Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,201
Previously on "The Crossing"...
2
00:00:02,201 --> 00:00:03,981
Jude: Were you involved
in the earlier migration?
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,880
Diana: They came back
to stop the rise of Apex.
4
00:00:06,880 --> 00:00:09,000
I knew they failed,
so there was nothing left to do
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
but save as many people
as possible.
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
- Hello, Paul.
- Eve.
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,340
Paul: Why do I need
to say all this?
8
00:00:14,340 --> 00:00:16,720
Why not just tell them
the truth?
9
00:00:16,720 --> 00:00:18,010
What's on the tape?
What did you say?
10
00:00:18,010 --> 00:00:20,010
That we wanted to die.
11
00:00:20,010 --> 00:00:21,010
What was that about?
12
00:00:21,010 --> 00:00:23,010
They're gonna kill everyone
in that camp.
13
00:00:23,010 --> 00:00:25,010
[ Tires screeching ]
14
00:00:25,010 --> 00:00:25,890
[ Grunts ]
15
00:00:25,890 --> 00:00:27,010
Mama!
16
00:00:27,010 --> 00:00:29,010
What exactly is it that
you think you can accomplish?
17
00:00:29,010 --> 00:00:32,020
You can't make yourself like me.
18
00:00:32,020 --> 00:00:34,190
Someone gave me a locket
with your picture in it.
19
00:00:34,190 --> 00:00:36,020
They told me to find you.
20
00:00:36,020 --> 00:00:37,020
Marshall: What do I say to that?
21
00:00:37,020 --> 00:00:39,020
It's the truth, Marshall.
22
00:00:39,020 --> 00:00:40,190
We are leaving tonight.
23
00:00:40,190 --> 00:00:47,530
♪ ♪
24
00:00:47,530 --> 00:00:50,030
Lindauer: Yes, sir,
a-and I apologize.
25
00:00:50,030 --> 00:00:52,030
The situation at the camp has
clearly gotten out of hand,
26
00:00:52,030 --> 00:00:53,030
but if you could just...
27
00:00:53,030 --> 00:00:59,030
♪ ♪
28
00:00:59,030 --> 00:01:01,030
Uh, o-of course.
29
00:01:01,030 --> 00:01:02,200
With your permission,
30
00:01:02,200 --> 00:01:06,040
I-I'll oversee the arrangements
personally.
31
00:01:06,040 --> 00:01:08,040
Understood.
I will take full responsibility.
32
00:01:11,040 --> 00:01:13,210
Greta: What was that?
33
00:01:13,210 --> 00:01:16,040
Secretary's ordered me
to shut down the camp.
34
00:01:16,040 --> 00:01:18,050
All remaining detainees
will be transferred
35
00:01:18,050 --> 00:01:20,050
to high-security
federal facilities
36
00:01:20,050 --> 00:01:22,550
in the next 48 hours.
37
00:01:22,550 --> 00:01:24,050
Then we'll have to move up
our timeline.
38
00:01:24,050 --> 00:01:26,050
So it would seem.
39
00:01:26,050 --> 00:01:27,760
I assume there won't be
any issues
40
00:01:27,760 --> 00:01:29,390
with the timing
in vacating the camp?
41
00:01:29,390 --> 00:01:33,060
No, I'll go up and make sure
everything's in place.
42
00:01:33,060 --> 00:01:35,060
They'll be dead
before the buses come.
43
00:01:35,060 --> 00:01:39,060
♪ ♪
44
00:01:39,060 --> 00:01:41,060
Homeland issued it this morning.
45
00:01:41,060 --> 00:01:43,060
I couldn't get ahead
of this one.
46
00:01:43,060 --> 00:01:46,060
How is it that
five unarmed refugees
47
00:01:46,060 --> 00:01:48,070
stroll out of your camp
and disappear into thin air?
48
00:01:48,070 --> 00:01:51,070
They turned a guard
and killed one of my agents.
