All language subtitles for The.Institute.2017.720p.BluRay.x264-GECKOS.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,280 --> 00:03:19,350 (dog barking) 2 00:03:19,480 --> 00:03:23,473 (Man 1 ): Your sister's response is a typical consequence of loss, 3 00:03:23,640 --> 00:03:26,473 numbness that follows a period of intense grief. 4 00:03:26,640 --> 00:03:28,835 Losing one's parents, especially so suddenly, 5 00:03:28,960 --> 00:03:31,349 can be deeply disorienting. 6 00:03:32,040 --> 00:03:34,315 Rest is what she needs. 7 00:03:34,480 --> 00:03:37,631 At Rosewood, she will have the benefit of time 8 00:03:37,760 --> 00:03:40,069 and privacy to recuperate. 9 00:03:40,240 --> 00:03:41,958 (Man 2): I don't see why, 10 00:03:42,080 --> 00:03:44,514 if rest and recuperation is what you prescribe, 11 00:03:44,640 --> 00:03:46,915 we couldn't simply repair to the coast as usual. 12 00:03:47,080 --> 00:03:50,516 Or if warmer weather is what she needs, we could go to ltaly. 13 00:03:50,640 --> 00:03:54,110 Isabel, you love Venice this time of year. 14 00:03:54,240 --> 00:03:57,277 - You know that would remind me too much of Mother and Father, 15 00:03:57,400 --> 00:04:00,358 - But an institute? That seems so severe. 16 00:04:01,600 --> 00:04:05,149 - Rosewood is more akin to a resort spa than a typical hospital. 17 00:04:05,280 --> 00:04:09,193 Ladies of good repute routinely make use of its services. 18 00:04:09,960 --> 00:04:11,313 - Dr. Torrington is right. 19 00:04:11,440 --> 00:04:14,796 I... I should be somewhere I can reflect and work on myself. 20 00:04:14,920 --> 00:04:16,717 Someplace safe. 21 00:04:16,840 --> 00:04:19,400 - The staff of the institute is finely trained 22 00:04:19,520 --> 00:04:22,432 in the latest advancements in medicine. 23 00:04:22,560 --> 00:04:24,437 And my dear friend Dr. Cairn 24 00:04:24,560 --> 00:04:27,233 is at the forefront of psychiatric treatment. 25 00:04:31,080 --> 00:04:33,548 - If it's what you recommend. 26 00:04:33,680 --> 00:04:36,478 We trust you. - I assure you, 27 00:04:36,600 --> 00:04:39,239 our dear lsabel is in safe hands. 28 00:04:45,840 --> 00:04:48,070 (birds chirping) 29 00:05:13,360 --> 00:05:15,237 (woman): At the Rosewood Institute, 30 00:05:15,360 --> 00:05:18,955 we employ the finest doctors on this side of the Atlantic. 31 00:05:19,080 --> 00:05:21,036 We work at the forefront 32 00:05:21,160 --> 00:05:23,435 of the scientific world. 33 00:05:23,560 --> 00:05:26,358 Nowhere will you find better, more attentive care. 34 00:05:28,200 --> 00:05:31,158 We cater to the best families in Baltimore. 35 00:05:31,280 --> 00:05:33,794 And your dear sister, Mr. Porter, shall find... 36 00:05:33,920 --> 00:05:36,036 - Please. Roderick. 37 00:05:36,160 --> 00:05:38,230 - Your dear sister, Roderick, 38 00:05:38,360 --> 00:05:40,476 shall find exactly 39 00:05:40,600 --> 00:05:43,672 the caring, supportive environment 40 00:05:43,800 --> 00:05:45,597 which she needs. 41 00:05:45,720 --> 00:05:47,517 - Yes, this will do nicely. 42 00:05:47,640 --> 00:05:51,030 This is where I will sit as I write you letters. 43 00:05:53,840 --> 00:05:56,798 - Let me introduce you to one of our physicians. 44 00:05:56,920 --> 00:05:58,512 Dr. Jacobs? 45 00:06:04,320 --> 00:06:07,995 Dr. Jacobs is our newest addition to our staff. 46 00:06:08,320 --> 00:06:12,199 He's a leading researcher into new advances in medical technologies. 47 00:06:12,320 --> 00:06:14,038 - Madam Werner's too kind. 48 00:06:14,160 --> 00:06:16,879 I am but a humble practitioner of the healing arts. 49 00:06:17,000 --> 00:06:18,353 It's a pleasure to meet you... 50 00:06:18,520 --> 00:06:20,272 - Isabel. - Isabel. 51 00:06:22,240 --> 00:06:26,119 - Dr. Jacobs, there's a private matter I wish to discuss with you. 52 00:06:26,280 --> 00:06:28,316 Um, Nurse Oaks? 53 00:06:28,440 --> 00:06:30,635 - Yes, Madam? - My apologies. 54 00:06:30,760 --> 00:06:33,194 Nurse Oaks, please show them the garden. Yes? 55 00:06:33,320 --> 00:06:35,754 - It would be my pleasure. Please, come this way. 56 00:06:38,800 --> 00:06:40,518 (Madam Warner): Yes, Dr. Jacobs, 57 00:06:40,640 --> 00:06:43,552 there is the private matter that I would... 58 00:06:43,680 --> 00:06:45,557 - Right this way, please. 59 00:06:46,960 --> 00:06:50,430 You'll find this is a lovely spot to come read a book 60 00:06:50,560 --> 00:06:52,790 or just enjoy the view of the woods. 61 00:06:54,440 --> 00:06:57,352 The gardens are lovely, don't you think? 62 00:06:58,080 --> 00:07:00,355 - Roderick. - They're quite nice, I must admit. 63 00:07:00,520 --> 00:07:02,496 - Yes, indeed. (woman 1 ): What order shall be taken 64 00:07:02,520 --> 00:07:05,432 with the prisoners? (woman 2): Shoot them in the head. 65 00:07:07,080 --> 00:07:09,469 I suspect witchcraft in the beast. 66 00:07:11,880 --> 00:07:15,589 Where the evil which thou has driven to mingle with my being 67 00:07:15,720 --> 00:07:17,756 will slip away like a dream. 68 00:07:20,600 --> 00:07:22,909 - Lucy, this is not a good time. 69 00:07:24,160 --> 00:07:27,630 - Like the fragrance of these poisonous flowers... 70 00:07:27,800 --> 00:07:30,268 which will no longer taint my breath 71 00:07:30,400 --> 00:07:32,391 in the Garden of Eden. 72 00:07:34,320 --> 00:07:35,753 - Is that Hawthorne? 73 00:07:35,880 --> 00:07:37,632 - What do you mean? 74 00:07:39,680 --> 00:07:43,878 - You were quoting one of Mr. Hawthorne's Twice-Told T ales, were you not? 75 00:07:44,000 --> 00:07:46,434 - I do not know what you speak of. 76 00:07:46,880 --> 00:07:48,677 Did he send you? 77 00:07:49,840 --> 00:07:52,513 Is this a test? - There you are, Lucy. 78 00:07:52,640 --> 00:07:54,676 My apologies, Nurse Oaks. It won't happen again. 79 00:07:54,800 --> 00:07:56,313 - Thank you. - Did I fail? 80 00:07:56,440 --> 00:07:58,829 - No. - I-I'm sorry. Um... 81 00:07:58,960 --> 00:08:00,712 Did I fail? You won't tell them... 82 00:08:00,840 --> 00:08:03,479 - Most patients come to Rosewood 83 00:08:03,600 --> 00:08:05,909 in order to relax and recuperate 84 00:08:06,040 --> 00:08:08,429 away from the harsh... 85 00:08:08,560 --> 00:08:12,235 day-to-day life outside of these gates. 86 00:08:12,360 --> 00:08:14,430 Some patients, however, 87 00:08:14,560 --> 00:08:17,711 they're faced with more... advanced challenges. 88 00:08:17,840 --> 00:08:21,515 But not to worry, patients like that are kept in a separate wing from ladies 89 00:08:21,640 --> 00:08:24,029 such as yourself, Miss Porter. 90 00:08:24,160 --> 00:08:26,230 Shall we? - Of course. 91 00:08:35,720 --> 00:08:38,359 - And if you decide you don't like it, 92 00:08:38,480 --> 00:08:40,198 I'll come right back. 93 00:08:40,320 --> 00:08:41,912 - Okay. - Okay? 94 00:08:43,120 --> 00:08:46,351 That girl looked really disturbed. Are you sure you want to stay? 95 00:08:46,480 --> 00:08:49,870 - Roderick, do quit your ceaseless worrying. 96 00:08:50,000 --> 00:08:52,992 This is just what I need. I feel better already. 97 00:08:53,120 --> 00:08:55,190 - I'll come visit you soon. 98 00:08:55,320 --> 00:08:57,038 Take care. 99 00:09:07,000 --> 00:09:08,911 (crow cawing) 100 00:09:13,080 --> 00:09:14,957 - Perhaps you'd like some tea? 101 00:09:15,080 --> 00:09:17,355 - Oh, that sounds wonderful. 102 00:09:18,920 --> 00:09:21,514 - Now you just let Gunther know when you're ready, 103 00:09:21,640 --> 00:09:24,029 and he'll show you to your quarters. 104 00:09:24,160 --> 00:09:26,833 It can be easy to get lost here until you know your way around. 105 00:09:27,000 --> 00:09:28,513 - Thank you. 106 00:09:34,040 --> 00:09:37,316 - She seems rather a bore. Is she anyone of note? 107 00:09:37,440 --> 00:09:39,476 Porter, have you heard of her? 108 00:09:39,640 --> 00:09:41,312 Exactly. 109 00:09:41,440 --> 00:09:43,908 (scoffs) - Nouveau riche. 110 00:09:44,520 --> 00:09:47,478 (background chatter) (laughter) 111 00:09:51,360 --> 00:09:54,193 (humming and muttering) 112 00:09:54,360 --> 00:09:56,396 (clears throat) 113 00:09:57,560 --> 00:09:59,790 - Excuse me, Gunther. - Mm-hmm. 114 00:10:00,520 --> 00:10:02,351 - What's down that way? 115 00:10:03,160 --> 00:10:06,550 - That wing is forbidden for a woman like you. 116 00:10:14,200 --> 00:10:15,633 Oh. (chuckles) 117 00:10:15,800 --> 00:10:17,199 This way. 118 00:10:19,200 --> 00:10:20,792 This is a... 119 00:10:20,920 --> 00:10:22,990 this spot's reserved. 120 00:10:23,800 --> 00:10:25,358 - Oh, anywhere is fine. 121 00:10:27,000 --> 00:10:28,991 - Oh... Mm-hmm. Mm-hmm. 122 00:10:30,080 --> 00:10:32,469 If you need any... anything at all, you... 123 00:10:32,600 --> 00:10:34,477 (bell dinging) - Oh. 124 00:10:34,600 --> 00:10:36,352 Thank you. 125 00:11:00,600 --> 00:11:02,238 (man): Isabel... 126 00:11:04,640 --> 00:11:05,959 Isabel. 127 00:11:10,200 --> 00:11:12,509 Isabel. (gasps) 128 00:11:17,560 --> 00:11:20,791 I apologize for the unorthodox introduction. 129 00:11:22,960 --> 00:11:24,871 I'm Dr. Cairn. 130 00:11:25,000 --> 00:11:26,592 - Oh. 131 00:11:29,200 --> 00:11:32,476 - I wanted to make sure that all your needs are being seen to. 132 00:11:32,600 --> 00:11:34,318 - Oh, yes. 133 00:11:34,440 --> 00:11:37,671 The institute is... lovely. 134 00:11:37,840 --> 00:11:40,149 - I'm happy that you're pleased. 135 00:11:41,040 --> 00:11:43,474 You may be feeling stress. 136 00:11:45,400 --> 00:11:48,756 So... this tonic may calm your nerves. 137 00:12:01,680 --> 00:12:03,910 How are you responding to the tonic? 138 00:12:05,400 --> 00:12:07,197 - I feel better already. 139 00:12:07,680 --> 00:12:09,193 Lighter. 140 00:12:09,320 --> 00:12:10,878 - Good. 141 00:12:11,040 --> 00:12:12,837 Be warned, you may experience 142 00:12:13,000 --> 00:12:16,390 unusually vivid dreams as a side effect of the medication. 143 00:12:16,520 --> 00:12:18,909 - All right. - You get some rest. 144 00:12:19,040 --> 00:12:21,508 We'll begin our first session tomorrow. 