All language subtitles for The.Dressmaker.2015.720p.BluRay.x264.YIFY [YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,200 --> 00:00:56,200 Improved By: Fidel33 Sub Upload Date: February 26, 2016 2 00:00:56,240 --> 00:00:59,244 (SOMBRE DRUMBEAT) 3 00:01:00,840 --> 00:01:03,844 (DRAMATIC ACOUSTIC GUITAR) 4 00:03:02,480 --> 00:03:04,130 (LIGHTER CLICKS) 5 00:03:10,600 --> 00:03:12,807 I'm back, you bastards. 6 00:03:21,960 --> 00:03:23,564 (DOG BARKS IN DISTANCE) 7 00:03:33,320 --> 00:03:34,890 (CAR DOOR SLAMS) 8 00:03:49,120 --> 00:03:51,521 (CAR APPROACHING) 9 00:03:59,800 --> 00:04:01,290 ls that, uh... 10 00:04:05,200 --> 00:04:06,440 Dior? 11 00:04:08,320 --> 00:04:12,245 Very good, Sergeant Farrat. My design, but Dior-inspired. 12 00:04:12,400 --> 00:04:13,845 Myrtle Dunnage. 13 00:04:14,000 --> 00:04:15,047 Tilly. 14 00:04:15,200 --> 00:04:17,441 - You grew up. - You got old. 15 00:04:17,600 --> 00:04:20,331 Sad, but true. 16 00:04:20,480 --> 00:04:22,369 What have I done this time? 17 00:04:22,520 --> 00:04:24,329 Fine leather... 18 00:04:24,480 --> 00:04:29,202 can be irreparably damaged by moisture and mildew, 19 00:04:29,360 --> 00:04:30,805 Tilly. 20 00:04:33,360 --> 00:04:34,771 How's my mother? 21 00:04:34,960 --> 00:04:38,567 Molly... doesn't get out much these days. 22 00:04:41,240 --> 00:04:44,005 Did anyone... know you were coming? 23 00:04:45,840 --> 00:04:47,330 They'll know soon enough. 24 00:04:49,280 --> 00:04:51,521 (DOOR THUDS, BOTTLES CLINKS) 25 00:04:54,480 --> 00:04:56,209 (CLINKING CONTINUES, RUSTLING) 26 00:05:01,680 --> 00:05:03,125 Mum? 27 00:05:07,200 --> 00:05:08,690 (COUGHS) 28 00:05:12,560 --> 00:05:13,846 - (THUDS) - Oh! 29 00:05:14,040 --> 00:05:16,646 - (CLATTERS) - (SIGHS) 30 00:05:35,480 --> 00:05:37,482 WOMAN: Have you come about the possum? 31 00:05:38,440 --> 00:05:39,965 You can't have him. 32 00:05:40,120 --> 00:05:42,361 Because we wanna keep him, don't we? 33 00:05:48,760 --> 00:05:50,410 (BIRDSONG) 34 00:05:57,520 --> 00:05:59,045 (GROANS) 35 00:06:00,280 --> 00:06:01,770 (COUGHS) 36 00:06:08,960 --> 00:06:10,564 TILLY: Do you remember Miss Harridene? 37 00:06:10,760 --> 00:06:12,125 The schoolteacher? 38 00:06:12,280 --> 00:06:14,009 (SIGHS) 39 00:06:18,720 --> 00:06:20,051 (CLANGS) 40 00:06:20,200 --> 00:06:22,202 - (LAUGHS) - (BELL CONTINUES RINGING) 41 00:06:25,200 --> 00:06:26,281 (GASPS) 42 00:06:27,160 --> 00:06:28,207 Stewart Pettyman. 43 00:06:28,360 --> 00:06:29,964 (BELL CLANGS LOUDLY) 44 00:06:31,080 --> 00:06:32,491 Do you remember him? 45 00:06:32,640 --> 00:06:35,291 HARRIDENE: Left, right. Left, right. Left, right. 46 00:06:35,440 --> 00:06:37,124 He was Miss Harridene's favourite. 47 00:06:37,280 --> 00:06:39,681 (GASPS) Miss Harridene, she stained me. 48 00:06:39,840 --> 00:06:41,888 - She stained me with the ink! - Huh? 49 00:06:43,880 --> 00:06:44,961 (WHIMPERS) 50 00:06:46,120 --> 00:06:47,167 (SIGHS) 51 00:06:47,320 --> 00:06:49,482 What about Mr Almanac? 52 00:06:49,640 --> 00:06:50,880 The chemist? 53 00:06:51,040 --> 00:06:53,930 I don't even know who you are. 54 00:06:59,360 --> 00:07:01,249 Hmm. Hmm. 55 00:07:01,440 --> 00:07:03,363 Hmm. 56 00:07:03,520 --> 00:07:05,921 Sinners... 57 00:07:07,200 --> 00:07:08,281 (BANGS, CRASHES) 58 00:07:08,440 --> 00:07:09,566 - (RATTLING) - Ah! 59 00:07:12,200 --> 00:07:14,441 We both remember Mr Almanac. 60 00:07:16,080 --> 00:07:18,686 Apply three times daily. 61 00:07:18,840 --> 00:07:21,241 Thank you, Mr Almanac. Come on, Myrtle. 62 00:07:23,280 --> 00:07:26,363 Your mother's a slut and you're a bastard. 63 00:07:35,200 --> 00:07:38,124 What about Shire President Pettyman? 64 00:07:39,880 --> 00:07:41,006 Hmm? 65 00:07:42,920 --> 00:07:45,127 Now, there's a reason to vote. 66 00:07:47,080 --> 00:07:48,161 - (BANGS) - MAN: Oh! 67 00:07:48,360 --> 00:07:50,840 (RATTLING) 68 00:07:54,880 --> 00:07:57,565 I don't know why you've come to this... hole. 69 00:07:57,720 --> 00:07:58,881 There's nothing here. 70 00:07:59,080 --> 00:08:00,650 I came because... 71 00:08:03,000 --> 00:08:05,082 I need you to remember me, Mum. 72 00:08:05,240 --> 00:08:06,287 Mum? 73 00:08:06,440 --> 00:08:09,011 I need you to remember so I can remember. 74 00:08:09,160 --> 00:08:13,563 Remember what? Being my daughter? Hmph. 75 00:08:14,720 --> 00:08:16,609 - That too. - Fat chance. 76 00:08:17,880 --> 00:08:19,325 What else? 77 00:08:27,040 --> 00:08:29,008 Did I commit a murder? 78 00:08:30,400 --> 00:08:32,641 (LAUGHS) What? 79 00:08:34,720 --> 00:08:36,449 Am I a murderer? 80 00:08:38,320 --> 00:08:39,845 Is that why I'm cursed? 81 00:08:41,080 --> 00:08:43,082 You don't remember committing a murder? 82 00:08:43,240 --> 00:08:45,129 No. 83 00:08:45,280 --> 00:08:47,328 Well... (SNIFFS) 84 00:08:49,120 --> 00:08:50,920 it's not something you're likely to forget. 85 00:08:51,000 --> 00:08:52,161 I know. 86 00:08:57,560 --> 00:08:59,164 What if you are a murderer? 87 00:09:01,840 --> 00:09:04,286 I wouldn't be in the least surprised. 88 00:09:07,720 --> 00:09:10,041 - (SCREAMS) Murder! - Stop it! Come on. 89 00:09:10,200 --> 00:09:11,929 - Murder! - Oh! Ah! Ooh! 90 00:09:12,080 --> 00:09:15,050 - Help! Help! - Don't... Oh! 91 00:09:15,240 --> 00:09:16,685 - Ah! - (PANTS) 92 00:09:16,840 --> 00:09:18,046 Oh, Oh! 93 00:09:18,240 --> 00:09:19,605 Murder! 94 00:09:19,760 --> 00:09:21,125 Molly! Oh! 95 00:09:22,040 --> 00:09:23,610 Help! Help! 96 00:09:23,760 --> 00:09:26,240 Ah! Ah! 97 00:09:27,240 --> 00:09:29,527 Murder! Ah! 98 00:09:30,360 --> 00:09:32,966 - Let me go, you bitch. - No, no, no. No! No! 99 00:09:33,120 --> 00:09:34,645 - You've got to... - (GROWLS) 100 00:09:34,840 --> 00:09:37,002 - Molly, stop it! - (YELLS) 101 00:09:38,080 --> 00:09:40,401 - It's just a bath. - (PANTS) 102 00:09:40,600 --> 00:09:43,046 You're filthy dirty and you stink, Mum! 103 00:09:44,320 --> 00:09:45,731 Rape! 104 00:09:45,880 --> 00:09:47,041 - Stop, stop... - Rape! 105 00:09:47,200 --> 00:09:49,680 Who in their right mind would be up there raping Mad Molly? 106 00:09:49,840 --> 00:09:51,569 A lady with little balls! 107 00:09:52,800 --> 00:09:55,326 Knew there was a reasonable explanation, Barney. 108 00:09:56,320 --> 00:09:57,321 WOMAN: Myrtle Dunnage is back. 109 00:09:57,480 --> 00:09:59,608 Haven't seen her since she was a kid. 110 00:09:59,760 --> 00:10:01,125 She moved. 111 00:10:02,320 --> 00:10:06,291 They sent her away, Barney - for the good of us all. 112 00:10:06,440 --> 00:10:08,090 Dunnybum's come home. 113 00:10:09,200 --> 00:10:11,043 (CHUCKLES) Wonder how she turned out. 114 00:10:11,200 --> 00:10:13,601 RECORD: ♪ Sock it all over town 115 00:10:14,560 --> 00:10:17,006 ♪ People pointing at me 116 00:10:17,160 --> 00:10:19,811 ♪ They call me a muddy cloud 117 00:10:19,960 --> 00:10:23,601 ♪ You better meet me 118 00:10:23,760 --> 00:10:25,364 ♪ Baby 119 00:10:26,800 --> 00:10:29,804 ♪ Meet me with your black dress on... ♪ 120 00:10:29,960 --> 00:10:31,200 (HUMS) 121 00:10:32,240 --> 00:10:35,369 ♪ You better meet me 122 00:10:36,200 --> 00:10:38,407 - Eugh! - ♪ Hey, babe... ♪ 123 00:10:39,480 --> 00:10:41,084 (KNOCK AT DOOR) 124 00:10:41,280 --> 00:10:43,044 HARRIDENE: Sergeant Farrat! 125 00:10:43,240 --> 00:10:45,322 I know you're in there! 126 00:10:46,600 --> 00:10:49,285 My geraniums have been assaulted! 127 00:10:50,680 --> 00:10:52,489 - (SIGHS) - (KNOCK AT DOOR) 128 00:10:52,640 --> 00:10:54,165 (SOFTLY) Morning, Beulah. 129 00:10:57,160 --> 00:10:59,242 HARRIDENE: I'm sure I saw that half-finished one, 130 00:10:59,400 --> 00:11:00,526 Barney McSwiney, 131 00:11:00,720 --> 00:11:02,768 peering at me from on the top of the silo. 132 00:11:02,920 --> 00:11:04,285 (HORN HONKS) 133 00:11:05,200 --> 00:11:07,521 Ah. There's Elsbeth Beaumont. 134 00:11:07,680 --> 00:11:10,081 Young William's back from West Australia, I see. 135 00:11:10,240 --> 00:11:11,765 My son. 136 00:11:12,960 --> 00:11:14,530 Home at last. 137 00:11:15,840 --> 00:11:17,808 Ready to embrace your future! 138 00:11:18,840 --> 00:11:20,410 (SIGHS) 139 00:11:24,160 --> 00:11:25,605 There's Mrs A. 140 00:11:26,600 --> 00:11:27,726 Ah. 141 00:11:27,880 --> 00:11:29,291 Yoo-hoo, Mrs Almanac. 142 00:11:29,440 --> 00:11:31,488 Oh! Ooh! 143 00:11:32,840 --> 00:11:35,889 Can't you help her with some of them drugs of yours, Mr A? 144 00:11:36,040 --> 00:11:37,087 Addictive! 145 00:11:37,240 --> 00:11:41,086 All she needs is God's forgiveness and a wholesome diet. 146 00:11:43,200 --> 00:11:45,089 Oh! (PANTS) 147 00:11:46,800 --> 00:11:48,848 - (PHONE RINGS) - What? 148 00:11:49,000 --> 00:11:51,082 Prudence, Mr Almanac's coming. 149 00:11:56,920 --> 00:11:59,890 MOLLY: Ah! She won't get me! 150 00:12:03,760 --> 00:12:05,205 Whoa there! Gotcha. 151 00:12:05,360 --> 00:12:06,964 Ah! 152 00:12:09,400 --> 00:12:11,607 - ♪ By the light... ♪ - Here's your mail. 153 00:12:12,760 --> 00:12:15,286 - ♪ Of the silvery moon... ♪ - (SIGHS) 154 00:12:15,440 --> 00:12:17,727 - (BELL RINGS) - (GASPS) Gert. Gert.! 155 00:12:17,920 --> 00:12:19,410 It's William! 156 00:12:20,600 --> 00:12:23,285 Pratt's. Hasn't changed. 157 00:12:23,440 --> 00:12:26,091 Ah, the remittent son returneth. 158 00:12:26,240 --> 00:12:29,369 Gertrude, the Windswept Crest account. 159 00:12:32,040 --> 00:12:35,567 ♪ Your silvery beams will bring love's dreams 160 00:12:35,720 --> 00:12:38,485 ♪ We'll be cuddling soon 161 00:12:38,640 --> 00:12:39,527 (BLOWS KISS) 162 00:12:39,680 --> 00:12:41,569 ♪ By the silvery moon... ♪ 163 00:12:41,720 --> 00:12:44,963 Doesn't Reggie Blood have a lovely singing voice? 164 00:12:45,160 --> 00:12:46,491 (SIGHS) 165 00:12:46,640 --> 00:12:49,803 I call Reggie the Perry Como of Dungatar. (LAUGHS) 166 00:12:49,960 --> 00:12:52,042 But much better-looking, don't you think? 167 00:12:52,880 --> 00:12:54,370 ELSBETH: (SIGHS) William's back. 168 00:12:54,520 --> 00:12:56,329 It's nice to see you home, William. 169 00:12:56,480 --> 00:12:57,891 What? Oh. 170 00:12:58,040 --> 00:12:59,530 Excuse us, Gert. 171 00:13:02,400 --> 00:13:05,483 I was... only after some coils of fencing wire, Mr Pratt. 172 00:13:05,680 --> 00:13:09,321 I have your mother's unpaid accounts of the last two years. 173 00:13:09,480 --> 00:13:14,168 Comes to a total of £347, 174 00:13:14,320 --> 00:13:17,290 10 shillings and 8 pence. 175 00:13:17,480 --> 00:13:20,484 William's travelled. He's very worldly these days. 176 00:13:20,640 --> 00:13:22,369 (WHISPERS) Does he have a lady friend? 177 00:13:23,520 --> 00:13:27,081 Well, our Gert's a handsome, capable girl. 178 00:13:27,280 --> 00:13:29,442 She knows feedstock, haberdashery... 179 00:13:29,600 --> 00:13:30,487 (WHISPERS) Mother! 180 00:13:30,640 --> 00:13:33,080 And what powders are lethal to maggots and fly-struck merinos! 181 00:13:33,200 --> 00:13:34,361 I'm afraid... 182 00:13:34,520 --> 00:13:36,568 William will have to look much further than here 183 00:13:36,720 --> 00:13:40,122 for suitable... companionship. 184 00:13:45,640 --> 00:13:47,165 Who lives at Mad Molly's now? 185 00:13:49,280 --> 00:13:51,931 Mad Molly. Only she's dead. 186 00:13:53,040 --> 00:13:54,121 Someone's alive, Mother. 187 00:13:55,240 --> 00:13:56,730 They've lit a fire. 188 00:14:21,320 --> 00:14:22,970 - She's back! - Jesus! 189 00:14:23,120 --> 00:14:24,281 The murderess is back! 190 00:14:34,640 --> 00:14:35,527 (GASPS) 191 00:14:35,680 --> 00:14:37,887 (MUSIC SWELLS) 192 00:14:50,600 --> 00:14:51,761 Hmm. 193 00:14:54,360 --> 00:14:56,044 Irma, the cushion! 194 00:15:15,280 --> 00:15:17,009 (SQUEALS) You're off the paper! 195 00:15:17,160 --> 00:15:19,640 Evan, you're off the paper! 196 00:15:21,120 --> 00:15:23,009 It's going to rain tomorrow. 197 00:15:23,160 --> 00:15:25,322 Windows will need cleaning when it stops. 198 00:15:26,640 --> 00:15:29,325 The latches and the doorknobs need a good soaking as well. 199 00:15:29,480 --> 00:15:30,561 Pet... 200 00:15:32,400 --> 00:15:34,164 A situation has developed, 201 00:15:34,320 --> 00:15:37,085 and until it's settled, I don't want you leaving the house. 202 00:15:37,960 --> 00:15:39,200 What things? What situation? 203 00:15:39,360 --> 00:15:40,407 Well... 204 00:15:41,600 --> 00:15:43,409 it's the grand final this weekend. 205 00:15:44,680 --> 00:15:46,523 Footballers from Winyerp will be coming 206 00:15:46,680 --> 00:15:49,968 with their filthy boots and their foul language. 207 00:15:50,120 --> 00:15:51,531 Not coming into my house? 208 00:15:52,680 --> 00:15:54,842 No, no, no. In the street. 209 00:15:55,000 --> 00:15:58,368 You will be safe inside. 210 00:16:00,520 --> 00:16:05,048 Now, my pet, have your tonic. 211 00:16:07,520 --> 00:16:08,806 - Oh... - Good girl. 212 00:16:08,960 --> 00:16:10,610 Give you a little bit extra so you... 213 00:16:12,200 --> 00:16:13,565 - There we go. - Thank you. 214 00:16:16,240 --> 00:16:17,446 (EXHALES) 215 00:16:17,600 --> 00:16:19,887 There you go, pet. Head on the pillow. 216 00:16:23,440 --> 00:16:25,010 I can't see him. 217 00:16:29,080 --> 00:16:32,004 25 years since Stewart's accident. 218 00:16:32,160 --> 00:16:36,643 25 years since I lost my boy. 219 00:16:46,280 --> 00:16:47,805 Pet? 220 00:16:49,400 --> 00:16:50,561 (WHISPERS) Pet? 221 00:17:02,240 --> 00:17:04,402 (CHEERING) 222 00:17:04,560 --> 00:17:05,971 Go, Teddy! 223 00:17:07,480 --> 00:17:09,164 On your left, Teddy! 224 00:17:09,320 --> 00:17:11,448 - Go, Reggie! - Move over, boy! 225 00:17:13,480 --> 00:17:15,084 Oof! 226 00:17:15,240 --> 00:17:17,004 Oh! Oh! Reggie! 227 00:17:17,160 --> 00:17:18,286 Pick it up, Teddy! 228 00:17:19,520 --> 00:17:22,091 - MAN: Go, Teddy! - Go, Teddy! 229 00:17:22,240 --> 00:17:23,446 On ya, Teddy! 