pemimpin tidak boleh berkabung."
529
01:03:55,689 --> 01:03:56,818
Baumu wangi.
530
01:03:58,944 --> 01:04:00,665
Lebih wangi daripada semua bunga di sini.
531
01:04:00,816 --> 01:04:05,454
Rumah Sakit Lapangan Jerman St. Nicholas,
Juli 1917
532
01:04:06,922 --> 01:04:09,266
Kau seperti anak kecil yang konyol.
533
01:04:12,745 --> 01:04:14,086
Kau belum berubah.
534
01:04:17,033 --> 01:04:18,711
Aku tidak terlalu yakin.
535
01:04:21,815 --> 01:04:24,811
Aku tak akan membiarkan mereka menembakku
sesaat yang lalu.
536
01:04:26,661 --> 01:04:27,426
Balik badan.
537
01:04:46,338 --> 01:04:48,459
Begitu rupanya "sang pahlawan terhebat Jerman"
538
01:04:52,134 --> 01:04:55,939
Aku sudah cukup menerima berita buruk setiap harinya.
539
01:04:57,629 --> 01:04:59,033
Saya cuma coba beraksi demi anda.
540
01:04:59,034 --> 01:05:01,977
Kau mengirim satu skuadron tempur, Doering.
541
01:05:03,173 --> 01:05:06,892
Mereka takkan bisa melawan musuh
dengan formasi seperti itu!
542
01:05:07,773 --> 01:05:09,551
Kapten, Letnan Doering menjalankan yang diperintahkan padanya.
543
01:05:10,270 --> 01:05:13,355
Komando Tinggi Militer memerintahkan kami untuk terbang
sesuai dengan jadwal yang sudah mereka susun, Pak.
544
01:05:13,731 --> 01:05:15,342
Mereka itu idiot dan dungu.
545
01:05:15,992 --> 01:05:18,043
Memerintahkan kita secara rutin melaksanakan
terbang patroli di daerah perbatasan.
546
01:05:18,990 --> 01:05:20,254
Kita harus flexibel.
547
01:05:20,685 --> 01:05:21,449
Lihat situasi.
548
01:05:21,996 --> 01:05:23,853
Karena musuh bisa saja ada dimana-mana.
549
01:05:27,606 --> 01:05:31,366
Inggris dan Prancis yang punya kekuatan cukup,
mengontrol udara di mana pun dan kapan pun mereka mau.
550
01:05:31,940 --> 01:05:32,660
Sedangkan kita,,
551
01:05:34,928 --> 01:05:37,659
kita susah payah menembak satu saja pesawat mereka.
552
01:05:41,129 --> 01:05:44,818
Aku perintahkan kau untuk mengabaikan perintah itu, Doering.
553
01:06:27,294 --> 01:06:30,581
Nona Otersdorf, apa yang sedang kau lakukan?
554
01:06:31,982 --> 01:06:33,386
Aku sedang melaksanakan tugas, Baron.
555
01:06:36,373 --> 01:06:37,732
Kau ditugaskan untuk mengikuti kami?
556
01:06:39,090 --> 01:06:39,825
Ya.
557
01:07:18,102 --> 01:07:19,959
Komandan, senang sekali melihatmu kembali lagi!
558
01:07:22,745 --> 01:07:23,864
Selamat datang kembali.
559
01:07:46,442 --> 01:07:48,345
Yang merah adalah skuadron 11.
560
01:07:50,662 --> 01:07:52,201
Yang kuning, 10.
561
01:07:54,104 --> 01:07:55,719
Zebra, 6.
562
01:07:56,121 --> 01:07:57,619
Dan yang hitam, 4.
563
01:07:58,810 --> 01:08:01,935
Kau sedang melihat pesawat tempur yang
paling sukses dalam perang ini.
564
01:08:02,793 --> 01:08:05,022
Dan orang-orang yang di sebelah sana,
adalah pilot-pilot terbaik yang pernah ada.
565
01:08:13,912 --> 01:08:15,680
Aku tak pernah berpikir ini akan terjadi.
566
01:08:15,881 --> 01:08:16,646
Apa?
567
01:08:17,435 --> 01:08:18,857
Melihat senyummu.
568
01:08:25,523 --> 01:08:27,244
Kupikir kau belum diizinkan terbang.
569
01:08:37,222 --> 01:08:39,175
Perawatmu adalah gadis yang sangat beruntung.
570
01:08:44,725 --> 01:08:47,058
Ada lubang di kepalaku tapi aku tidak buta.
571
01:08:51,161 --> 01:08:53,320
Dan aku sudah cukup kuat untuk meninju mukamu.
572
01:08:59,755 --> 01:09:00,818
Apa yang sedang kau tulis?
573
01:09:02,602 --> 01:09:03,979
Buku.
574
01:09:05,656 --> 01:09:06,770
Tentang penerbangan.
575
01:09:08,166 --> 01:09:09,197
Apa yang sedang kau baca?
576
01:09:09,849 --> 01:09:11,323
Aku tak pernah melihatmu tanpa buku.
577
01:09:11,956 --> 01:09:13,395
Saat ini:
578
01:09:13,653 --> 01:09:14,910
Oscar Wilde
579
01:09:16,838 --> 01:09:17,989
Kau pernah baca bukunya?
580
01:09:22,740 --> 01:09:23,499
Tidak...
581
01:09:23,847 --> 01:09:26,479
Aku tak pernah melihat ada literatur Inggris di sini.
582
01:09:32,186 --> 01:09:33,358
Coba ini:
583
01:09:36,678 --> 01:09:38,077
Pasti ada
584
01:09:38,849 --> 01:09:40,372
Shakespeare di suatu tempat...
585
01:09:40,797 --> 01:09:42,277
Ayahku dulu membacakannya untuk kami.