145 00:12:43,160 --> 00:12:44,639 Drink. 146 00:12:46,240 --> 00:12:49,676 Please describe your... affliction. 147 00:12:55,720 --> 00:12:58,188 - Ever since my parents' accident, 148 00:12:58,320 --> 00:13:00,276 their passing... 149 00:13:02,080 --> 00:13:04,913 ...I've had anxiety... - Mm-hmm. 150 00:13:05,040 --> 00:13:07,031 ...insomnia. 151 00:13:07,160 --> 00:13:09,037 Uh... my doctor thinks... 152 00:13:09,160 --> 00:13:11,310 - Dr. Torrington. - Yes, sir. 153 00:13:14,040 --> 00:13:18,397 He feels that my afflictions were not mere products of my grief, but... 154 00:13:19,600 --> 00:13:21,750 ...manifestations of more... 155 00:13:22,760 --> 00:13:24,751 ...latent maladies. 156 00:13:27,200 --> 00:13:30,636 This is why he felt I would benefit from your care. 157 00:13:30,760 --> 00:13:35,390 - And which latent maladies did he identify? 158 00:13:38,080 --> 00:13:41,072 - I have often been called wilful, 159 00:13:41,200 --> 00:13:42,838 overly curious. 160 00:13:44,120 --> 00:13:47,556 I'm told that my flights of fancy are not becoming of a lady. 161 00:13:49,640 --> 00:13:50,993 These... 162 00:13:51,800 --> 00:13:55,873 ...character flaws, he believes have evolved 163 00:13:56,000 --> 00:13:58,468 into my current difficulties. 164 00:13:58,600 --> 00:14:01,478 - And what do you think of the doctor's assertion? 165 00:14:02,440 --> 00:14:05,796 - My brother has always said that... - I don't care what your brother thinks. 166 00:14:06,760 --> 00:14:08,318 What do you think? 167 00:14:11,120 --> 00:14:13,315 - I want to be a good daughter 168 00:14:13,440 --> 00:14:15,271 and a good sister. 169 00:14:15,400 --> 00:14:16,879 I do. 170 00:14:17,040 --> 00:14:20,919 But I cannot accept curiosity as a mark against my character. 171 00:14:21,040 --> 00:14:24,669 And isn't imagination the sign of an active intellect? 172 00:14:24,840 --> 00:14:27,718 I know too much independence is not becoming of a lady, 173 00:14:27,840 --> 00:14:29,751 but it just... (sighs) 174 00:14:29,880 --> 00:14:33,919 - There is nothing wrong with you, lsabel. You are independent. 175 00:14:34,040 --> 00:14:36,429 It is your nature, not a malady. 176 00:14:36,600 --> 00:14:39,512 You are dissatisfied because your life constrains you. 177 00:14:39,640 --> 00:14:41,710 - You say it so plainly. 178 00:14:41,840 --> 00:14:44,673 I'm ashamed to seem ungrateful for what I have. 179 00:14:44,800 --> 00:14:47,837 But I just... want... 180 00:14:48,440 --> 00:14:50,635 - You just want to be free. 181 00:14:52,760 --> 00:14:54,034 - Exactly. 182 00:14:55,160 --> 00:14:56,479 - Hmm. 183 00:15:03,720 --> 00:15:06,234 (piano playing) (background chatter) 184 00:15:13,560 --> 00:15:15,039 - Thank you. 185 00:15:20,360 --> 00:15:22,191 - Isabel! - Roderick. 186 00:15:22,320 --> 00:15:24,515 - My darling sister. 187 00:15:24,640 --> 00:15:26,995 You are a sight for sore eyes. 188 00:15:27,120 --> 00:15:28,792 How are you? 189 00:15:28,920 --> 00:15:30,638 Have you settled in nicely? 190 00:15:30,760 --> 00:15:31,988 - I have. 191 00:15:32,120 --> 00:15:34,793 It's everything that we hoped it would be. 192 00:15:34,920 --> 00:15:36,717 - And how is the famous doctor? 193 00:15:36,840 --> 00:15:39,354 - The medication is helping already. 194 00:15:39,480 --> 00:15:42,552 I... I already feel much more... 195 00:15:43,320 --> 00:15:45,117 ...at ease. 196 00:15:49,800 --> 00:15:51,756 - Uh, little bird? 197 00:15:54,000 --> 00:15:56,514 Where'd you go? - I'm sorry. 198 00:15:56,680 --> 00:15:59,148 Dr. Cairn says it's a part of the healing process, 199 00:15:59,280 --> 00:16:01,635 the side effect as I adjust 200 00:16:01,760 --> 00:16:04,149 to the medication. 201 00:16:04,280 --> 00:16:07,397 - Well, perhaps some, uh, fresh air will help. 202 00:16:07,520 --> 00:16:10,592 Would you like to take a walk? 203 00:16:10,720 --> 00:16:12,950 Let's enjoy the beautiful gardens. 204 00:16:14,640 --> 00:16:16,119 You lead the way. 205 00:16:20,640 --> 00:16:22,710 (Dr. Cairn): Who are you? 206 00:16:22,840 --> 00:16:25,832 (Lucy): I'm Edith. The lady of the May. 207 00:16:26,000 --> 00:16:27,479 - Mm-hmm. 208 00:16:27,600 --> 00:16:31,309 - Walking through the woods to meet my love this day in Marymount. 209 00:16:31,440 --> 00:16:32,589 - Good. 210 00:16:34,680 --> 00:16:37,194 And what do you see, Lady Edith? 211 00:16:37,320 --> 00:16:39,072 Focus. 212 00:16:39,200 --> 00:16:41,634 You must see through her eyes. 213 00:16:42,400 --> 00:16:44,470 - I see... I see fawns 214 00:16:44,600 --> 00:16:46,875 and nymphs. 215 00:16:47,000 --> 00:16:49,275 They're transformed into brutes. 216 00:16:49,440 --> 00:16:52,557 They dance around the maypole where we shall be married. 217 00:16:52,680 --> 00:16:56,832 They are the devils in ruined souls that people the black wilderness. 218 00:16:58,520 --> 00:17:00,556 - Good. Now, Lady Edith, 219 00:17:00,680 --> 00:17:04,150 what is your family's relation to evil? 220 00:17:04,760 --> 00:17:05,988 (hisses) 221 00:17:07,120 --> 00:17:10,032 - We are well acquainted with evil. 222 00:17:10,160 --> 00:17:12,993 These darks and monsters are my brethren, 223 00:17:13,120 --> 00:17:16,396 maddened by their troubles into a gay despair 224 00:17:16,520 --> 00:17:19,990 like evil spirits in the presence of a dread magician. 225 00:17:22,160 --> 00:17:23,229 - Good. 226 00:17:23,360 --> 00:17:25,112 Now you will awaken... 227 00:17:25,240 --> 00:17:26,878 as Lucy. 228 00:17:28,120 --> 00:17:30,111 Now tell me, Lucy, 229 00:17:30,240 --> 00:17:32,196 is the night's ritual 230 00:17:32,360 --> 00:17:35,113 a dream... or a reality? 231 00:17:36,880 --> 00:17:38,029 - I... 232 00:17:39,360 --> 00:17:40,713 I don't... - Ugh! 233 00:17:42,360 --> 00:17:43,588 - A dream? 234 00:17:44,840 --> 00:17:48,435 - Are you trying to fail? Are you doing this on purpose? 235 00:17:48,560 --> 00:17:51,028 Are you trying to spite me? - The men and women 236 00:17:51,160 --> 00:17:53,879 have seemed very pleased with my performance. 237 00:17:54,000 --> 00:17:55,194 - They've been pleased. 238 00:17:56,240 --> 00:17:58,515 They've been pleased with your performance? 239 00:17:58,680 --> 00:18:00,352 This isn't a performance. 240 00:18:00,480 --> 00:18:03,119 I don't want you to act. I want you to become! 241 00:18:03,240 --> 00:18:06,038 And if you can't do that, you're worthless to me. 242 00:18:07,280 --> 00:18:08,918 This session's over. 243 00:18:10,040 --> 00:18:12,600 - No. I'm sorry. 244 00:18:12,720 --> 00:18:15,439 I... I won't disappoint you. 245 00:18:15,560 --> 00:18:17,073 I'm sorry. 246 00:18:18,520 --> 00:18:20,192 Please, Doctor! 247 00:18:20,880 --> 00:18:22,518 (door closes) 248 00:18:34,120 --> 00:18:36,315 (door creaks opens) 249 00:18:39,720 --> 00:18:42,280 - Your medication, Miss Porter. 250 00:18:42,400 --> 00:18:44,356 - Thank you, Gunther. 251 00:18:44,480 --> 00:18:47,756 - What book are you reading, miss? 252 00:18:47,880 --> 00:18:49,996 - Oh, it's Edgar Allan Poe. 253 00:18:50,120 --> 00:18:53,999 - Why would a lady like yourself 254 00:18:54,120 --> 00:18:56,918 fancy such grim materials? 255 00:18:58,360 --> 00:19:00,954 - The tales may be dark, I know what you're saying, 256 00:19:01,080 --> 00:19:03,230 but... through them, 257 00:19:03,360 --> 00:19:04,998 he asks questions of humanity 258 00:19:05,160 --> 00:19:07,628 in situations most extreme. 259 00:19:08,000 --> 00:19:09,433 In plumbing these depths, 260 00:19:09,560 --> 00:19:13,519 he... holds up a mirror to our own lives. 261 00:19:15,160 --> 00:19:17,196 - You're a very thoughtful woman. 262 00:19:17,320 --> 00:19:18,912 - Thank you, Gunther. 263 00:19:19,040 --> 00:19:21,679 - If you ever need anything ever... 264 00:19:23,680 --> 00:19:25,432 ...you just let me know. 265 00:19:47,680 --> 00:19:49,557 (woman screams) 266 00:19:57,080 --> 00:19:59,036 (screaming) 267 00:20:13,120 --> 00:20:15,031 (screaming continues) 268 00:20:32,120 --> 00:20:33,712 (screaming) 269 00:20:59,640 --> 00:21:01,312 - Ah!! 270 00:21:03,680 --> 00:21:05,557 (screams) 271 00:21:05,680 --> 00:21:07,511 - Isabel. - Oh, Dr. Jacobs. 272 00:21:07,640 --> 00:21:09,312 - Calm yourself. - Oh, thank God. 273 00:21:09,440 --> 00:21:11,829 There's a man in there! There's blood everywhere! 274 00:21:11,960 --> 00:21:13,473 I... I just... 275 00:21:13,600 --> 00:21:16,478 - Dr. Lemelle. Our surgeon. 276 00:21:17,320 --> 00:21:20,596 What are you doing out of your room this time of night? 277 00:21:20,720 --> 00:21:22,995 - I heard a noise, so I came to see what... 278 00:21:23,120 --> 00:21:26,795 - Came to see what evil lurks in these halls at night? 279 00:21:27,960 --> 00:21:29,678 - No. 280 00:21:29,800 --> 00:21:31,279 I'm sorry. 281 00:21:32,120 --> 00:21:35,192 Let's see what frightened you. It's okay. Come. 282 00:21:46,600 --> 00:21:48,272 Dr. Lemelle, 283 00:21:48,400 --> 00:21:51,836 allow me to introduce Miss Porter, our new patient. 284 00:21:51,960 --> 00:21:55,999 Isabel is new to her medication and she had a bit of a fright watching you work. 285 00:21:56,120 --> 00:21:57,792 - It was the noise. 286 00:21:58,480 --> 00:22:00,516 - It was still alive. 287 00:22:01,320 --> 00:22:03,550 It's distasteful, yes, 288 00:22:03,680 --> 00:22:07,559 but it's the only way to procure a fresh specimen. 289 00:22:07,720 --> 00:22:09,278 - Poor thing. 290 00:22:14,000 --> 00:22:15,319 - Perhaps. 291 00:22:16,360 --> 00:22:18,828 But I cannot sally forth 292 00:22:18,960 --> 00:22:21,076 and saw at the skulls 293 00:22:21,200 --> 00:22:23,839 of dainty, melancholic humans 294 00:22:23,960 --> 00:22:25,757 for my research, can I? 295 00:22:26,800 --> 00:22:28,199 - No. 296 00:22:30,360 --> 00:22:33,750 - Come, Isabel. Let's leave the good doctor to his work. 297 00:22:39,440 --> 00:22:40,839 Here we are. - Thank you. 298 00:22:41,000 --> 00:22:42,319 - Safe and sound. 