230 00:17:23,640 --> 00:17:25,051 (YELLING) 231 00:17:27,680 --> 00:17:29,603 (CHEERING) 232 00:17:29,760 --> 00:17:31,091 Go, Teddy! 233 00:17:34,400 --> 00:17:35,447 (WHISTLE BLOWS) 234 00:17:43,760 --> 00:17:45,046 Who's that? 235 00:17:57,960 --> 00:17:59,769 Outside, outside, outside. 236 00:17:59,920 --> 00:18:00,887 BOTH: Oof! 237 00:18:01,040 --> 00:18:02,087 Ah! 238 00:18:02,240 --> 00:18:04,720 Don't look at her. Eyes on the ball. 239 00:18:06,920 --> 00:18:09,446 Stop looking at her, boys! Come on! 240 00:18:09,600 --> 00:18:11,090 Farrat, stop her. Charge her. 241 00:18:11,240 --> 00:18:14,005 With what? Sitting? 242 00:18:14,160 --> 00:18:15,764 The nerve of that girl! 243 00:18:15,920 --> 00:18:18,491 (CHEERING) 244 00:18:20,000 --> 00:18:21,570 (CHEERING) 245 00:18:21,720 --> 00:18:23,245 (GROANING) 246 00:18:23,400 --> 00:18:25,164 - Goal. - (SIREN WAILS) 247 00:18:25,320 --> 00:18:27,129 (WHISTLE BLOWS) 248 00:18:30,160 --> 00:18:31,650 - TEDDY: G'day. - On. 249 00:18:31,800 --> 00:18:34,007 Your get-up's distracting my players. 250 00:18:34,160 --> 00:18:36,686 Well, I do have an unusual talent for bias cutting. 251 00:18:36,880 --> 00:18:38,962 - Yeah. Listen, Myrtle... - I prefer Tilly. 252 00:18:39,120 --> 00:18:40,963 Tilly, the only reason 253 00:18:41,120 --> 00:18:43,930 these bastards haven't run us McSwineys out of town too 254 00:18:44,080 --> 00:18:45,844 is me dad empties their shithouses 255 00:18:46,000 --> 00:18:47,729 and I win 'em the footy. 256 00:18:47,880 --> 00:18:51,930 We lose this match, all I've got left is the shit. 257 00:18:52,080 --> 00:18:53,127 Thank you, Teddy. 258 00:18:53,280 --> 00:18:56,682 I know you and Mae have been looking out for Molly. 259 00:19:02,320 --> 00:19:03,765 You leaving? 260 00:19:04,960 --> 00:19:07,486 No. I'm going to change. 261 00:19:09,480 --> 00:19:11,528 MOLLY: Been looking out for me, have you? 262 00:19:13,000 --> 00:19:14,411 Iced VoVo? 263 00:19:14,560 --> 00:19:16,403 No, thank you, Molly. 264 00:19:25,200 --> 00:19:28,204 I remember you. It's Molly Dunnage. 265 00:19:29,560 --> 00:19:32,609 That's right. I'm still alive! 266 00:19:32,760 --> 00:19:34,762 What about that poor wife of yours? 267 00:19:34,920 --> 00:19:38,720 Irma is as well as can be expected. 268 00:19:38,880 --> 00:19:40,291 Mmm. 269 00:19:40,440 --> 00:19:43,410 She kept running into doors, if I remember, your wife. 270 00:19:44,640 --> 00:19:46,165 Cut lips, black eyes... 271 00:19:46,320 --> 00:19:47,685 Can I help you? 272 00:19:47,840 --> 00:19:52,129 That all miraculously went away when you become a hunchback. 273 00:20:00,200 --> 00:20:02,123 FARRAT: Tilly... 274 00:20:02,280 --> 00:20:03,964 I heard she was back. 275 00:20:04,120 --> 00:20:05,770 I had no idea she was so beautiful. 276 00:20:09,520 --> 00:20:12,046 Gertrude knows fruit preservatives. 277 00:20:12,200 --> 00:20:13,690 Female intimate apparel. 278 00:20:14,480 --> 00:20:16,403 She does her own hair too. 279 00:20:16,560 --> 00:20:17,925 (SOFTLY) oh... 280 00:20:18,080 --> 00:20:20,128 Your dress... 281 00:20:20,320 --> 00:20:22,084 That fabric... 282 00:20:22,280 --> 00:20:24,362 That's the photographer from the Winyerp Gazette. 283 00:20:24,520 --> 00:20:26,249 How about a kiss for our man in blue, hey? 284 00:20:26,400 --> 00:20:28,368 FARRAT: Oh, no, no, no. No, no, no, no. 285 00:20:28,520 --> 00:20:29,681 (WHISPERS) Kiss me, kiss me. 286 00:20:34,800 --> 00:20:37,326 Eugh! Trollop! 287 00:20:39,880 --> 00:20:42,167 Problem with your Dungatar team is inexperience. 288 00:20:43,200 --> 00:20:45,521 See, our Winyerp boys are seasoned professionals. 289 00:20:45,720 --> 00:20:49,008 They're not likely to be distracted by some good-looking sheila. 290 00:20:52,200 --> 00:20:53,247 Oh. 291 00:20:53,400 --> 00:20:55,050 Gertrude Pratt. 292 00:20:57,080 --> 00:20:58,650 What's the matter with you? 293 00:21:01,760 --> 00:21:05,321 I hear the footballers' dance is Saturday night. 294 00:21:05,480 --> 00:21:07,448 I could make you something. 295 00:21:07,600 --> 00:21:09,602 A dress can't change anything. 296 00:21:11,840 --> 00:21:14,207 Watch and learn, Gert. 297 00:21:14,360 --> 00:21:15,930 Watch and learn. 298 00:21:18,080 --> 00:21:20,651 (SIREN WAILS) 299 00:21:22,160 --> 00:21:25,050 Oh, how fortunate. It's three-quarter time. 300 00:21:26,800 --> 00:21:28,370 Changeover. 301 00:21:28,520 --> 00:21:30,443 (FLAMENCO MUSIC) 302 00:21:30,640 --> 00:21:32,688 (WOLF WHISTLING) 303 00:21:34,960 --> 00:21:38,009 WOMAN: Oh, come on! Concentrate, Dungatar! 304 00:21:38,160 --> 00:21:39,286 - Ah! - Oh! 305 00:21:39,480 --> 00:21:40,481 (LAUGHTER) 306 00:21:40,640 --> 00:21:42,768 WOMAN: That's it. Keep falling over. 307 00:21:42,920 --> 00:21:44,331 (GROANING) 308 00:21:47,320 --> 00:21:48,082 (GASPS) 309 00:21:48,280 --> 00:21:50,203 MAN: Come on, Winyerp! Lift your game! 310 00:21:50,360 --> 00:21:52,647 Come on. Come on, wake up! 311 00:21:54,600 --> 00:21:56,045 Ooh! 312 00:21:56,960 --> 00:21:57,961 MAN: You bloody idiot! 313 00:21:58,120 --> 00:21:59,201 (LAUGHTER) 314 00:21:59,360 --> 00:22:01,169 (GROANING) 315 00:22:01,320 --> 00:22:02,970 Genius. 316 00:22:05,480 --> 00:22:08,370 TEDDY: Come on, don't look at her. Eyes on the ball. 317 00:22:16,080 --> 00:22:17,445 (SIGHS) 318 00:22:27,760 --> 00:22:29,524 - (WHISTLE BLOWS) - (GROANING) 319 00:22:34,440 --> 00:22:35,521 Oh! 320 00:22:38,320 --> 00:22:39,606 (LAUGHS) 321 00:22:39,760 --> 00:22:42,081 (CHEERING) 322 00:22:42,240 --> 00:22:43,765 (LAUGHS) om. 323 00:22:47,480 --> 00:22:48,720 - Yeah! - Yeah! 324 00:22:48,880 --> 00:22:50,405 Dungatar win! 325 00:22:50,560 --> 00:22:52,767 - (CHEERING) - MAN: Dungatar! 326 00:22:58,400 --> 00:23:00,050 CROWD: (CHANT) Dungatar! 327 00:23:01,720 --> 00:23:05,042 Your husband's mighty slow these days, Irma Almanac. 328 00:23:05,200 --> 00:23:06,440 How'd you manage that? 329 00:23:06,600 --> 00:23:08,841 Oh, Molly Dunnage. Oh! 330 00:23:09,000 --> 00:23:11,321 And you're in a wheelchair too. 331 00:23:11,480 --> 00:23:13,164 Yeah, well, it suits my captor. 332 00:23:13,320 --> 00:23:14,526 Oh! 333 00:23:21,320 --> 00:23:22,765 - Ooh. - Ooh. Still hurts, does it? 334 00:23:22,960 --> 00:23:24,041 Mmm. 335 00:23:24,200 --> 00:23:26,851 Uh, Mrs Almanac, my name is Tilly... 336 00:23:27,000 --> 00:23:29,002 I know who you are, Myrtle. 337 00:23:29,160 --> 00:23:31,322 It's very good of you to come home. 338 00:23:31,480 --> 00:23:33,847 (WHISPERS) It's very brave too. 339 00:23:34,880 --> 00:23:35,847 Sergeant Farrat told me 340 00:23:36,000 --> 00:23:37,960 you've been sending food to Molly all these years. 341 00:23:38,040 --> 00:23:41,010 Don't mention it. Please, don't mention it. 342 00:23:41,160 --> 00:23:42,810 Made you some special cakes. 343 00:23:42,960 --> 00:23:44,610 Oh, speaking of poison. 344 00:23:49,960 --> 00:23:51,291 Mmm. 345 00:23:51,440 --> 00:23:53,010 Unusual aroma. 346 00:23:56,200 --> 00:23:57,281 Mmm! 347 00:23:57,440 --> 00:23:59,886 - Mmm! - (CREAKING) 348 00:24:00,080 --> 00:24:02,048 IRMA: And tell me - 349 00:24:02,200 --> 00:24:06,171 why would a beautiful and clever girl like you come back here? 350 00:24:10,280 --> 00:24:11,805 (SOFTLY) Excuse me. 351 00:24:15,440 --> 00:24:19,001 Quick, Irma - who is she, and who did she murder? 352 00:24:20,960 --> 00:24:23,725 You don't remember any of it at all, Molly? 353 00:24:23,880 --> 00:24:25,530 Uh... She doesn't even remember. 354 00:24:25,680 --> 00:24:26,886 Well... 355 00:24:27,840 --> 00:24:33,085 They say that she killed a boy, Molly. 356 00:24:37,560 --> 00:24:41,724 I remember Evan Pettyman bundling her into the police car... 357 00:24:43,000 --> 00:24:45,480 and then Sergeant Farrat driving her away. 358 00:24:50,480 --> 00:24:52,005 (WINDMILL CREAKS) 359 00:25:00,720 --> 00:25:02,722 - (CHILD SCREAMS) - Hey, watch out! 360 00:25:02,880 --> 00:25:04,325 (CHILDREN YELLING INDISTINCTLY) 361 00:25:23,840 --> 00:25:25,683 Get it, Dunnybum. Get it! 362 00:25:30,120 --> 00:25:31,360 (CLATTERS) 363 00:25:31,520 --> 00:25:33,443 She threw it on the roof, Stewart! 364 00:25:33,600 --> 00:25:35,443 Dunnybum threw your ball on the roof! 365 00:25:35,600 --> 00:25:37,568 Get Dunnybum! Get her! 366 00:25:37,760 --> 00:25:39,808 (CHILDREN SHOUTING) 367 00:25:44,480 --> 00:25:45,720 STEWART: Look over there! 368 00:25:47,720 --> 00:25:49,131 You too! 369 00:25:49,280 --> 00:25:50,725 Can't find her anywhere. 370 00:25:50,880 --> 00:25:52,723 She's gotta be here somewhere! Find her! 371 00:25:54,920 --> 00:25:57,127 MYRTLE: (WHISPERS) Gert. Gertrude! 372 00:25:57,320 --> 00:25:58,970 Please help me. Please. 373 00:25:59,680 --> 00:26:00,920 Gert... 374 00:26:01,600 --> 00:26:04,524 Gert, please. Gert, please help me. 375 00:26:09,960 --> 00:26:11,689 (WINDMILL CREAKS) 376 00:26:25,120 --> 00:26:27,122 (SCREAMS) 377 00:26:29,120 --> 00:26:30,849 (MUFFLED SCREAMS) Miss Harridene! 378 00:26:31,640 --> 00:26:32,971 Miss Harridene! 379 00:26:33,120 --> 00:26:35,327 (CRIES) Miss Harridene! 380 00:26:36,440 --> 00:26:38,920 Miss Harridene! (CRIES) 381 00:26:39,080 --> 00:26:41,811 (YOUNG MYRTLE CONTINUES SCREAMING) 382 00:26:43,640 --> 00:26:45,642 (CRIES) 383 00:26:46,640 --> 00:26:47,687 Help! 384 00:26:47,840 --> 00:26:51,083 Stand really, really still, Dunnybum. 385 00:26:51,240 --> 00:26:53,129 Or I'll come round to your house tonight 386 00:26:53,280 --> 00:26:56,124 and kill your mother, the slut. 387 00:26:56,280 --> 00:26:59,523 And when she's dead, I'll get... 388 00:26:59,720 --> 00:27:00,801 (WHISPERS) ..you. 389 00:27:00,960 --> 00:27:02,883 (MYRTLE WHIMPERS) 390 00:27:03,800 --> 00:27:04,847 (GASPS IN PAIN) 391 00:27:05,000 --> 00:27:06,411 Oh... 392 00:27:17,360 --> 00:27:18,407 (GASPS) 393 00:27:18,560 --> 00:27:21,450 Oh, Molly, there's... there's no pain. 394 00:27:22,760 --> 00:27:25,969 There... there... there's no pain at all. 395 00:27:27,080 --> 00:27:28,081 Oh! 396 00:27:28,240 --> 00:27:30,720 ♪ I traded my heart for your heartbeat 397 00:27:30,880 --> 00:27:32,450 ♪ And gave you all of this to boot 398 00:27:32,600 --> 00:27:35,206 ♪ If you feel you want to make a deal 399 00:27:35,360 --> 00:27:38,045 ♪ Cock your piece and rooty-toot-toot 400 00:27:38,200 --> 00:27:40,009 ♪ Bang, bang, bang, bang... ♪ 401 00:27:40,160 --> 00:27:42,401 (CHEERING) 402 00:27:42,560 --> 00:27:45,006 (MUSIC, CHEERING CONTINUE IN DISTANCE) 403 00:28:04,600 --> 00:28:06,364 You know, I lost a child too, Molly. 404 00:28:06,520 --> 00:28:07,851 Your first victim, was it? 405 00:28:09,560 --> 00:28:11,528 There's nothing more terrible than losing a child. 406 00:28:11,680 --> 00:28:14,047 It's enough to send you mad. 407 00:28:15,080 --> 00:28:16,844 Wouldn't know. I never had any myself. 408 00:28:18,040 --> 00:28:19,963 Who's this? 409 00:28:22,880 --> 00:28:24,291 Where did you get that? 410 00:28:26,520 --> 00:28:28,841 (SIGHS) That's Madame Vionnet. 411 00:28:29,000 --> 00:28:32,641 - Mm-hm. - I used to work for her in France. 412 00:28:32,800 --> 00:28:33,926 She probably died too. 413 00:28:34,080 --> 00:28:37,368 (SIGHS) No, she's... she's still alive. 414 00:28:37,520 --> 00:28:40,091 - Hmph. - She's an old lady now. 415 00:28:40,280 --> 00:28:44,683 A designer. She recommended me to Balenciaga. 416 00:28:44,840 --> 00:28:46,729 - Another victim. - Another designer. 417 00:28:46,880 --> 00:28:48,086 Maybe. 418 00:28:49,520 --> 00:28:51,090 (GLASS SHATTERS) 419 00:28:58,760 --> 00:29:00,091 Did she teach you how to sew? 420 00:29:00,240 --> 00:29:02,288 No, you taught me to sew! 421 00:29:02,440 --> 00:29:05,250 (BLOWS RASPBERRY) I can't sew. 422 00:29:07,760 --> 00:29:09,888 I know you remember me, Mum! 423 00:29:10,040 --> 00:29:11,405 Come on, just... 424 00:29:11,600 --> 00:29:13,329 say my name. 425 00:29:13,520 --> 00:29:15,648 Go on. Say it! Say my name. 426 00:29:15,800 --> 00:29:17,404 You won't get me, you murderous bitch! 427 00:29:17,560 --> 00:29:19,767 Oh! Oh! No. 428 00:29:19,920 --> 00:29:22,969 Say my name! Say it! Say it! 429 00:29:23,120 --> 00:29:25,726 Oh! Oh! 430 00:29:25,880 --> 00:29:27,962 Stewart Pettyman! 431 00:29:29,000 --> 00:29:30,729 (PANTS) 432 00:29:32,440 --> 00:29:34,602 - (SIGHS) - That's right. 433 00:29:34,760 --> 00:29:37,047 You killed a boy. Broke his neck. 434 00:29:37,200 --> 00:29:39,931 So now you know you are a murderer, you are cursed, 435 00:29:40,080 --> 00:29:41,650 so fuck off! 436 00:29:41,840 --> 00:29:43,251 (FOOTSTEPS) 437 00:29:46,280 --> 00:29:48,567 Am I, uh... interrupting? 438 00:29:48,760 --> 00:29:50,364 Not at all. 439 00:29:51,760 --> 00:29:56,527 No. Just taking a trip down memory lane with Lizzy Borden here. 440 00:29:56,680 --> 00:30:00,366 Uh... l want this one. 441 00:30:00,520 --> 00:30:04,047 - You'll get what I give you. - (CHUCKLES) 442 00:30:06,360 --> 00:30:07,361 - Oh! - (THUDS) 443 00:30:07,520 --> 00:30:09,010 Come in. 444 00:30:09,200 --> 00:30:10,645 MOLLY: Gah! 445 00:30:25,080 --> 00:30:26,445 15 shillings. 446 00:30:26,600 --> 00:30:28,921 That's... that's outrageous. 447 00:30:29,080 --> 00:30:30,525 So's your bum. 448 00:30:35,680 --> 00:30:37,569 You know how to bargain, Gertrude. 449 00:30:38,520 --> 00:30:41,285 Free groceries for a week. 450 00:30:41,480 --> 00:30:43,528 Information. 451 00:30:43,680 --> 00:30:44,886 Like what? 452 00:30:47,160 --> 00:30:49,766 Did you tell Stewart Pettyman where I was hiding that day? 453 00:30:50,800 --> 00:30:52,643 What day? 454 00:30:52,800 --> 00:30:54,882 You know exactly what day. 455 00:30:58,480 --> 00:30:59,686 Gertrude... 