Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,201
Previously on "The Crossing"...
2
00:00:02,201 --> 00:00:03,981
Were you involved
in the earlier migration?
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,880
They came back
to stop the rise of Apex.
4
00:00:06,880 --> 00:00:09,000
I knew they failed,
so there was nothing left to do
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
but save as many people
as possible.
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
- Hello, Paul.
- Eve.
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,340
Why do I need
to say all this?
8
00:00:14,340 --> 00:00:16,720
Why not just tell them
the truth?
9
00:00:16,720 --> 00:00:18,010
What's on the tape?
What did you say?
10
00:00:18,010 --> 00:00:20,010
That we wanted to die.
11
00:00:20,010 --> 00:00:21,010
What was that about?
12
00:00:21,010 --> 00:00:23,010
They're gonna kill everyone
in that camp.
13
00:00:25,890 --> 00:00:27,010
Mama!
14
00:00:27,010 --> 00:00:29,010
What exactly is it that
you think you can accomplish?
15
00:00:29,010 --> 00:00:32,020
You can't make yourself like me.
16
00:00:32,020 --> 00:00:34,190
Someone gave me a locket
with your picture in it.
17
00:00:34,190 --> 00:00:36,020
They told me to find you.
18
00:00:36,020 --> 00:00:37,020
What do I say to that?
19
00:00:37,020 --> 00:00:39,020
It's the truth, Marshall.
20
00:00:39,020 --> 00:00:40,190
We are leaving tonight.
21
00:00:47,530 --> 00:00:50,030
Yes, sir, a-and I apologize.
22
00:00:50,030 --> 00:00:52,030
The situation at the camp has
clearly gotten out of hand,
23
00:00:52,030 --> 00:00:53,030
but if you could just...
24
00:00:59,030 --> 00:01:01,030
Uh, o-of course.
25
00:01:01,030 --> 00:01:02,200
With your permission,
26
00:01:02,200 --> 00:01:06,040
I-I'll oversee the arrangements
personally.
27
00:01:06,040 --> 00:01:08,040
Understood.
I will take full responsibility.
28
00:01:11,040 --> 00:01:13,210
What was that?
29
00:01:13,210 --> 00:01:16,040
Secretary's ordered me
to shut down the camp.
30
00:01:16,040 --> 00:01:18,050
All remaining detainees
will be transferred
31
00:01:18,050 --> 00:01:20,050
to high-security
federal facilities
32
00:01:20,050 --> 00:01:22,550
in the next 48 hours.
33
00:01:22,550 --> 00:01:24,050
Then we'll have to move up
our timeline.
34
00:01:24,050 --> 00:01:26,050
So it would seem.
35
00:01:26,050 --> 00:01:27,760
I assume there won't be
any issues
36
00:01:27,760 --> 00:01:29,390
with the timing
in vacating the camp?
37
00:01:29,390 --> 00:01:33,060
No, I'll go up and make sure
everything's in place.
38
00:01:33,060 --> 00:01:35,060
They'll be dead
before the buses come.
39
00:01:39,060 --> 00:01:41,060
Homeland issued it this morning.
40
00:01:41,060 --> 00:01:43,060
I couldn't get ahead
of this one.
41
00:01:43,060 --> 00:01:46,060
How is it that
five unarmed refugees
42
00:01:46,060 --> 00:01:48,070
stroll out of your camp
and disappear into thin air?
43
00:01:48,070 --> 00:01:51,070
They turned a guard
and killed one of my agents.
44
00:01:51,070 --> 00:01:52,070
We have to find them.
45
00:01:52,070 --> 00:01:53,070
We can't afford any loose ends.
46
00:01:53,070 --> 00:01:55,070
That includes this sheriff.
47
00:01:55,070 --> 00:01:56,070
I'll handle him.
48
00:01:56,070 --> 00:01:58,070
Doyle's going with you
to the camp.
49
00:01:58,070 --> 00:02:00,070
I don't need a babysitter.
50
00:02:02,080 --> 00:02:04,080
I just want to make sure
you have all the help you need.
51
00:02:18,090 --> 00:02:19,090
You didn't think
you were gonna be able
52
00:02:19,090 --> 00:02:20,090
to keep her, did you?
53
00:02:23,090 --> 00:02:24,090
She belongs with the others.
54
00:02:26,090 --> 00:02:28,090
Hello, Leah.
55
00:02:28,090 --> 00:02:31,090
We're finally getting you
back to the camp.
56
00:02:31,090 --> 00:02:33,970
I don't want to go
back to the camp.
57
00:02:33,970 --> 00:02:36,100
Well, you'll be able to see
all your friends.
58
00:02:36,100 --> 00:02:37,100
What about my mom?
59
00:02:41,100 --> 00:02:43,100
You'll be with her soon.
60
00:02:48,110 --> 00:02:49,110
Let's go.
61
00:02:55,110 --> 00:02:59,110
Synced & corrected by MaxPayne
== https://subscene.com ==
62
00:03:02,120 --> 00:03:03,120
What's our time frame?
63
00:03:03,120 --> 00:03:05,120
Well, we can't move on the camp
64
00:03:05,120 --> 00:03:07,120
until Diana finishes the machine.
65
00:03:07,120 --> 00:03:09,120
Right, right, right.
66
00:03:11,290 --> 00:03:13,120
Yeah, I'm fine.
Are you okay?
67
00:03:13,120 --> 00:03:14,120
I just... I didn't get
a lot of sleep last night.
68
00:03:14,120 --> 00:03:16,120
Just thinking
about those people up there.
69
00:03:16,120 --> 00:03:18,130
Right, well, we'll sleep
when we get them out.
70
00:03:18,130 --> 00:03:19,130
All right.
71
00:03:21,130 --> 00:03:22,130
Remember,
she said it needs to be
72
00:03:22,130 --> 00:03:24,130
at least 30,000 volts.
73
00:03:27,130 --> 00:03:29,130
Are you sure it's in here?
74
00:03:29,130 --> 00:03:31,130
Well, it says so
on the inventory.
75
00:03:34,140 --> 00:03:35,140
Wait a second.
76
00:03:35,140 --> 00:03:37,140
This is it.
77
00:03:37,140 --> 00:03:38,140
Told you.
78
00:03:38,140 --> 00:03:39,140
One livestock stunner,
79
00:03:39,140 --> 00:03:40,140
courtesy of Justin Burns.
80
00:03:40,140 --> 00:03:41,140
Got drunk one night.
81
00:03:41,140 --> 00:03:42,140
Mistook his wife for a Holstein.
82
00:03:42,140 --> 00:03:44,140
Yep.
83
00:03:44,140 --> 00:03:46,860
Well, now Diana's got
her power source.
84
00:03:46,860 --> 00:03:48,150
You're taking care
of the copper wire.