299 00:22:43,640 --> 00:22:46,154 Do not wonder the halls in a place like this. 300 00:22:46,280 --> 00:22:47,315 Yes? 301 00:22:47,440 --> 00:22:48,953 - Yes. 302 00:22:49,080 --> 00:22:50,911 - Good night, Miss Porter. 303 00:23:01,400 --> 00:23:05,029 (gasps) - Scream and I will slit your throat! 304 00:23:07,000 --> 00:23:09,468 (panting) - Please don't hurt me! 305 00:23:10,400 --> 00:23:12,231 - Hurt? 306 00:23:12,360 --> 00:23:14,828 No, no. I need you to help me. 307 00:23:14,960 --> 00:23:16,518 I need to escape. 308 00:23:17,400 --> 00:23:19,231 There's no leaving. 309 00:23:19,800 --> 00:23:22,792 They will find me. The wolves, they will find me. 310 00:23:24,880 --> 00:23:27,155 - Let me try to find Dr. Cairn for you. 311 00:23:27,280 --> 00:23:28,872 - I have failed him! 312 00:23:29,000 --> 00:23:33,471 Because I do not know whether night is a dream, 313 00:23:33,640 --> 00:23:34,959 and he hates me, 314 00:23:35,080 --> 00:23:39,153 and now he's going to give me to them like he did with the others. 315 00:23:39,280 --> 00:23:40,838 They are going... 316 00:23:40,960 --> 00:23:43,520 to sacrifice me to the demons! 317 00:23:43,640 --> 00:23:45,790 - It's all right. It's all right. 318 00:23:45,920 --> 00:23:49,356 You're just imagining things. Everything is going to be okay. 319 00:23:50,160 --> 00:23:53,357 - What the devil is going on in here?! 320 00:23:53,480 --> 00:23:56,040 - My apologies, ma'am. This poor girl is clearly suffering 321 00:23:56,200 --> 00:23:57,872 from some kind of delusional attack. 322 00:23:58,000 --> 00:24:01,595 - Lucy... you cannot hurt me. 323 00:24:02,440 --> 00:24:04,158 - I can. I will! 324 00:24:04,280 --> 00:24:05,713 - You can't. 325 00:24:09,640 --> 00:24:11,278 Gunther. 326 00:24:11,840 --> 00:24:13,558 (Lucy sobbing) - No! 327 00:24:13,720 --> 00:24:15,517 Let go of me. 328 00:24:15,680 --> 00:24:18,877 The wolves! The wolves! 329 00:24:19,720 --> 00:24:22,075 No! The wolves... 330 00:24:30,880 --> 00:24:32,472 - Thank you, sir. 331 00:24:33,680 --> 00:24:35,159 (man): Porter. 332 00:24:37,880 --> 00:24:40,792 - Detective Thomas. Good to see you. - How're you doing? Good to see you. 333 00:24:40,920 --> 00:24:43,275 - I'm good. I'm good. Please, sit. - Sure. 334 00:24:46,480 --> 00:24:48,198 - How are you? 335 00:24:48,320 --> 00:24:51,198 - Oh, nothing a little whiskey can't take care of, right? 336 00:24:51,320 --> 00:24:53,072 I'm sorry to hear about your parents. 337 00:24:53,200 --> 00:24:55,919 My condolences. They were good people. 338 00:24:56,840 --> 00:24:58,319 - Thank you. 339 00:25:00,120 --> 00:25:02,315 Isabel has taken it especially hard. 340 00:25:02,440 --> 00:25:05,477 - Hmm. Sorry to hear that. Please give her my best. 341 00:25:05,600 --> 00:25:07,158 - I will. 342 00:25:08,520 --> 00:25:10,238 Truth be told, 343 00:25:10,400 --> 00:25:14,359 I found it necessary to temporarily place her in... 344 00:25:15,280 --> 00:25:16,713 ...professional care. 345 00:25:16,840 --> 00:25:18,796 - Hmm. - I didn't want to, 346 00:25:18,920 --> 00:25:22,799 but Dr. Torrington thought it the best course of action. 347 00:25:22,920 --> 00:25:25,354 They say Rosewood is the best. 348 00:25:28,920 --> 00:25:30,717 What is it, Detective? 349 00:25:32,400 --> 00:25:34,152 - Nothing. 350 00:25:35,400 --> 00:25:38,073 Rosewood provides the best care money can buy. 351 00:25:39,560 --> 00:25:41,152 - Thomas, please. 352 00:25:42,080 --> 00:25:44,548 - Okay, I heard rumblings of... 353 00:25:45,760 --> 00:25:50,038 ...strange occurrences many years ago, but they are mere rumours, nothing more. 354 00:25:51,760 --> 00:25:55,355 - Thomas, you would tell me if there were reason to be concerned, would you not? 355 00:25:55,480 --> 00:25:57,914 - Yes, of course I would. Of course I would tell you. 356 00:25:58,040 --> 00:26:01,715 Please, pay me no mind. When I drink, I speak heedlessly. 357 00:26:04,800 --> 00:26:07,439 Look, set your mind at ease, all right? 358 00:26:07,560 --> 00:26:10,074 Your sister's gonna be just fine. She's in good hands. 359 00:26:45,120 --> 00:26:47,076 (woman sobbing) 360 00:26:57,200 --> 00:26:59,270 (wheezing) 361 00:27:23,280 --> 00:27:24,838 (screaming) 362 00:27:38,000 --> 00:27:40,798 - You. Have you seen me? (muttering) 363 00:27:40,920 --> 00:27:44,356 This is not me! It's not me. 364 00:27:46,400 --> 00:27:49,551 - What are you doing in my pit? - I'm sorry. 365 00:27:49,680 --> 00:27:52,672 - Jesus, leave the poor girl alone, Rebecca. 366 00:27:52,800 --> 00:27:54,677 (woman): Time for your medication. 367 00:27:58,880 --> 00:28:01,440 - Thank you. - Don't mention it. 368 00:28:03,320 --> 00:28:04,673 - Nurse Oaks? 369 00:28:07,280 --> 00:28:10,397 - I'm sorry, Miss Porter. The door was supposed to be locked. 370 00:28:10,520 --> 00:28:12,317 Right this way, please. 371 00:28:14,320 --> 00:28:17,471 (Dr. Cairn): I heard you found your way into what the... 372 00:28:17,600 --> 00:28:20,273 staff so lovingly calls the pit. 373 00:28:20,920 --> 00:28:22,512 Were you lost? 374 00:28:23,000 --> 00:28:24,513 - No. 375 00:28:25,960 --> 00:28:28,110 I... I'd heard stories. 376 00:28:28,960 --> 00:28:33,431 It was foolish of me. I'm sorry. I was... simply curious. 377 00:28:33,560 --> 00:28:36,154 - Don't apologize for your curiosity. 378 00:28:36,280 --> 00:28:38,999 What'd you think when you were... 379 00:28:39,120 --> 00:28:42,157 faced with the reality of the healing process? 380 00:28:42,320 --> 00:28:43,912 - The reality of... 381 00:28:45,920 --> 00:28:47,797 I don't understand. 382 00:28:50,600 --> 00:28:54,752 - We live in times that are rife with ill mental health, 383 00:28:54,880 --> 00:28:56,791 especially among the upper class. 384 00:28:56,960 --> 00:29:00,430 To be blunt, we are a decadent people. 385 00:29:00,560 --> 00:29:03,518 This leads to a... imbalance 386 00:29:03,640 --> 00:29:05,790 as the mind and the flesh... 387 00:29:05,920 --> 00:29:09,390 fall out of rhythm with the animal instincts. 388 00:29:09,520 --> 00:29:12,830 These... women that... prance around 389 00:29:12,960 --> 00:29:15,918 as if this were a social club rather than... 390 00:29:16,040 --> 00:29:20,352 one of the world's foremost institutions of mental science, 391 00:29:20,480 --> 00:29:22,198 they don't want to heal. 392 00:29:22,360 --> 00:29:25,432 We let them parade around in their ridiculous costumes 393 00:29:25,560 --> 00:29:29,189 as they live out their lives out of joint with the rest of the world. 394 00:29:29,320 --> 00:29:31,959 On the other hand, there are some women here 395 00:29:32,120 --> 00:29:34,634 who have embraced their own healing. 396 00:29:34,760 --> 00:29:37,752 - The women in... the pit? 397 00:29:38,400 --> 00:29:39,674 - Yes. 398 00:29:39,800 --> 00:29:42,394 That is what true healing looks like. 399 00:29:44,840 --> 00:29:47,479 - It's very different than what I imagined. 400 00:29:47,600 --> 00:29:49,079 - Of course. 401 00:29:51,440 --> 00:29:54,159 If it were easy or... 402 00:29:54,280 --> 00:29:57,113 aesthetically pleasing, then everyone would do it. 403 00:30:01,360 --> 00:30:04,193 You and I are aligned in our ambitions. 404 00:30:04,800 --> 00:30:07,439 My life's work is transformation. 405 00:30:09,400 --> 00:30:11,868 I can give you the freedom you desire, 406 00:30:12,000 --> 00:30:16,437 but you will need to trust my methods, unorthodox though they may seem. 407 00:30:17,720 --> 00:30:21,190 Everything that happens at Rosewood... 408 00:30:21,320 --> 00:30:23,788 is done of one's own free will. 409 00:30:26,880 --> 00:30:30,236 If you're brave and you're willing... 410 00:30:30,840 --> 00:30:35,231 ...I can help you become the person that you wish to be. 411 00:30:36,200 --> 00:30:39,237 Are you brave, Miss lsabel Porter? 412 00:30:40,440 --> 00:30:42,715 - I want to be. 413 00:30:42,840 --> 00:30:44,512 Yes. 414 00:30:46,080 --> 00:30:47,479 - Good. 415 00:31:11,120 --> 00:31:12,917 (knocking on door) - Come in. 416 00:31:14,520 --> 00:31:16,397 Miss Oaks, Dr. Lemelle. 417 00:31:16,560 --> 00:31:19,154 - We're going to be moving you into new quarters. 418 00:31:19,280 --> 00:31:21,271 - May I ask why? 419 00:31:21,920 --> 00:31:25,151 - Dr. Cairn believes that the first step in your rehabilitation 420 00:31:25,320 --> 00:31:27,709 is to cast aside old vanities. 421 00:31:29,760 --> 00:31:31,796 - You're ashamed, yes? - Uh... 422 00:31:34,240 --> 00:31:37,277 - Oh, dear, that is precisely the point. 423 00:31:37,880 --> 00:31:41,509 - Shame is a fallacy imposed upon us by society. 424 00:31:42,320 --> 00:31:45,915 It needs to be excised from the mind like any malignant disease. 425 00:31:47,200 --> 00:31:48,633 - Indeed. 426 00:31:48,800 --> 00:31:52,998 It's time that you demonstrated some responsibility for your own treatment. 427 00:31:53,120 --> 00:31:55,509 - I will do whatever it takes. - Will you? 428 00:31:56,960 --> 00:31:58,757 - Of course. 429 00:31:58,880 --> 00:32:00,233 - Good. 430 00:32:01,120 --> 00:32:02,758 Doctor. 431 00:32:29,640 --> 00:32:31,915 - Ah, thank you, Gunther. 432 00:32:33,440 --> 00:32:35,237 - Miss Porter. 433 00:32:36,160 --> 00:32:37,832 - What is this? 434 00:32:37,960 --> 00:32:39,837 - This is your new concoction. 435 00:32:39,960 --> 00:32:42,952 Dr. Cairn had it personally adjusted for you. 436 00:32:43,800 --> 00:32:45,916 - Thank you. - Very good. 437 00:33:17,320 --> 00:33:19,072 Please! 438 00:33:21,280 --> 00:33:22,998 Please don't do this! 439 00:33:23,680 --> 00:33:25,989 Where is Dr. Cairn?! 440 00:33:28,000 --> 00:33:29,558 - Dr. Cairn... 441 00:33:31,840 --> 00:33:34,752 ...has given you to me, 442 00:33:34,880 --> 00:33:39,158 my exquisite... pitiful little creature. 443 00:33:43,760 --> 00:33:46,320 - I'll do better, I promise. 444 00:33:47,840 --> 00:33:50,149 Please give me a second chance. 