All language subtitles for The.Crossing.S01E10.HDTV.x264-SVA[ettv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,199 --> 00:00:02,201 Previously on "The Crossing"... 2 00:00:02,201 --> 00:00:03,981 Were you involved in the earlier migration? 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,880 They came back to stop the rise of Apex. 4 00:00:06,880 --> 00:00:09,000 I knew they failed, so there was nothing left to do 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 but save as many people as possible. 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 - Hello, Paul. - Eve. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,340 Why do I need to say all this? 8 00:00:14,340 --> 00:00:16,720 Why not just tell them the truth? 9 00:00:16,720 --> 00:00:18,010 What's on the tape? What did you say? 10 00:00:18,010 --> 00:00:20,010 That we wanted to die. 11 00:00:20,010 --> 00:00:21,010 What was that about? 12 00:00:21,010 --> 00:00:23,010 They're gonna kill everyone in that camp. 13 00:00:25,890 --> 00:00:27,010 Mama! 14 00:00:27,010 --> 00:00:29,010 What exactly is it that you think you can accomplish? 15 00:00:29,010 --> 00:00:32,020 You can't make yourself like me. 16 00:00:32,020 --> 00:00:34,190 Someone gave me a locket with your picture in it. 17 00:00:34,190 --> 00:00:36,020 They told me to find you. 18 00:00:36,020 --> 00:00:37,020 What do I say to that? 19 00:00:37,020 --> 00:00:39,020 It's the truth, Marshall. 20 00:00:39,020 --> 00:00:40,190 We are leaving tonight. 21 00:00:47,530 --> 00:00:50,030 Yes, sir, a-and I apologize. 22 00:00:50,030 --> 00:00:52,030 The situation at the camp has clearly gotten out of hand, 23 00:00:52,030 --> 00:00:53,030 but if you could just... 24 00:00:59,030 --> 00:01:01,030 Uh, o-of course. 25 00:01:01,030 --> 00:01:02,200 With your permission, 26 00:01:02,200 --> 00:01:06,040 I-I'll oversee the arrangements personally. 27 00:01:06,040 --> 00:01:08,040 Understood. I will take full responsibility. 28 00:01:11,040 --> 00:01:13,210 What was that? 29 00:01:13,210 --> 00:01:16,040 Secretary's ordered me to shut down the camp. 30 00:01:16,040 --> 00:01:18,050 All remaining detainees will be transferred 31 00:01:18,050 --> 00:01:20,050 to high-security federal facilities 32 00:01:20,050 --> 00:01:22,550 in the next 48 hours. 33 00:01:22,550 --> 00:01:24,050 Then we'll have to move up our timeline. 34 00:01:24,050 --> 00:01:26,050 So it would seem. 35 00:01:26,050 --> 00:01:27,760 I assume there won't be any issues 36 00:01:27,760 --> 00:01:29,390 with the timing in vacating the camp? 37 00:01:29,390 --> 00:01:33,060 No, I'll go up and make sure everything's in place. 38 00:01:33,060 --> 00:01:35,060 They'll be dead before the buses come. 39 00:01:39,060 --> 00:01:41,060 Homeland issued it this morning. 40 00:01:41,060 --> 00:01:43,060 I couldn't get ahead of this one. 41 00:01:43,060 --> 00:01:46,060 How is it that five unarmed refugees 42 00:01:46,060 --> 00:01:48,070 stroll out of your camp and disappear into thin air? 43 00:01:48,070 --> 00:01:51,070 They turned a guard and killed one of my agents. 44 00:01:51,070 --> 00:01:52,070 We have to find them. 45 00:01:52,070 --> 00:01:53,070 We can't afford any loose ends. 46 00:01:53,070 --> 00:01:55,070 That includes this sheriff. 47 00:01:55,070 --> 00:01:56,070 I'll handle him. 48 00:01:56,070 --> 00:01:58,070 Doyle's going with you to the camp. 49 00:01:58,070 --> 00:02:00,070 I don't need a babysitter. 50 00:02:02,080 --> 00:02:04,080 I just want to make sure you have all the help you need. 51 00:02:18,090 --> 00:02:19,090 You didn't think you were gonna be able 52 00:02:19,090 --> 00:02:20,090 to keep her, did you? 53 00:02:23,090 --> 00:02:24,090 She belongs with the others. 54 00:02:26,090 --> 00:02:28,090 Hello, Leah. 55 00:02:28,090 --> 00:02:31,090 We're finally getting you back to the camp. 56 00:02:31,090 --> 00:02:33,970 I don't want to go back to the camp. 57 00:02:33,970 --> 00:02:36,100 Well, you'll be able to see all your friends. 58 00:02:36,100 --> 00:02:37,100 What about my mom? 59 00:02:41,100 --> 00:02:43,100 You'll be with her soon. 60 00:02:48,110 --> 00:02:49,110 Let's go. 61 00:02:55,110 --> 00:02:59,110 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com == 62 00:03:02,120 --> 00:03:03,120 What's our time frame? 63 00:03:03,120 --> 00:03:05,120 Well, we can't move on the camp 64 00:03:05,120 --> 00:03:07,120 until Diana finishes the machine. 65 00:03:07,120 --> 00:03:09,120 Right, right, right. 66 00:03:11,290 --> 00:03:13,120 Yeah, I'm fine. Are you okay? 67 00:03:13,120 --> 00:03:14,120 I just... I didn't get a lot of sleep last night. 68 00:03:14,120 --> 00:03:16,120 Just thinking about those people up there. 69 00:03:16,120 --> 00:03:18,130 Right, well, we'll sleep when we get them out. 70 00:03:18,130 --> 00:03:19,130 All right. 71 00:03:21,130 --> 00:03:22,130 Remember, she said it needs to be 72 00:03:22,130 --> 00:03:24,130 at least 30,000 volts. 73 00:03:27,130 --> 00:03:29,130 Are you sure it's in here? 74 00:03:29,130 --> 00:03:31,130 Well, it says so on the inventory. 75 00:03:34,140 --> 00:03:35,140 Wait a second. 76 00:03:35,140 --> 00:03:37,140 This is it. 77 00:03:37,140 --> 00:03:38,140 Told you. 78 00:03:38,140 --> 00:03:39,140 One livestock stunner, 79 00:03:39,140 --> 00:03:40,140 courtesy of Justin Burns. 