All language subtitles for The.Crossing.S01E11.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,344 --> 00:00:02,670 Previously on "The Crossing"... 2 00:00:02,795 --> 00:00:04,797 The writing on the walls... It's Apex. 3 00:00:04,797 --> 00:00:06,841 They stole her as a child and used her as a slave. 4 00:00:06,841 --> 00:00:09,635 Same thing happened to our own daughter. 5 00:00:09,635 --> 00:00:10,636 You have kids? 6 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 Yes. 7 00:00:11,637 --> 00:00:14,014 She's all grown up now. 8 00:00:14,014 --> 00:00:17,018 The beginning of Apex is the end of the human race. 9 00:00:17,018 --> 00:00:18,894 I can't let you become like me. 10 00:00:18,894 --> 00:00:19,729 Sophie? 11 00:00:19,729 --> 00:00:20,896 Whoa, hey, hey! 12 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Can you hear me? 13 00:00:22,773 --> 00:00:24,942 It's time to obliterate any possibility 14 00:00:24,942 --> 00:00:26,777 of Apex ever coming into existence. 15 00:00:26,777 --> 00:00:28,195 What good is a new plan 16 00:00:28,195 --> 00:00:30,740 if you got a camp full of people who can expose us? 17 00:00:30,740 --> 00:00:32,825 When the survivors take their own lives 18 00:00:32,825 --> 00:00:35,036 in what appears to be a ritual suicide, 19 00:00:35,036 --> 00:00:37,038 this will explain why. 20 00:00:37,038 --> 00:00:39,582 To our son. 21 00:00:41,000 --> 00:00:43,085 They're gonna kill everyone in that camp. 22 00:00:43,085 --> 00:00:44,920 If you really believe they're gonna kill 'em, 23 00:00:44,920 --> 00:00:46,255 we have to get them out of there. 24 00:00:46,255 --> 00:00:47,214 I want to see Hannah. 25 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 You're not going right through! 26 00:00:49,091 --> 00:00:50,760 Let's go. 27 00:00:50,760 --> 00:00:52,845 If they want to leave this camp alive, 28 00:00:52,845 --> 00:00:55,514 they need to be ready to move. 29 00:00:55,514 --> 00:00:58,476 Well, then... let's get to work. 30 00:01:19,038 --> 00:01:20,039 Good morning. 31 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 Morning. 32 00:01:21,165 --> 00:01:22,458 How'd you sleep? 33 00:01:22,458 --> 00:01:23,250 Terrible. 34 00:01:23,250 --> 00:01:24,543 Aw. 35 00:01:28,631 --> 00:01:30,591 Hey, Dad. Morning, buddy. 36 00:01:30,591 --> 00:01:33,135 Hey, Mom, can I sleep over at Noah's tonight? 37 00:01:33,135 --> 00:01:34,804 Wait. 38 00:01:34,804 --> 00:01:35,888 I don't get consulted? 39 00:01:35,888 --> 00:01:37,431 Why? 40 00:01:37,431 --> 00:01:39,517 You don't make any real decisions. 41 00:01:39,517 --> 00:01:41,811 Oh, really? 42 00:01:41,811 --> 00:01:44,647 Well, you and I are going fishing in the morning. 43 00:01:44,647 --> 00:01:47,733 Fishing? 44 00:01:47,733 --> 00:01:49,443 Wait, you love fishing. 45 00:01:51,028 --> 00:01:52,029 What? 46 00:01:54,198 --> 00:01:55,908 The fish are gone, Jude. 47 00:01:55,908 --> 00:01:57,993 Th... 48 00:02:18,514 --> 00:02:19,306 Wait. 49 00:02:23,435 --> 00:02:24,812 It's okay, Dad. 50 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 No, no, no. 51 00:02:28,065 --> 00:02:29,775 That's... 52 00:02:29,775 --> 00:02:31,068 impossible. 53 00:02:31,068 --> 00:02:33,404 You have no idea what will become possible. 54 00:02:42,580 --> 00:02:44,290 Hey. 55 00:02:44,290 --> 00:02:45,332 You're not dressed. 56 00:02:45,332 --> 00:02:46,917 I slept through my alarm. 57 00:02:46,917 --> 00:02:49,712 We're already late. It's, like, an hour drive. 58 00:02:49,712 --> 00:02:51,755 Give me 15 minutes, all right? 59 00:02:51,755 --> 00:02:55,134 All right. I'll wait in the car. 60 00:03:01,223 --> 00:03:04,602 Mr. Ellis? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,061 We're ready for you. 62 00:03:09,315 --> 00:03:11,859 Thank you for joining us today, Sheriff Ellis. 63 00:03:11,859 --> 00:03:15,571 Now, this task force was created to investigate the events 64 00:03:15,571 --> 00:03:17,489 at the makeshift DHS detention facility, 65 00:03:17,489 --> 00:03:21,035 at Camp... Tama... 66 00:03:21,035 --> 00:03:25,497 Tamanowas... No one gets it the first time. 67 00:03:25,497 --> 00:03:28,000 At this point, 68 00:03:28,000 --> 00:03:32,755 all the remains are the burnt ruins of the camp, 69 00:03:32,755 --> 00:03:36,091 uh, some contradictory guard depositions, 70 00:03:36,091 --> 00:03:38,385 and a video of a man calling himself "Paul," 71 00:03:38,385 --> 00:03:40,888 purporting to be a member of some sort of doomsday cult. 72 00:03:40,888 --> 00:03:42,181 Are you aware of this recording? 