445 00:33:50,280 --> 00:33:52,157 Please, please. - Don't worry. 446 00:33:52,280 --> 00:33:54,236 This will all be over soon. 447 00:33:55,760 --> 00:33:58,877 (switch clicks) This is a special day. 448 00:33:59,000 --> 00:34:01,434 - No, no, no. - A celebration. 449 00:34:02,040 --> 00:34:03,951 - No, no, no. - In your honour. 450 00:34:04,080 --> 00:34:05,354 - No. 451 00:34:55,360 --> 00:34:57,920 (voices chanting) 452 00:35:05,920 --> 00:35:09,708 (Dr. Lemelle): Life is changed, not taken away. 453 00:35:10,640 --> 00:35:12,870 (chanting continues) 454 00:35:20,880 --> 00:35:22,518 (chanting) 455 00:35:26,200 --> 00:35:29,988 Bodies grow slowly and die quickly. 456 00:35:31,960 --> 00:35:33,757 (Latin) (people chanting) 457 00:35:45,200 --> 00:35:47,395 (chanting continues) 458 00:35:50,320 --> 00:35:52,356 (gasping) (...chanting...) 459 00:36:00,040 --> 00:36:01,996 (pen scratching) 460 00:36:07,000 --> 00:36:09,355 - How have your dreams... 461 00:36:10,600 --> 00:36:12,158 ...been of late? 462 00:36:13,440 --> 00:36:15,237 - After my parents' passing, 463 00:36:15,400 --> 00:36:18,551 I had the most frightful nightmares. 464 00:36:19,480 --> 00:36:21,038 - Mm-hmm. 465 00:36:21,160 --> 00:36:24,789 - Now... my dreams are... 466 00:36:27,000 --> 00:36:28,479 ...different. 467 00:36:30,200 --> 00:36:31,872 - Different how? 468 00:36:36,040 --> 00:36:38,508 Isabel, we spoke about this last week. 469 00:36:38,640 --> 00:36:40,915 Without complete honesty, 470 00:36:41,040 --> 00:36:42,712 the healing cannot take place. 471 00:36:42,840 --> 00:36:44,398 - Yes, sir. 472 00:36:46,720 --> 00:36:50,190 Lately, my dreams have been... strange. 473 00:36:51,400 --> 00:36:56,030 They feel so real, I hardly know where the dream ends and reality begins. 474 00:36:56,440 --> 00:36:59,512 - This is natural. A projection. 475 00:36:59,640 --> 00:37:05,237 Your mind fights against itself as it attempts to expunge the pain and grief you carry inside. 476 00:37:07,360 --> 00:37:10,875 You have internalized society's rules and limits. 477 00:37:11,640 --> 00:37:13,756 In order for you to achieve your desires, 478 00:37:13,880 --> 00:37:15,757 we must first strip away 479 00:37:15,920 --> 00:37:19,959 the guilt and shame and outdated mores 480 00:37:20,080 --> 00:37:23,516 that have taken residency within your very flesh and bones. 481 00:37:23,640 --> 00:37:26,757 - Yes. I think I understand. 482 00:37:27,240 --> 00:37:29,629 - Good. I trust the... 483 00:37:29,760 --> 00:37:32,069 increased dosage is agreeable? 484 00:37:33,000 --> 00:37:34,752 - I feel wonderful. 485 00:37:36,880 --> 00:37:39,758 I feel... liberated. 486 00:37:43,600 --> 00:37:47,513 - Then we're ready for the next stage of your treatment. 487 00:37:48,280 --> 00:37:50,350 - When do we start? 488 00:37:50,480 --> 00:37:52,118 - We start now. 489 00:37:55,440 --> 00:37:58,000 (humming) # You are going away # 490 00:37:58,120 --> 00:38:00,315 - You look quite festive, by the way. 491 00:38:00,440 --> 00:38:02,476 Darling, doesn't she look festive? 492 00:38:02,600 --> 00:38:04,556 Just delightful, you are. 493 00:38:04,680 --> 00:38:06,159 - Mr. Baxter? 494 00:38:06,280 --> 00:38:09,158 - Ah, Roderick. Hello. 495 00:38:09,280 --> 00:38:10,998 Are you visiting someone? 496 00:38:11,120 --> 00:38:13,156 - Uh, yes, my sister lsabel. 497 00:38:13,280 --> 00:38:14,599 She's convalescing. 498 00:38:14,720 --> 00:38:17,871 - Yes. Well, good day, Roderick. 499 00:38:18,000 --> 00:38:20,639 Great to see you. Come, my love. 500 00:38:20,760 --> 00:38:23,877 - Is this your daughter? - No, this is my wife, Mrs. Baxter. 501 00:38:24,000 --> 00:38:25,877 You haven't met? - Good day. 502 00:38:26,000 --> 00:38:28,389 - Uh, no, I meant the young girl. There. 503 00:38:28,520 --> 00:38:30,272 - This is our niece. 504 00:38:30,400 --> 00:38:33,517 She is lodging with us while my cousin's family is away overseas. 505 00:38:33,640 --> 00:38:36,393 - I remember you from my first visit here. 506 00:38:36,520 --> 00:38:38,636 Do you know my sister lsabel? 507 00:38:38,760 --> 00:38:42,389 - She's a shy girl. (Mr. Baxter): She's very shy. Very shy. 508 00:38:42,520 --> 00:38:44,192 - Are you okay? 509 00:38:44,320 --> 00:38:46,959 - I'll be there. Go on. 510 00:38:47,080 --> 00:38:49,878 Well, it's so good to see you, Roderick. 511 00:38:50,000 --> 00:38:53,037 Best to the sister, yeah? Be well. 512 00:39:04,360 --> 00:39:06,032 (Dr. Jacobs): You know, Isabel, 513 00:39:06,160 --> 00:39:10,358 I'm working on something very exciting. I'd like to invite you to my lab to see it. 514 00:39:10,960 --> 00:39:13,838 Dr. Cairn says that your progression has been remarkable, 515 00:39:13,960 --> 00:39:15,837 so not to worry. 516 00:39:15,960 --> 00:39:18,349 - I know my brother won't be pleased. 517 00:39:18,480 --> 00:39:20,232 - You're a strong girl. 518 00:39:20,360 --> 00:39:22,874 You don't need his approval. You understand? 519 00:39:23,000 --> 00:39:24,319 - Yes. 520 00:39:27,200 --> 00:39:28,553 - Mr. Porter. 521 00:39:30,000 --> 00:39:31,228 - Roderick. 522 00:39:32,200 --> 00:39:34,111 - Isabel, what are you wearing? 523 00:39:34,880 --> 00:39:36,199 Huh? 524 00:39:39,160 --> 00:39:41,674 Your fingers, they're filthy. 525 00:39:41,800 --> 00:39:43,916 - I know. - Who did this to you? Huh? 526 00:39:44,040 --> 00:39:46,600 - Roderick. - Mr. Porter. 527 00:39:46,720 --> 00:39:49,720 It is all part of the treatment. - Roderick, it's all right, it's all right. 528 00:39:50,400 --> 00:39:53,472 Can I speak to my brother in private for a moment? 529 00:39:53,600 --> 00:39:57,195 - I'll be right here if you need me. - Okay, thank you. 530 00:39:57,320 --> 00:39:59,914 Brother, do not worry. Everything is fine. 531 00:40:00,080 --> 00:40:01,957 Wonderful, in fact. 532 00:40:02,080 --> 00:40:06,358 Dr. Cairn made me understand that the root cause of my ailment is decadence. 533 00:40:06,480 --> 00:40:11,349 But I just feel so much more relaxed, and lighter even, 534 00:40:11,480 --> 00:40:15,439 just being around all these women who've truly embraced their healing. 535 00:40:15,560 --> 00:40:17,471 - Isabel, please! 536 00:40:17,640 --> 00:40:20,279 I can't follow a word you're saying. 537 00:40:20,400 --> 00:40:22,914 In fact, I think it'd be best if you came home. 538 00:40:23,040 --> 00:40:26,112 - No. I have to stay until I'm healed. 539 00:40:26,240 --> 00:40:27,355 - Of what?! 540 00:40:27,480 --> 00:40:29,516 What sort of nonsense are they feeding you? 541 00:40:29,640 --> 00:40:31,756 - I suppose I shouldn't be surprised 542 00:40:31,880 --> 00:40:35,156 that you're afraid of what you don't understand, 543 00:40:35,280 --> 00:40:37,396 but I will not be leaving with you. 544 00:40:37,520 --> 00:40:39,476 Good day, brother. 545 00:40:39,600 --> 00:40:41,079 - Isa... 546 00:40:46,600 --> 00:40:49,956 - I'm afraid it's gonna be a while before lsabel's ready to receive another visit. 547 00:40:50,080 --> 00:40:52,036 - That is not for you to decide. 548 00:40:52,160 --> 00:40:55,152 - Mr. Porter, visits are made at the discretion of our patients. 549 00:40:55,280 --> 00:40:59,478 So we will let you know the next time your presence is requested here at Rosewood. 550 00:41:02,800 --> 00:41:04,870 Good day, Mr. Porter. 551 00:41:16,320 --> 00:41:18,311 (Porter): "Detective Thomas... 552 00:41:21,880 --> 00:41:24,519 "I implore you to consider 553 00:41:24,640 --> 00:41:28,076 an investigation into Rosewood." 554 00:41:37,120 --> 00:41:39,839 - I'm going to put you in restraints. 555 00:41:52,920 --> 00:41:56,754 This is the next step in your treatment. 556 00:41:58,160 --> 00:42:00,355 You do trust me, don't you, Isabel? 557 00:42:02,120 --> 00:42:04,509 Good. Nurse Oaks? 558 00:42:07,160 --> 00:42:08,639 Please undo her gown. 559 00:42:10,520 --> 00:42:14,229 Reorienting the body's humours is a difficult process. 560 00:42:14,360 --> 00:42:16,590 We must begin with the most base reaction 561 00:42:16,760 --> 00:42:19,832 and work towards more complex emotions 562 00:42:19,960 --> 00:42:21,951 and cognitive arrangements. 563 00:42:22,680 --> 00:42:26,639 We'll start with the most primitive of feelings: 564 00:42:26,760 --> 00:42:28,239 pain. 565 00:42:28,360 --> 00:42:30,157 (whimpers) 566 00:42:36,720 --> 00:42:38,073 - Ah!! 567 00:42:38,240 --> 00:42:39,514 (sobs) 568 00:42:40,960 --> 00:42:42,837 (sniffles) 569 00:42:42,960 --> 00:42:44,552 - Isabel, look at me. 570 00:42:47,400 --> 00:42:49,356 It's a long path, 571 00:42:49,480 --> 00:42:51,436 but by the end, 572 00:42:51,560 --> 00:42:54,393 you will find the freedom that you seek. 573 00:42:54,920 --> 00:42:57,388 You are a brave woman, aren't you? 574 00:42:58,080 --> 00:42:59,798 (sniffles) 575 00:43:02,920 --> 00:43:04,990 (breath hissing) (whimpering) 576 00:43:05,800 --> 00:43:09,998 You see, a woman like you has probably never felt real physical pain, have you? 577 00:43:11,000 --> 00:43:13,434 That... is a problem. 578 00:43:16,280 --> 00:43:17,599 (screaming) 579 00:43:18,600 --> 00:43:20,989 And... another. 580 00:43:21,600 --> 00:43:23,795 (gasps) - God! 581 00:43:25,120 --> 00:43:28,237 (lsabel sobbing) - The mind is an incredible organ. 582 00:43:29,160 --> 00:43:33,119 The body's senses and send signals to the brain, 583 00:43:33,240 --> 00:43:37,233 but how the brain interprets those signals 584 00:43:37,360 --> 00:43:40,113 is a matter of great delicacy. 585 00:43:41,960 --> 00:43:45,748 More of an art than a science, I believe. 586 00:43:47,640 --> 00:43:50,837 Most live their lives controlled by these impulses. 587 00:43:52,240 --> 00:43:53,832 But you don't have to. 588 00:43:55,240 --> 00:43:58,277 If we can rewire this most primitive instinct... 589 00:44:01,120 --> 00:44:03,031 ...imagine what's possible. 