456 00:31:01,040 --> 00:31:04,487 I can make you the most striking girl in the room. 457 00:31:11,360 --> 00:31:12,361 I told. 458 00:31:12,520 --> 00:31:15,490 Sorry, Myrtle, but I figured it was better you than me. 459 00:31:25,760 --> 00:31:29,003 Does... does that mean our deal's off? 460 00:31:31,120 --> 00:31:33,441 (SIGHS) Take your clothes off. 461 00:31:36,000 --> 00:31:39,846 A murderer and a lesbian. 462 00:31:40,040 --> 00:31:42,611 (MEN SING DRUNKENLY) 463 00:31:43,880 --> 00:31:45,086 BARNEY: This one. 464 00:31:45,240 --> 00:31:47,402 Open that one. (LAUGHS) 465 00:31:48,640 --> 00:31:50,483 (LAUGHS) Oh, Teddy! 466 00:31:50,640 --> 00:31:52,483 Ooh! 467 00:31:52,680 --> 00:31:58,369 McSwiney! I got five quid that says that you are too gutless! 468 00:31:58,560 --> 00:32:00,164 - (BARNEY LAUGHS) - TEDDY: Five quid. 469 00:32:00,320 --> 00:32:02,800 REGGIE: Don't be scared. They're only mice, mate. 470 00:32:02,960 --> 00:32:05,167 - (BARNEY LAUGHS) - They just wanna say hi. 471 00:32:05,360 --> 00:32:06,771 TEDDY: Five quid? Easy money! 472 00:32:06,920 --> 00:32:08,160 (BARNEY CONTINUES LAUGHING) 473 00:32:08,360 --> 00:32:09,600 Come on, Barney. 474 00:32:09,760 --> 00:32:11,171 Are you a man or a mouse, McSwiney? 475 00:32:11,360 --> 00:32:12,771 - Come on, Teddy. - What do you reckon, Barney? 476 00:32:12,920 --> 00:32:14,445 - Should I jump? - Jump, Teddy! 477 00:32:14,600 --> 00:32:16,602 - MEN: Jump, jump, jump, jump! - Look out for the mice. 478 00:32:16,760 --> 00:32:18,171 REGGIE: Are you too scared, mate? 479 00:32:18,320 --> 00:32:21,403 Come on, Teddy! Come on, Teddy! 480 00:32:21,560 --> 00:32:23,449 MEN: Jump, jump, jump, jump! 481 00:32:23,600 --> 00:32:25,329 Arggh! 482 00:32:25,480 --> 00:32:27,448 Yeah! (LAUGHS) 483 00:32:27,600 --> 00:32:29,090 Hey! 484 00:32:29,240 --> 00:32:32,210 On your back, McSwiney! On your back! 485 00:32:32,360 --> 00:32:34,681 - Whoa! - (CHEERING) 486 00:32:34,840 --> 00:32:37,411 Look out below! Reggie Blood coming through! 487 00:32:37,600 --> 00:32:39,489 (LAUGHS) 488 00:32:39,680 --> 00:32:41,170 Whoo! 489 00:32:41,320 --> 00:32:42,367 (CHEERING) 490 00:32:42,560 --> 00:32:45,245 TEDDY: Come on down, boys! (LAUGHS) 491 00:32:53,640 --> 00:32:55,085 (GRUNTS) 492 00:32:56,480 --> 00:32:57,686 (PANTS) 493 00:33:03,040 --> 00:33:04,804 MOLLY: I don't know why you want this mirror. 494 00:33:05,000 --> 00:33:06,650 It's filthy. 495 00:33:11,960 --> 00:33:12,847 (GROANS) 496 00:33:13,000 --> 00:33:15,401 TEDDY: Got a clean one of those at home if you want it. 497 00:33:15,560 --> 00:33:17,164 Need a lift? 498 00:33:17,320 --> 00:33:19,084 Yes. I'm exhausted. 499 00:33:19,240 --> 00:33:20,765 Righto. 500 00:33:22,680 --> 00:33:24,170 Oh, thank you. 501 00:33:26,440 --> 00:33:27,566 What are you doing? 502 00:33:27,720 --> 00:33:29,165 (WHISPERS) Shut up! (GROANS) 503 00:33:30,200 --> 00:33:32,407 - Here we go, Mol. - Oh. 504 00:33:32,560 --> 00:33:34,244 - There we go. - Oh! 505 00:33:37,240 --> 00:33:38,810 (BARNEY CHUCKLES) 506 00:33:41,360 --> 00:33:43,442 Thank you. Who are you? 507 00:33:43,600 --> 00:33:45,648 Mrs Dunnage, it's me, Barney. 508 00:33:45,800 --> 00:33:48,007 Are we related? 509 00:33:48,160 --> 00:33:49,924 No! (CHUCKLES) 510 00:33:50,080 --> 00:33:51,605 Oh. Thank God. 511 00:33:51,800 --> 00:33:53,962 It would be safer for Molly if you ride too. 512 00:33:54,120 --> 00:33:55,400 It would suit her if I fell off. 513 00:33:55,480 --> 00:33:57,403 TILLY: Don't be ridiculous, Molly. 514 00:33:57,560 --> 00:34:00,086 If I'd wanted to kill you, I'd break your neck. 515 00:34:01,400 --> 00:34:03,164 Everybody knows that. 516 00:34:03,320 --> 00:34:04,765 BARNEY: You moved. 517 00:34:04,920 --> 00:34:07,207 Yeah, I don't know. 518 00:34:07,360 --> 00:34:10,284 A true killer would have cost Dungatar the grand final. 519 00:34:10,480 --> 00:34:11,925 So, why didn't you? 520 00:34:13,480 --> 00:34:14,402 (TILLY SIGHS) 521 00:34:14,560 --> 00:34:17,325 No, I've decided you didn't come home to help us win the grand final. 522 00:34:17,480 --> 00:34:20,131 I reckon you came home for one of two things - 523 00:34:20,280 --> 00:34:22,487 bloody revenge or... me. 524 00:34:22,640 --> 00:34:24,608 (SCOFFS) 525 00:34:24,760 --> 00:34:27,001 Just so you know, both are out of the question. 526 00:34:29,440 --> 00:34:31,044 Pick you up Saturday at 8:00, then? 527 00:34:31,200 --> 00:34:32,690 Footballers' dance? 528 00:34:32,880 --> 00:34:33,802 I'm busy. 529 00:34:33,960 --> 00:34:37,328 Oh, well, what about tonight? We'll go to the Winyerp pictures. 530 00:34:37,480 --> 00:34:38,686 Oh, what's on? 531 00:34:38,840 --> 00:34:40,808 Sunset Boulevard with Gloria Swanson. 532 00:34:41,840 --> 00:34:43,683 Still... busy. 533 00:34:43,840 --> 00:34:45,001 Doing what? 534 00:34:45,160 --> 00:34:46,730 Stirring her cauldron. 535 00:34:46,880 --> 00:34:48,086 But I'd love to go. 536 00:34:48,240 --> 00:34:49,446 (BARNEY GIGGLES) 537 00:34:49,600 --> 00:34:51,284 MOLLY: You shouldn't be so rude to him. 538 00:34:51,480 --> 00:34:54,848 He's a kind young man who wants to take us to the pictures. 539 00:34:55,000 --> 00:34:56,968 He wants to take me to the pictures. 540 00:34:57,120 --> 00:34:59,646 Well, go, then. Think I want you here under my feet? 541 00:34:59,800 --> 00:35:02,849 Why are you so interested in what I do all of a sudden? 542 00:35:03,000 --> 00:35:06,925 I'm not. I don't care if you stay an old maid forever. 543 00:35:11,120 --> 00:35:13,771 (CROCKERY CLATTERS) 544 00:35:13,960 --> 00:35:15,610 Still not going. 545 00:35:25,000 --> 00:35:26,764 You never came back for me. 546 00:35:26,920 --> 00:35:29,241 You came back for them. 547 00:35:29,400 --> 00:35:31,801 Well, go on, make them their dresses. 548 00:35:31,960 --> 00:35:33,689 Make them think they're classy. 549 00:35:33,840 --> 00:35:35,330 They'll still hate you. 550 00:35:35,480 --> 00:35:36,766 (SIGHS) 551 00:35:41,200 --> 00:35:42,565 Tape measure. 552 00:35:51,120 --> 00:35:52,770 Oh, your centre line's off. 553 00:35:56,280 --> 00:35:58,328 Got to start from the beginning again. 554 00:35:58,480 --> 00:36:00,209 Get all these pins out and start again. 555 00:36:02,120 --> 00:36:03,451 What's wrong with you? 556 00:36:05,520 --> 00:36:06,885 (KNOCK AT DOOR) 557 00:36:07,040 --> 00:36:09,805 Stay there. It's still my house. 558 00:36:17,320 --> 00:36:19,004 FARRAT: Molly. 559 00:36:19,160 --> 00:36:22,004 In trouble, is she? I'm not surprised. 560 00:36:23,080 --> 00:36:25,481 Tilly, in the car... 561 00:36:27,080 --> 00:36:28,809 (CAR DOOR OPENS) 562 00:36:28,960 --> 00:36:30,166 (MOLLY SIGHS) 563 00:36:30,320 --> 00:36:31,810 What? 564 00:36:33,240 --> 00:36:35,322 Molly, what is it? 565 00:36:38,800 --> 00:36:41,326 I love you! 566 00:36:41,480 --> 00:36:43,130 - What? - FARRAT: A delivery. 567 00:36:50,800 --> 00:36:52,211 Do you remember my possum? 568 00:36:53,320 --> 00:36:54,446 (SIGHS) 569 00:36:54,600 --> 00:36:57,171 Beloved by all, missing. 570 00:36:58,200 --> 00:36:59,964 And I know what happened to him. 571 00:37:04,040 --> 00:37:09,444 Tilly, certain accusations have been made, 572 00:37:09,600 --> 00:37:11,682 requiring me by law 573 00:37:11,840 --> 00:37:14,411 to make a thorough search of this tea chest. 574 00:37:15,680 --> 00:37:17,887 (OPENS CHEST) 575 00:37:18,040 --> 00:37:20,884 What am I being accused of? 576 00:37:25,560 --> 00:37:27,449 (SIGHS) oh! 577 00:37:32,080 --> 00:37:34,765 "Chocolat en poudre". 578 00:37:34,920 --> 00:37:36,285 Chocolate milk. 579 00:37:37,280 --> 00:37:38,566 Thank you. 580 00:37:40,080 --> 00:37:41,241 Ah. 581 00:37:44,160 --> 00:37:45,366 (BREATHILY) Oh. 582 00:37:45,520 --> 00:37:47,841 Ah. 583 00:37:48,000 --> 00:37:49,206 Ooh. 584 00:37:49,360 --> 00:37:52,170 Ooh, my. 585 00:37:52,320 --> 00:37:54,561 Ooh. 586 00:37:54,720 --> 00:37:56,290 Oh. 587 00:37:56,440 --> 00:37:58,602 Ooh! (GIGGLES) 588 00:37:58,760 --> 00:38:01,161 Oh! 589 00:38:01,320 --> 00:38:04,005 Ah, Oh! 590 00:38:04,160 --> 00:38:06,208 (CHUCKLES) 591 00:38:06,360 --> 00:38:07,521 Oh! 592 00:38:07,720 --> 00:38:09,563 Oh, good Lord! 593 00:38:09,760 --> 00:38:11,842 Oh! 594 00:38:12,000 --> 00:38:14,890 Oh, Oh! Oh! 595 00:38:15,040 --> 00:38:16,246 (CHUCKLES) 596 00:38:16,400 --> 00:38:18,164 Ah! 597 00:38:18,320 --> 00:38:20,084 (BREATH ES HEAVILY) 598 00:38:21,640 --> 00:38:23,210 MOLLY: This isn't how I remember you. 599 00:38:23,400 --> 00:38:25,528 This isn't how I remember you either. 600 00:38:25,680 --> 00:38:29,844 Well, frankly, this is how I'd rather you remembered me. 601 00:38:30,000 --> 00:38:33,527 Don't worry, Sergeant, not much chance of me forgetting this. 602 00:38:33,680 --> 00:38:35,603 I'm brilliant with sequins and diamantés 603 00:38:35,760 --> 00:38:37,762 and I bet I can hem stitch as fast as you. 604 00:38:37,960 --> 00:38:41,282 I'm a whiz with zippers and gauging and frogging. 605 00:38:41,440 --> 00:38:43,920 And how do you feel about ruffs and flounces? 606 00:38:44,080 --> 00:38:46,447 Oh, I hate them. 607 00:38:46,600 --> 00:38:47,840 So do I. 608 00:38:50,480 --> 00:38:53,324 (SIGHS) I wish we had a better mirror for you, Sergeant. 609 00:38:53,480 --> 00:38:55,130 There's a mirror tree outside. 610 00:38:56,920 --> 00:38:59,082 There is a mirror tree outside. 611 00:39:00,080 --> 00:39:05,484 (FLOWER DUET BY DELIBES PLAYS) 612 00:39:14,240 --> 00:39:15,241 (FARRAT CHUCKLES) 613 00:39:15,400 --> 00:39:18,165 Where did you find so many mirrors? 614 00:39:22,560 --> 00:39:24,289 (SIGHS) 615 00:39:28,240 --> 00:39:30,891 I've always managed to live discreetly. 616 00:39:35,000 --> 00:39:36,081 But, um... 617 00:39:38,600 --> 00:39:41,763 when Stewart Pettyman died... 618 00:39:44,920 --> 00:39:47,571 his father wanted me to send you away. 619 00:39:49,800 --> 00:39:51,564 And you did. 620 00:39:51,720 --> 00:39:54,041 I refused at first, but... 621 00:39:56,120 --> 00:39:57,281 he knew about me. 622 00:39:57,440 --> 00:39:59,010 Knew what? 623 00:39:59,160 --> 00:40:04,769 Somehow, he managed to find these designs I'd drawn 624 00:40:04,960 --> 00:40:07,691 on a model that was unmistakably me. 625 00:40:07,880 --> 00:40:10,042 Signed by me too. 626 00:40:10,200 --> 00:40:13,761 He threatened to send them to the district inspector. 627 00:40:15,600 --> 00:40:17,489 I would have lost everything. 628 00:40:17,680 --> 00:40:19,887 My home here, my... 629 00:40:21,080 --> 00:40:23,606 my career... my... 630 00:40:26,760 --> 00:40:28,250 Everything... 631 00:40:32,600 --> 00:40:34,602 Betrayed for a wardrobe. 632 00:40:37,800 --> 00:40:39,370 Ironic. 633 00:41:02,760 --> 00:41:04,330 Saturday night, then. 634 00:41:12,040 --> 00:41:14,361 ♪ Dream on, dream on, teenage queen 635 00:41:14,520 --> 00:41:16,807 ♪ Prettiest girl I've ever seen 636 00:41:16,960 --> 00:41:21,443 ♪ There's a story in our town of the prettiest girl around 637 00:41:21,600 --> 00:41:24,126 ♪ Golden hair and eyes of blue 638 00:41:24,280 --> 00:41:26,567 ♪ How those eyes could flash at you 639 00:41:26,720 --> 00:41:28,840 - ♪ How those eyes could... ♪ - (MUSIC STOPS ABRUPTLY) 640 00:41:29,560 --> 00:41:30,641 Who is that? 641 00:41:33,400 --> 00:41:34,970 (MURIEL SIGHS) 642 00:41:36,080 --> 00:41:37,206 Stunning. 643 00:41:37,360 --> 00:41:40,125 (WOMEN MURMUR) 644 00:41:46,560 --> 00:41:49,086 WOMAN #1: Where did she get that dress? 645 00:41:49,240 --> 00:41:50,890 - WOMAN #2: It's Gertrude. - WOMAN #3: Gorgeous. 646 00:41:51,040 --> 00:41:52,849 Could you please play a love song? 647 00:41:53,000 --> 00:41:54,968 Yes, of course. 648 00:41:55,120 --> 00:41:56,884 (BAND PLAYS "BE ANYTHING") 649 00:42:20,160 --> 00:42:23,289 I was just about to go... home. 650 00:42:23,440 --> 00:42:26,410 ♪ Be a thief 651 00:42:27,480 --> 00:42:30,245 ♪ Be my sunshine 652 00:42:30,440 --> 00:42:33,728 ♪ Or my grief 653 00:42:35,480 --> 00:42:38,450 ♪ Be anything 654 00:42:38,600 --> 00:42:40,602 ♪ But, darling... 655 00:42:40,760 --> 00:42:42,569 - (GASPS) - ♪ ..be mine... ♪ 656 00:42:42,720 --> 00:42:44,245 Look at our youngsters. 657 00:42:45,560 --> 00:42:47,881 Oh, they make a lovely couple. 658 00:42:49,040 --> 00:42:53,489 Gert, you look like someone out of a movie. 659 00:42:53,640 --> 00:42:55,290 (GIGGLES) 660 00:42:57,280 --> 00:42:58,691 MOLLY: Oh, there she is! 661 00:42:58,840 --> 00:43:00,126 WOMAN: Shh. 662 00:43:00,280 --> 00:43:02,044 ACTRESS: (ON SCREEN) May I come in, Joe? 663 00:43:02,200 --> 00:43:03,611 I've stopped crying. 664 00:43:03,760 --> 00:43:05,250 I'm alright again. 665 00:43:05,400 --> 00:43:07,323 Joe, tell me you're not cross. 666 00:43:07,520 --> 00:43:09,170 - Popcorn? - WOMAN: Shh! 667 00:43:13,240 --> 00:43:15,320 ACTOR: I certainly don't want you buying them for me. 668 00:43:15,440 --> 00:43:17,442 Look, they're not even in a real car! 669 00:43:17,600 --> 00:43:19,090 WOMAN: Shh! 670 00:43:20,240 --> 00:43:22,925 ACTRESS: Oh, there's nothing like blue flannel for a man. 671 00:43:23,120 --> 00:43:25,930 Now, this one, single-breasted, of course. 672 00:43:29,680 --> 00:43:31,444 ACTOR: Happy new year. 673 00:43:31,600 --> 00:43:33,204 Happy new year, darling. 674 00:43:34,600 --> 00:43:36,523 MOLLY: She's trying to kiss him. 675 00:43:36,680 --> 00:43:37,567 Run! 676 00:43:37,760 --> 00:43:39,364 WOMAN: Shh! Shut up! 677 00:43:39,520 --> 00:43:41,124 - You shut up, pervert. - MAN: Quiet. 678 00:43:41,280 --> 00:43:42,441 This is filth. 679 00:43:42,640 --> 00:43:45,405 (LAUGHS) 680 00:43:45,600 --> 00:43:46,965 MOLLY: Look at his face! 681 00:43:47,120 --> 00:43:49,487 No-one told him this scene was in the picture. 682 00:43:49,640 --> 00:43:52,325 WOMAN: Shh! We're trying to watch the movie. 683 00:43:52,520 --> 00:43:54,363 ACTRESS: Alright, give me this. 684 00:43:54,520 --> 00:43:56,090 I need some of your Scotch. 685 00:43:56,240 --> 00:43:58,402 Now, close your eyes. Close 'em. 686 00:44:03,080 --> 00:44:05,890 ACTRESS: It's just that I don't want to be left alone. 