85
00:03:48,150 --> 00:03:49,150
What else do we need?
86
00:03:49,150 --> 00:03:50,150
Uh, transport for 40-plus people.
87
00:03:50,150 --> 00:03:51,320
I'm on that.
88
00:03:51,320 --> 00:03:53,150
Oh, we need documents, fake IDs.
89
00:03:53,150 --> 00:03:54,150
Once we get them out,
we're gonna need Yeah.
90
00:03:54,150 --> 00:03:56,030
Right, I-I'm on that, too,
to make them disappear.
91
00:03:56,030 --> 00:03:58,150
But first, we need
to, uh, figure out a way
92
00:03:58,150 --> 00:03:59,150
to get a note into the camp.
93
00:03:59,150 --> 00:04:01,150
Right. Okay, so how about
I-I drive up there,
94
00:04:01,150 --> 00:04:03,160
talk my way past the gate,
95
00:04:03,160 --> 00:04:05,160
and then, um, I get a note
and I just...
96
00:04:05,160 --> 00:04:08,160
I just slip it
to one of the refugees.
97
00:04:08,160 --> 00:04:10,160
What? What are they gonna do?
I'm cop.
98
00:04:10,160 --> 00:04:12,160
Tell that to Emma Ren.
99
00:04:12,160 --> 00:04:13,160
You think
that they would shoot me?
100
00:04:13,160 --> 00:04:15,160
I think that Lindauer
will do whatever it takes
101
00:04:15,160 --> 00:04:17,170
to keep control.
102
00:04:17,170 --> 00:04:20,170
Look.
103
00:04:20,170 --> 00:04:24,340
This thing could go south
any number of ways.
104
00:04:24,340 --> 00:04:26,170
You got a wife and kid.
105
00:04:26,170 --> 00:04:30,050
If you want to hang back,
I understand.
106
00:04:30,050 --> 00:04:31,680
These people came here
looking for a better life.
107
00:04:31,680 --> 00:04:34,180
I was born here.
I didn't have to look.
108
00:04:34,180 --> 00:04:37,060
I mean,
I-it seems wrong to be lucky
109
00:04:37,060 --> 00:04:38,680
and then turn your back
on the people who aren't.
110
00:04:38,680 --> 00:04:39,350
Right?
111
00:04:42,350 --> 00:04:44,180
You know what?
112
00:04:44,180 --> 00:04:46,350
When I grow up,
I want to be just like you.
113
00:04:48,190 --> 00:04:49,900
You better start working
on that beard.
114
00:05:05,200 --> 00:05:08,200
Sorry, I feel asleep.
115
00:05:08,200 --> 00:05:10,200
I was gonna order takeout.
116
00:05:10,200 --> 00:05:11,080
What do you feel like?
117
00:05:11,080 --> 00:05:12,200
Italian? Thai?
118
00:05:14,200 --> 00:05:16,200
No, I'm not hungry.
119
00:05:16,200 --> 00:05:18,210
Well, you have to eat.
120
00:05:18,210 --> 00:05:20,920
You can't live on just B12 shots
and pain pills.
121
00:05:23,210 --> 00:05:24,210
Is that it?
122
00:05:24,210 --> 00:05:26,380
Did we finish?
123
00:05:26,380 --> 00:05:28,210
One custom-designed virus
124
00:05:28,210 --> 00:05:32,220
containing a CRISPR-library
of new genetic code.
125
00:05:32,220 --> 00:05:34,390
Although, again, we have no idea
126
00:05:34,390 --> 00:05:37,220
what the code
will actually do to you.
127
00:05:37,220 --> 00:05:39,220
It's not like you to doubt
your own brilliance.
128
00:05:39,220 --> 00:05:41,220
Okay, if what you said is accurate,
129
00:05:41,220 --> 00:05:43,220
there is only a 7% chance
130
00:05:43,220 --> 00:05:44,220
that you've got
the genetic marker
131
00:05:44,220 --> 00:05:45,560
to make the upgrade successful.
132
00:05:45,560 --> 00:05:47,100
Yeah, but if I don't try,
133
00:05:47,100 --> 00:05:48,230
there's 100% chance
that I'll be dead
134
00:05:48,230 --> 00:05:51,230
in the next few days.
135
00:05:51,230 --> 00:05:53,230
A Hail Mary's looking
pretty good right now.
136
00:05:53,230 --> 00:05:55,230
This isn't a game, Sophie.
137
00:05:55,230 --> 00:05:57,400
Certainty is the enemy
of discovery.
138
00:05:57,400 --> 00:06:01,230
Big leaps forward require
big risks.
139
00:06:02,240 --> 00:06:05,110
You want to be a guinea pig?
140
00:06:05,110 --> 00:06:07,240
Fine.
141
00:06:07,240 --> 00:06:09,240
But first I suggest you put
your affairs in order
142
00:06:09,240 --> 00:06:11,240
and ask yourself
if you are really ready
143
00:06:11,240 --> 00:06:14,240
to leave everything
and everyone behind.
144
00:06:41,260 --> 00:06:44,260
Well, you're very good
at scavenging.
145
00:06:44,260 --> 00:06:48,270
I definitely could've used
someone like you back at home.
146
00:06:48,270 --> 00:06:49,600
So, you're the one
that built the time machine?
147
00:06:49,600 --> 00:06:51,270
Oh, no.
Not just me.
148
00:06:51,270 --> 00:06:53,270
There was a whole team.
149
00:06:53,270 --> 00:06:54,270
A whole...
150
00:06:56,270 --> 00:07:00,270
There's a similar principle
at work here
151
00:07:00,270 --> 00:07:03,280
in this E.M.P. generator
I'm building.
152
00:07:03,280 --> 00:07:06,780
A small time loop can produce
153
00:07:06,780 --> 00:07:10,280
a stable, massive burst
of energy.
154
00:07:13,280 --> 00:07:17,290
Can I ask you something
about time travel?
155
00:07:17,290 --> 00:07:18,290
Yeah.
156
00:07:21,000 --> 00:07:24,290
Do you think it changes people?
157
00:07:24,290 --> 00:07:26,460
You mean on a molecular level?
158
00:07:26,460 --> 00:07:29,290
No, uh, not the people
who go through time.
159
00:07:29,290 --> 00:07:33,300
I mean... the people
who are already here.
160
00:07:33,300 --> 00:07:37,300
Does it change the way
their life is supposed to go?
161
00:07:37,300 --> 00:07:38,300
Oh, I don't know.
162
00:07:38,300 --> 00:07:41,010
My wife was better
at the existential stuff.
163
00:07:41,010 --> 00:07:43,300
I'm more of a mechanic
than a philosopher.
164
00:07:43,300 --> 00:07:47,180
Jude and Nestor told me you sent
people back 10 years ago.
