Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
2
00:00:13,752 --> 00:00:18,223
RIDDARFALKEN FRÅN MALTA
3
00:00:59,152 --> 00:01:05,546
1539 erlade Maltas tempelriddare
tribut till kung Karl V av Spanien-
4
00:01:05,872 --> 00:01:11,947
- genom att sända honom en
en juvelförsedd falk i guld.
5
00:01:12,272 --> 00:01:18,029
Men fartyget med riddarfalken
ombord överfölls av sjörövare-
6
00:01:18,352 --> 00:01:22,823
- och falkens öde...
är sedan dess höljt i dunkel.
7
00:01:45,522 --> 00:01:46,601
Ja, stumpan?
8
00:01:46,815 --> 00:01:48,688
En flicka vill träffa dig.
9
00:01:49,526 --> 00:01:50,390
En klient?
10
00:01:50,484 --> 00:01:53,650
Kanske, och hon är snygg.
11
00:01:53,820 --> 00:01:56,488
Låt henne komma in, Effie.
12
00:02:00,158 --> 00:02:02,731
Varsågod och kom in, miss Wonderly!
13
00:02:08,205 --> 00:02:10,530
- Sätt er.
- Tack.
14
00:02:11,499 --> 00:02:17,750
- Mitt hotell rekommenderade er.
- Det är bäst ni börjar från början.
15
00:02:17,838 --> 00:02:22,629
Jag är från New York och
letar efter min syster.
16
00:02:22,842 --> 00:02:27,882
Jag tror att hon är i San Francisco
med en viss Floyd Thursby.
17
00:02:28,722 --> 00:02:34,011
Jag vet inte var de träffades.
Vi står inte varandra så nära.
18
00:02:34,351 --> 00:02:37,635
Corinne sa inget
om att rymma med honom.
19
00:02:37,770 --> 00:02:42,431
Mamma och pappa vet ingenting.
De kommer snart hem!
20
00:02:42,524 --> 00:02:49,189
- Har er syster hört av sig?
- Hon skrev bara att hon mådde bra.
21
00:02:49,529 --> 00:02:54,522
Jag telegraferade poste restante
och bad henne komma hem.
22
00:02:54,866 --> 00:02:59,741
När inget svar kom, meddelade jag
att jag tänkte resa hit.
23
00:02:59,829 --> 00:03:03,445
- Det var dumt.
- Det är svårt att finna råd ibland.
24
00:03:03,581 --> 00:03:09,085
- Ni har inte hittat henne?
- Jag bad henne komma till S: t Mark.
25
00:03:09,210 --> 00:03:15,543
Jag väntade i tre dagar men hörde
ingenting. Att vänta var hemskt.
26
00:03:15,882 --> 00:03:23,544
Mitt nästa brev hämtades inte av Corinne,
utan av Floyd Thursby.
27
00:03:23,680 --> 00:03:29,681
Han sa inte var Corinne var,
bara att hon inte ville träffa mig.
28
00:03:30,226 --> 00:03:35,468
Han skulle försöka få med henne
till hotellet eller komma själv...
29
00:03:37,565 --> 00:03:38,893
Ursäkta...
30
00:03:38,983 --> 00:03:40,939
Kom in du, Miles.
31
00:03:41,026 --> 00:03:43,398
Miles Archer är min kompanjon.
32
00:03:44,153 --> 00:03:49,147
Miss Wonderlys syster rymde hit
med nån Floyd Thursby.
33
00:03:49,657 --> 00:03:54,318
Hon ska träffa honom i kväll.
Eventuellt tar han systern med sig.
34
00:03:54,703 --> 00:03:59,697
Vårt jobb är att hitta systern och
se till att hon kommer hem igen.
35
00:04:01,917 --> 00:04:07,919
Vi skuggar honom från hotellet och
låter honom visa oss på er syster.
36
00:04:08,005 --> 00:04:13,342
Om hon inte vill lämna honom,
har vi våra metoder att lösa saken.
37
00:04:13,718 --> 00:04:19,836
Var försiktiga, man vet aldrig med honom.
Att rymma med henne hit...
38
00:04:20,389 --> 00:04:24,717
- Han kanske gör något?
- Låt oss sköta det här.
39
00:04:25,268 --> 00:04:29,929
Men han är mycket farlig!
Han ger nog inte upp så lätt.
40
00:04:30,063 --> 00:04:33,348
Han skulle säkert kunna mörda Corinne!
41
00:04:33,565 --> 00:04:35,689
Kan han gifta sig med henne?
42
00:04:36,151 --> 00:04:41,820
- Han har fru och barn i England.
- Sånt är vanligt. Hur ser han ut?
43
00:04:42,406 --> 00:04:49,818
Mörkt hår och tjocka ögonbryn.
Han är högljudd och ser våldsam ut.
44
00:04:49,953 --> 00:04:54,661
- Han hade på sig en grå kostym i morse.
- Vad arbetar han med?
45
00:04:55,207 --> 00:04:58,207
- Ingen aning.
- När ska ni träffas?
46
00:04:58,543 --> 00:05:01,876
- Strax efter åtta.
- Vi ordnar det här.
47
00:05:02,420 --> 00:05:04,911
Jag går dit.
48
00:05:05,006 --> 00:05:06,120
Tack!
49
00:05:08,634 --> 00:05:09,629
Just ja...
50
00:05:21,018 --> 00:05:25,311
- Räcker det? Tack
- Ingen orsak.
51
00:05:26,022 --> 00:05:31,726
- Det är bra om ni möter Thursby.
- Tänk inte på mig, jag hittar er!
52
00:05:40,241 --> 00:05:42,447
- Tack ska ni ha.
- Adjö.
53
00:05:46,913 --> 00:05:50,696
De är äkta,
och hon hade fler av samma sort.
54
00:05:51,333 --> 00:05:57,702
- Vad tycker du om henne?
- Söt, och jag tog första steget!
55
00:05:58,921 --> 00:06:03,215
Du är klyftig du. Jajamän.
56
00:06:30,612 --> 00:06:31,643
Hallå?
57
00:06:33,614 --> 00:06:35,108
Ja, det är jag.
58
00:06:36,200 --> 00:06:37,694
Är Miles Archer död?
59
00:06:39,077 --> 00:06:43,370
Var hände det?
Korsningen mellan Bush och Stockton...
60
00:06:46,083 --> 00:06:49,664
Om en kvart? Tack.
61
00:07:19,107 --> 00:07:24,183
Effie, det är jag. Hör på nu, stumpan.
62
00:07:24,444 --> 00:07:31,158
Miles är skjuten, han är död.
Bli inte upprörd nu.
63
00:07:34,994 --> 00:07:40,698
Du får berätta det för Iva, jag dör hellre.
Håll henne borta från mig!
64
00:07:42,125 --> 00:07:47,035
Duktig flicka. Åk dit på en gång.
65
00:07:48,255 --> 00:07:51,753
Du är underbar. Hej då.
66
00:08:05,476 --> 00:08:09,768
- Sam Spade. Tom Polhaus ringde.
- Jag kände inte igen er först.
67
00:08:34,789 --> 00:08:39,450
- Vi lät honom vara tills du kom.
- Tack. Vad var det som hände?
68
00:08:39,543 --> 00:08:45,461
De sköt honom rätt i hjärtat med den här.
En engelsk Webley, va?
69
00:08:45,840 --> 00:08:49,208
Ja, de tillverkas inte längre.
70
00:08:49,384 --> 00:08:51,625
- Hur många skott saknas?
- Ett.
71
00:08:52,469 --> 00:08:58,803
Han stod precis där du står nu.
Mannen som sköt stod här.
72
00:08:58,892 --> 00:09:04,892
Han föll baklänges genom staketet
och landade nere bland stenarna.
73
00:09:04,979 --> 00:09:10,980
- Vem hittade honom?
- En polis. Nån måste ha hört något.
74
00:09:11,568 --> 00:09:16,110
- Vill du titta på honom?
- Nej, du har nog redan sett allt.
75
00:09:16,196 --> 00:09:23,609
Hans revolver hade inte använts,
och han hade 130 dollar på sig.
76
00:09:23,827 --> 00:09:29,828
- Var han ute på uppdrag?
- Ja. Han skuggade en viss Thursby.
77
00:09:29,957 --> 00:09:35,032
- Varför det?
- Han ville veta var han bodde.
78
00:09:35,836 --> 00:09:41,670
- Nu måste jag prata med Miles fru.
- Vilket sätt att sluta på.
79
00:09:41,965 --> 00:09:47,089
Miles hade sina fel,
men han hade väl en del goda sidor också?
80
00:09:47,178 --> 00:09:48,340
Jodå.
81
00:09:51,347 --> 00:09:53,339
Miss Wonderly, tack.
82
00:09:54,516 --> 00:09:59,058
Har hon lämnat hotellet?
När gjorde hon det?
83
00:09:59,145 --> 00:10:02,560
Lämnade hon någon adress? Tack.
84
00:10:37,674 --> 00:10:40,709
Hej på dig, Tom. - Kommissarien. Kom in.
85
00:10:47,807 --> 00:10:49,467
Sätt er!
86
00:10:53,227 --> 00:10:54,223
Sätt er!
87
00:10:59,357 --> 00:11:01,563
Vill ni ha nåt att dricka?
88
00:11:03,152 --> 00:11:09,568
- Hur tog Miles fru det?
- Säg det, jag vet inget om kvinnor.
89
00:11:09,907 --> 00:11:14,152
- Vad har du för slags revolver?
- Ingen.
90
00:11:14,243 --> 00:11:21,039
- Du har alltså ingen här?
- Se er omkring, det gör mig inget.
91
00:11:22,249 --> 00:11:28,582
- Vad kommer ni hit och bråkar för?!
- Sluta nu, det är ju vårt jobb.
92
00:11:28,671 --> 00:11:32,086
- Varför skuggade du Thursby?
- Det var Miles...
93
00:11:32,257 --> 00:11:35,127
- Vad heter er klient?
- Det kan jag tyvärr inte berätta.
94
00:11:35,217 --> 00:11:40,970
Vi kan inte lösa mordet utan din hjälp.
95
00:11:41,264 --> 00:11:44,881
Du hade inte ens tid
att titta på din döde kamrat-
96
00:11:45,100 --> 00:11:51,183
- och du sökte inte upp frun.
Det gjorde din kontorshjälp.
97
00:11:51,480 --> 00:11:54,231
Samtalet med flickan tog 10 minuter-
98
00:11:54,440 --> 00:11:59,267
- och att ta sig till Thursby
tog också tio minuter.
99
00:11:59,402 --> 00:12:01,394
Vad menar din pojkvän?
100
00:12:01,487 --> 00:12:06,444
Thursby sköts en halvtimme efter
att du hade lämnat Bush Street!
101
00:12:07,867 --> 00:12:12,195
- När kom du hem?
- Ett par minuter innan ni kom.
102
00:12:12,538 --> 00:12:18,325
- Ånej, vi ringde hit. Var var du?
- Bush Street, men ingen såg mig.
103
00:12:19,000 --> 00:12:23,958
Nu förstår jag vad saken gäller.
104
00:12:25,547 --> 00:12:31,798
Mordet på Miles tog på krafterna,
och sen satte ni klorna i mig.
105
00:12:32,552 --> 00:12:35,221
Hur dödade jag Thursby?
106
00:12:35,555 --> 00:12:42,434
Han sköts i ryggen från andra sidan gatan,
men ingen har sett något.
107
00:12:42,560 --> 00:12:47,020
- Vad sa de på hotellet?
- Han hade bott där en vecka ensam.
108
00:12:47,147 --> 00:12:52,022
- Fick ni reda på vem han var?
- Det trodde vi att du visste.
109
00:12:52,317 --> 00:12:56,017
- Jag har aldrig träffat honom.
- Du känner mig.
110
00:12:56,112 --> 00:13:00,523
Jag behandlar alla lika rättvist.
111
00:13:00,615 --> 00:13:06,486
Är du skyldig, kan jag förstå dig.