73 00:03:42,181 --> 00:03:43,974 I've heard of it, yes. 74 00:03:43,974 --> 00:03:45,768 Well, our hope is that 75 00:03:45,768 --> 00:03:47,269 you'll be able to shed some light 76 00:03:47,269 --> 00:03:49,605 on what happened at the camp, specifically what happened 77 00:03:49,605 --> 00:03:50,814 the night the detainees disappeared. 78 00:03:50,814 --> 00:03:52,024 So let's start with the question 79 00:03:52,024 --> 00:03:54,985 that's at the crux of these proceedings 80 00:03:54,985 --> 00:03:57,279 Where are the detainees from Camp Tamanowas? 81 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 I don't know. 82 00:04:03,325 --> 00:04:09,755 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com == 83 00:04:15,005 --> 00:04:18,050 I, uh, know the developments of the last few days 84 00:04:18,050 --> 00:04:19,468 have been trying. 85 00:04:19,468 --> 00:04:21,512 And I want to personally apologize 86 00:04:21,512 --> 00:04:24,223 for any discomfort you've experienced 87 00:04:24,223 --> 00:04:27,435 while here. 88 00:04:27,435 --> 00:04:30,271 I, uh, do have good news, though. 89 00:04:30,271 --> 00:04:32,440 It has been decided that tonight 90 00:04:32,440 --> 00:04:34,775 will be the last night you spend here at the camp. 91 00:04:34,775 --> 00:04:36,152 The time has come for you 92 00:04:36,152 --> 00:04:37,903 to start your new lives. 93 00:04:45,202 --> 00:04:47,455 Before you go, you'll be issued documents and identification. 94 00:04:47,455 --> 00:04:49,999 You'll also be administered vaccinations. 95 00:04:49,999 --> 00:04:52,209 As you go forward into the world, 96 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 we need to make sure you're protected 97 00:04:54,462 --> 00:04:56,589 from illnesses to which, as visitors, 98 00:04:56,589 --> 00:04:58,424 you might not have been exposed. 99 00:04:58,424 --> 00:05:00,593 Slow down! Careful! 100 00:05:08,976 --> 00:05:11,437 We'll have further instructions as we get closer to departure, 101 00:05:11,437 --> 00:05:13,814 but until then, enjoy the rest of your time here at the camp, 102 00:05:13,814 --> 00:05:15,024 and rest assured, 103 00:05:15,024 --> 00:05:17,401 the future holds wonderful things. 104 00:05:17,401 --> 00:05:19,612 Thank you all. 105 00:05:22,907 --> 00:05:24,950 Mr. Lindauer. 106 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 How's the leg? 107 00:05:26,827 --> 00:05:29,330 Better now. 108 00:05:29,330 --> 00:05:31,457 Serves me right for hiking at night. 109 00:05:31,457 --> 00:05:34,085 And, um... 110 00:05:34,085 --> 00:05:37,296 our arrangement? 111 00:05:37,296 --> 00:05:38,923 You honored your end. 112 00:05:38,923 --> 00:05:41,634 I'll see that you're taken care of. 113 00:05:41,634 --> 00:05:43,969 All right. 114 00:05:43,969 --> 00:05:46,555 I was... I was thinking Los Angeles 115 00:05:46,555 --> 00:05:49,892 w... where they make all the, um... entertainment. 116 00:05:49,892 --> 00:05:51,477 Sir. 117 00:05:51,477 --> 00:05:52,812 Uh, I will make some calls. 118 00:05:55,523 --> 00:05:57,733 We've got a situation. 119 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 Deputy. 120 00:06:11,080 --> 00:06:14,542 Seems you and your boss share a disdain for my front gate. 121 00:06:15,876 --> 00:06:17,002 You can get up. 122 00:06:20,089 --> 00:06:22,466 There's a kid from town, Marshall. 123 00:06:22,466 --> 00:06:26,303 He came up here last night, and, um, he never came back. 124 00:06:26,303 --> 00:06:27,596 Why would he come up here? 125 00:06:27,596 --> 00:06:29,098 Because he's an idiot. 126 00:06:29,098 --> 00:06:31,183 He thinks he's in love with this girl that 127 00:06:31,183 --> 00:06:33,310 he met in town a couple days ago. 128 00:06:33,310 --> 00:06:35,312 Look, the kid doesn't use good judgment. 129 00:06:35,312 --> 00:06:38,607 He's got boundary issues, but he's harmless. 130 00:06:38,607 --> 00:06:41,485 And it's not really why he came up here. 131 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 You don't have the right to hold him here. 132 00:06:43,237 --> 00:06:44,405 He assaulted a guard. 133 00:06:44,405 --> 00:06:47,616 I have every right to detain him. 134 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 Well, then you're gonna have to detain me, too, 135 00:06:49,493 --> 00:06:51,871 because I'm not leaving here without him. 136 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 Why don't you go get our young romantic? 