687 00:44:12,400 --> 00:44:13,890 - (MOLLY SIGHS) - Watch your head. 688 00:44:16,040 --> 00:44:17,485 Oh. 689 00:44:18,680 --> 00:44:20,284 Strong, aren't you? 690 00:44:22,520 --> 00:44:24,887 Have you heard of this new play from America, Molly? 691 00:44:25,040 --> 00:44:26,326 South Pacific? 692 00:44:26,480 --> 00:44:29,131 Oh, it sounds very... 693 00:44:31,200 --> 00:44:32,770 romantic. 694 00:44:32,920 --> 00:44:34,126 It sure is, Mol. 695 00:44:34,280 --> 00:44:36,965 - I hate romance. - What a surprise. 696 00:44:41,120 --> 00:44:45,091 How about some music and a... nice cup of tea? 697 00:44:45,280 --> 00:44:47,009 How could I resist? 698 00:44:47,200 --> 00:44:49,521 (SIGHS) 699 00:44:54,120 --> 00:44:55,645 (LOVER MAN BY BILLIE HOLIDAY PLAYS) 700 00:44:57,600 --> 00:44:59,250 Oh, Macbeth. 701 00:45:00,400 --> 00:45:02,084 You like this? 702 00:45:05,840 --> 00:45:07,365 Probably not your taste. 703 00:45:09,240 --> 00:45:12,528 "Hark, something wicked this way comes." 704 00:45:12,680 --> 00:45:15,160 MOLLY: What kind of bloody awful music is this? 705 00:45:16,280 --> 00:45:19,409 - Blues. - Oh! Music to hang by. 706 00:45:20,960 --> 00:45:24,123 Yeah, I don't know. I like it. 707 00:45:24,320 --> 00:45:26,527 She's got a lot of pain in her voice. 708 00:45:26,680 --> 00:45:29,286 Yeah. Billie Holiday. 709 00:45:29,440 --> 00:45:31,283 Sounds like she needs one. 710 00:45:32,720 --> 00:45:34,290 That my hip flask? 711 00:45:36,520 --> 00:45:38,090 Come and get it, handsome. 712 00:45:38,240 --> 00:45:40,368 - Give me that. - Oh, not you! 713 00:45:40,520 --> 00:45:41,646 - Give me that. - No. 714 00:45:41,840 --> 00:45:42,682 Give it. Give it. 715 00:45:42,880 --> 00:45:44,370 - Oh, you degenerate! - Give it! 716 00:45:44,520 --> 00:45:46,249 Get your hand out of me! 717 00:45:46,400 --> 00:45:47,765 Don't be ridiculous. 718 00:45:47,920 --> 00:45:49,046 Careful, she's old. 719 00:45:49,200 --> 00:45:50,929 Oh, give it, give it! 720 00:45:51,080 --> 00:45:52,320 Oh! 721 00:45:52,520 --> 00:45:53,965 (BREATHES HEAVILY) 722 00:45:59,000 --> 00:46:01,765 - ♪ I've heard it said... - (CLEARS THROAT) 723 00:46:01,920 --> 00:46:05,811 - ♪ That the thrill of romance... - (BURPS) 724 00:46:05,960 --> 00:46:07,928 ♪ Can be like a... 725 00:46:08,080 --> 00:46:09,570 You drank all my whiskey, Mol. 726 00:46:09,720 --> 00:46:12,530 Oh, big deal. 727 00:46:12,680 --> 00:46:18,403 ♪ I go to bed with a prayer... 728 00:46:18,560 --> 00:46:20,050 Tea? 729 00:46:21,360 --> 00:46:22,327 Yes, please. 730 00:46:22,480 --> 00:46:26,246 ♪ Strange as it seems... ♪ 731 00:46:26,400 --> 00:46:28,448 So, where did you go from here? 732 00:46:30,120 --> 00:46:31,610 (SIGHS) 733 00:46:31,760 --> 00:46:33,250 Away. 734 00:46:34,880 --> 00:46:36,245 To Melbourne. 735 00:46:36,400 --> 00:46:37,970 To boarding school. 736 00:46:40,280 --> 00:46:41,770 Then where? 737 00:46:43,320 --> 00:46:45,322 I ran away to London. 738 00:46:47,600 --> 00:46:52,686 Then Spain, Milan and Paris. 739 00:46:55,400 --> 00:46:56,845 And then back home? 740 00:46:58,560 --> 00:47:00,528 (SIGHS) 741 00:47:01,880 --> 00:47:03,848 They don't like us here, Teddy. 742 00:47:04,000 --> 00:47:05,490 Me and Molly. 743 00:47:07,800 --> 00:47:09,882 They'll never forgive me for that boy's death. 744 00:47:11,240 --> 00:47:14,323 They never forgave Molly and she didn't do anything. 745 00:47:15,680 --> 00:47:17,170 Yeah. 746 00:47:18,400 --> 00:47:20,600 They tried to take Barney away just for being different. 747 00:47:22,000 --> 00:47:25,322 People came to the school. I had to run and get Mum and Dad. 748 00:47:28,640 --> 00:47:30,529 I remember you boys. 749 00:47:33,440 --> 00:47:35,841 I used to watch you from here, you and Reg and Barney, 750 00:47:36,040 --> 00:47:37,405 up on top of that silo. 751 00:47:37,560 --> 00:47:38,971 You had that... 752 00:47:39,120 --> 00:47:41,407 You had that telescope and looked for... 753 00:47:41,560 --> 00:47:43,688 You used to look for rockets from outer space. 754 00:47:43,880 --> 00:47:46,486 Yeah. And Superman. 755 00:47:51,480 --> 00:47:53,209 You don't scare me, Tilly Dunnage. 756 00:47:54,680 --> 00:47:57,160 In fact, I reckon you could make some bloke pretty happy. 757 00:47:59,200 --> 00:48:00,770 (SIGHS) 758 00:48:06,080 --> 00:48:07,650 Tilly. 759 00:48:08,680 --> 00:48:10,250 I'll look after you. 760 00:48:12,040 --> 00:48:13,769 If you want me to. 761 00:48:13,920 --> 00:48:15,649 I have to put Molly to bed. 762 00:48:27,120 --> 00:48:30,488 I'd like to see Myrtle Dunnage, please. 763 00:48:30,640 --> 00:48:32,244 I bet you would. 764 00:48:32,400 --> 00:48:34,129 I'd like you to see. 765 00:48:34,280 --> 00:48:35,760 Then you'd know what we have to endure 766 00:48:35,880 --> 00:48:37,723 every time we look at you. 767 00:48:37,880 --> 00:48:40,247 (GASPS) Oh, there you are. 768 00:48:41,400 --> 00:48:43,641 Mad mother. 769 00:48:43,800 --> 00:48:45,689 Molly seems well. 770 00:48:45,840 --> 00:48:48,525 These days she's far from neglected. 771 00:48:49,600 --> 00:48:52,410 But she has good days and not so good. 772 00:48:52,560 --> 00:48:55,803 Gertrude Pratt told me it was you 773 00:48:55,960 --> 00:48:58,201 who made the dress she wore to the dance. 774 00:48:58,360 --> 00:48:59,771 That's right. 775 00:48:59,920 --> 00:49:03,163 Well, I'd like to order some daywear... 776 00:49:04,280 --> 00:49:05,645 if it's at all possible. 777 00:49:10,400 --> 00:49:11,447 It is. 778 00:49:11,600 --> 00:49:13,204 But it'll cost you. Cash. 779 00:49:13,360 --> 00:49:14,600 Yoo hoo! 780 00:49:14,800 --> 00:49:16,211 Oh! (LAUGHS) 781 00:49:17,520 --> 00:49:20,888 Uh... I'll have a line of night attire and lingerie. 782 00:49:21,040 --> 00:49:23,486 To put some spring back in the old mattress. (LAUGHS) 783 00:49:23,640 --> 00:49:25,051 Thanks. 784 00:49:56,200 --> 00:49:57,850 WOMAN: Off you go. 785 00:50:10,440 --> 00:50:12,090 Am I in the right place? 786 00:50:12,240 --> 00:50:13,844 Station Hotel. 787 00:50:14,000 --> 00:50:16,048 But it's so far from the station. 788 00:50:17,080 --> 00:50:18,684 (DOG GROWLS) 789 00:50:32,520 --> 00:50:34,090 Are you right there, Muriel? 790 00:50:34,240 --> 00:50:35,730 Yeah, good, thanks, love. 791 00:50:38,600 --> 00:50:39,965 Bulb's gone. 792 00:50:42,360 --> 00:50:43,964 Tilly got in another tea chest. 793 00:50:44,120 --> 00:50:45,087 Where from this time? 794 00:50:45,240 --> 00:50:46,321 Paris? Milan? 795 00:50:46,520 --> 00:50:51,651 New York. And it's full of cottons and a peacock crest too. 796 00:50:51,800 --> 00:50:53,928 A peacock crest? 797 00:50:55,960 --> 00:50:57,246 Well, I don't know. 798 00:50:57,400 --> 00:51:00,085 I mean, I'd imagine there is. 799 00:51:00,280 --> 00:51:03,409 But I wouldn't know exactly what's in the box, would I? 800 00:51:04,760 --> 00:51:05,807 I'd better be going. 801 00:51:06,000 --> 00:51:07,240 Your frock. 802 00:51:07,400 --> 00:51:09,641 That's our secret. 803 00:51:09,800 --> 00:51:11,689 It's none of your business. 804 00:51:16,120 --> 00:51:18,441 Local girl. Up on the hill. 805 00:51:23,760 --> 00:51:25,762 What about alterations? 806 00:51:25,920 --> 00:51:27,922 They'll be minor. 807 00:51:30,040 --> 00:51:33,761 And if there are any... I can manage them myself. 808 00:51:35,720 --> 00:51:37,085 You sew? 809 00:51:38,080 --> 00:51:39,491 I'm a dressmaker. 810 00:51:39,640 --> 00:51:42,007 And a seamstress. 811 00:51:42,200 --> 00:51:43,645 Fully qualified. 812 00:51:45,440 --> 00:51:48,171 I would like to see what's in your workroom. 813 00:51:53,960 --> 00:51:56,440 Would you let me into your workroom? 814 00:51:58,040 --> 00:52:00,327 You'll be familiar with my work soon enough. 815 00:52:05,240 --> 00:52:07,447 Evan Pettyman invited me here. 816 00:52:08,880 --> 00:52:10,609 Did you think they wouldn't fight back? 817 00:52:16,560 --> 00:52:17,686 (SIGHS) 818 00:52:17,840 --> 00:52:21,890 "Dungatar welcomes Miss Una Pleasance," 819 00:52:22,040 --> 00:52:26,568 "who brings to the community her considerable dressmaking skills." 820 00:52:27,880 --> 00:52:29,882 TEDDY: Got some Murray cod for lunch. 821 00:52:30,080 --> 00:52:32,481 And l... l risked my life to get these for you. 822 00:52:32,640 --> 00:52:34,210 Oh, you shouldn't have. 823 00:52:35,440 --> 00:52:37,681 Whose garden? Beulah's? 824 00:52:37,880 --> 00:52:39,245 Sergeant Farrat's, actually. 825 00:52:39,400 --> 00:52:41,323 Top of the morning to you, Teddy. 826 00:52:41,480 --> 00:52:43,209 Sergeant! Didn't... see you there. 827 00:52:43,360 --> 00:52:45,169 You think you're good-looking, don't ya? 828 00:52:51,280 --> 00:52:53,806 FARRAT: "Miss Pleasance is at present" 829 00:52:53,960 --> 00:52:57,760 "a guest of Shire Councillor and Mrs Evan Pettyman." 830 00:52:57,920 --> 00:52:59,126 (LAUGHS) 831 00:52:59,320 --> 00:53:01,084 "Her dressmaking establishment" 832 00:53:01,280 --> 00:53:03,760 "will be temporarily located at their home." 833 00:53:03,920 --> 00:53:06,127 ELSBETH: I'm just so grateful that you were able to make it. 834 00:53:06,280 --> 00:53:08,760 - UNA: It's an absolute pleasure. - It's going to change a lot. 835 00:53:08,920 --> 00:53:11,127 (HYPERVENTILATES) 836 00:53:12,840 --> 00:53:16,049 - MURIEL: Lovely day. - Oh! Muriel! Shoes off, shoes off! 837 00:53:16,200 --> 00:53:18,965 - Made a sponge. It's real cream. - I'll take that. 838 00:53:20,320 --> 00:53:23,449 EVAN: (CHUCKLES) Una, come on. Don't be shy. 839 00:53:28,400 --> 00:53:32,291 Welcome to the grand opening of Le Salon. 840 00:53:32,440 --> 00:53:34,841 EVAN: Hear, hear! 841 00:53:35,000 --> 00:53:37,731 Style and decency. 842 00:53:37,880 --> 00:53:39,166 (MARIGOLD PANTS) 843 00:53:39,360 --> 00:53:43,251 Some designers just don't seem to know the difference, do they? 844 00:53:46,240 --> 00:53:47,366 TEDDY: Una Pleasance. 845 00:53:47,520 --> 00:53:49,568 I wonder what rock they found her under. 846 00:53:49,720 --> 00:53:53,247 (SIGHS) Just as they were starting to like me. 847 00:53:55,360 --> 00:53:57,328 You're wasted here. 848 00:53:57,480 --> 00:53:58,606 - (LAUGHS) - Oh, good shot. 849 00:53:58,760 --> 00:54:01,127 - You nearly got Pratt's store. - (CHUCKLES) 850 00:54:03,800 --> 00:54:05,564 But here is where I am. 851 00:54:27,720 --> 00:54:31,088 (SIGHS) I think we should run away together, Till. 852 00:54:31,240 --> 00:54:32,730 Oh! What? 853 00:54:33,800 --> 00:54:39,091 Yeah. You and me. Forget all about Dungatar. 854 00:54:40,480 --> 00:54:42,847 Leave them to themselves and fate. 855 00:54:43,000 --> 00:54:45,128 (SIGHS) We... 856 00:54:45,280 --> 00:54:49,410 You can't just... ask someone to... 857 00:54:49,560 --> 00:54:51,005 run away with you out of... 858 00:54:52,120 --> 00:54:53,645 (SIGHS) ..out of the blue. 859 00:55:08,880 --> 00:55:10,609 (SIGHS) Oh, God... 860 00:55:16,640 --> 00:55:18,608 You should take Barney home. 861 00:55:23,320 --> 00:55:25,926 Do you want me on my knees, Till? That it? 862 00:55:26,080 --> 00:55:27,445 (SIGHS) 863 00:55:30,120 --> 00:55:31,690 (SOFTLY) Okay. 864 00:55:49,920 --> 00:55:51,490 TILLY: I can't be with you, Teddy. 865 00:55:56,200 --> 00:55:57,770 I'm cursed. 866 00:56:05,920 --> 00:56:08,571 ELSBETH: Well, all I can say is thank heavens... 867 00:56:08,760 --> 00:56:10,410 - Oh... - ..for Una. 868 00:56:10,560 --> 00:56:12,528 I was hoping for something a little more... 869 00:56:13,400 --> 00:56:14,367 slimming. 870 00:56:14,520 --> 00:56:16,921 Oh, no. This dress is so you. 871 00:56:17,080 --> 00:56:18,923 - MARIGOLD: Oh! Shoes off! - WILLIAM: Oh. 872 00:56:19,080 --> 00:56:21,321 - I've just vacuumed. - I'm supposed to meet my mother. 873 00:56:21,520 --> 00:56:22,885 - Yes. - That's... that's William. 874 00:56:23,040 --> 00:56:25,247 - Yes. I asked him to pick me up. - WILLIAM: Mother? 875 00:56:25,440 --> 00:56:26,805 In here, William. 876 00:56:26,960 --> 00:56:29,884 But... but isn't it bad luck to see the bride in her gown before her... 877 00:56:30,040 --> 00:56:33,522 Nonsense. Not when the bride looks as beautiful as this one. 878 00:56:33,680 --> 00:56:36,126 In here, William. Come view your future... 879 00:56:36,280 --> 00:56:38,442 MARIGOLD: Walk along the edge of the carpet! My middle's wearing! 880 00:56:38,600 --> 00:56:40,284 No! No! 881 00:56:40,440 --> 00:56:41,965 - ELSBETH: William! - UNA: Oh! 882 00:56:43,360 --> 00:56:45,966 - Oh! Ah! Ah! - William! 883 00:56:46,120 --> 00:56:47,406 William, come! 884 00:56:47,560 --> 00:56:49,050 For goodness' sake! 885 00:56:49,200 --> 00:56:51,726 - There! - William! Where did she go? 886 00:56:51,880 --> 00:56:54,247 There. There she is. 887 00:56:55,200 --> 00:56:56,326 Gertrude! 888 00:56:58,960 --> 00:57:00,530 We'll catch her in the car. 889 00:57:01,280 --> 00:57:02,167 WILLIAM: Mother! 890 00:57:02,320 --> 00:57:05,483 On the edge! Shoes off my carpet! 891 00:57:08,880 --> 00:57:12,851 - (BELL RINGS) - Oh! No! 892 00:57:13,000 --> 00:57:16,641 - Is that your dress? - Oh, I like the bow! 893 00:57:16,800 --> 00:57:19,326 The bow?! You would like the bow! 894 00:57:19,480 --> 00:57:20,925 (WHISPERS) William's here! 895 00:57:21,120 --> 00:57:23,646 - (GASPS) - Get it off me! Get it off me! 896 00:57:23,800 --> 00:57:26,041 Oh, there's no zip! She's stitched you in! 897 00:57:26,200 --> 00:57:27,565 Dad! Get a saw! 898 00:57:27,720 --> 00:57:28,767 WILLIAM: Mother, isn't it bad luck 899 00:57:28,960 --> 00:57:30,450 to see the bride in her gown before the ceremony? 900 00:57:30,600 --> 00:57:31,681 Oh! 901 00:57:31,880 --> 00:57:33,928 Not when the bride is as beautiful as this one. 902 00:57:34,080 --> 00:57:36,048 - Ah! Mother! - Alvin, shut the door! 903 00:57:36,200 --> 00:57:37,361 Stop pushing me, Mother! 