Men syr in dig i alla fall.
112
00:13:06,578 --> 00:13:10,906
Det låter rättvist, men jag vill
bjuda er på något att dricka också.
113
00:13:19,129 --> 00:13:20,504
Skål för brott!
114
00:13:22,256 --> 00:13:27,925
MORDEN LÄNKAS SAMMAN
115
00:13:28,011 --> 00:13:33,004
Privatdetektiven skuggade Thursby
116
00:13:41,271 --> 00:13:45,599
- Hon är där inne.
- Du skulle ju hålla henne borta.
117
00:13:45,691 --> 00:13:49,901
Du sa aldrig hur.
Jag har varit där hela natten.
118
00:13:50,027 --> 00:13:52,020
Förlåt...
119
00:13:52,947 --> 00:13:54,939
Hej, Iva.
120
00:14:01,578 --> 00:14:03,571
Sam!
121
00:14:06,165 --> 00:14:10,825
- Älskling... Har Effie ordnat allt?
- Jag tror det.
122
00:14:12,837 --> 00:14:20,166
- Mördade du honom, Sam?
- Vad är det för idiotisk fråga?
123
00:14:20,509 --> 00:14:26,629
Du har ju sagt att om det inte vore
för Miles... Var snäll mot mig nu!
124
00:14:35,061 --> 00:14:40,055
"Du dödade min man, Sam."
"Var snäll mot mig."
125
00:14:48,989 --> 00:14:54,527
Gråt inte, Iva. Du skulle inte ha
kommit hit, du borde vara hemma.
126
00:14:54,660 --> 00:14:59,617
- Kommer du dit snart?
- Så fort jag kommer ifrån. Gå nu.
127
00:15:21,430 --> 00:15:26,767
- Hur gick det med änkan?
- Hon tror att jag sköt Miles.
128
00:15:27,101 --> 00:15:33,896
- För att få gifta dig med henne?
- Snuten tror att jag sköt Thursby.
129
00:15:33,981 --> 00:15:38,144
- Ska du gifta dig med henne?
- Var inte löjlig nu.
130
00:15:39,361 --> 00:15:45,231
- Tror du hon mördade honom?
- Du är en söt men naiv liten ängel.
131
00:15:45,573 --> 00:15:47,565
Jaså?
132
00:15:47,658 --> 00:15:53,410
Iva hade inte varit hemma länge
när jag kom dit vid tretiden i natt.
133
00:15:54,788 --> 00:16:01,454
Jag fick vänta medan hon klädde av sig.
Kjolen var fortfarande varm.
134
00:16:02,253 --> 00:16:07,590
- Hon hade inte legat i sängen.
- Bra tänkt, men det var inte hon.
135
00:16:07,924 --> 00:16:13,261
Tror polisen att det var du som mördade
den där mannen? Se på mig.
136
00:16:13,386 --> 00:16:19,174
Du tror att du vet allt,
men du är för smart för ditt eget bästa.
137
00:16:19,932 --> 00:16:25,306
En dag inser du det. - Spade och Archer.
Ja, miss Wonderly.
138
00:16:26,646 --> 00:16:27,642
Hallå?
139
00:16:28,063 --> 00:16:31,064
Ja, det är Sam Spade.
140
00:16:31,399 --> 00:16:32,396
Var då?
141
00:16:32,525 --> 00:16:37,021
Coronet Apartments, lägenhet nr 1001.
142
00:16:37,113 --> 00:16:42,069
I vilket namn? Miss LeBlanc.
Jag ger mig av på en gång.
143
00:16:46,744 --> 00:16:52,662
Bär ut Miles skrivbord och ta bort
allt med "Spade och Archer" på.
144
00:16:52,749 --> 00:16:54,540
Sätt upp "Samuel Spade" i stället.
145
00:17:08,803 --> 00:17:10,261
Stig in, mr Spade.
146
00:17:13,682 --> 00:17:19,019
Här är allt upp och ner.
Jag har inte ens packat upp.
147
00:17:24,606 --> 00:17:29,766
Mr Spade... jag har något
fruktansvärt att berätta.
148
00:17:31,112 --> 00:17:35,322
Det jag berättade i går
var en påhittad historia.
149
00:17:35,406 --> 00:17:39,106
Vi trodde inte riktigt på den, miss...
150
00:17:39,243 --> 00:17:43,702
- Vad heter ni egentligen?
- Brigid O'Shaughnessy.
151
00:17:43,788 --> 00:17:47,950
Vi struntade i historien
- ni gav oss 200 dollar.
152
00:17:49,041 --> 00:17:53,253
Det hade täckt både sanningen
och varit plåster på såren.
153
00:17:53,795 --> 00:17:59,298
- Var det som hände i går mitt fel?
- Ni varnade oss ju för Thursby.
154
00:17:59,382 --> 00:18:05,669
Ni ljög om er syster, men vi trodde
er ändå inte. Det var inte ert fel.
155
00:18:07,681 --> 00:18:11,013
Mr Archer var så levande i går, så rejäl...
156
00:18:11,142 --> 00:18:15,553
Sluta! Han visste vad han gjorde.
157
00:18:15,687 --> 00:18:16,552
Gift?
158
00:18:16,645 --> 00:18:23,062
Han hade en dyr livförsäkring, inga barn
och en fru som ogillade honom.
159
00:18:23,151 --> 00:18:26,020
Vi har inte tid med sånt här nu.
160
00:18:26,111 --> 00:18:32,231
Där ute springer en hel poliskår
och letar efter spår med åklagaren.
161
00:18:33,158 --> 00:18:38,364
- Känner de till något om mig?
- Inte än, jag har uppehållit dem.
162
00:18:38,495 --> 00:18:45,326
- Kan ni låta mig slippa dem?
- Kanske, men jag måste få veta.
163
00:18:46,501 --> 00:18:50,545
Jag kan inte berätta någonting.
I alla fall inte nu.
164
00:18:52,715 --> 00:18:56,664
Jag lovar att berätta senare.
Ni måste lita på mig, mr Spade.
165
00:18:57,552 --> 00:19:03,470
Jag är så ensam och rädd.
Det är bara ni som kan hjälpa mig.
166
00:19:04,140 --> 00:19:11,185
Hjälp mig, ni är modig och stark.
Dela med er av den styrkan.
167
00:19:11,270 --> 00:19:18,232
Ni måste hjälpa mig. Jag har ingen
rätt att säga så, men jag ber er.
168
00:19:18,942 --> 00:19:22,027
Ni behöver nog ingen hjälp.
169
00:19:22,154 --> 00:19:28,605
Det är nåt i era ögon och tonen i
er röst när ni säger: "Hjälp mig."
170
00:19:28,700 --> 00:19:34,986
Det där förtjänade jag.
Men jag ljög inte, jag bara överdrev.
171
00:19:37,082 --> 00:19:43,165
- Nu får jag skylla mig själv.
- Er måste man verkligen se upp med.
172
00:19:43,962 --> 00:19:48,955
Men jag kan inte hjälpa er om jag
inte blir insatt i problemet.
173
00:19:49,049 --> 00:19:54,339
- Berätta nåt om Floyd Thursby.
- Vi träffades i Orienten.
174
00:19:54,428 --> 00:20:00,928
Han lovade att hjälpa mig
men utnyttjade att jag behövde honom.
175
00:20:01,142 --> 00:20:06,976
- Varför ville ni ha honom skuggad?
- Jag ville få reda på hans planer.
176
00:20:07,187 --> 00:20:09,429
- Sköt han Archer?
- Ja.
177
00:20:09,773 --> 00:20:13,936
Men han hade en Luger,
och Archer sköts inte med en Luger.
178
00:20:15,111 --> 00:20:19,439
Ni tror väl inte att jag
var inblandad i mr Archers död?
179
00:20:19,739 --> 00:20:25,112
- Var ni det?
- Nej. Floyd hade två revolvrar.
180
00:20:25,201 --> 00:20:28,450
- Varför så mycket vapen?
- De var hans liv.
181
00:20:28,537 --> 00:20:33,826
Han var livvakt i Hongkong
åt en spelare som flytt från USA.
182
00:20:33,999 --> 00:20:37,581
Han gick under jorden,
och Floyd kanske visste om det.
183
00:20:38,003 --> 00:20:44,798
Han bar alltid vapen och lade jämt
ihopskrynklat papper runt sängen-
184
00:20:44,883 --> 00:20:47,420
- för att kunna höra en mördare.
185
00:20:47,593 --> 00:20:52,467
- Vilka vänner ni har!
- Han hade kunnat hjälpa mig.
186
00:20:52,597 --> 00:20:58,266
- Hur illa är det? Hur hotad är ni?
- Jag är inte någon hjältinna.
187
00:20:58,601 --> 00:21:00,474
Döden är det värsta som kan hända.
188
00:21:00,603 --> 00:21:07,186
Det är vad jag har att vänta...
om ni inte hjälper mig.
189
00:21:08,442 --> 00:21:14,443
- Vems fiender mördade Thursby?
- Jag vet inte. Hans, antar jag.
190
00:21:15,031 --> 00:21:21,399
- Jag vet faktiskt inte.
- Hopplöst, ingen av oss vet något!
191
00:21:21,827 --> 00:21:25,409
- Gå inte till polisen.
- De kommer till mig!
192
00:21:25,497 --> 00:21:28,413
Jag ska berätta allt jag vet!
193
00:21:28,499 --> 00:21:32,910
Ni har försökt att hjälpa mig,
men det är väl meningslöst.
194
00:21:33,002 --> 00:21:36,952
Tack ska ni ha,
men nu måste jag klara mig själv.
195
00:21:40,967 --> 00:21:43,967
- Hur mycket pengar har ni?
- 500 dollar.
196
00:21:44,511 --> 00:21:46,302
Får jag dem.
197
00:22:04,860 --> 00:22:08,987
- Det är bara 400.
- Jag måste ha lite att leva av.
198
00:22:09,197 --> 00:22:11,235
Har ni nåt av värde?
199
00:22:11,323 --> 00:22:14,988
- Pälsar och smycken.
- Pantsätt dem.
200
00:22:23,415 --> 00:22:28,409
Jag återkommer så fort jag kan.
Då ringer jag lång-kort-lång-kort.
201
00:22:28,544 --> 00:22:31,959
Bry er inte om att öppna.
Jag hittar in själv.
202
00:22:41,221 --> 00:22:47,507
Har det hänt nåt? Är blommorna skickade?
Ring upp min advokat!
203
00:23:03,571 --> 00:23:08,908
Sid? Jag måste nog be en coroner
att dra åt skogen.
204
00:23:10,034 --> 00:23:16,036
Kan jag gömma mig bakom en klients
identitet oavsett vad som händer?
205
00:23:16,580 --> 00:23:20,245
Dundy börjar bli närgången,
kanske med rätta.
206
00:23:20,584 --> 00:23:24,662
Vad kostar det att vara på säkra sidan?
207
00:23:24,795 --> 00:23:26,075
Kör till.
208
00:23:32,717 --> 00:23:36,003
- Gardenia.
- Fort, hämta honom.
209
00:23:38,931 --> 00:23:40,804
Stig in, mr Cairo.
210
00:23:46,603 --> 00:23:50,137
- Varsågod och sitt, mr Cairo.
- Tack.
211
00:23:53,067 --> 00:23:55,391
Vad kan jag göra för er?
212
00:23:55,735 --> 00:24:01,073
Tillåt en främling att beklaga
sorgen efter er kompanjons död.
213
00:24:01,614 --> 00:24:07,948
Finns det, som tidningarna antyder,
ett samband mellan denna tragik-
214
00:24:08,494 --> 00:24:12,028
- och mr Thursbys bortgång?
215
00:24:13,165 --> 00:24:18,158
Jag ber om ursäkt.
Mer än vanlig nyfikenhet föranledde frågan.
216
00:24:18,753 --> 00:24:24,836
Jag försöker återfå ett prydnadsföremål
som har gått förlorat.