165
00:07:47,180 --> 00:07:49,180
I was there
when they just showed up
166
00:07:49,180 --> 00:07:51,310
in the middle of the road
out of nowhere.
167
00:07:51,310 --> 00:07:55,020
My dad swerved
so he wouldn't hit them.
168
00:07:55,020 --> 00:07:58,310
My mom died in the crash.
169
00:07:58,310 --> 00:08:00,310
I'm sorry.
170
00:08:00,310 --> 00:08:04,320
I just wanted to know, like...
171
00:08:04,320 --> 00:08:06,200
do you think the accident
made me a different person
172
00:08:06,200 --> 00:08:08,320
or do you think it made me
173
00:08:08,320 --> 00:08:10,320
the person I'm supposed to be?
174
00:08:13,830 --> 00:08:15,320
Hey.
175
00:08:15,320 --> 00:08:16,660
All right.
176
00:08:16,660 --> 00:08:20,330
So, it's a cattle prod.
Should work.
177
00:08:20,330 --> 00:08:22,330
Okay, Marshall, open that up.
178
00:08:22,330 --> 00:08:25,040
I need the voltage multiplier.
179
00:08:25,040 --> 00:08:27,040
What about the copper for the coils?
180
00:08:27,040 --> 00:08:27,830
Uh, Nestor's on it.
181
00:08:27,830 --> 00:08:28,840
He should be here soon.
182
00:08:28,840 --> 00:08:30,330
So, how long is this gonna take?
183
00:08:30,330 --> 00:08:32,340
I helped myself to your laptop.
184
00:08:32,340 --> 00:08:33,340
I hope that's all right.
185
00:08:33,340 --> 00:08:35,050
Oh, you've got carte blanche.
186
00:08:35,050 --> 00:08:36,340
Can you give me a ballpark?
187
00:08:39,340 --> 00:08:40,340
Time estimate?
188
00:08:40,340 --> 00:08:41,340
Oh!
189
00:08:41,340 --> 00:08:43,340
Uh, maybe 12 hours?
190
00:08:43,340 --> 00:08:44,340
You got six
191
00:08:44,340 --> 00:08:45,680
and then we do a test run.
192
00:08:45,680 --> 00:08:48,350
Uh, no, there won't be a test run.
193
00:08:48,350 --> 00:08:50,350
This device will work,
but it's only gonna work once.
194
00:08:50,350 --> 00:08:52,350
We need to make sure
that it counts.
195
00:08:52,350 --> 00:08:54,350
So, you want to just take
this thing up there
196
00:08:54,350 --> 00:08:55,350
and hope for the best?
197
00:08:55,350 --> 00:08:57,060
If my wife is in that camp,
198
00:08:57,060 --> 00:08:59,350
I want to pull her out
before she's murdered,
199
00:08:59,350 --> 00:09:01,350
so I don't want to hope
for the best.
200
00:09:01,350 --> 00:09:04,360
I'm telling you, this is
the only chance we've got.
201
00:09:08,690 --> 00:09:10,360
Shh.
202
00:09:36,380 --> 00:09:38,380
Sophie, what are you doing here?
203
00:09:39,380 --> 00:09:40,380
I...
204
00:09:40,380 --> 00:09:44,380
Um... I need your help.
205
00:09:44,380 --> 00:09:47,390
I-I can't just leave her there.
206
00:09:47,390 --> 00:09:48,550
What are you talking about?
207
00:09:51,100 --> 00:09:52,390
They've got Reece,
208
00:09:52,390 --> 00:09:54,390
and if we don't do something,
209
00:09:54,390 --> 00:09:55,390
they're going to kill her.
210
00:10:24,160 --> 00:10:25,500
Leah?
211
00:10:25,500 --> 00:10:29,170
Baby.
212
00:10:29,170 --> 00:10:32,170
Mommy,
I need you. Please.
213
00:10:32,170 --> 00:10:34,170
Mama, I need you.
Please.
214
00:10:34,170 --> 00:10:36,170
I'm sorry. I'm sorry.
215
00:10:36,170 --> 00:10:38,170
I'm sorry.
216
00:10:38,170 --> 00:10:40,170
Make it quiet, Mommy.
217
00:10:40,170 --> 00:10:43,170
Turn it off.
218
00:10:55,180 --> 00:10:58,180
No.
219
00:10:58,180 --> 00:11:01,690
Leah.
220
00:11:01,690 --> 00:11:03,190
Leah!
221
00:11:05,360 --> 00:11:07,190
Leah!!
222
00:11:11,190 --> 00:11:12,900
Which cabin was yours?
223
00:11:17,278 --> 00:11:18,070
Caleb!
224
00:11:18,070 --> 00:11:18,402
Caleb!
225
00:11:19,905 --> 00:11:22,404
Leah, what are you doing back here?
226
00:11:22,404 --> 00:11:23,740
Where's Rebecca?
227
00:11:25,406 --> 00:11:26,407
She's gone.
228
00:11:33,412 --> 00:11:35,413
But I'm still here.
229
00:11:35,413 --> 00:11:36,414
Yeah?
230
00:11:40,752 --> 00:11:42,418
Come on.
231
00:11:44,419 --> 00:11:46,420
For those of you
who don't know,
232
00:11:46,420 --> 00:11:48,422
I'm Deputy Under Secretary
Craig Lindauer.
233
00:11:48,422 --> 00:11:51,424
This is Agent Doyle,
my FBI liaison.
234
00:11:51,424 --> 00:11:54,426
In the wake
of Agent Foster's death,
235
00:11:54,426 --> 00:11:56,596
we will be closing this facility
236
00:11:56,596 --> 00:11:58,428
and transferring the occupants
237
00:11:58,428 --> 00:12:02,431
to high-security
detention centers.
238
00:12:02,431 --> 00:12:04,432
Because we haven't been able
to establish
239
00:12:04,432 --> 00:12:06,434
their point of origin,
240
00:12:06,434 --> 00:12:08,435
CDC has asked us to administer
241
00:12:08,435 --> 00:12:10,436
broad-spectrum inoculations
to each refugee
242
00:12:10,436 --> 00:12:11,437
before they leave the camp.
243
00:12:11,437 --> 00:12:13,438
Those doses
will be dispensed tomorrow
244
00:12:13,438 --> 00:12:14,439
in a single-peer group.
245
00:12:14,439 --> 00:12:16,440
All of them
are being transferred?
246
00:12:20,443 --> 00:12:23,155
I mean,
aren't the people responsible
247
00:12:23,155 --> 00:12:27,157
for Agent Foster's death
the ones who escaped?
248
00:12:27,157 --> 00:12:29,449
If you'd prefer
to be reassigned immediately,
249
00:12:29,449 --> 00:12:30,785
I can make those arrangements.
250
00:12:35,453 --> 00:12:37,454
Uh, no.