80 00:03:40,140 --> 00:03:41,140 Got drunk one night. 81 00:03:41,140 --> 00:03:42,140 Mistook his wife for a Holstein. 82 00:03:42,140 --> 00:03:44,140 Yep. 83 00:03:44,140 --> 00:03:46,860 Well, now Diana's got her power source. 84 00:03:46,860 --> 00:03:48,150 You're taking care of the copper wire. 85 00:03:48,150 --> 00:03:49,150 What else do we need? 86 00:03:49,150 --> 00:03:50,150 Uh, transport for 40-plus people. 87 00:03:50,150 --> 00:03:51,320 I'm on that. 88 00:03:51,320 --> 00:03:53,150 Oh, we need documents, fake IDs. 89 00:03:53,150 --> 00:03:54,150 Once we get them out, we're gonna need Yeah. 90 00:03:54,150 --> 00:03:56,030 Right, I-I'm on that, too, to make them disappear. 91 00:03:56,030 --> 00:03:58,150 But first, we need to, uh, figure out a way 92 00:03:58,150 --> 00:03:59,150 to get a note into the camp. 93 00:03:59,150 --> 00:04:01,150 Right. Okay, so how about I-I drive up there, 94 00:04:01,150 --> 00:04:03,160 talk my way past the gate, 95 00:04:03,160 --> 00:04:05,160 and then, um, I get a note and I just... 96 00:04:05,160 --> 00:04:08,160 I just slip it to one of the refugees. 97 00:04:08,160 --> 00:04:10,160 What? What are they gonna do? I'm cop. 98 00:04:10,160 --> 00:04:12,160 Tell that to Emma Ren. 99 00:04:12,160 --> 00:04:13,160 You think that they would shoot me? 100 00:04:13,160 --> 00:04:15,160 I think that Lindauer will do whatever it takes 101 00:04:15,160 --> 00:04:17,170 to keep control. 102 00:04:17,170 --> 00:04:20,170 Look. 103 00:04:20,170 --> 00:04:24,340 This thing could go south any number of ways. 104 00:04:24,340 --> 00:04:26,170 You got a wife and kid. 105 00:04:26,170 --> 00:04:30,050 If you want to hang back, I understand. 106 00:04:30,050 --> 00:04:31,680 These people came here looking for a better life. 107 00:04:31,680 --> 00:04:34,180 I was born here. I didn't have to look. 108 00:04:34,180 --> 00:04:37,060 I mean, I-it seems wrong to be lucky 109 00:04:37,060 --> 00:04:38,680 and then turn your back on the people who aren't. 110 00:04:38,680 --> 00:04:39,350 Right? 111 00:04:42,350 --> 00:04:44,180 You know what? 112 00:04:44,180 --> 00:04:46,350 When I grow up, I want to be just like you. 113 00:04:48,190 --> 00:04:49,900 You better start working on that beard. 114 00:05:05,200 --> 00:05:08,200 Sorry, I feel asleep. 115 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 I was gonna order takeout. 116 00:05:10,200 --> 00:05:11,080 What do you feel like? 117 00:05:11,080 --> 00:05:12,200 Italian? Thai? 118 00:05:14,200 --> 00:05:16,200 No, I'm not hungry. 119 00:05:16,200 --> 00:05:18,210 Well, you have to eat. 120 00:05:18,210 --> 00:05:20,920 You can't live on just B12 shots and pain pills. 121 00:05:23,210 --> 00:05:24,210 Is that it? 122 00:05:24,210 --> 00:05:26,380 Did we finish? 123 00:05:26,380 --> 00:05:28,210 One custom-designed virus 124 00:05:28,210 --> 00:05:32,220 containing a CRISPR-library of new genetic code. 125 00:05:32,220 --> 00:05:34,390 Although, again, we have no idea 126 00:05:34,390 --> 00:05:37,220 what the code will actually do to you. 127 00:05:37,220 --> 00:05:39,220 It's not like you to doubt your own brilliance. 128 00:05:39,220 --> 00:05:41,220 Okay, if what you said is accurate, 129 00:05:41,220 --> 00:05:43,220 there is only a 7% chance 130 00:05:43,220 --> 00:05:44,220 that you've got the genetic marker 131 00:05:44,220 --> 00:05:45,560 to make the upgrade successful. 132 00:05:45,560 --> 00:05:47,100 Yeah, but if I don't try, 133 00:05:47,100 --> 00:05:48,230 there's 100% chance that I'll be dead 134 00:05:48,230 --> 00:05:51,230 in the next few days. 135 00:05:51,230 --> 00:05:53,230 A Hail Mary's looking pretty good right now. 136 00:05:53,230 --> 00:05:55,230 This isn't a game, Sophie. 137 00:05:55,230 --> 00:05:57,400 Certainty is the enemy of discovery. 138 00:05:57,400 --> 00:06:01,230 Big leaps forward require big risks. 139 00:06:02,240 --> 00:06:05,110 You want to be a guinea pig? 140 00:06:05,110 --> 00:06:07,240 Fine. 141 00:06:07,240 --> 00:06:09,240 But first I suggest you put your affairs in order 142 00:06:09,240 --> 00:06:11,240 and ask yourself if you are really ready 143 00:06:11,240 --> 00:06:14,240 to leave everything and everyone behind. 144 00:06:41,260 --> 00:06:44,260 Well, you're very good at scavenging. 145 00:06:44,260 --> 00:06:48,270 I definitely could've used someone like you back at home. 146 00:06:48,270 --> 00:06:49,600 So, you're the one that built the time machine? 147 00:06:49,600 --> 00:06:51,270 Oh, no. Not just me. 148 00:06:51,270 --> 00:06:53,270 There was a whole team. 149 00:06:53,270 --> 00:06:54,270 A whole... 150 00:06:56,270 --> 00:07:00,270 There's a similar principle at work here 151 00:07:00,270 --> 00:07:03,280 in this E.M.P. generator I'm building. 152 00:07:03,280 --> 00:07:06,780 A small time loop can produce 153 00:07:06,780 --> 00:07:10,280 a stable, massive burst of energy. 154 00:07:13,280 --> 00:07:17,290 Can I ask you something about time travel? 155 00:07:17,290 --> 00:07:18,290 Yeah. 156 00:07:21,000 --> 00:07:24,290 Do you think it changes people? 157 00:07:24,290 --> 00:07:26,460 You mean on a molecular level? 