49
00:01:51,070 --> 00:01:52,070
We have to find them.
50
00:01:52,070 --> 00:01:53,070
We can't afford any loose ends.
51
00:01:53,070 --> 00:01:55,070
That includes this sheriff.
52
00:01:55,070 --> 00:01:56,070
I'll handle him.
53
00:01:56,070 --> 00:01:58,070
Doyle's going with you
to the camp.
54
00:01:58,070 --> 00:02:00,070
I don't need a babysitter.
55
00:02:02,080 --> 00:02:04,080
I just want to make sure
you have all the help you need.
56
00:02:04,080 --> 00:02:11,250
♪ ♪
57
00:02:11,250 --> 00:02:14,080
[ Dog barking, birds chirping ]
58
00:02:14,080 --> 00:02:18,090
♪ ♪
59
00:02:18,090 --> 00:02:19,090
You didn't think
you were gonna be able
60
00:02:19,090 --> 00:02:20,090
to keep her, did you?
61
00:02:23,090 --> 00:02:24,090
She belongs with the others.
62
00:02:26,090 --> 00:02:28,090
Hello, Leah.
63
00:02:28,090 --> 00:02:31,090
We're finally getting you
back to the camp.
64
00:02:31,090 --> 00:02:33,970
I don't want to go
back to the camp.
65
00:02:33,970 --> 00:02:36,100
Well, you'll be able to see
all your friends.
66
00:02:36,100 --> 00:02:37,100
What about my mom?
67
00:02:41,100 --> 00:02:43,100
You'll be with her soon.
68
00:02:43,100 --> 00:02:48,110
♪ ♪
69
00:02:48,110 --> 00:02:49,110
Let's go.
70
00:02:55,110 --> 00:02:59,110
Synced & corrected by MaxPayne
== https://subscene.com ==
71
00:03:02,120 --> 00:03:03,120
Nestor: What's our time frame?
72
00:03:03,120 --> 00:03:05,120
Well, we can't move on the camp
73
00:03:05,120 --> 00:03:07,120
until Diana finishes the machine.
74
00:03:07,120 --> 00:03:09,120
Right, right, right.
75
00:03:11,290 --> 00:03:13,120
Yeah, I'm fine.
Are you okay?
76
00:03:13,120 --> 00:03:14,120
I just... I didn't get
a lot of sleep last night.
77
00:03:14,120 --> 00:03:16,120
Just thinking
about those people up there.
78
00:03:16,120 --> 00:03:18,130
Right, well, we'll sleep
when we get them out.
79
00:03:18,130 --> 00:03:19,130
All right.
80
00:03:21,130 --> 00:03:22,130
Jude: Remember,
she said it needs to be
81
00:03:22,130 --> 00:03:24,130
at least 30,000 volts.
82
00:03:27,130 --> 00:03:29,130
Are you sure it's in here?
83
00:03:29,130 --> 00:03:31,130
Well, it says so
on the inventory.
84
00:03:34,140 --> 00:03:35,140
Wait a second.
85
00:03:35,140 --> 00:03:37,140
This is it.
86
00:03:37,140 --> 00:03:38,140
Told you.
87
00:03:38,140 --> 00:03:39,140
One livestock stunner,
88
00:03:39,140 --> 00:03:40,140
courtesy of Justin Burns.
89
00:03:40,140 --> 00:03:41,140
Got drunk one night.
90
00:03:41,140 --> 00:03:42,140
Mistook his wife for a Holstein.
91
00:03:42,140 --> 00:03:44,140
Yep.
[ Electricity crackles ]
92
00:03:44,140 --> 00:03:46,860
Well, now Diana's got
her power source.
93
00:03:46,860 --> 00:03:48,150
You're taking care
of the copper wire.
94
00:03:48,150 --> 00:03:49,150
What else do we need?
95
00:03:49,150 --> 00:03:50,150
Uh, transport for 40-plus people.
96
00:03:50,150 --> 00:03:51,320
I'm on that.