251
00:12:37,454 --> 00:12:40,456
I'm happy to serve through
the end of the operation, sir.
252
00:12:40,456 --> 00:12:43,168
Good.
253
00:12:43,168 --> 00:12:46,460
As to the individuals
that escaped last night,
254
00:12:46,460 --> 00:12:49,462
we're pursuing every avenue
to locate them.
255
00:12:49,462 --> 00:12:52,464
Where are we with interviewing
the witnesses?
256
00:12:52,464 --> 00:12:54,466
We talked to everyone
in the camp.
257
00:12:54,466 --> 00:12:56,467
People heard the shot,
but no one saw anything.
258
00:12:56,467 --> 00:12:57,468
No one?
259
00:12:57,468 --> 00:12:58,346
I'm sorry, sir.
260
00:12:58,346 --> 00:12:59,469
One of them had a husband.
261
00:12:59,469 --> 00:13:01,470
Isn't that right?
I want to talk to him.
262
00:13:01,470 --> 00:13:03,472
Maybe he's got
some insight you missed.
263
00:13:03,472 --> 00:13:05,808
All of this stays confidential.
264
00:13:05,808 --> 00:13:07,474
Yes, sir.
Understood?
265
00:13:07,474 --> 00:13:08,475
Thank you, all.
266
00:13:12,478 --> 00:13:14,648
You should've told me
the minute you found out
267
00:13:14,648 --> 00:13:16,480
that she'd been taken.
268
00:13:16,480 --> 00:13:18,482
I know.
I'm sorry.
269
00:13:18,482 --> 00:13:19,482
I'm here now.
270
00:13:19,482 --> 00:13:21,652
Yeah, well, right now
I got another situation
271
00:13:21,652 --> 00:13:24,486
I need to deal with.
272
00:13:24,486 --> 00:13:26,487
Wait. You can't just
leave her there to die.
273
00:13:26,487 --> 00:13:28,488
No!
Don't lay this on me!
274
00:13:28,488 --> 00:13:29,490
Okay, I want to help.
275
00:13:29,490 --> 00:13:32,491
I just...
I just need a couple of days.
276
00:13:32,491 --> 00:13:35,370
But, Jude, she doesn't have
a couple of days.
277
00:13:35,370 --> 00:13:36,494
Neither do I for that matter.
278
00:13:38,495 --> 00:13:40,496
- Hey.
- Hey.
279
00:13:40,496 --> 00:13:43,498
Hello.
280
00:13:43,498 --> 00:13:45,501
What's gong on?
281
00:13:45,501 --> 00:13:47,501
Come here!
282
00:13:49,502 --> 00:13:51,504
Look, I'm sorry
if the time ninja
283
00:13:51,504 --> 00:13:53,505
who kidnapped your son
is in a spot,
284
00:13:53,505 --> 00:13:54,674
but you're not really
considering this right now.
285
00:13:54,674 --> 00:13:57,508
This isn't just about Reece.
286
00:13:57,508 --> 00:14:00,012
If Lindauer has her,
287
00:14:00,012 --> 00:14:01,845
then he's got Leah, too.
288
00:14:01,845 --> 00:14:04,512
Jude, there are innocent people
at that camp
289
00:14:04,512 --> 00:14:05,513
that are gonna die.
290
00:14:05,513 --> 00:14:07,514
Getting into that camp,
getting everybody out...
291
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
We're looking
at pretty long odds here.
292
00:14:09,516 --> 00:14:11,517
Maybe Reece can help us.
293
00:14:11,517 --> 00:14:13,396
And what makes you think
she would ever do that?
294
00:14:23,526 --> 00:14:26,862
You think this stuff hurts me?
295
00:14:26,862 --> 00:14:28,528
It's nothing!
296
00:14:40,536 --> 00:14:44,539
I'm gonna kill you.
297
00:15:36,574 --> 00:15:38,575
Oh, good.
You got the documents.
298
00:15:39,576 --> 00:15:41,578
Whole new me.
299
00:15:41,578 --> 00:15:45,580
Apparently
I was born in Kentucky.
300
00:15:47,291 --> 00:15:48,582
We'll just say
you lost the accent
301
00:15:48,582 --> 00:15:49,582
when you want away to college.
302
00:15:59,589 --> 00:16:00,758
I just, um...
303
00:16:03,469 --> 00:16:06,929
I don't know
if I can be someone else, Eve.
304
00:16:06,929 --> 00:16:09,596
It's just a name.
305
00:16:09,596 --> 00:16:11,597
You seem like
a whole different person.
306
00:16:11,597 --> 00:16:12,598
No.
307
00:16:12,598 --> 00:16:15,600
I'm still me.
308
00:16:15,600 --> 00:16:17,601
What happened
to your wedding ring?
309
00:16:20,772 --> 00:16:23,605
Did you lose it in the crossing?
310
00:16:23,605 --> 00:16:25,606
You want to know
if I've been faithful.
311
00:16:29,609 --> 00:16:31,610
I married someone
right after I got here.
312
00:16:33,612 --> 00:16:35,613
I'm sorry.
313
00:16:36,614 --> 00:16:39,616
I never thought
I'd see you again,
314
00:16:39,616 --> 00:16:42,618
and it was just easier.
315
00:16:42,618 --> 00:16:46,620
Easier for the mission?
316
00:16:46,620 --> 00:16:48,622
Did you love him?
317
00:16:48,622 --> 00:16:50,623
We're divorced now.
318
00:16:50,623 --> 00:16:52,624
That doesn't answer my question.
319
00:16:52,624 --> 00:16:55,626
I had to make a whole new life.
320
00:16:55,626 --> 00:16:56,627
You're gonna have to do
the same thing.
321
00:16:59,630 --> 00:17:01,630
We could make a new life
together.
322
00:17:04,632 --> 00:17:07,634
Unless maybe you want to be
with the people you came with.
323
00:17:07,634 --> 00:17:08,635
Make a new life with them.
324
00:17:11,637 --> 00:17:12,515
No.
325
00:17:16,142 --> 00:17:18,641
I want to have a life with you.
326
00:17:24,645 --> 00:17:26,647
You feel like going for a ride?
327
00:17:37,156 --> 00:17:39,655
Caleb, right?
328
00:17:39,655 --> 00:17:41,534
Craig Lindauer.
I'm overseeing the transfer.
329
00:17:45,659 --> 00:17:46,660
What do you want?
330
00:17:48,661 --> 00:17:52,664
I'm just trying to get a handle
on the situation here.
331
00:17:52,664 --> 00:17:53,665
Two of my agents are dead,
332
00:17:53,665 --> 00:17:58,668
five people have escaped,
including your wife, Rebecca.
333
00:17:58,668 --> 00:18:02,671
I was, uh, hoping maybe
you and I could talk it through.
334
00:18:02,671 --> 00:18:04,672
So, you think
I have information?