590 00:44:03,840 --> 00:44:06,638 Complete authority over one's own mind. 591 00:44:07,480 --> 00:44:09,198 Limitless autonomy. 592 00:44:09,320 --> 00:44:11,072 Absolute power. 593 00:44:11,200 --> 00:44:15,955 We must strip away the last vestiges of your old self. 594 00:44:16,080 --> 00:44:19,993 And only then will you know real empowerment. 595 00:44:28,360 --> 00:44:29,509 Again. 596 00:44:37,760 --> 00:44:39,432 Congratulations. 597 00:44:40,080 --> 00:44:42,674 Welcome to the first day of your new life. 598 00:44:50,960 --> 00:44:52,837 (knocking on door) 599 00:44:53,000 --> 00:44:54,194 Come in. 600 00:44:56,200 --> 00:44:57,952 Miss Porter. 601 00:44:58,080 --> 00:45:00,116 - May I ask you something? - Of course. 602 00:45:00,960 --> 00:45:02,871 - It's about Dr. Cairn. 603 00:45:05,920 --> 00:45:08,195 His methods are... 604 00:45:09,760 --> 00:45:12,320 I fear that I cannot do what he asks of me, 605 00:45:12,440 --> 00:45:15,273 that I will fail him, fail myself. 606 00:45:16,720 --> 00:45:18,358 - Look at you. 607 00:45:19,040 --> 00:45:21,554 Another spoiled rich girl. 608 00:45:22,840 --> 00:45:24,910 So eager to be his pet. 609 00:45:25,720 --> 00:45:29,713 Yet you come running, crying to me, the moment he pushes you. 610 00:45:30,600 --> 00:45:32,113 - I just thought... 611 00:45:32,240 --> 00:45:33,832 - You thought you'd quit? 612 00:45:34,000 --> 00:45:37,788 Just like every other vapid socialite he's wasted his talents on. 613 00:45:37,960 --> 00:45:39,552 I expect more of you. 614 00:45:40,600 --> 00:45:42,591 Do you understand me? - Mm-hmm. 615 00:45:42,760 --> 00:45:45,035 - Do you understand me? - Yes. 616 00:45:46,680 --> 00:45:48,033 - You may go. 617 00:46:08,960 --> 00:46:12,873 - Most of the women here, they're hardly cared for. 618 00:46:13,040 --> 00:46:16,874 (woman): Most of them are homeless. They don't have families. 619 00:46:17,040 --> 00:46:19,110 The doctors here aren't trying to heal them. 620 00:46:19,240 --> 00:46:21,629 They're just keeping them out of sight. 621 00:46:22,800 --> 00:46:24,631 Beats living in the gutter. 622 00:46:25,840 --> 00:46:28,798 At least here... you get fed. 623 00:46:30,400 --> 00:46:33,278 Did something happen with the doctor? 624 00:46:33,400 --> 00:46:35,516 - No, it's just... 625 00:46:35,640 --> 00:46:37,198 his methods are... 626 00:46:38,640 --> 00:46:40,073 ...unorthodox. 627 00:46:41,640 --> 00:46:44,791 Never mind. I shouldn't be speaking about my treatment. 628 00:46:52,360 --> 00:46:54,316 - Are you all right, miss? 629 00:46:54,440 --> 00:46:55,873 - I'm fine. 630 00:47:07,840 --> 00:47:09,592 (Roderick): I came about lsabel. 631 00:47:09,760 --> 00:47:11,432 - Is something the matter? - Yes. 632 00:47:11,560 --> 00:47:13,516 I fear she's being manipulated. 633 00:47:13,680 --> 00:47:17,036 - Manipulated? - And the way they have her dressed, 634 00:47:17,160 --> 00:47:20,516 like she's some sort of common peasant... 635 00:47:20,640 --> 00:47:21,993 - Hmm. 636 00:47:23,680 --> 00:47:26,717 Roderick, I know what you're going through, 637 00:47:26,840 --> 00:47:30,196 with the loss of your parents, and now your sister, her illness. 638 00:47:30,320 --> 00:47:34,199 And I understand that you've taken over your father's business entirely on your own. 639 00:47:34,320 --> 00:47:35,719 Is that correct? 640 00:47:35,840 --> 00:47:39,150 - I did not come here to discuss myself. - And I appreciate that, 641 00:47:39,280 --> 00:47:40,838 but you mustn't underestimate the toll 642 00:47:41,000 --> 00:47:43,673 the past few months have taken on your own psyche. 643 00:47:45,080 --> 00:47:46,672 - I see. 644 00:47:47,920 --> 00:47:49,353 Thank you, Doctor. 645 00:47:54,320 --> 00:47:56,356 - Tell me, what is your name? 646 00:47:58,560 --> 00:48:00,232 - Isabel Porter. 647 00:48:00,360 --> 00:48:02,157 - That's incorrect. 648 00:48:02,280 --> 00:48:04,077 Where are you from? 649 00:48:08,160 --> 00:48:09,718 - Worchester. 650 00:48:12,400 --> 00:48:13,879 - Look at me. 651 00:48:15,600 --> 00:48:17,591 That's incorrect again. 652 00:48:23,400 --> 00:48:25,630 (screaming) - God! 653 00:48:26,120 --> 00:48:27,439 Ah!! 654 00:48:27,560 --> 00:48:30,438 - Does that hurt? Does that hurt? (whimpering) 655 00:48:30,560 --> 00:48:32,835 No, that does not hurt. 656 00:48:34,240 --> 00:48:35,639 (whimpering) 657 00:48:35,760 --> 00:48:37,637 When one is nothing, 658 00:48:37,760 --> 00:48:39,716 one feels nothing. 659 00:48:40,320 --> 00:48:41,958 Okay? 660 00:48:42,080 --> 00:48:43,752 Again. 661 00:48:44,800 --> 00:48:46,358 (sobs) 662 00:48:48,800 --> 00:48:50,677 (sobbing) 663 00:48:50,800 --> 00:48:52,916 I do this for your own benefit. 664 00:48:55,800 --> 00:48:58,553 Through me, you shall understand pain. 665 00:49:00,400 --> 00:49:02,709 Now. (liquid pouring and hissing) 666 00:49:05,560 --> 00:49:07,152 (moaning softly) 667 00:49:09,480 --> 00:49:11,152 (liquid hissing) 668 00:49:13,360 --> 00:49:14,952 (gulping) 669 00:49:15,600 --> 00:49:16,953 Good. 670 00:49:23,400 --> 00:49:25,152 - Sit up for me. 671 00:49:32,600 --> 00:49:35,512 Tonight you will face your final test. 672 00:50:00,240 --> 00:50:03,277 - Mr. Porter. - Mr. Avery. 673 00:50:06,240 --> 00:50:08,629 - I took a look at it. - And? 674 00:50:09,680 --> 00:50:11,955 - It's chockfull of laudanum... 675 00:50:12,640 --> 00:50:15,313 ...and what I think is lndian root. 676 00:50:16,160 --> 00:50:19,391 And it appears to have trace amounts... 677 00:50:19,520 --> 00:50:21,397 of aconite. 678 00:50:22,880 --> 00:50:25,235 - Aconite? - Monkshood. 679 00:50:26,000 --> 00:50:27,672 Wolf's bane. 680 00:50:28,640 --> 00:50:31,279 A poison, Mr. Porter. 681 00:50:31,400 --> 00:50:35,234 Not enough to kill you, but certainly enough to have... 682 00:50:35,880 --> 00:50:38,075 ...rather unpleasant effects... 683 00:50:38,200 --> 00:50:40,475 on your mind. 684 00:50:50,560 --> 00:50:52,755 (faint chanting) 685 00:51:09,320 --> 00:51:11,276 (chanting continues) 686 00:51:13,920 --> 00:51:15,672 (louder chanting) 687 00:51:21,920 --> 00:51:23,876 (...chanting...) 688 00:51:30,560 --> 00:51:32,073 - Congratulations. 689 00:51:33,360 --> 00:51:34,998 You found us. 690 00:51:45,920 --> 00:51:48,275 One final test... 691 00:51:48,400 --> 00:51:50,789 for your commitment. 692 00:51:54,320 --> 00:51:55,878 Who do you see? 693 00:51:56,000 --> 00:51:57,513 - Margaret. 694 00:51:58,520 --> 00:52:01,830 - And why do you think she's here? 695 00:52:01,960 --> 00:52:04,838 - She whispered lies into my mind, 696 00:52:04,960 --> 00:52:07,315 sowed doubts within me. 697 00:52:07,440 --> 00:52:10,193 She tried to turn me against you. 698 00:52:10,320 --> 00:52:12,356 - No, Isabel. 699 00:52:13,080 --> 00:52:15,196 - She must be punished. 700 00:52:17,800 --> 00:52:19,199 - Please. 701 00:52:21,800 --> 00:52:23,756 - You will be my star. 702 00:52:32,400 --> 00:52:34,914 Cleanse her with the lash. (Margaret gasping) 703 00:52:35,040 --> 00:52:38,874 Her screams will be her sacrament of reconciliation. 704 00:52:39,000 --> 00:52:41,195 - Isabel, please! Please! 705 00:52:45,200 --> 00:52:46,838 (snickering) 706 00:52:57,840 --> 00:52:59,592 (Margaret screaming) 707 00:53:01,080 --> 00:53:02,718 (screaming) 708 00:53:04,240 --> 00:53:06,231 (crying out) (screaming) 709 00:53:06,360 --> 00:53:08,351 (women hooting and gibbering) 710 00:53:09,600 --> 00:53:11,477 (women shouting) 711 00:53:13,840 --> 00:53:15,637 (laughter) 712 00:53:15,760 --> 00:53:17,398 Help me!! 713 00:53:17,520 --> 00:53:19,078 Please help!! 714 00:53:19,200 --> 00:53:20,838 Help! 715 00:53:28,040 --> 00:53:29,951 (keys jangling) 716 00:53:37,080 --> 00:53:38,957 - Gunther. 717 00:53:39,080 --> 00:53:40,433 (grunts) 718 00:53:40,560 --> 00:53:42,198 Where's Margaret? 719 00:53:42,640 --> 00:53:44,471 - Don't worry, ma'am. 720 00:53:45,280 --> 00:53:47,669 I'll take care of you. 721 00:53:55,120 --> 00:53:56,633 - You're home now. 722 00:54:08,720 --> 00:54:10,233 - Roderick. 723 00:54:10,920 --> 00:54:12,717 - So I looked into... 724 00:54:14,600 --> 00:54:17,068 - The Aconite Society. - Yeah. 725 00:54:17,440 --> 00:54:18,793 - And? 726 00:54:18,920 --> 00:54:21,798 - There are whispers of a secret order 727 00:54:21,920 --> 00:54:25,549 made up of society's wealthiest and most influential men. 728 00:54:26,720 --> 00:54:28,073 - And? 729 00:54:29,080 --> 00:54:32,356 - And whispers are about all anybody would say about it. 730 00:54:32,480 --> 00:54:35,711 - Thomas... if it's money you want, I'm in no short supply. 731 00:54:35,840 --> 00:54:39,230 - I don't want your money. - I'll make it worth your while. 732 00:54:39,360 --> 00:54:41,828 - Listen, I have some advice for you. 733 00:54:41,960 --> 00:54:43,837 Leave this alone. 734 00:54:43,960 --> 00:54:47,157 Even if half of these stories are true, they run everything: 735 00:54:47,280 --> 00:54:49,874 the courts, the papers, the banks. - All Rosewood? 736 00:54:50,000 --> 00:54:51,718 - I don't know. 737 00:54:52,120 --> 00:54:54,031 - Is Dr. Cairn one of them? 738 00:54:54,160 --> 00:54:57,232 - I don't know a Dr. Cairn. - What about the girl Lucy that I saw? 739 00:54:57,360 --> 00:54:59,920 Is Mr. Baxter involved with these people? 740 00:55:00,040 --> 00:55:03,350 - Listen to me. I don't want anything to do with this. 741 00:55:03,480 --> 00:55:06,358 - There's gotta be something more you can give me. Please. 742 00:55:06,480 --> 00:55:08,710 - That's all I can tell you. Goodbye. 743 00:55:10,760 --> 00:55:13,320 (Dr. Cairn): Tell me of this Isabel Porter. 744 00:55:14,720 --> 00:55:17,029 - She is weak... 745 00:55:17,160 --> 00:55:18,673 timid. 746 00:55:20,120 --> 00:55:23,829 Narcissistically concerned with petty trivialities. 747 00:55:25,800 --> 00:55:28,519 Unable to express her true self. 748 00:55:29,360 --> 00:55:33,319 - And do you wish to return to your life as lsabel? 