217
00:24:26,050 --> 00:24:32,881
Ni kanske kan hjälpa mig?
Föremålet är en statyett av en svart fågel.
218
00:24:33,222 --> 00:24:39,341
Den rättmätige ägaren vill betala
5000 dollar för dess återfinnande.
219
00:24:40,102 --> 00:24:46,104
Jag vågar lova er att -
hur är det man säger? - allt sker i tysthet.
220
00:24:46,190 --> 00:24:50,186
5000 dollar är mycket pengar.
221
00:24:52,237 --> 00:24:57,692
Ja? Nej, det var allt för i dag.
Glöm inte att låsa när du går.
222
00:24:57,866 --> 00:24:59,028
God natt.
223
00:25:00,534 --> 00:25:05,195
- 5000 dollar...
- Upp med händerna.
224
00:25:05,288 --> 00:25:12,452
Jag tänker söka igenom ert kontor.
Försök inget, för då skjuter jag.
225
00:25:13,127 --> 00:25:17,420
- Leta på bara.
- Kan ni ställa er i rummets mitt?
226
00:25:19,924 --> 00:25:23,127
Jag måste kontrollera
att ni inte är beväpnad.
227
00:26:49,408 --> 00:26:52,243
- Min skjorta!
- Förlåt.
228
00:26:52,326 --> 00:26:56,869
Tänk dig synen när jag såg
att 5000 dollar var skitprat.
229
00:26:56,955 --> 00:27:02,957
Mitt erbjudande står fast.
Jag betalar 5000 dollar för föremålet.
230
00:27:04,127 --> 00:27:06,037
- Har ni det?
- Nej.
231
00:27:07,047 --> 00:27:14,008
- Så varför lät ni inte mig leta?
- Här hotar ingen mig med vapen!
232
00:27:14,301 --> 00:27:20,089
Jag försöker bara bespara ägaren
onödiga utgifter.
233
00:27:20,181 --> 00:27:24,842
- Vem är det?
- Förlåt om jag undviker den frågan.
234
00:27:25,227 --> 00:27:31,430
- Nu lägger vi upp korten på bordet.
- Nej, jag tror inte det.
235
00:27:31,982 --> 00:27:36,607
Om ni vet mer än jag,
kan jag dra fördel av er kunskap.
236
00:27:36,694 --> 00:27:41,983
- Ni med, ni tjänar 5000 dollar.
- Du har inte 5000 dollar.
237
00:27:42,073 --> 00:27:47,232
Önskar ni någon form av bevis?
Passar ett förskott?
238
00:27:47,327 --> 00:27:51,620
- Ska vi säga 100 dollar?
- Nej, vi ska säga 200 dollar.
239
00:27:52,455 --> 00:27:57,496
Först trodde du att fågeln var här,
och vad tror du nu?
240
00:27:57,585 --> 00:28:01,249
Att ni vet var den är
eller hur ni får tag på den.
241
00:28:01,796 --> 00:28:07,667
Jag ska inte mörda eller råna nån,
bara skaffa fågeln på laglig väg?
242
00:28:07,801 --> 00:28:11,963
Om det är möjligt,
men det måste hur som helst ske diskret.
243
00:28:14,139 --> 00:28:20,258
När ni vill kontakta mig,
finns jag på hotell Belvedere, rum 635.
244
00:28:21,269 --> 00:28:27,388
Jag förväntar mig största tänkbara
utbyte av vårt samarbete, mr Spade.
245
00:28:27,691 --> 00:28:33,360
- Kan jag få tillbaka min pistol?
- Visst, den hade jag glömt.
246
00:28:34,279 --> 00:28:39,983
Var snäll och sträck upp händerna.
Jag tänker genomsöka ert kontor.
247
00:28:44,495 --> 00:28:48,658
Visst, gör det du. Jag ska inte hindra dig!
248
00:29:35,375 --> 00:29:37,700
Ta höger i nästa korsning.
249
00:30:18,491 --> 00:30:19,570
Mr Spade!
250
00:30:21,410 --> 00:30:26,284
Hur har det gått?
Har ni lyckats se till att jag slipper polisen?
251
00:30:26,414 --> 00:30:30,411
De kommer inte att besvära er på ett tag.
252
00:30:30,541 --> 00:30:34,705
- Drabbar det här er på något sätt?
- Att bli drabbad lite gör inget.
253
00:30:37,214 --> 00:30:38,541
Varsågod och sitt.
254
00:30:49,097 --> 00:30:55,431
Ni är inte den ni utger er
för att vara, eller hur?
255
00:30:55,770 --> 00:31:01,438
- Jag förstår inte vad ni menar.
- Jag menar era flickaktiga manér.
256
00:31:05,109 --> 00:31:10,779
Mitt liv har inte varit så bra.
Jag har varit en hemsk människa.
257
00:31:11,114 --> 00:31:16,108
Fint, om ni hade varit en oskyldig typ
hade vi haft dåliga odds.
258
00:31:16,243 --> 00:31:19,908
- Jag ska inte spela oskyldig.
- Bra.
259
00:31:20,454 --> 00:31:25,115
- Jag har träffat Joel Cairo.
- Känner ni honom?
260
00:31:25,459 --> 00:31:27,450
Bara flyktigt.
261
00:31:51,812 --> 00:31:56,472
- Ni är bra!
- Vad sa han om mig?
262
00:31:56,565 --> 00:31:57,728
Ingenting.
263
00:31:58,108 --> 00:32:01,441
- Vad pratade ni om?
- Han bjöd 5000 för fågeln.
264
00:32:05,405 --> 00:32:11,323
- Ska ni röra om i brasan nu igen?
- Nej, det ska jag inte.
265
00:32:12,494 --> 00:32:17,155
- Vad svarade ni?
- Att 5000 dollar är mycket pengar.
266
00:32:17,498 --> 00:32:21,708
Mer än jag någonsin
kan betala er för er lojalitet.
267
00:32:23,294 --> 00:32:28,417
Och det ska man höra från er!
Vad har ni givit mig förutom pengar?
268
00:32:28,547 --> 00:32:34,050
Har ni sagt sanningen en enda gång?
Ni försöker köpa mig med pengar!
269
00:32:34,177 --> 00:32:37,509
Kan ni köpas med andra saker?
270
00:32:53,317 --> 00:32:59,851
Dina hemligheter struntar jag i,
men jag litar inte på dig.
271
00:33:00,197 --> 00:33:05,355
Du måste övertyga mig,
om att du vet vad du håller på med!
272
00:33:05,450 --> 00:33:10,788
Kan du inte lita på mig lite till?
Jag måste få träffa Joel Cairo.
273
00:33:10,871 --> 00:33:15,662
Vi gör det nu i kväll.
Jag lämnar ett meddelande på hans hotell.
274
00:33:15,750 --> 00:33:20,992
- Jag vågar inte träffa honom här!
- Då får det bli hemma hos mig.
275
00:33:22,214 --> 00:33:25,546
Jag vill lämna ett meddelande
till Joel Cairo.
276
00:33:48,274 --> 00:33:53,066
Jag skulle aldrig gå med på det här,
om jag inte litade på dig.
277
00:33:57,032 --> 00:34:02,700
- Du vet att det är sant.
- Få mig att lita på dig i stället.
278
00:34:04,704 --> 00:34:08,535
Men strunta i det så länge.
Han kommer när som helst.
279
00:34:09,207 --> 00:34:12,741
Efter mötet med Cairo får vi se var vi står.
280
00:34:12,835 --> 00:34:16,831
- Kan du hålla dig utanför samtalet?
- Visst.
281
00:34:20,049 --> 00:34:24,377
- Du är gudasänd!
- Överdriv inte.
282
00:34:32,600 --> 00:34:37,806
- Det är någon som bevakar huset.
- Ja, jag har sett det.
283
00:34:37,937 --> 00:34:42,265
- Vad? Vem då?
- Nån grabb som har skuggat mig.
284
00:34:42,607 --> 00:34:47,434
- Följde han med till min lägenhet?
- Nej, långt därifrån. - Kom in.
285
00:34:52,282 --> 00:34:57,619
- Så trevligt att träffa er igen.
- Det tror jag säkert, Joel.
286
00:35:00,620 --> 00:35:07,287
- När kan vi få pengarna för falken?
- Jag har dem i kontanter.
287
00:35:07,376 --> 00:35:12,369
- Får vi 5000 för falken?
- Jag måste ha uttryckt mig illa.
288
00:35:13,173 --> 00:35:15,792
Jag har inte pengarna med mig-
289
00:35:15,882 --> 00:35:20,673
- men jag kan skaffa dem,
så fort banken har öppnat.
290
00:35:20,970 --> 00:35:25,962
Han hade bara ett par hundra dollar
när jag muddrade honom förut.
291
00:35:26,307 --> 00:35:31,976
Jag ska ha pengarna klara
vid 10.30 i morgon förmiddag.
292
00:35:32,312 --> 00:35:38,313
Men jag har inte falken.
Jag har den inom högst en vecka.
293
00:35:38,649 --> 00:35:42,693
- Var är den, då?
- Där Floyd gömde den.
294
00:35:43,653 --> 00:35:48,314
- Så varför vänta en vecka?
- Kanske inte en hel vecka.
295
00:35:48,449 --> 00:35:52,694
Varför, om jag får fråga,
vill ni sälja den till mig?
296
00:35:53,035 --> 00:35:58,788
Jag är rädd. Efter vad som hände
med Floyd vill jag inte se den mer.
297
00:35:58,873 --> 00:36:03,166
Vad hände med Floyd?
298
00:36:03,794 --> 00:36:04,956
Tjockisen.
299
00:36:05,586 --> 00:36:10,331
- Tjockisen... - Är han här?
- Jag antar det.
300
00:36:10,424 --> 00:36:14,255
- Spelar det någon roll?
- Ja.
301
00:36:14,344 --> 00:36:16,585
Det gäller oss nu.
302
00:36:16,679 --> 00:36:22,348
Exakt, och dessutom han där ute.
303
00:36:22,683 --> 00:36:28,021
Ja, men honom klarar du säkert av,
precis som du gjorde i Istanbul.
304
00:36:28,353 --> 00:36:33,347
- Vad hette han?
- Han som ni inte fick att...
305
00:36:36,944 --> 00:36:43,276
- Ni slog mig för andra gången.
- Du får stryk när det passar mig!
306
00:36:45,367 --> 00:36:48,569
- Vem är det?
- Jag vet inte. Var tyst!
307
00:36:56,876 --> 00:37:02,213
Hejsan! Ni väljer verkligen udda
tider att komma hit på. Vad är det?
308
00:37:02,296 --> 00:37:08,084
- Vi vill prata med dig, Spade.
- Ni kan inte komma in.
309
00:37:08,801 --> 00:37:13,841
- Tänker du bli hårdhänt?
- Du vinner mer på att hjälpa oss.
310
00:37:13,930 --> 00:37:22,137
- Din stil håller inte i längden.
- Kläm åt mig, då.
311
00:37:22,228 --> 00:37:26,889
- Har du nåt ihop med Archers fru?
- Inte ett dugg.
312
00:37:27,065 --> 00:37:32,604
Archer nekade henne skilsmässa
för att hon ville få ihop det med dig.
313
00:37:32,736 --> 00:37:36,435
- Det var därför han knäpptes.
- Dumheter!
314
00:37:36,613 --> 00:37:41,773
Om jag sköt Thursby för att han
sköt Miles, sköt jag väl inte båda!
315
00:37:41,868 --> 00:37:45,201
Jag har inte sagt nåt, du tar själv upp det.
316
00:37:45,287 --> 00:37:50,446
Måste ni komma hit mitt i natten
och ställa korkade frågor?
317
00:37:50,541 --> 00:37:53,376
Vi får lögner till svar!
318
00:37:53,585 --> 00:37:57,368
Att du och Archers fru
inte har ihop det är lögn!
319
00:37:57,630 --> 00:38:03,714
Kom du hit den här okristliga
tidpunkten för att berätta det?