137 00:07:01,213 --> 00:07:03,757 Hey, it's, uh, Roy at the gate. 138 00:07:03,757 --> 00:07:06,260 I'm gonna need you to bring up the detainee. 139 00:07:23,819 --> 00:07:25,905 Looks like you get to go home. Too bad. 140 00:07:25,905 --> 00:07:28,115 I was looking forward to the continental breakfast. 141 00:07:28,115 --> 00:07:29,992 Hey! 142 00:07:29,992 --> 00:07:31,869 Little something to remember me by. 143 00:07:39,251 --> 00:07:41,086 What'd you do to him? 144 00:07:41,086 --> 00:07:43,672 As I said... he attacked a guard. 145 00:07:43,672 --> 00:07:45,841 We had to take precautions. 146 00:07:51,555 --> 00:07:53,140 Get in the truck. 147 00:08:02,900 --> 00:08:04,860 They hurt you? 148 00:08:04,860 --> 00:08:06,779 They tried. 149 00:08:06,779 --> 00:08:08,113 Mm... hmm. 150 00:08:08,113 --> 00:08:09,406 So...? 151 00:08:09,406 --> 00:08:11,200 What's it say? Where we at? 152 00:08:11,200 --> 00:08:13,535 Roy got word to Caleb. 153 00:08:13,535 --> 00:08:17,331 We're good. 154 00:08:19,333 --> 00:08:20,250 Yeah? 155 00:08:20,250 --> 00:08:21,961 Marshall's out. Reece is in. 156 00:08:21,961 --> 00:08:23,504 Roger that. 157 00:08:23,504 --> 00:08:25,714 Well, if the rest of this goes perfect, 158 00:08:25,714 --> 00:08:28,258 we might just pull this off. 159 00:08:28,258 --> 00:08:30,260 Copy that. 160 00:08:44,858 --> 00:08:46,610 Okay, listen up. 161 00:08:46,610 --> 00:08:48,904 There's a plan for us to get out, 162 00:08:48,904 --> 00:08:50,114 but we can't wait till tomorrow. 163 00:08:50,114 --> 00:08:51,448 We're going tonight. 164 00:08:51,448 --> 00:08:53,242 Now, we got people on the outside 165 00:08:53,242 --> 00:08:55,286 who are gonna help us, people we can trust. 166 00:08:55,286 --> 00:08:56,537 They're letting us out. 167 00:08:56,537 --> 00:08:57,705 We try to run, maybe they change their minds. 168 00:08:57,705 --> 00:08:59,039 They're not letting us out. 169 00:08:59,039 --> 00:09:00,958 Two agents are dead. They think we did it. 170 00:09:00,958 --> 00:09:02,876 They're right. 171 00:09:04,795 --> 00:09:07,589 It's all a lie. 172 00:09:07,589 --> 00:09:08,799 It always has been. 173 00:09:10,509 --> 00:09:12,386 I don't know what they plan on doing with us, 174 00:09:12,386 --> 00:09:14,763 but one thing I do know... 175 00:09:18,559 --> 00:09:21,520 they have no intention of letting us go. 176 00:09:40,122 --> 00:09:41,457 Did you spread the word? 177 00:09:41,457 --> 00:09:42,916 Yeah. 178 00:09:42,916 --> 00:09:45,919 Where's the help? 179 00:09:45,919 --> 00:09:47,129 I don't know. 180 00:09:47,129 --> 00:09:48,672 Maybe she didn't make it in. 181 00:09:48,672 --> 00:09:49,965 She? 182 00:09:53,761 --> 00:09:55,220 Guess that makes you Reece. 183 00:09:55,220 --> 00:09:57,014 You're Roy? 184 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 This is Caleb. 185 00:10:00,851 --> 00:10:01,935 Reece. 186 00:10:01,935 --> 00:10:03,479 Leah's mother. 187 00:10:03,479 --> 00:10:04,897 Yes. Is she okay? 188 00:10:04,897 --> 00:10:05,981 Ah, she's fine. 189 00:10:05,981 --> 00:10:07,858 I just... 190 00:10:10,611 --> 00:10:12,780 Just never thought I'd be in this situation. 191 00:10:12,780 --> 00:10:15,324 I came here to get away from people like you. 192 00:10:15,324 --> 00:10:17,951 So did I. 193 00:10:21,372 --> 00:10:24,792 You were A/Z. 194 00:10:24,792 --> 00:10:27,086 Are we gonna have a problem? 195 00:10:27,086 --> 00:10:30,589 You tell me. 196 00:10:30,589 --> 00:10:33,884 I just want my daughter. 197 00:10:33,884 --> 00:10:37,179 Sorry to break this up, but can we get to the plan? 198 00:10:37,179 --> 00:10:39,640 The plan's simple... You kill the fence. 199 00:10:39,640 --> 00:10:41,934 He moves the Commons. I'll take care of the guards. 200 00:10:41,934 --> 00:10:42,851 Commons? 201 00:10:42,851 --> 00:10:45,312 Yeah, the others. 202 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 I'll help you with the guards. 203 00:10:46,313 --> 00:10:48,065 I don't need any help. 204 00:11:01,161 --> 00:11:03,831 Stop! Right there! 205 00:11:05,040 --> 00:11:06,417 Not too sure what I'm looking at right now, 206 00:11:06,417 --> 00:11:08,001 but I need some assistance. 