158 00:07:26,460 --> 00:07:29,290 No, uh, not the people who go through time. 159 00:07:29,290 --> 00:07:33,300 I mean... the people who are already here. 160 00:07:33,300 --> 00:07:37,300 Does it change the way their life is supposed to go? 161 00:07:37,300 --> 00:07:38,300 Oh, I don't know. 162 00:07:38,300 --> 00:07:41,010 My wife was better at the existential stuff. 163 00:07:41,010 --> 00:07:43,300 I'm more of a mechanic than a philosopher. 164 00:07:43,300 --> 00:07:47,180 Jude and Nestor told me you sent people back 10 years ago. 165 00:07:47,180 --> 00:07:49,180 I was there when they just showed up 166 00:07:49,180 --> 00:07:51,310 in the middle of the road out of nowhere. 167 00:07:51,310 --> 00:07:55,020 My dad swerved so he wouldn't hit them. 168 00:07:55,020 --> 00:07:58,310 My mom died in the crash. 169 00:07:58,310 --> 00:08:00,310 I'm sorry. 170 00:08:00,310 --> 00:08:04,320 I just wanted to know, like... 171 00:08:04,320 --> 00:08:06,200 do you think the accident made me a different person 172 00:08:06,200 --> 00:08:08,320 or do you think it made me 173 00:08:08,320 --> 00:08:10,320 the person I'm supposed to be? 174 00:08:13,830 --> 00:08:15,320 Hey. 175 00:08:15,320 --> 00:08:16,660 All right. 176 00:08:16,660 --> 00:08:20,330 So, it's a cattle prod. Should work. 177 00:08:20,330 --> 00:08:22,330 Okay, Marshall, open that up. 178 00:08:22,330 --> 00:08:25,040 I need the voltage multiplier. 179 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 What about the copper for the coils? 180 00:08:27,040 --> 00:08:27,830 Uh, Nestor's on it. 181 00:08:27,830 --> 00:08:28,840 He should be here soon. 182 00:08:28,840 --> 00:08:30,330 So, how long is this gonna take? 183 00:08:30,330 --> 00:08:32,340 I helped myself to your laptop. 184 00:08:32,340 --> 00:08:33,340 I hope that's all right. 185 00:08:33,340 --> 00:08:35,050 Oh, you've got carte blanche. 186 00:08:35,050 --> 00:08:36,340 Can you give me a ballpark? 187 00:08:39,340 --> 00:08:40,340 Time estimate? 188 00:08:40,340 --> 00:08:41,340 Oh! 189 00:08:41,340 --> 00:08:43,340 Uh, maybe 12 hours? 190 00:08:43,340 --> 00:08:44,340 You got six 191 00:08:44,340 --> 00:08:45,680 and then we do a test run. 192 00:08:45,680 --> 00:08:48,350 Uh, no, there won't be a test run. 193 00:08:48,350 --> 00:08:50,350 This device will work, but it's only gonna work once. 194 00:08:50,350 --> 00:08:52,350 We need to make sure that it counts. 195 00:08:52,350 --> 00:08:54,350 So, you want to just take this thing up there 196 00:08:54,350 --> 00:08:55,350 and hope for the best? 197 00:08:55,350 --> 00:08:57,060 If my wife is in that camp, 198 00:08:57,060 --> 00:08:59,350 I want to pull her out before she's murdered, 199 00:08:59,350 --> 00:09:01,350 so I don't want to hope for the best. 200 00:09:01,350 --> 00:09:04,360 I'm telling you, this is the only chance we've got. 201 00:09:08,690 --> 00:09:10,360 Shh. 202 00:09:36,380 --> 00:09:38,380 Sophie, what are you doing here? 203 00:09:39,380 --> 00:09:40,380 I... 204 00:09:40,380 --> 00:09:44,380 Um... I need your help. 205 00:09:44,380 --> 00:09:47,390 I-I can't just leave her there. 206 00:09:47,390 --> 00:09:48,550 What are you talking about? 207 00:09:51,100 --> 00:09:52,390 They've got Reece, 208 00:09:52,390 --> 00:09:54,390 and if we don't do something, 209 00:09:54,390 --> 00:09:55,390 they're going to kill her. 210 00:10:24,160 --> 00:10:25,500 Leah? 211 00:10:25,500 --> 00:10:29,170 Baby. 212 00:10:29,170 --> 00:10:32,170 Mommy, I need you. Please. 213 00:10:32,170 --> 00:10:34,170 Mama, I need you. Please. 214 00:10:34,170 --> 00:10:36,170 I'm sorry. I'm sorry. 215 00:10:36,170 --> 00:10:38,170 I'm sorry. 216 00:10:38,170 --> 00:10:40,170 Make it quiet, Mommy. 217 00:10:40,170 --> 00:10:43,170 Turn it off. 218 00:10:55,180 --> 00:10:58,180 No. 219 00:10:58,180 --> 00:11:01,690 Leah. 220 00:11:01,690 --> 00:11:03,190 Leah! 221 00:11:05,360 --> 00:11:07,190 Leah!! 222 00:11:11,190 --> 00:11:12,900 Which cabin was yours? 223 00:11:17,278 --> 00:11:18,070 Caleb! 224 00:11:18,070 --> 00:11:18,402 Caleb! 225 00:11:19,905 --> 00:11:22,404 Leah, what are you doing back here? 226 00:11:22,404 --> 00:11:23,740 Where's Rebecca? 227 00:11:25,406 --> 00:11:26,407 She's gone. 228 00:11:33,412 --> 00:11:35,413 But I'm still here. 229 00:11:35,413 --> 00:11:36,414 Yeah? 230 00:11:40,752 --> 00:11:42,418 Come on. 231 00:11:44,419 --> 00:11:46,420 For those of you who don't know, 232 00:11:46,420 --> 00:11:48,422 I'm Deputy Under Secretary Craig Lindauer. 233 00:11:48,422 --> 00:11:51,424 This is Agent Doyle, my FBI liaison. 234 00:11:51,424 --> 00:11:54,426 In the wake of Agent Foster's death, 235 00:11:54,426 --> 00:11:56,596 we will be closing this facility 236 00:11:56,596 --> 00:11:58,428 and transferring the occupants 237 00:11:58,428 --> 00:12:02,431 to high-security detention centers. 238 00:12:02,431 --> 00:12:04,432 Because we haven't been able to establish 239 00:12:04,432 --> 00:12:06,434 their point of origin, 240 00:12:06,434 --> 00:12:08,435 CDC has asked us to administer 241 00:12:08,435 --> 00:12:10,436 broad-spectrum inoculations to each refugee 242 00:12:10,436 --> 00:12:11,437 before they leave the camp. 243 00:12:11,437 --> 00:12:13,438 Those doses will be dispensed tomorrow 244 00:12:13,438 --> 00:12:14,439 in a single-peer group. 245 00:12:14,439 --> 00:12:16,440 All of them are being transferred? 