335
00:18:04,672 --> 00:18:06,673
Maybe your wife said something.
336
00:18:06,673 --> 00:18:08,675
Even if it was just in passing.
337
00:18:08,675 --> 00:18:11,387
Anything about this Naomi
that might help us
338
00:18:11,387 --> 00:18:13,388
understand what happened
or where they might be headed?
339
00:18:13,388 --> 00:18:16,015
Look, my wife is a good person.
340
00:18:16,015 --> 00:18:17,681
If she'd known
someone would get hurt,
341
00:18:17,681 --> 00:18:19,682
she never would've agreed
to this.
342
00:18:19,682 --> 00:18:20,852
I know.
343
00:18:20,852 --> 00:18:23,562
And maybe none of this
was her idea.
344
00:18:23,562 --> 00:18:25,686
That's why I'm asking you
to help me here.
345
00:18:30,689 --> 00:18:31,690
Rebecca.
346
00:18:33,691 --> 00:18:36,693
She never wanted to come here.
347
00:18:36,693 --> 00:18:38,695
And even after we arrived,
348
00:18:38,695 --> 00:18:41,697
she was always searching
for something to believe in.
349
00:18:41,697 --> 00:18:44,033
Naomi offered her that.
350
00:18:44,033 --> 00:18:46,700
What exactly was she offering?
351
00:18:46,700 --> 00:18:49,037
I don't know.
352
00:18:49,037 --> 00:18:52,704
A connection to our daughter,
I guess?
353
00:18:52,704 --> 00:18:53,705
How so?
354
00:18:57,707 --> 00:19:00,709
The writing on the walls.
355
00:19:00,709 --> 00:19:03,421
It's Apex.
356
00:19:03,421 --> 00:19:05,713
The reason Naomi knew
how to use it
357
00:19:05,713 --> 00:19:08,217
is because she lived among them.
358
00:19:08,217 --> 00:19:10,716
They stole her as a child
and used her as a slave.
359
00:19:10,716 --> 00:19:14,719
Same thing happened
to our own daughter.
360
00:19:14,719 --> 00:19:15,719
I'm sorry.
361
00:19:18,721 --> 00:19:20,723
You have kids?
362
00:19:20,723 --> 00:19:23,725
Yes.
363
00:19:23,725 --> 00:19:24,725
She's all grown up now.
364
00:19:29,729 --> 00:19:33,731
Well, knowing Naomi had been
through the same thing,
365
00:19:33,731 --> 00:19:36,611
I guess it made Rebecca
feel close to Rachel again.
366
00:19:37,734 --> 00:19:40,736
Like, she had
a little piece of her back.
367
00:19:42,737 --> 00:19:44,616
Rachel?
368
00:19:44,616 --> 00:19:46,740
And Naomi definitely used
Rebecca's grief
369
00:19:46,740 --> 00:19:48,741
to manipulate her.
370
00:19:48,741 --> 00:19:49,742
That much I do know.
371
00:19:52,454 --> 00:19:54,455
Well, thank...
Thank you for your honesty.
372
00:19:55,746 --> 00:19:56,747
We will do everything we can
373
00:19:56,747 --> 00:20:00,749
to, uh, recover your wife
safely.
374
00:20:00,749 --> 00:20:03,751
If I have any more questions,
I will, uh, let you know.
375
00:20:13,008 --> 00:20:15,009
Do you remember that time
we walked
376
00:20:15,009 --> 00:20:18,011
three hours in the rain
377
00:20:18,011 --> 00:20:22,014
to go hear a recital
in that old abandoned school?
378
00:20:22,014 --> 00:20:24,015
For a long time,
every time I heard music,
379
00:20:24,015 --> 00:20:25,016
I thought of you.
380
00:20:25,016 --> 00:20:29,019
I thought the guilt
would just eat me alive.
381
00:20:29,019 --> 00:20:31,020
There must've been
a lot of guilt
382
00:20:31,020 --> 00:20:33,021
about a lot of things.
383
00:20:33,021 --> 00:20:37,024
What you did here... it...
It couldn't have been easy,
384
00:20:37,024 --> 00:20:41,027
even if it was for the mission.
385
00:20:41,027 --> 00:20:43,028
I didn't get married
when I came here
386
00:20:43,028 --> 00:20:45,029
because it was easier
for the mission.
387
00:20:47,031 --> 00:20:50,033
It was easier...
388
00:20:50,033 --> 00:20:51,536
because I was pregnant.
389
00:20:53,035 --> 00:20:54,035
What?
390
00:21:08,923 --> 00:21:11,047
That boy playing is Aaron.
391
00:21:11,047 --> 00:21:14,050
He's 10.
392
00:21:14,050 --> 00:21:16,050
That's my son.
393
00:21:20,763 --> 00:21:22,054
He's your son, too.
394
00:21:34,062 --> 00:21:36,063
I'm so sorry.
395
00:21:36,063 --> 00:21:37,064
I didn't know how to tell you.
396
00:21:37,064 --> 00:21:39,065
I promise
I will explain everything.
397
00:21:41,570 --> 00:21:45,069
But first,
I-I just wanted you to meet him.
398
00:22:06,083 --> 00:22:07,587
Hey, kiddo.
399
00:22:07,587 --> 00:22:09,085
Oh.
400
00:22:09,085 --> 00:22:10,086
Did you hear me play?
401
00:22:10,086 --> 00:22:11,087
Of course.
402
00:22:11,087 --> 00:22:12,256
You were amazing.
403
00:22:12,256 --> 00:22:15,089
Thank you.
404
00:22:15,089 --> 00:22:18,091
I want you to meet
a dear, old friend of mine.
405
00:22:18,091 --> 00:22:20,093
Aaron, this is Paul.
406
00:22:20,093 --> 00:22:22,094
Paul, this is Aaron.
407
00:22:22,094 --> 00:22:23,598
Nice to meet you.
408
00:22:27,097 --> 00:22:28,098
Hello.
409
00:22:34,102 --> 00:22:37,104
Okay.
410
00:22:37,104 --> 00:22:39,105
Are you okay?
411
00:22:39,105 --> 00:22:40,106
I'm fine.
412
00:22:42,107 --> 00:22:45,109
Here, I stole this pass
from a guard.
413
00:22:45,109 --> 00:22:46,110
Thank you.
414
00:22:46,110 --> 00:22:47,111
Be careful.
415
00:22:47,111 --> 00:22:48,111
Always am.
416
00:23:46,150 --> 00:23:47,151
Hey, Reece!
417
00:23:49,152 --> 00:23:52,154
Reece!
Behind you!
418
00:23:57,157 --> 00:23:59,159
Hey, whoa, whoa!
419
00:23:59,159 --> 00:24:00,662
It's me.
420
00:24:00,662 --> 00:24:02,161
Are you okay?