207 00:11:11,547 --> 00:11:13,507 I said I didn't need any help. 208 00:11:13,507 --> 00:11:16,093 Next time, I'll let him shoot you. 209 00:11:23,225 --> 00:11:24,852 What are you looking for? 210 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 Due east. 211 00:11:28,105 --> 00:11:30,649 Sun comes up over those trees. 212 00:11:49,543 --> 00:11:52,504 Paging Craig Lindauer. 213 00:11:54,089 --> 00:11:57,801 Come in, Lindauer. 214 00:11:57,801 --> 00:12:02,723 This is Lindauer. Who is this? 215 00:12:02,723 --> 00:12:03,974 Hello? 216 00:12:03,974 --> 00:12:07,728 Have you checked the children, Noah? 217 00:12:11,482 --> 00:12:12,983 You three, with me. 218 00:12:26,955 --> 00:12:28,832 Sir. 219 00:12:59,571 --> 00:13:00,781 Open it. 220 00:13:16,630 --> 00:13:17,965 Sweep the rest of the cabins. 221 00:13:17,965 --> 00:13:19,007 Yes, sir. 222 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 All perimeter guards, be on alert. 223 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 We have a breakout attempt in progress. 224 00:13:47,369 --> 00:13:48,495 It's clear. 225 00:13:48,495 --> 00:13:50,539 East cabins are all empty. 226 00:13:50,539 --> 00:13:52,040 Same with the south cabins. 227 00:13:52,040 --> 00:13:53,959 They're all empty, sir. 228 00:13:53,959 --> 00:13:57,462 Sheriff. 229 00:13:57,462 --> 00:13:59,589 This is not going to end well. 230 00:13:59,589 --> 00:14:01,550 For you or them. 231 00:14:01,550 --> 00:14:06,013 Yeah, well, like I told you once before... 232 00:14:06,013 --> 00:14:08,473 I can't help myself. 233 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Do these have GPS locators on them? 234 00:14:11,977 --> 00:14:13,603 Yes, sir... 235 00:14:13,603 --> 00:14:15,314 counter... measure in case our comms are infiltrated. 236 00:14:15,314 --> 00:14:17,107 I want a full accounting of all the radios. 237 00:14:17,107 --> 00:14:19,359 We find the missing one, we find the detainees. 238 00:14:19,359 --> 00:14:21,570 Yes, sir. Yes, sir. 239 00:15:06,366 --> 00:15:08,201 There's a name. 240 00:15:08,201 --> 00:15:09,619 What? 241 00:15:09,619 --> 00:15:12,497 There's a name in the letters. It's all over. 242 00:15:12,497 --> 00:15:15,875 Okay, everyone has to be quiet, okay? 243 00:15:24,300 --> 00:15:25,593 I can't do this. I can't do this. 244 00:15:25,593 --> 00:15:27,762 I can't do this. I can't do this. 245 00:15:27,762 --> 00:15:29,305 We can't... We can't run. 246 00:15:29,305 --> 00:15:30,181 We can't run. They'll find us. 247 00:15:30,181 --> 00:15:31,391 You don't understand. 248 00:15:31,391 --> 00:15:32,517 No, you don't know who we're dealing with. 249 00:15:32,517 --> 00:15:34,268 Shut up! You're trying to get us caught. 250 00:15:34,268 --> 00:15:36,396 Hey, Thomas, you need to calm down. 251 00:15:36,396 --> 00:15:38,272 They'll hear us. 252 00:15:38,272 --> 00:15:39,774 You got to shut him up, man. 253 00:15:39,774 --> 00:15:41,234 They'll find us, they'll find us. 254 00:15:41,234 --> 00:15:43,111 No, no, they'll... You don't understand. 255 00:15:54,580 --> 00:15:56,499 Breathe. 256 00:15:57,667 --> 00:15:59,710 Breathe. 257 00:16:01,712 --> 00:16:03,798 We need you, Thomas. 258 00:16:03,798 --> 00:16:05,967 But you got to calm down. 259 00:16:05,967 --> 00:16:08,469 Okay? 260 00:16:08,469 --> 00:16:11,431 Okay. Okay. 261 00:16:11,431 --> 00:16:15,685 Breathe. 262 00:16:18,396 --> 00:16:19,772 Hey. 263 00:16:19,772 --> 00:16:21,232 Hey. You get the bus? 264 00:16:21,232 --> 00:16:23,860 Yeah, almost died getting it up here, too. 265 00:16:23,860 --> 00:16:25,236 Well, keep it running. 266 00:16:25,236 --> 00:16:27,238 We don't want to get slowed down by the cold. 267 00:16:27,238 --> 00:16:28,990 What about the fence? 268 00:16:31,659 --> 00:16:33,035 Any minute now. 269 00:17:08,029 --> 00:17:09,614 That's it. Yep. 270 00:17:20,583 --> 00:17:23,294 You're supposed to be looking for that radio. 271 00:17:29,300 --> 00:17:30,718 The power went out on the fence. 272 00:17:30,718 --> 00:17:32,261 I came to check it out. 273 00:17:34,180 --> 00:17:35,848 Looks like someone sabotaged it. 274 00:17:35,848 --> 00:17:38,267 Sure does. 275 00:17:38,267 --> 00:17:39,852 I need assistance at the substation... 276 00:17:39,852 --> 00:17:41,646 fence power's down. 277 00:17:41,646 --> 00:17:43,439 Let's go. Move. 278 00:17:50,655 --> 00:17:52,114 Got it. Nice work. 279 00:17:52,114 --> 00:17:53,616 Pull that back. All right. 