246 00:12:20,443 --> 00:12:23,155 I mean, aren't the people responsible 247 00:12:23,155 --> 00:12:27,157 for Agent Foster's death the ones who escaped? 248 00:12:27,157 --> 00:12:29,449 If you'd prefer to be reassigned immediately, 249 00:12:29,449 --> 00:12:30,785 I can make those arrangements. 250 00:12:35,453 --> 00:12:37,454 Uh, no. 251 00:12:37,454 --> 00:12:40,456 I'm happy to serve through the end of the operation, sir. 252 00:12:40,456 --> 00:12:43,168 Good. 253 00:12:43,168 --> 00:12:46,460 As to the individuals that escaped last night, 254 00:12:46,460 --> 00:12:49,462 we're pursuing every avenue to locate them. 255 00:12:49,462 --> 00:12:52,464 Where are we with interviewing the witnesses? 256 00:12:52,464 --> 00:12:54,466 We talked to everyone in the camp. 257 00:12:54,466 --> 00:12:56,467 People heard the shot, but no one saw anything. 258 00:12:56,467 --> 00:12:57,468 No one? 259 00:12:57,468 --> 00:12:58,346 I'm sorry, sir. 260 00:12:58,346 --> 00:12:59,469 One of them had a husband. 261 00:12:59,469 --> 00:13:01,470 Isn't that right? I want to talk to him. 262 00:13:01,470 --> 00:13:03,472 Maybe he's got some insight you missed. 263 00:13:03,472 --> 00:13:05,808 All of this stays confidential. 264 00:13:05,808 --> 00:13:07,474 Yes, sir. Understood? 265 00:13:07,474 --> 00:13:08,475 Thank you, all. 266 00:13:12,478 --> 00:13:14,648 You should've told me the minute you found out 267 00:13:14,648 --> 00:13:16,480 that she'd been taken. 268 00:13:16,480 --> 00:13:18,482 I know. I'm sorry. 269 00:13:18,482 --> 00:13:19,482 I'm here now. 270 00:13:19,482 --> 00:13:21,652 Yeah, well, right now I got another situation 271 00:13:21,652 --> 00:13:24,486 I need to deal with. 272 00:13:24,486 --> 00:13:26,487 Wait. You can't just leave her there to die. 273 00:13:26,487 --> 00:13:28,488 No! Don't lay this on me! 274 00:13:28,488 --> 00:13:29,490 Okay, I want to help. 275 00:13:29,490 --> 00:13:32,491 I just... I just need a couple of days. 276 00:13:32,491 --> 00:13:35,370 But, Jude, she doesn't have a couple of days. 277 00:13:35,370 --> 00:13:36,494 Neither do I for that matter. 278 00:13:38,495 --> 00:13:40,496 - Hey. - Hey. 279 00:13:40,496 --> 00:13:43,498 Hello. 280 00:13:43,498 --> 00:13:45,501 What's gong on? 281 00:13:45,501 --> 00:13:47,501 Come here! 282 00:13:49,502 --> 00:13:51,504 Look, I'm sorry if the time ninja 283 00:13:51,504 --> 00:13:53,505 who kidnapped your son is in a spot, 284 00:13:53,505 --> 00:13:54,674 but you're not really considering this right now. 285 00:13:54,674 --> 00:13:57,508 This isn't just about Reece. 286 00:13:57,508 --> 00:14:00,012 If Lindauer has her, 287 00:14:00,012 --> 00:14:01,845 then he's got Leah, too. 288 00:14:01,845 --> 00:14:04,512 Jude, there are innocent people at that camp 289 00:14:04,512 --> 00:14:05,513 that are gonna die. 290 00:14:05,513 --> 00:14:07,514 Getting into that camp, getting everybody out... 291 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 We're looking at pretty long odds here. 292 00:14:09,516 --> 00:14:11,517 Maybe Reece can help us. 293 00:14:11,517 --> 00:14:13,396 And what makes you think she would ever do that? 294 00:14:23,526 --> 00:14:26,862 You think this stuff hurts me? 295 00:14:26,862 --> 00:14:28,528 It's nothing! 296 00:14:40,536 --> 00:14:44,539 I'm gonna kill you. 297 00:15:36,574 --> 00:15:38,575 Oh, good. You got the documents. 298 00:15:39,576 --> 00:15:41,578 Whole new me. 299 00:15:41,578 --> 00:15:45,580 Apparently I was born in Kentucky. 300 00:15:47,291 --> 00:15:48,582 We'll just say you lost the accent 301 00:15:48,582 --> 00:15:49,582 when you want away to college. 302 00:15:59,589 --> 00:16:00,758 I just, um... 303 00:16:03,469 --> 00:16:06,929 I don't know if I can be someone else, Eve. 304 00:16:06,929 --> 00:16:09,596 It's just a name. 305 00:16:09,596 --> 00:16:11,597 You seem like a whole different person. 306 00:16:11,597 --> 00:16:12,598 No. 307 00:16:12,598 --> 00:16:15,600 I'm still me. 308 00:16:15,600 --> 00:16:17,601 What happened to your wedding ring? 309 00:16:20,772 --> 00:16:23,605 Did you lose it in the crossing? 310 00:16:23,605 --> 00:16:25,606 You want to know if I've been faithful. 311 00:16:29,609 --> 00:16:31,610 I married someone right after I got here. 312 00:16:33,612 --> 00:16:35,613 I'm sorry. 313 00:16:36,614 --> 00:16:39,616 I never thought I'd see you again, 314 00:16:39,616 --> 00:16:42,618 and it was just easier. 315 00:16:42,618 --> 00:16:46,620 Easier for the mission? 316 00:16:46,620 --> 00:16:48,622 Did you love him? 317 00:16:48,622 --> 00:16:50,623 We're divorced now. 318 00:16:50,623 --> 00:16:52,624 That doesn't answer my question. 319 00:16:52,624 --> 00:16:55,626 I had to make a whole new life. 320 00:16:55,626 --> 00:16:56,627 You're gonna have to do the same thing. 321 00:16:59,630 --> 00:17:01,630 We could make a new life together. 322 00:17:04,632 --> 00:17:07,634 Unless maybe you want to be with the people you came with. 323 00:17:07,634 --> 00:17:08,635 Make a new life with them. 324 00:17:11,637 --> 00:17:12,515 No. 325 00:17:16,142 --> 00:17:18,641 I want to have a life with you. 326 00:17:24,645 --> 00:17:26,647 You feel like going for a ride? 327 00:17:37,156 --> 00:17:39,655 Caleb, right? 328 00:17:39,655 --> 00:17:41,534 Craig Lindauer. I'm overseeing the transfer. 