320
00:38:04,301 --> 00:38:05,795
Släpp in oss.
321
00:38:07,429 --> 00:38:12,802
Okej, vi går väl då.
Du kanske gör rätt som håller på ditt.
322
00:38:15,601 --> 00:38:19,598
- Hjälp!
- Vi får nog gå in ändå.
323
00:38:22,690 --> 00:38:27,019
- Vad håller ni på med här inne?
- Se vad hon har gjort!
324
00:38:27,569 --> 00:38:32,906
- Har ni gjort det här?
- Han försökte ge sig på mig!
325
00:38:33,448 --> 00:38:39,782
Vad ni ljuger! - Jag kom hit i god tro
men blev angripen av båda två!
326
00:38:39,911 --> 00:38:45,663
När han gick ut, lovade hon att skjuta
mig så fort ni hade gått!
327
00:38:45,791 --> 00:38:49,123
Ni fick inte gå, så jag ropade på hjälp.
328
00:38:49,210 --> 00:38:53,871
- Sedan slog hon mig med pistolen!
- Säg sanningen!
329
00:38:55,924 --> 00:39:00,051
- Så där gör man inte!
- Vi tar med oss hela bunten.
330
00:39:00,135 --> 00:39:02,673
Ha inte så bråttom. Jag kan förklara allt.
331
00:39:03,930 --> 00:39:07,593
Här är kommissarie Dundy
och assistent Polhaus.
332
00:39:08,141 --> 00:39:12,849
- Miss O'Shaughnessy arbetar för mig.
- Det är också lögn!
333
00:39:13,020 --> 00:39:17,147
Där har vi mr Joel Cairo,
en bekant till Thursby.
334
00:39:17,482 --> 00:39:22,819
Han bad mig hitta något som Thursby
hade på sig när han knäpptes.
335
00:39:23,153 --> 00:39:26,402
Det lät så konstigt, så jag sa nej.
336
00:39:26,488 --> 00:39:32,775
Då drog han fram ett vapen, men det
gäller ju bara om vi anmäler honom.
337
00:39:33,953 --> 00:39:40,618
Vi ville undersöka vad han visste
om morden på Miles och Thursby-
338
00:39:40,749 --> 00:39:46,584
- så vi bad honom att komma hit.
Kanske frågade vi lite för ivrigt.
339
00:39:48,171 --> 00:39:50,876
Men vi skadade honom inte.
340
00:39:51,258 --> 00:39:57,424
- Vad har ni att säga om det där?
- Jag vet inte vad jag ska säga.
341
00:39:57,762 --> 00:40:01,805
Du behöver bara säga att de
slog ned dig, så syr jag in dem!
342
00:40:01,973 --> 00:40:07,975
Visst, och sen anmäler vi dig,
och då har han oss allihop.
343
00:40:08,061 --> 00:40:13,683
- Hämta ytterkläderna.
- Ja, det där skötte vi allt snyggt!
344
00:40:14,524 --> 00:40:20,858
- Begriper du inte att vi skojar?
- Nej, det kan vänta tills senare.
345
00:40:21,446 --> 00:40:27,317
När vi hörde dörrklockan, sa jag:
"Polisen igen, vad de ska bråka!"
346
00:40:27,451 --> 00:40:33,322
"Skrik när de går, så ser vi
hur länge vi kan driva med dem."
347
00:40:33,664 --> 00:40:38,870
- Hur fick han såret i huvudet?
- Kanske ett raksår.
348
00:40:39,001 --> 00:40:44,339
Vi låtsades slåss om pistolen
och då snavade jag på mattan.
349
00:40:44,672 --> 00:40:50,010
- Ta med honom för vapeninnehav!
- Var inte dum nu. Pistolen är min.
350
00:40:50,135 --> 00:40:56,254
Kalibern är fel, annars hade
det väl varit mordvapnet.
351
00:40:56,807 --> 00:40:59,475
- Nej, Sam!
- Ta deras adresser.
352
00:41:00,560 --> 00:41:04,639
- Joel Cairo, hotell Belvedere.
- Hennes adress är mitt kontor!
353
00:41:06,689 --> 00:41:10,900
- Lugna dig. - Var det allt?
- Då ska jag ge mig av.
354
00:41:11,025 --> 00:41:15,521
- Har du bråttom?
- Nej, men det börjar bli sent...
355
00:41:17,155 --> 00:41:20,820
Han ska lämna kvar pistolen.
356
00:41:22,493 --> 00:41:26,157
Jag hoppas att du vet vad du gör.
357
00:41:35,169 --> 00:41:41,537
Du är både tokig och oberäknelig.
Är du alltid så där övermodig?
358
00:41:43,508 --> 00:41:48,169
Nu har du haft din pratstund med Cairo.
Nu kan du prata med mig.
359
00:41:50,388 --> 00:41:54,682
Jag är idel öra. Jag lyssnar för fullt.
360
00:41:54,768 --> 00:41:59,179
- Vad sent det är, jag måste gå.
- Nej, först ska du berätta.
361
00:41:59,313 --> 00:42:04,981
- Är jag din fånge?
- Grabben kanske är kvar där ute.
362
00:42:05,525 --> 00:42:11,396
- Tror du att han är kvar?
- Säkert. Du kan börja berätta nu.
363
00:42:16,200 --> 00:42:21,537
- Du är verkligen envis.
- Ja, och tokig och oberäknelig.
364
00:42:22,079 --> 00:42:28,412
- Vad är det nu med den här falken?
- Tänk om jag inte säger någonting?
365
00:42:28,542 --> 00:42:34,128
- Gör du något oberäkneligt då?
- Kanske det.
366
00:42:35,756 --> 00:42:41,093
Det är en svartglänsande fågelstatyett
av en hök eller falk.
367
00:42:41,427 --> 00:42:45,755
- Jag tar den. Vad är det med den?
- Det ville de inte berätta för mig.
368
00:42:48,433 --> 00:42:52,346
Jag fick 500 pund för att stjäla den åt dem.
369
00:42:52,436 --> 00:42:55,769
- Var det i Istanbul?
- I Marmara.
370
00:42:56,313 --> 00:42:58,804
- Fortsätt!
- Det är inte mer!
371
00:42:59,733 --> 00:43:03,397
Jag fick 500 pund för att hjälpa dem,
det är allt.
372
00:43:03,486 --> 00:43:09,689
Joel Cairo tänkte svika Floyd och mig
och ta med sig falken därifrån-
373
00:43:09,782 --> 00:43:14,573
- så då svek vi honom i stället.
Men inte hjälpte det mig.
374
00:43:14,702 --> 00:43:20,371
Floyd ville inte dela lika med mig.
Det förstod jag när vi kom hit.
375
00:43:20,456 --> 00:43:25,698
- Vad är fågeln gjord av?
- Porslin eller sten. Jag vet inte.
376
00:43:25,794 --> 00:43:30,289
- Floyd visade den hastigt för mig.
- Vad du ljuger!
377
00:43:33,675 --> 00:43:40,672
- Jag vet, det har jag alltid gjort.
- Det är ingenting att skryta om.
378
00:43:41,014 --> 00:43:47,347
- Fanns det nån sanning i det där?
- Lite grann, men inte så mycket.
379
00:43:48,186 --> 00:43:54,270
Natten är lång. Vi tar en kopp kaffe
och försöker på nytt.
380
00:43:54,608 --> 00:44:00,940
Jag är så trött... trött på att ljuga
och på att hitta på lögner.
381
00:44:01,488 --> 00:44:06,825
Trött på att inte veta vad som är lögn
och vad som är sanning.
382
00:44:27,841 --> 00:44:31,090
Jag söker mr Joel Cairo.
383
00:44:35,180 --> 00:44:36,295
Tack.
384
00:44:48,189 --> 00:44:51,474
- Var är han?
- Va?
385
00:44:51,567 --> 00:44:55,149
Var är Cairo?
386
00:44:55,320 --> 00:44:59,151
Driver du med mig?
387
00:44:59,532 --> 00:45:02,698
- Du är från New York, va?
- Dunsta.
388
00:45:02,868 --> 00:45:08,572
Ni måste prata med mig förr eller senare.
Det kan du hälsa Tjockisen.
389
00:45:09,748 --> 00:45:16,080
Den som är stöddig kan få så han tiger.
Jag sa åt dig att dunsta.
390
00:45:18,421 --> 00:45:23,663
Man tappar tänder på det där viset.
Hövlighet fungerar bättre.
391
00:45:28,762 --> 00:45:29,757
Luke.
392
00:45:35,684 --> 00:45:40,060
Hej, Sam.
Det var tråkigt det där med Miles.
393
00:45:40,271 --> 00:45:44,137
Ja, det var det. Jag ska visa dig en sak.
394
00:45:47,234 --> 00:45:52,856
Får såna här smågangstrar sitta här
med puffran innanför rocken?
395
00:45:55,449 --> 00:45:58,118
Vad har du här att göra?
396
00:46:00,703 --> 00:46:04,367
Om du inte har nåt ärende här,
så sticker du härifrån!
397
00:46:06,791 --> 00:46:10,788
Er ska jag nog komma ihåg.
398
00:46:18,132 --> 00:46:22,130
- Vem var det där?
- Jag fick nyss syn på honom.
399
00:46:22,261 --> 00:46:25,261
- Hur var det med Miles?
- Vi ses senare.
400
00:46:26,389 --> 00:46:27,799
603.
401
00:46:30,100 --> 00:46:31,298
God morgon.
402
00:46:32,853 --> 00:46:38,391
- Vi går någonstans och pratar.
- Jag har fått nog av samtal.
403
00:46:38,482 --> 00:46:44,400
- Ni får förlåta min uppriktighet.
- Jag låtsades hjälpa henne.
404
00:46:44,486 --> 00:46:47,771
Det är bara hon som vet var fågeln finns.
405
00:46:47,947 --> 00:46:52,489
- Ni har alltid ett snabbt svar.
- Ska jag stamma i stället?
406
00:46:52,658 --> 00:46:59,241
Drog Dundy ner dig till stationen?
Hur mycket pressade de ur dig?
407
00:46:59,331 --> 00:47:03,659
Ingenting, jag anknöt till
historien som ni hade inlett.
408
00:47:03,751 --> 00:47:09,336
Jag önskar att den hade varit trovärdigare.
Jag kände mig fånig.
409
00:47:09,421 --> 00:47:14,415
Strunt i det, en trovärdig historia
hade satt oss i kurran.
410
00:47:14,509 --> 00:47:17,177
- Sa du ingenting?
- Nej!
411
00:47:17,302 --> 00:47:22,177
Du vill nog sova efter en natt hos polisen.
Jag hör av mig.
412
00:47:22,390 --> 00:47:23,338
Nej, inte än...
413
00:47:26,851 --> 00:47:32,271
Så fort han kommer in. - Det var
tredje gången den här morgonen.
414
00:47:32,564 --> 00:47:38,435
Miss O'Shaughnessy är där inne,
och åklagaren vill träffa dig.
415
00:47:38,611 --> 00:47:44,315
Mr Gutman ringde och bad mig hälsa:
"Jag fick ert meddelande."
416
00:47:44,407 --> 00:47:52,068
- "Jag återkommer."
- Gutman? Tack, raring.
417
00:47:53,789 --> 00:48:00,406
Min våning är helt uppochnedvänd!
Jag kom hit så fort jag kunde.
418
00:48:00,544 --> 00:48:06,213
- Mannen måste ha skuggat dig dit.
- Nej, jag skakade av mig honom.
419
00:48:06,340 --> 00:48:12,672
Det kanske var Cairo, men han sa
att han suttit hos polisen i natt.
420
00:48:12,803 --> 00:48:15,472
Varför har du träffat Joel?
421
00:48:15,804 --> 00:48:22,766
Därför att jag måste försöka reda
ut hela den här trassliga härvan.
422
00:48:22,893 --> 00:48:26,891
- Nu måste du ha nånstans att bo.