586
01:09:42,733 --> 01:09:43,514
Lear
587
01:09:43,515 --> 01:09:44,984
Komedi Eror
588
01:09:45,572 --> 01:09:47,615
Mungkin kau bisa menemukan beberapa lagu
589
01:09:48,353 --> 01:09:50,237
dan hal-hal semacamnya,
590
01:09:52,236 --> 01:09:55,037
berburu, terbang, menunggang kuda
591
01:09:55,296 --> 01:09:57,608
dan cara menggoda.
592
01:10:07,581 --> 01:10:10,888
Lubang di kepala membuat orang mudah dibaca pikirannya, Baron.
593
01:10:12,639 --> 01:10:13,721
Jadi...
594
01:10:14,983 --> 01:10:16,764
tanyakan saja.
595
01:10:24,397 --> 01:10:25,603
Maukah kau...
596
01:10:27,288 --> 01:10:29,298
Maukah kau makan malam denganku?
597
01:10:31,231 --> 01:10:32,198
Ya.
598
01:10:34,780 --> 01:10:39,191
Kota yang diduduki Jerman, Lille, France
599
01:11:04,523 --> 01:11:05,299
Jadi?
600
01:11:06,392 --> 01:11:09,788
Berbeda, dari apa yang kubayangkan.
601
01:11:12,223 --> 01:11:13,471
Berbeda?
602
01:11:14,047 --> 01:11:15,584
Yang kau tulis,,,
603
01:11:16,109 --> 01:11:18,739
adalah suatu hiburan.
604
01:11:19,472 --> 01:11:23,739
Pikirmu bakal kasar, membosankan dan serius.
605
01:11:23,740 --> 01:11:24,259
Tidak.
606
01:11:25,592 --> 01:11:27,352
Tapi kau menulis tentang perang.
607
01:11:27,353 --> 01:11:29,629
Aku mengharapkan tentang patriotisme.
608
01:11:29,972 --> 01:11:31,320
Patriotisme.
609
01:11:33,655 --> 01:11:35,284
"...Kebajikan yang keji."
610
01:11:39,541 --> 01:11:40,860
Kau sudah membaca bukunya Wilde.
611
01:11:41,710 --> 01:11:42,943
Bahkan sedikit bukunya Dante.
612
01:11:44,290 --> 01:11:45,830
Itu bisa membantu untuk saat ini.
613
01:11:46,642 --> 01:11:51,517
Maksudku, sedikit tahu tentang Infernos.
614
01:11:54,012 --> 01:11:55,183
Berdansalah denganku.
615
01:11:56,889 --> 01:11:57,769
Tidak.
616
01:11:58,312 --> 01:11:59,161
Sebaiknya tidak.
617
01:12:00,463 --> 01:12:01,951
Aku sangat tidak pandai berdansa.
618
01:12:02,508 --> 01:12:04,327
Bayangkan saja kau sedang terbang.
619
01:12:44,838 --> 01:12:45,832
Hebat.
620
01:12:48,532 --> 01:12:50,047
Punya lubang di kepalaku.
621
01:12:53,007 --> 01:12:55,236
Tanpa ini, aku tak akan duduk di sampingmu.
622
01:12:55,563 --> 01:12:56,537
Benar, kan?
623
01:13:04,854 --> 01:13:05,752
Mentzke?
624
01:13:07,298 --> 01:13:09,135
Bisa putar arah?
625
01:13:44,908 --> 01:13:48,740
Ada begitu banyak rumah sakit,
sehingga namanya ditandai dengan nomor.
626
01:13:49,584 --> 01:13:50,933
Ini nomor 76
627
01:13:52,883 --> 01:13:54,436
Ada 500 pasien di sini.
628
01:13:57,018 --> 01:13:58,564
Sebagian besar akan mati.
629
01:13:59,579 --> 01:14:01,436
Sisanya tak akan bisa berjalan lagi,
630
01:14:01,937 --> 01:14:02,650
atau melihat lagi.
631
01:14:03,647 --> 01:14:04,855
atau merasa lagi
632
01:14:05,706 --> 01:14:06,440
atau mencintai lagi.
633
01:14:09,908 --> 01:14:12,263
Tidak, bukan hebat punya lubang di kepalamu.
634
01:14:14,008 --> 01:14:15,897
Kau beruntung karena masih hidup.
635
01:14:18,240 --> 01:14:21,547
Hanya karena yang kau dapatkan lebih bermanfaat
daripada orang lain.
636
01:14:23,465 --> 01:14:24,735
Mereka tidak punya pilihan.
637
01:14:25,760 --> 01:14:26,953
Ini bukan permainan.
638
01:14:29,345 --> 01:14:31,428
Ini adalah kesedihan terdalam yang pernah dilihat.
639
01:14:34,255 --> 01:14:35,975
Kau bukan dapat kehormatan.
640
01:15:51,829 --> 01:15:52,850
Masuklah.
641
01:16:11,248 --> 01:16:14,771
Bisa kau beri obat untuk kepalaku?
642
01:17:35,535 --> 01:17:36,395
Masuk ke ruang bawah tanah!
643
01:17:37,187 --> 01:17:38,066
Cepat!
644
01:17:39,271 --> 01:17:40,268
Kau ikut terbang malam ini?
645
01:17:45,814 --> 01:17:46,630
Kau harus pakai masker gas.
646
01:17:48,792 --> 01:17:49,985
Kau terbang malam ini?
647
01:17:50,939 --> 01:17:52,048
Tidak.
648
01:17:58,002 --> 01:17:58,686
Ini.
649
01:18:06,787 --> 01:18:07,735
Matikan lampu!
650
01:18:09,247 --> 01:18:09,933
Berikan padaku.