421
00:24:02,161 --> 00:24:04,162
I can't hear anything.
422
00:24:04,162 --> 00:24:06,666
Huh?
Hey, what are you doing?
423
00:24:06,666 --> 00:24:08,042
Hey, come on!
424
00:24:08,042 --> 00:24:09,165
I need to know
where they took Leah!
425
00:24:09,165 --> 00:24:12,045
No, no. Hey!
Look at me.
426
00:24:12,045 --> 00:24:14,169
I will help you find Leah.
427
00:24:14,169 --> 00:24:16,170
These guys,
they're security.
428
00:24:16,170 --> 00:24:17,171
They don't know anything.
429
00:24:17,171 --> 00:24:18,171
Now, come on.
430
00:24:18,171 --> 00:24:22,174
Let's go.
431
00:24:22,174 --> 00:24:23,344
I'm sorry.
432
00:24:26,680 --> 00:24:28,348
Drop your weapon.
433
00:24:28,348 --> 00:24:29,682
In case you haven't realized
what's happening here,
434
00:24:29,682 --> 00:24:31,891
this is a hostage exchange.
Do it.
435
00:24:31,891 --> 00:24:33,182
Let's all take a deep breath.
436
00:24:33,182 --> 00:24:34,183
Drop your weapon!
437
00:24:34,183 --> 00:24:36,353
Yeah, we got it!
438
00:24:36,353 --> 00:24:37,186
She can't hear.
439
00:24:40,187 --> 00:24:41,187
It's okay.
440
00:24:45,190 --> 00:24:47,191
Okay.
441
00:24:47,191 --> 00:24:48,192
We're cooperating.
442
00:24:53,698 --> 00:24:55,699
Just don't hurt Sophie.
443
00:25:05,203 --> 00:25:06,204
Where's my daughter?
444
00:25:06,204 --> 00:25:07,373
Where is she?!
445
00:25:07,373 --> 00:25:09,207
Tell me where she is!
446
00:25:09,207 --> 00:25:12,208
Took her back
to the c-camp.
447
00:25:14,087 --> 00:25:14,545
Reece!
448
00:25:18,212 --> 00:25:20,716
We got to get her to a hospital.
449
00:25:20,716 --> 00:25:22,383
Not the hospital.
450
00:25:22,383 --> 00:25:24,216
My lab.
451
00:25:37,225 --> 00:25:38,227
Got these from Gabe's shop.
452
00:25:38,227 --> 00:25:40,395
Donated to the cause,
free of charge.
453
00:25:40,395 --> 00:25:42,938
Good, good, good.
454
00:25:42,938 --> 00:25:44,940
So what's next?
455
00:25:44,940 --> 00:25:46,231
Well, I think we got it
from here.
456
00:25:48,401 --> 00:25:50,233
But you've been a-a real help.
457
00:25:50,233 --> 00:25:51,234
Thank you.
458
00:25:51,234 --> 00:25:53,113
No, I told you I was in.
459
00:25:53,113 --> 00:25:55,237
Whatever you're doing,
I want to be a part of it.
460
00:25:55,237 --> 00:25:56,406
Marshall, what we're
about to do is dangerous,
461
00:25:56,406 --> 00:25:58,239
not to mention illegal.
462
00:25:58,239 --> 00:25:59,239
No, I'm supposed to do this.
463
00:25:59,239 --> 00:26:00,240
I'm supposed to help.
464
00:26:05,243 --> 00:26:07,245
This locket,
somebody gave it to Hannah
465
00:26:07,245 --> 00:26:09,246
and told her to find me,
466
00:26:09,246 --> 00:26:10,247
that I was a good man,
467
00:26:10,247 --> 00:26:13,417
that I would help her.
468
00:26:13,417 --> 00:26:16,251
I'm not the loser
you think I am.
469
00:26:16,251 --> 00:26:18,252
I don't think
you're a loser.
470
00:26:18,252 --> 00:26:19,253
Ever since my mom died,
471
00:26:19,253 --> 00:26:21,254
I thought,
"Why her and not me?"
472
00:26:23,255 --> 00:26:25,258
But this means
that I'm here for a reason.
473
00:26:25,258 --> 00:26:27,427
I promised your dad
that I would look out for you.
474
00:26:27,427 --> 00:26:29,259
Yeah, I don't need
looking out for.
475
00:26:29,259 --> 00:26:31,261
Those people at the camp do.
476
00:26:33,262 --> 00:26:35,141
Look, if you won't let me do this,
477
00:26:35,141 --> 00:26:37,265
I'll find a way
to help them myself.
478
00:26:49,273 --> 00:26:50,273
To our son.
479
00:26:58,279 --> 00:27:00,280
He has your eyes, you know.
480
00:27:04,283 --> 00:27:06,284
You knew when you left,
didn't you?
481
00:27:07,285 --> 00:27:09,286
That you were pregnant.
482
00:27:09,286 --> 00:27:10,287
Yeah.
483
00:27:13,289 --> 00:27:15,290
I could either abandon
my comrades
484
00:27:15,290 --> 00:27:19,293
and doom my child to a life
of oppression and terror
485
00:27:19,293 --> 00:27:21,171
or forge ahead
486
00:27:21,171 --> 00:27:23,295
and raise him in The Long Peace.
487
00:27:23,295 --> 00:27:25,298
But you couldn't find a way
to bring me along, too.
488
00:27:25,298 --> 00:27:28,299
You never had a stomach
for this kind of mission.
489
00:27:31,301 --> 00:27:32,302
I just couldn't risk it.
I'm sorry.
490
00:27:40,307 --> 00:27:43,309
Are you ever gonna tell him
about me?
491
00:27:43,309 --> 00:27:47,311
Or... Or am I always just gonna
be a "dear, old friend"?
492
00:27:47,311 --> 00:27:51,314
I'm gonna tell him about you
when the time is right.
493
00:27:51,314 --> 00:27:53,315
I'll tell him
494
00:27:53,315 --> 00:27:55,317
you were the love of my life.
495
00:28:05,323 --> 00:28:11,327
I was asked to make
a recording
496
00:28:11,327 --> 00:28:16,208
saying that I
and the others at camp
497
00:28:16,208 --> 00:28:17,331
were members of a cult.
498
00:28:17,331 --> 00:28:18,332
Asked by who?
499
00:28:18,332 --> 00:28:20,333
I can't say.
500
00:28:20,333 --> 00:28:22,335
I just wanted to tell you
that it's not true,
501
00:28:22,335 --> 00:28:24,337
but I think
it could be used against us.
502
00:28:29,339 --> 00:28:33,342
I'm sorry.
I just, um...
503
00:28:33,342 --> 00:28:36,344
I didn't want anything to happen
to those people.
504
00:28:36,344 --> 00:28:37,345
I know.