329 00:17:45,659 --> 00:17:46,660 What do you want? 330 00:17:48,661 --> 00:17:52,664 I'm just trying to get a handle on the situation here. 331 00:17:52,664 --> 00:17:53,665 Two of my agents are dead, 332 00:17:53,665 --> 00:17:58,668 five people have escaped, including your wife, Rebecca. 333 00:17:58,668 --> 00:18:02,671 I was, uh, hoping maybe you and I could talk it through. 334 00:18:02,671 --> 00:18:04,672 So, you think I have information? 335 00:18:04,672 --> 00:18:06,673 Maybe your wife said something. 336 00:18:06,673 --> 00:18:08,675 Even if it was just in passing. 337 00:18:08,675 --> 00:18:11,387 Anything about this Naomi that might help us 338 00:18:11,387 --> 00:18:13,388 understand what happened or where they might be headed? 339 00:18:13,388 --> 00:18:16,015 Look, my wife is a good person. 340 00:18:16,015 --> 00:18:17,681 If she'd known someone would get hurt, 341 00:18:17,681 --> 00:18:19,682 she never would've agreed to this. 342 00:18:19,682 --> 00:18:20,852 I know. 343 00:18:20,852 --> 00:18:23,562 And maybe none of this was her idea. 344 00:18:23,562 --> 00:18:25,686 That's why I'm asking you to help me here. 345 00:18:30,689 --> 00:18:31,690 Rebecca. 346 00:18:33,691 --> 00:18:36,693 She never wanted to come here. 347 00:18:36,693 --> 00:18:38,695 And even after we arrived, 348 00:18:38,695 --> 00:18:41,697 she was always searching for something to believe in. 349 00:18:41,697 --> 00:18:44,033 Naomi offered her that. 350 00:18:44,033 --> 00:18:46,700 What exactly was she offering? 351 00:18:46,700 --> 00:18:49,037 I don't know. 352 00:18:49,037 --> 00:18:52,704 A connection to our daughter, I guess? 353 00:18:52,704 --> 00:18:53,705 How so? 354 00:18:57,707 --> 00:19:00,709 The writing on the walls. 355 00:19:00,709 --> 00:19:03,421 It's Apex. 356 00:19:03,421 --> 00:19:05,713 The reason Naomi knew how to use it 357 00:19:05,713 --> 00:19:08,217 is because she lived among them. 358 00:19:08,217 --> 00:19:10,716 They stole her as a child and used her as a slave. 359 00:19:10,716 --> 00:19:14,719 Same thing happened to our own daughter. 360 00:19:14,719 --> 00:19:15,719 I'm sorry. 361 00:19:18,721 --> 00:19:20,723 You have kids? 362 00:19:20,723 --> 00:19:23,725 Yes. 363 00:19:23,725 --> 00:19:24,725 She's all grown up now. 364 00:19:29,729 --> 00:19:33,731 Well, knowing Naomi had been through the same thing, 365 00:19:33,731 --> 00:19:36,611 I guess it made Rebecca feel close to Rachel again. 366 00:19:37,734 --> 00:19:40,736 Like, she had a little piece of her back. 367 00:19:42,737 --> 00:19:44,616 Rachel? 368 00:19:44,616 --> 00:19:46,740 And Naomi definitely used Rebecca's grief 369 00:19:46,740 --> 00:19:48,741 to manipulate her. 370 00:19:48,741 --> 00:19:49,742 That much I do know. 371 00:19:52,454 --> 00:19:54,455 Well, thank... Thank you for your honesty. 372 00:19:55,746 --> 00:19:56,747 We will do everything we can 373 00:19:56,747 --> 00:20:00,749 to, uh, recover your wife safely. 374 00:20:00,749 --> 00:20:03,751 If I have any more questions, I will, uh, let you know. 375 00:20:13,008 --> 00:20:15,009 Do you remember that time we walked 376 00:20:15,009 --> 00:20:18,011 three hours in the rain 377 00:20:18,011 --> 00:20:22,014 to go hear a recital in that old abandoned school? 378 00:20:22,014 --> 00:20:24,015 For a long time, every time I heard music, 379 00:20:24,015 --> 00:20:25,016 I thought of you. 380 00:20:25,016 --> 00:20:29,019 I thought the guilt would just eat me alive. 381 00:20:29,019 --> 00:20:31,020 There must've been a lot of guilt 382 00:20:31,020 --> 00:20:33,021 about a lot of things. 383 00:20:33,021 --> 00:20:37,024 What you did here... it... It couldn't have been easy, 384 00:20:37,024 --> 00:20:41,027 even if it was for the mission. 385 00:20:41,027 --> 00:20:43,028 I didn't get married when I came here 386 00:20:43,028 --> 00:20:45,029 because it was easier for the mission. 387 00:20:47,031 --> 00:20:50,033 It was easier... 388 00:20:50,033 --> 00:20:51,536 because I was pregnant. 389 00:20:53,035 --> 00:20:54,035 What? 390 00:21:08,923 --> 00:21:11,047 That boy playing is Aaron. 391 00:21:11,047 --> 00:21:14,050 He's 10. 392 00:21:14,050 --> 00:21:16,050 That's my son. 393 00:21:20,763 --> 00:21:22,054 He's your son, too. 394 00:21:34,062 --> 00:21:36,063 I'm so sorry. 395 00:21:36,063 --> 00:21:37,064 I didn't know how to tell you. 396 00:21:37,064 --> 00:21:39,065 I promise I will explain everything. 397 00:21:41,570 --> 00:21:45,069 But first, I-I just wanted you to meet him. 398 00:22:06,083 --> 00:22:07,587 Hey, kiddo. 399 00:22:07,587 --> 00:22:09,085 Oh. 400 00:22:09,085 --> 00:22:10,086 Did you hear me play? 401 00:22:10,086 --> 00:22:11,087 Of course. 402 00:22:11,087 --> 00:22:12,256 You were amazing. 403 00:22:12,256 --> 00:22:15,089 Thank you. 404 00:22:15,089 --> 00:22:18,091 I want you to meet a dear, old friend of mine. 405 00:22:18,091 --> 00:22:20,093 Aaron, this is Paul. 406 00:22:20,093 --> 00:22:22,094 Paul, this is Aaron. 407 00:22:22,094 --> 00:22:23,598 Nice to meet you. 408 00:22:27,097 --> 00:22:28,098 Hello. 409 00:22:34,102 --> 00:22:37,104 Okay. 410 00:22:37,104 --> 00:22:39,105 Are you okay? 411 00:22:39,105 --> 00:22:40,106 I'm fine. 412 00:22:42,107 --> 00:22:45,109 Here, I stole this pass from a guard. 413 00:22:45,109 --> 00:22:46,110 Thank you. 414 00:22:46,110 --> 00:22:47,111 Be careful. 