- Jag går inte dit igen!
423
00:48:28,689 --> 00:48:30,682
Vänta lite!
424
00:48:33,693 --> 00:48:36,363
- Vad tycker du om henne?
- Hon är bra.
425
00:48:36,446 --> 00:48:40,489
Hon kanske har sig själv att skylla,
men hon är okej.
426
00:48:41,324 --> 00:48:45,570
- Står du ut med henne några dagar?
- Hos mig?
427
00:48:45,703 --> 00:48:50,992
Är hon i fara? Nu får mamma dåndimpen...
428
00:48:51,082 --> 00:48:55,790
Jag säger att hon är ett vittne
som du vill hålla gömd.
429
00:48:56,878 --> 00:49:02,083
- Brigid? Du får bo hos Effie.
- Det var väldigt snällt.
430
00:49:02,382 --> 00:49:06,461
Gå ut genom bakdörren
och ta taxin som står i gränden.
431
00:49:06,593 --> 00:49:11,587
Se till att ni inte är skuggade
och byt taxi ett par gånger.
432
00:49:11,722 --> 00:49:15,506
- Jag ska bara ringa mamma.
- Gör det sen.
433
00:49:15,600 --> 00:49:17,925
Jag ringer dig.
434
00:49:37,950 --> 00:49:43,952
Hallå? Det är Samuel Spade.
Mr Bryan ville tydligen träffa mig.
435
00:49:45,373 --> 00:49:50,710
Vi tar den tid som bäst
passar honom. S-p-a-d-e.
436
00:49:51,877 --> 00:49:56,834
Hej på dig, raring.
- 14.30? Tack så mycket. Hej.
437
00:49:57,339 --> 00:49:59,830
Du måste förlåta mig, Sam!
438
00:50:00,509 --> 00:50:04,885
Jag skickade polisen hem till dig i går.
Jag var svartsjuk!
439
00:50:04,971 --> 00:50:11,683
Jag sa att de kunde lösa mordet
på Miles hos dig. Jag var så arg!
440
00:50:11,768 --> 00:50:17,222
- Sa du vem du var? Var ringde du?
- Från apoteket nedanför dig.
441
00:50:17,313 --> 00:50:22,307
Fundera ut nåt bra att säga till polisen.
442
00:50:22,443 --> 00:50:26,521
- Var var du då Miles mördades?
- Hemma.
443
00:50:27,321 --> 00:50:31,400
- Det var jag!
- Nej, men svaret får duga.
444
00:50:32,450 --> 00:50:35,285
Ge dig av nu.
445
00:50:44,667 --> 00:50:50,372
Hallå? Det är jag. Mr Gutman,
jag har faktiskt väntat på ert samtal!
446
00:50:50,672 --> 00:50:54,336
På en gång, ju förr desto bättre.
Ska vi säga om femton minuter?
447
00:51:17,901 --> 00:51:20,901
- Mr Spade!
- Trevligt att råkas, mr Gutman.
448
00:51:37,374 --> 00:51:40,540
Så bra, ni säger inte "stopp".
449
00:51:40,752 --> 00:51:45,578
Den som gör det vågar inte dricka.
Det gör honom opålitlig.
450
00:51:47,966 --> 00:51:51,334
Skål för frispråkighet och samförstånd.
451
00:51:59,724 --> 00:52:02,393
- Är ni tystlåten av er?
- Nej, jag gillar att prata.
452
00:52:02,727 --> 00:52:09,890
Jag litar inte på tystlåtna.
När de väl pratar säger de fel saker.
453
00:52:10,065 --> 00:52:15,735
Man kan inte tala med förstånd
om man inte övar.
454
00:52:15,861 --> 00:52:22,313
Nu kan vi tala. Jag samtalar gärna
med en man som tycker om att tala.
455
00:52:22,408 --> 00:52:25,693
Ska vi tala om den svarta fågeln?
456
00:52:26,578 --> 00:52:30,870
Ni är visst en man i min smak,
ni går rakt på sak!
457
00:52:30,956 --> 00:52:34,739
Låt oss tala om fågeln, men först en fråga:
458
00:52:34,917 --> 00:52:40,539
- Arbetar ni för miss O'Shaughnessy?
- Jag vet inte, det beror på.
459
00:52:40,630 --> 00:52:45,835
- På vad? Kanske på Joel Cairo?
- Kanske det.
460
00:52:45,967 --> 00:52:50,592
- Ni representerar någon av dem.
- Det sa jag inte.
461
00:52:51,555 --> 00:52:55,219
- Finns det fler?
- Jag.
462
00:52:56,225 --> 00:53:03,021
Strålande! Jag gillar den som säger
att han slår vakt om sitt.
463
00:53:03,355 --> 00:53:05,893
Den som hävdar motsatsen är opålitlig.
464
00:53:07,233 --> 00:53:11,230
- Nu pratar vi om den svarta fågeln.
- Ja.
465
00:53:11,319 --> 00:53:16,740
Har ni nån uppfattning om hur mycket
den svarta fågeln är värd?
466
00:53:16,824 --> 00:53:17,689
Nej.
467
00:53:18,241 --> 00:53:22,108
Om jag sa halva värdet
skulle ni säga att jag ljög.
468
00:53:22,453 --> 00:53:27,612
Inte alls, men berätta vad det är,
så räknar jag ut vinsten själv.
469
00:53:30,793 --> 00:53:35,419
- Vet ni inte vad fågeln är?
- Jag vet hur den ser ut...
470
00:53:35,588 --> 00:53:38,589
...och hur den värderas i människoliv.
471
00:53:38,674 --> 00:53:45,007
- Har hon inte berättat? Och Cairo?
- Han bjöd 10000 för den.
472
00:53:45,137 --> 00:53:49,217
10000 dollar - inte ens pund.
473
00:53:49,724 --> 00:53:55,891
- Känner de till något om fågeln?
- Cairo gav bara svävande svar.
474
00:53:56,146 --> 00:53:59,395
Hon nekade, men det var nog lögn.
475
00:53:59,607 --> 00:54:01,397
Det var inte oförståndigt tänkt.
476
00:54:02,817 --> 00:54:07,063
Om de inget vet,
är jag ensam i världen om att veta!
477
00:54:07,154 --> 00:54:14,484
- När ni berättat det, blir vi två.
- Riktigt, men jag kanske låter bli.
478
00:54:14,618 --> 00:54:17,534
Ni vet vad den är, och jag vet var den är!
479
00:54:17,662 --> 00:54:23,913
Var är den, då? Ni vill att jag ska berätta,
men själv säger ni inget.
480
00:54:24,291 --> 00:54:30,044
Det är inte särskilt rättvist.
Så kan vi nog inte göra affärer.
481
00:54:30,171 --> 00:54:37,251
Bestäm er! Ni och jag ska göra
upp i dag, annars kan ni hälsa hem!
482
00:54:37,635 --> 00:54:43,968
Sluta slösa med min tid, och håll
den där pangpojken borta från mig!
483
00:54:44,223 --> 00:54:49,181
- Annars dödar jag honom!
- Ni har sannerligen våldsamt humör.
484
00:54:50,020 --> 00:54:55,973
Klockan fem ska ni ha bestämt er.
Då ska saken avgöras - för gott!
485
00:55:20,542 --> 00:55:24,871
Vem mördade Thursby?
Gör en kvalificerad gissning.
486
00:55:25,212 --> 00:55:30,454
Oavsett kvaliteten
uppfostrade min mor inte sina barn-
487
00:55:30,550 --> 00:55:33,799
- till att sitta och gissa inför en åklagare.
488
00:55:33,886 --> 00:55:37,550
- Har du något att dölja?
- Det har väl alla.
489
00:55:37,888 --> 00:55:40,426
Jag är tjänsteman 24 timmar om dygnet-
490
00:55:40,891 --> 00:55:47,972
- och ingenting ger dig rätt
att undanhålla bevis från mig.
491
00:55:48,147 --> 00:55:52,393
Ni och polisen anser att jag
är inblandad i morden.
492
00:55:52,483 --> 00:55:58,685
Det är inte första gången,
och min enda chans att rentvå mig själv-
493
00:55:58,779 --> 00:56:04,153
- är att själv gripa mördarna.
Min enda chans att lyckas med det-
494
00:56:04,243 --> 00:56:09,828
- är att vara så långt borta från
er som möjligt. - Går det för fort?
495
00:56:09,913 --> 00:56:12,581
Nej, jag får med allting.
496
00:56:13,124 --> 00:56:18,034
Om ni vill försöka få min licens
indragen - sätt i gång!
497
00:56:18,128 --> 00:56:21,294
Förra försöket gick ju inget vidare.
498
00:56:21,506 --> 00:56:25,169
Be mig inte komma hit.
Jag har inget att säga.
499
00:56:25,258 --> 00:56:30,168
Jag vill inte bli kallad saker
av era simpla hantlangare!
500
00:56:30,303 --> 00:56:35,889
Dra mig inför rätta,
så kommer jag med min advokat!
501
00:56:39,519 --> 00:56:45,188
- Kom, han vill träffa dig.
- Redan? Hoppas du inte fick vänta.
502
00:56:45,732 --> 00:56:49,515
Gå på bara, det finns plats
för mycket bly i dig.
503
00:56:49,943 --> 00:56:54,735
Ju mer dussinskurk,
desto löjligare svada. Då går vi.
504
00:57:15,755 --> 00:57:19,040
Nu hamnar du i onåd hos chefen.
505
00:57:27,097 --> 00:57:33,928
- Tack för att ni kom hit. Stig på.
- Han kan göra sig illa på de här.
506
00:57:35,644 --> 00:57:40,934
- Vad är nu detta?
- En krympling stal dem av honom.
507
00:57:44,109 --> 00:57:49,778
Ni är sannerligen en intressant människa!
Låt mig ta er hatt.
508
00:57:53,116 --> 00:57:54,444
Sätt er!
509
00:58:00,246 --> 00:58:05,240
- Jag är skyldig er en ursäkt.
- Vi pratar om den svarta fågeln.
510
00:58:05,583 --> 00:58:08,288
Som ni vill.
511
00:58:10,212 --> 00:58:15,668
Låt oss tala. Det här blir det mest
förbluffande ni nånsin har hört-
512
00:58:15,759 --> 00:58:22,008
- och en man som ni måste ha hört
mycket förbluffande under ert liv.
513
00:58:22,347 --> 00:58:28,348
Vad känner ni till om den orden som
bl.a. hette "Rhodos tempelriddare"?
514
00:58:28,477 --> 00:58:31,144
- Var de inte på korståg eller nåt?
- Bravo! Slå er ned.
515
00:58:34,814 --> 00:58:40,021
1539 övertalade riddarna Karl V
att ge dem ön Malta.
516
00:58:40,360 --> 00:58:44,689
Som krav ställde han
att de varje år gav honom en falk-
517
00:58:44,780 --> 00:58:49,192
- som bevis på att Malta var spanskt.
Förstår ni?
518
00:58:51,160 --> 00:58:55,536
Har ni någon aning
om hur förmögen denna orden var?
519
00:58:55,622 --> 00:59:00,958
- Den var väl ganska välsituerad.
- De kunde vältra sig i rikedomar.
520
00:59:01,042 --> 00:59:06,913
I fjärran Östern hade de hämtat
ädelstenar, siden och elfenben.
521
00:59:07,047 --> 00:59:10,747
För dem handlade korstågen
om att plundra.
522
00:59:11,717 --> 00:59:16,841
Riddarna var tacksamma mot
kejsar Karl för dennes generositet.
523
00:59:16,930 --> 00:59:22,468
De beslöt att som första gåva inte
sända en värdelös och levande falk-
524
00:59:23,059 --> 00:59:30,020
- utan en falk i renaste guld,
smyckad med värdefulla ädelstenar.
525
00:59:31,106 --> 00:59:34,392
- Vad säger ni nu?
- Jag vet inte.
526
00:59:34,526 --> 00:59:40,693
Det här är historiska fakta,
men inte hämtade ur någon skolbok.