904 00:57:37,520 --> 00:57:38,646 Sorry, folks, we're closed. 905 00:57:38,800 --> 00:57:40,689 Out the back. Out the back! 906 00:57:40,840 --> 00:57:42,330 Run, Gertrude, run! 907 00:57:42,520 --> 00:57:43,931 Sir... 908 00:57:44,080 --> 00:57:45,809 Sorry! We are closed for business! 909 00:57:45,960 --> 00:57:46,882 - Oh! Ooh! - Sorry. 910 00:57:47,040 --> 00:57:48,087 Where is she? 911 00:57:48,240 --> 00:57:49,651 (CHEEPING) 912 00:57:50,760 --> 00:57:52,728 - Um... Uh... - Chickens! 913 00:57:52,880 --> 00:57:54,450 UNA: Oh! 914 00:57:56,480 --> 00:58:00,166 Tilly? Princess Elizabeth's here for a fitting! 915 00:58:00,320 --> 00:58:01,321 Myrtle! 916 00:58:01,480 --> 00:58:03,926 Help me! Myrtle! Tilly! 917 00:58:04,120 --> 00:58:05,645 - (HORN HONKS) - Myrtle! 918 00:58:05,800 --> 00:58:07,040 Oh, my God! 919 00:58:07,200 --> 00:58:08,565 Oh, God! 920 00:58:12,040 --> 00:58:14,088 (HORN HONKS) 921 00:58:17,880 --> 00:58:21,009 Tilly! Gloria Swanson's here. 922 00:58:29,960 --> 00:58:31,325 (UNA CONTINUES KNOCKING ON DOOR) 923 00:58:33,400 --> 00:58:35,004 I'd like to see Gertrude Pratt. 924 00:58:35,160 --> 00:58:36,730 - No. - (GASPS) 925 00:58:37,560 --> 00:58:38,527 (SIGHS) 926 00:58:38,680 --> 00:58:39,602 Why? 927 00:58:39,760 --> 00:58:41,808 Well, it's bad luck for the groom to see the bride's gown 928 00:58:41,960 --> 00:58:42,880 before his wedding day. 929 00:58:43,040 --> 00:58:45,281 - (HONKS HORN) - WILLIAM: Mother, stop it. 930 00:58:45,440 --> 00:58:48,011 A fully qualified dressmaker and seamstress would know that. 931 00:58:48,160 --> 00:58:50,049 - WILLIAM: Gertrude! - (ELSBETH HONKS HORN) 932 00:58:50,200 --> 00:58:51,281 Gertrude, it's me. 933 00:58:55,960 --> 00:58:57,724 Gert! 934 00:59:02,000 --> 00:59:03,764 Sorry, Una. 935 00:59:05,120 --> 00:59:06,610 I've decided to go back to Tilly. 936 00:59:06,760 --> 00:59:10,003 I think she understands my particular body shape. 937 00:59:10,160 --> 00:59:11,924 She certainly does. 938 00:59:13,240 --> 00:59:15,891 No. She doesn't look like that. 939 00:59:16,880 --> 00:59:18,530 You... you've been had, my lad. 940 00:59:19,800 --> 00:59:22,724 You... you witch! 941 00:59:22,880 --> 00:59:25,531 I think we'll be going now, Mother. 942 00:59:28,680 --> 00:59:32,446 ELSBETH: You can't marry that stupid grocer's daughter! She's common! 943 00:59:32,600 --> 00:59:33,840 What... what are we doing here? 944 00:59:33,920 --> 00:59:36,048 Oh, William! Oh, my God! 945 00:59:36,200 --> 00:59:40,046 - (CHILDREN BLEAT, JEER) - Oh, just get away! 946 00:59:46,680 --> 00:59:48,887 - Hello, Teddy. - Hello, mate. 947 00:59:49,040 --> 00:59:50,280 I'm getting married next month. 948 00:59:50,320 --> 00:59:51,845 - Would you be my best man? - No! 949 00:59:52,000 --> 00:59:54,128 Yes! " Why?!" 950 00:59:54,280 --> 00:59:56,044 I want a future! A life! 951 00:59:56,200 --> 00:59:57,611 You have a life. 952 00:59:57,760 --> 00:59:59,250 It's not mine! 953 01:00:02,720 --> 01:00:03,960 Um... 954 01:00:06,400 --> 01:00:08,209 Yeah. Sure, mate. I'll be your best man. 955 01:00:08,360 --> 01:00:10,761 - (SIGHS) - BOY: I'm gonna get ya. 956 01:00:13,400 --> 01:00:15,323 You'll need a suit. I'll pay. 957 01:00:16,680 --> 01:00:18,125 That could be awkward. 958 01:00:18,280 --> 01:00:20,282 Don't talk to me about awkward. 959 01:00:45,640 --> 01:00:47,210 Take your clothes off. 960 01:00:51,640 --> 01:00:52,687 The others do! 961 01:00:52,840 --> 01:00:54,046 You want me to? 962 01:00:54,200 --> 01:00:55,565 ' Yes! ' No! 963 01:00:55,720 --> 01:00:57,245 You're fine as you are. 964 01:00:58,120 --> 01:00:59,565 That's not what you tell them! 965 01:01:02,320 --> 01:01:04,163 She tells them if they want it done proper, 966 01:01:04,320 --> 01:01:05,890 they've gotta strip and be measured, 967 01:01:06,040 --> 01:01:08,691 because it's a work of art made special for them and no-one else. 968 01:01:08,840 --> 01:01:10,842 You see, Tilly? I do listen. 969 01:01:11,000 --> 01:01:13,651 (SIGHS) She tells them that they're all different, 970 01:01:13,800 --> 01:01:16,804 even though they're all the same - too fat, too skinny. 971 01:01:16,960 --> 01:01:19,088 You'll be a sight for sore eyes. 972 01:01:19,240 --> 01:01:22,483 Anyway... lo and behold, 973 01:01:22,640 --> 01:01:25,530 our genius here does make them look different. 974 01:01:25,680 --> 01:01:27,762 Less like themselves and more like they wanna be. 975 01:01:27,920 --> 01:01:29,160 Don't you? 976 01:01:29,320 --> 01:01:30,845 You just called me Tilly. 977 01:01:31,800 --> 01:01:33,768 - When? - Just then. 978 01:01:35,240 --> 01:01:36,605 - I never. - Yes, you did. 979 01:01:36,760 --> 01:01:40,048 - And this morning - twice. - Oh, liar. Liar. 980 01:01:40,200 --> 01:01:43,522 Sounds like this is the most important piece of clothing I'll ever own. 981 01:01:49,320 --> 01:01:51,004 You could be married in this suit. 982 01:01:51,160 --> 01:01:52,525 Yeah, I could be. 983 01:01:52,680 --> 01:01:57,004 Snapped up by some eligible spinster or... hag. 984 01:01:58,360 --> 01:01:59,566 Trousers off too? 985 01:01:59,720 --> 01:02:00,767 - Yes. - No! 986 01:02:01,800 --> 01:02:04,724 Most important day of a chap's life. Want to look sharp. 987 01:02:11,480 --> 01:02:12,766 Righto. 988 01:02:14,480 --> 01:02:16,050 Notebook. (CLEARS THROAT) 989 01:02:22,000 --> 01:02:24,924 (LAUGHS) Well, it was his idea. 990 01:02:25,080 --> 01:02:27,560 - (BALI HA'I PLAYS) - South Pacific, Molly? 991 01:02:27,760 --> 01:02:30,889 You're right. It's very romantic. 992 01:02:31,040 --> 01:02:32,326 Neck. 993 01:02:32,480 --> 01:02:36,849 ♪ Lonely sea... ♪ 994 01:02:39,000 --> 01:02:40,001 TILLY: 17 inches. 995 01:02:40,160 --> 01:02:42,970 Ooh. Much less than Gertrude Pratt. 996 01:02:43,120 --> 01:02:44,690 ♪ Island... ♪ 997 01:02:44,840 --> 01:02:46,330 Chest. 998 01:02:51,120 --> 01:02:53,521 Actually, the girl I fancy, Molly, doesn't want me. 999 01:02:53,680 --> 01:02:56,843 - Mad, is she? - She thinks she's cursed. 1000 01:02:57,040 --> 01:02:57,882 41. 1001 01:02:58,080 --> 01:02:59,889 Rubbish. He's much bigger than that. 1002 01:03:00,040 --> 01:03:02,042 You can tell just by looking at him. Do it again. 1003 01:03:02,200 --> 01:03:05,010 ♪ Call you... ♪ 1004 01:03:05,960 --> 01:03:08,201 I don't believe in curses. 1005 01:03:08,360 --> 01:03:11,170 I didn't either, till she showed up. 1006 01:03:12,600 --> 01:03:14,364 - Is that comfortable? - Yep. 1007 01:03:14,560 --> 01:03:16,881 - ♪ Come away, come away... ♪ - 42. 1008 01:03:18,040 --> 01:03:19,883 - Told ya. - ♪ Bali Ha'i... ♪ 1009 01:03:20,040 --> 01:03:22,122 Also less than Gertrude Pratt. 1010 01:03:22,280 --> 01:03:23,520 Waist. 1011 01:03:24,840 --> 01:03:27,127 ♪ The wind of the sea 1012 01:03:27,320 --> 01:03:31,211 MOLLY: ♪ Come to me, come to me... ♪ 1013 01:03:32,440 --> 01:03:36,206 Besides... l know she's the girl for me. 1014 01:03:37,400 --> 01:03:39,448 - Couldn't be anyone else. - (TILLY SIGHS) 1015 01:03:40,640 --> 01:03:42,085 33. 1016 01:03:44,080 --> 01:03:46,560 Also less than Gertrude Pratt. 1017 01:03:48,200 --> 01:03:49,645 (CLEARS THROAT) 1018 01:03:49,840 --> 01:03:52,525 Make yourself something and come to the wedding with me. 1019 01:03:52,720 --> 01:03:55,007 (SIGHS) No-one will talk to you. 1020 01:03:55,160 --> 01:03:56,241 Good. 1021 01:03:57,440 --> 01:03:59,966 - (GASPS) - We'll dance. 1022 01:04:01,760 --> 01:04:03,728 And the more they hate you, the more we'll dance. 1023 01:04:03,880 --> 01:04:07,327 ♪ Where the sky meets the sea 1024 01:04:07,480 --> 01:04:08,606 I'll keep you safe. 1025 01:04:08,760 --> 01:04:12,287 ♪ Here am I, your special island 1026 01:04:12,440 --> 01:04:16,889 ♪ Come to me, come to me... ♪ 1027 01:04:17,080 --> 01:04:18,206 - (SIGHS) - (THUDS) 1028 01:04:18,360 --> 01:04:19,646 - (RECORD SCRATCHES) - Ooh! 1029 01:04:20,560 --> 01:04:22,324 (SIGHS) 1030 01:04:29,400 --> 01:04:31,004 (UNA SOBS) 1031 01:04:31,160 --> 01:04:34,084 Gertrude's wedding has ruined me! 1032 01:04:35,720 --> 01:04:39,122 All my customers have left me... for that witch. 1033 01:04:39,280 --> 01:04:41,248 EVAN: Una, don't despair. 1034 01:04:42,200 --> 01:04:46,205 You've still got... Beulah, Elsbeth... 1035 01:04:46,400 --> 01:04:48,482 (SIGHS) 1036 01:04:48,640 --> 01:04:50,165 and me. 1037 01:04:52,000 --> 01:04:54,367 Oh, Evan. 1038 01:04:54,520 --> 01:04:56,204 (WHISPERS) Quickly. 1039 01:05:02,160 --> 01:05:03,286 Quick, quick, quick! Quick. 1040 01:05:03,440 --> 01:05:04,407 (WHOOSHES) 1041 01:05:04,560 --> 01:05:05,402 - Oh! - Arggh! 1042 01:05:05,560 --> 01:05:08,211 Oh! 1043 01:05:09,240 --> 01:05:10,810 - (EVAN WHIMPERS IN PAIN) - Oh! 1044 01:05:12,800 --> 01:05:15,280 UNA: My head, my head! Oh! 1045 01:05:15,440 --> 01:05:17,522 Ow! Ah! 1046 01:05:17,720 --> 01:05:19,643 Oh, Jesus... Ah! 1047 01:05:20,880 --> 01:05:23,326 Oh, God! (GROANS) 1048 01:05:23,520 --> 01:05:24,806 Evan? 1049 01:05:24,960 --> 01:05:27,486 EVAN: Uh... shire business. 1050 01:05:27,640 --> 01:05:29,449 Shire business, pet. 1051 01:05:30,280 --> 01:05:31,725 Una? 1052 01:05:32,600 --> 01:05:34,045 I'm inundated! 1053 01:05:34,240 --> 01:05:35,685 (SIGHS) 1054 01:05:46,160 --> 01:05:47,571 I'm going to see Myrtle Dunnage. 1055 01:05:47,720 --> 01:05:49,404 EVAN: For what? 1056 01:05:49,560 --> 01:05:52,484 About a gown for Gert's wedding. 1057 01:05:52,640 --> 01:05:55,120 EVAN: No, you can't. You can't! 1058 01:05:56,440 --> 01:06:00,570 You must have your... situation in hand by now. 1059 01:06:01,640 --> 01:06:04,928 Besides... Una's inundated. 1060 01:06:05,960 --> 01:06:09,009 MARIGOLD: I came here despite all I heard about you. 1061 01:06:09,160 --> 01:06:10,844 TILLY: Could you take your cardigan off, please? 1062 01:06:11,000 --> 01:06:13,321 But no-one's been displeased with your work. 1063 01:06:13,480 --> 01:06:16,927 Unlike that... talentless Una. 1064 01:06:17,080 --> 01:06:18,570 Oh. 1065 01:06:18,720 --> 01:06:20,529 Don't tell Elsbeth I said that. 1066 01:06:20,680 --> 01:06:22,250 Oh, no, never. 1067 01:06:23,560 --> 01:06:25,403 (SIGHS) 1068 01:06:25,560 --> 01:06:28,086 It's all very hazy now, but... 1069 01:06:28,240 --> 01:06:33,121 you left, I seem to remember, when your mother became unwell. 1070 01:06:33,280 --> 01:06:34,645 (SIGHS) 1071 01:06:34,840 --> 01:06:37,002 Not... not quite in that order. 1072 01:06:37,160 --> 01:06:38,685 I lost my son. 1073 01:06:40,160 --> 01:06:41,525 You know? 1074 01:06:42,840 --> 01:06:44,683 Stewart. 1075 01:06:44,840 --> 01:06:46,490 You might remember him from school. 1076 01:06:47,600 --> 01:06:49,648 He fell out of a tree and died. 1077 01:06:52,680 --> 01:06:54,330 Do you remember that day? 1078 01:06:56,480 --> 01:06:59,529 - No. - No-one remembers Stewart now. 1079 01:07:02,240 --> 01:07:03,730 But I remember. 1080 01:07:06,240 --> 01:07:09,130 That's why I find it difficult to leave the house. 1081 01:07:10,240 --> 01:07:14,086 Everywhere I go, I see what I once had. 1082 01:07:15,840 --> 01:07:17,365 Where Stewart once walked. 1083 01:07:19,840 --> 01:07:21,763 No-one remembers Stewart now. 1084 01:07:22,800 --> 01:07:24,404 Not his friends. 1085 01:07:26,040 --> 01:07:27,610 Not his own father. 1086 01:07:30,160 --> 01:07:31,605 Not even Beulah. 1087 01:07:32,680 --> 01:07:33,920 (SIGHS) 1088 01:07:35,080 --> 01:07:36,411 (GASPS) 1089 01:07:36,560 --> 01:07:38,244 South Pacific! 1090 01:07:40,920 --> 01:07:42,490 Could I? 1091 01:07:44,000 --> 01:07:45,570 Please. 1092 01:07:53,120 --> 01:07:55,088 ♪ Most people... ♪ 1093 01:07:55,240 --> 01:07:57,925 I want to look better than everybody else! 1094 01:07:58,080 --> 01:07:59,491 Especially Elsbeth! 1095 01:07:59,640 --> 01:08:01,165 Something like this? 1096 01:08:03,160 --> 01:08:04,321 Maybe? 1097 01:08:04,480 --> 01:08:07,165 ♪ Lost in the middle of a foggy sea...♪' 1098 01:08:07,320 --> 01:08:08,845 Oh! 1099 01:08:11,120 --> 01:08:12,645 ♪ Most people...♪ 1100 01:08:12,800 --> 01:08:14,006 If you're game, I am. 1101 01:08:14,160 --> 01:08:15,650 ♪ Long for another... ♪ 1102 01:08:15,800 --> 01:08:18,451 - Mrs Pettyman... - ♪ Island... ♪ 1103 01:08:18,600 --> 01:08:20,090 Just then... 1104 01:08:22,200 --> 01:08:24,043 why did you say, "Not even Beulah"? 1105 01:08:24,240 --> 01:08:26,925 She was there when Stewart died. 1106 01:08:28,800 --> 01:08:30,370 Saw the whole thing. 1107 01:08:32,400 --> 01:08:35,483 ♪ Bali Ha'i...' ♪ 1108 01:08:35,640 --> 01:08:37,051 - TILLY: Sergeant Farrat! - Tilly! 1109 01:08:37,200 --> 01:08:38,850 Marigold Pettyman came to see me. 1110 01:08:40,240 --> 01:08:42,846 You need to show me Beulah Harridene's witness statement. 1111 01:08:43,000 --> 01:08:45,082 Well, that's not possible. It's police property. 1112 01:08:45,240 --> 01:08:47,925 I couldn't... show it... to you. 1113 01:08:48,080 --> 01:08:49,525 Oh... 1114 01:08:49,680 --> 01:08:52,251 Ah, ah, ah, ah, ah! 1115 01:08:52,440 --> 01:08:55,125 Well, perhaps I could lend it to you. 1116 01:08:57,080 --> 01:08:58,764 WOMAN: Tilly Dunnage designed the wedding dress. 1117 01:08:58,920 --> 01:09:00,604 WOMAN: Oh! Can't wait to see it. 1118 01:09:00,760 --> 01:09:03,001 (BELL TOLLS) 1119 01:09:03,200 --> 01:09:04,725 (HORN HONKS) 1120 01:09:07,640 --> 01:09:10,291 - Thank you. - WOMAN: Oh, my goodness. 1121 01:09:10,440 --> 01:09:12,124 Oh. Mother of the bride. 1122 01:09:12,280 --> 01:09:13,520 WOMAN: Glamorous. 1123 01:09:13,680 --> 01:09:15,091 - Thank you. - MAN: Winyerp Gazette. 1124 01:09:15,240 --> 01:09:19,245 Oh. Alvin and Muriel Pratt, parents of the bride. 1125 01:09:19,400 --> 01:09:21,129 - Good to see you, mate. - You too. 1126 01:09:23,840 --> 01:09:25,524 - (GASPING) - WOMAN: Why, it's Marigold! 1127 01:09:25,720 --> 01:09:27,529 - Marigold! - I haven't seen her in... 1128 01:09:27,720 --> 01:09:29,484 WOMAN: Stunning... 1129 01:09:29,680 --> 01:09:31,921 She got Tilly Dunnage to make the dress. 1130 01:09:32,080 --> 01:09:33,570 WOMAN: Lovely. 1131 01:09:36,160 --> 01:09:38,640 (CHURCH BELL CONTINUES TOLLING) 1132 01:09:41,000 --> 01:09:47,485 RECORD: ♪ Don't please my folks too much 1133 01:09:48,640 --> 01:09:54,841 ♪ Don't laugh at my jokes too much 1134 01:09:56,080 --> 01:10:02,087 ♪ People will say we're in love 1135 01:10:03,200 --> 01:10:08,604 ♪ Don't sigh and gaze at me... ♪ 1136 01:10:08,760 --> 01:10:09,886 (TURNS OFF RECORD) 1137 01:10:11,160 --> 01:10:13,242 TILLY: Not invited to the wedding, Miss Harridene? 1138 01:10:14,480 --> 01:10:17,086 Were you in love with Evan Pettyman? 1139 01:10:17,240 --> 01:10:18,844 You are trespassing! 1140 01:10:19,000 --> 01:10:21,401 'Cause otherwise, there's no explaining this. 1141 01:10:21,560 --> 01:10:23,050 I was in the schoolyard, 1142 01:10:23,200 --> 01:10:26,363 "watching Stewart Pettyman playing after school." 1143 01:10:26,520 --> 01:10:29,524 "Myrtle Dunnage came up to talk to him." 1144 01:10:30,680 --> 01:10:34,810 I saw her strike Stewart Pettyman on the head 1145 01:10:35,000 --> 01:10:36,240 "with a brick." 1146 01:10:36,400 --> 01:10:39,290 That file is police property! How'd you get that?! 1147 01:10:39,440 --> 01:10:41,841 Perhaps I subdued Sergeant Farrat with a brick! 1148 01:10:42,000 --> 01:10:43,206 (SIGHS) 1149 01:10:43,360 --> 01:10:45,601 Or... a feather boa. 1150 01:10:46,720 --> 01:10:48,722 "I heard a sickening crack." 1151 01:10:48,880 --> 01:10:51,884 Now, surely if this had happened, I'd have some memory of it. 1152 01:10:52,040 --> 01:10:55,601 I mean, who could forget that vivid, "sickening crack"? 1153 01:10:57,760 --> 01:10:59,444 I wouldn't do that if I were you. 1154 01:11:00,600 --> 01:11:02,728 - (BANGS) - (SCREAMS) 1155 01:11:02,880 --> 01:11:03,847 - (CRASHES) - (SCREAMS) 1156 01:11:04,000 --> 01:11:05,206 (BOTH LAUGHS) 1157 01:11:05,400 --> 01:11:08,085 Oh! Oh. (SIGHS) 1158 01:11:14,960 --> 01:11:15,847 (HISSES) 1159 01:11:16,040 --> 01:11:17,804 Whoa! 1160 01:11:18,000 --> 01:11:19,490 Oh! Help, help! 1161 01:11:19,640 --> 01:11:21,369 - (THWACKS) - (LAUGHS) 1162 01:11:21,520 --> 01:11:22,521 (LAUGHS) 1163 01:11:22,680 --> 01:11:24,967 - (CRASHES) - Oh! Oh! 1164 01:11:26,760 --> 01:11:28,364 (PANTS) 1165 01:11:29,400 --> 01:11:32,609 "I screamed, 'Stop! Murderer! Stop!'" 1166 01:11:32,760 --> 01:11:36,162 "But Myrtle Dunnage just looked at me and laughed." 1167 01:11:36,320 --> 01:11:37,810 Oh, really? 1168 01:11:37,960 --> 01:11:40,247 I don't remember being such a mirthful child. 1169 01:11:40,440 --> 01:11:41,327 (SIGHS) 1170 01:11:41,520 --> 01:11:45,081 "Whereupon Myrtle Dunnage continued to stamp brutally," 1171 01:11:45,240 --> 01:11:46,685 "again and again," 1172 01:11:46,840 --> 01:11:48,604 "upon the boy's broken poor neck." 1173 01:11:48,760 --> 01:11:50,524 Oh, Beulah! 1174 01:11:50,680 --> 01:11:52,842 Two split infinitives. 1175 01:11:53,000 --> 01:11:55,367 No wonder they called me illiterate at my new school. 1176 01:11:56,160 --> 01:11:57,764 - Hah! - Oh... 1177 01:11:57,920 --> 01:12:00,287 Oh, are you... are you scared of me, Beulah? 1178 01:12:02,120 --> 01:12:03,724 You weren't when I was 10. 1179 01:12:05,240 --> 01:12:08,164 You would hit me with a ruler whenever I got a sum wrong. 1180 01:12:08,320 --> 01:12:10,129 - Or spilled the ink. - Mmmm. 1181 01:12:10,280 --> 01:12:13,887 So why didn't you stop me when I "stamped again and again" 1182 01:12:14,040 --> 01:12:16,805 on the "broken poor neck" of Stewart Pettyman? 1183 01:12:16,960 --> 01:12:18,849 - Hmm? - I couldn't! 1184 01:12:20,240 --> 01:12:23,210 I was 10 years old! I couldn't have done any of this! 1185 01:12:23,400 --> 01:12:26,449 Everyone knew it was you! You were the only one there! 1186 01:12:28,120 --> 01:12:29,281 You were there. 1187 01:12:29,440 --> 01:12:31,044 What are you insinuating? 1188 01:12:31,960 --> 01:12:33,086 Me?! 1189 01:12:33,280 --> 01:12:34,611 I wasn't there! 1190 01:12:35,280 --> 01:12:36,645 I came around the corner 1191 01:12:36,800 --> 01:12:39,770 and saw poor Stewart Pettyman lying on the ground, 1192 01:12:39,920 --> 01:12:42,082 his head all twisted to one side, 1193 01:12:42,240 --> 01:12:45,369 and you... you standing over him. 1194 01:12:48,440 --> 01:12:50,010 You lied. 1195 01:12:52,400 --> 01:12:54,801 You didn't see any of it. 1196 01:12:54,960 --> 01:12:56,689 BEULAH: He would've blamed me. 1197 01:12:57,560 --> 01:12:59,369 - Who? - Evan! 1198 01:12:59,560 --> 01:13:01,164 Evan Pettyman. 1199 01:13:01,320 --> 01:13:03,448 It was my job to protect his son. 1200 01:13:03,600 --> 01:13:06,570 But you, you and your mad mother, you're evil! 1201 01:13:06,720 --> 01:13:08,848 Lord knows what you're capable of! 1202 01:13:09,000 --> 01:13:10,650 Try and hit her fat arse. 1203 01:13:16,280 --> 01:13:17,930 - (GLASS SHATTERS) - Oh! 1204 01:13:18,960 --> 01:13:20,689 (PANTS) 1205 01:13:23,160 --> 01:13:26,130 (ORGANIST PLAYS BRIDAL CHORUS) 1206 01:13:29,240 --> 01:13:31,242 (GUESTS GASP) 1207 01:13:32,400 --> 01:13:33,526 (WHISPERS) Elsbeth. 1208 01:13:33,720 --> 01:13:36,087 - I know. - She's exquisite! 1209 01:13:39,600 --> 01:13:43,082 Yes. My daughter-in-law's family's in business. 1210 01:13:43,240 --> 01:13:45,891 They move in... commercial circles. 1211 01:13:51,560 --> 01:13:54,245 (BAND PLAYS "A FOOL SUCH AS I") 1212 01:13:56,960 --> 01:14:00,009 MAN: It's on the boot! They've got him! 1213 01:14:00,200 --> 01:14:05,570 ♪ Pardon me if I'm sentimental 1214 01:14:05,720 --> 01:14:08,724 ♪ When we say goodbye 1215 01:14:08,920 --> 01:14:13,005 ♪ Don't be angry with me 1216 01:14:13,160 --> 01:14:15,208 ♪ Should I cry... ♪ 1217 01:14:15,360 --> 01:14:18,523 Everybody looks so beautiful. (CHUCKLES) 1218 01:14:18,720 --> 01:14:21,610 That Tilly - she's so clever! 1219 01:14:24,360 --> 01:14:26,044 Shelley. And what's your name, darling? 1220 01:14:26,200 --> 01:14:27,486 Cheers, girls. 1221 01:14:27,640 --> 01:14:28,971 Are you having a nice time? 1222 01:14:29,120 --> 01:14:30,600 - They are beautiful... - G'day, Evan. 1223 01:14:30,720 --> 01:14:31,721 Lovely name... 1224 01:14:31,880 --> 01:14:33,689 Still up to your old tricks, are you? 1225 01:14:35,960 --> 01:14:37,041 Oh. 1226 01:14:37,240 --> 01:14:38,366 Don't. 1227 01:14:38,520 --> 01:14:40,568 (SONG CONTINUES) 1228 01:14:44,480 --> 01:14:46,244 That's right, girls - run for your lives. 1229 01:14:46,400 --> 01:14:50,007 You think your little boy fell out of a tree? 1230 01:14:51,840 --> 01:14:53,080 Wrong. 1231 01:14:56,080 --> 01:14:58,811 (WHISPERS INAUDIBLY) 1232 01:14:59,880 --> 01:15:02,486 (GASPS) 1233 01:15:03,880 --> 01:15:04,961 Oh... 1234 01:15:06,320 --> 01:15:08,243 (SONG CONTINUES) 1235 01:15:17,320 --> 01:15:18,924 - Oh. - She lied. 1236 01:15:19,080 --> 01:15:23,563 She lied. Beulah Harridene lied to you in her witness statement. 1237 01:15:25,520 --> 01:15:27,522 I...suspected as much. 1238 01:15:27,680 --> 01:15:29,569 If you doubted her, you... you... 1239 01:15:29,720 --> 01:15:31,245 you should never have sent me away. 1240 01:15:31,400 --> 01:15:33,084 You had no... you had no right. 1241 01:15:33,240 --> 01:15:36,403 And he... he had no right to send me away. 1242 01:15:36,560 --> 01:15:40,087 He had... a right. 1243 01:15:40,240 --> 01:15:41,810 What does that mean? 1244 01:15:43,200 --> 01:15:44,964 He had a parental right. 1245 01:15:46,320 --> 01:15:47,890 What?! 1246 01:15:49,960 --> 01:15:52,440 Evan Pettyman is your father. 1247 01:15:54,320 --> 01:15:55,321 What? 1248 01:15:55,480 --> 01:15:56,891 MARIGOLD: Murderer! 1249 01:15:57,040 --> 01:15:58,565 - (GUESTS EXCLAIM) - (MARIGOLD SOBS) 1250 01:15:58,720 --> 01:16:02,486 Marigold! Don't make a scene, for Christ's sake! 1251 01:16:02,640 --> 01:16:04,085 Jeez, Marigold, don't... 1252 01:16:04,240 --> 01:16:05,162 I didn't do it. 1253 01:16:05,320 --> 01:16:06,890 - People are staring! - Murderer! 1254 01:16:07,080 --> 01:16:08,889 You get away from her, you bitch! 1255 01:16:09,080 --> 01:16:11,003 - (GUESTS EXCLAIM) - ALVIN: Teddy! No! 1256 01:16:11,160 --> 01:16:13,242 Teddy! Teddy, calm down. Calm down. 1257 01:16:13,400 --> 01:16:15,600 Tell her it isn't true! That l... l didn't kill her son. 1258 01:16:15,680 --> 01:16:16,727 I...I couldn't have. 1259 01:16:16,920 --> 01:16:20,129 And this... this statement is just a pack of lies! 1260 01:16:20,280 --> 01:16:21,327 She's mad! 1261 01:16:21,480 --> 01:16:24,006 Look, you... you believe me. You tell them! 1262 01:16:24,160 --> 01:16:27,369 Tilly, it doesn't matter what I believe. 1263 01:16:29,120 --> 01:16:30,531 I investigated the incident. 1264 01:16:30,680 --> 01:16:32,808 I talked to everyone... everyone here. 1265 01:16:32,960 --> 01:16:34,689 Everyone was accounted for - 1266 01:16:34,840 --> 01:16:37,446 at home, in the pub, with friends. 1267 01:16:37,600 --> 01:16:39,887 It is true, Tilly. I... I wish it weren't. 1268 01:16:40,040 --> 01:16:41,963 But the fact is... 1269 01:16:42,960 --> 01:16:44,769 you were the only one there. 1270 01:16:54,560 --> 01:16:55,641 I want to press charges. 1271 01:16:55,840 --> 01:16:57,842 You shut your mouth, Pettyman, or I'll break your neck. 1272 01:16:58,000 --> 01:16:59,286 - Alright? - Come on, Teddy. 1273 01:16:59,440 --> 01:17:01,841 EVAN: You hit me, McSwiney. 1274 01:17:02,000 --> 01:17:03,525 TEDDY: Tilly! 1275 01:17:04,720 --> 01:17:05,562 Till. 1276 01:17:05,760 --> 01:17:06,761 BARNEY: Tilly! 1277 01:17:06,920 --> 01:17:09,161 Tilly, you moved! 1278 01:17:09,320 --> 01:17:10,810 You moved, Tilly. 1279 01:17:11,800 --> 01:17:13,529 Why... why... 1280 01:17:13,680 --> 01:17:16,286 why didn't you tell me? 1281 01:17:17,800 --> 01:17:19,211 Why? 1282 01:17:20,200 --> 01:17:22,043 You should never have come back. 1283 01:17:22,240 --> 01:17:24,163 BARNEY: But she moved! 1284 01:17:27,520 --> 01:17:29,329 You moved, Tilly! 1285 01:17:31,120 --> 01:17:32,645 - You moved! - Shut up, Barney. 1286 01:17:32,800 --> 01:17:36,202 No! She moved! 1287 01:17:36,360 --> 01:17:38,601 I saw him! I saw him! 1288 01:17:38,760 --> 01:17:41,491 He done it himself! I saw! 1289 01:17:41,640 --> 01:17:44,211 - She moved, Teddy. - I'm sorry, mate. Sorry. 1290 01:17:44,360 --> 01:17:45,521 - No. - Come on, calm down. 1291 01:17:45,720 --> 01:17:48,610 - What are you trying to say? - He done it. I saw. 1292 01:17:48,760 --> 01:17:50,125 I saw him done it, Teddy. 1293 01:17:50,280 --> 01:17:51,770 TEDDY: Hey, you've gotta calm down, alright? 1294 01:17:51,920 --> 01:17:55,242 BARNEY: She moved. At the school, she moved. 1295 01:17:55,440 --> 01:17:58,489 I saw, Teddy. I saw him. 1296 01:17:58,640 --> 01:18:00,449 She moved. 1297 01:18:28,160 --> 01:18:29,525 Don't. Stop. 1298 01:18:29,720 --> 01:18:31,245 (SQUEALS) 1299 01:18:33,800 --> 01:18:36,326 (SOBS) 1300 01:18:59,520 --> 01:19:00,760 TILLY: Stop! 1301 01:19:00,960 --> 01:19:02,450 Let go! 1302 01:19:04,120 --> 01:19:05,770 Teddy, Stop it! 1303 01:19:05,920 --> 01:19:07,410 Stop it! 1304 01:19:08,800 --> 01:19:09,722 Wait! 1305 01:19:09,880 --> 01:19:10,802 Stop it. 1306 01:19:10,960 --> 01:19:12,883 Stop it, Teddy. (PANTS) 1307 01:19:13,040 --> 01:19:15,122 He cornered you like this, didn't he? 1308 01:19:15,280 --> 01:19:16,566 Made sure you couldn't scream. 1309 01:19:16,720 --> 01:19:19,121 And then he said something to you. What did he say? 1310 01:19:20,400 --> 01:19:24,962 "Stand... stand... stand really, really still, Dunnybum," 1311 01:19:25,120 --> 01:19:27,327 "or I'll come around to your house tonight" 1312 01:19:27,480 --> 01:19:30,529 "and kill your mother, the slut." 1313 01:19:30,680 --> 01:19:32,409 "And then, when she's dead..." 1314 01:19:33,440 --> 01:19:34,680 "I'll get you." 1315 01:19:35,680 --> 01:19:37,489 And he let you go, but you didn't run. 1316 01:19:38,800 --> 01:19:40,962 You just closed your eyes and stood there. Why? 1317 01:19:41,960 --> 01:19:44,167 TILLY: Um... (WHIMPERS) 1318 01:19:44,320 --> 01:19:45,731 I was waiting. 1319 01:19:45,920 --> 01:19:47,251 TEDDY: For what? 1320 01:19:48,240 --> 01:19:49,890 What were you waiting for, Myrtle? 1321 01:19:50,040 --> 01:19:51,246 Um... 1322 01:19:53,400 --> 01:19:54,606 To die. 1323 01:19:55,600 --> 01:19:56,806 To die. 1324 01:20:01,600 --> 01:20:04,206 Stewart used to run at kids like he was a bull. You remember? 1325 01:20:08,960 --> 01:20:11,008 He'd run at them with his head down, 1326 01:20:11,200 --> 01:20:12,725 ram straight in their gut. 1327 01:20:15,280 --> 01:20:16,520 Aargh! 1328 01:20:19,520 --> 01:20:21,090 (GROANS) 1329 01:20:23,560 --> 01:20:24,686 Not this time. 1330 01:20:24,880 --> 01:20:27,042 This time, it was just you and him. 1331 01:20:28,320 --> 01:20:29,606 (WHIMPERS) Yeah. 1332 01:20:29,800 --> 01:20:31,211 (WHIMPERS) 1333 01:20:31,360 --> 01:20:34,364 You were gonna die, but you didn't. Why? 1334 01:20:34,520 --> 01:20:36,443 (WHIMPERS) 1335 01:21:07,920 --> 01:21:09,445 I moved. 1336 01:21:11,040 --> 01:21:14,203 - You moved. - I mo... l moved! 1337 01:21:18,280 --> 01:21:20,601 Barney saw the whole thing from on top of the silo. 1338 01:21:20,760 --> 01:21:24,128 Stewart hit the wall full pelt and broke his own stupid neck. 1339 01:21:25,120 --> 01:21:26,167 (TILLY WHIMPERS) 1340 01:21:26,360 --> 01:21:28,124 TEDDY: He didn't tell anyone because... 1341 01:21:28,320 --> 01:21:31,563 he was afraid they'd say he was lying and send him away again. 