415 00:22:47,111 --> 00:22:48,111 Always am. 416 00:23:46,150 --> 00:23:47,151 Hey, Reece! 417 00:23:49,152 --> 00:23:52,154 Reece! Behind you! 418 00:23:57,157 --> 00:23:59,159 Hey, whoa, whoa! 419 00:23:59,159 --> 00:24:00,662 It's me. 420 00:24:00,662 --> 00:24:02,161 Are you okay? 421 00:24:02,161 --> 00:24:04,162 I can't hear anything. 422 00:24:04,162 --> 00:24:06,666 Huh? Hey, what are you doing? 423 00:24:06,666 --> 00:24:08,042 Hey, come on! 424 00:24:08,042 --> 00:24:09,165 I need to know where they took Leah! 425 00:24:09,165 --> 00:24:12,045 No, no. Hey! Look at me. 426 00:24:12,045 --> 00:24:14,169 I will help you find Leah. 427 00:24:14,169 --> 00:24:16,170 These guys, they're security. 428 00:24:16,170 --> 00:24:17,171 They don't know anything. 429 00:24:17,171 --> 00:24:18,171 Now, come on. 430 00:24:18,171 --> 00:24:22,174 Let's go. 431 00:24:22,174 --> 00:24:23,344 I'm sorry. 432 00:24:26,680 --> 00:24:28,348 Drop your weapon. 433 00:24:28,348 --> 00:24:29,682 In case you haven't realized what's happening here, 434 00:24:29,682 --> 00:24:31,891 this is a hostage exchange. Do it. 435 00:24:31,891 --> 00:24:33,182 Let's all take a deep breath. 436 00:24:33,182 --> 00:24:34,183 Drop your weapon! 437 00:24:34,183 --> 00:24:36,353 Yeah, we got it! 438 00:24:36,353 --> 00:24:37,186 She can't hear. 439 00:24:40,187 --> 00:24:41,187 It's okay. 440 00:24:45,190 --> 00:24:47,191 Okay. 441 00:24:47,191 --> 00:24:48,192 We're cooperating. 442 00:24:53,698 --> 00:24:55,699 Just don't hurt Sophie. 443 00:25:05,203 --> 00:25:06,204 Where's my daughter? 444 00:25:06,204 --> 00:25:07,373 Where is she?! 445 00:25:07,373 --> 00:25:09,207 Tell me where she is! 446 00:25:09,207 --> 00:25:12,208 Took her back to the c-camp. 447 00:25:14,087 --> 00:25:14,545 Reece! 448 00:25:18,212 --> 00:25:20,716 We got to get her to a hospital. 449 00:25:20,716 --> 00:25:22,383 Not the hospital. 450 00:25:22,383 --> 00:25:24,216 My lab. 451 00:25:37,225 --> 00:25:38,227 Got these from Gabe's shop. 452 00:25:38,227 --> 00:25:40,395 Donated to the cause, free of charge. 453 00:25:40,395 --> 00:25:42,938 Good, good, good. 454 00:25:42,938 --> 00:25:44,940 So what's next? 455 00:25:44,940 --> 00:25:46,231 Well, I think we got it from here. 456 00:25:48,401 --> 00:25:50,233 But you've been a-a real help. 457 00:25:50,233 --> 00:25:51,234 Thank you. 458 00:25:51,234 --> 00:25:53,113 No, I told you I was in. 459 00:25:53,113 --> 00:25:55,237 Whatever you're doing, I want to be a part of it. 460 00:25:55,237 --> 00:25:56,406 Marshall, what we're about to do is dangerous, 461 00:25:56,406 --> 00:25:58,239 not to mention illegal. 462 00:25:58,239 --> 00:25:59,239 No, I'm supposed to do this. 463 00:25:59,239 --> 00:26:00,240 I'm supposed to help. 464 00:26:05,243 --> 00:26:07,245 This locket, somebody gave it to Hannah 465 00:26:07,245 --> 00:26:09,246 and told her to find me, 466 00:26:09,246 --> 00:26:10,247 that I was a good man, 467 00:26:10,247 --> 00:26:13,417 that I would help her. 468 00:26:13,417 --> 00:26:16,251 I'm not the loser you think I am. 469 00:26:16,251 --> 00:26:18,252 I don't think you're a loser. 470 00:26:18,252 --> 00:26:19,253 Ever since my mom died, 471 00:26:19,253 --> 00:26:21,254 I thought, "Why her and not me?" 472 00:26:23,255 --> 00:26:25,258 But this means that I'm here for a reason. 473 00:26:25,258 --> 00:26:27,427 I promised your dad that I would look out for you. 474 00:26:27,427 --> 00:26:29,259 Yeah, I don't need looking out for. 475 00:26:29,259 --> 00:26:31,261 Those people at the camp do. 476 00:26:33,262 --> 00:26:35,141 Look, if you won't let me do this, 477 00:26:35,141 --> 00:26:37,265 I'll find a way to help them myself. 478 00:26:49,273 --> 00:26:50,273 To our son. 479 00:26:58,279 --> 00:27:00,280 He has your eyes, you know. 480 00:27:04,283 --> 00:27:06,284 You knew when you left, didn't you? 481 00:27:07,285 --> 00:27:09,286 That you were pregnant. 482 00:27:09,286 --> 00:27:10,287 Yeah. 483 00:27:13,289 --> 00:27:15,290 I could either abandon my comrades 484 00:27:15,290 --> 00:27:19,293 and doom my child to a life of oppression and terror 485 00:27:19,293 --> 00:27:21,171 or forge ahead 486 00:27:21,171 --> 00:27:23,295 and raise him in The Long Peace. 487 00:27:23,295 --> 00:27:25,298 But you couldn't find a way to bring me along, too. 488 00:27:25,298 --> 00:27:28,299 You never had a stomach for this kind of mission. 489 00:27:31,301 --> 00:27:32,302 I just couldn't risk it. I'm sorry. 490 00:27:40,307 --> 00:27:43,309 Are you ever gonna tell him about me? 491 00:27:43,309 --> 00:27:47,311 Or... Or am I always just gonna be a "dear, old friend"? 492 00:27:47,311 --> 00:27:51,314 I'm gonna tell him about you when the time is right. 493 00:27:51,314 --> 00:27:53,315 I'll tell him 494 00:27:53,315 --> 00:27:55,317 you were the love of my life. 495 00:28:05,323 --> 00:28:11,327 I was asked to make a recording 496 00:28:11,327 --> 00:28:16,208 saying that I and the others at camp 497 00:28:16,208 --> 00:28:17,331 were members of a cult. 498 00:28:17,331 --> 00:28:18,332 Asked by who? 499 00:28:18,332 --> 00:28:20,333 I can't say. 500 00:28:20,333 --> 00:28:22,335 I just wanted to tell you that it's not true, 501 00:28:22,335 --> 00:28:24,337 but I think it could be used against us. 502 00:28:29,339 --> 00:28:33,342 I'm sorry. I just, um... 503 00:28:33,342 --> 00:28:36,344 I didn't want anything to happen to those people. 504 00:28:36,344 --> 00:28:37,345 I know. 505 00:28:41,347 --> 00:28:43,349 You just don't understand what's at stake. 506 00:28:49,521 --> 00:28:52,857 Uh, I think something's wrong. 507 00:28:58,359 --> 00:29:02,239 I wanted you to meet Aaron so that you could understand. 508 00:29:02,239 --> 00:29:04,363 I think I'm having some sort of a... 509 00:29:12,368 --> 00:29:14,370 Eve. 510 00:29:14,370 --> 00:29:16,371 What did you do? 511 00:29:18,372 --> 00:29:21,374 You betrayed me, Paul. 512 00:29:21,374 --> 00:29:23,375 You betrayed all of us. 513 00:29:25,377 --> 00:29:29,379 It doesn't matter what your intention was. 514 00:29:29,379 --> 00:29:31,381 I can't allow you to put the mission at risk. 515 00:29:31,381 --> 00:29:34,383 We can't allow our children and our grandchildren 516 00:29:34,383 --> 00:29:37,385 to be slaughtered by Apex. 517 00:29:40,387 --> 00:29:41,890 I wish it could've been different. 518 00:29:45,390 --> 00:29:47,391 I wish we could've shaped the future together. 519 00:30:32,672 --> 00:30:34,175 Lindauer. 520 00:30:34,175 --> 00:30:35,176 I thought you'd want to know 521 00:30:35,176 --> 00:30:37,675 I gave the toxin a trial run. 522 00:30:37,675 --> 00:30:38,676 It works as expected. 523 00:30:38,676 --> 00:30:40,677 You should have no problem with the doses. 524 00:30:40,677 --> 00:30:41,678 What are you talking about? 525 00:30:41,678 --> 00:30:43,679 Why would we need a trial run? 526 00:30:43,679 --> 00:30:45,183 He couldn't be trusted. 527 00:30:45,183 --> 00:30:46,681 He was a liability. 528 00:30:46,681 --> 00:30:48,682 I had no choice. 529 00:30:48,682 --> 00:30:50,684 Paul? 530 00:30:50,684 --> 00:30:52,685 You used it on Paul? 531 00:30:52,685 --> 00:30:55,687 I did what needed to be done. 532 00:30:55,687 --> 00:30:56,688 I expect you're willing to do the same. 533 00:30:59,690 --> 00:31:00,690 Yes. 534 00:31:00,690 --> 00:31:02,692 Good. 535 00:31:17,702 --> 00:31:20,038 Just, um, help me sit. 536 00:31:27,708 --> 00:31:28,709 You should go. 537 00:31:28,709 --> 00:31:30,710 Leah's waiting. 538 00:31:30,710 --> 00:31:32,712 Go with Jude. 539 00:31:32,712 --> 00:31:33,712 Save your daughter. 540 00:31:46,721 --> 00:31:50,434 Where is it? 541 00:31:50,434 --> 00:31:51,724 What? 542 00:31:58,231 --> 00:31:59,730 Third shelf. 543 00:32:03,732 --> 00:32:04,902 Reece. 544 00:32:14,740 --> 00:32:17,076 Is there really nothing else they can do for you? 545 00:32:17,076 --> 00:32:19,453 All roads have come to a dead end, 546 00:32:19,453 --> 00:32:21,744 so the game's up for me. 547 00:32:21,744 --> 00:32:24,081 That's my only chance. 548 00:32:29,750 --> 00:32:33,752 No! 549 00:32:33,752 --> 00:32:34,753 Why would you do that? 550 00:32:34,753 --> 00:32:36,754 I can't let you become like me. 551 00:32:36,754 --> 00:32:39,466 The beginning of Apex is the end of the human race, 552 00:32:39,466 --> 00:32:40,926 and I cannot let you bring that into this time. 553 00:32:40,926 --> 00:32:43,759 You just killed me. 554 00:32:43,759 --> 00:32:45,760 I'm sorry. 555 00:32:45,760 --> 00:32:47,762 I came back for you. 556 00:32:47,762 --> 00:32:49,641 I could've just left you there. 557 00:32:49,641 --> 00:32:51,764 I know. 558 00:32:51,764 --> 00:32:53,643 Thank you. 559 00:32:53,643 --> 00:32:56,768 You saved my life, and you saved Leah's life. 560 00:32:56,768 --> 00:32:58,769 Let me at least take you to the hospital. 561 00:32:58,769 --> 00:33:00,770 Get out. 562 00:33:11,778 --> 00:33:14,780 That was a B12 shot, you bitch. 563 00:33:54,808 --> 00:33:56,808 All right. 564 00:34:12,696 --> 00:34:13,819 Oh, my God. 565 00:34:16,821 --> 00:34:17,823 Grace. 566 00:34:25,996 --> 00:34:28,706 Where you going? 567 00:34:28,706 --> 00:34:29,830 Are you done? 568 00:34:29,830 --> 00:34:32,832 She's not in the camp. 569 00:34:32,832 --> 00:34:33,832 Grace. 570 00:34:33,832 --> 00:34:34,833 There was an escape. 571 00:34:34,833 --> 00:34:36,003 She's out there. 572 00:34:36,003 --> 00:34:37,003 Well, okay, if that's true, 573 00:34:37,003 --> 00:34:38,170 then we'll help you find her. 574 00:34:38,170 --> 00:34:39,836 Your people are hunting her. 575 00:34:39,836 --> 00:34:41,838 I need to find her. Hold on a second. 576 00:34:41,838 --> 00:34:42,838 I have to at least try. 577 00:34:42,838 --> 00:34:44,840 Diana! 578 00:34:44,840 --> 00:34:45,842 You don't need me. 579 00:34:45,842 --> 00:34:48,842 We do need you. I'm not a soldier. 580 00:34:48,842 --> 00:34:50,844 Look, I can't force you to stay here, 581 00:34:50,844 --> 00:34:52,845 but if the lives of those people mean anything to you, 582 00:34:52,845 --> 00:34:55,847 then, please, help us. 583 00:35:04,853 --> 00:35:05,854 How long has he been here? 584 00:35:05,854 --> 00:35:08,856 Just showed up. 585 00:35:08,856 --> 00:35:09,856 I'll handle it. 586 00:35:09,856 --> 00:35:10,857 All right. 587 00:35:14,860 --> 00:35:15,860 Hey, man, you need to go now. 588 00:35:15,860 --> 00:35:18,862 I can't do that, and you know why. 589 00:35:18,862 --> 00:35:20,366 You're the one that gave me the locket. 590 00:35:24,866 --> 00:35:26,868 I gave you that as a favor to Hannah. 