527
00:59:40,864 --> 00:59:46,866
Falken sändes till Spanien på
ett fartyg med en riddare ur orden.
528
00:59:47,828 --> 00:59:49,654
Den kom aldrig fram.
529
00:59:50,413 --> 00:59:55,121
En beryktad sjörövare
stormade fartyget och stal fågeln.
530
00:59:55,876 --> 00:59:58,994
1713 dök den upp på Sicilien.
531
00:59:59,587 --> 01:00:02,123
1840 dök den upp i Paris.
532
01:00:02,213 --> 01:00:09,590
Då var den lackerad svart,
för att den skulle anses ointressant.
533
01:00:09,928 --> 01:00:15,169
I den förklädnaden skuffades den
runt i Paris i 60 år-
534
01:00:15,265 --> 01:00:19,262
- mellan ägare som inte såg vad det var.
535
01:00:19,394 --> 01:00:27,730
1923 fann Charilaos Konstantinides
den i en obskyr butik.
536
01:00:29,359 --> 01:00:35,396
Ingen lack i världen kunde dölja
något värdefullt för honom.
537
01:00:36,864 --> 01:00:40,031
- Tror ni mig nu?
- Jag har inte sagt annat.
538
01:00:40,325 --> 01:00:47,536
Medan Charilaos forskade i falkens
förflutna lät han lacka om den.
539
01:00:48,082 --> 01:00:52,743
Trots denna försiktighetsåtgärd
kom fyndet till min kännedom.
540
01:00:54,461 --> 01:01:00,047
Om jag hade fått veta tidigare...
Jag packade och reste från London.
541
01:01:00,591 --> 01:01:06,509
På tåget läste jag att Charilaos
hade haft inbrott och var mördad.
542
01:01:06,596 --> 01:01:11,589
När jag anlände, upptäckte jag
givetvis att fågeln var borta.
543
01:01:12,016 --> 01:01:18,682
Det var 17 år sen. Så lång tid tog
det att spåra fågeln, men det gick.
544
01:01:19,272 --> 01:01:23,732
Jag ville ha den och är inte den
som ger upp i första taget.
545
01:01:23,817 --> 01:01:28,110
Jag spårade den till ryssen Kemidov
i en förort till Istanbul.
546
01:01:28,487 --> 01:01:31,653
För honom var det bara en svart statyett-
547
01:01:32,365 --> 01:01:38,366
- men eftersom han inte ville sälja,
skickade jag dit mina "agenter".
548
01:01:39,370 --> 01:01:45,657
De fick tag på den - inte jag.
Men jag tänker få tag på den nu.
549
01:01:47,334 --> 01:01:52,708
- Ert glas är tomt.
- Då tillhör fågeln general Kemidov?
550
01:01:52,798 --> 01:01:56,047
Egentligen tillhör den kungen av Spanien.
551
01:01:57,134 --> 01:02:03,052
Ingen annan har ju rätt till den
- utom den som har besittningsrätt.
552
01:02:03,388 --> 01:02:08,345
Och så... innan vi börjar tala om pengar...
553
01:02:08,684 --> 01:02:12,135
- När kan ni leverera falken?
- Om ett par dagar.
554
01:02:12,229 --> 01:02:18,479
Det är gott. Skål för en bra affär
och för rikedomar åt oss båda två.
555
01:02:18,817 --> 01:02:24,402
- Vad menar ni med en bra affär?
- 25000 dollar vid er leverans...
556
01:02:24,988 --> 01:02:31,985
...och ytterligare 25000 dollar senare,
eller 25% av fågelns värde.
557
01:02:32,077 --> 01:02:35,077
- Vad är det?
- Vem vet? 100000 dollar?
558
01:02:35,455 --> 01:02:41,871
Tror ni mig om jag nämner det jag
anser är minimum? 250000 dollar.
559
01:02:44,086 --> 01:02:48,378
- Kan den vara värd 1 miljon dollar?
- Varför inte?
560
01:02:52,092 --> 01:02:55,756
- Det är en massa pengar.
- Stämmer.
561
01:02:57,554 --> 01:03:02,215
- Och högsta priset?
- Jag vågar inte gissa.
562
01:03:02,558 --> 01:03:05,677
Ni kommer att kalla mig galen.
Jag vet inte.
563
01:03:06,478 --> 01:03:12,016
Priset kan bli hur högt som helst.
Det är det enda man säkert vet.
564
01:03:29,245 --> 01:03:30,276
Wilmer!
565
01:04:58,312 --> 01:05:02,640
Det är jag, Effie. Får jag prata
med miss O'Shaughnessy.
566
01:05:03,233 --> 01:05:09,186
Är hon inte där? Kom hon inte?
567
01:05:11,864 --> 01:05:18,281
Håll dig på kontoret tills jag hör av mig.
Nu måste vi skärpa oss!
568
01:05:54,521 --> 01:05:58,767
INKOMMANDE FARTYG
17.35. La Paloma från Hongkong
569
01:06:20,375 --> 01:06:26,458
En bekant till mig var ombord.
Jag är orolig för henne.
570
01:06:26,587 --> 01:06:29,422
Bara lugn, alla kom av i god tid.
571
01:06:29,506 --> 01:06:33,290
Någon har kanske sett henne.
Hon är ganska liten...
572
01:06:33,467 --> 01:06:41,426
Tyvärr, men det var bara hamnvakten
som var ombord när branden började.
573
01:06:43,684 --> 01:06:48,640
Nu vet du lika mycket som jag.
Kanske mötte de båten, kanske inte.
574
01:06:48,729 --> 01:06:53,105
- Det där med fågeln är spännande.
- Ja, eller löjligt.
575
01:07:04,949 --> 01:07:07,986
Det är...
576
01:07:08,911 --> 01:07:10,286
...falken...
577
01:07:16,750 --> 01:07:18,292
Lås dörren!
578
01:07:35,640 --> 01:07:38,011
- Är han?
- Ja.
579
01:07:41,811 --> 01:07:45,724
Han kan inte ha gått långt
med så många kulhål i sig.
580
01:07:52,235 --> 01:07:56,019
Kunde han inte ha väntat med att dö lite?
581
01:07:56,989 --> 01:07:59,942
Hör du, ta dig samman.
582
01:08:01,200 --> 01:08:04,403
- Du får inte svimma nu.
- Jag ska inte.
583
01:08:13,126 --> 01:08:15,034
Tror du verkligen att det är?
584
01:08:28,430 --> 01:08:31,003
- Vi har den!
- Det gör ont.
585
01:08:33,474 --> 01:08:35,134
Svara!
586
01:08:38,145 --> 01:08:39,141
Hallå?
587
01:08:40,981 --> 01:08:42,309
Vem då?
588
01:08:46,109 --> 01:08:48,316
Var då?
589
01:08:51,196 --> 01:08:53,069
Hallå! Hallå!
590
01:08:53,323 --> 01:08:56,987
Miss O'Shaughnessy är i fara
och behöver din hjälp!
591
01:08:57,076 --> 01:09:01,369
Hon är på 26 Ancho i Burlingame
och hann inte ens avsluta samtalet.
592
01:09:01,454 --> 01:09:07,456
Hjälp henne! Han gjorde det,
och de dödade honom. Skynda dig!
593
01:09:07,751 --> 01:09:14,202
Kör till, men nu ringer vi polisen.
Berätta allt, men nämn inga namn.
594
01:09:14,297 --> 01:09:20,085
Jag sa inte vart jag skulle
och det här paketet kom aldrig hit.
595
01:09:20,219 --> 01:09:26,422
Allt det här har hänt utom paketet,
och det var jag som fick samtalet.
596
01:09:32,186 --> 01:09:36,646
- Lås och öppna bara för polisen.
- Vet du vem han är?
597
01:09:36,731 --> 01:09:43,064
Det är kapten Jacoby,
skeppare på La Paloma. Du är en bra kis.
598
01:10:03,377 --> 01:10:06,376
- Får jag låna pennan?
- Visst.
599
01:10:33,149 --> 01:10:34,939
- Har du gott om bensin?
- Självklart.
600
01:10:35,025 --> 01:10:41,524
Hittar du till Ancho Street i Burlingame?
Kör till nummer 26.
601
01:10:50,912 --> 01:10:52,821
Låt motorn gå.
602
01:11:18,808 --> 01:11:20,847
- Blindspår?
- Ja.
603
01:11:27,273 --> 01:11:29,514
Kör till en telefonkiosk!
604
01:11:29,608 --> 01:11:33,226
Mrs Perine? Är Effie där?
605
01:11:34,820 --> 01:11:36,942
Hur har det gått?
606
01:11:37,489 --> 01:11:41,699
Nej, det var ett blindspår.
Är du säker på att det var hennes röst?
607
01:11:43,285 --> 01:11:50,496
Sa du någonting om paketet?
Bra. Fick du följa med till stationen?
608
01:11:51,541 --> 01:11:56,616
Bäst att du kryper till kojs nu.
Du låter dödstrött.
609
01:11:56,920 --> 01:11:59,921
Vi gör det i morgon. Jag åker hem nu.
610
01:12:05,510 --> 01:12:08,546
God natt, Frank.
611
01:12:14,976 --> 01:12:19,636
Jag stod i en port där borta
och har väntat hela kvällen.
612
01:12:29,445 --> 01:12:35,446
- Orkar du eller ska jag bära dig?
- Bara jag får lägga mig ner.
613
01:12:48,667 --> 01:12:53,909
Jaha, då är vi alla församlade.
Det är dags för en liten pratstund.
614
01:12:54,881 --> 01:13:00,965
Försvinn, du ska inte muddra mig.
I så fall får du använda pistolen.
615
01:13:01,177 --> 01:13:05,968
- Din chef vill inte skjuta mig än.
- Vi glömmer det, Wilmer.
616
01:13:07,557 --> 01:13:12,715
Ni är sannerligen styvnackad.
Varsågoda och slå er ner.
617
01:13:15,396 --> 01:13:19,013
Hade ni tänkt att göra den första
avbetalningen på falken?
618
01:13:19,107 --> 01:13:21,099
Se här...
619
01:13:28,364 --> 01:13:34,532
- 10000? Vi kom överens om mer.
- Ja, men kursen är högre på dem.
620
01:13:34,619 --> 01:13:39,410
En dollar motsvarar 10 dollar i ord.
Dessutom är vi fler.
621
01:13:39,581 --> 01:13:44,325
- Kanske det, men jag har falken.
- Tillåt mig att upplysa er.
622
01:13:44,460 --> 01:13:47,495
- Ni har falken, men vi har er.
- Jag bekymrar mig om det senare.
623
01:13:49,422 --> 01:13:53,501
Pengarna kan vänta.
Vi har en viktigare sak att prata om.
624
01:13:55,718 --> 01:14:01,256
Vi måste ha en syndabock,
som vi kan skylla de tre morden på.
625
01:14:01,389 --> 01:14:08,434
- Tre? Thursby sköt er kompanjon.
- Än sen? Vi måste låta polisen...
626
01:14:08,519 --> 01:14:14,557
Seså, ni vill väl inte få oss
att tro att polisen skrämmer er?
627
01:14:14,649 --> 01:14:20,271
- Ni är fullt förmögen att...
- Jag måste ha en syndabock!
628
01:14:20,362 --> 01:14:22,235
Annars syr de in mig.
629
01:14:27,326 --> 01:14:32,531
Vi ger dem pangpojken.
Han sköt ju Thursby och Jacoby.
630
01:14:32,621 --> 01:14:37,032
Titta, han är som skapt för det.
Han får det bli.
631
01:14:39,292 --> 01:14:42,163
Ni är verkligen något extra!
632
01:14:42,253 --> 01:14:47,164
Man vet aldrig vad ni tänker säga,
bara att det blir häpnadsväckande!
633
01:14:48,925 --> 01:14:53,467
Hör nu här, även om jag ens
hade laborerat med tanken...
634
01:14:53,553 --> 01:14:58,380
Det är ju löjligt.