651
01:18:10,361 --> 01:18:11,585
Pak, dari Komando Tinggi Militer.
652
01:18:11,586 --> 01:18:12,750
Bodenschatz di sini.
653
01:18:13,384 --> 01:18:14,592
Matikan semua lampu!
654
01:18:16,560 --> 01:18:17,471
Pembom malam!
655
01:18:17,762 --> 01:18:18,820
Selamat pagi Kapten!
656
01:18:18,821 --> 01:18:19,845
Empat pesawat mereka sudah lewat.
657
01:18:19,846 --> 01:18:20,874
Empat lagi masih di sini.
658
01:18:20,875 --> 01:18:22,595
Secara keseluruhan cuma 8, bisa jadi lebih buruk.
659
01:18:23,413 --> 01:18:25,722
Mereka bukan cuma secara kebetulan menjatuhkan bom,
Doering.
660
01:18:26,422 --> 01:18:29,320
Mereka tahu tentang pangkalan udara ini
dan pasti lebih dari delapan.
661
01:18:29,321 --> 01:18:30,295
Pasti banyak lagi!
662
01:19:02,201 --> 01:19:03,055
Selamat pagi.
663
01:19:03,809 --> 01:19:04,569
Pagi.
664
01:19:04,960 --> 01:19:06,684
Wolff, bagaimana keadaanmu?
665
01:19:07,200 --> 01:19:07,990
Aku baik-baik saja.
666
01:19:08,510 --> 01:19:10,076
Semua MG-emplacements harus diawaki.
667
01:19:10,558 --> 01:19:12,958
Tidak lebih aman menempatkan pesawat kita di tanah.
668
01:19:13,250 --> 01:19:14,291
Mentzke, siapkan pesawatku!
669
01:19:15,315 --> 01:19:16,265
Persiapan terbang!
670
01:19:17,437 --> 01:19:19,022
Anda terluka, anda belum bisa terbang!
671
01:19:19,023 --> 01:19:20,743
Aku takkan duduk diam saja.
672
01:19:21,137 --> 01:19:22,032
Aku harus terbang.
673
01:21:22,470 --> 01:21:23,132
Kapten?
674
01:21:47,778 --> 01:21:49,650
Apa kau gila? Kau menyerang di depan mereka!
675
01:21:51,382 --> 01:21:52,238
Bawa aku ke tempatnya...
676
01:22:03,908 --> 01:22:05,065
Kau harus tetap berbaring.
677
01:22:06,681 --> 01:22:07,996
Sana, cari dia.
678
01:22:08,241 --> 01:22:09,902
Aku cuma ingin tahu apa dia terluka.
679
01:22:27,965 --> 01:22:29,056
Kau cantik sekali.
680
01:22:32,276 --> 01:22:34,684
Fokker sudah membuatkan kami sebuah pesawat baru yang sangat bagus.
681
01:22:36,945 --> 01:22:38,621
Kencang dan bisa bermanuver seperti setan.
682
01:22:41,648 --> 01:22:43,015
Bisa memanjat seperti monyet.
683
01:22:49,557 --> 01:22:51,026
Aku tahu kau marah padaku.
684
01:23:16,495 --> 01:23:18,420
Aku diperintahkan untuk kembali ke rumah sakit.
685
01:23:19,979 --> 01:23:20,855
Aku tahu.
686
01:23:30,103 --> 01:23:32,006
Aku turut berdukacita atas Kurt Wolff.
687
01:23:34,258 --> 01:23:35,819
Dia seorang anak muda yang mempesona.
688
01:23:37,246 --> 01:23:39,381
Dia lupa membawa topi jeleknya.
689
01:23:39,653 --> 01:23:40,974
Ini adalah jimat keberuntungannya.
690
01:23:44,312 --> 01:23:45,109
Baron...
691
01:23:47,519 --> 01:23:48,316
Ya?
692
01:23:48,572 --> 01:23:50,528
Ajaklah aku makan malam lagi.
693
01:23:51,649 --> 01:23:54,377
Dan berjanjilah kau akan selalu mengenakan
jaket keberuntunganmu.
694
01:24:17,298 --> 01:24:23,405
Benteng Jerman, Posisi Siegfried, sebelah utara Prancis
Nopember 1917
695
01:24:27,952 --> 01:24:29,117
Kuharap kita tidak terlalu telat.
696
01:24:29,372 --> 01:24:30,317
Kurasa tidak.
697
01:24:47,064 --> 01:24:47,674
Di mana toilet?
698
01:24:47,675 --> 01:24:49,253
Di bawah tangga sebelah kanan, Pak.
699
01:24:49,556 --> 01:24:50,387
Tunggu sebentar.
700
01:25:11,319 --> 01:25:12,438
Perhatian!
701
01:25:14,293 --> 01:25:15,923
Semuanya berjalan seperti yang direncanakan.
702
01:25:15,924 --> 01:25:17,631
-Ya.
-Sangat memuaskan.
703
01:25:18,710 --> 01:25:19,466
Oh.
704
01:25:23,077 --> 01:25:26,648
Ace tempur kita yang terkenal
sedang mengunjungi kita di garis depan.
705
01:25:28,662 --> 01:25:30,436
Terima kasih sudah menerima undanganku.
706
01:25:31,992 --> 01:25:35,612
Ada pemandangan yang mengagumkan di bawah sini,
Iya kan, Richthofen?
707
01:25:37,695 --> 01:25:38,931
Yang mulia...
708
01:25:42,080 --> 01:25:43,187
Yang mulia!
709
01:25:44,237 --> 01:25:45,424
Sang adik.
710
01:25:47,908 --> 01:25:50,358
Kau terlihat kurang sehat, Baron sayang.
711
01:25:51,889 --> 01:25:52,982
Ya, yang mulia.