591 00:35:26,868 --> 00:35:28,869 So, unless you want to get your ass busted, 592 00:35:28,869 --> 00:35:29,870 you need to turn around and go home right now. 593 00:35:29,870 --> 00:35:31,871 I'm not leaving till I see her. 594 00:35:31,871 --> 00:35:34,873 Seriously, turn around and go. 595 00:35:34,873 --> 00:35:36,752 Don't do that. I want to see Hannah. 596 00:35:36,752 --> 00:35:37,875 Let me inside or I'll go right through you. 597 00:35:37,875 --> 00:35:38,876 You're not going right through... 598 00:35:41,878 --> 00:35:42,878 Get off him! 599 00:35:45,880 --> 00:35:47,759 It's not right, Roy! 600 00:35:47,759 --> 00:35:48,760 You know it's not right! 601 00:35:48,760 --> 00:35:49,883 Shut up! You okay? 602 00:35:49,883 --> 00:35:51,219 I'm good. 603 00:35:51,219 --> 00:35:52,387 Let's go. Let's go. 604 00:35:52,387 --> 00:35:53,886 Come on. 605 00:36:17,902 --> 00:36:18,903 Hey. 606 00:36:22,906 --> 00:36:24,907 This is it? 607 00:36:24,907 --> 00:36:28,910 Yeah. Once recently-constructed, supposedly operational E.M.P. 608 00:36:28,910 --> 00:36:30,788 And you know how to work it? 609 00:36:30,788 --> 00:36:32,914 No, not even close. 610 00:36:32,914 --> 00:36:34,914 Why didn't you stop her? 611 00:36:34,914 --> 00:36:35,916 What do you want me to do, shoot her? 612 00:36:35,916 --> 00:36:38,085 I got her to finish it. She... She left instructions. 613 00:36:39,917 --> 00:36:41,918 This is English? 614 00:36:41,918 --> 00:36:43,920 The parts that are legible look like they're English. 615 00:36:48,923 --> 00:36:50,924 I can help you with this. 616 00:36:50,924 --> 00:36:52,926 Oh! Reece, Nestor. 617 00:36:52,926 --> 00:36:54,927 Hi. Nestor, Reece. 618 00:36:54,927 --> 00:36:56,928 She can't hear. She blew out her ear... 619 00:36:56,928 --> 00:36:57,929 I can hear now. 620 00:36:57,929 --> 00:36:59,930 I heal fast. 621 00:36:59,930 --> 00:37:01,100 Just don't care who he is. 622 00:37:01,100 --> 00:37:02,435 Oh. 623 00:37:07,936 --> 00:37:09,937 When do we go get Leah? 624 00:37:13,941 --> 00:37:16,942 Hey, Leah. 625 00:37:16,942 --> 00:37:18,943 I brought you some food. 626 00:37:23,115 --> 00:37:24,947 Hey, you got be hungry, right? 627 00:37:29,950 --> 00:37:31,952 I thought maybe you could tell me 628 00:37:31,952 --> 00:37:32,952 where you've been, 629 00:37:32,952 --> 00:37:33,953 what you saw out there. 630 00:37:38,956 --> 00:37:40,958 That's okay. 631 00:37:40,958 --> 00:37:43,960 I'll just stand guard out here. 632 00:38:03,973 --> 00:38:07,976 I feel like something bad's gonna happen. 633 00:38:07,976 --> 00:38:10,978 No. 634 00:38:10,978 --> 00:38:12,979 I wouldn't let anything bad happen to you. 635 00:38:15,981 --> 00:38:18,983 But for now, 636 00:38:18,983 --> 00:38:20,984 let's just keep our eyes and ears open. 637 00:38:23,986 --> 00:38:24,987 Okay. 638 00:38:30,991 --> 00:38:32,992 Sophie? 639 00:38:40,998 --> 00:38:41,998 Sophie? 640 00:38:42,999 --> 00:38:45,336 Hey, Mason. 641 00:38:45,336 --> 00:38:48,002 Sorry, I'm eating your pasta, too. 642 00:38:49,881 --> 00:38:52,005 You okay? 643 00:38:52,005 --> 00:38:54,175 Yeah, I'm fine. I'm just starving. 644 00:38:54,175 --> 00:38:57,008 But seriously, I feel good. 645 00:38:57,008 --> 00:38:58,010 Should've waited. 646 00:38:58,010 --> 00:39:00,010 Don't worry. I've been documenting everything... 647 00:39:00,010 --> 00:39:02,012 Temperature, heart rate, blood pressure. 648 00:39:05,349 --> 00:39:07,016 What the hell? 649 00:39:07,016 --> 00:39:09,016 What? What is it? 650 00:39:09,016 --> 00:39:10,018 Your eye is, uh... 651 00:39:13,019 --> 00:39:15,020 Whoa! Hey, hey! 652 00:39:15,020 --> 00:39:18,022 Sophie, can you hear me? 653 00:39:18,022 --> 00:39:19,192 Sophie? 654 00:39:19,192 --> 00:39:21,024 Can you hear me? 655 00:39:44,040 --> 00:39:45,376 Close the door. 656 00:39:48,042 --> 00:39:49,043 You want something? 657 00:39:55,047 --> 00:39:58,384 When I got this assignment, 658 00:39:58,384 --> 00:40:00,050 I thought we were doing something good, 659 00:40:00,050 --> 00:40:04,053 helping people. 660 00:40:04,053 --> 00:40:07,055 Hannah said the others look to you as a leader. 661 00:40:09,056 --> 00:40:13,059 If that's true, then you need to round everyone up. 662 00:40:13,059 --> 00:40:15,060 If they want to leave this camp alive, 663 00:40:15,060 --> 00:40:17,062 they need to be ready to move. 664 00:40:43,079 --> 00:40:45,080 How long you gonna keep me here? 665 00:40:45,080 --> 00:40:46,081 As long as I want. 666 00:40:46,081 --> 00:40:50,084 You assaulted a federal agent. 667 00:40:50,084 --> 00:40:52,963 That's not really the reason you came up here, is it? 668 00:40:54,088 --> 00:40:58,089 Look... 669 00:40:58,089 --> 00:41:00,090 We can do this all night, 670 00:41:00,090 --> 00:41:01,091 but I've only got one story to tell, 671 00:41:01,091 --> 00:41:04,093 so it's gonna get really boring. 672 00:41:08,096 --> 00:41:09,599 Why are you really here? 673 00:41:15,100 --> 00:41:16,101 I'll take it from here. 674 00:41:16,101 --> 00:41:19,103 Hey. Hey, you can't do this. 675 00:41:19,103 --> 00:41:20,104 Hey, you can't do this! 676 00:41:20,104 --> 00:41:21,607 No! Hey... 677 00:41:24,107 --> 00:41:27,108 No, no, no, no, no, no! 678 00:41:27,108 --> 00:41:28,110 No! 679 00:41:28,110 --> 00:41:30,110 No!! 46018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.