280 00:17:53,616 --> 00:17:54,742 Yep. 281 00:17:54,742 --> 00:17:55,743 Here you go. 282 00:17:55,743 --> 00:17:56,994 Here, I got it. Got it. 283 00:18:01,249 --> 00:18:03,167 I'm closing in on signal. 284 00:18:26,107 --> 00:18:27,817 Looks like we've been had. 285 00:18:27,817 --> 00:18:30,820 Got it. 286 00:18:30,820 --> 00:18:33,030 All right. 287 00:18:34,448 --> 00:18:35,491 Let's hope Diana knew what she was doing 288 00:18:35,491 --> 00:18:37,201 if this thing works. 289 00:18:37,201 --> 00:18:40,413 It better. Okay. 290 00:18:40,413 --> 00:18:43,332 Now, when the last one makes it through, 291 00:18:43,332 --> 00:18:44,959 you go. 292 00:18:44,959 --> 00:18:45,960 Don't wait for me. 293 00:18:45,960 --> 00:18:47,545 I won't have to. 294 00:18:47,545 --> 00:18:50,923 You're gonna make it back, right? 295 00:18:50,923 --> 00:18:51,924 Okay. All right. 296 00:18:51,924 --> 00:18:52,842 Ready? Yeah. 297 00:18:52,842 --> 00:18:54,760 All right. 298 00:18:59,724 --> 00:19:02,810 It's a dangerous game you're playing. 299 00:19:02,810 --> 00:19:05,271 I'm not playing games... Hide... and... seek. 300 00:19:05,271 --> 00:19:07,481 I pull the perimeter guards to go after your friend, Jude, 301 00:19:07,481 --> 00:19:08,941 you sneak around and cut the power. 302 00:19:08,941 --> 00:19:10,484 What happens next? 303 00:19:10,484 --> 00:19:11,861 I don't know what you're talking about. 304 00:19:11,861 --> 00:19:13,905 Maybe this will help jog your memory. 305 00:19:20,244 --> 00:19:21,871 Are you okay? 306 00:19:28,836 --> 00:19:30,212 Shh, shh. 307 00:19:30,212 --> 00:19:31,756 Somebody's coming. 308 00:19:43,434 --> 00:19:45,144 It's time. 309 00:19:48,397 --> 00:19:49,941 Let's go. Come on! 310 00:19:53,694 --> 00:19:54,946 Come on. 311 00:19:54,946 --> 00:19:56,405 That way, go fast. 312 00:19:56,405 --> 00:19:57,949 The guards are cleared out, but they'll be back, 313 00:19:57,949 --> 00:19:59,033 so go on. 314 00:19:59,033 --> 00:20:00,493 Keep going. Keep going. 315 00:20:00,493 --> 00:20:02,244 Keep it up. 316 00:20:02,244 --> 00:20:05,790 Keep moving. Keep moving. 317 00:20:05,790 --> 00:20:07,708 Keep it quiet. 318 00:20:07,708 --> 00:20:08,793 Momma! 319 00:20:08,793 --> 00:20:10,378 Come here. 320 00:20:13,005 --> 00:20:13,881 Thank you. Quickly. 321 00:20:13,881 --> 00:20:16,008 Quick. 322 00:20:18,219 --> 00:20:19,136 Hey. 323 00:20:19,136 --> 00:20:20,179 Momma, you came back. 324 00:20:21,889 --> 00:20:23,307 Oh, God. 325 00:20:23,307 --> 00:20:24,725 Of course I came back for you. 326 00:20:24,725 --> 00:20:27,186 Look at me. I would never leave you. 327 00:20:27,186 --> 00:20:30,606 Okay. 328 00:20:30,606 --> 00:20:31,440 Are you okay? 329 00:20:31,440 --> 00:20:34,026 Mm... hmm. 330 00:20:34,026 --> 00:20:36,237 Hey, you okay? Yeah, yeah. 331 00:20:36,237 --> 00:20:38,531 You got it? Keep going. Keep going, go. 332 00:20:38,531 --> 00:20:39,949 Do you need any help with that thing? 333 00:20:39,949 --> 00:20:41,867 No. One... person job. 334 00:20:41,867 --> 00:20:43,703 Okay? 335 00:20:43,703 --> 00:20:46,497 Give everybody to the truck. Don't look back. 336 00:20:46,497 --> 00:20:48,874 All right. 337 00:21:32,044 --> 00:21:33,253 Come on. 338 00:21:33,253 --> 00:21:34,880 Come on, come on. 339 00:21:34,880 --> 00:21:36,173 I got you. 340 00:21:36,173 --> 00:21:38,633 Hey, hey! Hey, help us! 341 00:21:38,633 --> 00:21:40,552 Come on. 342 00:21:59,029 --> 00:22:00,113 Okay, come on. 343 00:22:00,113 --> 00:22:01,698 Come on through. There you go. 344 00:22:01,698 --> 00:22:03,450 Just take that path all the way out, okay? 345 00:22:03,450 --> 00:22:05,077 Just go through now. 346 00:22:05,077 --> 00:22:06,953 There you go, right there. Watch your head. 347 00:22:26,807 --> 00:22:27,641 Hannah! 348 00:22:29,184 --> 00:22:32,229 Hey. He's hurt. 349 00:22:32,229 --> 00:22:33,814 I got you. 350 00:22:48,662 --> 00:22:49,913 It's not fair to keep them 351 00:22:49,913 --> 00:22:52,040 locked up like this. 352 00:22:52,040 --> 00:22:56,002 These people haven't done anything wrong. 353 00:22:56,002 --> 00:22:57,337 Of course they have. 354 00:22:57,337 --> 00:22:59,756 They killed your commanding officer, Emma Ren. 355 00:22:59,756 --> 00:23:01,133 I don't believe that. 356 00:23:01,133 --> 00:23:03,677 What is it you think you know, Roy? 357 00:23:03,677 --> 00:23:07,180 I know their name... every single one. 358 00:23:07,180 --> 00:23:10,350 Do you? 359 00:23:10,350 --> 00:23:14,354 I don't talk much, but I listen. 