749 00:55:33,760 --> 00:55:35,159 - No. 750 00:55:36,320 --> 00:55:39,835 I have to forget I was ever such a vapid creature. 751 00:55:41,560 --> 00:55:42,959 - Very good. 752 00:55:44,160 --> 00:55:46,958 You are tabula rasa incarnate. 753 00:55:47,360 --> 00:55:50,318 Do you understand the significance of what we've achieved? 754 00:55:50,440 --> 00:55:52,192 - Yes, sir. 755 00:55:53,160 --> 00:55:54,832 Thank you, sir. 756 00:55:55,560 --> 00:55:58,028 - You are ready for your new identity. 757 00:56:15,600 --> 00:56:17,079 (knocking) 758 00:56:21,760 --> 00:56:22,988 - Hello, good man. 759 00:56:23,120 --> 00:56:26,874 I'm sorry to disturb you at this late hour, but is Mr. Baxter in? 760 00:56:27,000 --> 00:56:29,992 - No. I'm sorry. He's out. 761 00:56:30,400 --> 00:56:31,992 Was he expecting you, Mr... 762 00:56:32,120 --> 00:56:34,759 - No, sir. I was in the area and thought I'd call on him. 763 00:56:34,880 --> 00:56:38,634 - My apologies. Perhaps you could call on him another time? 764 00:56:38,760 --> 00:56:41,228 - Certainly. Thank you. - Good evening. 765 00:57:00,440 --> 00:57:02,715 (faint laughter) 766 00:57:08,480 --> 00:57:10,550 (faint chatter) 767 00:57:22,840 --> 00:57:25,912 - My sweet, pretty wife. 768 00:57:26,280 --> 00:57:29,829 Dost thou doubt me already, and we but three months married? 769 00:57:29,960 --> 00:57:32,838 - More. Your Faith doubts you. 770 00:57:34,080 --> 00:57:35,479 - Then God bless you. 771 00:57:35,600 --> 00:57:37,556 And may you find all well when you come back. 772 00:57:37,720 --> 00:57:39,517 - Say thy prayers, 773 00:57:39,680 --> 00:57:41,318 go to bed before dusk, 774 00:57:41,440 --> 00:57:43,954 and no harm will come to thee. 775 00:57:46,080 --> 00:57:50,710 Ah, my poor Faith. What a wretch am I to leave her. 776 00:57:53,000 --> 00:57:55,230 - You are Goodman Brown. 777 00:57:55,880 --> 00:57:57,711 Forget your past... 778 00:57:59,520 --> 00:58:02,592 ...and become him entirely 779 00:58:02,720 --> 00:58:05,996 with every inch of your being. 780 00:58:06,120 --> 00:58:07,997 Go. Go. 781 00:58:08,120 --> 00:58:10,190 - Dearest heart, pray thee... 782 00:58:12,200 --> 00:58:15,397 ...put off your journey till sunrise and sleep in your own bed tonight. 783 00:58:15,520 --> 00:58:19,035 - My love and Faith, of all nights in the year, 784 00:58:19,160 --> 00:58:22,357 this one night must I tarry away from thee. 785 00:58:30,160 --> 00:58:32,594 (Dr. Cairn): Bravo. (clapping) 786 00:58:37,760 --> 00:58:39,352 You're ready. 787 00:58:41,200 --> 00:58:42,872 Only three weeks in, 788 00:58:43,000 --> 00:58:45,912 and you're already a better Brown than Lucy ever was. 789 00:58:46,080 --> 00:58:48,355 This will be greatest performance they've ever seen. 790 00:58:48,480 --> 00:58:50,232 - Performance? 791 00:58:51,640 --> 00:58:54,359 I don't understand. - Forgive me, Goodman. 792 00:58:55,160 --> 00:58:57,469 A momentary flight of fancy, nothing more. 793 00:58:58,800 --> 00:59:00,358 Come. 794 00:59:01,360 --> 00:59:03,749 You've been working all day in the field. 795 00:59:03,880 --> 00:59:05,836 You deserve some rest. 796 00:59:15,800 --> 00:59:17,870 (soft piano music) 797 00:59:46,840 --> 00:59:48,398 - Oh, God. 798 00:59:52,040 --> 00:59:54,110 (whispering): "Mr. and Mrs. Baxter, 799 00:59:54,240 --> 00:59:55,832 "you're invited... 800 00:59:57,000 --> 00:59:59,150 "9:00 at Rosewood. 801 01:00:00,040 --> 01:00:01,871 Aconite Society." 802 01:00:11,480 --> 01:00:13,550 (laughing) - Come, my dear. 803 01:00:13,680 --> 01:00:15,716 Are you ready to see? 804 01:00:15,880 --> 01:00:18,758 I've got a surprise for you, my love, 805 01:00:18,880 --> 01:00:21,314 something really exquisite. 806 01:00:21,440 --> 01:00:25,035 Feast, my dear, feast. 807 01:00:25,160 --> 01:00:26,639 Fe... 808 01:00:27,480 --> 01:00:28,959 Roderick. 809 01:00:32,040 --> 01:00:33,359 (growls) 810 01:00:33,520 --> 01:00:34,919 (grunting) 811 01:00:43,680 --> 01:00:46,478 (roaring) 812 01:00:54,640 --> 01:00:56,949 Ah!! (gurgling) 813 01:00:57,080 --> 01:00:59,116 (grunting) 814 01:00:59,680 --> 01:01:01,477 (groaning) 815 01:01:02,480 --> 01:01:04,357 (Roderick panting) (Baxter gurgling) 816 01:01:12,760 --> 01:01:15,069 (woman exclaiming) 817 01:01:19,400 --> 01:01:21,630 (gasping) 818 01:01:22,680 --> 01:01:24,511 (woman gasping) 819 01:01:38,600 --> 01:01:40,875 (soft music playing) (faint chatter) 820 01:01:51,920 --> 01:01:53,638 (grunting softly) 821 01:01:53,760 --> 01:01:55,716 (classical music) 822 01:01:59,080 --> 01:02:00,832 (woman): Ladies and gentlemen, 823 01:02:00,960 --> 01:02:03,997 as is customary before we begin, 824 01:02:04,120 --> 01:02:09,433 we'd like to offer you a token of our appreciation. 825 01:02:24,080 --> 01:02:27,356 - Dance with me. It is the order of things. 826 01:02:43,680 --> 01:02:46,478 We drink the poison, and in doing so, 827 01:02:46,600 --> 01:02:48,955 push back the darkness that surrounds us. 828 01:03:04,920 --> 01:03:07,115 (chanting softly) 829 01:03:07,240 --> 01:03:09,708 (background chatter) 830 01:03:24,800 --> 01:03:26,518 (speaking Latin) 831 01:03:33,640 --> 01:03:35,790 (crowd chanting) 832 01:03:40,920 --> 01:03:42,876 (Dr. Cairn): We are, of course, gathered here 833 01:03:43,000 --> 01:03:44,877 to celebrate you, 834 01:03:45,000 --> 01:03:46,911 the Aconite Society, 835 01:03:47,040 --> 01:03:49,349 who have made so much possible 836 01:03:49,480 --> 01:03:52,790 both within and outside our walls. 837 01:03:52,920 --> 01:03:57,038 Tonight is a veritable miracle in modern science, 838 01:03:57,160 --> 01:04:00,675 for our star is no mere actress. 839 01:04:01,040 --> 01:04:03,793 She has been fully transformed... 840 01:04:04,680 --> 01:04:07,114 ...shedding her previous identity... 841 01:04:07,280 --> 01:04:09,794 like an ill-fitting suit. 842 01:04:09,920 --> 01:04:11,911 I give you... 843 01:04:12,040 --> 01:04:13,996 "Young Goodman Brown." 844 01:04:14,160 --> 01:04:15,912 Begin. 845 01:04:23,320 --> 01:04:25,151 - Dearest heart, pray thee, 846 01:04:25,280 --> 01:04:28,590 put off your journey until sunrise and sleep in your own bed tonight. 847 01:04:28,720 --> 01:04:31,154 - My love and Faith, 848 01:04:31,280 --> 01:04:32,838 of all nights in the year, 849 01:04:32,960 --> 01:04:36,396 this one night must I tarry away from thee. 850 01:04:36,520 --> 01:04:41,275 My journey forth and back again must needs be done 'twixt now and sunrise. 851 01:04:52,680 --> 01:04:54,636 Oh, my poor Faith! 852 01:04:55,560 --> 01:05:01,112 She talks of dreams and now it is I who feel as though I walk through shadowed realms. 853 01:05:01,240 --> 01:05:03,435 - My Goodman. 854 01:05:03,560 --> 01:05:06,711 Come, let me guide you with my light. 855 01:05:06,880 --> 01:05:10,077 - There is a peculiarity in such solitude. 856 01:05:10,200 --> 01:05:12,236 With these lonely steps, 857 01:05:12,360 --> 01:05:15,750 I may be walking through unseen multitudes! 858 01:05:16,120 --> 01:05:19,635 What if the devil himself could be at my very elbow? 859 01:05:20,920 --> 01:05:24,549 I shall yet stand firm against the devil. 860 01:05:24,680 --> 01:05:28,036 Come witch, come wizard, 861 01:05:28,160 --> 01:05:30,196 come devil himself! 862 01:05:30,360 --> 01:05:33,955 And hear comes young Goodman Brown. 863 01:05:34,080 --> 01:05:37,755 You may as well fear him as he feared you! 864 01:06:11,480 --> 01:06:13,072 - Stop! 865 01:06:14,520 --> 01:06:15,953 Isabel! 866 01:06:16,800 --> 01:06:18,279 - Seize him! 867 01:06:28,640 --> 01:06:30,073 - Isabel. 868 01:06:38,880 --> 01:06:40,871 - Bind this creature to the altar. 869 01:06:45,320 --> 01:06:48,073 Now, are ye undeceived? 870 01:06:48,200 --> 01:06:50,839 Evil is the nature of mankind. 871 01:06:50,960 --> 01:06:54,953 - Isabel! - Evil must be thy only happiness. 872 01:06:55,080 --> 01:06:58,117 - Isa... - Welcome, children, 873 01:06:58,280 --> 01:07:01,317 to the communion of your race! 874 01:07:01,440 --> 01:07:03,112 (Roderick groans) 875 01:07:04,680 --> 01:07:06,830 (Roderick): No! Isabel! 876 01:07:07,000 --> 01:07:10,709 - I, young Goodman Brown... - Isabel, help! Help! 877 01:07:10,880 --> 01:07:12,552 -...stand before you 878 01:07:12,680 --> 01:07:15,148 with the devil as my witness. 879 01:07:15,280 --> 01:07:17,350 And promise to strike down 880 01:07:17,480 --> 01:07:20,358 any who seek to impede my destiny. 881 01:07:20,480 --> 01:07:22,118 - Isabel, it's me. 882 01:07:22,240 --> 01:07:25,312 Isabel, please! No! 883 01:07:28,040 --> 01:07:29,678 Ah!! 884 01:07:34,480 --> 01:07:36,710 (Roderick gasping) 885 01:07:38,560 --> 01:07:40,471 (intense music) 886 01:07:52,120 --> 01:07:53,917 - Oh, Faith. 887 01:07:56,320 --> 01:07:58,197 What would I do without you? 888 01:08:01,320 --> 01:08:03,788 - Allison, will you please leave us? 889 01:08:07,560 --> 01:08:09,949 Faith, will you please leave us? 890 01:08:31,000 --> 01:08:32,115 Who are you? 891 01:08:32,240 --> 01:08:34,800 - A simple good man named Brown. 892 01:08:34,960 --> 01:08:38,475 - And at the coven, you spoke the lines of the devil. 893 01:08:39,160 --> 01:08:40,593 - Lines? 894 01:08:41,800 --> 01:08:44,439 I'm afraid I don't know what you mean. 895 01:08:44,560 --> 01:08:47,950 I admit that night in the woods is a bit of a blur. 896 01:08:49,800 --> 01:08:51,756 There was so much darkness. 897 01:08:52,320 --> 01:08:54,959 I'm just glad I was able to save my Faith. 898 01:08:57,160 --> 01:08:58,752 - Very well. 899 01:09:02,800 --> 01:09:04,438 It's a testament to your will 900 01:09:04,560 --> 01:09:07,757 that you were able to inhabit your role so fully. 901 01:09:09,000 --> 01:09:11,468 But now I need you to forget him. 902 01:09:13,840 --> 01:09:16,877 You are no longer Goodman Brown. 903 01:09:17,400 --> 01:09:20,312 And Allison is no longer your Faith. 