505
00:28:41,347 --> 00:28:43,349
You just don't understand
what's at stake.
506
00:28:49,521 --> 00:28:52,857
Uh, I think something's wrong.
507
00:28:58,359 --> 00:29:02,239
I wanted you to meet Aaron
so that you could understand.
508
00:29:02,239 --> 00:29:04,363
I think I'm having
some sort of a...
509
00:29:12,368 --> 00:29:14,370
Eve.
510
00:29:14,370 --> 00:29:16,371
What did you do?
511
00:29:18,372 --> 00:29:21,374
You betrayed me, Paul.
512
00:29:21,374 --> 00:29:23,375
You betrayed all of us.
513
00:29:25,377 --> 00:29:29,379
It doesn't matter
what your intention was.
514
00:29:29,379 --> 00:29:31,381
I can't allow you
to put the mission at risk.
515
00:29:31,381 --> 00:29:34,383
We can't allow our children
and our grandchildren
516
00:29:34,383 --> 00:29:37,385
to be slaughtered by Apex.
517
00:29:40,387 --> 00:29:41,890
I wish
it could've been different.
518
00:29:45,390 --> 00:29:47,391
I wish we could've shaped
the future together.
519
00:30:32,672 --> 00:30:34,175
Lindauer.
520
00:30:34,175 --> 00:30:35,176
I thought
you'd want to know
521
00:30:35,176 --> 00:30:37,675
I gave the toxin a trial run.
522
00:30:37,675 --> 00:30:38,676
It works as expected.
523
00:30:38,676 --> 00:30:40,677
You should have no problem
with the doses.
524
00:30:40,677 --> 00:30:41,678
What are you talking about?
525
00:30:41,678 --> 00:30:43,679
Why would we need a trial run?
526
00:30:43,679 --> 00:30:45,183
He couldn't be trusted.
527
00:30:45,183 --> 00:30:46,681
He was a liability.
528
00:30:46,681 --> 00:30:48,682
I had no choice.
529
00:30:48,682 --> 00:30:50,684
Paul?
530
00:30:50,684 --> 00:30:52,685
You used it on Paul?
531
00:30:52,685 --> 00:30:55,687
I did what needed to be done.
532
00:30:55,687 --> 00:30:56,688
I expect you're willing
to do the same.
533
00:30:59,690 --> 00:31:00,690
Yes.
534
00:31:00,690 --> 00:31:02,692
Good.
535
00:31:17,702 --> 00:31:20,038
Just, um, help me sit.
536
00:31:27,708 --> 00:31:28,709
You should go.
537
00:31:28,709 --> 00:31:30,710
Leah's waiting.
538
00:31:30,710 --> 00:31:32,712
Go with Jude.
539
00:31:32,712 --> 00:31:33,712
Save your daughter.
540
00:31:46,721 --> 00:31:50,434
Where is it?
541
00:31:50,434 --> 00:31:51,724
What?
542
00:31:58,231 --> 00:31:59,730
Third shelf.
543
00:32:03,732 --> 00:32:04,902
Reece.
544
00:32:14,740 --> 00:32:17,076
Is there really nothing else
they can do for you?
545
00:32:17,076 --> 00:32:19,453
All roads have come to a dead end,
546
00:32:19,453 --> 00:32:21,744
so the game's up for me.
547
00:32:21,744 --> 00:32:24,081
That's my only chance.
548
00:32:29,750 --> 00:32:33,752
No!
549
00:32:33,752 --> 00:32:34,753
Why would you do that?
550
00:32:34,753 --> 00:32:36,754
I can't let you become like me.
551
00:32:36,754 --> 00:32:39,466
The beginning of Apex
is the end of the human race,
552
00:32:39,466 --> 00:32:40,926
and I cannot let you bring that
into this time.
553
00:32:40,926 --> 00:32:43,759
You just killed me.
554
00:32:43,759 --> 00:32:45,760
I'm sorry.
555
00:32:45,760 --> 00:32:47,762
I came back for you.
556
00:32:47,762 --> 00:32:49,641
I could've just left you there.
557
00:32:49,641 --> 00:32:51,764
I know.
558
00:32:51,764 --> 00:32:53,643
Thank you.
559
00:32:53,643 --> 00:32:56,768
You saved my life,
and you saved Leah's life.
560
00:32:56,768 --> 00:32:58,769
Let me at least take you
to the hospital.
561
00:32:58,769 --> 00:33:00,770
Get out.
562
00:33:11,778 --> 00:33:14,780
That was a B12 shot, you bitch.
563
00:33:54,808 --> 00:33:56,808
All right.
564
00:34:12,696 --> 00:34:13,819
Oh, my God.
565
00:34:16,821 --> 00:34:17,823
Grace.
566
00:34:25,996 --> 00:34:28,706
Where you going?
567
00:34:28,706 --> 00:34:29,830
Are you done?
568
00:34:29,830 --> 00:34:32,832
She's not in the camp.
569
00:34:32,832 --> 00:34:33,832
Grace.
570
00:34:33,832 --> 00:34:34,833
There was an escape.
571
00:34:34,833 --> 00:34:36,003
She's out there.
572
00:34:36,003 --> 00:34:37,003
Well, okay, if that's true,
573
00:34:37,003 --> 00:34:38,170
then we'll help you find her.
574
00:34:38,170 --> 00:34:39,836
Your people are hunting her.
575
00:34:39,836 --> 00:34:41,838
I need to find her.
Hold on a second.
576
00:34:41,838 --> 00:34:42,838
I have to at least try.
577
00:34:42,838 --> 00:34:44,840
Diana!
578
00:34:44,840 --> 00:34:45,842
You don't need me.
579
00:34:45,842 --> 00:34:48,842
We do need you.
I'm not a soldier.
580
00:34:48,842 --> 00:34:50,844
Look, I can't force you
to stay here,
581
00:34:50,844 --> 00:34:52,845
but if the lives of those people
mean anything to you,
582
00:34:52,845 --> 00:34:55,847
then, please, help us.
583
00:35:04,853 --> 00:35:05,854
How long has he been here?
584
00:35:05,854 --> 00:35:08,856
Just showed up.
585
00:35:08,856 --> 00:35:09,856
I'll handle it.
586
00:35:09,856 --> 00:35:10,857
All right.
587
00:35:14,860 --> 00:35:15,860
Hey, man,
you need to go now.
588
00:35:15,860 --> 00:35:18,862
I can't do that,
and you know why.
589
00:35:18,862 --> 00:35:20,366
You're the one
that gave me the locket.
590
00:35:24,866 --> 00:35:26,868
I gave you that
as a favor to Hannah.
591
00:35:26,868 --> 00:35:28,869
So, unless you want to get
your ass busted,
592
00:35:28,869 --> 00:35:29,870
you need to turn around
and go home right now.