360 00:23:14,354 --> 00:23:17,607 They talk about the things they want, 361 00:23:17,607 --> 00:23:21,403 what they dream about, a family, a decent job, 362 00:23:21,403 --> 00:23:23,947 a place to call home, peace. 363 00:23:23,947 --> 00:23:27,159 You ask me what I know? I know they're good people. 364 00:23:27,159 --> 00:23:29,244 They want a better life. 365 00:23:29,244 --> 00:23:30,829 I also know we can give it to them. 366 00:23:30,829 --> 00:23:33,874 So why wouldn't we? 367 00:23:38,044 --> 00:23:41,131 There are things at play here 368 00:23:41,131 --> 00:23:44,092 you can't possibly understand. 369 00:23:46,636 --> 00:23:49,472 Everyone stay calm. 370 00:23:54,394 --> 00:23:58,648 Now, on your knees... slowly... 371 00:23:58,648 --> 00:24:00,817 both of you. 372 00:24:00,817 --> 00:24:03,904 Toss it. 373 00:24:03,904 --> 00:24:05,655 He has nothing to do with this. 374 00:24:05,655 --> 00:24:07,574 He has everything to do with this 375 00:24:07,574 --> 00:24:08,950 now that he's involved with you. 376 00:24:27,177 --> 00:24:28,595 He's really hurt. 377 00:24:28,595 --> 00:24:29,846 Let's get himthrough this side. 378 00:24:29,846 --> 00:24:31,306 Take it easy. Here you go. 379 00:24:31,306 --> 00:24:34,434 Come on. You got it? You guys ready? 380 00:24:34,434 --> 00:24:36,811 All right, let's go. Not too much further. 381 00:24:36,811 --> 00:24:37,938 Here we go. 382 00:24:37,938 --> 00:24:40,732 Come on, Sheriff. 383 00:24:40,732 --> 00:24:43,068 You don't want to get another good man killed. 384 00:24:54,996 --> 00:24:56,623 Let him go. 385 00:24:56,623 --> 00:24:59,417 The people you were keeping here are gone. 386 00:24:59,417 --> 00:25:01,002 You have no move. 387 00:25:05,548 --> 00:25:08,969 I always have a move. 388 00:25:14,849 --> 00:25:17,560 Hannah! No, no, no! 389 00:25:17,560 --> 00:25:19,604 Hannah! You can't touch her! 390 00:25:19,604 --> 00:25:21,189 Hannah! 391 00:25:22,440 --> 00:25:24,150 Hannah! 392 00:25:24,150 --> 00:25:26,236 Hannah! 393 00:25:32,492 --> 00:25:34,828 Hannah! 394 00:25:34,828 --> 00:25:37,497 Oh, no. Hannah. 395 00:25:37,497 --> 00:25:39,165 Hannah, open your eyes. 396 00:25:39,165 --> 00:25:40,750 Please open your eyes! 397 00:26:01,981 --> 00:26:04,150 Maybe I should check and see if she's still breathing. 398 00:26:08,321 --> 00:26:09,613 No need. 399 00:26:14,076 --> 00:26:14,952 Cut him loose. 400 00:26:21,542 --> 00:26:24,086 Go. 401 00:26:24,086 --> 00:26:25,921 The Sheriff and I have to talk. 402 00:26:28,758 --> 00:26:29,884 It's okay. 403 00:26:29,884 --> 00:26:31,093 I can't just leave you here. 404 00:26:31,093 --> 00:26:33,304 It's okay. Go. Find the others. 405 00:26:42,855 --> 00:26:46,233 What do you think's gonna happen to them now... 406 00:26:46,233 --> 00:26:48,152 out there? 407 00:26:48,152 --> 00:26:52,198 I don't know. 408 00:26:52,198 --> 00:26:55,493 But I do know what would happen if they stayed. 409 00:26:58,871 --> 00:27:03,834 You don't know what the world will become. 410 00:27:03,834 --> 00:27:05,169 I don't have to. 411 00:27:12,176 --> 00:27:15,304 How far would you go for peace? 412 00:27:15,304 --> 00:27:17,848 What would you be willing to sacrifice 413 00:27:17,848 --> 00:27:19,892 to stop evil? 414 00:27:19,892 --> 00:27:22,561 How many lives? 415 00:27:22,561 --> 00:27:26,732 How many lives before the evil is you? 416 00:27:30,277 --> 00:27:33,280 You don't know what it's like to confront those questions. 417 00:27:33,280 --> 00:27:35,825 I know what it's like to sacrifice... 418 00:27:35,825 --> 00:27:39,870 for what you think is right. 419 00:27:39,870 --> 00:27:42,748 And then what it's like to regret that. 420 00:27:42,748 --> 00:27:46,877 You don't want to hurt those people out there. 421 00:27:48,879 --> 00:27:51,882 I am those people. 422 00:27:51,882 --> 00:27:55,427 And, yes... 423 00:27:55,427 --> 00:27:57,763 they deserve to live. 424 00:28:07,356 --> 00:28:09,233 Open the backpack. 425 00:28:18,742 --> 00:28:20,995 Diana's handiwork, I presume. 426 00:28:20,995 --> 00:28:22,538 Yeah. 427 00:28:22,538 --> 00:28:24,165 It's an EMP. 428 00:28:24,165 --> 00:28:26,917 It's supposed to wipe out the hard drives, the server... 429 00:28:26,917 --> 00:28:28,460 Erase any evidence they were here. 430 00:28:28,460 --> 00:28:30,296 Smart. 431 00:28:30,296 --> 00:28:31,172 Wouldn't solve your problem, though. 432 00:28:31,172 --> 00:28:33,340 It doesn't account for me. 433 00:28:33,340 --> 00:28:36,051 I have evidence of my own. 434 00:28:37,678 --> 00:28:41,015 Yeah, well... 435 00:28:41,015 --> 00:28:44,268 that's why I was coming after you next. 436 00:28:47,271 --> 00:28:48,898 Right. 437 00:28:52,067 --> 00:28:55,112 So what happens now? 438 00:29:01,327 --> 00:29:03,954 In addition to the server at the camp 439 00:29:03,954 --> 00:29:05,831 all computers, hard drives, 440 00:29:05,831 --> 00:29:08,000 any electronic storage being erased... 441 00:29:08,000 --> 00:29:11,212 it appears that no peripheral computer records 442 00:29:11,212 --> 00:29:12,880 were ever made 443 00:29:12,880 --> 00:29:16,508 nothing on external DHS servers, no data trail whatsoever. 444 00:29:16,508 --> 00:29:20,888 It's almost like the camp was meant to be invisible. 445 00:29:20,888 --> 00:29:25,142 And it appears that was Craig Lindauer's aim all along. 446 00:29:26,727 --> 00:29:29,396 We're very eager to talk to him, 447 00:29:29,396 --> 00:29:31,398 but no one seems to be able to track him down. 448 00:29:31,398 --> 00:29:34,151 Since that night at the camp, he seems to have vanished. 449 00:29:34,151 --> 00:29:35,277 Do you know where he is? 450 00:29:36,987 --> 00:29:39,406 I have no idea. 451 00:29:41,575 --> 00:29:42,910 Well, is there anything else 452 00:29:42,910 --> 00:29:45,079 you can tell us about Lindauer's agenda? 453 00:29:48,374 --> 00:29:52,336 I didn't really know the man. 454 00:29:56,799 --> 00:30:00,469 So... we good? 455 00:30:00,469 --> 00:30:01,929 We're good. 456 00:30:29,748 --> 00:30:30,958 It's me. 457 00:30:44,305 --> 00:30:45,597 Hey. 458 00:30:45,597 --> 00:30:47,016 How you doing? 459 00:30:50,102 --> 00:30:51,979 This morning we received the confirmation 460 00:30:51,979 --> 00:30:54,315 that we were hoping for. 461 00:30:54,315 --> 00:30:57,568 They have no idea who any of you are... 462 00:30:57,568 --> 00:31:00,070 you or the others. 463 00:31:00,070 --> 00:31:01,405 You're free. 464 00:31:06,076 --> 00:31:13,167 There you go 465 00:31:13,167 --> 00:31:17,129 new identities, and there's 38 more envelopes here, so... 466 00:31:17,129 --> 00:31:18,297 Where'd it come from? 467 00:31:18,297 --> 00:31:20,215 A friend... 468 00:31:20,215 --> 00:31:23,302 who prefers to stay anonymous. 469 00:31:23,302 --> 00:31:25,429 Well, we should get word to the others. 470 00:31:25,429 --> 00:31:28,599 No, you still aren't right. 471 00:31:28,599 --> 00:31:29,850 It's okay. I'll go. 472 00:31:29,850 --> 00:31:31,935 I'll be fine. 473 00:31:31,935 --> 00:31:33,520 Take me with you. All right. 474 00:31:33,520 --> 00:31:36,523 But after, we're going to that doctor, okay? 475 00:31:36,523 --> 00:31:38,025 No reason not to now, right? 476 00:31:45,991 --> 00:31:48,744 Hey, you doing okay? 477 00:31:48,744 --> 00:31:49,787 Yeah. I'm sorry. 478 00:31:49,787 --> 00:31:52,373 I don't mean to seem unappreciative. 479 00:31:52,373 --> 00:31:54,625 No, I get it. 480 00:31:54,625 --> 00:31:56,126 I do. 481 00:31:56,126 --> 00:31:58,045 Anything on Rebecca? 482 00:31:58,045 --> 00:31:59,671 I heard the guard that escaped with them 483 00:31:59,671 --> 00:32:03,217 emptied his bank accounts a few days later. 484 00:32:03,217 --> 00:32:05,219 They'll show up, and when they do, 485 00:32:05,219 --> 00:32:07,096 I'll make sure you know about it. 486 00:32:07,096 --> 00:32:08,430 I appreciate that. 487 00:32:12,393 --> 00:32:15,312 Any ideas of where you might go now? 488 00:32:15,312 --> 00:32:17,106 I haven't really thought about it. 489 00:32:20,818 --> 00:32:22,694 This might help you decide. 490 00:33:02,651 --> 00:33:03,777 Nice truck. 491 00:33:03,777 --> 00:33:05,237 Hi. 492 00:33:05,237 --> 00:33:07,322 I thought you guys would be long gone by now. 493 00:33:07,322 --> 00:33:09,867 Yeah, that was the plan, 494 00:33:09,867 --> 00:33:13,829 but Leah said something that I think you should hear. 495 00:33:13,829 --> 00:33:17,666 E-L-L-I-S. 496 00:33:17,666 --> 00:33:19,293 That's good. What? 497 00:33:19,293 --> 00:33:21,336 You came back here just to spell my name? 498 00:33:23,172 --> 00:33:26,008 That's the name that was on the wall. 499 00:33:26,008 --> 00:33:29,136 Huh? 500 00:33:29,136 --> 00:33:32,848 The woman who escaped, Naomi, she knew things. 