712
01:25:53,994 --> 01:25:54,984
Saya baik-baik saja.
713
01:25:56,122 --> 01:25:57,407
Seperti biasanya.
714
01:25:58,665 --> 01:26:00,891
Kadang-kadang ada rasa pilu, Pak.
715
01:26:03,353 --> 01:26:05,608
Bagaimana mungkin pilu jadi baik-baik saja"?
716
01:26:06,851 --> 01:26:08,346
Kadang-kadang terjadi di sini.
717
01:26:10,449 --> 01:26:11,745
Kami membunuh beberapa anggota mereka.
718
01:26:12,835 --> 01:26:15,069
Dan saat mereka tertembak jatuh,
kami baik-baik saja.
719
01:26:16,241 --> 01:26:17,754
Aku merasakan kepiluan ini.
720
01:26:26,506 --> 01:26:32,776
Prajuritku, bukan membunuh orang.
721
01:26:33,856 --> 01:26:35,800
Tujuannya hanya bermaksud mengalahkan musuh.
722
01:26:36,906 --> 01:26:38,177
Yah,
723
01:26:38,421 --> 01:26:40,406
hasilnya nampak sama saja.
724
01:26:44,476 --> 01:26:48,713
Sayap Tempur 1 Richthofen, Avesnes-Le-Sec, Prancis
725
01:26:54,275 --> 01:26:55,414
Ya, Mentzke?
726
01:26:56,046 --> 01:26:57,413
Ada tamu, Pak.
727
01:27:04,968 --> 01:27:06,658
Kurasa harus kita rayakan.
728
01:27:14,888 --> 01:27:16,293
Bukumu sudah diterbitkan!
729
01:27:20,615 --> 01:27:22,479
Pasti akan dibaca di seluruh Eropa.
730
01:27:23,833 --> 01:27:24,856
Jadi...
731
01:27:25,201 --> 01:27:27,180
bagaimana makan malamnya?
732
01:27:27,739 --> 01:27:29,086
Dan berdansa?
733
01:27:29,932 --> 01:27:31,574
The Metropole sudah ditutup.
734
01:27:31,818 --> 01:27:33,368
Ya, aku tahu.
735
01:27:33,369 --> 01:27:35,611
Kena bom Inggris dapurnya.
736
01:27:40,836 --> 01:27:42,031
Dasar Inggris keparat.
737
01:27:42,708 --> 01:27:45,968
Mereka baru akan berhenti saat semuanya
terasa tak enak seperti makanan mereka.
738
01:28:02,115 --> 01:28:03,342
Mereka tidak mau aku terbang lagi.
739
01:28:07,487 --> 01:28:10,308
Mereka melakukan berbagai cara untuk membuatku
tetap di darat.
740
01:28:11,741 --> 01:28:12,629
Benarkah?
741
01:28:17,619 --> 01:28:19,806
Mereka memintaku untuk menjadi komandan Angkatan Udara.
742
01:28:20,628 --> 01:28:22,071
Perintah langsung dari Kanselir.
743
01:28:23,895 --> 01:28:25,514
Luar biasa.
744
01:28:26,888 --> 01:28:28,508
Aku sering kali terbangun di malam hari
745
01:28:28,509 --> 01:28:32,488
lalu membaca daftar pilot yang hilang.
746
01:28:37,514 --> 01:28:39,844
Bagus sekali kau ditempatkan di darat.
747
01:28:40,819 --> 01:28:41,945
Di tempat yang aman.
748
01:28:53,987 --> 01:28:54,807
Bagus.
749
01:29:09,351 --> 01:29:11,660
Keahlianmu berdansa mengalami kemajuan.
750
01:29:17,040 --> 01:29:19,099
Aku harus mencari alternatif lain.
751
01:29:36,254 --> 01:29:38,155
-Selamat malam.
-Selamat malam, kapten.
752
01:29:38,156 --> 01:29:39,868
-Dingin sekali ya?
-Benar.
753
01:29:46,852 --> 01:29:48,409
Mesin Bentley terbaru...
754
01:29:49,874 --> 01:29:51,195
Dari mana kau mendapatkannya?
755
01:29:52,496 --> 01:29:54,307
Bentleys tidak jatuh dari langit begitu saja.
756
01:29:54,486 --> 01:29:56,986
Percayalah, mereka memberikannya padaku
tanpa aku yang memilihnya.
757
01:30:23,853 --> 01:30:25,706
Kau selalu ingin jadi the Ace of Aces.
758
01:30:26,609 --> 01:30:28,511
Sekarang mereka menawarkannya padamu tapi kau malah ragu-ragu.
759
01:30:29,547 --> 01:30:30,331
Ya...
760
01:30:32,784 --> 01:30:34,188
Aku selalu ingin jadi seperti dia.
761
01:30:37,955 --> 01:30:38,755
Werner?
762
01:30:42,943 --> 01:30:44,665
Bisakah kau berhenti terbang?
763
01:30:47,579 --> 01:30:48,674
Kurasa tidak.
764
01:30:50,735 --> 01:30:54,490
Tapi jika mau dengar nasehatku,
kau harus ambil kesempatan ini.
765
01:30:56,039 --> 01:30:59,096
Kau cuma ingin aku berhenti,
supaya kau bisa jadi nomor satu.
766
01:30:59,616 --> 01:31:01,206
Akhirnya kau menyadarinya.
767
01:31:02,931 --> 01:31:03,935
Baiklah.
768
01:31:04,456 --> 01:31:07,371
-Aku akan berhenti.
-Bagus.
769
01:31:08,339 --> 01:31:09,838
Jika kau berhenti duluan.
770
01:31:11,703 --> 01:31:12,678
Kurasa tidak.
771
01:31:12,680 --> 01:31:14,265
Aku sudah menikah dengan pesawatku.
772
01:31:14,691 --> 01:31:16,804
Dialah tempatku menghabiskan waktu.
773
01:31:23,551 --> 01:31:27,554
Pabrik Fokker, Schwerin, Jerman.
774
01:31:28,024 --> 01:31:30,893
Di sini kalian sedang merakit pesawat-pesawat hebat, Fokker.
775
01:31:30,894 --> 01:31:32,341
-Yang terbaik.
-Terima kasih.
776
01:31:33,071 --> 01:31:38,100
Tapi entah kenapa para pilot kita kadang-kadang berpikir
bisa merakit yang lebih.
777
01:31:39,621 --> 01:31:40,577
Yah,
778
01:31:41,130 --> 01:31:43,493
kadang-kadang kami sedikit memodifikasinya.
779
01:31:44,399 --> 01:31:46,305
-Beberapa bagian.
-Modifikasi itu bukan masalah...
780
01:31:46,306 --> 01:31:49,607
...tapi mengganti mesin kita dengan mesin musuh...
781
01:31:50,017 --> 01:31:51,301
Dari mana anda dengar itu?
782
01:31:51,302 --> 01:31:56,576
Baru saja pagi ini saya terima laporan
tentang pengangkatan sebuah pesawat uji coba.
783
01:31:57,731 --> 01:32:04,044
Inggris pasti senang sekali mendengarnya
bahwa ada mesin Bentley dalam pesawat Fokker yang mereka tembak.
784
01:32:08,875 --> 01:32:10,601
-Aku ingin melihatnya.
-Tentu saja.
785
01:32:10,602 --> 01:32:12,318
Aku ingin melihatnya segera.
786
01:32:12,319 --> 01:32:14,916
Bawa laporannya padaku, sekarang!
787
01:32:38,334 --> 01:32:40,598
Schweidnitz, Jerman
788
01:32:56,742 --> 01:32:58,174
Hanya tinggal 3 minggu, Manfred.
789
01:32:58,735 --> 01:33:00,504
Aku sudah menerima perintah penempatanku.
790
01:33:00,728 --> 01:33:02,313
Aku akan bergabung dengan skuadron tempurmu!
791
01:33:04,535 --> 01:33:06,475
Apa yang terjadi padanya?
792
01:33:07,583 --> 01:33:09,046
Tewas dalam perang.
793
01:33:13,317 --> 01:33:15,887
Dan dia?
Namanya Voss, kan?
794
01:33:22,810 --> 01:33:23,935
Mereka semua sudah tewas.
795
01:33:33,487 --> 01:33:35,336
Aku akan bertempur bersamamu dan Lothar!
796
01:33:35,587 --> 01:33:37,942
Serangan terbaik kita telah dipersiapkan
dengan kekuatan penuh.
797
01:33:38,453 --> 01:33:40,264
Mereka menyebutnya "Operasi Michael".
798
01:33:40,588 --> 01:33:41,988
Kita akan memenangkan perang ini, iya kan?
799
01:33:42,388 --> 01:33:43,729
Wolfram, tolonglah...
800
01:33:44,299 --> 01:33:45,484
Tidak apa-apa, yah.
801
01:33:45,485 --> 01:33:47,131
Tentu saja kita akan menang.
802
01:33:47,132 --> 01:33:49,224
Sekutu tidak tahu apa yang akan mereka hadapi.
803
01:33:54,236 --> 01:33:55,867
Kita sudah melakukan pengintaian selama berminggu-minggu.
804
01:33:56,401 --> 01:33:58,032
Dan kita sudah menembak pesawat-pesawat pengintai mereka.
805
01:33:58,469 --> 01:34:00,553
Mereka tidak tahu di mana kita akan menerobos.
806
01:34:02,162 --> 01:34:03,976
Kita sudah melakukan persiapan secara optimal.
807
01:34:06,167 --> 01:34:08,255
Serangan inilah yang akhirnya akan menghancurkan mereka.
808
01:34:27,376 --> 01:34:31,381
Kedudukan Jerman, garis depan bagian barat, Prancis
Pebruari 1918
809
01:34:33,819 --> 01:34:34,951
Selamat pagi, Pak!
810
01:34:42,014 --> 01:34:43,827
Ayo, ikut kami, Pak
811
01:34:56,280 --> 01:34:57,377
Berlindung!
812
01:35:25,335 --> 01:35:26,891
Sungguh kejutan yang tak terduga!
813
01:35:29,240 --> 01:35:32,883
Kau datang untuk menyaksikan kekalahan Inggris lagi, kapten?
814
01:35:34,044 --> 01:35:34,841
Ajudan!
815
01:35:35,125 --> 01:35:36,997
Panggilkan fotografer.
816
01:35:38,746 --> 01:35:39,865
Ini propanda yang bagus, dengan adanya foto yang bagus.
817
01:35:41,686 --> 01:35:44,099
Ace tempur kita sedang bersama kami di sini.
818
01:35:44,845 --> 01:35:45,980
Pada hari kemenangan.
819
01:35:47,514 --> 01:35:50,086
Yang mulia, kita perlu bicara.
820
01:35:53,706 --> 01:35:55,474
Anda tak akan menginginkanku berada di sini.
821
01:35:56,738 --> 01:36:01,185
Jika anda memberiku kekuasaan untuk membuat keputusan penting,
anda pasti tak akan menyukainya.
822
01:36:03,811 --> 01:36:05,106
Kenapa tidak?
823
01:36:06,262 --> 01:36:08,851
Kami sangat yakin pada kemampuanmu, Baron.
824
01:36:09,500 --> 01:36:11,127
Aku sarankan agar kita menyerah.
825
01:36:13,961 --> 01:36:16,175
Aku tidak punya waktu untuk bercanda.