97
00:03:51,320 --> 00:03:53,150
Oh, we need documents, fake IDs.
98
00:03:53,150 --> 00:03:54,150
Once we get them out,
we're gonna need Yeah.
99
00:03:54,150 --> 00:03:56,030
Right, I-I'm on that, too,
to make them disappear.
100
00:03:56,030 --> 00:03:58,150
But first, we need
to, uh, figure out a way
101
00:03:58,150 --> 00:03:59,150
to get a note into the camp.
102
00:03:59,150 --> 00:04:01,150
Right. Okay, so how about
I-I drive up there,
103
00:04:01,150 --> 00:04:03,160
talk my way past the gate,
104
00:04:03,160 --> 00:04:05,160
and then, um, I get a note
and I just...
105
00:04:05,160 --> 00:04:08,160
I just slip it
to one of the refugees.
106
00:04:08,160 --> 00:04:10,160
What? What are they gonna do?
I'm cop.
107
00:04:10,160 --> 00:04:12,160
Tell that to Emma Ren.
108
00:04:12,160 --> 00:04:13,160
You think
that they would shoot me?
109
00:04:13,160 --> 00:04:15,160
I think that Lindauer
will do whatever it takes
110
00:04:15,160 --> 00:04:17,170
to keep control.
111
00:04:17,170 --> 00:04:20,170
Look.
112
00:04:20,170 --> 00:04:24,340
This thing could go south
any number of ways.
113
00:04:24,340 --> 00:04:26,170
You got a wife and kid.
114
00:04:26,170 --> 00:04:30,050
If you want to hang back,
I understand.
115
00:04:30,050 --> 00:04:31,680
These people came here
looking for a better life.
116
00:04:31,680 --> 00:04:34,180
I was born here.
I didn't have to look.
117
00:04:34,180 --> 00:04:37,060
[ Chuckles ] I mean,
I-it seems wrong to be lucky
118
00:04:37,060 --> 00:04:38,680
and then turn your back
on the people who aren't.
119
00:04:38,680 --> 00:04:39,350
Right?
120
00:04:42,350 --> 00:04:44,180
You know what?
121
00:04:44,180 --> 00:04:46,350
When I grow up,
I want to be just like you.
122
00:04:46,350 --> 00:04:48,190
[ Chuckles ]
123
00:04:48,190 --> 00:04:49,900
You better start working
on that beard.
124
00:04:56,190 --> 00:04:59,070
[ Keys clacking ]
125
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
[ Sophie Sighs ]
126
00:05:05,200 --> 00:05:08,200
Sorry, I feel asleep.
127
00:05:08,200 --> 00:05:10,200
I was gonna order takeout.
128
00:05:10,200 --> 00:05:11,080
What do you feel like?
129
00:05:11,080 --> 00:05:12,200
Italian? Thai?
130
00:05:14,200 --> 00:05:16,200
No, I'm not hungry.
131
00:05:16,200 --> 00:05:18,210
Well, you have to eat.
132
00:05:18,210 --> 00:05:20,920
You can't live on just B12 shots
and pain pills.
133
00:05:23,210 --> 00:05:24,210
Is that it?
134
00:05:24,210 --> 00:05:26,380
Did we finish?
135
00:05:26,380 --> 00:05:28,210
One custom-designed virus
136
00:05:28,210 --> 00:05:32,220
containing a CRISPR-library
of new genetic code.
137
00:05:32,220 --> 00:05:34,390
Although, again, we have no idea
138
00:05:34,390 --> 00:05:37,220
what the code
will actually do to you.
139
00:05:37,220 --> 00:05:39,220
It's not like you to doubt
your own brilliance.
140
00:05:39,220 --> 00:05:41,220
Okay, if what you said is accurate,
141
00:05:41,220 --> 00:05:43,220
there is only a 7% chance
142
00:05:43,220 --> 00:05:44,220
that you've got
the genetic marker
143
00:05:44,220 --> 00:05:45,560
to make the upgrade successful.
144
00:05:45,560 --> 00:05:47,100
Yeah, but if I don't try,
145
00:05:47,100 --> 00:05:48,230
there's 100% chance
that I'll be dead
146
00:05:48,230 --> 00:05:51,230
in the next few days.
147
00:05:51,230 --> 00:05:53,230
A Hail Mary's looking
pretty good right now.
148
00:05:53,230 --> 00:05:55,230
This isn't a game, Sophie.
149
00:05:55,230 --> 00:05:57,400
Certainty is the enemy
of discovery.
150
00:05:57,400 --> 00:06:01,230
Big leaps forward require
big risks.
151
00:06:02,240 --> 00:06:05,110
You want to be a guinea pig?
152
00:06:05,110 --> 00:06:07,240
Fine.
153
00:06:07,240 --> 00:06:09,240
But first I suggest you put
your affairs in order
154
00:06:09,240 --> 00:06:11,240
and ask yourself
if you are really ready
155
00:06:11,240 --> 00:06:14,240
to leave everything
and everyone behind.
156
00:06:14,240 --> 00:06:27,250
♪ ♪
157
00:06:27,250 --> 00:06:28,250
[ Sniffles ]
158
00:06:28,250 --> 00:06:35,760
♪ ♪
159
00:06:35,760 --> 00:06:38,260
[ Scoffs ]
160
00:06:38,260 --> 00:06:39,260
[ Sighs ]
161
00:06:41,260 --> 00:06:44,260
Diana: Well, you're very good
at scavenging.
162
00:06:44,260 --> 00:06:48,270
I definitely could've used
someone like you back at home.
163
00:06:48,270 --> 00:06:49,600
So, you're the one
that built the time machine?
164
00:06:49,600 --> 00:06:51,270
Oh, no.
Not just me.
165
00:06:51,270 --> 00:06:53,270
There was a whole team.
166
00:06:53,270 --> 00:06:54,270
A whole...
167
00:06:56,270 --> 00:07:00,270
There's a similar principle
at work here
168
00:07:00,270 --> 00:07:03,280
in this E.M.P. generator
I'm building.
169
00:07:03,280 --> 00:07:06,780
A small time loop can produce
170
00:07:06,780 --> 00:07:10,280
a stable, massive burst
of energy.
171
00:07:13,280 --> 00:07:17,290
Can I ask you something
about time travel?
172
00:07:17,290 --> 00:07:18,290
Yeah.
173
00:07:21,000 --> 00:07:24,290
Do you think it changes people?
174
00:07:24,290 --> 00:07:26,460
You mean on a molecular level?
175
00:07:26,460 --> 00:07:29,290
No, uh, not the people
who go through time.
176
00:07:29,290 --> 00:07:33,300
I mean... the people
who are already here.
177
00:07:33,300 --> 00:07:37,300
Does it change the way
their life is supposed to go?
178
00:07:37,300 --> 00:07:38,300
Oh, I don't know.
179
00:07:38,300 --> 00:07:41,010
My wife was better
at the existential stuff.
180
00:07:41,010 --> 00:07:43,300
I'm more of a mechanic
than a philosopher.
181
00:07:43,300 --> 00:07:47,180
Jude and Nestor told me you sent
people back 10 years ago.
182
00:07:47,180 --> 00:07:49,180
I was there
when they just showed up
183
00:07:49,180 --> 00:07:51,310
in the middle of the road
out of nowhere.
184
00:07:51,310 --> 00:07:55,020
My dad swerved
so he wouldn't hit them.
185
00:07:55,020 --> 00:07:58,310
My mom died in the crash.
186
00:07:58,310 --> 00:08:00,310
I'm sorry.
187
00:08:00,310 --> 00:08:04,320
I just wanted to know, like...
188
00:08:04,320 --> 00:08:06,200
do you think the accident
made me a different person
189
00:08:06,200 --> 00:08:08,320
or do you think it made me
190
00:08:08,320 --> 00:08:10,320
the person I'm supposed to be?
191
00:08:13,320 --> 00:08:13,830
[ Door opens ]
192
00:08:13,830 --> 00:08:15,320
Hey.
193
00:08:15,320 --> 00:08:16,660
All right.
194
00:08:16,660 --> 00:08:20,330
So, it's a cattle prod.
Should work.
195
00:08:20,330 --> 00:08:22,330
Okay, Marshall, open that up.
196
00:08:22,330 --> 00:08:25,040
I need the voltage multiplier.
197
00:08:25,040 --> 00:08:27,040
What about the copper for the coils?
198
00:08:27,040 --> 00:08:27,830
Uh, Nestor's on it.
199
00:08:27,830 --> 00:08:28,840
He should be here soon.
200
00:08:28,840 --> 00:08:30,330
So, how long is this gonna take?
201
00:08:30,330 --> 00:08:32,340
I helped myself to your laptop.
202
00:08:32,340 --> 00:08:33,340
I hope that's all right.
203
00:08:33,340 --> 00:08:35,050
Oh, you've got carte blanche.
204
00:08:35,050 --> 00:08:36,340
Can you give me a ballpark?
205
00:08:39,340 --> 00:08:40,340
Time estimate?
206
00:08:40,340 --> 00:08:41,340
Oh!
207
00:08:41,340 --> 00:08:43,340
Uh, maybe 12 hours?
208
00:08:43,340 --> 00:08:44,340
You got six
209
00:08:44,340 --> 00:08:45,680
and then we do a test run.
210
00:08:45,680 --> 00:08:48,350
Uh, no, there won't be a test run.
211
00:08:48,350 --> 00:08:50,350
This device will work,
but it's only gonna work once.
212
00:08:50,350 --> 00:08:52,350
We need to make sure
that it counts.
213
00:08:52,350 --> 00:08:54,350
So, you want to just take
this thing up there
214
00:08:54,350 --> 00:08:55,350
and hope for the best?
215
00:08:55,350 --> 00:08:57,060
If my wife is in that camp,
216
00:08:57,060 --> 00:08:59,350
I want to pull her out
before she's murdered,
217
00:08:59,350 --> 00:09:01,350
so I don't want to hope
for the best.
218
00:09:01,350 --> 00:09:04,360
I'm telling you, this is
the only chance we've got.
219
00:09:04,360 --> 00:09:05,860
♪ ♪
220
00:09:05,860 --> 00:09:08,690
[ Clattering ]
221
00:09:08,690 --> 00:09:10,360
Shh.
222
00:09:10,360 --> 00:09:34,380
♪ ♪
223
00:09:34,380 --> 00:09:35,380
[ Gasps ]
224
00:09:36,380 --> 00:09:38,380
Sophie, what are you doing here?
225
00:09:38,380 --> 00:09:39,380
[ Breathing heavily ]
226
00:09:39,380 --> 00:09:40,380
I...
227
00:09:40,380 --> 00:09:44,380
Um... I need your help.
228
00:09:44,380 --> 00:09:47,390
I-I can't just leave her there.
229
00:09:47,390 --> 00:09:48,550
What are you talking about?
230
00:09:51,100 --> 00:09:52,390
They've got Reece,
231
00:09:52,390 --> 00:09:54,390
and if we don't do something,
232
00:09:54,390 --> 00:09:55,390
they're going to kill her.
233
00:09:55,390 --> 00:09:59,390
♪ ♪
234
00:09:59,390 --> 00:10:01,390
[ Whirring ]
235
00:10:01,390 --> 00:10:06,400
♪ ♪
236
00:10:06,400 --> 00:10:07,400
[ Grunting ]
237
00:10:12,150 --> 00:10:13,150
[ Whirring ]
238
00:10:13,150 --> 00:10:14,860
[ Beeping ]
239
00:10:14,860 --> 00:10:24,160
♪ ