All language subtitles for The.Other.End.of.the.Line.LIMITED.720p.BluRay.x264-XPRESS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,054 --> 00:01:01,309
Glissez dans plus confortable.
Hawksin Hotels.
2
00:01:07,999 --> 00:01:11,033
Nous pensons que c’est la
marque de fabrique de la chaîne.
3
00:01:11,103 --> 00:01:14,364
Opulence hédoniste, choyée.
4
00:01:15,327 --> 00:01:19,001
L’endroit où aller avec
un être spécial.
5
00:01:22,079 --> 00:01:23,574
Je pense que c’est parfait.
6
00:01:24,832 --> 00:01:27,069
Si, par « parfait », vous voulez
dire porno pas cher,
7
00:01:27,136 --> 00:01:29,624
ce qui est totalement inapproprié
pour moi ou mes hĂ´tels.
8
00:01:29,696 --> 00:01:30,711
Même le chocolat était nu.
9
00:01:30,784 --> 00:01:33,086
- On peut enlever le chocolat.
- Pourquoi parlez-vous ?
10
00:01:33,153 --> 00:01:35,291
- ArrĂŞtez de parler. Pourquoi parle-t-il ?
- Je ne sais pas.
11
00:01:35,361 --> 00:01:37,433
Vous savez ce qu’on va faire ?
Quand je parle, vous ne parlez pas.
12
00:01:37,505 --> 00:01:38,880
- D’accord.
- Il l’a encore fait.
13
00:01:44,193 --> 00:01:45,142
Mike ?
14
00:01:46,946 --> 00:01:47,928
Bien dit.
15
00:01:48,002 --> 00:01:49,529
Ecoutez, les gars, je ne veux pas que
mes clients se demandent
16
00:01:49,602 --> 00:01:51,740
ce que leur lit faisait avant
qu’ils n’y dorment.
17
00:01:51,810 --> 00:01:53,752
Du bon côté, les pâtisseries
étaient délicieuses.
18
00:01:53,826 --> 00:01:55,135
Amici.
19
00:01:56,450 --> 00:01:57,727
Avanti.
20
00:02:00,547 --> 00:02:01,529
Mr. Hawksin ?
21
00:02:01,730 --> 00:02:04,032
On avait choisi l’angle de
la passion il y a des mois.
22
00:02:04,098 --> 00:02:05,691
Apparemment, nous ne définissons
pas le mot de la même manière.
23
00:02:05,762 --> 00:02:07,966
Avez-vous au moins dĂ©jĂ
séjourné dans un hôtel Hawksin ?
24
00:02:08,036 --> 00:02:10,719
Parce qu’à en juger parce que j’ai vu, vous n’avez
pas la moindre idée de ce en quoi nous croyons.
25
00:02:10,787 --> 00:02:15,457
En soi, je n’ai jamais vraiment séjourné
dans un hôtel Hawksin, mais…
26
00:02:15,524 --> 00:02:16,953
Et qu’en est-il de
l’angle international ?
27
00:02:17,028 --> 00:02:18,851
Nous avions décidé de viser
le commerce mondial.
28
00:02:18,916 --> 00:02:22,233
Absolument. Je suis d’accord,
monsieur. Brillante idée.
29
00:02:22,308 --> 00:02:27,196
Les entreprises actuelles ont besoin
d’attirer une clientèle plus large.
30
00:02:27,268 --> 00:02:30,116
- S’il vous plaît, monsieur, nous pouvons le faire.
- Il parle de nouveau.
31
00:02:30,180 --> 00:02:35,003
D'accord, ce n'est pas la première fois qu'un rendez-vous
galant dans une chambre d'hôtel ne s'est pas bien passé.
32
00:02:35,076 --> 00:02:37,117
Mais donnez-nous juste encore une chance.
33
00:02:37,189 --> 00:02:39,164
Si nous ne faisons pas une publicité
qui dise au monde entier
34
00:02:39,237 --> 00:02:41,856
ce que les Hôtels Hawksin sont réellement,
35
00:02:41,926 --> 00:02:43,901
eh bien, je…
36
00:02:43,973 --> 00:02:46,494
nous démissionnerons
tous deux pour toujours.
37
00:02:48,166 --> 00:02:50,435
Parole de scout. Vous avez ma parole.
38
00:02:51,654 --> 00:02:53,149
Et ma passion.
39
00:02:53,959 --> 00:02:56,294
- Passion.
- Il parle encore.
40
00:02:57,095 --> 00:02:58,656
Prenez Mike.
41
00:02:58,727 --> 00:03:03,548
Il a travaillé pour moi pendant 37 ans
et n’a jamais prononcé un mot.
42
00:03:03,622 --> 00:03:04,605
Je vais vous dire.
43
00:03:04,679 --> 00:03:06,851
Nous ouvrons un nouveau restaurant
cinq étoiles au Hawksin Grand
44
00:03:06,919 --> 00:03:08,610
Ă San Francisco la semaine prochaine.
Vous êtes tous deux invités.
45
00:03:08,679 --> 00:03:11,232
Vous vous présenterez, ressentirez
l’endroit si vous le pouvez.
46
00:03:11,303 --> 00:03:14,751
Appelez le bureau. Ils organiseront ça.
« Quittez le business. »
47
00:03:14,824 --> 00:03:16,318
Merci monsieur.
48
00:03:19,144 --> 00:03:22,941
Qu’est-ce que je te disais ? La fille
qui grimpe sur les jambes du gars comme ça…
49
00:03:23,017 --> 00:03:24,806
Quoi ? C’était de bon goût.
50
00:03:27,241 --> 00:03:28,997
Je dois voir les preuves avant
que vous les envoyiez à Los Angeles. Avant…
51
00:03:29,065 --> 00:03:30,527
Appelle le nouvel agent de Ted Stevens.
Vois si Ted peut tourner un spot
52
00:03:30,602 --> 00:03:31,617
dans dix jours.
Il y avait aussi cette vidéo…
53
00:03:31,690 --> 00:03:32,900
Envoyez les échantillons de Milan
à l’appartement de Granger.
54
00:03:32,970 --> 00:03:34,214
...artiste, il est diplômé de New School ?
55
00:03:34,282 --> 00:03:35,777
- Je veux les voir ce soir?
- Je ne me rappelle plus son nom,
56
00:03:35,850 --> 00:03:37,061
mais trouve-le et donne-moi sa bande.
- Ouais. OK.
57
00:03:37,130 --> 00:03:38,145
Ouais, merci.
58
00:03:39,914 --> 00:03:41,320
J’ai une dernière chance avec Hawksin.
59
00:03:41,386 --> 00:03:44,321
Si on n’y arrive pas, je ne sais pas
si Charlie et moi nous en sortirons.
60
00:03:44,394 --> 00:03:45,343
Ne t’inquiète pas pour ça.
61
00:03:45,418 --> 00:03:48,385
Un angle international ?
Qu’est-ce que ça veut dire au juste ?
62
00:03:48,458 --> 00:03:50,597
Tu trouveras quelque chose.
Tu y arrives toujours.
63
00:03:53,483 --> 00:03:55,556
Allô ? Oui, c’est moi.
64
00:03:57,228 --> 00:03:58,919
Je ne suis pas intéressé.
65
00:03:59,627 --> 00:04:00,773
Banque CITYone.
66
00:04:01,964 --> 00:04:05,128
J’avais peur que ce soit une autre femme qui
ait entendu parler de ton succès imminent.
67
00:04:05,196 --> 00:04:08,044
Je ne pensais pas
qu’Emory Banks était jalouse.
68
00:04:08,108 --> 00:04:09,701
Si, des chaussures et des carrières.
69
00:04:09,772 --> 00:04:11,812
Pas vraiment des autres femmes.
70
00:04:14,029 --> 00:04:16,298
- Tu es incroyable.
- Je sais.
71
00:04:17,420 --> 00:04:20,770
Mr. Woodruff, j’ai peur que
votre carte ait été refusée.
72
00:04:20,844 --> 00:04:21,793
Vraiment ?
73
00:04:22,925 --> 00:04:25,292
Donnez-moi juste une minute. Oui ?
74
00:04:25,357 --> 00:04:28,674
Mr. Woodruff, c’est de nouveau
Jennifer David de la Banque CITYone.
75
00:04:28,750 --> 00:04:31,139
Ne raccrochez pas monsieur,
il semble y avoir un souci.
76
00:04:31,214 --> 00:04:33,767
Ouais, plutôt un déraillage, en fait.
Je viens d’essayer d’utiliser ma carte.
77
00:04:33,838 --> 00:04:35,464
Nous l’avons gelée pour votre protection.
78
00:04:35,534 --> 00:04:38,567
Notre division des fraudes
a remarqué plus de 28 000$ de charges
79
00:04:38,638 --> 00:04:40,679
dans les dix derniers jours sur votre compte.
80
00:04:40,750 --> 00:04:42,507
- Putain de merde !
- Qu’est-ce qui se passe ?
81
00:04:42,575 --> 00:04:44,877
- 28 422$…
- Quelqu’un a volé mon numéro de carte.
82
00:04:44,943 --> 00:04:46,765
… et 48 cents, pour être exacte.
83
00:04:46,831 --> 00:04:49,287
- Dois-je comprendre que ce ne sont pas les vĂ´tres ?
- Oui.
84
00:04:49,360 --> 00:04:51,302
- Je veux dire non, non.
- Ca devrait aller.
85
00:04:51,376 --> 00:04:52,521
- HĂ©, attends.
- Merci.
86
00:04:52,592 --> 00:04:54,730
Je m’en occupe. Donne-moi juste une minute.
87
00:04:54,799 --> 00:04:56,228
- Mr. Granger?
- Oui.
88
00:04:56,303 --> 00:04:58,376
Je dois juste vérifier certains de ces frais.
89
00:04:58,895 --> 00:05:02,605
Jessica, ce n’est pas vraiment le moment.
Pourquoi n’appelez-vous pas demain matin ?
90
00:05:02,672 --> 00:05:04,941
Je m’appelle Jennifer.
91
00:05:05,360 --> 00:05:07,978
Jennifer David. Et je peux
vous appeler Ă ce moment.
92
00:05:08,496 --> 00:05:09,707
Veuillez ne pas essayer d’utiliser votre c…
93
00:05:10,865 --> 00:05:12,109
Allons-y.
94
00:05:27,155 --> 00:05:29,260
Petit Granger ne veut pas jouer ?
95
00:05:29,331 --> 00:05:30,672
Non. Petit Granger est fatigué.
96
00:05:35,603 --> 00:05:37,577
Désolé, c’est probablement le travail.
97
00:05:38,035 --> 00:05:39,726
- AllĂ´ ?
- Mr. Woodruff ?
98
00:05:39,795 --> 00:05:41,650
- Lui-mĂŞme.
- Ici Jennifer David
99
00:05:41,715 --> 00:05:44,050
de la banque CITYone Card.
Il est huit heures du matin.
100
00:05:44,115 --> 00:05:45,937
Oh, c’est vrai. Mon réveil.
101
00:05:46,004 --> 00:05:46,952
Bonjour.
102
00:05:47,028 --> 00:05:48,370
- Nous devons établir…
- C’est important, Em.
103
00:05:48,436 --> 00:05:50,989
…lesquels de ces frais sont frauduleux.
- Veux-tu bien raccrocher ?
104
00:05:51,060 --> 00:05:52,238
Premièrement, si vous pouviez
répondre à quelques questions.
105
00:05:52,308 --> 00:05:53,355
Le nom de jeune fille de votre mère ?
106
00:05:53,428 --> 00:05:54,443
J’y crois pas. Raccroche.
107
00:05:54,516 --> 00:05:55,945
- Klinger. Non.
- D’accord.
108
00:05:56,021 --> 00:05:58,290
Oubliez ça, c’était
son second mari. Winslow.
109
00:05:58,356 --> 00:06:01,324
- Est-ce que c’est un mauvais moment ?
- Oui.
110
00:06:01,397 --> 00:06:03,633
Désolé, madame David,
c’était ma femme de ménage.
111
00:06:03,702 --> 00:06:06,516
Elle était vilaine. Veuillez continuer.
112
00:06:07,381 --> 00:06:10,415
D’accord. Pouvez-vous citer
vos trois derniers achats ?
113
00:06:10,485 --> 00:06:11,467
Voyons voir.
114
00:06:12,213 --> 00:06:14,286
J’ai acheté un iPod il y a
quelques jours pour le sport,
115
00:06:14,358 --> 00:06:17,173
emmené un client potentiel chez
Pete's, meilleures cĂ´telettes de la ville.
116
00:06:17,238 --> 00:06:19,572
Vous verrez sans doute souvent ça sur ma carte.
117
00:06:19,638 --> 00:06:23,762
Vous vous souvenez de frais de 250$
chez Lotus Florists il y a quatre jours ?
118
00:06:23,830 --> 00:06:26,864
- Je n’ai pas eu de fleurs.
- Non, ce n’est pas moi.
119
00:06:26,935 --> 00:06:29,685
Elles ont été livrées chez
madame Leslie Moore.
120
00:06:29,751 --> 00:06:32,118
- Madame Leslie "On est juste amis" ?
- Em.
121
00:06:32,183 --> 00:06:34,223
…O-O-R-E, c’est cela.
122
00:06:34,295 --> 00:06:36,751
Sa mère était malade.
Elle vient de passer le barreau.
123
00:06:36,823 --> 00:06:39,922
- C’était très attentionné.
- Vous m’enfoncez, David.
124
00:06:39,992 --> 00:06:43,504
- Em, tu ne pars pas, si ?
- Peu importe.
125
00:06:43,576 --> 00:06:45,202
- D’accord, maintenant, Mr. Woodruff…
- Emily passera
126
00:06:45,272 --> 00:06:47,476
chercher mes affaires, d’accord?
- Je vais vous faxer une impression
127
00:06:47,544 --> 00:06:50,359
de tous ces frais. Entourez
les vĂ´tres et faxez-moi le tout.
128
00:06:51,064 --> 00:06:52,493
Super.
129
00:06:52,569 --> 00:06:55,252
Dites-moi au moins qu’il ne pleut
pas encore. Il fait beau ?
130
00:06:55,320 --> 00:06:57,622
Je ne sais pas. Je suis Ă San Francisco.
131
00:06:57,689 --> 00:07:00,023
SF, vous savez, City by the Bay,
132
00:07:00,089 --> 00:07:04,345
la maison des 49èmes, le Golden
Gate Bridge, le tramway…
133
00:07:08,762 --> 00:07:09,842
Puis-je vous aider ?
134
00:07:16,122 --> 00:07:18,839
Ici Jennifer David de
la banque CITYone Card.
135
00:07:18,907 --> 00:07:19,953
548…
136
00:07:20,026 --> 00:07:21,139
420…
137
00:07:25,403 --> 00:07:26,548
Vous appeler ce soir ?
138
00:07:28,219 --> 00:07:30,129
Mais vous devez vraiment essayer de…
139
00:07:32,315 --> 00:07:33,395
Veuillez ne pas raccrocher, monsieur…
140
00:07:33,467 --> 00:07:34,678
Très bien, monsieur,
je serai ravie de vous aider.
141
00:07:37,148 --> 00:07:38,674
Ça devrait résoudre
le problème pour l’instant.
142
00:07:38,940 --> 00:07:40,501
Fini pour moi !
143
00:07:41,277 --> 00:07:43,065
C’était mon 42e raccrochage ce soir.
144
00:07:43,133 --> 00:07:47,388
J’ai eu quatre « Dégagez, idiots »
et seize « Perdez mon numéro, imbéciles ».
145
00:07:47,453 --> 00:07:50,420
Et je crois que ce gars vient de me traiter
de « douchebag ». Qu’est-ce que ça veut dire ?
146
00:07:50,493 --> 00:07:51,540
Je ne sais pas.
147
00:07:51,613 --> 00:07:54,232
Je suis tellement contente
qu’ils m’aient transférée à Perdu ou volé.
148
00:07:54,302 --> 00:07:55,895
Tu as de la chance.
149
00:07:55,966 --> 00:07:58,136
Tu veux aller faire du shopping
avant qu’il y ait trop de monde ?
150
00:07:58,205 --> 00:08:00,856
- OK.
- Tu sais que je dois aller chez Vikram
151
00:08:00,925 --> 00:08:03,511
dimanche, et papa m’a dit de
m’acheter une nouvelle robe.
152
00:08:03,581 --> 00:08:06,451
- Wow !
- Il a dit « Chaque dois que les Bhatia te voient
153
00:08:06,526 --> 00:08:08,730
en jeans, j’ai peur qu’ils pensent
154
00:08:08,798 --> 00:08:10,806
que leur future belle-fille est un garçon !”
155
00:08:11,614 --> 00:08:12,891
Ton père a raison.
156
00:08:12,959 --> 00:08:15,643
Vikram vient d’une très bonne famille,
tu devrais leur faire bonne impression.
157
00:08:15,711 --> 00:08:17,980
- Tu me tues.
- Je quoi ?
158
00:08:18,047 --> 00:08:20,152
C’est de l’argot. Tu devrais faire
attention en classe.
159
00:08:20,223 --> 00:08:22,329
Chouchou du prof !
160
00:08:59,874 --> 00:09:02,689
Les toilettes remontent. Tu vas voir !
161
00:09:04,131 --> 00:09:05,146
Bien, tu es lĂ .
162
00:09:05,218 --> 00:09:08,001
Priya, beta, tu sais que ton père disait…
163
00:09:08,067 --> 00:09:11,449
Maman, s’il te plaît, laisse-moi dormir.
Bonne nuit. S’il te plait.
164
00:09:12,098 --> 00:09:14,041
Dans ce cas, bonne nuit.
165
00:09:22,051 --> 00:09:24,223
OK, j’en ai une. « Depuis la nourriture
166
00:09:25,700 --> 00:09:27,162
jusqu’au papier toilette,
167
00:09:27,940 --> 00:09:29,795
Hawksin veut dire qualité. »
168
00:09:32,837 --> 00:09:34,877
Ouais. C’est vraiment mauvais.
169
00:09:36,581 --> 00:09:39,364
« Si vous êtes fatigué et vous
avez besoin d’un endroit où dormir… »
170
00:09:40,614 --> 00:09:41,596
Je n’ai rien.
171
00:09:41,701 --> 00:09:44,800
« Les gens qui séjournent avec Hawksin
sont plus intelligents quand ils s’en vont
172
00:09:44,870 --> 00:09:46,245
que quand ils arrivent.
173
00:09:46,309 --> 00:09:48,643
Non non non non. Ça ne veut rien dire.
174
00:09:54,630 --> 00:09:58,013
Govinda, va chercher ta sœur
ou elle va ĂŞtre en retard au travail.
175
00:09:58,086 --> 00:10:01,382
- Chut, Man, je regarde le cricket.
- Govinda !
176
00:10:02,311 --> 00:10:04,767
OK, OK. Priya, debout !
177
00:10:05,575 --> 00:10:08,543
- Priya, tu vas ĂŞtre en retard au travail.
- Regarde ce garçon !
178
00:10:08,616 --> 00:10:10,023
- Priya !
- Il passe son temps Ă regarder ces
179
00:10:10,088 --> 00:10:11,168
programmes affreux à la télévision.
- Oui !
180
00:10:12,264 --> 00:10:14,053
Ces voyous de cricket.
Et il se comporte comme ça.
181
00:10:14,120 --> 00:10:15,975
- Bonjour !
- Ah, c’est le matin pour toi.
182
00:10:16,040 --> 00:10:18,561
Pour nous c’est le soir !
Ton dîner est presque prêt.
183
00:10:18,633 --> 00:10:20,772
Tu ne vas pas porter ce pantalon
de garçon chez les Bhatia, si ?
184
00:10:20,841 --> 00:10:23,491
J’ai une robe, pas de panique.
Qu’est-ce que c’est ?
185
00:10:23,560 --> 00:10:26,560
Un cadeau d’anniversaire pour
la cousine de ton père, tatie Rani.
186
00:10:26,632 --> 00:10:28,705
Et Govinda doit le mettre
Ă la poste rapidement,
187
00:10:28,777 --> 00:10:31,810
sinon il n’arrivera pas à temps
à Palo Alto, n’est-ce pas Govinda ?
188
00:10:31,880 --> 00:10:33,855
- Ouais man.
- Mmm-hmm. Bien.
189
00:10:35,177 --> 00:10:37,566
De retour ? Des nouvelles ?
190
00:10:37,897 --> 00:10:41,476
Je suis allé jusqu’à l’Île de Boue.
Ils n’étaient même pas chez eux.
191
00:10:41,546 --> 00:10:42,790
Je ne veux pas en parler.
192
00:10:42,858 --> 00:10:44,930
- Quel est le score ?
- 121 Ă six.
193
00:10:45,002 --> 00:10:48,134
C’est ma journée.
- Salut papa ! Ta journée s’est bien passée ?
194
00:10:48,202 --> 00:10:50,307
Je ne veux pas en parler.
195
00:10:50,378 --> 00:10:52,834
Un autre soir sans dîner en famille.
196
00:10:52,907 --> 00:10:55,209
Si tu t’asseyais avec moi maintenant,
on pourrait manger ensemble.
197
00:10:55,275 --> 00:10:57,097
Ce n’est pas parce que
tu travailles toute la nuit
198
00:10:57,163 --> 00:10:59,846
que je dois dîner à 5h30.
199
00:10:59,915 --> 00:11:01,825
Lis India Today cette semaine,
200
00:11:01,899 --> 00:11:04,550
ils expliquent que nous sommes
le futur de l’Inde.
201
00:11:04,619 --> 00:11:07,270
Et tu sais, 10 000 personnes
ont postulé pour ce travail,
202
00:11:07,340 --> 00:11:10,602
et seulement 100 ont été acceptées.
Et je suis bien payée.
203
00:11:10,668 --> 00:11:12,643
Même si ce n’est pas normal
qu’une jeune femme comme toi
204
00:11:12,716 --> 00:11:14,952
travaille toute la nuit au téléphone,
à parler avec des étrangers,
205
00:11:15,021 --> 00:11:18,370
et en prétendant être Americano.
- Oui, oui !
206
00:11:20,332 --> 00:11:22,405
On a réussi ! On a marqué !
207
00:11:22,477 --> 00:11:24,200
Comme si être Indien était tellement normal.
208
00:11:31,054 --> 00:11:32,580
OK. J’en ai une.
209
00:11:32,654 --> 00:11:35,971
- Suivante.
- « Notre mini-bar vous rendra maxi-ivre. »
210
00:11:36,078 --> 00:11:37,387
Oh, mon Dieu.
211
00:12:05,808 --> 00:12:07,848
Nous allons commencer avec vos célébrités.
212
00:12:10,545 --> 00:12:12,138
Sarah Michelle Gellar.
213
00:12:12,209 --> 00:12:13,899
Sarah Michelle Gellar. Bien. Suivante.
214
00:12:15,664 --> 00:12:17,933
Sarah Jessica Parker.
215
00:12:18,000 --> 00:12:19,430
Sarah Jessica Parker. Bien.
216
00:12:23,985 --> 00:12:27,761
Mary-Louise Parker.
C’était dans votre polycopié.
217
00:12:28,434 --> 00:12:29,547
D’accord ?
218
00:12:31,218 --> 00:12:33,455
C’est Dylan…
219
00:12:33,522 --> 00:12:35,181
C’est Dermot Mulroney,
220
00:12:35,251 --> 00:12:38,600
Ă ne pas confondre avec Dylan McDermott,
Autrefois dans The Practice.
221
00:12:38,675 --> 00:12:40,136
Très bien, Priya.
222
00:12:40,211 --> 00:12:45,001
Ce soir, je veux que vous étudiez
vos Jessica et vos Ryan, d’accord ?
223
00:12:45,075 --> 00:12:47,596
- Si quelqu’un vous appelle dawg ?
- C’est bon.
224
00:12:47,668 --> 00:12:50,384
- Oui, mais si vous le suivez partout comme un chien ?
- C’est mauvais.
225
00:12:50,451 --> 00:12:51,913
OK.
226
00:12:52,979 --> 00:12:57,235
Qui fait le burger carré ?
Wendy’s, Burger King ou McDonald ?
227
00:12:57,299 --> 00:12:58,674
Burger King.
228
00:13:00,308 --> 00:13:01,388
Wendy's, Zia.
229
00:13:02,197 --> 00:13:04,466
Wendy's fait le burger carré.
230
00:13:05,717 --> 00:13:07,789
Burger King est la maison du Whopper,
231
00:13:07,860 --> 00:13:12,596
et McDonald est célèbre pour
son Quarter Pounder, avec ou…
232
00:13:12,885 --> 00:13:15,089
- Sans fromage.
- Sans fromage. Bien.
233
00:13:15,157 --> 00:13:16,467
- Oui, Priya.
- Mais beaucoup
234
00:13:16,534 --> 00:13:19,054
commencent Ă ajouter des salades
et des plats de poulet sans graisse
235
00:13:19,126 --> 00:13:21,461
à cause de l’obésité qui sévit dans le pays.
236
00:13:21,526 --> 00:13:23,861
Bien. C’est tout pour aujourd’hui.
237
00:13:24,182 --> 00:13:27,313
Dimanche, je veux tout le monde
du sud-ouest ici Ă 6h.
238
00:13:27,382 --> 00:13:29,716
Les Californiens, lundi Ă 5h30,
239
00:13:29,782 --> 00:13:32,019
Et le New Jersey, tout le monde ici Ă 8h.
240
00:13:32,086 --> 00:13:33,613
- Madame Prasad ?
- Oui, Zia.
241
00:13:33,686 --> 00:13:36,752
Est-ce que je peux partir du New Jersey ?
Ils n’arrêtent pas de m’insulter.
242
00:13:36,822 --> 00:13:40,598
Zia, tu connais les règles.
Tout le monde commence au New Jersey
243
00:13:40,663 --> 00:13:42,638
et travaille pour en sortir.
244
00:14:35,676 --> 00:14:37,716
Tu n’es pas malade.
245
00:14:37,788 --> 00:14:39,959
Tu n’as pas le temps d’être malade.
246
00:14:40,027 --> 00:14:42,962
Par conséquent, tu n’es pas malade.
247
00:14:47,644 --> 00:14:48,626
AllĂ´ ?
248
00:14:48,700 --> 00:14:50,075
Mr. Woodruff, ici Jennifer David
249
00:14:50,140 --> 00:14:52,082
de CITYone Bank. Comment allez-vous ?
250
00:14:52,508 --> 00:14:54,996
- Je suis malade.
- Oh, je suis désolée.
251
00:14:55,069 --> 00:14:58,452
- Si c’est un mauvais moment…
- Non non non, ça va,
252
00:14:58,525 --> 00:15:00,118
c’est juste que…
253
00:15:05,597 --> 00:15:07,092
Il éternue.
254
00:15:07,166 --> 00:15:09,370
Il est allergique Ă toi. Raccroche.
255
00:15:09,918 --> 00:15:11,195
Je devrais peut-ĂŞtre vous
rappeler plus tard, monsieur…
256
00:15:11,262 --> 00:15:14,492
Je n’ai pas le temps d’être malade aujourd’hui,
David. Je dois abattre ce truc.
257
00:15:14,815 --> 00:15:16,123
Il construit quelque chose.
258
00:15:17,310 --> 00:15:21,108
Si vous voulez vous sentir mieux rapidement,
essayez de sucer un citron,
259
00:15:21,182 --> 00:15:24,728
puis buvez un grand verre d’eau chaude
avec de la cardamome et du gingembre frais.
260
00:15:26,495 --> 00:15:27,957
J’essaierai.
261
00:15:28,095 --> 00:15:31,324
Je vous rappellerai plus tard.
Bon courage pour votre abattage.
262
00:15:32,320 --> 00:15:33,302
Au revoir.
263
00:15:50,689 --> 00:15:53,471
- On sort tard ce soir ?
- Pas ce soir.
264
00:15:53,537 --> 00:15:56,734
Je dois rentrer tĂ´t, me faire
un bon petit plat, dormir,
265
00:15:56,801 --> 00:15:58,590
ĂŞtre en forme pour demain.
266
00:15:58,657 --> 00:15:59,802
Je me suis arrangé pour ce soir,
267
00:15:59,873 --> 00:16:01,728
et maintenant je dois voir
avec Karen pour demain ?
268
00:16:01,793 --> 00:16:05,241
- Tu parles comme un vrai homme marié.
- Hé, ça peut t’arriver aussi.
269
00:16:05,314 --> 00:16:08,795
Emory n’est pas dans la liste des
« 20 femmes les plus sexy de New York » ?
270
00:16:08,866 --> 00:16:10,076
On ne fait que s’amuser, d’accord ?
271
00:16:10,146 --> 00:16:12,318
Ne m’entraîne pas dans ton enfer personnel.
272
00:16:12,387 --> 00:16:14,460
Les gars qui disent
qu’ils ne veulent pas se marier
273
00:16:14,531 --> 00:16:16,735
sont ceux qui te surprennent.
274
00:16:16,803 --> 00:16:19,192
Donc puisque tu veux te marier
depuis le premier jour,
275
00:16:19,267 --> 00:16:21,274
tu dois secrètement être
terrifié de passer le pas.
276
00:16:21,380 --> 00:16:25,122
- Tu sais, tu peux encore faire marche arrière.
- Je ne suis pas toi.
277
00:16:25,188 --> 00:16:28,123
Qu’est-ce que tu bois ?
Ca sent comme un restaurant indien.
278
00:16:28,197 --> 00:16:30,814
Remède contre le rhume.
La fille de la carte bancaire m’a filé ça.
279
00:16:32,036 --> 00:16:34,491
J’en reviens toujours pas
que quelqu’un ait volé ton identité.
280
00:16:34,564 --> 00:16:36,953
Je veux dire, parmi toutes les identités
possibles, qui voudrait voler la tienne ?
281
00:16:38,149 --> 00:16:42,971
- J’espère qu’ils en profitent.
- Sympa. T’es un super pote.
282
00:17:00,999 --> 00:17:05,190
On a tenté d’utiliser votre carte
pour 700$ au Mystery Box.
283
00:17:05,255 --> 00:17:06,945
Sérieux ?
284
00:17:07,015 --> 00:17:09,284
A moins de passer la nuit avec
le caissier et quelques poupées,
285
00:17:09,350 --> 00:17:10,725
comment peut-on dépenser autant
dans un magasin comme ça ?
286
00:17:10,791 --> 00:17:13,028
Je ne connais pas ce magasin.
287
00:17:13,095 --> 00:17:15,615
Oh, allez. Il n’y en a
pas Ă San Francisco ?
288
00:17:19,399 --> 00:17:22,247
Si. Bien sûr.
289
00:17:23,176 --> 00:17:26,340
C’est pour ça que j’étais certaine
que ce n’était pas vous.
290
00:17:27,144 --> 00:17:29,414
Parce que je ne dégage pas une
odeur d’aventure sexuelle ?
291
00:17:31,113 --> 00:17:32,226
Non.
292
00:17:32,649 --> 00:17:34,951
Parce que vous étiez en train
d’éternuer abondamment dans mes tympans
293
00:17:35,017 --> 00:17:37,734
à l’heure où la carte était utilisée.
294
00:17:37,801 --> 00:17:39,689
Bon travail, détective David.
295
00:17:40,169 --> 00:17:43,235
OK, la grande télé plasma, c’est moi.
296
00:17:43,305 --> 00:17:45,192
Vous savez, parfois vous devez
juste faire des folies
297
00:17:45,257 --> 00:17:47,625
et vous offrir quelque chose
que vous aimez. Vivre un peu.
298
00:17:47,690 --> 00:17:50,178
Surtout après une longue journée au bureau.
299
00:17:50,250 --> 00:17:53,349
Je prends juste une tasse
de chai. Je veux dire, de café.
300
00:17:55,402 --> 00:17:57,704
Vous ne trompez personne.
301
00:17:57,770 --> 00:18:02,790
Vous autres Californiens ĂŞtes
Ă fond dans votre tofu et vos sandales.
302
00:18:02,859 --> 00:18:04,452
Vous êtes sûrement une Dead Head.
303
00:18:05,963 --> 00:18:07,622
Pas vrai, mec ?
304
00:18:07,915 --> 00:18:10,054
En fait, je préfère le jazz.
305
00:18:11,756 --> 00:18:14,439
D’accord, voilà la question.
306
00:18:14,508 --> 00:18:19,015
Piment jalapeños dans votre
fromage grillé, génial ou exagéré ?
307
00:18:22,380 --> 00:18:24,769
- Génial ?
- Absolument.
308
00:18:35,950 --> 00:18:38,984
AllĂ´ ? Vous ĂŞtes toujours lĂ ?
309
00:18:41,582 --> 00:18:43,622
Et les frais chez Plaisirs délicieux ?
310
00:18:43,694 --> 00:18:45,833
Le plus gros gâteau Ă
l’amaretto connu de l’homme.
311
00:18:45,903 --> 00:18:47,943
Ma mère passait une semaine nulle.
312
00:18:48,015 --> 00:18:52,074
Parfois on a simplement envie de montrer
à quelqu’un qu’on tient à eux. Pas vrai ?
313
00:18:52,143 --> 00:18:53,637
Oui.
314
00:18:53,711 --> 00:18:57,933
Très bien, le dernier. Euh… New World Video.
315
00:18:59,727 --> 00:19:03,622
C’était des frais de retard.
J’avais loué N’oublie jamais. Ne riez pas.
316
00:19:04,559 --> 00:19:07,527
Pourquoi je rierais ? J’adore ce film.
317
00:19:07,600 --> 00:19:08,974
Je ne regarde pas de comédies
romantiques normalement,
318
00:19:09,040 --> 00:19:11,179
et je ne sais même pas si c’en est une,
319
00:19:11,248 --> 00:19:14,925
mais ça vous arrive parfois de regarder un film et de penser
que c’est comme ça que les choses devraient être ?
320
00:19:15,792 --> 00:19:19,852
Par exemple, quelqu’un fait quelque chose
pour quelqu’un ou quelque chose,
321
00:19:19,921 --> 00:19:23,020
et soit il l’a soit il ne l’a pas.
322
00:19:23,090 --> 00:19:24,300
Mais l’amour en vaut le coup.
323
00:19:25,554 --> 00:19:27,943
Bonjour, ici Courtney Reese de
CITYone. Puis-je vous aider ?
324
00:19:28,018 --> 00:19:30,506
Je pense que ça ira pour le moment.
325
00:19:30,578 --> 00:19:33,893
S’il y a de nouveaux frais,
je vous contacterai.
326
00:19:33,969 --> 00:19:35,213
Parfait.
327
00:19:35,281 --> 00:19:38,762
J’ai oublié de mentionner que
vous êtes qualifié pour notre carte platine.
328
00:19:38,834 --> 00:19:40,721
Si vous signez pour
une durée de quatre ans,
329
00:19:40,786 --> 00:19:43,983
je peux vous obtenir un taux
d’intérêt très avantageux.
330
00:19:44,051 --> 00:19:46,353
Quatre ans ? C’est un certain engagement.
331
00:19:46,611 --> 00:19:48,236
Pensez Ă toutes les cĂ´telettes
que vous pourriez manger, monsieur.
332
00:19:48,307 --> 00:19:49,322
Vous n’avez pas besoin
de m’appeler monsieur.
333
00:19:49,395 --> 00:19:51,435
Vous en savez plus sur moi que ma propre mère.
334
00:19:51,667 --> 00:19:53,490
- Granger est très bien.
- D’accord.
335
00:19:54,227 --> 00:19:58,537
Granger, assurez-vous de nous
contacter si vous voulez un avancement,
336
00:19:58,612 --> 00:20:01,962
et vous devriez recevoir
une nouvelle carte rapidement. Merci.
337
00:20:05,333 --> 00:20:06,511
Granger ?
338
00:20:11,540 --> 00:20:12,784
Jennifer David. Puis-je vous aider ?
339
00:20:12,853 --> 00:20:14,740
Je voulais juste vous remercier
pour le remède contre le rhume.
340
00:20:14,804 --> 00:20:18,766
Ca a vraiment bien marché.
C’est moi, Granger, au fait.
341
00:20:18,837 --> 00:20:23,180
Je suis tellement contente. Je voulais
justement vous demander comment vous vous sentiez.
342
00:20:23,253 --> 00:20:25,872
Eh bien, nous faisons tout notre possible
pour aider, monsieur. (Tu es fiancée !!!)
343
00:20:29,558 --> 00:20:31,249
Granger, bonne nuit.
344
00:20:33,846 --> 00:20:35,472
Fais attention, Priya.
345
00:20:46,999 --> 00:20:49,454
- Non, Papa.
- Je suis désolé. Désolé. Désolé.
346
00:20:59,128 --> 00:21:02,390
C’est la salle de bain.
347
00:21:02,456 --> 00:21:03,766
Tu as besoin de l’utiliser ?
348
00:21:03,833 --> 00:21:05,360
- Va faire un tour.
- Non.
349
00:21:07,033 --> 00:21:10,678
Voici ma chambre. Notre chambre.
350
00:21:11,705 --> 00:21:15,219
Nous allons acheter un nouveau lit
double avec une tĂŞte de lit en laiton.
351
00:21:15,290 --> 00:21:18,606
- Mère l’a déjà choisi.
- Oui.
352
00:21:19,738 --> 00:21:21,364
Oh! Euh…
353
00:21:22,426 --> 00:21:26,485
Peut-être qu’un jour nous aurons notre
propre maison, si nous travaillons assez dur.
354
00:21:28,698 --> 00:21:30,804
Mais nous n’aurions pas la bonne
cuisine de mère tous les jours.
355
00:21:31,962 --> 00:21:34,897
- Elle a beaucoup de choses à t’apprendre.
- Oui.
356
00:21:40,988 --> 00:21:44,250
Alors, qu’est-ce que tu aimes faire ?
357
00:21:44,316 --> 00:21:47,066
Si tu pouvais vivre ta vie
de la façon que tu voulais,
358
00:21:47,132 --> 00:21:49,042
qu’est-ce que tu voudrais ?
359
00:21:49,117 --> 00:21:53,078
Je suis plutĂ´t content des choses
comme elles le sont.
360
00:21:53,149 --> 00:21:54,840
Une fois que je serai marié…
361
00:21:56,189 --> 00:21:59,418
que nous serons mariés, j’aurai tout.
362
00:22:00,316 --> 00:22:03,666
Une femme Ă la maison,
un beau jardin soigné,
363
00:22:04,861 --> 00:22:07,927
quand tu ne seras pas occupée
avec nos enfants, bien sûr.
364
00:22:09,438 --> 00:22:13,813
J’aime mon travail. Et en ce qui
concerne les enfants, j’ai seulement 22 ans.
365
00:22:15,006 --> 00:22:19,261
Nous avons le temps de vivre
un peu, tu ne crois pas ?
366
00:22:20,414 --> 00:22:22,967
Mais nous vivrons beaucoup, ici.
367
00:22:36,511 --> 00:22:41,782
Regarde-moi ça. Ce n’est pas sexy ?
VoilĂ comment sont les spots maintenant, du sexe.
368
00:22:43,104 --> 00:22:46,966
J’ai quelques vacances, alors j’ai pensé…
369
00:22:47,040 --> 00:22:48,316
Je vais venir en voyage avec toi.
370
00:22:48,385 --> 00:22:52,378
Oh, et j’ai pensé que je…
que je pourrai porter ça.
371
00:22:56,001 --> 00:22:57,278
Tu n’as pas envie de venir.
372
00:22:57,345 --> 00:23:01,950
Tu sais, il va faire froid, brumeux. Je vais
être dans une chambre d’hôtel toute la journée.
373
00:23:02,049 --> 00:23:04,952
Tu auras besoin de distraction.
374
00:23:05,026 --> 00:23:06,848
Je suis voyage d’affaires, Emory.
375
00:23:07,810 --> 00:23:10,712
Ce job est important pour
nous. Je ne peux pas…
376
00:23:13,154 --> 00:23:14,202
Très bien.
377
00:23:16,258 --> 00:23:18,647
- Très bien.
- Em, je suis désolé.
378
00:23:18,722 --> 00:23:23,360
No, tu sais quoi ? En fait, je pense que
je vais rejoinder Mark Bailey pour le déjeuner.
379
00:23:24,675 --> 00:23:27,872
Je crois qu’il a un jet qu’il prend
pour sa vue sur l’océan dans les Bermudes.
380
00:23:27,939 --> 00:23:31,006
- Tu essaies de me dire quelque chose ?
- Ouais.
381
00:23:31,076 --> 00:23:33,215
Personne ne dit non Ă Emory Banks.
382
00:23:38,948 --> 00:23:40,443
Il a une voix incroyable,
383
00:23:40,517 --> 00:23:44,707
il parle de choses
intéressantes, il est drôle,
384
00:23:44,773 --> 00:23:46,268
et il a des yeux tellement gentils.
385
00:23:46,341 --> 00:23:49,505
- Tu as cherché sa photo ?
- Et si on était vraiment des âmes sœurs ?
386
00:23:49,573 --> 00:23:52,256
Tu es juste anxieuse Ă propos de Vikram.
387
00:23:52,389 --> 00:23:55,618
Fais-moi confiance. Quand j’ai épousé
Babu, j’ai cru que ma vie était finie.
388
00:23:55,717 --> 00:23:59,230
Comment deux personnes qui ne se connaissent
mĂŞme pas peuvent-elles se marier ?
389
00:23:59,301 --> 00:24:01,571
Mais quelques mois plus tard, on a ri
390
00:24:01,638 --> 00:24:07,268
à propos de quelque chose de vraiment bête que j’avais fait,
et j’ai réalisé que j’étais tombée amoureuse de lui.
391
00:24:07,334 --> 00:24:09,439
C’est mignon.
392
00:24:09,510 --> 00:24:13,984
Et c’est plus facile que de tomber amoureuse
d’une voix lambda au téléphone.
393
00:24:14,055 --> 00:24:17,503
Et sérieusement, ce type vit en Amérique.
394
00:24:17,576 --> 00:24:20,129
- C’est pas la peine.
- Je sais.
395
00:24:27,303 --> 00:24:28,318
Je dois rejoindre Karen.
396
00:24:28,392 --> 00:24:31,327
Oh, et elle m’a fait jurer
qu’il n’y aurait pas de strip-teaseuses
397
00:24:31,400 --> 00:24:33,091
à l’enterrement de vie de garçon.
398
00:24:33,160 --> 00:24:37,667
Eh bien, si Karen a dit
non, il n’y en aura pas.
399
00:24:37,737 --> 00:24:39,842
Seulement, j’en voudrais vraiment.
400
00:24:42,985 --> 00:24:46,215
Elle n’a rien dit à propos
de danseuses exotiques, non ?
401
00:24:46,282 --> 00:24:47,492
Non.
402
00:24:52,970 --> 00:24:55,304
Mr. Granger, que puis-je
faire pour vous ?
403
00:24:55,371 --> 00:24:58,666
Hey, je voulais juste
vous avertir d’un frais futur.
404
00:24:58,730 --> 00:25:01,960
Quand Exotic Minx apparaît, c’est moi.
405
00:25:02,474 --> 00:25:03,783
Je pense qu’un animal de
compagnie devrait vous rendre heureux.
406
00:25:04,906 --> 00:25:05,921
J’ai l’air triste ?
407
00:25:06,283 --> 00:25:09,632
Pas toujours, mais vous savez,
vous achetez beaucoup de choses,
408
00:25:09,707 --> 00:25:12,489
et les gens font ça pour se rendre heureux.
409
00:25:13,483 --> 00:25:15,490
- Je mange du chocolat.
- Merci, Docteur.
410
00:25:15,915 --> 00:25:17,803
En fait, j’engage des danseuses
pour un enterrement de vie de garçon.
411
00:25:17,867 --> 00:25:19,111
Vous savez, avant le grand mariage.
412
00:25:20,556 --> 00:25:21,668
Vous allez vous marier ?
413
00:25:21,932 --> 00:25:24,005
Moi ? Non non non non.
C’est pour mon pote Charlie.
414
00:25:25,133 --> 00:25:26,988
La fĂŞte va probablement
coûter deux mille dollars.
415
00:25:27,053 --> 00:25:31,079
Wow ! Alors, que se passe-t-il
pendant les enterrements de vie de garçon ?
416
00:25:31,662 --> 00:25:33,669
Les choses habituelles
dont on entend parler.
417
00:25:33,805 --> 00:25:37,188
Mais en fait, c’est juste une
représentation symbolique et platonique
418
00:25:37,262 --> 00:25:39,879
de la dernière aventure avant qu’on
ne s’engage dans le mariage.
419
00:25:40,589 --> 00:25:43,753
Je pense qu’en fait c’est un voyage
nécessaire, un rite de passage, si vous voulez.
420
00:25:44,013 --> 00:25:46,731
- Je pense que tout le monde devrait en avoir un.
- Moi aussi.
421
00:25:48,558 --> 00:25:51,907
Hey, écoutez, je vais à San Francisco
la semaine prochaine pour le travail,
422
00:25:51,982 --> 00:25:55,430
et, vous savez, j’ai pensé qu’on pourrait
peut-ĂŞtre se voir et discuter de mes options.
423
00:25:57,679 --> 00:25:59,784
Les choses financières peuvent devenir
tellement compliquées par téléphone.
424
00:25:59,887 --> 00:26:02,604
Ce n’est pas vraiment la politque de la maison
de faire ces choses en personne.
425
00:26:02,671 --> 00:26:05,901
Vous n’êtes pas supposée garder
le client satisfait ?
426
00:26:07,376 --> 00:26:09,798
Oui, nous aimons satisfaire,
427
00:26:09,872 --> 00:26:13,385
mais je ne serai peut-ĂŞtre pas Ă
San Francisco la semaine prochaine.
428
00:26:13,841 --> 00:26:15,628
Je serai peut-être…
429
00:26:17,712 --> 00:26:20,462
Je serai peut-ĂŞtre Ă
un anniversaire de famille.
430
00:26:22,833 --> 00:26:25,200
Je dois retourner au travail maintenant.
431
00:26:25,809 --> 00:26:29,453
OK. Bon, vous avez mon numéro
si vous restez en ville.
432
00:26:30,737 --> 00:26:33,519
Wow ! On peut vraiment voir
David Bowie ce soir.
433
00:26:34,162 --> 00:26:36,301
- Pardon ?
- Dans la lune. Tu n’as jamais entendu ça ?
434
00:26:36,626 --> 00:26:38,928
Quand c’est la pleine lune,
tu peux voir le visage de David Bowie.
435
00:26:40,562 --> 00:26:42,799
Toujours… eh bien, je croyais
que c’était Mick Jagger.
436
00:26:43,155 --> 00:26:46,570
Non non non. C’est clairement
Bowie. Les pommettes, le menton.
437
00:26:46,643 --> 00:26:49,294
Merci d’utiliser CITYone Bank.
438
00:26:50,963 --> 00:26:52,391
Passez une bonne journée.
439
00:26:53,651 --> 00:26:54,927
Bonne nuit.
440
00:27:07,860 --> 00:27:09,453
Pour le type qui dit qu’il n’a
jamais été nulle part,
441
00:27:09,524 --> 00:27:12,558
je te donne, Charlie Hendricks, le monde.
442
00:27:12,628 --> 00:27:14,352
Miss Russie.
443
00:27:14,421 --> 00:27:17,171
- Je viens Ukraine.
- Elle vient Ukraine.
444
00:27:18,709 --> 00:27:19,724
Miss Japon.
445
00:27:25,365 --> 00:27:28,530
Miss… de quelque part où
ils portent des sabots.
446
00:27:29,142 --> 00:27:31,182
Non non non non. Lui.
447
00:27:34,582 --> 00:27:37,299
Tu le mérites, mon pote. Tu mérites le monde.
448
00:27:37,366 --> 00:27:38,643
Charlie !
449
00:27:38,710 --> 00:27:40,368
Mesdames, entrez !
450
00:27:50,423 --> 00:27:51,700
Merci.
451
00:27:57,304 --> 00:28:01,396
- Oh. C’est trop.
- Je paierai, Baba.
452
00:28:02,745 --> 00:28:03,890
Ne sois pas ridicule.
453
00:28:03,960 --> 00:28:06,578
Pourquoi pas ? Elle gagne plus que toi.
454
00:28:16,441 --> 00:28:17,553
Aha !
455
00:28:17,625 --> 00:28:19,894
Tu seras une mariée splendide.
456
00:28:22,042 --> 00:28:23,602
Merci, Baba.
457
00:28:25,081 --> 00:28:29,424
On le prend. Oh, ma beta.
458
00:28:33,947 --> 00:28:35,376
- AllĂ´ ?
- Granger ?
459
00:28:36,411 --> 00:28:39,128
- Jennifer !
- On dirait que vous vous amusez bien.
460
00:28:39,195 --> 00:28:40,504
Oh, c’est la grosse fête.
461
00:28:41,788 --> 00:28:43,609
C’est la grande nuit de Charlie,
462
00:28:43,675 --> 00:28:45,104
et les autochtones sont remuants.
463
00:28:45,179 --> 00:28:48,857
La semaine prochaine, je pourrai
vous rejoindre avant la fĂŞte,
464
00:28:48,924 --> 00:28:52,786
pour qu’on puisse parler de
l’amélioration dont nous parlions,
465
00:28:53,596 --> 00:28:56,116
quand on parlait, avant.
466
00:28:56,284 --> 00:28:57,593
Parfait.
467
00:28:58,077 --> 00:28:59,506
J’aimerais ça.
468
00:29:00,189 --> 00:29:02,523
- C’est la fille de la carte bancaire.
- Sympa.
469
00:29:03,197 --> 00:29:04,855
Je serai Ă San Francisco jeudi,
470
00:29:04,925 --> 00:29:08,154
alors on pourrait peut-ĂŞtre
se rejoindre à l’hôtel Hawksin Grand ?
471
00:29:08,926 --> 00:29:10,038
- Vous savez où c’est ?
- Parole.
472
00:29:10,109 --> 00:29:11,898
OK, disons Ă 6 heures.
473
00:29:11,966 --> 00:29:14,584
Je serai le fringant New Yorkais
au crédit illimité.
474
00:29:14,654 --> 00:29:16,509
C’est un rendez-vous.
475
00:29:16,574 --> 00:29:21,559
Je veux dire, jeudi est le jour
oĂą nous avons rendez-vous.
476
00:29:21,629 --> 00:29:22,906
A jeudi.
477
00:29:32,415 --> 00:29:34,520
Tu sais que tu es folle, pas vrai ?
478
00:29:34,719 --> 00:29:35,929
Hmm.
479
00:29:35,999 --> 00:29:39,131
Et si ce type était d’une mauvaise
famille et te kidnappait
480
00:29:39,200 --> 00:29:43,128
et te faisait nettoyer leurs toilettes
et laver leurs sales chats et tout ça ?
481
00:29:43,200 --> 00:29:46,332
Alors il aurait de vrais ennuis.
Je suis très mauvaise en ménage.
482
00:29:46,400 --> 00:29:48,637
Bhaiya, aéroport de Mumbai.
Merci, bhaiya.
483
00:30:06,273 --> 00:30:07,735
Merci, bhaiya.
484
00:30:14,275 --> 00:30:15,900
Tu sais que tu joues avec les allumettes.
485
00:30:15,970 --> 00:30:18,359
Le feu. Pourquoi je ne pourrais
pas en avoir un peu ?
486
00:30:18,434 --> 00:30:21,948
Pourquoi je ne pourrais pas avoir
une dernière aventure
487
00:30:22,019 --> 00:30:24,386
avant de rejoindre Vikram ?
C’est mon enterrement de vie de garçon.
488
00:30:24,451 --> 00:30:26,142
Je n’arrive pas à croire que
tu fasses tout ce chemin
489
00:30:26,211 --> 00:30:30,106
pour voir si ce type dérangé
est ton âme sœur Tom, Richard, Harry ou Hank.
490
00:30:30,180 --> 00:30:32,961
- Je ne sais pas.
- Je te promets de rentrer en deux morceaux.
491
00:30:33,027 --> 00:30:35,994
- T’as intérêt.
- Prie pour que ma bonne étoile se penche sur moi.
492
00:30:40,099 --> 00:30:43,263
Maman, papa, pitié ne vous évanouissez pas,
493
00:30:43,332 --> 00:30:47,260
mais quand vous entendrez ça,
je serai en chemin pour l’Amérique.
494
00:30:47,332 --> 00:30:50,845
Je sais que j’aurais dû vous en parler,
mais c’était une décision de dernière minute.
495
00:30:50,981 --> 00:30:56,066
J’ai laissé mon cœur
496
00:30:59,109 --> 00:31:01,859
Ă San Francisco
497
00:31:07,942 --> 00:31:11,454
J’ai décidé d’aller à l’anniversaire
de la sœur de la cousine de papa
498
00:31:11,526 --> 00:31:15,902
à Palo Alto. Ça fait longtemps
que je ne les ai pas vus.
499
00:31:15,974 --> 00:31:20,514
Je passerai votre bonjour Ă tout
le monde. A dans cinq jours, peut-ĂŞtre.
500
00:31:21,479 --> 00:31:22,690
Ouch !
501
00:31:23,591 --> 00:31:26,625
Et ne paniquez pas,
j’utilise mes économies.
502
00:31:27,655 --> 00:31:31,747
Papa, tu te rappelles que
tu voulais toujours que ta petite fille voyage
503
00:31:31,816 --> 00:31:34,718
et apprenne de nouvelles cultures ?
504
00:31:34,792 --> 00:31:36,167
Voici ton cadeau pour moi.
505
00:31:36,489 --> 00:31:40,767
Le brouillard matinal
506
00:31:40,841 --> 00:31:45,095
peut refroidir l’air
507
00:31:46,889 --> 00:31:49,278
Bonjour. Bienvenue à l’hôtel Hawksin.
508
00:31:49,353 --> 00:31:51,011
- Avez-vous votre passeport ?
- Oui.
509
00:31:51,081 --> 00:31:54,016
Parfait. Merci.
510
00:31:54,089 --> 00:31:56,293
Tu es le créateur des coulisses.
511
00:31:56,361 --> 00:32:00,388
Oui, oui. Non, et il sait pourquoi.
512
00:32:00,458 --> 00:32:02,084
Mr. Hawksin.
513
00:32:02,155 --> 00:32:04,326
Eh bien eh bien. Regardez qui a
décidé de bouger ses fesses
514
00:32:04,394 --> 00:32:05,507
et de se battre pour le job.
515
00:32:05,579 --> 00:32:06,855
On n’a jamais refusé une deuxième chance.
516
00:32:06,922 --> 00:32:09,890
Les chambres sont fantastiques,
d’ailleurs. Merci, monsieur.
517
00:32:09,963 --> 00:32:12,549
- Puis-je parler, monsieur ?
- Uniquement pour me remercier.
518
00:32:12,619 --> 00:32:14,986
- Merci.
- Je vous en prie.
519
00:32:15,051 --> 00:32:17,953
- On va vous épater.
- Et il casse tout en parlant encore.
520
00:32:18,027 --> 00:32:20,613
Est-ce qu’on n’en a pas parlé ?
Je ne vous ai pas demandé de ne pas tant parler ?
521
00:32:20,684 --> 00:32:23,139
Je ne vous ai pas dit d’apprendre à écouter ?
Vous ne voulez pas être un gentil garçon ?
522
00:32:23,211 --> 00:32:27,751
Je ne vous ai pas dit d’être plus comme lui ?
Tenez, regardez ça. Vos cheveux sont en feu.
523
00:32:30,316 --> 00:32:33,251
Mais je ne veux pas une Honda.
Faites comme lui.
524
00:32:37,357 --> 00:32:39,462
Tu peux la fermer ? Il ne t’aime pas.
525
00:32:40,589 --> 00:32:41,898
C’est moi qu’il apprécie.
526
00:32:48,654 --> 00:32:52,069
Je n’arrive pas à croire que tu sortes
avec la fille de la carte bancaire.
527
00:32:53,070 --> 00:32:57,129
Non, attends, j’y crois.
Tu as du cran, mon pote.
528
00:32:57,455 --> 00:33:02,156
Et si c’était une femme au foyer solitaire
529
00:33:02,639 --> 00:33:06,185
avec quatre enfants, de
mauvaises dents et la goutte ?
530
00:33:06,255 --> 00:33:07,564
On va juste boire un verre.
531
00:33:23,024 --> 00:33:24,431
- Feeling ?
- J’ai un bon feeling.
532
00:33:24,497 --> 00:33:25,544
Oh !
533
00:33:26,353 --> 00:33:28,327
Ton genre, une heure, derrière toi.
534
00:33:28,401 --> 00:33:29,994
- Celle-lĂ ?
- Oui.
535
00:33:32,402 --> 00:33:33,711
Sérieusement.
536
00:33:36,913 --> 00:33:38,123
C’est elle.
537
00:33:39,601 --> 00:33:42,187
- J’y vais.
- Bonne chance.
538
00:33:55,506 --> 00:33:58,060
- Excusez-moi. Granger Woodruff.
- Bonjour.
539
00:33:58,932 --> 00:34:03,056
- Vous n’êtes pas not Jennifer David ?
- Non, mais j’aimerais l’être.
540
00:34:05,012 --> 00:34:07,183
Désolé, je vous ai pris
pour quelqu’un d’autre.
541
00:34:11,827 --> 00:34:14,861
Excusez-moi, mesdames…
542
00:34:16,467 --> 00:34:19,185
Vous n’êtes pas Jennifer David ?
543
00:34:19,252 --> 00:34:21,838
- Tu ne lui as même pas parlé ?
- Je ne pouvais pas, Zia.
544
00:34:22,069 --> 00:34:25,418
J’étais pétrifiée, collée,
comme du chewing-gum.
545
00:34:25,525 --> 00:34:27,019
D’accord, alors ton béguin dément est fini.
546
00:34:27,093 --> 00:34:29,963
Reviens Ă la maison, on regardera
Fatal Attraction et tu iras très bien.
547
00:34:30,037 --> 00:34:31,150
Ecoute, ce type n’était pas bien.
548
00:34:31,222 --> 00:34:33,939
Je suis sure qu’il a menti sur ces frais
et qu’il dépense de l’argent comme un fou…
549
00:34:34,005 --> 00:34:35,216
Ce n’est pas un menteur.
550
00:34:35,286 --> 00:34:38,352
…et qu’ensuite il le cache.
Tu ferais mieux de t’enfuir maintenant
551
00:34:38,422 --> 00:34:40,332
plutôt que d’être coincée plus tard.
552
00:34:40,407 --> 00:34:42,000
Peut-être que j’en attendais trop.
553
00:34:42,071 --> 00:34:44,493
En plus il n’a même pas eu
une chance de me rencontrer.
554
00:34:44,566 --> 00:34:46,738
Sinon peut-être que…
555
00:34:46,807 --> 00:34:49,490
Il y avait quelque chose de magique
dans nos conversations, Zia.
556
00:34:49,559 --> 00:34:51,468
- Je te le promets.
- Oui.
557
00:34:51,542 --> 00:34:55,252
Je crois que l’argot américain
pour décrire ça est « foutaise ».
558
00:34:55,831 --> 00:34:57,871
- Reviens à la maison, d’accord ?
- Salut.
559
00:35:04,216 --> 00:35:06,256
Donc ta copine t’a posé un lapin.
560
00:35:06,488 --> 00:35:09,107
Viens dîner avec la meilleure
amie de Karen et moi, ça sera drôle.
561
00:35:09,176 --> 00:35:11,631
Discuter des détails des robes des
demoiselles d’honneur
562
00:35:11,704 --> 00:35:13,199
n’est pas ce que j’appelle du bon temps.
563
00:35:13,272 --> 00:35:17,397
Mais toi, mon ami, tu dois prendre
ces choses au sérieux. C’est ton mariage.
564
00:35:19,033 --> 00:35:21,335
Fais-moi savoir comment ça se passe
avec les bouquets.
565
00:35:24,698 --> 00:35:27,544
Désolé ! Ça va ?
566
00:35:29,657 --> 00:35:33,138
- Grand…
- Non non non non… Vous… Vous voyez mal ?
567
00:35:33,594 --> 00:35:38,133
Regardez, petit sac. Petit…
568
00:35:43,419 --> 00:35:47,543
Gardez vos jambes surélevées.
Je pense que vous allez survivre.
569
00:35:48,316 --> 00:35:50,552
- Je vais bien.
- Je suis vraiment désolé.
570
00:35:50,940 --> 00:35:53,875
- Je ne vous avais pas vue.
- Non, c’est moi… Je ne regardais pas, je…
571
00:35:53,948 --> 00:35:57,079
Non non non. C’est ma faute.
Je me sens coupable.
572
00:35:58,621 --> 00:36:00,443
Ne faites pas ça…
573
00:36:01,627 --> 00:36:05,141
- Oh, je suis désolé.
- Non, c’est juste…
574
00:36:05,820 --> 00:36:08,056
Ne vous sentez pas coupable.
575
00:36:11,228 --> 00:36:14,611
Vous ĂŞtes en vacances ?
576
00:36:16,222 --> 00:36:22,780
Oui, j’arrive d’Inde. Je visite
un parent Ă Palo Alto, pour une fĂŞte.
577
00:36:24,126 --> 00:36:26,395
Hé, je sais que ça peut sembler étrange,
578
00:36:26,462 --> 00:36:29,277
et il est dangereux d’être avec moi,
579
00:36:29,343 --> 00:36:31,415
mais vous avez faim ?
580
00:36:32,094 --> 00:36:35,990
J’allais sortir pour manger,
et j’ai pensé que vous aimeriez venir.
581
00:36:37,311 --> 00:36:38,587
Oh ! Euh…
582
00:36:41,983 --> 00:36:47,101
J’aimerais beaucoup, mais seulement
si on mange des cĂ´telettes.
583
00:36:47,488 --> 00:36:52,060
J’ai lu quelque chose sur ce resto
dans mon guide. Vous aimez la viande, pas vrai ?
584
00:36:54,273 --> 00:36:55,221
Oui.
585
00:36:57,056 --> 00:36:58,398
Mmm.
586
00:36:58,720 --> 00:37:01,655
C’est délicieux, merci.
587
00:37:02,145 --> 00:37:04,829
Granger Woodruff, au fait.
588
00:37:06,209 --> 00:37:08,249
Bonjour Granger, je suis Priya Sethi.
589
00:37:09,089 --> 00:37:11,708
OK, Priya. Allez-y franco.
590
00:37:12,098 --> 00:37:13,953
OK ? Ne… c’est pas grave si ça salit.
591
00:37:14,018 --> 00:37:16,352
Mettez-vous en partout.
592
00:37:16,417 --> 00:37:17,595
D’accord.
593
00:37:19,297 --> 00:37:21,534
Alors, que faites-vous Ă Mumbai ?
594
00:37:23,970 --> 00:37:26,556
- Je suis infirmière.
- Infirmière.
- Oui.
595
00:37:26,947 --> 00:37:28,638
C’est sympa.
596
00:37:30,243 --> 00:37:31,869
- C’est bon.
- Alors…
597
00:37:32,643 --> 00:37:35,229
- C’est votre premier voyage en Amérique ?
- Oui.
598
00:37:35,300 --> 00:37:39,424
J’ai toujours voulu venir, et
c’est encore mieux que ce que j’imaginais.
599
00:37:40,644 --> 00:37:43,165
- Vous ĂŞtes en vacances ?
- Je voudrais bien.
600
00:37:44,164 --> 00:37:48,355
En fait, je suis ici pour une campagne pour le travail.
J’ai une grosse présentation la semaine prochaine.
601
00:37:48,517 --> 00:37:52,444
Vous pouvez peut-être m’aider.
Vous êtes de la clientèle internationale
602
00:37:53,316 --> 00:37:55,618
Qu’est-ce qui vous a fait
venir à l’hôtel Hawksin ?
603
00:37:58,244 --> 00:38:01,758
- Un ami m’en a parlé.
- Donc vous venez sur recommandation personnelle ?
626
00:38:01,957 --> 00:38:04,892
Vous ne voulez pas parfois
juste tenter le coup ?
604
00:38:05,381 --> 00:38:09,124
Vous savez, comme… comme le sentiment
d’essayer quelque chose de différent ?
605
00:38:09,190 --> 00:38:13,314
Je tente le coup, mais généralement
je ne peux pas me le permettre.
606
00:38:13,382 --> 00:38:17,092
Faites-le, faites tout.
Vous paierez plus tard.
607
00:38:18,023 --> 00:38:20,543
Mais ne vous laisser
pas voler votre carte.
608
00:38:21,287 --> 00:38:23,196
Quelqu’un vous a volé votre carte ?
609
00:38:23,304 --> 00:38:26,086
J’ai une as de la carte de crédit
qui travaille dessus.
610
00:38:26,151 --> 00:38:29,948
Elle devait me rejoindre,
mais m’a posé un lapin.
611
00:38:30,311 --> 00:38:33,988
Ouais. Quand quelqu’un se retire
d’un rendez-vous préarrangé.
612
00:38:36,455 --> 00:38:39,522
- Pourquoi deviez-vous la voir ?
- Pour rien de particulier.
613
00:38:39,624 --> 00:38:41,381
Elle avait l’air gentille.
614
00:38:41,897 --> 00:38:44,897
Mais ses amis l’ont sans doute avertie du danger
qu’il y a à rencontrer un total étranger
615
00:38:44,969 --> 00:38:47,041
et elle a probablement pensé
que j’étais psychotique,
616
00:38:47,112 --> 00:38:50,015
ou alors elle m’a aperçu
et s’est enfuie.
617
00:38:52,777 --> 00:38:55,527
Excusez-moi, je… je dois
aller aux toilettes.
618
00:38:57,769 --> 00:39:02,047
Zia, c’est moi. Peux-tu me connecter
avec Granger ? C’est le 4593330555.
619
00:39:02,122 --> 00:39:05,220
Pourquoi tu veux lui parler ?
Je croyais que tu l’avais laissé tomber.
620
00:39:05,290 --> 00:39:09,960
Je ne veux pas qu’il pense que je suis impolie, et en fait,
nous sommes en train de dîner en ce moment précis.
621
00:39:10,506 --> 00:39:14,368
- Quoi ? Tu lui as dit que tu es Jennifer ?
- Non. C’est… c’est pas grave.
622
00:39:14,539 --> 00:39:16,710
Nous sommes nous-mĂŞmes
et c’est mieux comme ça.
623
00:39:16,778 --> 00:39:19,048
Alors peux-tu me connecter
avec Granger s’il te plaît ?
624
00:39:19,115 --> 00:39:20,773
Priya, ça ne va rien amener de bon.
625
00:39:20,843 --> 00:39:25,579
Ou ça pourrait nous amener à un moment romantique
parfait sous le Golden Gate Bridge.
626
00:39:26,123 --> 00:39:28,545
HonnĂŞtement, tu as perdu la tĂŞte.
627
00:39:31,532 --> 00:39:32,645
AllĂ´ ?
628
00:39:32,716 --> 00:39:34,724
Bonjour, Granger.
C’est Jennifer David.
629
00:39:34,797 --> 00:39:37,415
Hey ! Tout va bien ?
630
00:39:38,061 --> 00:39:40,778
J’ai bien peur que puisque vous
n’êtes pas venue, j’ai signé chez Visa.
631
00:39:40,845 --> 00:39:42,503
Elle a relevé le challenge.
632
00:39:43,212 --> 00:39:46,060
Je voulais m’excuser
de n’être pas venue.
633
00:39:46,125 --> 00:39:48,940
Il se trouve que je ne suis
finalement pas en ville.
634
00:39:49,006 --> 00:39:51,559
Pas de problème.
Peut-ĂŞtre une prochaine fois.
635
00:39:52,013 --> 00:39:55,396
Très bien. On… On dirait
que vous ĂŞtes au restaurant.
636
00:39:55,470 --> 00:39:59,726
- Teddy's Barbecue. Vous connaissez ?
- Oui. J’y étais récemment.
637
00:39:59,790 --> 00:40:03,882
Très bonnes côtelettes.
C’est… très romantique, non ?
638
00:40:05,871 --> 00:40:11,141
Ouais. Vous savez, puisque vous m’avez posé un
lapin, j’y suis avec une fille sympa.
639
00:40:11,759 --> 00:40:13,734
Bien sûr, je l’ai frappée sur la tête,
640
00:40:13,808 --> 00:40:16,012
ce que je n’aurais pas fait
si vous étiez venue.
641
00:40:16,080 --> 00:40:19,375
Eh bien, amusez-vous avec votre
amie. Je suis sûre qu’elle est charmante.
642
00:40:19,983 --> 00:40:25,897
A l’intérieur et à l’extérieur.
Et pas prétentieuse. Amusez-vous bien.
643
00:40:26,288 --> 00:40:29,223
- Bonne soirée.
- Bonne soirée.
644
00:40:43,922 --> 00:40:46,311
Oh, elle est tellement douée.
645
00:40:49,362 --> 00:40:53,803
- AllĂ´ ?
- Bonjour ma sœur. Comment ça va ?
646
00:40:54,546 --> 00:40:56,553
- Ji, demande-lui.
- OK.
647
00:40:57,106 --> 00:40:58,317
Ce que je voulais savoir…
648
00:40:58,386 --> 00:41:00,295
Anji, éteins, je n’entends rien.
649
00:41:01,522 --> 00:41:03,726
Priya est arrivée ?
650
00:41:04,371 --> 00:41:07,153
Priya ? Non. Priya n’est pas ici.
651
00:41:07,411 --> 00:41:08,556
Priya n’est pas là ?
652
00:41:09,811 --> 00:41:13,194
Une minute. Une minute. Supposons… Supposons
qu’elle veuille lui faire une surprise?
653
00:41:13,268 --> 00:41:15,723
- Raccroche. Raccroche.
- Attends une minute, ma sœur. Quoi ?
654
00:41:15,796 --> 00:41:17,651
- Raccroche.
- Elle veut peut-ĂŞtre faire une surprise.
655
00:41:17,716 --> 00:41:19,243
- Raccroche. Raccroche.
- Je ne peux pas raccrocher comme ça.
656
00:41:19,316 --> 00:41:20,265
- Silence !
- Raccroche.
657
00:41:21,365 --> 00:41:22,674
Haan, ma sœur. Si Priya...
658
00:41:23,765 --> 00:41:25,390
Si Priya téléphone,
659
00:41:25,461 --> 00:41:27,567
dis-lui juste que… dis-le nous, d’accord ?
660
00:41:27,638 --> 00:41:31,086
- ArrĂŞte, ji, arrĂŞte.
- Oui oui oui, allô, téléphone…
661
00:41:31,158 --> 00:41:33,131
Il avait l’air très confus.
662
00:41:42,230 --> 00:41:45,394
- Woodruff.
- Mr. Hawksin.
- Eh bien…
663
00:41:47,543 --> 00:41:49,681
Laissez-moi vous présenter ma femme, Haejin.
664
00:41:49,975 --> 00:41:51,469
- Bonjour.
- Bonjour. Granger.
665
00:41:51,895 --> 00:41:56,652
Voici une très bonne amie, Priya Sethi.
666
00:41:57,015 --> 00:41:57,997
Elle vient de Mumbai.
667
00:41:58,071 --> 00:42:00,243
Mumbai. C’est le New York de
l’Inde, pas vrai ?
668
00:42:00,312 --> 00:42:02,384
J’ai cru comprendre qu’il y a
une explosion de travail lĂ -bas.
669
00:42:02,456 --> 00:42:05,620
J’aime à penser que New York
est le Mumbai de l’Amérique,
670
00:42:05,689 --> 00:42:07,576
qui ont toutes deux des ressources
humaines talentueuses.
671
00:42:11,640 --> 00:42:14,804
- C’est trop gentil.
- Impressionnant.
672
00:42:15,160 --> 00:42:17,429
Eh bien, nous avons ouvert
un hĂ´tel Ă Mumbai en 98,
673
00:42:17,496 --> 00:42:19,864
le Hawksin Standard Ă Nariman Point.
Vous connaissez ?
674
00:42:19,929 --> 00:42:23,541
C’est magnifique. L’emploi de
l’acier et du verre coupe le souffle.
675
00:42:23,641 --> 00:42:27,024
Merci. C’est ce que nous pensons
aussi. Elle est charmante, pas vrai ?
676
00:42:27,385 --> 00:42:29,774
- Elle est charmante.
- C’est vrai.
677
00:42:30,074 --> 00:42:33,140
Il vous a invitée à notre petite fiesta?
678
00:42:36,378 --> 00:42:39,095
Mary Pat, cette jeune dame est
venue de loin pour ĂŞtre avec nous.
679
00:42:39,162 --> 00:42:41,912
Donnez-lui notre meilleure chambre,
avec panier de fruits, chocolats,
680
00:42:41,978 --> 00:42:43,440
des fleurs tous les jours. Sur mon compte.
681
00:42:43,515 --> 00:42:45,936
- Très bien, Mr. Hawksin.
- C’est très généreux, monsieur.
682
00:42:46,011 --> 00:42:47,352
Ne soyez pas ridicule.
683
00:42:47,515 --> 00:42:52,119
Vous êtes dans la 1740. C’est
un meilleur étage avec son propre concierge,
684
00:42:52,187 --> 00:42:55,765
et je vous inscris sous le nom
de Mr. Hawksin en qualité d’invitée.
685
00:42:55,835 --> 00:42:57,810
Merci. C’est très gentil à vous.
686
00:42:57,884 --> 00:43:01,113
Pas du tout. L’un des plaisirs de
posséder ce genre d’endroits,
687
00:43:01,179 --> 00:43:03,601
c’est de faire de gentilles choses
pour de gentilles personnes.
688
00:43:06,396 --> 00:43:08,338
Si vous voulez bien nous excuser,
nous allons dire bonsoir.
689
00:43:08,412 --> 00:43:09,623
Bonsoir.
690
00:43:09,789 --> 00:43:11,676
- Bonsoir.
- Bonsoir.
691
00:43:17,022 --> 00:43:19,356
Wow ! Je… Vous…
692
00:43:19,710 --> 00:43:23,354
Vous savez, il… Je ne l’ai jamais vu comme ça.
693
00:43:23,421 --> 00:43:26,269
- Oui ?
- C’était incroyable.
694
00:43:26,493 --> 00:43:28,086
Non non. Laisse-moi vérifier quelque chose.
695
00:43:28,157 --> 00:43:30,067
Tu n’es pas supposée être
la meilleure amie de Priya ?
696
00:43:30,142 --> 00:43:31,352
Oui, Mr. Sethi.
697
00:43:31,422 --> 00:43:33,495
- Elle n’est pas supposée tout te dire.
- Si.
698
00:43:33,566 --> 00:43:34,940
Alors pourquoi tu ne me
dis pas oĂą elle est ?
699
00:43:35,006 --> 00:43:36,697
Peut-ĂŞtre que je devrais demander
Ă Miss Prasad. Miss Prasad !
700
00:43:36,766 --> 00:43:38,589
Non non non. Mr. Sethi, s’il vous plaît.
701
00:43:39,391 --> 00:43:40,536
- Je vais tout vous dire.
- Quoi ?
702
00:43:40,607 --> 00:43:43,324
- Elle est allée rencontrer un client de CITYone.
- D’accord. Où ?
703
00:43:43,391 --> 00:43:46,621
- Mr. Granger Woodruff.
- D’accord. Un Américain ?
704
00:43:47,519 --> 00:43:49,407
- En Amérique ? Oh mon Dieu.
- Oh, Dieu.Non…
705
00:43:49,472 --> 00:43:51,098
- Je n’aurais jamais dû la laisser travailler ici.
- Non.
706
00:43:51,168 --> 00:43:54,616
Non non non ! Mr. Sethi.
Je vous promets qu’elle va revenir.
707
00:43:54,688 --> 00:43:57,503
Elle n’a aucune intention de s’enfuir
ou quoi que ce soit.
708
00:43:57,568 --> 00:44:00,350
- S’enfuir ? Qui parle de s’enfuir ?
- Oh mon Dieu.
709
00:44:00,416 --> 00:44:02,423
Oh mon Dieu. Je dois y aller.
Je dois aller la chercher.
710
00:44:02,496 --> 00:44:04,952
- Je dois…
- Non non non, Mr. Sethi ! Non non !
711
00:44:05,024 --> 00:44:07,130
Mr. Sethi, je vous promets qu’elle va revenir.
712
00:44:32,611 --> 00:44:34,749
Bonjour, Priya.
713
00:44:35,170 --> 00:44:38,651
Hey ! N’est-ce pas incroyable ?
714
00:44:40,099 --> 00:44:43,416
- J’adore la pluie.
- Ouais, ouais. C’est… c’est génial.
715
00:44:44,388 --> 00:44:46,941
Vous me rejoignez toujours
au restaurant Ă 7h ce soir ?
716
00:44:47,012 --> 00:44:51,747
Oui. Est-ce que c’est
une soirée habillée ?
717
00:44:52,356 --> 00:44:54,461
Vous devriez porter
quelque chose de chic.
718
00:44:54,532 --> 00:44:57,882
Je veux dire, pas chic-chic. Mais, vous savez.
719
00:44:58,404 --> 00:44:59,582
Oui.
720
00:45:02,821 --> 00:45:07,077
J’ai du travail, mais je vous vois ce soir.
721
00:45:07,846 --> 00:45:08,991
Parfait.
722
00:45:15,685 --> 00:45:18,052
Bienvenue à l’aéroport
international de San Francisco.
723
00:45:18,150 --> 00:45:19,644
Dès qu’on aura trouvé nos bagages,
724
00:45:19,718 --> 00:45:22,369
on cherchera cet hĂ´tel Hawksin.
- Attention, attention.
725
00:45:24,326 --> 00:45:27,261
- Oncle Rajiv !
- Qui me parle comme ça ?
726
00:45:27,431 --> 00:45:30,148
- C’est Sajarit de Punjab.
- Comment…
727
00:45:30,215 --> 00:45:32,965
Je sais que ça fait longtemps
depuis le mariage de Navinda, mais…
728
00:45:33,031 --> 00:45:35,552
Ta famille a ce magasin Ă Hoboken.
729
00:45:35,624 --> 00:45:36,736
- Oh, oui.
- Oui oui oui oui.
730
00:45:36,807 --> 00:45:39,044
- Et voici ma femme, Neha.
- Bonjour, namaste.
731
00:45:39,112 --> 00:45:41,185
Et vous ĂŞtes lĂ pour
l’anniversaire de tatie Rani.
732
00:45:41,256 --> 00:45:43,198
Bien sûr, bien sûr,
et nous sommes en retard
733
00:45:43,273 --> 00:45:45,183
et nous devons trouver un taxi
et prendre nos bagages d’abord.
734
00:45:45,256 --> 00:45:46,718
Venez, venez. J’ai ma voiture.
735
00:45:46,793 --> 00:45:48,614
Non non non.
736
00:45:48,679 --> 00:45:50,589
Mes parents seraient furieux
si je ne vous déposais pas.
737
00:45:50,664 --> 00:45:53,414
- Venez avec moi. Ma voiture est assez grande.
- Non non non… Ça va, merci.
738
00:45:53,480 --> 00:45:54,909
Ma voiture est rapide. Tiens ça, Neha, s’il te plaît.
739
00:45:54,985 --> 00:45:56,229
- D’accord.
- Venez venez. Venez venez venez.
740
00:45:56,297 --> 00:45:58,304
- Oui oui oui. OK, je vais vous aider.
- Ça va ! Ça va…
741
00:45:58,377 --> 00:46:00,931
Ca fait tellement plaisir de
vous voir. Venez, excusez-moi.
742
00:46:01,002 --> 00:46:04,547
Et c’est une plaisante surprise.
Prenez du thé.
743
00:46:04,618 --> 00:46:06,822
Nous avons pensé que, puisque
vous allez faire tout ce chemin d’ici
744
00:46:06,890 --> 00:46:09,857
Ă Mumbai pour le mariage de Priya,
745
00:46:09,930 --> 00:46:14,338
nous avons pensé que c’était important
que nous montrions notre respect en venant…
746
00:46:14,410 --> 00:46:18,753
Han ji. Vous savez, mais nous sommes désolés
que Priya et Govinda n’aient pas pu venir.
747
00:46:18,859 --> 00:46:22,405
- Priya est en visite chez des amis.
- Des amis.
748
00:46:23,340 --> 00:46:27,463
Et Govinda est très pris par ses
examens et le cricket et tout ça.
749
00:46:27,531 --> 00:46:29,419
- C’est son dernier examen.
- Han ji. Han ji.
750
00:46:48,621 --> 00:46:51,916
Bonjour, désolé de vous déranger.
Un packet pour Priya Sethi.
751
00:46:51,982 --> 00:46:54,851
- Vraiment ? Merci.
- VoilĂ pour vous.
752
00:47:00,140 --> 00:47:02,057
Pour Prita Sethi.
Tu seras splendide avec ça !
Granger
753
00:47:07,118 --> 00:47:09,387
Anji, oĂą est ta radio ?
754
00:47:10,414 --> 00:47:12,302
- Elle dort.
- D’accord.
755
00:47:13,774 --> 00:47:18,663
Très bien, nous allons trouver
cet hĂ´tel Hawkskin le plus vite possible.
756
00:47:18,735 --> 00:47:21,419
- Oui.
- Là , nous nous séparerons,
757
00:47:21,807 --> 00:47:23,815
localiserons Priya et la ramènerons à la maison.
758
00:47:24,335 --> 00:47:27,085
Pimmi, tu restes ici. On t’appelle
s’il y a un problème.
759
00:47:27,152 --> 00:47:29,738
- Non non non non. Je viens avec vous.
- Laisse-la venir, ji.
760
00:47:29,808 --> 00:47:31,597
- D’accord.
- Rajiv ? OĂą est-il ?
761
00:47:31,664 --> 00:47:33,486
- Coucou ?
- Coucou.
762
00:47:33,553 --> 00:47:36,270
Oh, tu es là . Descends s’il te plaît.
763
00:47:36,369 --> 00:47:40,230
Anji veut te montrer sa danse.
Elle s’est entraînée pour tatie Rani.
764
00:47:40,304 --> 00:47:43,916
Mais tatie ji dort. Ce n’est
pas gentil de la déranger.
765
00:47:43,985 --> 00:47:47,695
Laisse-la dormir. Elle a
le sommeil profond. Descends. Viens.
766
00:47:47,761 --> 00:47:49,965
- Maintenant ?
- Oui, pourquoi pas ?
767
00:47:50,609 --> 00:47:52,300
- Tout de suite ?
- Oui, tout de suite.
768
00:47:52,370 --> 00:47:55,818
Allez, elle a préparé la musique.
S’il te plaît Rajiv.
769
00:47:57,394 --> 00:47:59,216
Allez Anji. Mets de la musique. Allez.
770
00:48:01,586 --> 00:48:03,179
Vas-y Anji !
771
00:48:04,531 --> 00:48:06,735
N’est-elle pas merveilleuse, Rajiv ?
772
00:48:09,396 --> 00:48:10,923
Allez, vas-y !
773
00:48:12,851 --> 00:48:16,266
Oh, j’ai oublié. Les Sawant
viennent manger ce soir.
774
00:48:35,669 --> 00:48:39,117
Un jour
775
00:48:39,766 --> 00:48:43,279
Quand je serai affreusement faible
776
00:48:44,054 --> 00:48:47,829
Quand le monde sera froid
777
00:48:48,470 --> 00:48:51,022
Je sentirai une lueur
778
00:48:51,093 --> 00:48:56,145
en pensant Ă toi
779
00:48:56,982 --> 00:49:03,312
et Ă ton air ce soir
780
00:49:11,352 --> 00:49:12,727
Charmante
781
00:49:12,823 --> 00:49:14,165
Qui c’est ?
782
00:49:15,704 --> 00:49:17,166
Juste une amie.
783
00:49:17,848 --> 00:49:19,921
La première impression
peut ĂŞtre trompeuse.
784
00:49:19,993 --> 00:49:22,197
- Ce gars-là …
- C’est parti.
785
00:49:22,265 --> 00:49:25,495
… il est tout en charme
décontracté, comme si rien ne l’atteignait,
786
00:49:25,561 --> 00:49:27,829
mais en fait, il a un cœur sensible.
787
00:49:27,896 --> 00:49:29,391
- Ah oui ?
- A la fac,
788
00:49:29,465 --> 00:49:33,491
il n’a pas pu manger ou dormir jusqu’à ce que
cette fille qu’il aimait lui parle enfin.
789
00:49:33,561 --> 00:49:36,016
- Je crois qu’il a vomi juste après.
- Quoi ?
790
00:49:36,089 --> 00:49:37,813
Il sait comment se faire remarquer.
791
00:49:37,882 --> 00:49:39,769
Attends, laisse-moi
te donner un conseil.
792
00:49:39,834 --> 00:49:41,361
N’écoute pas les
Américains ivres.
793
00:49:41,434 --> 00:49:43,321
Non, mais je suis
d’accord avec Charlie.
794
00:49:43,386 --> 00:49:46,256
Tu as quelque chose
de plus que ce que tu montres.
795
00:49:46,330 --> 00:49:48,403
Et toi ? Des secrets ?
796
00:49:48,475 --> 00:49:52,152
Tu es une star de films indiens
qui fait passer pour une touriste en Amérique ?
797
00:49:53,019 --> 00:49:55,441
Eh bien, je suis content que vous
ayez pu venir. Vous vous amusez, j’espère ?
798
00:49:55,516 --> 00:49:57,272
- Absolument. Merci, monsieur.
- Merci.
799
00:49:58,107 --> 00:49:59,536
C’est une très belle fête.
800
00:49:59,612 --> 00:50:01,881
Le mĂŞme ressenti que vos autres hĂ´tels,
801
00:50:01,948 --> 00:50:04,697
une oasis magique qui surgit de nulle part.
802
00:50:04,764 --> 00:50:06,771
C’est si familier.
803
00:50:06,843 --> 00:50:08,185
On vous demande.
804
00:50:08,252 --> 00:50:09,779
Je devrais peut-être l’engager pour
ma campagne de pub.
805
00:50:11,164 --> 00:50:12,571
C’est une fille intelligente.
806
00:50:14,044 --> 00:50:16,150
- Il plaisante, pas vrai ?
- Ouais, il plaisante.
807
00:50:17,693 --> 00:50:19,253
Amuse-toi, mon pote.
808
00:50:20,380 --> 00:50:21,329
Ça ira.
809
00:50:23,133 --> 00:50:25,981
Regarde mais ne touche pas.
810
00:50:26,365 --> 00:50:28,253
Tu sais, quand j’étais petite,
811
00:50:28,317 --> 00:50:31,962
je voulais toujours trouver le ticket
en or dans le chocolat,
812
00:50:32,030 --> 00:50:34,202
comme Willy Wonka,
813
00:50:35,742 --> 00:50:38,263
pour pouvoir aller dans un endroit nouveau.
814
00:50:39,423 --> 00:50:41,462
J’ai toujours voulu savoir qui
allait boire ce chocolat
815
00:50:41,534 --> 00:50:43,990
après que le gros gamin soit tombé dedans.
- Ouais.
816
00:50:45,727 --> 00:50:48,116
Est-ce que tu viens d’essayer de
me faire tomber dans l’eau?
817
00:50:48,191 --> 00:50:50,198
C’était une tape, et tu es trop lourd.
818
00:50:50,271 --> 00:50:52,410
Tu vois, je savais qu’il y avait
un autre côté en toi.
819
00:50:52,479 --> 00:50:56,189
De l’extérieur, tu es la gentille
infirmière médium venue d’Inde,
820
00:50:57,312 --> 00:50:59,036
mais tu as un autre fond.
821
00:51:02,369 --> 00:51:05,500
Tu as raison. Tu devrais
savoir quelque chose.
822
00:51:09,952 --> 00:51:11,741
- Parle. Parle.
- Tu es fou ?
823
00:51:11,809 --> 00:51:13,566
- Non.
- Parle.
824
00:51:13,634 --> 00:51:15,227
Je vais te jeter dedans.
825
00:51:16,994 --> 00:51:19,197
J’ai oublié de faire attention
aux Américains ivres.
826
00:51:21,345 --> 00:51:22,392
Oh, vous ĂŞtes lĂ .
827
00:51:22,465 --> 00:51:24,222
Je sais, je sais.
Désolé de vous interrompre.
828
00:51:24,290 --> 00:51:26,013
Le travail d’abord. J’ai
besoin de vous une seconde.
829
00:51:26,081 --> 00:51:27,740
L’un de nous revient tout de suite.
830
00:51:35,426 --> 00:51:37,368
- Wow.
- Qu’est-ce qui se passe ?
831
00:51:38,243 --> 00:51:41,593
- Je viens de réaliser quelque chose.
- Ah ouais ? Et quoi donc ?
832
00:51:42,340 --> 00:51:44,315
Eh bien, tu peux dire que je suis cynique,
833
00:51:45,091 --> 00:51:47,743
mais est-ce que tu as amené
ton amie indienne Prius…
834
00:51:47,812 --> 00:51:49,600
- Priya.
- Peu importe.
835
00:51:49,668 --> 00:51:53,410
pour montrer Ă Hawksin que tu es
un type libre-pensant et international ?
836
00:51:53,476 --> 00:51:55,864
« Regardez, je sors avec une Indienne ».
837
00:51:55,939 --> 00:51:58,427
Ouais, tu… tu m’as démasqué, Chuck.
838
00:51:58,500 --> 00:52:00,323
Oh yeah.
839
00:52:02,724 --> 00:52:04,251
D’accord, d’accord.
840
00:52:09,253 --> 00:52:11,261
Priya ! Priya, attends !
841
00:52:14,982 --> 00:52:17,186
- OĂą tu vas ?
- Je rentre.
842
00:52:18,406 --> 00:52:19,999
Je crois que j’ai servi mon but.
843
00:52:21,062 --> 00:52:24,291
- De quoi tu parles ?
- J’espère que je l’ai assez impressionné.
844
00:52:25,287 --> 00:52:26,236
Je vous ai entendus.
845
00:52:26,310 --> 00:52:29,606
Tu m’as juste emmenée à cette fête
pour rendre ton patron heureux.
846
00:52:30,151 --> 00:52:32,060
C’est pour ça que tu
m’as acheté cette robe ?
847
00:52:32,838 --> 00:52:35,556
- Pour que je ne te fasse pas honte ?
- Quoi ?
848
00:52:35,623 --> 00:52:37,216
Non, non.
849
00:52:41,608 --> 00:52:44,259
D’accord, ça m’a traversé l’esprit
850
00:52:44,328 --> 00:52:46,717
que t’emmener ici
impressionnerait Kit.
851
00:52:46,792 --> 00:52:49,640
- Mais la vérité c’est que je pense que tu es…
- Stupide.
852
00:52:50,760 --> 00:52:51,905
Pas vrai ?
853
00:53:06,890 --> 00:53:09,256
Entrez dans la voiture.
Tous les deux.
854
00:53:09,321 --> 00:53:11,842
Rajiv ! Rajiv, oĂą allez-vous ?
855
00:53:11,945 --> 00:53:14,531
Priya a appelé et nous a demandé
de la prendre en ville.
856
00:53:14,602 --> 00:53:16,675
Nous ne voulions pas vous ennuyer…
857
00:53:16,746 --> 00:53:18,982
Je viens avec vous, puisque vous
ne connaissez pas le coin.
858
00:53:19,051 --> 00:53:21,385
Non non, nous avons une carte.
Montre-lui la carte.
859
00:53:21,450 --> 00:53:24,931
Tu as déjà été trop généreuse.
Nous rapporterons la voiture rapidement. Bye !
860
00:53:25,003 --> 00:53:25,985
- Bye !
- Bye !
861
00:53:40,108 --> 00:53:41,385
Qui est-ce ?
862
00:53:58,221 --> 00:54:00,490
Je n’ai pas le temps de manger
tes bonbons empoisonnés.
863
00:54:00,557 --> 00:54:01,932
C’est juste un peu de poison.
864
00:54:02,734 --> 00:54:04,676
Allez ! Juste une bouchée.
865
00:54:05,902 --> 00:54:07,429
Tu l’as lu ?
866
00:54:08,142 --> 00:54:09,637
Non, je l’ai jeté.
867
00:54:09,823 --> 00:54:12,700
Ticket d’or de Granger
Heureux gagnant de ce ticket d’or, salut !
Une mémorable journée d’amusement t’attend dans
la City by the Bay
868
00:54:12,796 --> 00:54:14,762
J’ai entendu tes petits doigts peler le papier.
869
00:54:14,831 --> 00:54:18,923
Bien que, comme j’en ai été témoin,
tes oreilles soient bien supérieures aux miennes.
870
00:54:27,343 --> 00:54:29,612
C’est de l’américain pour « Je suis désolé ».
871
00:54:29,680 --> 00:54:31,622
Est-ce que tu l’as volée dans le hall de l’hôtel ?
872
00:54:31,696 --> 00:54:33,452
C’est une accusation scandaleuse.
873
00:54:34,256 --> 00:54:36,111
OK, ouais, je l’ai volée.
874
00:54:45,714 --> 00:54:49,227
D’accord, tout, sauf la dernière chose.
875
00:54:53,010 --> 00:54:55,214
Tu as raison. Je suis désolé.
876
00:55:00,785 --> 00:55:03,950
Laisse-moi au moins te donner
une journée inoubliable ?
877
00:55:11,827 --> 00:55:14,129
Très bien, je t’ai promis
une journée inoubliable,
878
00:55:14,195 --> 00:55:16,268
et c’est ce que tu auras.
- Et ta présentation ?
879
00:55:16,339 --> 00:55:17,484
Je procrastine.
880
00:55:17,555 --> 00:55:20,425
En fait, j’espérais que
tu serais mon inspiration.
881
00:55:20,500 --> 00:55:21,744
Wow !
882
00:55:21,812 --> 00:55:23,819
Prends une photo de tout
ce qui attire ton attention.
883
00:55:23,892 --> 00:55:24,939
D’accord.
884
00:55:26,068 --> 00:55:29,364
Jolie femme, marchant dans la rue,
885
00:55:29,428 --> 00:55:33,007
Jolie femme, le genre
que j’aime rencontrer
886
00:55:33,077 --> 00:55:35,312
Jolie femme
887
00:55:35,508 --> 00:55:38,738
Je ne te crois pas,
tu n’es pas vraie
888
00:55:39,157 --> 00:55:42,540
Personne ne peut ĂŞtre
aussi belle que toi
889
00:55:45,238 --> 00:55:46,514
Pitié
890
00:55:50,262 --> 00:55:51,985
Jolie femme…
891
00:55:52,054 --> 00:55:53,036
Je ne sais pas.
892
00:55:53,110 --> 00:55:55,696
Prends le crabe. Tu dois
surmonter ta peur des crabes.
893
00:55:55,766 --> 00:55:56,813
Grignote.
894
00:55:57,526 --> 00:55:59,795
Jolie femme
895
00:55:59,863 --> 00:56:03,791
Tu es aussi belle qu’on puisse l’être
896
00:56:03,863 --> 00:56:08,850
Es-tu aussi solitaire que moi ?
897
00:56:09,688 --> 00:56:13,332
Oh, oh, jolie femme
898
00:56:16,887 --> 00:56:19,954
Alors, est-ce qu’en Inde
tes parents choisissent qui tu vas épouser ?
899
00:56:21,367 --> 00:56:22,742
Regarde-moi ça.
900
00:56:23,544 --> 00:56:25,366
Oui, d’une certaine façon.
901
00:56:26,521 --> 00:56:29,074
Eh bien, ça évite probablement
un tas de mauvais rencarts.
902
00:56:29,145 --> 00:56:31,000
- Et un tas de bons.
- C’est vrai.
903
00:56:32,985 --> 00:56:35,026
Mais, tu sais,
904
00:56:35,098 --> 00:56:37,236
on dit que l’amour grandit.
905
00:56:37,978 --> 00:56:41,491
Ce n’est pas comme une rose
déjà ouverte chez un fleuriste.
906
00:56:41,562 --> 00:56:43,667
Et si tu reçois une de ces plantes que
907
00:56:43,738 --> 00:56:47,862
tu ramènes chez toi et
meurt après deux jours ?
908
00:56:47,930 --> 00:56:49,785
Plus de chance dans une prochaine vie.
909
00:56:52,443 --> 00:56:53,784
Regarde-toi.
910
00:56:54,970 --> 00:56:56,792
Tu trouveras sûrement Priya sous Granger.
911
00:56:58,555 --> 00:57:02,833
Je veux dire, les chances de trouver
ton nom sont à peu près
912
00:57:02,907 --> 00:57:05,274
les mêmes que pour trouver le mien…
Je vais me taire maintenant.
913
00:57:08,764 --> 00:57:10,739
- Alors, monsieur le cuisinier…
- Oui ?
914
00:57:10,812 --> 00:57:13,365
Que dirais-tu de dîner
dans un endroit différent?
915
00:57:15,644 --> 00:57:17,205
- Je suis pour.
- Oui ?
916
00:57:18,461 --> 00:57:19,410
Mieux.
917
00:57:24,477 --> 00:57:25,524
C’est génial.
918
00:57:28,765 --> 00:57:29,943
Merci.
919
00:57:31,133 --> 00:57:33,522
Je devrais te dire que…
920
00:57:33,597 --> 00:57:36,380
- Je n’ai jamais mangé indien.
- Je sais.
921
00:57:37,694 --> 00:57:40,247
Mais je suis contente que tu essaies
quelque chose de neuf.
922
00:57:40,318 --> 00:57:45,140
Fonce, n’y pense même pas.
Tu pourrais adorer.
923
00:57:52,895 --> 00:57:54,837
- Pas mal.
- Tu vois ?
924
00:57:57,920 --> 00:58:01,465
Si tu veux impressionner
une famille indienne un jour,
925
00:58:01,535 --> 00:58:04,350
tu devrais parler de ce
que tu aimes vraiment.
926
00:58:04,415 --> 00:58:07,765
La famille, l’éducation,
927
00:58:09,056 --> 00:58:13,563
la nourriture, le mariage, tu sais,
des trucs comme ça.
928
00:58:14,560 --> 00:58:17,976
Alors, tes parents de poussent Ă te marier ?
929
00:58:20,641 --> 00:58:22,813
Je me marierai un jour.
930
00:58:27,554 --> 00:58:28,536
Mmm.
931
00:58:28,610 --> 00:58:31,610
- Laisse-moi essayer.
- Non !
932
00:58:36,931 --> 00:58:38,938
C’est vraiment épicé.
933
00:58:46,371 --> 00:58:47,800
C’est très épicé.
934
00:58:49,379 --> 00:58:50,753
- Encore ?
- Non.
935
00:58:50,819 --> 00:58:52,129
Mmm-hmm. Mmm...
936
00:58:52,196 --> 00:58:53,341
Ça va.
937
00:58:56,420 --> 00:58:58,809
- Ta langue a refroidi ?
- Quelle langue ?
938
00:59:00,068 --> 00:59:02,338
Comment tu vas pouvoir faire
tes petites blagues maintenant ?
939
00:59:02,405 --> 00:59:03,420
Whoa, whoa, whoa.
940
00:59:03,493 --> 00:59:05,053
Est-ce que tu es insolente ?
941
00:59:05,125 --> 00:59:08,322
Tu es lĂ depuis quoi, trois jours,
et tu as déjà adopté l’insolence ?
942
00:59:08,389 --> 00:59:11,488
Tu ne pouvais pas emporter
un aimant ou un T-shirt ?
943
00:59:15,493 --> 00:59:19,684
- J’ai toujours voulu nager dans l’océan.
- Quoi ? Non non non.
944
00:59:20,069 --> 00:59:23,714
Vas-y, mais je te préviens, c’est…
945
00:59:26,086 --> 00:59:28,988
- C’est plutôt froid.
- Ce n’est pas froid !
946
00:59:33,767 --> 00:59:35,709
Doucement.
947
00:59:35,783 --> 00:59:37,190
- Allez, viens.
- Non non. Pas question.
948
00:59:37,255 --> 00:59:38,684
- Tu as peur?
- Oui, j’ai peur.
949
00:59:38,759 --> 00:59:39,872
- Vraiment ?
- Il y a des requins.
950
00:59:39,944 --> 00:59:41,984
Ah oui ? Alors je suis un requin.
951
01:00:03,881 --> 01:00:06,085
J’ai passé une soirée géniale.
952
01:00:06,345 --> 01:00:07,719
- Ah oui ?
- Oui.
953
01:00:36,459 --> 01:00:40,256
Si tu pouvais vivre ta vie comme
tu le voulais, qu’est-ce que tu voudrais ?
954
01:00:40,876 --> 01:00:42,185
Comme tu le voudrais.
955
01:00:42,507 --> 01:00:43,718
Ce que je voudrais ?
956
01:00:43,788 --> 01:00:44,965
Mmm-hmm.
957
01:00:46,284 --> 01:00:49,765
Tu veux dire, à part danser près
de l’eau avec une belle femme ?
958
01:00:54,349 --> 01:00:55,625
Très bien.
959
01:00:56,845 --> 01:00:58,220
Tu n’as toujours pas répondu à ma question.
960
01:00:58,285 --> 01:01:01,482
J’espérais pouvoir l’éviter en te charmant.
961
01:01:01,869 --> 01:01:03,691
D’accord, donne-moi une seconde.
962
01:01:07,117 --> 01:01:10,630
Je suppose que je ne veux pas mourir
en étant un échec.
963
01:01:10,702 --> 01:01:12,295
Que veux-tu dire ?
964
01:01:13,294 --> 01:01:15,879
Que je n’aie pas essayé assez fort,
quelque chose comme ça.
965
01:01:15,950 --> 01:01:19,660
C’est comme avec mon boulot.
Je veux ĂŞtre le meilleur dans ce que je fais.
966
01:01:20,399 --> 01:01:23,880
La partie qui fait peur,
c’est de se mettre en avant, toi et tes idées.
967
01:01:23,951 --> 01:01:25,991
Et si je me plantais et brûlais ?
968
01:01:26,991 --> 01:01:28,584
Ça n’en vaut pas la peine ?
969
01:01:31,440 --> 01:01:35,783
Au fond, je pense que
j’ai peur que ça ne marche pas.
970
01:01:39,664 --> 01:01:42,697
Et toi ? Tu as toujours
voulu être infirmière ?
971
01:01:44,080 --> 01:01:47,080
Non. Je…
972
01:01:52,401 --> 01:01:56,198
Je pense que je veux faire quelque chose
qui rende les gens heureux.
973
01:02:01,714 --> 01:02:05,129
Eh bien, tu devrais peut-ĂŞtre faire
quelque chose qui te rende heureuse.
974
01:02:19,538 --> 01:02:21,481
Tourne Ă gauche, tourne Ă gauche.
Gauche gauche gauche gauche.
975
01:02:21,555 --> 01:02:24,490
- Droite ! Droite ! Droite droite.
- Droite, droite.
976
01:02:24,724 --> 01:02:27,823
- Non, je ne pense pas.
- Salut les filles !
977
01:02:28,308 --> 01:02:31,789
Tu m’as dit de tourner à droite et
maintenant on est coincé dans ce sens unique.
978
01:02:31,924 --> 01:02:34,346
Ji, tu roulais tout droit dans
cette rue de travers.
979
01:02:34,996 --> 01:02:38,706
Achha, écoutez. Pourquoi on ne demanderait
pas de l’aide à l’un de ces gentils gentlemen ?
980
01:02:38,773 --> 01:02:39,951
- Excusez-moi. Excusez-moi.
- Pouvez-nous nous aider ?
981
01:02:40,021 --> 01:02:43,818
Excusez-moi. Pouvez-vous me
dire où se trouve l’hôtel Hawksin ?
982
01:02:43,957 --> 01:02:45,899
- Salut beau mec.
- OK, beau mec.
983
01:02:45,973 --> 01:02:48,657
Etes-vous intéressé par
du sexe de groupe ?
984
01:02:48,726 --> 01:02:51,214
- Quoi ?
- Non non non non. Ne faites…
985
01:02:51,286 --> 01:02:52,563
Rue Hawksin, c’est où ?
986
01:02:52,630 --> 01:02:55,793
Excusez-moi, je voulais juste savoir où est le…
Non non non non.
987
01:02:55,861 --> 01:02:57,836
On n’aime pas ça. Non non.
988
01:02:59,286 --> 01:03:01,174
Allez, venez faire la fĂŞte.
989
01:03:02,326 --> 01:03:04,049
- Roule. Roule.
- Allons-y !
990
01:03:15,991 --> 01:03:18,861
Excusez-moi. Je me demandais si
vous aviez vu une fille,
991
01:03:18,936 --> 01:03:21,325
23 ans, grande comme… comment ?
992
01:03:21,400 --> 01:03:22,894
- Très jolie.
- Très jolie.
993
01:03:22,968 --> 01:03:26,002
Et elle était dans votre hôtel
avec un gentleman,
994
01:03:26,073 --> 01:03:28,943
et je pense que le rendez-vous
était assez explicite.
995
01:03:29,017 --> 01:03:31,504
Je suis désolée, monsieur, mais je ne peux pas
vous parler des activités de nos clients.
996
01:03:31,576 --> 01:03:33,715
Excusez-moi. Avez-vous dit que
vous cherchiez une jeune fille indienne ?
997
01:03:33,784 --> 01:03:35,345
Oui ! Oui oui oui.
998
01:03:35,417 --> 01:03:37,905
Je crois que je la connais. Je devrais,
je lui ai donné une chambre la nuit dernière.
999
01:03:39,097 --> 01:03:41,552
Jolie fille.
Je veux dire charmante enfant.
1000
01:03:41,625 --> 01:03:42,640
Oh, mon Dieu !
1001
01:03:42,713 --> 01:03:44,306
Attendez une minute. Est-ce
que c’est parce que j’ai payé ?
1002
01:03:44,377 --> 01:03:46,352
Parce que je serai honnĂŞte
avec vous, je le fais tout le temps.
1003
01:03:46,426 --> 01:03:48,401
C’est vous qui avez kidnappé ma fille !
1004
01:03:48,474 --> 01:03:50,579
Kidnappée ? Allez-y mollo.
Elle était d’accord, mon pote.
1005
01:03:50,650 --> 01:03:52,210
- Elle a apprécié.
- Oui.
1006
01:03:52,282 --> 01:03:53,428
Elle est avec vous ?
1007
01:03:53,499 --> 01:03:55,833
Non non non. J’étais avec elle hier soir.
1008
01:03:55,898 --> 01:03:58,997
Ce soir elle est probablement avec un type que
je connais. Peut-ĂŞtre deux, il a un partenaire.
1009
01:03:59,067 --> 01:04:00,890
- OĂą est ma fille ?
- Hey, hey !
1010
01:04:00,955 --> 01:04:02,897
- OĂą est ma fille ?
- Vous voulez appeler quelqu’un ?
1011
01:04:02,971 --> 01:04:04,532
- Laissez-moi !
- Non, ji !
1012
01:04:05,755 --> 01:04:06,703
Non !
1013
01:04:06,779 --> 01:04:08,470
C’est scandaleux !
1014
01:04:23,644 --> 01:04:29,209
Eh bien, merci pour une soirée
inoubliable et mouillée.
1015
01:04:30,301 --> 01:04:32,505
- Je me suis amusée aujourd’hui.
- Moi aussi.
1016
01:04:34,909 --> 01:04:36,186
Bonne nuit.
1017
01:04:37,534 --> 01:04:40,403
A moins que tu veuilles
1018
01:04:44,126 --> 01:04:45,555
aller boire un verre ?
1019
01:04:45,821 --> 01:04:48,375
Tu sais qu’ils demandent 8$ pour un Coca ?
1020
01:04:53,279 --> 01:04:54,523
Oh, euh...
1021
01:04:59,007 --> 01:05:01,658
Je dois enlever ces habits mouillés.
1022
01:05:03,584 --> 01:05:04,860
Dans ma chambre.
1023
01:05:06,304 --> 01:05:07,580
Avec moi.
1024
01:05:18,625 --> 01:05:19,966
Bonne nuit.
1025
01:05:20,256 --> 01:05:21,402
Bonne nuit.
1026
01:05:25,536 --> 01:05:28,853
Zia, je t’ai appelée au travail
aujourd’hui, mais tu n’étais pas là .
1027
01:05:29,729 --> 01:05:33,504
Je voulais juste te dire
que je pense ĂŞtre amoureuse.
1028
01:05:34,946 --> 01:05:37,150
Et je ne veux pas épouser Vikram.
1029
01:05:38,850 --> 01:05:41,306
Quelque chose pourrait arriver avec Granger.
1030
01:05:42,499 --> 01:05:47,518
Je dois aller Ă la fĂŞte de ma cousine
aujourd’hui, mais ensuite je lui dirai pour Vikram.
1031
01:05:49,347 --> 01:05:53,122
Alors, il se passe quoi entre vous deux ?
1032
01:05:53,987 --> 01:05:55,165
Rien.
1033
01:05:56,548 --> 01:05:58,784
Elle retourne en Inde lundi.
1034
01:05:58,851 --> 01:06:02,594
- Et quoi, tu retrouves Emory ?
- Je ne sais pas.
1035
01:06:02,660 --> 01:06:06,752
Emory fait bien sur le papier.
1036
01:06:06,820 --> 01:06:09,886
Je n’ai jamais vraiment senti
le truc avec elle, tu vois ?
1037
01:06:11,268 --> 01:06:12,250
Non.
1038
01:06:19,045 --> 01:06:20,834
Merci pour le voyage.
1039
01:06:21,958 --> 01:06:26,715
Palo Alto est plutĂ´t loin.
Je ne sais comment tu comptais y aller autrement.
1040
01:06:26,790 --> 01:06:28,317
Non, ça me fait plaisir.
1041
01:06:31,238 --> 01:06:34,402
Est-ce que tu dois partir demain ?
1042
01:06:37,446 --> 01:06:42,716
Je sais qu’on vient de se rencontrer,
et ça paraît sans doute fou,
1043
01:06:42,823 --> 01:06:46,849
mais peut-ĂŞtre que tu pourrais
rester plus longtemps.
1044
01:06:46,919 --> 01:06:50,215
Je dois juste faire
ma présentation, mais après ça…
1045
01:06:52,520 --> 01:06:54,942
Combien de temps
veux-tu que je reste ?
1046
01:06:56,072 --> 01:06:58,942
Je ne sais pas.
Je n’y ai pas vraiment pensé.
1047
01:07:00,713 --> 01:07:01,793
Euh…
1048
01:07:03,849 --> 01:07:05,759
- C’est la sortie.
- OK.
1049
01:07:07,338 --> 01:07:08,385
Alors…
1050
01:07:11,113 --> 01:07:13,153
De quel côté veux-tu aller ?
1051
01:07:13,225 --> 01:07:14,632
Je ne sais pas.
1052
01:07:15,145 --> 01:07:19,335
Eh bien, tu as une chance sur deux.
Droite ou gauche ?
1053
01:07:20,810 --> 01:07:26,025
Je suis désolée. Droite.
Non, je veux dire, gauche. Gauche.
1054
01:07:26,091 --> 01:07:27,465
Va pour la gauche.
1055
01:07:33,963 --> 01:07:36,419
- Granger…
- Oui ?
1056
01:07:43,884 --> 01:07:47,331
- C’est la deuxième maison sur la droite.
- Oh, OK.
1057
01:07:55,980 --> 01:07:59,723
Je t’inviterais bien à l’intérieur,
mais ma famille est plutĂ´t folle.
1058
01:07:59,789 --> 01:08:00,738
Quelle famille ne l’est pas ?
1059
01:08:02,701 --> 01:08:05,090
Tu as besoin d’un chauffeur pour le retour ?
1060
01:08:05,485 --> 01:08:06,565
Euh…
1061
01:08:06,989 --> 01:08:08,844
Je vais voir ce qui se passe à l’intérieur,
1062
01:08:08,909 --> 01:08:12,619
je dois passer du temps
de qualité avec ma famille,
1063
01:08:12,686 --> 01:08:15,850
et je t’appelle sur ton portable
quand la qualité est finie.
1064
01:08:15,918 --> 01:08:19,333
- Hé, tu ne veux pas mon numéro ?
- Je l’ai.
1065
01:08:20,270 --> 01:08:23,237
Je ne me rappelle pas t’avoir
donné mon portable.
1066
01:08:24,302 --> 01:08:28,612
C’est vrai, je ne l’ai pas.
Je suppose que je pensais à quelqu’un d’autre.
1067
01:08:28,879 --> 01:08:29,991
Euh…
1068
01:08:30,895 --> 01:08:33,197
Je t’appellerai à l’hôtel, d’accord ?
1069
01:08:36,143 --> 01:08:39,143
- Donc je te vois après ?
- Oui.
1070
01:08:39,215 --> 01:08:41,004
Appelle-moi.
1071
01:08:41,072 --> 01:08:42,349
- Bye.
- Bye.
1072
01:08:44,016 --> 01:08:46,536
Tu n’as pas dit ça. « Appelle-moi. »
1073
01:09:03,249 --> 01:09:05,159
- Tatie.
- Priya!
1074
01:09:05,233 --> 01:09:07,372
- Joyeux anniversaire !
- Merci.
1075
01:09:07,473 --> 01:09:08,456
- Salut.
- Salut.
1076
01:09:16,499 --> 01:09:17,776
Tu te souviens de moi ?
1077
01:09:27,571 --> 01:09:28,978
Viens, je vais te faire visiter.
1078
01:09:29,043 --> 01:09:30,505
Tu dois manger quelque chose.
1079
01:09:30,580 --> 01:09:34,355
Une jolie fille comme toi, ton futur mari
voudra quelque chose où s’accrocher.
1080
01:09:34,420 --> 01:09:35,369
Oui, tatie.
1081
01:09:48,053 --> 01:09:51,402
J’ai entendu que tu as un bon travail
pour une grande compagnie américaine.
1082
01:09:54,613 --> 01:09:57,810
- Ta famille doit être très fière de toi.
- Je crois que oui.
1083
01:10:06,967 --> 01:10:08,079
Priya !
1084
01:10:11,607 --> 01:10:12,752
Bonjour ?
1085
01:10:15,222 --> 01:10:18,571
Bonjour, je suis Granger.
Ravi de vous connaître.
1086
01:10:20,183 --> 01:10:22,255
C’est vraiment gentil
d’être venu à la fête, papa.
1087
01:10:22,327 --> 01:10:23,276
Plus de mensonge.
1088
01:10:24,183 --> 01:10:25,198
Bonjour. Comment allez-vous ?
1089
01:10:25,943 --> 01:10:27,121
Bonjour, bonjour.
1090
01:10:27,191 --> 01:10:28,336
Granger Woodruff.
1091
01:10:28,663 --> 01:10:31,533
Je sais pourquoi tu es lĂ et
ce n’est sûrement pas pour la famille
1092
01:10:31,608 --> 01:10:33,583
Où est l’homme avec qui tu t’es enfuie ?
1093
01:10:33,688 --> 01:10:37,071
- Quoi ?
- Ji, ji, je pense que c’est lui.
1094
01:10:37,145 --> 01:10:39,698
Priya, tu as oublié ça dans ma voiture.
1095
01:10:40,569 --> 01:10:42,457
Je ne veux pas que vous parliez Ă ma fille.
1096
01:10:42,521 --> 01:10:43,601
Papa.
1097
01:10:44,922 --> 01:10:48,239
Mr. Sethi. Granger Woodruff.
C’est un plaisir de vous rencontrer, monsieur.
1098
01:10:49,082 --> 01:10:51,536
Quel plaisir ? OĂą est le plaisir ?
1099
01:10:51,609 --> 01:10:53,584
Granger, merci pour le cadeau.
Je peux te parler plus tard ?
1100
01:10:53,658 --> 01:10:55,119
Non.
1101
01:10:55,226 --> 01:10:59,187
Je veux savoir ce que vous avez dit
à ma fille pour l’attirer en Amérique.
1102
01:10:59,258 --> 01:11:02,903
- Quoi ? De quoi parle-t-il ?
- On peut aller Ă ta voiture ?
1103
01:11:03,003 --> 01:11:05,588
Vous pensiez que vous pourriez
amener une innocente fille ici
1104
01:11:05,658 --> 01:11:07,699
et que je ne vous trouverais pas ?
1105
01:11:07,770 --> 01:11:10,356
Monsieur, monsieur, j’ai rencontré
votre fille il y a quelques jours.
1106
01:11:10,427 --> 01:11:13,078
Je n’essaie pas de l’attirer quelque part.
1107
01:11:13,147 --> 01:11:14,773
- Vous ĂŞtes son client.
- Papa…
1108
01:11:14,843 --> 01:11:18,520
La compagnie de cartes de crédit.
Ne nous mens pas. Zia nous a tout dit.
1109
01:11:18,588 --> 01:11:20,181
Merci Seigneur, la famille
de Vikram ne sait rien.
1110
01:11:20,252 --> 01:11:22,292
Autrement, tu sais ce
qui aurait pu arriver.
1111
01:11:22,365 --> 01:11:23,609
La compagnie de cartes de crédit ?
1112
01:11:23,677 --> 01:11:26,710
Oui, cet horrible job qui la fait
travailler toute la nuit
1113
01:11:26,780 --> 01:11:28,635
en prétendant être Americano.
1114
01:11:28,700 --> 01:11:33,556
Vous parlez du travail de Priya ?
Elle a un accent américain fantastique.
1115
01:11:33,629 --> 01:11:37,939
Allez, fais ta voix à la Streisand. C’est génial.
1116
01:11:38,013 --> 01:11:40,664
Je suis sûr que ton fiancé apprécie.
1117
01:11:42,941 --> 01:11:44,435
Tu es fiancée ?
1118
01:11:45,469 --> 01:11:47,891
Oh, non non non non. Il ne demande pas
ça comme un petit-copain jaloux.
1119
01:11:47,966 --> 01:11:51,130
C’est simplement une manière
d’entamer poliment la conversation.
1120
01:11:52,702 --> 01:11:53,782
Priya !
1121
01:11:54,655 --> 01:11:56,444
Priya ! OĂą vas-tu ?
1122
01:11:56,991 --> 01:11:59,674
Je n’irai nulle part avant que
tu m’aies dit ce qu’il se passe.
1123
01:11:59,743 --> 01:12:02,362
Granger, pas ici, s’il te plaît. Viens.
1124
01:12:05,055 --> 01:12:07,608
Tu veux me dire qui tu es réellement ?
1125
01:12:07,679 --> 01:12:10,200
Je suis Priya Sethi, j’habite à Mumbai,
comme je te l’ai dit.
1126
01:12:10,272 --> 01:12:11,995
Et qui d’autre es-tu ?
1127
01:12:13,567 --> 01:12:17,015
Je suis Jennifer David de CITYone
Bank Business Processes.
1128
01:12:18,624 --> 01:12:21,886
Dis autre chose. Dis autre chose.
1129
01:12:23,424 --> 01:12:25,312
Je serai heureuse de vous assister dans
votre augmentation de votre limite de crédits,
1130
01:12:25,377 --> 01:12:26,784
si vous voulez bien répondre à quelques questions.
1131
01:12:26,849 --> 01:12:29,849
OK, d’accord, j’ai compris.
1132
01:12:32,642 --> 01:12:33,951
Je suis désolée.
1133
01:12:45,506 --> 01:12:48,124
- Pourquoi tu ne me l’as pas dit ?
- J’allais le faire.
1134
01:12:50,306 --> 01:12:52,794
Je pensais que tu n’aimerais pas la vraie moi.
1135
01:12:54,275 --> 01:12:57,309
Tu es fiancée. C’est comme ça
qu’on le fête dans ton pays ?
1136
01:12:57,379 --> 01:12:59,713
Je ne l’aime pas. Je…
1137
01:13:00,996 --> 01:13:05,731
Je suis désolée de ne pas t’avoir
tout dit. Je fais semblant pour mon travail.
1138
01:13:08,581 --> 01:13:11,548
Mais la vérité, c’est tout ce que
je t’ai dit d’autre.
1139
01:13:13,477 --> 01:13:15,616
Je ne sais que croire.
1140
01:13:19,012 --> 01:13:21,882
Tu sais quoi ? Oublie.
1141
01:13:21,957 --> 01:13:25,852
Je te connais depuis quoi, quelques jours ?
1142
01:13:25,925 --> 01:13:30,879
N’en faisons pas tout un plat.
C’était sympa. Restons-en là .
1143
01:13:30,950 --> 01:13:32,543
Granger, s’il te plaît…
1144
01:13:44,423 --> 01:13:45,601
Merde !
1145
01:13:45,671 --> 01:13:47,777
Ne vous approchez pas de ma fille.
1146
01:13:47,847 --> 01:13:49,374
Qui est ce type ?
1147
01:13:49,448 --> 01:13:50,757
Oh, mon Dieu.
1148
01:14:01,287 --> 01:14:04,735
J’ai toujours imaginé les fêtes
indiennes comme des affaires pacifiques.
1149
01:14:04,808 --> 01:14:11,104
Tu sais, Gandhi-esque,
encens et Kama Sutra.
1150
01:14:12,265 --> 01:14:14,152
Ne t’attends à rien.
1151
01:14:15,209 --> 01:14:18,308
- Tu sais quel est ton problème ?
- Non, c’est quoi mon problème ?
1152
01:14:18,377 --> 01:14:20,930
Tu ne te mouilles jamais complètement.
1153
01:14:21,001 --> 01:14:23,009
Tu restes dans les coins
et tu joues la prudence.
1154
01:14:23,082 --> 01:14:25,154
Tu ne laisses jamais les gens voir
qui tu es réellement,
1155
01:14:25,226 --> 01:14:28,161
mais tu te vends mal, mec.
Je suis fatigué de te voir faire ça.
1156
01:14:28,234 --> 01:14:32,194
Si tu veux une grosse récompense,
tu dois prendre de gros risques.
1157
01:14:32,265 --> 01:14:35,200
Mais tu as peur, alors
tu te retrouves les mains vides.
1158
01:14:38,634 --> 01:14:42,977
Wow ! Cette fille t’a vraiment
fait tourner la tĂŞte !
1159
01:14:43,051 --> 01:14:46,183
Et alors ? Je suis supposé lui dire
de laisser son fiancé
1160
01:14:46,252 --> 01:14:47,975
et de venir vivre en Amérique
pour ĂŞtre avec moi ?
1161
01:14:48,043 --> 01:14:50,378
Je ne sais même pas si j’aurai un job
la semaine prochaine.
1162
01:14:50,444 --> 01:14:51,906
Elle a prétendu être quelqu’un
qu’elle n’était pas,
1163
01:14:51,980 --> 01:14:54,631
peut-être que c’était ce qu’elle avait besoin
d’être pour avoir sa grande aventure.
1164
01:14:54,700 --> 01:14:58,410
Tu n’as jamais fait semblant
d’être quelqu’un que tu n’es pas, Granger ?
1165
01:15:04,141 --> 01:15:08,581
Ces 37 dernières années chez Hôtels Hawksin,
notre passion a été…
1166
01:15:21,870 --> 01:15:25,318
- Joyeux anniversaire.
- Emory ? Qu’est-ce que tu fais ici ?
1167
01:15:26,223 --> 01:15:28,459
Je suis venue te souhaiter
un joyeux anniversaire.
1168
01:15:28,527 --> 01:15:31,789
Ce n’est pas mon anniversaire,
et je croyais qu’on avait rompu.
1169
01:15:31,855 --> 01:15:33,284
Je te pardonne.
1170
01:15:36,751 --> 01:15:38,824
- Bonne chance, Priya.
- Merci.
1171
01:15:40,431 --> 01:15:42,570
Emory, je…
1172
01:15:42,640 --> 01:15:45,640
Em… Em, Em, je ne peux pas, d’accord ?
1173
01:15:45,711 --> 01:15:48,461
Je suis ici pour travailler.
Je n’ai pas le temps pour ça.
1174
01:15:48,527 --> 01:15:51,976
OK, peu importe. En fait,
c’est probablement mieux.
1175
01:15:52,048 --> 01:15:55,464
Je ne voudrais pas me rappeler que nous étions
tous les deux nus quand je le ferai.
1176
01:15:55,536 --> 01:15:58,318
- Faire quoi ?
- Te demander en mariage, imbécile.
1177
01:15:59,793 --> 01:16:00,873
Quoi ?
1178
01:16:03,761 --> 01:16:07,723
- Tu plaisantes, pas vrai ?
- Non, et j’espère que ce n’est pas ta réponse.
1179
01:16:09,233 --> 01:16:12,616
Je croyais qu’on voyait d’autres personnes.
1180
01:16:12,690 --> 01:16:16,749
- Tu sais, Mark Bailey, jets privés.
- Laisse-moi tout passer en revue, chéri, OK ?
1181
01:16:16,818 --> 01:16:20,396
Nous sommes tous les deux attirants.
Nous sortons tous les deux d’écoles de l’Ivy League.
1182
01:16:21,714 --> 01:16:23,405
Le sexe est incroyable.
1183
01:16:24,691 --> 01:16:26,928
On dirait que tu parles d’une fusion.
1184
01:16:29,555 --> 01:16:33,450
Tu ne trouveras jamais personne
de mieux que moi, et tu le sais.
1185
01:16:34,388 --> 01:16:35,598
Em, Em…
1186
01:16:46,357 --> 01:16:48,015
Priya.
1187
01:16:48,085 --> 01:16:50,573
Avant que tu fermes la porte,
s’il te plaît…
1188
01:16:54,101 --> 01:16:58,094
Je sais que j’aurais dû te dire
que j’étais fiancée. Je suis désolée.
1189
01:17:00,853 --> 01:17:05,261
Mais la vérité c’est qu’il est
possible que j’aie fait tout ce chemin
1190
01:17:05,333 --> 01:17:09,360
en espérant un moment romantique avec
quelqu’un que je n’avais jamais vu
1191
01:17:09,430 --> 01:17:12,976
parce que j’essayais de fuir ma vie.
1192
01:17:13,047 --> 01:17:18,928
Et je t’ai rencontré, et mes pieds
se sont arrêtés. Ils ont peut-être flotté un peu.
1193
01:17:23,223 --> 01:17:26,802
Je ne pouvais pas partir demain sans
que tu saches ce que je ressens.
1194
01:17:26,872 --> 01:17:30,320
- Et j’espère que peut-être tu…
- Grange ?
1195
01:17:30,392 --> 01:17:33,872
Est-ce que mon fiancé vous ennuie
encore pour des serviettes ?
1196
01:17:33,943 --> 01:17:35,667
- Ce n’est pas…
- Nécessaire.
1197
01:17:35,736 --> 01:17:38,224
Oh, et nous n’aurons pas besoin que
vous fassiez le lit plus tard
1198
01:17:38,296 --> 01:17:40,980
parce que, eh bien, nous allons
tout mettre en désordre.
1199
01:17:41,048 --> 01:17:42,990
Une minute, Em.
1200
01:17:43,992 --> 01:17:45,170
Hey !
1201
01:17:45,240 --> 01:17:49,037
Tu n’as pas besoin d’expliquer à la femme de ménage.
C’est un hôtel, pour l’amour de Dieu !
1202
01:17:49,113 --> 01:17:50,542
- Ecoute, je…
- C’est vrai.
1203
01:17:50,617 --> 01:17:51,632
J’aurais dû faire attention,
1204
01:17:52,729 --> 01:17:54,639
j’aurais alors vu quel hypocrite…
1205
01:17:54,714 --> 01:17:57,747
C’est le bon mot, pas vrai ?
Quelqu’un comme toi.
1206
01:17:59,674 --> 01:18:04,530
Tu retournes en Inde chez ton fiancé.
Qu’est-ce que tu veux que je fasse ?
1207
01:18:10,330 --> 01:18:12,632
Vous allez aimer celle-lĂ .
Deux avocats vont au paradis,
1208
01:18:12,698 --> 01:18:14,870
et ils rencontrent saint Pierre…
Vous avez entendu parler de saint Pierre ?
1209
01:18:16,059 --> 01:18:18,329
Faisons le tour de l’homme en serviette.
1210
01:18:19,515 --> 01:18:21,784
Ce qui me rappelle, ce sont les
serviettes en coton 300 fils.
1211
01:18:21,851 --> 01:18:24,273
Coton égyptien également, je trouve
que c’est le meilleur.
1212
01:18:48,893 --> 01:18:52,407
Chez Hawksin Hotels, nous vous aidons
Ă ĂŞtre ceux que vous devez ĂŞtre,
1213
01:18:52,478 --> 01:18:55,096
pour que vous puissiez ĂŞtre qui
vous voulez vraiment ĂŞtre
1214
01:18:55,166 --> 01:18:56,475
Hawksin Hotels.
1215
01:18:56,542 --> 01:19:02,107
Pendant 80 ans nous n’avons eu qu’une passion,
faire de gentilles choses pour de gentilles personnes,
1216
01:19:02,175 --> 01:19:04,379
des personnes comme vous.
1217
01:19:17,600 --> 01:19:19,608
Alors, vous en pensez quoi, Mr. Hawksin?
1218
01:19:29,152 --> 01:19:30,462
J’ai adoré.
1219
01:19:38,433 --> 01:19:41,150
- Bienvenue dans la famille Hawksin, les garçons.
- Oui !
1220
01:19:42,625 --> 01:19:44,414
- Merci beaucoup, monsieur.
- « Des personnes comme vous. »
1221
01:19:44,482 --> 01:19:47,101
- J’aime ça, jolie touché.
- Merci, je le tiens…
1222
01:20:00,483 --> 01:20:02,523
Qu’est-ce que ça veut dire ?
1223
01:20:02,595 --> 01:20:06,239
- Vous rentrez si tĂ´t ?
- Wow, c’est la grosse fête.
1224
01:20:06,307 --> 01:20:08,675
Qui t’a dit que tu pouvais faire
une fête ? Et qu’est-ce que tu fêtes ?
1225
01:20:08,740 --> 01:20:09,787
Ouille !
1226
01:20:09,859 --> 01:20:14,050
C’est fini. Mes enfants sont des
hooligans. Je n’ai rien fait de bien.
1227
01:20:14,116 --> 01:20:15,228
Il ne vous reste plus qu’à vous droguer.
1228
01:20:15,300 --> 01:20:16,707
Oh, non, s’il te plaît, une minute.
1229
01:20:16,773 --> 01:20:18,682
Il suit probablement l’exemple de sa sœur
1230
01:20:18,756 --> 01:20:20,414
pour voir qui peut le plus humilier la famille.
1231
01:20:20,484 --> 01:20:23,780
Lui avec sa fĂŞte ou elle qui
s’enfuit en Amérique avec un étranger.
1232
01:20:23,845 --> 01:20:26,715
Définitivement celle qui s’est enfuie.
1233
01:20:26,789 --> 01:20:29,123
- Il ne s’est rien passé.
- Il ne s’est rien passé ?
1234
01:20:29,190 --> 01:20:31,262
Tu as dépensé tout ton argent juste
pour aller en Amérique ?
1235
01:20:31,333 --> 01:20:33,057
Merci Seigneur, la seule chose bénie
qui se soit passée,
1236
01:20:33,126 --> 01:20:34,784
les Bathia ne savent rien.
1237
01:20:34,854 --> 01:20:38,170
Oh, à propos, Mr. Bhatia a laissé un message.
1238
01:20:38,246 --> 01:20:40,068
Il a appris ce qui s’est
passé par oncle Sawant.
1239
01:20:41,285 --> 01:20:45,442
- Papa, papa.
- Ji, ji, ji, ji, tu vas faire une attaque.
1240
01:20:45,510 --> 01:20:48,577
Demain, tu iras chez les Bhatia,
embrasser leurs pieds
1241
01:20:48,647 --> 01:20:50,469
et t’excuser pour ce que tu as fait, d’accord ?
1242
01:20:50,534 --> 01:20:53,317
Et demander pardon en espérant
qu’ils laissent le mariage se passer.
1243
01:20:53,383 --> 01:20:55,074
- Et si…
- Non, et si rien du tout.
1244
01:20:55,143 --> 01:20:56,517
La seule chose que tu dois faire
1245
01:20:56,584 --> 01:20:59,813
est d’obéir à ton père et très
probablement à ton futur époux.
1246
01:20:59,879 --> 01:21:01,570
Maintenant va dans ta chambre.
1247
01:21:03,016 --> 01:21:04,260
- Papa.
- Quoi ?
1248
01:21:04,328 --> 01:21:07,623
Essaie de comprendre,
je ne veux pas épouser Vikram.
1249
01:21:07,688 --> 01:21:11,169
Papa, Vikram est un très gentil garçon.
1250
01:21:11,241 --> 01:21:14,753
Mais je sais qu’il ne
me rendra pas heureuse.
1251
01:21:14,824 --> 01:21:17,508
Quoi ? Qu’est-ce qu’elle
a dit ? Heureuse ?
1252
01:21:18,888 --> 01:21:21,922
Tu penses que j’étais heureux
quand j’ai rencontré ta mère ?
1253
01:21:21,993 --> 01:21:23,815
Je veux dire…
1254
01:21:23,881 --> 01:21:27,809
Mais maintenant, regarde nous,
nous avons appris Ă ĂŞtre heureux.
1255
01:21:27,881 --> 01:21:30,467
Jusqu’à ce que nos enfants arrivent
et nous rendent fous.
1256
01:21:30,538 --> 01:21:33,255
Alors ne me parle pas d’être heureuse.
1257
01:21:34,922 --> 01:21:38,600
Toute ma vie, j’ai pensé
Ă rendre les autres heureux.
1258
01:21:38,667 --> 01:21:42,442
Maintenant je dois savoir ce qui
me rend heureuse. Pas toi, toi ou Vikram.
1259
01:21:42,507 --> 01:21:45,028
C’est quoi ce moi moi moi ?
Paroles d’Américains !
1260
01:21:45,100 --> 01:21:49,921
OK, OK, Priya. Tu vois,
tu fais partie d’une famille.
1261
01:21:50,603 --> 01:21:54,914
Et tu n’as pas le droit de
monopoliser tout le bonheur juste pour toi.
1262
01:21:54,987 --> 01:21:57,857
Il y a d’autres personnes dans
cette famille qui veulent aussi ĂŞtre heureuses.
1263
01:21:57,932 --> 01:22:02,635
Mais qu’est-ce que tu as fait
pendant tout ce temps ? Tu as brisé nos cœurs.
1264
01:22:03,116 --> 01:22:05,986
- Ji, ji, ji…
- Non non…
1265
01:22:06,061 --> 01:22:11,146
Ji, tu ne te sens pas bien.
Je vais lui parler.
1266
01:22:12,013 --> 01:22:14,468
Priya…
1267
01:22:18,446 --> 01:22:21,927
Ecoute, Priya. Ce mariage ne
concerne pas seulement toi.
1268
01:22:22,414 --> 01:22:24,236
C’est aussi pour nous.
1269
01:22:24,686 --> 01:22:26,790
Ca va aider notre famille, beta.
1270
01:22:26,861 --> 01:22:29,796
Regarde ton père.
Tu vois combien il travaille dur.
1271
01:22:30,510 --> 01:22:33,358
C’est important, Priya.
1272
01:22:36,943 --> 01:22:39,048
La famille est importante, beta.
1273
01:22:39,503 --> 01:22:42,886
C’est celle qui sera toujours là pour toi.
1274
01:23:01,105 --> 01:23:03,406
- Toc toc. Salut.
- Hey.
1275
01:23:04,560 --> 01:23:07,910
Ecoute, je sais qu’on n’a pas eu l’occasion
de vraiment se parler depuis San Francisco.
1276
01:23:07,985 --> 01:23:10,668
Je voulais te dire que si l’histoire
du mariage, c’est trop pour toi,
1277
01:23:10,737 --> 01:23:13,901
fĂŞtons juste ton nouveau contrat, OK ?
1278
01:23:13,970 --> 01:23:16,458
Regarde. Ton préféré.
1279
01:23:23,890 --> 01:23:27,600
- Ça ne marche pas.
- Quoi, tu as perdu le contrat ?
1280
01:23:34,548 --> 01:23:35,496
D’accord.
1281
01:23:39,507 --> 01:23:40,455
OK.
1282
01:23:44,884 --> 01:23:49,074
Encore une fois, et dis-le comme si
tu le pensais vraiment.
1283
01:23:50,580 --> 01:23:53,198
- Je suis terriblement désolée.
- Plus fort, plus fort.
1284
01:23:56,245 --> 01:23:57,968
Je suis terriblement désolée, oncle, tatie.
1285
01:23:58,037 --> 01:24:00,493
J’ai tout sorti de mon système.
1286
01:24:00,565 --> 01:24:02,638
Et je vous assure que je suis prĂŞte
à être une dévouée…
1287
01:24:02,709 --> 01:24:03,854
Femme et mère dévouée.
1288
01:24:05,142 --> 01:24:07,989
Je suis prête à me dévouer à …
1289
01:24:08,053 --> 01:24:09,428
Allez.
1290
01:24:14,582 --> 01:24:19,339
Je suis prête à me dévouer à mon travail
et Ă trouver ce qui me rendra heureuse.
1291
01:24:20,758 --> 01:24:24,107
Parce que j’ai menti. Je n’ai pas
tout sorti de mon système.
1292
01:24:24,182 --> 01:24:27,925
Quel système ? Elle est trop jeune
pour avoir un système.
1293
01:24:28,663 --> 01:24:30,638
Elle est nerveuse.
1294
01:24:31,479 --> 01:24:35,374
Elle est embarrassée et elle a peur
1295
01:24:35,447 --> 01:24:38,382
parce qu’elle pense que vous
n’accepterez pas ses excuses.
1296
01:24:38,456 --> 01:24:40,660
N’est-ce pas, Priya ?
1297
01:24:41,656 --> 01:24:46,872
Je suis désolée. Vikram est très gentil.
1298
01:24:47,993 --> 01:24:51,670
Et je sais, Vikram, que tu trouveras
quelqu’un qui te rendra heureux.
1299
01:24:51,802 --> 01:24:54,135
Mais je ne crois pas que ce soit moi.
1300
01:24:58,330 --> 01:25:00,152
Je sais que je vous déçois.
1301
01:25:01,081 --> 01:25:03,537
C’est juste que quelque chose
s’est passé quand j’étais là -bas.
1302
01:25:04,378 --> 01:25:06,101
J’ai sauté dans l’océan.
1303
01:25:07,674 --> 01:25:09,649
Je suis tombée malade
en mangeant trop de chocolat.
1304
01:25:10,907 --> 01:25:12,467
Je suis tombée amoureuse.
1305
01:25:14,491 --> 01:25:16,149
Est-ce que cet homme est ici avec toi ?
1306
01:25:16,731 --> 01:25:19,316
Non, Vikram. C’est juste…
1307
01:25:19,931 --> 01:25:21,874
Je réalise que j’ai besoin d’autre chose.
1308
01:25:22,428 --> 01:25:26,290
Je t’avais dit qu’ils sont tous fous
comme des chapeliers. N’est-ce pas? N’est-ce pas?
1309
01:25:26,364 --> 01:25:28,820
Comment osez-vous faire ça à notre fils ?
1310
01:25:29,339 --> 01:25:31,795
- Ce n’est pas assez que vous…
- C’est bon.
1311
01:25:31,868 --> 01:25:34,901
Nous avons un dossier plein de filles ici.
1312
01:25:34,971 --> 01:25:38,584
Et j’ai toujours voulu
rencontrer Lavina de Gwalior.
1313
01:25:38,653 --> 01:25:41,336
No, ce n’est pas bon,
Vikram. Ce n’est pas bon.
1314
01:25:41,404 --> 01:25:44,700
Cette petite traînée s’enfuit
en Amérique, puis vient ici et te brise le cœur…
1315
01:25:44,765 --> 01:25:50,429
Ce n’est pas une traînée !
Ce n’est pas une traînée.
1316
01:25:53,565 --> 01:25:55,191
C’est une rêveuse.
1317
01:25:57,278 --> 01:25:59,515
Ses idées sont modernes.
1318
01:25:59,998 --> 01:26:03,610
Oui, parfois elle est têtue et délibérée,
1319
01:26:03,679 --> 01:26:07,093
mais quand elle entre dans une pièce,
les gens sourient.
1320
01:26:09,215 --> 01:26:12,793
Quand elle parle, les gens écoutent.
1321
01:26:14,527 --> 01:26:17,081
Elle est sage. Elle est gentille.
1322
01:26:19,295 --> 01:26:23,224
Et le plus important, elle est ma fille.
1323
01:26:25,600 --> 01:26:27,127
Et je l’aime.
1324
01:26:27,328 --> 01:26:28,375
Papa.
1325
01:26:34,753 --> 01:26:36,095
Merci.
1326
01:26:40,194 --> 01:26:43,160
Bonjour tout le monde.
Je suis Priya Sethi.
1327
01:26:43,937 --> 01:26:45,912
On me connaît aussi sous
le nom de Jennifer David.
1328
01:26:46,914 --> 01:26:51,770
J’ai récemment remplacé Miss Prasad
qui a été promue Manager régionale.
1329
01:26:52,610 --> 01:26:56,920
Alors bienvenue Ă tous chez
CITYone Business Processes.
1330
01:26:57,954 --> 01:27:01,697
Comme vous le savez tous,
vous passerez douze heures par jour
1331
01:27:02,403 --> 01:27:03,996
dans la peau d’un Américain.
1332
01:27:05,283 --> 01:27:07,105
Vous aurez un nom américain,
1333
01:27:07,715 --> 01:27:10,105
une ville de résidence américaine,
1334
01:27:11,716 --> 01:27:16,899
mais il est très important de vous
rappeler que vous n’êtes pas des Américains.
1335
01:27:18,979 --> 01:27:24,065
Vous ĂŞtes Indiens et votre
identitĂ© amĂ©ricaine est juste lĂ
1336
01:27:24,740 --> 01:27:28,221
pour que vous communiquiez plus facilement
1337
01:27:28,293 --> 01:27:31,806
avec la personne à l’autre bout du fil.
1338
01:27:31,877 --> 01:27:36,449
Mais vous devez la laisser sur votre bureau
au moment oĂą vous reposez votre casque.
1339
01:27:47,591 --> 01:27:51,999
Excusez-moi tout le monde.
C’est l’heure du traditionnel discours du témoin.
1340
01:27:53,543 --> 01:27:57,503
Quand Charlie et moi avions 14 ans,
nous sommes allés au Camp Whichiwawa,
1341
01:27:58,951 --> 01:28:01,886
et étant des gamins malicieux,
1342
01:28:01,958 --> 01:28:05,123
une nuit nous avons décidé de nous
faufiler jusqu’aux cabanes des filles.
1343
01:28:05,191 --> 01:28:09,501
La seule façon d’aller au Camp Whichiwuwu
était par cette petite rivière.
1344
01:28:09,928 --> 01:28:14,849
Pour le moi de 14 ans, au milieu de
la nuit, c’était le Mississipi.
1345
01:28:15,176 --> 01:28:18,755
Alors j’ai dit à Charlie
« Mec, je n’y vais pas. »
1346
01:28:18,825 --> 01:28:23,462
« C’est probablement plein de serpents
et d’anguilles et de crocodiles”,
1347
01:28:23,530 --> 01:28:26,345
et d’ici que j’aie fini
de lister toutes mes raisons,
1348
01:28:26,410 --> 01:28:29,280
Chucky était déjà de l’autre côté.
1349
01:28:29,353 --> 01:28:32,451
Je me suis dégonflé et
je suis retourné aux cabanes.
1350
01:28:32,841 --> 01:28:37,282
Mais Charlie est allé chez les filles,
1351
01:28:38,058 --> 01:28:41,157
et il a rencontré une jeune
fille cette nuit. Croyez-le ou non,
1352
01:28:43,274 --> 01:28:45,347
une jeune fille qui
s’appelait Karen Miller.
1353
01:28:46,411 --> 01:28:48,320
Quand Charlie est revenu, il m’a dit,
1354
01:28:48,394 --> 01:28:51,842
« Mec, je viens de rencontrer
la fille que je vais épouser. »
1355
01:28:53,675 --> 01:28:58,913
Flash forward dix ans plus tard. Charlie
et moi sommes Ă un barbecue Ă Massapequa ou
1356
01:28:59,500 --> 01:29:05,196
Quitipeak ou Quahog ou quelque part,
et il la voit de l’autre côté de la pièce.
1357
01:29:06,477 --> 01:29:08,200
Charlie avait un rencart ce soir-lĂ ,
1358
01:29:08,269 --> 01:29:09,729
mais il l’a laissée
comme il m’avait laissé
1359
01:29:09,804 --> 01:29:12,325
de l’autre côté de
cette rivière dix ans plus tôt.
1360
01:29:12,396 --> 01:29:16,619
Et étant la voix de la raison,
je lui dis « Tu ne peux pas partir »,
1361
01:29:17,004 --> 01:29:19,339
et il se tourne vers moi et dit
quelque chose que je n’oublierai jamais.
1362
01:29:19,405 --> 01:29:24,043
Il dit « Rien ne devrait empêcher
un homme d’aller vers son futur ».
1363
01:29:25,262 --> 01:29:28,426
Rien ne devrait empĂŞcher un homme
d’aller vers son futur
1364
01:29:32,655 --> 01:29:37,641
Alors, Ă mon meilleur ami Charlie,
qui n’a pas eu peur de traverser la rivière,
1365
01:29:40,687 --> 01:29:44,136
Et à Karen, qui l’attendait de l’autre…
1366
01:30:01,968 --> 01:30:03,495
Je dois y aller.
1367
01:30:15,730 --> 01:30:17,486
Taxi ! Hey !
1368
01:30:20,978 --> 01:30:24,141
Comment allez-vous ? Aéroport.
Le plus vite possible.
1369
01:30:30,130 --> 01:30:34,702
Hey, hey, vous pourriez accélérer ?
Je dois être à l’aéroport dans 40 minutes.
1370
01:30:34,770 --> 01:30:36,232
Hey, mec, je vais aussi vite que possible.
1371
01:30:36,307 --> 01:30:38,696
OK, merci. Très important.
1372
01:30:38,771 --> 01:30:39,786
- J’apprécie.
- Bien sûr.
1373
01:30:39,860 --> 01:30:43,689
Bonjour, bonjour, oui,
j’ai besoin d’information pour Mumbai, en Inde.
1374
01:30:44,244 --> 01:30:46,251
Oui, j’attends.
1375
01:30:46,996 --> 01:30:53,390
Oui, oui, je suis lĂ . Je cherche
l’adresse des bureaux de CITYone Bank.
1376
01:30:54,197 --> 01:30:57,972
C-I-T-I, oui, oui.
1377
01:30:58,037 --> 01:31:02,095
Attendez, attendez, attendez,
doucement. Je ne comprends pas, je…
1378
01:31:02,293 --> 01:31:04,976
- Attendez, s’il vous plait.
- Allez !
1379
01:31:05,332 --> 01:31:07,699
- Excusez-moi, hey, mon pote…
- Quoi ?
1380
01:31:07,829 --> 01:31:09,236
Ça vous dérangerait de traduire
pour moi, s’il vous plaît ?
1381
01:31:09,301 --> 01:31:12,749
Ce n’est pas parce que je suis brun
et que je conduis un taxi que je parle indien.
1382
01:31:12,821 --> 01:31:15,058
Non non non non. Ce n’est pas
ce que je voulais dire.
1383
01:31:15,126 --> 01:31:16,817
Mec, je plaisante. Je te charrie.
Donne-moi le téléphone.
1384
01:31:16,886 --> 01:31:18,512
- Merci, mec. Merci.
- Pas de problème.
1385
01:31:23,351 --> 01:31:26,613
L’adresse de CITYone Bank,
les bureaux. Mumbai.
1386
01:31:26,679 --> 01:31:28,752
Je peux écrire. J’ai un stylo.
1387
01:31:41,463 --> 01:31:43,285
Hey. Attention.
1388
01:32:09,050 --> 01:32:12,115
Hey, ce truc peut aller plus vite ?
1389
01:32:13,178 --> 01:32:15,185
Est-ce que votre taxi
peut aller plus vite ?
1390
01:32:26,811 --> 01:32:28,305
ArrĂŞtez, laissez-moi sortir.
1391
01:32:38,844 --> 01:32:40,405
Banque CITYone.
1392
01:32:53,820 --> 01:32:55,446
Je serai heureux de vous aider.
1393
01:32:55,517 --> 01:32:58,584
Pour des raisons de sécurité, pouvez-vous
me donner les quatre derniers chiffre de votre…
1394
01:33:03,454 --> 01:33:06,422
Non, écoutez-moi. Non monsieur, vous, écoutez.
1395
01:33:06,942 --> 01:33:10,325
Ecoute, Jack. Tu as intérêt à payer ou…
1396
01:33:10,975 --> 01:33:12,055
Il a raccroché.
1397
01:33:12,127 --> 01:33:15,640
Balveer, tu dois te rappeler.
Ce sont tes clients.
1398
01:33:15,711 --> 01:33:19,901
Ne laisse pas les choses devenir
personnelles. C’est du business, d’accord ?
1399
01:33:20,128 --> 01:33:24,219
Et ton travail est d’être professionnel,
calme et utile.
1400
01:33:24,608 --> 01:33:25,883
Mais on doit récupérer l’argent.
1401
01:33:25,952 --> 01:33:28,701
Comment peut-on laisser ces Américains
insupportables nous parler comme ça ?
1402
01:33:28,768 --> 01:33:32,150
Que se passe-t-il si l’insupportable
Américain est aussi un idiot fini ?
1403
01:33:37,217 --> 01:33:41,690
Et il est désolé que ça lui ait pris
tant de temps pour réaliser son erreur.
1404
01:33:42,913 --> 01:33:44,953
Comment…
1405
01:33:45,025 --> 01:33:49,084
Eh bien, j’ai dû fouiller une vieille dame,
1406
01:33:49,698 --> 01:33:52,994
employer un traducteur de taxi, ne demande pas,
1407
01:33:54,562 --> 01:33:56,384
voler 18 heures,
1408
01:33:58,370 --> 01:33:59,712
détourner un tuk-tuk,
1409
01:34:01,443 --> 01:34:03,809
et corrompre une gitane,
1410
01:34:04,386 --> 01:34:06,558
et tout ça dans ce costume de pingouin.
1411
01:34:06,723 --> 01:34:08,959
J’ai l’impression d’être James Bond.
1412
01:34:10,723 --> 01:34:13,757
Sauf que je ne sens sûrement
pas aussi bon que lui.
1413
01:34:14,531 --> 01:34:17,946
- Je trouve que vous sentez très bon.
- Merci.
1414
01:34:27,716 --> 01:34:30,651
Je ne pouvais pas me marier.
1415
01:34:33,829 --> 01:34:36,447
Eh bien, c’est un sujet important.
1416
01:34:37,382 --> 01:34:39,203
Un peu comme une carte platine.
1417
01:34:39,909 --> 01:34:43,739
Une fois que tu t’es engagé, il faut tenir.
1418
01:34:44,422 --> 01:34:46,145
Mais je crois que j’aimerais ça.
1419
01:34:49,446 --> 01:34:51,551
Embrasse-le. Embrasse-le.
1420
01:35:14,120 --> 01:35:15,746
Tu es sûre que c’est une bonne idée ?
1421
01:35:15,816 --> 01:35:17,791
Ne t’en fais pas, ça va aller.
1422
01:35:18,792 --> 01:35:19,872
Bonne chance.
1423
01:35:24,457 --> 01:35:29,924
Monsieur, avant de me frapper,
je voudrais vous lire quelque chose.
1424
01:35:47,628 --> 01:35:50,017
Essaie l’anglais, mon garçon.
Tu me fais mal aux oreilles.
1425
01:35:53,067 --> 01:35:57,857
Je voulais juste que vous sachiez que j’ai
le plus grand respect pour vous et votre famille.
1426
01:36:00,012 --> 01:36:04,486
Et je promets de traiter votre fille avec tout
l’amour et le respect qu’elle mérite.
1427
01:36:14,733 --> 01:36:16,424
Tu aimes l’alu parathas?
1428
01:36:20,750 --> 01:36:22,506
Donnez-lui de l’alu parathas.
1429
01:36:22,799 --> 01:36:23,846
Assieds-toi, assieds-toi.
121391