1342 01:21:35,400 --> 01:21:36,731 (TILLY SOBS) 1343 01:21:42,600 --> 01:21:44,090 Instead, they sent you away. 1344 01:21:45,200 --> 01:21:46,326 Hey. 1345 01:21:49,000 --> 01:21:51,082 You didn't kill Stewart Pettyman. 1346 01:21:52,880 --> 01:21:54,848 He killed himself. 1347 01:21:55,000 --> 01:21:56,889 (TILLY SOBS SOFTLY) 1348 01:23:11,720 --> 01:23:13,722 I suppose we should get married now. 1349 01:23:16,840 --> 01:23:20,003 Why not? It's what they'd hate most. 1350 01:23:21,080 --> 01:23:23,811 Have a big wedding in Dungatar, rub their noses in it... 1351 01:23:24,800 --> 01:23:26,245 then move away. 1352 01:23:27,240 --> 01:23:28,765 Oh... 1353 01:23:30,920 --> 01:23:33,764 - To where? - A better place. 1354 01:23:34,760 --> 01:23:38,003 Where there's no Elsbeth or Beulah or Councillor Pettyman. 1355 01:23:39,120 --> 01:23:40,770 No hate or revenge. 1356 01:23:42,120 --> 01:23:43,929 Better Saturday night dances. 1357 01:23:47,200 --> 01:23:49,362 What about my mad mother? 1358 01:23:49,520 --> 01:23:50,806 Will we take her too? 1359 01:23:51,000 --> 01:23:53,241 Yeah. Why not? 1360 01:23:54,560 --> 01:23:56,369 We'll even take my slow brother. 1361 01:23:56,520 --> 01:23:57,885 Ohh. 1362 01:23:58,040 --> 01:23:59,610 Yes, Barney. 1363 01:24:00,760 --> 01:24:02,364 Yeah, we'll take Barney. 1364 01:24:04,920 --> 01:24:06,445 That a yes? 1365 01:24:20,600 --> 01:24:22,807 - So, Till. - Mm-hm? 1366 01:24:22,960 --> 01:24:25,486 You see any spacemen or rocket ships? 1367 01:24:26,560 --> 01:24:27,766 Nuh. 1368 01:24:32,160 --> 01:24:33,650 Teddy, look! 1369 01:24:35,000 --> 01:24:36,684 It's a bird! 1370 01:24:36,880 --> 01:24:38,644 It's a plane! 1371 01:24:38,840 --> 01:24:40,205 It's Superman! 1372 01:24:40,360 --> 01:24:41,964 (BOTH CHUCKLES) 1373 01:24:43,240 --> 01:24:45,720 It can't be. He's right here. 1374 01:24:46,960 --> 01:24:51,045 With powers and abilities far beyond those of mortal man. 1375 01:24:57,440 --> 01:24:58,885 (SIGHS) 1376 01:25:00,120 --> 01:25:01,645 Fearless. 1377 01:25:02,800 --> 01:25:04,290 Fearless. 1378 01:25:08,520 --> 01:25:10,204 What about my curse? 1379 01:25:10,360 --> 01:25:12,488 I told you - I don't believe in curses. 1380 01:25:12,640 --> 01:25:14,210 I'll show you. 1381 01:25:15,440 --> 01:25:16,930 What are you doing? 1382 01:25:18,400 --> 01:25:19,561 Oh, you... 1383 01:25:19,760 --> 01:25:21,091 you aren't seriously thinking 1384 01:25:21,240 --> 01:25:23,447 of jumping off this silo in the dark? 1385 01:25:23,600 --> 01:25:26,683 No, of course not. That's for foolish little boys. 1386 01:25:26,840 --> 01:25:29,241 Jumping into the silo - that's for men. 1387 01:25:29,400 --> 01:25:30,686 What?! 1388 01:25:30,840 --> 01:25:32,604 No, don't... 1389 01:25:32,760 --> 01:25:35,001 No. Don't... (CHUCKLES) 1390 01:25:35,160 --> 01:25:36,207 No, don't. 1391 01:25:36,400 --> 01:25:38,607 - What if it's empty? - Nah, it's full of wheat. 1392 01:25:38,760 --> 01:25:40,000 Trucks loaded in this morning. 1393 01:25:40,160 --> 01:25:41,605 - Are those mice? - Yep. 1394 01:25:42,640 --> 01:25:43,766 Please, Teddy, don't. 1395 01:25:43,920 --> 01:25:45,604 No, look, Te... No, no. No, no, no, no, no, Teddy. 1396 01:25:45,760 --> 01:25:47,762 - D-don't. Don't. - Say, "I am no longer cursed." 1397 01:25:47,920 --> 01:25:49,206 - Don't, please... - Say it. 1398 01:25:49,360 --> 01:25:50,407 Don't. 1399 01:25:50,560 --> 01:25:52,369 - Teddy... - You didn't say it. 1400 01:25:53,360 --> 01:25:55,010 No. Wait. Ted... 1401 01:25:55,160 --> 01:25:57,049 (MUFFLED THUDS) 1402 01:25:59,040 --> 01:26:00,166 Teddy? 1403 01:26:01,200 --> 01:26:02,645 (SIGHS) 1404 01:26:04,760 --> 01:26:06,364 That's very funny. 1405 01:26:06,520 --> 01:26:07,885 Teddy. 1406 01:26:11,640 --> 01:26:13,483 Alright, I'll say it. 1407 01:26:13,640 --> 01:26:15,608 Teddy... 1408 01:26:15,760 --> 01:26:17,125 I am no longer cur... 1409 01:26:17,280 --> 01:26:19,647 I am no longer cursed! 1410 01:26:21,080 --> 01:26:24,050 There is no curse, Teddy. 1411 01:26:30,880 --> 01:26:32,370 Teddy? 1412 01:26:37,880 --> 01:26:39,325 Teddy?! 1413 01:26:42,720 --> 01:26:44,210 Somebody... 1414 01:26:44,360 --> 01:26:45,486 Teddy?! 1415 01:26:46,480 --> 01:26:48,403 Somebody... help me... 1416 01:26:49,600 --> 01:26:53,047 Teddy! Teddy! 1417 01:26:53,200 --> 01:26:55,567 Help me, somebody! 1418 01:26:55,720 --> 01:26:57,484 (DISTRAUGHT) Teddy! 1419 01:26:57,640 --> 01:27:00,086 (MACHINERY CLATTERS, MEN SHOUT IN DISTANCE) 1420 01:27:00,240 --> 01:27:01,685 (SIGHS) 1421 01:27:01,840 --> 01:27:03,763 BARNEY: (CHUCKLES) What's Teddy done now? 1422 01:27:03,920 --> 01:27:05,001 (CHUCKLES) 1423 01:27:05,160 --> 01:27:08,687 They cut a big hole in that silo, Ma! (CHUCKLES) 1424 01:27:08,840 --> 01:27:11,002 Look at the wheat flying! (CHUCKLES) 1425 01:27:11,200 --> 01:27:13,487 It's not wheat, Barney. It's sorghum. 1426 01:27:14,520 --> 01:27:17,569 Nah, Teddy wouldn't jump into sorghum. 1427 01:27:17,720 --> 01:27:19,449 You know that. 1428 01:27:20,440 --> 01:27:22,044 No. He'd... 1429 01:27:22,200 --> 01:27:23,884 No, Teddy wouldn't jump into that. 1430 01:27:24,040 --> 01:27:25,769 (CHUCKLES UNCERTAINLY) 1431 01:27:25,920 --> 01:27:27,968 You can drown in sorghum! 1432 01:27:30,440 --> 01:27:31,487 Teddy?! 1433 01:27:32,520 --> 01:27:33,407 Mate?! 1434 01:27:33,600 --> 01:27:36,490 Barney, why don't you take the littlies for a walk down by the creek? 1435 01:27:36,640 --> 01:27:39,325 Your dad and I have gotta have a talk with Sergeant Farrat. 1436 01:27:39,520 --> 01:27:41,045 (CAR DOOR OPENS) 1437 01:27:42,800 --> 01:27:44,370 (CAR DOOR CLOSES) 1438 01:27:48,920 --> 01:27:52,402 FARRAT: It took them three hours to cut a hole in that silo. 1439 01:27:52,560 --> 01:27:54,722 (SIGHS) 1440 01:27:54,880 --> 01:27:55,961 Oh... 1441 01:27:56,160 --> 01:27:58,083 He was trapped in there too long. 1442 01:27:58,240 --> 01:28:00,686 (SOBS) 1443 01:28:00,840 --> 01:28:02,444 He suffocated. 1444 01:28:02,600 --> 01:28:04,204 No. 1445 01:28:04,360 --> 01:28:06,124 Teddy. 1446 01:28:08,280 --> 01:28:10,362 (SCREAMS) Teddy! 1447 01:28:11,520 --> 01:28:13,284 (WAILS) 1448 01:28:13,440 --> 01:28:16,011 No! 1449 01:28:16,160 --> 01:28:18,367 (SCREAMS) 1450 01:28:18,560 --> 01:28:22,007 MAE: (IN DISTANCE) Teddy! 1451 01:28:22,160 --> 01:28:25,164 No! 1452 01:28:25,360 --> 01:28:28,682 (SCREAMS) 1453 01:28:28,840 --> 01:28:33,050 Teddy! 1454 01:28:33,240 --> 01:28:34,765 (SOBS) 1455 01:28:46,800 --> 01:28:48,040 (DOOR CLOSES) 1456 01:28:56,160 --> 01:28:57,685 (DOOR OPENS) 1457 01:29:13,720 --> 01:29:15,210 Funeral's on Wednesday. 1458 01:29:16,200 --> 01:29:17,486 I couldn't ask his dad or... 1459 01:29:17,640 --> 01:29:20,120 any of the kids to help me. 1460 01:29:23,280 --> 01:29:26,602 Didn't want none of that... town lot touching him. 1461 01:29:29,920 --> 01:29:33,163 Come on, then. We'll wash him and we'll put him in his suit. 1462 01:29:56,040 --> 01:29:57,610 My beautiful boy. 1463 01:30:07,880 --> 01:30:09,325 (SNIFFLES) 1464 01:30:17,280 --> 01:30:21,604 FARRAT: Fear no more the heat 0' the sun... 1465 01:30:23,200 --> 01:30:25,601 (MUFFLED) ..nor the furious winter's rages. 1466 01:30:27,040 --> 01:30:30,840 All your worldly tasks are done... (VOICE FADES) 1467 01:30:53,440 --> 01:30:56,125 (SHEEP BLEAT IN DISTANCE) 1468 01:30:57,160 --> 01:30:58,525 (FLY BUZZES) 1469 01:30:58,720 --> 01:31:01,087 (BIRDS WARBLE) 1470 01:31:01,240 --> 01:31:02,730 - She murdered him! - She's cursed. 1471 01:31:02,880 --> 01:31:03,960 She got it from her mother. 1472 01:31:04,080 --> 01:31:05,360 Well, I think she pushed him in. 1473 01:31:05,400 --> 01:31:07,528 Sergeant Farrat should lock her up! 1474 01:31:08,280 --> 01:31:09,805 (WALKING STICK THUDS) 1475 01:31:22,280 --> 01:31:24,169 It was you lot killed Teddy. 1476 01:31:25,520 --> 01:31:29,605 He died trying to prove his love for her was stronger than your hate. 1477 01:31:31,880 --> 01:31:33,882 Anyone would die trying to prove that. 1478 01:31:47,880 --> 01:31:49,928 - Free, is it? - ALVIN: 10 shillings. 1479 01:31:52,240 --> 01:31:54,402 12 shillings. 1480 01:31:54,560 --> 01:31:56,050 (COINS JINGLE) 1481 01:31:59,200 --> 01:32:00,725 As soon as she's able... 1482 01:32:01,920 --> 01:32:04,491 I'll see to it she finishes what she started. 1483 01:32:04,640 --> 01:32:06,290 Because Teddy was wrong. 1484 01:32:08,320 --> 01:32:10,641 You can't be left to yourselves. 1485 01:32:10,800 --> 01:32:12,404 Or to fate! 1486 01:32:14,640 --> 01:32:17,246 You're the curse. 1487 01:32:18,880 --> 01:32:21,201 And you've got to be stopped. 1488 01:32:27,520 --> 01:32:28,760 Oh. 1489 01:32:28,920 --> 01:32:30,331 What's this? 1490 01:32:30,520 --> 01:32:35,367 "Summer Eisteddfod - Winyerp versus Dungatar." 1491 01:32:37,040 --> 01:32:39,771 "Best play, best set design, best..." 1492 01:32:41,040 --> 01:32:42,530 "costume." 1493 01:32:46,200 --> 01:32:49,363 I wonder who Winyerp will get to do their costumes. 1494 01:32:51,040 --> 01:32:53,008 Thank heavens you have Una. 1495 01:33:02,120 --> 01:33:03,963 MOLLY: You're gonna make me something. Why not? 1496 01:33:04,120 --> 01:33:06,282 You make frocks for them. Why not your own mother? 1497 01:33:09,760 --> 01:33:11,364 Mother... 1498 01:33:11,560 --> 01:33:14,131 That's right. Something smart. 1499 01:33:14,280 --> 01:33:16,647 Suitable for entertaining. 1500 01:33:16,800 --> 01:33:19,690 And I want you to eat, Myrtle. 1501 01:33:38,320 --> 01:33:41,005 I met your father when I was 20. 1502 01:33:42,600 --> 01:33:44,329 I was very naive. 1503 01:33:46,960 --> 01:33:49,406 You don't remember him coming to the house? 1504 01:33:52,200 --> 01:33:54,089 - No. - Oh. (CHUCKLES) 1505 01:33:55,160 --> 01:33:57,401 Well, I wasn't naive enough to marry him. 1506 01:33:58,640 --> 01:34:00,881 He didn't talk to you much. 1507 01:34:01,040 --> 01:34:02,769 You weren't a son, you know? 1508 01:34:04,560 --> 01:34:07,245 I thought he'd just leave us in peace. 1509 01:34:13,040 --> 01:34:14,724 Marigold. 1510 01:34:17,120 --> 01:34:20,203 Her father was the shire president, 1511 01:34:20,360 --> 01:34:23,364 and when he died, he left all his money to her. 1512 01:34:23,520 --> 01:34:25,602 Well, Evan just... 1513 01:34:29,520 --> 01:34:31,488 swept her off her feet. 1514 01:34:35,840 --> 01:34:37,808 Poor Marigold. 1515 01:34:43,960 --> 01:34:45,564 He, um... 1516 01:34:48,600 --> 01:34:51,206 He had you sent away to hurt me. 1517 01:34:56,440 --> 01:34:58,124 I came back... 1518 01:34:59,400 --> 01:35:01,971 - I came back... - For me. 1519 01:35:02,120 --> 01:35:04,600 'Cause you thought I needed you. 1520 01:35:04,800 --> 01:35:07,531 But really, it was you that needed me. 1521 01:35:57,320 --> 01:36:00,529 ELSBETH: Oh! You've put on a lovely spread, Molly. 1522 01:36:00,680 --> 01:36:02,170 And you've decorated! 1523 01:36:02,360 --> 01:36:05,887 MOLLY: Cocktail snacks and cucumber sandwiches cut real thin. 1524 01:36:06,040 --> 01:36:08,247 It's the Dungatar social committee. 1525 01:36:08,400 --> 01:36:10,402 Do you remember the summer eisteddfod? 1526 01:36:10,560 --> 01:36:12,403 Dungatar is doing Macbeth. 1527 01:36:12,560 --> 01:36:15,882 And they want you to do the costumes. Poor old Una. 1528 01:36:16,080 --> 01:36:18,401 No, Una's been cast as Lady Macbeth. 1529 01:36:18,560 --> 01:36:21,530 She can't possibly be both lead actress and seamstress. 1530 01:36:21,680 --> 01:36:23,921 MOLLY: Of course not. Cocktail snack? 1531 01:36:24,080 --> 01:36:27,607 Myrtle, the town will never forget. 1532 01:36:27,800 --> 01:36:32,567 But they might forgive if you were to win us the eisteddfod. 1533 01:36:32,760 --> 01:36:35,650 - ELSBETH: Trudy's the director. - Who? 1534 01:36:35,800 --> 01:36:38,770 Me. Oh, everyone calls me Trudy now. 1535 01:36:38,920 --> 01:36:41,048 We have some ideas about what we want. 1536 01:36:43,000 --> 01:36:44,445 Thank you, Trudy. 1537 01:36:47,800 --> 01:36:49,802 This is baroque. 1538 01:36:49,960 --> 01:36:53,248 Well, it is Shakespeare. You have heard of him? 1539 01:36:53,400 --> 01:36:57,530 "Double, double toil and trouble,." 1540 01:36:57,680 --> 01:37:00,160 "Fire burn, and cauldron bubble." 1541 01:37:00,320 --> 01:37:03,767 "Fillet of a fenny snake, In the cauldron boil and bake!" 1542 01:37:05,240 --> 01:37:07,083 Oh, plays are such fun. 1543 01:37:07,240 --> 01:37:10,289 They bring out the best and the worst in people, don't you think? 1544 01:37:11,840 --> 01:37:14,844 So it's... all settled, then! 1545 01:37:16,760 --> 01:37:18,205 No. 1546 01:37:21,480 --> 01:37:23,005 Hmm. 1547 01:37:24,440 --> 01:37:28,161 She means it'll cost you. Cash. Up front. 1548 01:37:28,360 --> 01:37:30,120 Or you will just have to wait another year... 1549 01:37:31,720 --> 01:37:36,601 I'd rather die than make one costume for those vile idiots! 1550 01:37:36,760 --> 01:37:38,808 How could you... 1551 01:37:38,960 --> 01:37:42,328 How could you invite them up here?! 1552 01:37:43,560 --> 01:37:46,564 - They left you to rot! - But I'm still alive. 1553 01:37:47,560 --> 01:37:50,245 They sent me away from you. 1554 01:37:50,400 --> 01:37:52,084 But now you're back. 1555 01:37:53,440 --> 01:37:54,930 Stop it. 1556 01:37:55,080 --> 01:37:57,242 Stop it. Stop it. 1557 01:37:57,400 --> 01:37:58,811 Stop it. 1558 01:37:58,960 --> 01:38:00,644 (TILLY SOBS) 1559 01:38:05,520 --> 01:38:08,490 It nearly killed me when they sent you away. 1560 01:38:10,720 --> 01:38:13,121 But I ended up hoping you'd never come back 1561 01:38:13,320 --> 01:38:15,448 to this dreadful place. 1562 01:38:15,600 --> 01:38:17,967 You were better off away from here. 1563 01:38:22,040 --> 01:38:24,202 You would have been stuck 1564 01:38:24,360 --> 01:38:27,330 hiding with me on the top of this hill 1565 01:38:27,480 --> 01:38:29,403 if you hadn't been sent away. 1566 01:38:31,080 --> 01:38:34,527 But instead, you can create. 