904 01:09:22,080 --> 01:09:26,995 Do you remember the performance we had you do as part of your therapy? 905 01:09:27,480 --> 01:09:29,118 - I think so. 906 01:09:31,160 --> 01:09:33,594 I remember something about a... 907 01:09:34,240 --> 01:09:35,798 ...a demon. 908 01:09:35,920 --> 01:09:37,273 - Mm-hmm. 909 01:09:37,440 --> 01:09:39,078 You did very well. 910 01:09:39,200 --> 01:09:42,795 It was evident that you're taking control of your own identity. 911 01:09:43,600 --> 01:09:46,797 Now I need to see if you can do another role. 912 01:09:47,160 --> 01:09:48,798 - Another role? 913 01:09:48,920 --> 01:09:52,708 - Soon you will be able to be whomever you want to be 914 01:09:52,840 --> 01:09:54,671 without limits. 915 01:09:54,800 --> 01:09:57,189 I'm going to keep you in the dark for now. 916 01:09:58,640 --> 01:10:00,710 But I'll let you know when you're ready. 917 01:10:00,880 --> 01:10:03,189 In the meantime, you'll have to trust me. 918 01:10:03,680 --> 01:10:05,272 - Of course. 919 01:10:22,720 --> 01:10:25,439 (birdsong) (Dr. Cairn): How's the device coming? 920 01:10:26,040 --> 01:10:28,235 (Dr. Lemelle): The physics are impressive. 921 01:10:28,560 --> 01:10:32,519 It's just a question of... getting the device itself constructed. 922 01:10:32,640 --> 01:10:34,312 - Doctors. 923 01:10:34,440 --> 01:10:39,116 Dr. Lemelle, if you would excuse me, I'd like a word alone with Dr. Cairn. 924 01:10:42,880 --> 01:10:47,078 I trust this event will be worth the resources devoted to it. 925 01:10:48,320 --> 01:10:50,993 The inner circle came to see me today. 926 01:10:51,120 --> 01:10:54,078 Our benefactors are concerned you're shirking your duties. 927 01:10:54,200 --> 01:10:56,589 The flow of girls to the society members 928 01:10:56,720 --> 01:10:58,995 is the institute's lifeblood, 929 01:10:59,120 --> 01:11:01,873 yet you're spending all your time on one girl, 930 01:11:02,000 --> 01:11:03,797 and you've lost control of her. 931 01:11:03,920 --> 01:11:06,832 - They can face me themselves if they don't like my methods. 932 01:11:06,960 --> 01:11:08,632 - You forget yourself, Doctor. 933 01:11:08,760 --> 01:11:12,469 Rosewood and the society that supports it 934 01:11:12,600 --> 01:11:15,398 have existed long before you arrived. 935 01:11:15,520 --> 01:11:17,351 - That's true. 936 01:11:17,480 --> 01:11:20,552 But you'd just be an old maid prostituting deranged women 937 01:11:20,680 --> 01:11:23,274 for wealthy miscreants without me. 938 01:11:24,200 --> 01:11:27,795 So why don't you go back in and deal with your drapes and leave me to my art? 939 01:11:27,920 --> 01:11:29,353 - Very well... 940 01:11:29,480 --> 01:11:30,959 ...Doctor. 941 01:11:47,800 --> 01:11:50,268 - Very well done, Dr. Lemelle. 942 01:11:51,320 --> 01:11:53,038 Very well done. 943 01:11:56,800 --> 01:11:59,234 (voices chanting) 944 01:12:02,000 --> 01:12:04,150 (chanting continues) 945 01:12:05,720 --> 01:12:07,836 - No. No. 946 01:12:09,320 --> 01:12:10,958 (moaning) 947 01:12:16,600 --> 01:12:18,397 (woman screaming) 948 01:12:24,200 --> 01:12:26,077 (Roderick): Isabel! - Roderick? 949 01:12:26,200 --> 01:12:27,997 - Please, no! (metal scraping) 950 01:12:29,200 --> 01:12:32,192 - Roderick. Roderick, I'm sorry. 951 01:12:33,240 --> 01:12:34,992 I'm sorry. 952 01:12:37,360 --> 01:12:40,193 - After all the girls I brought through this place... 953 01:12:42,040 --> 01:12:43,917 ...you owe me. 954 01:12:44,040 --> 01:12:46,190 I want the Porter girl. 955 01:12:46,320 --> 01:12:49,949 - One would wonder if you had her admitted to have your way with her. 956 01:12:50,080 --> 01:12:52,150 - I've always loved that girl. 957 01:12:52,280 --> 01:12:55,397 - Let's say we revisit the topic of lsabel Porter's future 958 01:12:55,520 --> 01:12:57,988 after tomorrow night's event. 959 01:12:58,760 --> 01:13:00,955 - Hmm. Fine. 960 01:13:20,480 --> 01:13:22,357 (Dr. Cairn): How's the exposure? 961 01:13:22,480 --> 01:13:24,471 (Dr. Lemelle): Should be fine. 962 01:13:27,240 --> 01:13:29,595 - I want her to hear it from you. 963 01:13:29,720 --> 01:13:33,395 I fear she has too strong of a connection to my voice. 964 01:13:34,560 --> 01:13:36,516 - I'm a surgeon. 965 01:13:36,680 --> 01:13:38,511 - It's not a request. 966 01:13:39,920 --> 01:13:41,512 - Fine. 967 01:13:41,640 --> 01:13:44,279 You are Mary Bradbury. 968 01:13:44,440 --> 01:13:47,716 You are awaiting trial for witchcraft 969 01:13:47,840 --> 01:13:50,912 and immorality of the highest order. 970 01:13:51,040 --> 01:13:53,110 Mary Bradbury, 971 01:13:53,280 --> 01:13:55,589 you are accused of crimes most heinous. 972 01:13:55,720 --> 01:13:58,439 Admit that you are wrong and repent... 973 01:13:59,320 --> 01:14:02,278 ...or you will be condemned to murder by hanging. 974 01:14:11,440 --> 01:14:14,398 But of course what interests me, my dear, 975 01:14:14,520 --> 01:14:17,193 is how an evolution in identity 976 01:14:17,320 --> 01:14:20,073 can manifest itself in the amygdala. 977 01:14:21,560 --> 01:14:25,030 But then again, a tree is still a tree, is it not? 978 01:14:35,880 --> 01:14:38,314 (keys rattling) 979 01:14:50,320 --> 01:14:52,117 - Mm, Gunther. 980 01:14:54,000 --> 01:14:56,309 - You need to eat, Mary. 981 01:15:11,400 --> 01:15:12,958 - Please... 982 01:15:13,080 --> 01:15:15,116 help me. 983 01:15:16,160 --> 01:15:18,674 If nothing else, kill me, please. 984 01:15:20,360 --> 01:15:22,157 Make this end. 985 01:15:25,080 --> 01:15:27,150 - You're gonna be... 986 01:15:28,200 --> 01:15:32,159 You're gonna be okay, Mary. You're gonna be okay. 987 01:15:39,960 --> 01:15:41,837 - "The gardens at midnight... 988 01:15:41,960 --> 01:15:43,871 beneath the gnome." 989 01:16:09,080 --> 01:16:11,548 - Isabel. - Ah! Foul demon, leave me be! 990 01:16:11,680 --> 01:16:13,557 - What's wrong with you? 991 01:16:14,440 --> 01:16:16,078 - He knows everything. 992 01:16:16,200 --> 01:16:19,033 You will tell him and he'll hurt me! - lsabel. Isabel. 993 01:16:19,160 --> 01:16:21,594 Please, you can trust me. 994 01:16:22,400 --> 01:16:24,516 - You keep calling me lsabel. 995 01:16:25,000 --> 01:16:26,672 I am Mary. 996 01:16:29,600 --> 01:16:31,272 But I remember you. 997 01:16:35,960 --> 01:16:37,234 Margaret! 998 01:16:39,280 --> 01:16:41,840 - Jesus Christ, what did they do to you? 999 01:16:41,960 --> 01:16:43,552 What did they do to you? 1000 01:16:43,680 --> 01:16:46,194 - I dreamt I killed you. 1001 01:16:48,080 --> 01:16:49,593 - I'm still here. 1002 01:16:53,640 --> 01:16:55,437 - Did I hurt you? 1003 01:16:58,040 --> 01:16:59,439 Margaret! 1004 01:17:01,480 --> 01:17:02,913 (gasps) 1005 01:17:03,040 --> 01:17:04,519 No! 1006 01:17:04,680 --> 01:17:06,352 How can it be? 1007 01:17:10,880 --> 01:17:13,678 Why would you help me if I did this to you? 1008 01:17:13,800 --> 01:17:17,395 - You're my friend. I know it wasn't you who did that. 1009 01:17:20,560 --> 01:17:22,118 (gate opening) 1010 01:17:22,280 --> 01:17:23,633 We can't stay here. 1011 01:17:25,080 --> 01:17:27,150 You have to tell me everything. 1012 01:17:30,160 --> 01:17:33,038 - Are you trying to shut down my performance? 1013 01:17:33,160 --> 01:17:35,390 - You may have your event, 1014 01:17:35,520 --> 01:17:38,830 if after the performance, you give up the girl. 1015 01:17:39,280 --> 01:17:41,316 - That's ridiculous. 1016 01:17:41,440 --> 01:17:43,237 - You've grown too attached. 1017 01:17:43,360 --> 01:17:45,669 The society has decided 1018 01:17:45,800 --> 01:17:48,075 that they will do with Isabel 1019 01:17:48,200 --> 01:17:50,236 as they see fit. 1020 01:17:50,360 --> 01:17:52,749 It's time for her to be placed. 1021 01:17:52,880 --> 01:17:54,518 - I refuse. 1022 01:18:04,360 --> 01:18:08,319 - I thought all these characters... I thought it was part of my therapy. 1023 01:18:08,640 --> 01:18:10,119 But then... 1024 01:18:10,680 --> 01:18:13,558 ...I started having all these dreams, 1025 01:18:13,680 --> 01:18:17,116 and some of them turned out to be real, like... like... 1026 01:18:17,240 --> 01:18:19,310 like hurting you and... 1027 01:18:20,240 --> 01:18:21,958 ...and Roderick. 1028 01:18:22,080 --> 01:18:24,469 I don't know what happened to Roderick. 1029 01:18:29,480 --> 01:18:31,710 He did this to me. 1030 01:18:33,120 --> 01:18:35,554 They need to be punished. 1031 01:18:38,400 --> 01:18:39,753 But how? 1032 01:18:40,800 --> 01:18:42,358 - Gunther. 1033 01:18:46,160 --> 01:18:50,551 - You should go back to your room, Mary. 1034 01:18:50,680 --> 01:18:53,638 - You fill the goblets for the society rituals? 1035 01:18:56,640 --> 01:18:59,154 (Margaret): Please, help us, Gunther. 1036 01:19:14,080 --> 01:19:15,672 - Thank you. 1037 01:19:20,560 --> 01:19:23,552 - There's something you should know, ma'am, 1038 01:19:23,680 --> 01:19:27,673 about one of the men who's judging you tonight. 1039 01:19:31,400 --> 01:19:34,198 (Margaret): Look for the one that says "wolf's bane." 1040 01:19:40,800 --> 01:19:42,677 - This? - Yes. 1041 01:19:42,800 --> 01:19:44,597 (door slams) 1042 01:19:45,400 --> 01:19:46,913 - Hide, hide, hide. - What about you? 1043 01:19:47,040 --> 01:19:49,349 - Don't worry about me. End this. 1044 01:19:54,960 --> 01:19:56,951 - Why are you in here? 1045 01:19:57,080 --> 01:19:59,992 - I don't know. - You don't know? 1046 01:20:00,120 --> 01:20:03,032 Is the disgusting... 1047 01:20:03,160 --> 01:20:06,311 repulsive little urchin... (gasping) 1048 01:20:06,440 --> 01:20:08,715 ...sampling my wares? 1049 01:20:08,840 --> 01:20:10,432 - No, no. 1050 01:20:10,560 --> 01:20:13,632 - There are consequences for disobedience! 1051 01:20:41,880 --> 01:20:43,598 (door opens) 1052 01:21:00,120 --> 01:21:01,838 - Tonight's the night. 1053 01:21:03,520 --> 01:21:05,590 Together, my Mary... 1054 01:21:06,720 --> 01:21:10,269 ...we shall put on the performance of a lifetime. 