Wilmer är som en son för mig.
635
01:14:58,891 --> 01:15:02,757
Det är han, och om jag ens skulle
komma på tanken-
636
01:15:02,936 --> 01:15:08,889
- finns det inget som hindrar
Wilmer från att avslöja allt om falken.
637
01:15:08,982 --> 01:15:13,524
Ingen kommer att bry sig om det.
638
01:15:13,611 --> 01:15:18,650
- Vad säger du? Lustigt, va?
- Väldigt lustigt.
639
01:15:21,742 --> 01:15:27,530
- Hur är det? Mår du lite bättre?
- Ja... men jag är rädd.
640
01:15:27,621 --> 01:15:32,116
Lugn. Vill du ha nåt att dricka?
641
01:15:33,084 --> 01:15:34,661
Var försiktig, Sam!
642
01:15:37,670 --> 01:15:43,256
Om ni menar allvar,
måste vi vara artiga och lyssna.
643
01:15:43,341 --> 01:15:48,133
Hur skulle ni ordna det så att Wilmer
inte blev ett hot för oss?
644
01:15:48,429 --> 01:15:53,967
Jag kan bevisa för åklagaren att
det blir knepigt att ringa in alla-
645
01:15:54,058 --> 01:16:00,176
- men att satsa på Wilmer är samma
sak som att få en fällande dom.
646
01:16:03,023 --> 01:16:09,558
Upp med dig! Jag har fått nog av
ditt skitprat. Nu ska vi göra upp.
647
01:16:09,861 --> 01:16:15,981
Vilken västernhjälte! - Hälsa att
ni måste få tag i falken först.
648
01:16:16,075 --> 01:16:21,613
Seså, Wilmer, det här duger inte.
Fäst ingen uppmärksamhet vid sånt.
649
01:16:26,249 --> 01:16:31,206
Er plan är inte tillfredsställande.
Vi talar inte mer om det.
650
01:16:31,294 --> 01:16:35,623
Jag har ett förslag till,
men det är inte lika bra.
651
01:16:36,381 --> 01:16:38,753
- Vill ni höra det?
- Självfallet.
652
01:16:43,303 --> 01:16:46,422
- Ge dem Cairo!
- För tusan...
653
01:16:46,597 --> 01:16:52,884
- Varför inte miss O'Shaughnessy?
- En syndabock ingår i mitt pris.
654
01:16:53,603 --> 01:16:58,727
Om ni tror att hon kan spela rollen,
diskuterar jag gärna saken.
655
01:16:58,815 --> 01:17:02,764
Ni är inte i en position att kunna förhandla!
656
01:17:02,860 --> 01:17:06,773
Seså, mina herrar.
Låt oss ha ett civiliserat samtal.
657
01:17:07,446 --> 01:17:10,565
Men det ligger nåt i det.
658
01:17:11,241 --> 01:17:14,324
Om ni dödar mig, hur ska ni få tag i falken?
659
01:17:14,619 --> 01:17:18,615
Hur hade ni tänkt att skrämma mig?
660
01:17:18,705 --> 01:17:22,832
Det finns andra sätt än mord
och hot om att mörda.
661
01:17:22,917 --> 01:17:26,699
Ja... det är sant.
662
01:17:28,504 --> 01:17:32,880
Men inget är bra
om inte dödshotet ligger bakom.
663
01:17:33,841 --> 01:17:38,549
Jag kommer att tvinga er
att döda mig eller låta bli.
664
01:17:39,971 --> 01:17:43,470
Er attityd måste mana
till eftertanke för oss båda.
665
01:17:44,182 --> 01:17:51,512
I stridens hetta kan det vara lätt
att låta känslorna ta överhanden.
666
01:17:52,063 --> 01:17:58,314
Jag får alltså inte göra er så pass
förbaskade så att ni mördar mig...
667
01:17:58,402 --> 01:18:02,150
...mot ert bättre vetande
- Ni är sannerligen enastående!
668
01:18:08,034 --> 01:18:10,820
Jag slår vad om att du ryker.
669
01:18:11,453 --> 01:18:16,790
Dessa desperados i miniatyrformat
är inget att fästa sig vid.
670
01:18:16,874 --> 01:18:22,246
Jag har erfarenhet
av att ta vapen av hans sort förut.
671
01:18:22,753 --> 01:18:25,209
- Han...
- Wilmer!
672
01:18:57,613 --> 01:19:03,696
Där har vi vår syndabock.
Annars sätter jag dit hela bunten.
673
01:19:03,784 --> 01:19:05,942
Det kommer ni inte att gilla. Nå?
674
01:19:10,748 --> 01:19:16,749
- Ni kan ta honom.
- Jag får falken först i morgon.
675
01:19:16,836 --> 01:19:22,042
Vi bör nog hålla varandra sällskap
tills affären är avslutad.
676
01:19:22,131 --> 01:19:25,713
- Har ni kuvertet?
- Hon har det.
677
01:19:25,801 --> 01:19:30,841
- Jag får fågeln hem till mig.
- Det är utmärkt.
678
01:19:30,930 --> 01:19:35,923
Ni får 10000 dollar och Wilmer,
och vi falken och en tidsfrist.
679
01:19:36,017 --> 01:19:38,388
Vi tar detaljerna först.
680
01:19:38,477 --> 01:19:42,806
Varför sköt han Thursby
och kapten Jacoby?
681
01:19:42,897 --> 01:19:46,894
Jag måste få det här pusslet att stämma.
682
01:19:46,984 --> 01:19:51,312
Ni ska få svar. Thursby var
miss O'Shaughnessys vän.
683
01:19:51,404 --> 01:19:56,906
Vi hoppades att hans frånfälle
skulle få henne att inse-
684
01:19:56,991 --> 01:20:01,119
- att det var bäst att ändra åsikt
beträffande falken.
685
01:20:01,327 --> 01:20:04,281
Försökte ni inte förhandla?
686
01:20:04,372 --> 01:20:10,124
Det försökte vi sannerligen!
Jag talade med honom samma kväll.
687
01:20:10,210 --> 01:20:13,210
Men han ville vara lojal.
688
01:20:14,379 --> 01:20:17,747
Wilmer följde efter honom
och skred till verket.
689
01:20:18,341 --> 01:20:22,337
Det låter ju bra. Kapten Jacoby, då?
690
01:20:23,845 --> 01:20:30,213
Kapten Jacobys död var helt
och hållet miss O'Shaughnessys fel.
691
01:20:30,475 --> 01:20:35,895
Som ni förstår tog Cairo kontakt
med mig efter sitt polisförhör.
692
01:20:35,979 --> 01:20:38,932
Han insåg fördelarna med ett samarbete.
693
01:20:39,357 --> 01:20:43,899
Mr Cairo har gott omdöme.
La Paloma var hans idé.
694
01:20:43,986 --> 01:20:47,732
Han mindes att han hade hört i Hongkong-
695
01:20:47,863 --> 01:20:51,065
- att Jacoby och miss O'Shaughnessy
hade setts.
696
01:20:54,327 --> 01:21:01,702
Han såg notisen och förstod
att fågeln skulle anlända med Jacoby.
697
01:21:01,790 --> 01:21:06,747
- Och då gav ni mig en sängfösare?
- Ni ingick inte i vår plan.
698
01:21:06,836 --> 01:21:10,121
Därför beslöt vi
att inte riskera vidare besvär.
699
01:21:11,339 --> 01:21:14,541
Sedan avlade vi visit hos kapten Jacoby.
700
01:21:15,216 --> 01:21:18,586
Miss O'Shaughnessy var där.
701
01:21:18,677 --> 01:21:25,296
Efter hårda överläggningar kom vi
överens med varandra - trodde vi.
702
01:21:25,392 --> 01:21:31,344
Vi gav oss av till mitt hotell,
där falken skulle utväxlas mot pengar.
703
01:21:31,479 --> 01:21:39,105
Men icke, på vägen dit avvek de
båda från vårt sällskap med falken!
704
01:21:39,652 --> 01:21:42,107
Det var elegant gjort av dem!
705
01:21:42,988 --> 01:21:50,364
- Tuttade ni eld på fartyget sedan?
- Oavsiktligt, Wilmer bär skulden.
706
01:21:50,577 --> 01:21:57,492
Medan vi andra samtalade
genomsökte Wilmer fartyget.
707
01:21:57,583 --> 01:22:00,666
I sitt sökande var han
nog vårdslös med tändstickor.
708
01:22:00,751 --> 01:22:05,827
- Skottlossningen, då?
- Vi återfann paret i hennes våning.
709
01:22:05,963 --> 01:22:09,960
Jag sände i väg Wilmer
för att täcka brandtrappan-
710
01:22:10,426 --> 01:22:16,711
- och medan vi samtalade i dörrspringan,
öppnades ett fönster.
711
01:22:16,805 --> 01:22:20,885
Wilmer sköt Jacoby
då denne klättrade ned-
712
01:22:20,974 --> 01:22:27,807
- men han släppte ändå inte falken.
Han slog ned Wilmer och satte av.
713
01:22:29,273 --> 01:22:36,104
Vi övertalade miss O'Shaughnessy
att berätta vart falken var på väg-
714
01:22:36,194 --> 01:22:41,863
- och fick henne sedan att ringa er
för att lura er att lämna kontoret.
715
01:22:41,949 --> 01:22:49,077
Men övertalningen drog ut på tiden,
och falken hann anlända till er.
716
01:23:04,633 --> 01:23:10,302
Jag kunde inte ha hållit av dig mer
om du så hade varit min egen son.
717
01:23:10,388 --> 01:23:15,973
Man kan alltid skaffa fler söner,
men det finns bara en riddarfalk.
718
01:23:17,435 --> 01:23:20,719
Ungdomen förstår sig inte på dessa saker.
719
01:23:22,772 --> 01:23:24,052
Vad sägs om kaffe?
720
01:23:24,148 --> 01:23:28,690
Kan du ordna det?
Jag vill stanna hos gästerna.
721
01:23:28,818 --> 01:23:32,649
Är det inte bäst
att lämna kuvertet här inne?
722
01:23:34,406 --> 01:23:38,237
- Göm det under ändan.
- Ni missförstår mig.
723
01:23:38,325 --> 01:23:41,775
Men affärer bör utföras
på ett affärsmässigt sätt.
724
01:23:43,579 --> 01:23:50,196
Det är bara nio sedlar här nu,
men här var tio stycken.
725
01:23:57,006 --> 01:23:59,876
Nå? Hur ligger det här till?
726
01:24:07,764 --> 01:24:12,223
Ni tog den. Tänker ni erkänna,
eller ska jag muddra er?
727
01:24:12,309 --> 01:24:19,438
- Nå? Det finns inget tredje val.
- Ni är sannerligen extraordinär.
728
01:24:19,690 --> 01:24:23,389
- Ni tog den.
- Ja, det gjorde jag.
729
01:24:28,363 --> 01:24:33,735
Man måste skämta då och då,
och jag var nyfiken på er reaktion.
730
01:24:33,867 --> 01:24:38,693
- Ni klarade provet med glans!
- Det där är sånt som Wilmer gör.
731
01:24:38,787 --> 01:24:43,282
- Ta det, det är ändå snart ert.
- Jag borde få mer än 10000.
732
01:24:43,374 --> 01:24:50,336
- Det är givetvis en delbetalning...
- Visst, men vad sägs om 15000 nu?
733
01:24:50,797 --> 01:24:57,047
Jag ger er mitt ord på att 10000 dollar
är allt jag kan uppbringa.
734
01:24:58,511 --> 01:25:01,926
- Ni sa inte "formligen allt".
- Formligen allt.
735
01:25:07,392 --> 01:25:10,807
- Jag vill ge er ett gott råd.
- Gör det.
736
01:25:12,396 --> 01:25:18,599
Om ni ger henne mindre pengar
än vad hon vill ha - pass opp.
737
01:25:22,403 --> 01:25:25,404
- Är hon farlig?