1567 01:38:34,720 --> 01:38:37,963 You can... transform people. 1568 01:38:38,120 --> 01:38:41,090 That's very powerful. 1569 01:38:42,600 --> 01:38:44,125 Use it. 1570 01:38:44,280 --> 01:38:46,362 Use it against them. 1571 01:38:49,480 --> 01:38:51,721 I have a plan, Myrtle. 1572 01:38:56,680 --> 01:39:00,526 Oh! You're looking lovely, Molly. 1573 01:39:00,680 --> 01:39:02,444 You're blind, Irma. 1574 01:39:04,440 --> 01:39:08,764 No. She does work magic, my girl. 1575 01:39:08,960 --> 01:39:12,282 But she needs money to get started again. 1576 01:39:12,440 --> 01:39:15,489 That's why this letter has got to get to Winyerp. 1577 01:39:15,640 --> 01:39:17,688 If I take it to the post office, 1578 01:39:17,840 --> 01:39:19,729 the bastards won't send it. 1579 01:39:20,840 --> 01:39:23,241 And go easy on them cakes, Irma. 1580 01:39:23,400 --> 01:39:26,643 I made them a little bit stronger than she would have. 1581 01:39:26,800 --> 01:39:28,564 She's young, you know? 1582 01:39:28,720 --> 01:39:31,041 She doesn't understand pain like we do. 1583 01:39:35,440 --> 01:39:37,283 Goodbye, old friend. 1584 01:39:44,240 --> 01:39:45,765 Oh! 1585 01:39:47,200 --> 01:39:49,282 (SQUAWKING) 1586 01:40:01,240 --> 01:40:04,289 (BREATH ES HEAVILY) 1587 01:40:24,280 --> 01:40:26,601 (BREATHES RAPIDLY) 1588 01:40:37,280 --> 01:40:39,044 MURIEL: Molly? 1589 01:40:40,560 --> 01:40:42,528 Molly! "Ooh!" 1590 01:40:45,320 --> 01:40:47,846 MURIEL: Oh. Alvin! 1591 01:40:48,960 --> 01:40:51,770 God. She must have broken something when she fell. 1592 01:40:51,920 --> 01:40:53,729 Can we give her anything for the pain? 1593 01:40:53,880 --> 01:40:57,521 You can't do anything for a stroke. It's God's will. 1594 01:40:57,680 --> 01:40:59,330 But... but she's in pain! 1595 01:40:59,480 --> 01:41:02,927 She'll be in a coma soon and she'll be dead by morning. 1596 01:41:03,080 --> 01:41:05,208 You vile old man! 1597 01:41:05,360 --> 01:41:07,522 It's alright. 1598 01:41:07,680 --> 01:41:10,286 Mum? Oh, God. 1599 01:41:10,440 --> 01:41:13,808 Mum. Mum, it's alright. It's alright, Mum. 1600 01:41:14,000 --> 01:41:15,604 It's alright. 1601 01:41:23,400 --> 01:41:25,209 Oh, God. 1602 01:41:27,840 --> 01:41:29,365 Poor Molly. 1603 01:41:52,200 --> 01:41:55,170 (MUSIC BLARES) 1604 01:42:02,720 --> 01:42:04,882 (YELLING) 1605 01:42:09,120 --> 01:42:10,849 FARRAT: (DRUNKENLY) Alright, I'll change it. 1606 01:42:11,000 --> 01:42:13,128 - (MUSIC STOPS) - Don't upset yourself, Till. 1607 01:42:13,280 --> 01:42:16,682 TILLY: She would have hated that one. She would have hated it. 1608 01:42:19,440 --> 01:42:22,250 FARRAT: (SINGS) ♪ And now you're going to tell your missus 1609 01:42:22,400 --> 01:42:24,209 ♪ When you get home 1610 01:42:24,360 --> 01:42:27,250 ♪ Who you were with last night... ♪ 1611 01:42:27,400 --> 01:42:29,402 Oh, you don't like it? I'll take it off. 1612 01:42:30,800 --> 01:42:34,168 All these... songs... 1613 01:42:35,360 --> 01:42:39,763 are corruptive and pornographic. 1614 01:42:39,960 --> 01:42:42,281 No wonder poor Molly got into trouble. 1615 01:42:42,440 --> 01:42:46,365 It's all the fault of... of persuasive popular song 1616 01:42:46,520 --> 01:42:50,002 and... and a lecher. 1617 01:42:50,160 --> 01:42:52,766 There'll be no more... 1618 01:42:52,920 --> 01:42:54,809 (SOBS) 1619 01:42:54,960 --> 01:42:58,123 There'll be no more... singing. 1620 01:43:01,600 --> 01:43:05,969 Molly's dead, they're alive, and I have to suffer! 1621 01:43:06,120 --> 01:43:07,281 (BEULAH SCREAMS) 1622 01:43:08,280 --> 01:43:10,248 Now, Beulah... 1623 01:43:10,400 --> 01:43:13,051 the conductor will make an announcement 1624 01:43:13,200 --> 01:43:15,726 when you reach Melbourne, 1625 01:43:15,880 --> 01:43:19,168 where a nurse will take you to the sanatorium. 1626 01:43:20,560 --> 01:43:22,528 I mean... specialist. 1627 01:43:22,680 --> 01:43:25,365 Beulah says she tripped dumping rubbish at the tip, 1628 01:43:25,520 --> 01:43:28,410 but Prudence reckons she'd been drinking. 1629 01:43:28,560 --> 01:43:30,722 And Gert... l mean Trudy says... 1630 01:43:30,880 --> 01:43:33,770 Drunkenness is a sin! 1631 01:43:33,920 --> 01:43:36,810 And God has punished her. 1632 01:43:39,080 --> 01:43:40,923 Irma, the cushion! 1633 01:43:43,240 --> 01:43:45,766 Argh! I can't stop! 1634 01:43:47,280 --> 01:43:48,611 Argh! 1635 01:43:48,760 --> 01:43:51,001 (SPLASHES) 1636 01:43:59,680 --> 01:44:02,206 Are you Okay, Mrs A?! Love? 1637 01:44:02,360 --> 01:44:04,044 Mmm. Mm. 1638 01:44:09,040 --> 01:44:10,849 It was her! 1639 01:44:11,000 --> 01:44:12,365 Her on the hill! 1640 01:44:12,520 --> 01:44:14,090 I know this smell! 1641 01:44:14,240 --> 01:44:15,969 It's hashish! 1642 01:44:16,120 --> 01:44:19,488 I'm telling Mayor Pettyman! 1643 01:44:19,640 --> 01:44:21,802 Tilly drugged Mrs A. 1644 01:44:21,960 --> 01:44:24,406 She is going to jail for this! 1645 01:44:25,800 --> 01:44:27,325 (KNOCKING) 1646 01:44:29,600 --> 01:44:31,443 Tilly Dunnage? 1647 01:44:37,040 --> 01:44:39,008 We received your letter. 1648 01:44:39,160 --> 01:44:41,162 - My letter? - And we accept. 1649 01:44:41,320 --> 01:44:42,890 Ace... 1650 01:44:43,040 --> 01:44:44,610 Accept what? 1651 01:44:44,760 --> 01:44:49,448 Your rather extravagant terms, but you are the best. 1652 01:44:52,160 --> 01:44:55,130 - "Winyerp Drama Club..." - That's us! 1653 01:44:55,280 --> 01:44:56,884 We want you to make our costumes. 1654 01:44:57,040 --> 01:44:57,962 Oh. 1655 01:44:58,120 --> 01:45:00,885 And isn't that your signature? 1656 01:45:01,040 --> 01:45:02,565 Uh... 1657 01:45:03,880 --> 01:45:06,850 "Tilly Dunnage, beloved daughter of..." 1658 01:45:07,000 --> 01:45:08,411 Oh. 1659 01:45:10,480 --> 01:45:12,369 (SIGHS) 1660 01:45:17,160 --> 01:45:19,561 Horry, wouldn't you be more comfortable in uniform? 1661 01:45:19,720 --> 01:45:23,088 No. I've always hated slum. 1662 01:45:24,280 --> 01:45:29,605 But I adore marijuana cakes and hash lamingtons, 1663 01:45:29,800 --> 01:45:32,451 which I... bake 1664 01:45:32,600 --> 01:45:36,047 and unlawfully supply to my fellow dope fiends. 1665 01:45:36,200 --> 01:45:39,602 In addition to my drug dealing, 1666 01:45:39,760 --> 01:45:41,762 I'm also guilty of perversion, 1667 01:45:41,920 --> 01:45:46,403 which I hope these signed personal sketches... 1668 01:45:46,560 --> 01:45:50,201 - TILLY: Sergeant Farrat! - ..will make abundantly clear. 1669 01:45:50,400 --> 01:45:52,164 Oh, my God! 1670 01:45:52,360 --> 01:45:57,685 Tilly, it seems fate has caught up with me at last. 1671 01:45:57,840 --> 01:46:00,446 But... but... you didn't do anything. 1672 01:46:00,600 --> 01:46:02,329 Yes, I did. 1673 01:46:02,480 --> 01:46:05,404 To you, 25 years ago. 1674 01:46:05,560 --> 01:46:08,166 Perhaps I can finally make it right. 1675 01:46:09,480 --> 01:46:12,290 I'm glad to have met you, Tilly Dunnage. 1676 01:46:12,440 --> 01:46:16,001 You've enriched my life beyond words. 1677 01:46:16,160 --> 01:46:17,685 Come on, Horry. 1678 01:46:25,280 --> 01:46:26,850 But... 1679 01:46:39,080 --> 01:46:41,048 French marigolds. 1680 01:46:41,200 --> 01:46:43,362 What do you want? 1681 01:46:43,520 --> 01:46:45,090 To tell you a story. 1682 01:46:59,800 --> 01:47:01,404 Pet? 1683 01:47:12,880 --> 01:47:15,360 Pet. (SIGHS) 1684 01:47:16,600 --> 01:47:18,011 Are you ill? 1685 01:47:20,000 --> 01:47:21,604 I was ill, Evan. 1686 01:47:24,440 --> 01:47:26,442 You were making me ill. 1687 01:47:27,760 --> 01:47:29,967 But Tilly Dunnage has cured me. 1688 01:47:31,400 --> 01:47:34,290 You followed Molly here and used her. 1689 01:47:34,440 --> 01:47:36,807 Just like you used me. 1690 01:47:38,360 --> 01:47:40,761 You've had lots of affairs, haven't you, Evan? 1691 01:47:42,640 --> 01:47:44,927 She murdered Stewart. 1692 01:47:45,080 --> 01:47:46,844 Did you know that? 1693 01:47:47,000 --> 01:47:49,241 Your new friend. 1694 01:47:50,760 --> 01:47:52,444 You mean Tilly, 1695 01:47:52,600 --> 01:47:54,409 your daughter, 1696 01:47:54,560 --> 01:47:56,608 murdered your son? 1697 01:47:58,560 --> 01:48:01,643 If it weren't for him, I would never have had to marry you. 1698 01:48:03,120 --> 01:48:05,361 You're a monster! 1699 01:48:05,520 --> 01:48:08,171 Fall down, Marigold. Faint. 1700 01:48:08,320 --> 01:48:11,722 Eh? Have one of your bloody headache fits! 1701 01:48:11,920 --> 01:48:13,285 You stole all my money! 1702 01:48:13,440 --> 01:48:15,647 You're unstable. You're drug-dependent. 1703 01:48:15,840 --> 01:48:17,763 And the doctor knows all about you. 1704 01:48:17,920 --> 01:48:19,684 - Certifiable. - That's right. 1705 01:48:19,840 --> 01:48:22,286 And I could have you committed any time I want! 1706 01:48:22,440 --> 01:48:25,205 (SCREAMS) 1707 01:48:25,360 --> 01:48:26,646 Jesus! 1708 01:48:26,800 --> 01:48:28,723 Oh! Oh! 1709 01:48:28,880 --> 01:48:31,042 Marigold, this is very wrong! 1710 01:48:31,200 --> 01:48:34,329 Yes. But I'm unstable. 1711 01:48:37,360 --> 01:48:39,283 Everybody knows that. 1712 01:48:40,400 --> 01:48:43,643 Just like they know about you and Una Pleasance. 1713 01:48:43,800 --> 01:48:45,131 Oh, God! 1714 01:48:45,280 --> 01:48:47,248 They'll understand completely... 1715 01:48:47,400 --> 01:48:49,050 Oh, please, just... 1716 01:48:49,200 --> 01:48:51,407 eventually. 1717 01:48:51,560 --> 01:48:53,767 Please! I'm sorry! 1718 01:48:53,960 --> 01:48:56,645 I'm sorry! Please, Marigold, I'm sorry. 1719 01:48:56,840 --> 01:48:58,569 I'm sorry! 1720 01:48:58,760 --> 01:49:00,410 Not as sorry as I am. 1721 01:49:03,960 --> 01:49:05,724 Oh, fuck. 1722 01:49:05,880 --> 01:49:08,042 Whose idea were these stupid fucking costumes? 1723 01:49:08,200 --> 01:49:10,248 How dare you?! You're just a common... 1724 01:49:10,400 --> 01:49:13,802 She knows exactly what you think she is. 1725 01:49:13,960 --> 01:49:15,883 Trudy, control your cast. 1726 01:49:16,040 --> 01:49:17,120 - Oh, shut up! - Gertrude... 1727 01:49:17,240 --> 01:49:18,162 - Trudy! - Trudy. 1728 01:49:18,360 --> 01:49:20,522 Or I'll tell everybody what you're really like! 1729 01:49:26,240 --> 01:49:28,322 WOMAN: Oh, here they come. 1730 01:49:28,480 --> 01:49:30,960 TRUDY: Elsbeth, you are fired! 1731 01:49:44,480 --> 01:49:45,891 You can't fire me! 1732 01:49:46,040 --> 01:49:48,771 I'm the producer! I paid for everything! 1733 01:49:48,920 --> 01:49:50,524 - ALVIN: Get off the bus! - Hi! 1734 01:49:55,080 --> 01:49:56,525 Where's Evan? 1735 01:50:04,360 --> 01:50:06,362 I'm going home! 1736 01:50:09,160 --> 01:50:12,642 (LIVELY PIANO MUSIC) 1737 01:50:18,240 --> 01:50:20,607 ♪ Three little maids from school are we 1738 01:50:20,800 --> 01:50:22,768 ♪ Pert as a schoolgirl well can be 1739 01:50:22,920 --> 01:50:25,400 ♪ Filled to the brim with girlish glee-hee! 1740 01:50:25,560 --> 01:50:27,244 ♪ Three little maids from school 1741 01:50:27,400 --> 01:50:29,004 ♪ Everything is a source of fun... ♪ 1742 01:50:29,160 --> 01:50:30,810 (GIGGLES) 1743 01:50:30,960 --> 01:50:33,930 TRUDY: Get me a program! 1744 01:50:35,280 --> 01:50:37,726 "Winyerp Drama Club, The Mikado." 1745 01:50:37,880 --> 01:50:39,120 "Costumes by..." 1746 01:50:39,320 --> 01:50:41,049 Tilly Dunnage... 1747 01:50:41,200 --> 01:50:43,248 That bitch! 1748 01:50:46,040 --> 01:50:48,042 ♪ Three little maids who, all unwary 1749 01:50:48,240 --> 01:50:50,402 ♪ Come from a ladies' seminary... ♪ 1750 01:50:50,560 --> 01:50:52,608 - They're very good. - Shut up! 1751 01:50:53,760 --> 01:50:55,240 ♪ Three little maids from school... ♪ 1752 01:50:55,360 --> 01:50:57,567 Is no longer cursed. 1753 01:51:03,880 --> 01:51:05,769 ♪ One little maid is a bride Yum-Yum 1754 01:51:05,920 --> 01:51:07,570 ♪ Two little maids in attendance come 1755 01:51:07,760 --> 01:51:09,888 ♪ Three little maids is the total sum 1756 01:51:10,040 --> 01:51:12,407 ♪ Three little maids from school 1757 01:51:12,600 --> 01:51:14,568 ♪ Three little maids from school 1758 01:51:23,120 --> 01:51:24,929 ♪ Three little maids from school 1759 01:51:25,080 --> 01:51:29,642 ♪ Three little maids from school. ♪ 1760 01:51:33,120 --> 01:51:35,691 In, in, in. Everybody. We are still the best. 1761 01:51:35,840 --> 01:51:37,330 Where's Evan? 1762 01:51:37,480 --> 01:51:39,209 Reggie, where's Councillor Pettyman? 1763 01:51:39,360 --> 01:51:40,521 He's dead. 1764 01:51:40,680 --> 01:51:42,125 No, not till act 2, scene 1. 1765 01:51:42,280 --> 01:51:44,487 No, he's actually dead. Marigold killed him. 1766 01:51:44,640 --> 01:51:46,290 They've taken her away. 1767 01:51:46,440 --> 01:51:48,329 The Scottish play! 1768 01:51:48,480 --> 01:51:49,561 (GASPS) 1769 01:51:53,160 --> 01:51:55,049 (BOOM!) 1770 01:51:56,520 --> 01:51:59,091 (MOMENTOUS MUSIC) 1771 01:52:02,400 --> 01:52:04,050 (FLAMES ROAR) 1772 01:52:25,200 --> 01:52:27,806 (MUSIC CONTINUES) 1773 01:53:04,680 --> 01:53:06,364 Where are you headed, miss? 1774 01:53:07,560 --> 01:53:09,369 Paris. 1775 01:53:09,520 --> 01:53:13,491 Uh, this train's direct to Melbourne with stops at Hay, Ouyen and Birchip. 1776 01:53:15,520 --> 01:53:17,249 Melbourne, then. 1777 01:53:19,960 --> 01:53:22,247 Hmm. Fire someplace. 1778 01:53:22,440 --> 01:53:24,010 Yes. 1779 01:53:24,160 --> 01:53:25,969 Dungatar. 1780 01:53:26,120 --> 01:53:27,724 Burning off rubbish, were they? 1781 01:53:29,000 --> 01:53:30,684 Looks like they overdid it. 1782 01:53:33,680 --> 01:53:35,728 You never met the rubbish. 1783 01:53:41,760 --> 01:53:44,923 (SOARING ORCHESTRAL MUSIC) 1784 01:58:43,040 --> 01:58:45,088 (WINDMILL SQUEAKS) 1785 01:58:50,220 --> 01:59:00,460 Improved By: Fidel33 Sub Upload Date: February 26, 2016133573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.