826
01:36:17,851 --> 01:36:20,322
Aku sudah memperoleh 73 kali kemenangan di udara.
827
01:36:20,541 --> 01:36:22,408
Anda tahu bagaimana aku melakukannya?
828
01:36:23,178 --> 01:36:25,127
Jika aku tidak bisa memenangkan pertempuran udara,
829
01:36:25,128 --> 01:36:26,931
Aku akan berbalik dan lari.
830
01:36:27,809 --> 01:36:30,514
Dan kenapa kau yakin kita tidak bisa memenangkan perang ini, Baron?
831
01:36:31,119 --> 01:36:32,696
Dan bagaimana dengan ras kita?
832
01:36:33,440 --> 01:36:34,856
Derajat kita yang suci.
833
01:36:35,202 --> 01:36:36,879
Prajurit kita di luar sana sedang dalam pertempuran.
834
01:36:37,315 --> 01:36:42,082
Kau ingin menyerahkan mereka pada musuh, Von Richtofen?
835
01:36:43,717 --> 01:36:44,888
Buatan Prancis...
836
01:36:46,884 --> 01:36:48,643
adalah rokok terbaik.
837
01:36:51,366 --> 01:36:53,254
Mengapa kita menganggap
838
01:36:53,706 --> 01:36:58,895
bahwa derajat kita lebih tinggi daripada
orang Prancis, Inggris atau Amerika?
839
01:36:59,762 --> 01:37:01,166
Itulah...
840
01:37:03,248 --> 01:37:05,356
Bahkan tak ada perbedaan.
841
01:37:06,023 --> 01:37:10,279
Kita semua hanya perlu alasan
atas apa yang kita lakukan karena tanpa itu,
842
01:37:10,280 --> 01:37:13,381
kita akan lihat siapa kita sebenarnya.
843
01:37:18,036 --> 01:37:20,205
Tempatkan orang ini di pesawat lagi!
844
01:37:22,298 --> 01:37:23,721
Berikan dia parasut.
845
01:37:24,988 --> 01:37:27,531
Aku tidak sanggup kehilangan pahlawan lagi.
846
01:37:37,128 --> 01:37:39,972
Avesnes-Le-Sec, Prancis
Maret 1918
847
01:37:41,155 --> 01:37:42,536
Operasi Michael.
848
01:37:47,413 --> 01:37:49,968
Infantri kita menyerang dari dua arah di St. Quentin,
849
01:37:49,969 --> 01:37:52,033
Dari sini dan dari sini.
850
01:37:52,543 --> 01:37:54,694
Garis pertempuran utama akan menjadi sepanjang 70 km.
851
01:37:54,695 --> 01:37:56,299
Benar.
852
01:37:58,056 --> 01:37:58,903
Tiga pasukan.
853
01:38:00,656 --> 01:38:04,440
Pasukan ke-2 dan ke-17 mulai menyerang dari sini.
854
01:38:05,171 --> 01:38:07,335
Pasukan ke-18 akan menyerang dari sini.
855
01:38:08,345 --> 01:38:12,404
Tugas kita adalah memenangkan pertempuran di udara
dan tetap mengendalikannya, teman-temanku.
856
01:38:13,519 --> 01:38:15,765
Sama sekali bukan masalah, iya kan Bodenschatz?
857
01:38:16,137 --> 01:38:18,392
Jumlah pesawat mereka 4 kali lipat pesawat kita, Udet.
858
01:38:21,420 --> 01:38:23,594
Kita sudah bertempur menggunakan pesawat-pesawat itu
selama berbulan-bulan.
859
01:38:25,809 --> 01:38:27,368
Bisa jadi lebih parah dari sebelumnya.
860
01:38:30,164 --> 01:38:31,834
Mereka akan mengirimkan semua yang mereka miliki
untuk menghadapi kita.
861
01:39:39,045 --> 01:39:40,313
Apa yang sedang kau lakukan?
862
01:39:41,967 --> 01:39:43,551
Maaf atas gangguannya, Pak.
863
01:39:44,186 --> 01:39:46,360
Apa yang kau lakukan pada foto abangku?
864
01:39:46,887 --> 01:39:48,291
Beliau memerintahkanku untuk menurunkannya.
865
01:39:49,674 --> 01:39:50,693
Semuanya.
866
01:39:52,231 --> 01:39:53,085
Pak.
867
01:40:04,070 --> 01:40:05,347
Persiapan!
868
01:42:22,164 --> 01:42:23,504
Semoga Tuhan menolong kita.
869
01:42:36,549 --> 01:42:37,548
Tuan-tuan.
870
01:42:40,200 --> 01:42:40,957
Ayo berangkat!
871
01:43:02,171 --> 01:43:02,986
Nyalakan!
872
01:47:16,773 --> 01:47:17,947
Dia benar-benar kembali.
873
01:47:19,915 --> 01:47:23,036
Penerbangan sirkusnya telah menyapu Inggris
dari langit!
874
01:47:23,981 --> 01:47:25,417
Aku melihatnya melewati kami.
875
01:47:26,508 --> 01:47:27,791
Dia melambaikan tangan pada kami.
876
01:47:37,266 --> 01:47:40,779
Sayap Tempur 1 Richthofen, Cappy, Prancis
877
01:47:54,612 --> 01:47:55,330
Pak!
878
01:48:05,962 --> 01:48:06,868
Tuan-tuan!
879
01:48:07,927 --> 01:48:13,498
Komando Tinggi di sektor utara mau
berterima kasih pada kita.
880
01:48:13,559 --> 01:48:15,640
Aku juga mau berterima kasih pada kalian.
881
01:48:16,007 --> 01:48:17,885
Kalian bertempur dengan luar biasa.