- Mycket.
738
01:25:26,699 --> 01:25:31,739
- Hur går det med kaffet?
- Det är nästan gryning.
739
01:25:32,370 --> 01:25:35,820
- Kan ni försöka få tag i den nu?
- Javisst.
740
01:25:49,174 --> 01:25:53,633
Hallå? Förlåt att jag väcker dig så tidigt.
741
01:25:54,094 --> 01:26:00,427
Hör på nu. På postkontoret finns
ett kuvert med mina kråkfötter på.
742
01:26:00,891 --> 01:26:05,101
I det ligger ett godsförvaringskvitto
för gårdagens paket.
743
01:26:06,019 --> 01:26:11,938
Ta med dig paketet och kom hit
så fort du kan. Bra, skynda dig.
744
01:27:01,645 --> 01:27:08,809
- Förlåt att du inte fick sova ut.
- Det är inte första gången. Hej då.
745
01:27:28,374 --> 01:27:29,654
Varsågod.
746
01:27:41,592 --> 01:27:44,000
Äntligen efter sjutton år!
747
01:28:22,873 --> 01:28:27,084
Det är den... men vi måste vara helt säkra.
748
01:28:44,890 --> 01:28:51,472
Bluff! Den är falsk, den är av bly!
Det här är bluff!
749
01:28:52,687 --> 01:28:59,305
- Nu är det slutskämtat.
- Det var den som Kemidov hade!
750
01:28:59,401 --> 01:29:00,396
Ni...
751
01:29:01,819 --> 01:29:07,061
Det är ni som har sjabblat,
ni med era dumma försök att köpa den!
752
01:29:07,657 --> 01:29:13,112
Kemidov insåg dess värde -
inte konstigt att vi stal den så lätt!
753
01:29:13,203 --> 01:29:16,406
Fårskalle! Uppblåsta idiot!
754
01:29:17,081 --> 01:29:18,954
Korkade tjockskalle!
755
01:29:47,479 --> 01:29:50,515
Ja, ryssen ligger bakom det här.
756
01:29:50,606 --> 01:29:56,690
Ska vi snyfta och vara fula i mun
eller ska vi fara till Istanbul?
757
01:29:58,320 --> 01:30:04,024
- Tänker ni ge er av?
- I 17 år har jag sökt efter den.
758
01:30:04,116 --> 01:30:06,689
Om vi måste söka ett år till-
759
01:30:06,869 --> 01:30:14,162
- blir det bara en ökad utgift
i tid räknat på 55/17 procent.
760
01:30:14,499 --> 01:30:16,207
Jag följer med!
761
01:30:32,638 --> 01:30:33,634
Wilmer?
762
01:30:36,558 --> 01:30:43,472
- Vilken samling skurkar!
- Världen går inte under för det.
763
01:30:43,563 --> 01:30:49,148
- Jag måste be er om kuvertet.
- Jag höll min del av avtalet.
764
01:30:49,234 --> 01:30:55,485
Vi har alla misslyckats,
och det är bara rättvist att dela på bördan.
765
01:30:55,780 --> 01:30:58,485
Ge mig mina 10000 dollar.
766
01:31:02,785 --> 01:31:05,276
Det här är för min tid och mina utlägg.
767
01:31:08,374 --> 01:31:13,877
Då säger vi farväl, om ni inte vill
göra oss sällskap till Istanbul.
768
01:31:13,961 --> 01:31:20,413
Inte det? Synd, ni är en man med
gott omdöme och många kvaliteter.
769
01:31:20,508 --> 01:31:25,252
Det bör dock bli svårt
att hantera polisen utan syndabock.
770
01:31:25,345 --> 01:31:28,380
De kortaste avskeden är de bästa. Farväl.
771
01:31:32,475 --> 01:31:37,978
Miss O'Shaughnessy, jag kvarlämnar
fågeln åt er som ett litet minne.
772
01:31:58,328 --> 01:32:02,869
Är assistent Polhaus där?
Hämta honom, det är Sam Spade.
773
01:32:04,207 --> 01:32:10,624
Hör på nu, Tom. Jacoby och Thursby
mördades av en Wilmer Cook.
774
01:32:10,713 --> 01:32:14,128
Han är 20 år
och går klädd i en grå överrock.
775
01:32:14,381 --> 01:32:21,260
Han jobbar för Gutman, en man på 140 kilo.
Cairo är inblandad också.
776
01:32:21,345 --> 01:32:25,508
De finns på Alexandria Hotel
och tänker lämna stan.
777
01:32:25,599 --> 01:32:31,137
Akta dig för den där grabben.
Just det. Lycka till, Tom.
778
01:32:31,270 --> 01:32:36,974
De kommer att börja prata. Vi måste
skynda oss innan polisen kommer!
779
01:32:37,066 --> 01:32:42,058
- Varför skulle Thursby skuggas?
- Han tänkte svika mig.
780
01:32:42,152 --> 01:32:47,774
Lögn! Du ville bli av med honom
för att slippa dela bytet på tre!
781
01:32:47,865 --> 01:32:52,692
- Vad hade du för plan?
- Att skrämma honom till att stanna.
782
01:32:52,786 --> 01:32:57,910
Så klantig var inte Miles.
Du sa till Thursby att han var skuggad!
783
01:33:00,416 --> 01:33:04,033
Ja, jag berättade det för honom.
784
01:33:05,462 --> 01:33:08,996
Jag trodde inte att han skulle skjuta.
785
01:33:09,090 --> 01:33:11,497
Då trodde du rätt.
786
01:33:11,592 --> 01:33:19,502
Miles var för erfaren för att falla
offer i en gränd för nån skummis.
787
01:33:19,598 --> 01:33:24,259
Han gick in där tillsammans med dig,
för just så korkad var han.
788
01:33:24,768 --> 01:33:29,594
När han fick syn på dig
log han med hela ansiktet.
789
01:33:29,730 --> 01:33:34,724
Du stod intill honom i mörkret
och sköt honom med Thursbys pistol.
790
01:33:34,818 --> 01:33:42,645
Polisen är snart här! Sluta spela fin dam,
vi är båda på fallrepet!
791
01:33:42,740 --> 01:33:44,281
Varför sköt du Miles?
792
01:33:45,742 --> 01:33:48,494
Jag hade inte tänkt att göra det,
det är sant!
793
01:33:49,662 --> 01:33:54,655
Men när Floyd inte blev skrämd...
Jag kan inte se dig i ögonen!
794
01:33:54,749 --> 01:33:59,410
Du antog att antingen Thursby
eller Miles skulle dö!
795
01:33:59,502 --> 01:34:03,036
Om det blev Miles,
skulle Thursby sättas dit!
796
01:34:03,130 --> 01:34:07,210
Men Thursby lät bli Miles,
så då sköt du honom!
797
01:34:07,341 --> 01:34:14,718
Sedan sköt Gutman Thursby,
och då kom du till mig för att få beskydd.
798
01:34:14,806 --> 01:34:20,558
Ja, men det var inte bara därför!
Jag hade kommit förr eller senare.
799
01:34:20,644 --> 01:34:23,313
Redan första gången vi sågs!
800
01:34:25,397 --> 01:34:32,229
Med lite tur är du ute om 20 år,
och då kan du komma till mig.
801
01:34:32,653 --> 01:34:35,819
Jag hoppas att de inte hänger dig
i din vackra hals.
802
01:34:38,573 --> 01:34:43,911
Jag tänker lämna över dig,
men du kanske bara får livstid.
803
01:34:43,995 --> 01:34:48,323
Du kan vara ute om 20 år.
Jag ska vänta på dig.
804
01:34:48,415 --> 01:34:50,988
Om de hänger dig,
kommer jag alltid att minnas dig.
805
01:34:53,668 --> 01:34:57,333
Säg inte så där, inte ens på skämt.
806
01:34:59,006 --> 01:35:05,256
Jag blev faktiskt riktigt rädd.
Vad du är tokig och oberäknelig!
807
01:35:05,344 --> 01:35:08,794
Spela inte dum - du åker in!
808
01:35:14,976 --> 01:35:20,182
Du har lekt med mig
för att snärja in mig så här.
809
01:35:20,272 --> 01:35:24,316
Du bryr dig inte om mig.
Du älskar inte mig!
810
01:35:24,484 --> 01:35:27,982
- Jag spelar inte narren.
- Det är inte så!
811
01:35:28,070 --> 01:35:34,782
- Du har aldrig spelat rent spel!
- Du vet ändå att jag älskar dig.
812
01:35:34,867 --> 01:35:40,489
Det bryr jag mig inte om!
Jag går inte i Thursbys fotspår!
813
01:35:40,579 --> 01:35:43,199
Du mördade Miles, och det åker du in för.
814
01:35:56,466 --> 01:36:02,717
Hur kan du göra så här mot mig?
Mr Archer kan inte ha betytt mer...
815
01:36:15,730 --> 01:36:16,726
Hör på...
816
01:36:17,773 --> 01:36:23,976
Inte för att det har nån betydelse,
men jag ska göra ett försök.
817
01:36:24,070 --> 01:36:33,107
När ens kompanjon mördas,
måste man göra nåt oavsett vem han var.
818
01:36:33,661 --> 01:36:36,495
Vi arbetar med brott-
819
01:36:36,579 --> 01:36:43,197
- och mördas nån i branschen
är det inte bra att låta mördaren gå fri.
820
01:36:43,293 --> 01:36:45,914
Det är illa för hela branschen.
821
01:36:46,003 --> 01:36:52,455
- Är det ett tillräckligt skäl...
- Vänta tills jag är klar.
822
01:36:52,550 --> 01:37:00,093
Om jag låter dig komma undan,
kan du använda det mot mig när du vill.
823
01:37:00,181 --> 01:37:05,221
Jag har en hållhake på dig
och riskerar att bli skjuten.
824
01:37:05,810 --> 01:37:11,265
Det är nackdelarna, och det kan väl
hända att något skäl är oviktigt.
825
01:37:12,273 --> 01:37:17,183
Men de är många! Och vilka är fördelarna?
826
01:37:17,277 --> 01:37:21,570
De enda är att du kanske älskar mig
och att jag kanske älskar dig.
827
01:37:22,698 --> 01:37:27,988
- Du vet väl om du älskar mig?
- Det kanske jag gör.
828
01:37:28,077 --> 01:37:32,453
Att lämna över dig kommer
att kännas tufft, men det går över.
829
01:37:36,416 --> 01:37:41,291
Om du inte har förstått någonting,
räcker det med det här:
830
01:37:41,379 --> 01:37:49,420
Jag vill, men låter bli, eftersom du
kallt såg på mig som en i mängden.
831
01:37:49,510 --> 01:37:52,925
Om falken hade varit äkta, då?
832
01:37:53,012 --> 01:37:55,681
Så skurkaktig är jag inte!
833
01:37:55,765 --> 01:38:02,300
Man spelar med för att få fina
uppdrag och underlätta förhandlingar.
834
01:38:02,769 --> 01:38:11,309
- Men pengar hade varit en fördel.
- Det borde ha räckt med kärleken!
835
01:38:23,286 --> 01:38:24,281
Kom in!
836
01:38:29,207 --> 01:38:32,160
- Fick du dem, Tom?
- Jadå.
837
01:38:32,250 --> 01:38:35,619
Här är en till, hon mördade Miles.
838
01:38:36,545 --> 01:38:42,962
Här är deras pistoler,
1000 dollar som jag skulle ha som muta-
839
01:38:43,258 --> 01:38:46,626
- och en svart skulptur
som är skälet till allt.
840
01:38:47,387 --> 01:38:52,890
Pojkvännen är bedrövad. Gutman fick
väl honom att tro att jag var fast.
841
01:38:55,769 --> 01:38:58,389
Ska vi ge oss av ner till stationen?
842
01:39:09,737 --> 01:39:12,821
Vad tungt. Vad är det för något?
843
01:39:17,201 --> 01:39:20,367
En sån där sak som får en dröm att födas.
77532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.