501 00:33:32,848 --> 00:33:34,558 She wrote the future on the wall... 502 00:33:34,558 --> 00:33:35,851 in Apex 503 00:33:35,851 --> 00:33:40,272 dates, events, names... your name. 504 00:33:40,272 --> 00:33:42,024 Over and over. 505 00:33:42,024 --> 00:33:43,859 "Ellis." 506 00:33:47,988 --> 00:33:49,198 Wait, what does that mean? 507 00:33:49,198 --> 00:33:51,283 I don't know. 508 00:33:51,283 --> 00:33:53,118 But if you go to the camp and take pictures of the walls, 509 00:33:53,118 --> 00:33:55,078 I can translate for you. 510 00:33:55,078 --> 00:33:56,538 The camp's gone, 511 00:33:56,538 --> 00:34:00,125 burnt to the ground. 512 00:34:00,125 --> 00:34:03,629 I don't understand. 513 00:34:03,629 --> 00:34:05,380 Something tells me you will. 514 00:34:08,258 --> 00:34:09,760 Good luck, Reece. 515 00:35:12,448 --> 00:35:14,075 That's what it is. Yeah. 516 00:35:14,075 --> 00:35:17,829 Rachel... 517 00:35:17,829 --> 00:35:19,831 is that you? 518 00:35:34,637 --> 00:35:35,847 Dad? 519 00:35:36,973 --> 00:35:37,974 How? 520 00:35:37,974 --> 00:35:40,602 I don't know. 521 00:36:48,461 --> 00:36:49,379 Just heard from my contact 522 00:36:49,379 --> 00:36:51,172 at the Inspector General's office. 523 00:36:51,172 --> 00:36:53,007 Sounds like Ellis played dumb... 524 00:36:53,007 --> 00:36:55,718 said he had no involvement with the survivors after Thorn Beach. 525 00:36:55,718 --> 00:36:57,136 And they bought it? 526 00:36:57,136 --> 00:36:59,013 Yeah, well, there's no evidence to prove otherwise. 527 00:36:59,013 --> 00:37:02,183 Well, Noah made sure of that, didn't he? 528 00:37:02,183 --> 00:37:04,352 I don't suppose the Sheriff gave any clues 529 00:37:04,352 --> 00:37:05,770 where we might be able to find him? 530 00:37:05,770 --> 00:37:08,231 No, he said he barely knew him. 531 00:37:08,231 --> 00:37:09,440 That makes two of us. 532 00:37:14,696 --> 00:37:16,239 Oh. 533 00:37:16,239 --> 00:37:18,950 Seems not everyone has fallen completely off the map. 534 00:37:18,950 --> 00:37:22,036 Sophie Forbin's just been located... 535 00:37:22,036 --> 00:37:25,456 She's in a hospital in Eugene. 536 00:37:25,456 --> 00:37:26,749 You know what to do. 537 00:37:26,749 --> 00:37:28,292 I'll take care of it. 538 00:37:35,216 --> 00:37:37,051 Bucking for a promotion? 539 00:37:37,051 --> 00:37:41,264 A guy can dream, right? 540 00:37:41,264 --> 00:37:42,223 You give our friends the good news? 541 00:37:42,223 --> 00:37:44,183 Uh, yeah. 542 00:37:44,183 --> 00:37:45,977 It's not gonna be easy, 543 00:37:45,977 --> 00:37:47,729 but at least they have a good chance now. 544 00:37:47,729 --> 00:37:49,689 Mm. 545 00:37:49,689 --> 00:37:52,692 Well, chip and a chair, that's all anybody needs. 546 00:37:52,692 --> 00:37:54,944 What? 547 00:37:54,944 --> 00:37:56,446 Chip and a chair? Hmm? 548 00:37:56,446 --> 00:37:58,948 Well, used to say it in poker. 549 00:37:58,948 --> 00:38:00,033 Oh, I didn't know you played poker. 550 00:38:00,033 --> 00:38:01,325 Yeah, I used to. 551 00:38:01,325 --> 00:38:03,828 But I had a tell. It was horrible. 552 00:38:03,828 --> 00:38:06,330 Any time I had a hand, I... I'd do one of these. 553 00:38:07,373 --> 00:38:08,583 I had to choose. 554 00:38:08,583 --> 00:38:11,127 It was either the poker or the beard. 555 00:38:11,127 --> 00:38:12,503 You made the right choice. 556 00:38:12,503 --> 00:38:14,380 Oh, yeah, you think so? Oh, yeah. 557 00:38:14,380 --> 00:38:15,965 I think I did. 558 00:38:23,222 --> 00:38:25,433 Got that report, Sheriff. 559 00:38:25,433 --> 00:38:27,810 Great. Hey... 560 00:38:27,810 --> 00:38:32,023 After all we've been through, you can call me Jude. 561 00:38:32,023 --> 00:38:35,985 If it's okay with you, I'll stick with "Sheriff." 562 00:38:35,985 --> 00:38:37,320 Boundaries. 563 00:38:37,320 --> 00:38:39,614 Mm... hmm. 564 00:38:39,614 --> 00:38:40,698 Okay. 565 00:38:40,698 --> 00:38:41,949 Great. 566 00:38:44,202 --> 00:38:45,036 Close the door? 567 00:38:45,036 --> 00:38:47,163 Oh, sure. All right. 568 00:38:53,419 --> 00:38:55,004 Thought, uh... 569 00:38:55,004 --> 00:38:56,881 we were gonna leave that to the Feds, right? 570 00:38:56,881 --> 00:39:00,259 This one, there. 571 00:39:00,259 --> 00:39:02,804 We need to find out what she knows. 572 00:39:02,804 --> 00:39:05,932 About what? 573 00:39:05,932 --> 00:39:08,101 About what's coming. 574 00:40:30,683 --> 00:40:32,894 Please! 37991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.