882
01:48:18,217 --> 01:48:19,044
Terima kasih.
883
01:48:21,436 --> 01:48:22,588
Terima kasih, Pak.
884
01:49:13,487 --> 01:49:16,159
Pasti bukan begini bayanganmu tentang
sepupumu yang terkenal, iya kan?
885
01:49:19,104 --> 01:49:21,886
Kapten agung yang kau lihat di foto.
886
01:49:22,911 --> 01:49:24,497
Pahlawan terhebat di negeri kita.
887
01:49:25,349 --> 01:49:27,667
The ace of aces dengan 80 kali kemenangan.
888
01:49:29,788 --> 01:49:31,691
Tak ada orang lain yang sudah menembak jatuh pesawat
sebanyak itu.
889
01:49:33,665 --> 01:49:35,295
Aku sangat bangga menjadi adiknya.
890
01:49:41,413 --> 01:49:43,677
Kau tidak bisa mengalahkan keluarga, Udet.
891
01:49:45,868 --> 01:49:46,732
Damai?
892
01:50:21,106 --> 01:50:22,217
Apakah itu punyamu?
893
01:50:25,015 --> 01:50:26,147
Aku tidak ingat lagi.
894
01:50:28,054 --> 01:50:29,325
Kau terbang lagi, kan?
895
01:50:32,929 --> 01:50:34,175
Kenapa tidak kau katakan padaku?
896
01:50:35,413 --> 01:50:37,293
Kenapa kau membohongiku lagi?
897
01:50:58,317 --> 01:50:59,556
Aku tak ingin membuatmu khawatir.
898
01:51:00,035 --> 01:51:01,440
Aku hanya ingin kau bahagia.
899
01:51:02,805 --> 01:51:04,969
K�the, aku tak bisa apa melakukan apa yang mereka
inginkan dariku.
900
01:51:05,524 --> 01:51:07,131
Mereka menawarkan keamanan padamu.
901
01:51:07,798 --> 01:51:08,808
Nyawamu.
902
01:51:14,994 --> 01:51:16,171
Saat aku masih kecil...
903
01:51:17,530 --> 01:51:19,930
Aku bisa menembak setiap target
dengan senapan ayahku.
904
01:51:22,612 --> 01:51:24,814
Target yang tak bisa dilihat lagi oleh orang lain.
905
01:51:26,929 --> 01:51:29,145
Aku bermimpi melihat segalanya.
906
01:51:29,525 --> 01:51:30,812
Seperti seekor burung.
907
01:51:32,020 --> 01:51:32,856
Mata burung.
908
01:51:33,958 --> 01:51:35,320
"Mata elang" adalah julukanku dulu.
909
01:51:37,454 --> 01:51:38,708
Saat aku sudah menjadi pilot,
910
01:51:40,209 --> 01:51:42,700
kupikir aku bisa melihat segalanya dari atas,
911
01:51:45,203 --> 01:51:46,502
ternyata tidak.
912
01:51:47,529 --> 01:51:49,773
Aku buta sebelum aku bertemu denganmu.
913
01:51:51,382 --> 01:51:52,776
Kau telah membuka mataku.
914
01:51:53,986 --> 01:51:55,877
Kau tunjukkan padaku apa yang tak ingin kulihat sebelumnya.
915
01:51:57,676 --> 01:51:59,884
Kami semua hanya ingin terbang.
916
01:52:00,860 --> 01:52:02,908
Voss, Sternberg...
917
01:52:02,909 --> 01:52:04,780
Lehmann, Wolff...
918
01:52:04,781 --> 01:52:06,526
Hawker
919
01:52:07,481 --> 01:52:10,023
Tak masalah dari pihak mana, kami semua tahu resikonya.
920
01:52:13,908 --> 01:52:15,329
Aku ingin jadi yang terbaik.
921
01:52:16,964 --> 01:52:18,775
Aku ingin menang dan kuanggap aku sudah menang.
922
01:52:19,153 --> 01:52:20,632
Tapi sekarang aku tahu, K�the.
923
01:52:20,633 --> 01:52:23,485
Aku sekarang tahu bahwa kami telah mengubah dunia
menjadi sebuah rumah potong.
924
01:52:23,486 --> 01:52:25,693
Dan aku telah banyak memberikan kontribusi.
925
01:52:27,355 --> 01:52:31,801
Mereka menggunakan fotoku untuk membangkitkan harapan,
yang sebenarnya tak ada.
926
01:52:31,802 --> 01:52:34,970
Mereka memakai namaku
sebagai lambang keabadian.
927
01:52:34,971 --> 01:52:37,347
Meskipun sebenarnya yang tersisa
hanya rasa sakit dan kematian.
928
01:52:37,840 --> 01:52:39,250
Kau mengatakannya pada dirimu sendiri:
929
01:52:39,891 --> 01:52:41,839
"Orang yang mati saat perang tak punya pilihan."
930
01:52:42,118 --> 01:52:43,068
Tapi aku punya.
931
01:52:43,586 --> 01:52:45,388
Aku tak bisa hanya memerintahkan mereka
masuk dalam pertempuran.
932
01:52:46,415 --> 01:52:50,419
Tapi aku bisa memimpin mereka di sana,
menolong mereka, mati bersama mereka.
933
01:52:50,420 --> 01:52:53,072
Tapi aku takkan pernah mengkhianati mereka atau menyembunyikan kebenaran.
934
01:52:53,073 --> 01:52:55,627
dengan cara berperan sebagai Tuhan yang abadi
di Berlin.
935
01:53:01,675 --> 01:53:04,705
Kau adalah kemenangan terbesarku.
936
01:53:25,890 --> 01:53:27,348
Pak?
937
01:53:29,478 --> 01:53:30,602
Permisi, Pak.
938
01:53:32,457 --> 01:53:33,414
Pak...
939
01:53:36,332 --> 01:53:39,732
Pak, pesawat Inggris sedang mendekati garis depan kita.
940
01:53:40,416 --> 01:53:41,097
Terima kasih.
941
01:53:42,398 --> 01:53:43,085
Pak.
942
01:54:04,176 --> 01:54:05,250
Ya, terima kasih.
943
01:54:13,583 --> 01:54:15,553
Mereka terakhir terlihat di Lagnycourt.
944
01:54:16,340 --> 01:54:17,595
Artinya...
945
01:54:17,596 --> 01:54:19,231
Mereka datang dari barat laut.
946
01:54:20,443 --> 01:54:21,475
Terima kasih.
947
01:54:22,423 --> 01:54:23,502
Adik.
948
01:54:23,503 --> 01:54:26,152
Bagaimana kalau aku di posisi 11 dan kau terbang di sisi kananku?
949
01:54:26,849 --> 01:54:28,058
Dengan senang hati.
950
01:54:28,778 --> 01:54:29,531
Wolfram,
951
01:54:30,704 --> 01:54:32,381
Kau tangkis setiap serangan!
952
01:54:32,918 --> 01:54:34,090
Tetap di dekat Lothar.
953
01:54:34,598 --> 01:54:37,821
Jika kau diserang, mundur dan kembalilah,
Secepatnya.
954
01:54:39,426 --> 01:54:41,418
Intelijensi dan kepengecutan sangat mirip.
955
01:54:59,885 --> 01:55:01,139
Hari yang baik untuk terbang.
956
01:55:05,158 --> 01:55:06,607
Kau seorang pemberani, Baron.
957
01:55:12,759 --> 01:55:14,178
Sangat pemberani.
958
01:57:29,655 --> 01:57:30,669
Nyalakan mesin!
959
01:58:43,465 --> 01:58:49,871
Wilayah Sekutu, Prancis utara
2 minggu kemudian
960
01:59:18,908 --> 01:59:19,580
Terima kasih.
961
01:59:19,935 --> 01:59:21,024
Sama-sama.
962
01:59:22,782 --> 01:59:23,962
Nona.
963
02:00:13,729 --> 02:00:15,531
Aku tidak bisa datang lebih cepat.
964
02:00:17,282 --> 02:00:20,412
Tidak mudah masuk ke wilayah Inggris.
965
02:00:24,451 --> 02:00:26,499
Akhirnya teman kita membantuku.
966
02:00:31,300 --> 02:00:33,656
Dia bertanya padaku mengapa penting sekali bagiku
untuk datang kemari?
967
02:00:36,754 --> 02:00:38,302
Aku katakan padanya karena aku mencintaimu.
968
02:00:42,158 --> 02:00:44,294
Apa aku sudah pernah bilang padamu?
969
02:02:03,096 --> 02:02:06,039
Manfred Von Richthofen
970
02:02:06,040 --> 02:02:09,441
Memenangi 80 kali pertempuran udara, dia dinyatakan
sebagai pilot tempur paling sukses dalam perang dunia I.
971
02:02:09,442 --> 02:02:12,613
Tewas pada pertempuran tanggal 21 April 1918
pada usia 25 tahun.
972
02:02:12,614 --> 02:02:17,138
Dimakamkan oleh Sekutu di Prancis dengan
upacara militer resmi.
973
02:02:18,531 --> 02:02:26,254
Kate Otersdorf
Kehidupannya yang selanjutnya tidak tercatat.
974
02:02:28,775 --> 02:02:34,608
Kapten Roy Brown.
Dianggap sebagai orang yang menembak Richthofen.
975
02:02:34,609 --> 02:02:39,177
Tapi hingga saat ini tidak ada bukti
siapa sebenarnya yang membunuh The Red Baron.
976
02:02:39,178 --> 02:02:41,607
Kapten Brown meninggal pada tahun 1944 karena serangan jantung.
977
02:02:41,608 --> 02:02:44,482
Lothar Von Richthofen
Selamat sampai akhir perang.
978
02:02:44,483 --> 02:02:47,788
Tewas empat tahun kemudian pada tanggal 4 Juli,
979
02:02:47,789 --> 02:02:51,728
Saat pesawat komersial yang dikemudikannya dari Berlin
ke Hamburg mengalami kecelakaan karena kerusakan mesin.
980
02:02:55,632 --> 02:03:00,368
Werner Voss
Ace tempur yang telah memperoleh 48 kali kemenangan
dan merupakan sahabat sekaligus saingan Richthofen,
981
02:03:00,369 --> 02:03:06,005
sampai akhirnya tertembak pada tanggal 23 September 1917.
982
02:03:08,389 --> 02:03:12,526
Kurt Wolff
Telah berhasil menembak 33 pesawat musuh
sebelum akhirnya tertembak pada tanggal 15 September 1917.
983
02:03:12,527 --> 02:03:19,525
Saat itu dia lupa memakai topi keberuntungannya.
984
02:03:20,027 --> 02:03:24,737
Selama PD I banyak pilot yahudi yang bertempur untuk Jerman.
Banyak di antaranya masuk dalam jajaran Ace tempur.
985
02:03:24,738 --> 02:03:31,793
Mereka semua diwakilkan melalui karakter fiksi
Friedrich Sternberg
986
02:03:33,370 --> 02:03:36,585
Wolfram Von Richthofen
Adik sepupu Richthofen
987
02:03:36,586 --> 02:03:44,538
bertempur sebagai pilot sampai Jerman menyerah
pada Sekutu pada bulan Nopember 1918
988
01:58:49,032 --> 02:02:01,220
Manual Translated by : Mama Fariz
20 Mei 2014
73360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.