593
00:35:29,870 --> 00:35:31,871
I'm not leaving till I see her.
594
00:35:31,871 --> 00:35:34,873
Seriously, turn around and go.
595
00:35:34,873 --> 00:35:36,752
Don't do that. I want to see Hannah.
596
00:35:36,752 --> 00:35:37,875
Let me inside
or I'll go right through you.
597
00:35:37,875 --> 00:35:38,876
You're not going
right through...
598
00:35:41,878 --> 00:35:42,878
Get off him!
599
00:35:45,880 --> 00:35:47,759
It's not right, Roy!
600
00:35:47,759 --> 00:35:48,760
You know it's not right!
601
00:35:48,760 --> 00:35:49,883
Shut up!
You okay?
602
00:35:49,883 --> 00:35:51,219
I'm good.
603
00:35:51,219 --> 00:35:52,387
Let's go. Let's go.
604
00:35:52,387 --> 00:35:53,886
Come on.
605
00:36:17,902 --> 00:36:18,903
Hey.
606
00:36:22,906 --> 00:36:24,907
This is it?
607
00:36:24,907 --> 00:36:28,910
Yeah. Once recently-constructed,
supposedly operational E.M.P.
608
00:36:28,910 --> 00:36:30,788
And you know how to work it?
609
00:36:30,788 --> 00:36:32,914
No, not even close.
610
00:36:32,914 --> 00:36:34,914
Why didn't you stop her?
611
00:36:34,914 --> 00:36:35,916
What do you want me to do,
shoot her?
612
00:36:35,916 --> 00:36:38,085
I got her to finish it.
She... She left instructions.
613
00:36:39,917 --> 00:36:41,918
This is English?
614
00:36:41,918 --> 00:36:43,920
The parts that are legible
look like they're English.
615
00:36:48,923 --> 00:36:50,924
I can help you with this.
616
00:36:50,924 --> 00:36:52,926
Oh! Reece, Nestor.
617
00:36:52,926 --> 00:36:54,927
Hi.
Nestor, Reece.
618
00:36:54,927 --> 00:36:56,928
She can't hear.
She blew out her ear...
619
00:36:56,928 --> 00:36:57,929
I can hear now.
620
00:36:57,929 --> 00:36:59,930
I heal fast.
621
00:36:59,930 --> 00:37:01,100
Just don't care who he is.
622
00:37:01,100 --> 00:37:02,435
Oh.
623
00:37:07,936 --> 00:37:09,937
When do we go get Leah?
624
00:37:13,941 --> 00:37:16,942
Hey, Leah.
625
00:37:16,942 --> 00:37:18,943
I brought you some food.
626
00:37:23,115 --> 00:37:24,947
Hey, you got be hungry, right?
627
00:37:29,950 --> 00:37:31,952
I thought
maybe you could tell me
628
00:37:31,952 --> 00:37:32,952
where you've been,
629
00:37:32,952 --> 00:37:33,953
what you saw out there.
630
00:37:38,956 --> 00:37:40,958
That's okay.
631
00:37:40,958 --> 00:37:43,960
I'll just stand guard out here.
632
00:38:03,973 --> 00:38:07,976
I feel like something bad's
gonna happen.
633
00:38:07,976 --> 00:38:10,978
No.
634
00:38:10,978 --> 00:38:12,979
I wouldn't let anything bad
happen to you.
635
00:38:15,981 --> 00:38:18,983
But for now,
636
00:38:18,983 --> 00:38:20,984
let's just keep
our eyes and ears open.
637
00:38:23,986 --> 00:38:24,987
Okay.
638
00:38:30,991 --> 00:38:32,992
Sophie?
639
00:38:40,998 --> 00:38:41,998
Sophie?
640
00:38:42,999 --> 00:38:45,336
Hey, Mason.
641
00:38:45,336 --> 00:38:48,002
Sorry,
I'm eating your pasta, too.
642
00:38:49,881 --> 00:38:52,005
You okay?
643
00:38:52,005 --> 00:38:54,175
Yeah, I'm fine.
I'm just starving.
644
00:38:54,175 --> 00:38:57,008
But seriously, I feel good.
645
00:38:57,008 --> 00:38:58,010
Should've waited.
646
00:38:58,010 --> 00:39:00,010
Don't worry. I've been
documenting everything...
647
00:39:00,010 --> 00:39:02,012
Temperature, heart rate,
blood pressure.
648
00:39:05,349 --> 00:39:07,016
What the hell?
649
00:39:07,016 --> 00:39:09,016
What?
What is it?
650
00:39:09,016 --> 00:39:10,018
Your eye is, uh...
651
00:39:13,019 --> 00:39:15,020
Whoa! Hey, hey!
652
00:39:15,020 --> 00:39:18,022
Sophie, can you hear me?
653
00:39:18,022 --> 00:39:19,192
Sophie?
654
00:39:19,192 --> 00:39:21,024
Can you hear me?
655
00:39:44,040 --> 00:39:45,376
Close the door.
656
00:39:48,042 --> 00:39:49,043
You want something?
657
00:39:55,047 --> 00:39:58,384
When I got this assignment,
658
00:39:58,384 --> 00:40:00,050
I thought we were doing
something good,
659
00:40:00,050 --> 00:40:04,053
helping people.
660
00:40:04,053 --> 00:40:07,055
Hannah said the others
look to you as a leader.
661
00:40:09,056 --> 00:40:13,059
If that's true, then you need
to round everyone up.
662
00:40:13,059 --> 00:40:15,060
If they want to leave this camp alive,
663
00:40:15,060 --> 00:40:17,062
they need to be ready to move.
664
00:40:43,079 --> 00:40:45,080
How long you gonna keep me here?
665
00:40:45,080 --> 00:40:46,081
As long as I want.
666
00:40:46,081 --> 00:40:50,084
You assaulted a federal agent.
667
00:40:50,084 --> 00:40:52,963
That's not really the reason
you came up here, is it?
668
00:40:54,088 --> 00:40:58,089
Look...
669
00:40:58,089 --> 00:41:00,090
We can do this all night,
670
00:41:00,090 --> 00:41:01,091
but I've only got
one story to tell,
671
00:41:01,091 --> 00:41:04,093
so it's gonna get really boring.
672
00:41:08,096 --> 00:41:09,599
Why are you really here?
673
00:41:15,100 --> 00:41:16,101
I'll take it from here.
674
00:41:16,101 --> 00:41:19,103
Hey.
Hey, you can't do this.
675
00:41:19,103 --> 00:41:20,104
Hey, you can't do this!
676
00:41:20,104 --> 00:41:21,607
No! Hey...
677
00:41:24,107 --> 00:41:27,108
No, no, no, no, no, no!
678
00:41:27,108 --> 00:41:28,110
No!
679
00:41:28,110 --> 00:41:30,110
No!!
46018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.