1055 01:22:00,640 --> 01:22:02,312 (Latin) 1056 01:22:04,200 --> 01:22:06,316 (...Latin...) 1057 01:22:08,120 --> 01:22:10,350 (chanting) 1058 01:22:18,600 --> 01:22:21,433 (Dr. Cairn): Let the trial begin. 1059 01:22:26,680 --> 01:22:28,875 Mary Bradbury, 1060 01:22:29,000 --> 01:22:32,788 you stand accused of crimes most heinous. 1061 01:22:32,920 --> 01:22:35,309 Witchcraft, devilry, 1062 01:22:35,440 --> 01:22:38,000 sins against the Lord. 1063 01:22:38,920 --> 01:22:41,718 Admit what you have done and repent, 1064 01:22:41,840 --> 01:22:45,116 or you will be sentenced to murder by hanging. 1065 01:22:45,960 --> 01:22:47,996 - I didn't do anything. 1066 01:22:48,120 --> 01:22:50,236 I didn't hurt anyone. 1067 01:22:50,400 --> 01:22:54,154 - Yours is not the only soul on trial this day. 1068 01:22:54,840 --> 01:22:57,513 You must also decide the fate 1069 01:22:57,640 --> 01:22:59,870 of Susanna Sheldon, 1070 01:23:00,000 --> 01:23:04,198 the young lady you brought down with your unholy ways. 1071 01:23:04,840 --> 01:23:07,798 - Mary... please save me. 1072 01:23:09,000 --> 01:23:11,833 - I didn't make her do anything. - You lie. 1073 01:23:12,720 --> 01:23:16,349 Susanna, tell the judges the truth. 1074 01:23:16,480 --> 01:23:19,074 - Mary Bradbury kidnapped me 1075 01:23:19,200 --> 01:23:22,078 and forced me to commit sins against the Lord. 1076 01:23:22,200 --> 01:23:23,838 But... 1077 01:23:24,200 --> 01:23:26,589 - What is it, Susanna? 1078 01:23:26,720 --> 01:23:28,597 - Truthfully... 1079 01:23:29,120 --> 01:23:30,917 ...I enjoyed it. 1080 01:23:31,040 --> 01:23:33,918 - Do you see what your lies have wrought? 1081 01:23:34,040 --> 01:23:36,998 They've turned the purity of an innocent girl 1082 01:23:37,120 --> 01:23:39,793 into the devil's plaything. 1083 01:23:39,920 --> 01:23:42,434 - I didn't. I... 1084 01:23:42,560 --> 01:23:43,834 - You lie! 1085 01:23:45,160 --> 01:23:46,798 Confess! 1086 01:23:46,920 --> 01:23:50,151 - No, you are a liar, Dr. Cairn. 1087 01:23:50,280 --> 01:23:52,271 You lied to me. 1088 01:23:53,560 --> 01:23:57,348 You took my faith away from me. You are a monster. 1089 01:23:58,240 --> 01:24:02,472 - As chief magistrate, I demand you go back to your position. 1090 01:24:02,640 --> 01:24:04,119 You're still under trial. 1091 01:24:04,240 --> 01:24:07,550 - I am innocent of what I am accused of tonight, 1092 01:24:07,680 --> 01:24:11,116 but there is something else to which I must confess. 1093 01:24:11,240 --> 01:24:15,677 From a young age, this man was not only my trusted physician, 1094 01:24:15,800 --> 01:24:18,917 but the object of my lust. 1095 01:24:19,040 --> 01:24:22,316 He was a friend of my father's and forbidden to me. 1096 01:24:22,440 --> 01:24:24,635 But in my innermost desires, 1097 01:24:24,760 --> 01:24:27,479 I burned for him. 1098 01:24:29,080 --> 01:24:30,991 He is here tonight. 1099 01:24:31,520 --> 01:24:36,799 In fact, he is the very man who brought me here to Rosewood. 1100 01:24:38,360 --> 01:24:40,476 Torrington... 1101 01:24:40,600 --> 01:24:42,352 come. 1102 01:24:42,480 --> 01:24:46,917 Let us finally admit what has remained silent for so long. 1103 01:24:47,720 --> 01:24:49,199 Please... 1104 01:24:49,320 --> 01:24:52,278 let us be married in sin together. 1105 01:25:00,520 --> 01:25:02,954 Come play our little game tonight. 1106 01:25:03,080 --> 01:25:05,514 You will be rewarded later. 1107 01:25:09,240 --> 01:25:11,276 - This is not the trial! 1108 01:25:20,320 --> 01:25:24,108 - Now it is time for you to play your part. 1109 01:25:25,440 --> 01:25:28,671 (Torrington): I can't wait to do this to you when we're alone tonight. 1110 01:25:28,800 --> 01:25:32,270 I've dreamed of this evening since you were a young girl. 1111 01:25:34,200 --> 01:25:36,430 - Isabel. - Tonight, 1112 01:25:36,560 --> 01:25:39,552 the judges shall be judged. 1113 01:25:45,720 --> 01:25:49,395 (Torrington): Dr. Cairn, this blade looks quite real. 1114 01:25:50,200 --> 01:25:51,997 (Dr. Cairn): Calm yourself, Doctor. 1115 01:25:52,120 --> 01:25:54,315 It's all part of the performance. 1116 01:25:54,440 --> 01:25:58,228 - Tonight, you will all be on trial. 1117 01:25:58,720 --> 01:26:01,473 Aconites, you call yourselves. 1118 01:26:01,600 --> 01:26:03,477 Playing with people's lives 1119 01:26:03,600 --> 01:26:07,275 while you pretend to drink monkshood, wolf's bane. 1120 01:26:07,800 --> 01:26:09,153 Well, tonight... 1121 01:26:10,800 --> 01:26:12,950 ...you drank the real thing. 1122 01:26:13,320 --> 01:26:15,959 (coughing) 1123 01:26:21,200 --> 01:26:22,997 - Dr. Cairn? (coughing) 1124 01:26:23,120 --> 01:26:24,553 Doctor... 1125 01:26:27,920 --> 01:26:29,558 Dr. Cairn? 1126 01:26:33,080 --> 01:26:34,479 Get me out of here. 1127 01:26:34,600 --> 01:26:36,352 Dr. Cairn, get me out of here. 1128 01:26:37,320 --> 01:26:39,038 (screaming) 1129 01:26:41,080 --> 01:26:43,275 (screaming) 1130 01:26:43,400 --> 01:26:46,039 (screaming continues) 1131 01:26:50,840 --> 01:26:52,273 - Run. 1132 01:26:52,400 --> 01:26:54,709 You run far away from this place. 1133 01:26:54,840 --> 01:26:56,478 You have to go. 1134 01:27:17,840 --> 01:27:19,637 - Turn around! 1135 01:27:23,360 --> 01:27:25,112 You won't hurt him. 1136 01:27:25,240 --> 01:27:27,231 You can't. 1137 01:27:32,800 --> 01:27:36,236 - Thank you for teaching me the meaning of pain, Nurse Oaks. 1138 01:27:37,320 --> 01:27:39,754 Glad I could return the favour. 1139 01:27:52,160 --> 01:27:54,071 - Isabel. 1140 01:27:58,680 --> 01:28:00,671 That was quite a performance. 1141 01:28:01,600 --> 01:28:03,113 - Hmm. 1142 01:28:06,400 --> 01:28:09,119 - Do you know Hawthorne's "The Gray Champion"? 1143 01:28:11,280 --> 01:28:12,793 - Yes. 1144 01:28:12,920 --> 01:28:15,229 It's the story of a legendary warrior 1145 01:28:15,360 --> 01:28:19,114 who comes to the aid of those oppressed by tyranny and injustice. 1146 01:28:19,240 --> 01:28:21,117 - Yes. Yes. 1147 01:28:21,640 --> 01:28:23,278 Exactly. 1148 01:28:24,240 --> 01:28:26,708 This is your finest performance yet. 1149 01:28:27,160 --> 01:28:30,630 You... you are The Gray Champion. 1150 01:28:32,720 --> 01:28:34,711 - I am The Gray Champion? 1151 01:28:36,480 --> 01:28:40,792 - Yes, this fine institution of... of healing 1152 01:28:40,960 --> 01:28:44,748 has been overrun with decadence and filth, and... 1153 01:28:44,920 --> 01:28:48,549 like an avenging angel, you have purified it. 1154 01:28:48,680 --> 01:28:50,193 Don't you see? 1155 01:28:50,320 --> 01:28:52,550 - This is still part of my treatment. 1156 01:28:52,720 --> 01:28:54,631 - Yes, exactly. 1157 01:28:54,760 --> 01:28:57,479 Exactly. This is all part of my plan. 1158 01:28:59,280 --> 01:29:02,158 You and I have purified Rosewood. 1159 01:29:04,160 --> 01:29:05,229 Now... 1160 01:29:05,400 --> 01:29:07,595 you're finally home. 1161 01:29:12,080 --> 01:29:13,638 Isabel. 1162 01:29:13,760 --> 01:29:16,354 Isabel, you're healed. 1163 01:29:17,720 --> 01:29:20,029 - I'm healed? - Yes. 1164 01:29:20,160 --> 01:29:21,752 Yes. 1165 01:29:24,800 --> 01:29:26,358 - Yes. 1166 01:29:27,400 --> 01:29:29,231 Now I see. 1167 01:29:33,040 --> 01:29:34,996 I am The Gray Champion. 1168 01:29:39,600 --> 01:29:41,795 I've purified my home. 1169 01:30:39,760 --> 01:30:41,955 - Bravo, Miss Porter. 1170 01:30:42,120 --> 01:30:44,350 (chuckles) 1171 01:30:44,480 --> 01:30:47,153 - You... you look like... 1172 01:30:47,280 --> 01:30:50,716 - Isabel, it's a curious thing, appearances, 1173 01:30:50,880 --> 01:30:52,472 isn't it? 1174 01:30:52,600 --> 01:30:57,037 People don't look closely at anybody... (indistinct lisping) 1175 01:30:57,160 --> 01:30:59,754 ...ma'am. (laughing) 1176 01:30:59,880 --> 01:31:01,757 - Gunther. 1177 01:31:01,880 --> 01:31:03,598 Why? 1178 01:31:05,800 --> 01:31:09,475 - I'm afraid that I have failed to properly introduce myself. 1179 01:31:10,480 --> 01:31:13,472 I'm one of the four heads of the Aconite Society. 1180 01:31:13,880 --> 01:31:18,192 The inner circle, as those unimaginatively like to call us - 1181 01:31:18,320 --> 01:31:21,949 those in gowns and tuxedoes who imagine that they wield power, 1182 01:31:22,120 --> 01:31:24,759 but they are nothing more than mere pawns, 1183 01:31:24,880 --> 01:31:28,077 no different than you or any of the other girls 1184 01:31:28,200 --> 01:31:29,679 in this despicable pit. 1185 01:31:29,800 --> 01:31:32,109 Oh, if you could only know 1186 01:31:32,240 --> 01:31:36,153 how long the wheels have been in motion to bring you to Rosewood. 1187 01:31:37,360 --> 01:31:39,920 I cannot tell you... 1188 01:31:40,040 --> 01:31:45,717 the last time my compatriots and I have been genuinely surprised by... anything. 1189 01:31:46,360 --> 01:31:48,112 But you? 1190 01:31:48,520 --> 01:31:51,318 You have been a pleasant surprise to all of us. 1191 01:31:51,480 --> 01:31:53,198 Because of you, 1192 01:31:53,360 --> 01:31:56,796 the institute will emerge stronger than ever before. 1193 01:31:56,920 --> 01:31:59,832 And I would hate to see the doctor's good work go to waste, 1194 01:31:59,960 --> 01:32:02,315 so we'll find another role for you soon enough, 1195 01:32:02,440 --> 01:32:05,716 and you'll wake from this dream into another. 1196 01:32:06,600 --> 01:32:09,034 But until that time... 1197 01:32:10,720 --> 01:32:12,950 ...the institute thanks you. 1198 01:32:34,400 --> 01:32:36,152 (soft music) 1199 01:32:45,560 --> 01:32:47,391 (door opening) 1200 01:32:48,400 --> 01:32:50,789 (woman): Excuse me, Madam Porter? 1201 01:32:50,960 --> 01:32:53,758 - Yes. - They're ready for you. 1202 01:32:54,240 --> 01:32:55,753 - Thank you. 1203 01:32:57,200 --> 01:32:58,997 (soft music) 1204 01:33:46,040 --> 01:33:48,235 (soft piano music) 1205 01:37:39,280 --> 01:37:41,475 (lively piano music) 1206 01:37:48,880 --> 01:37:50,871 (soft piano music) 85177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.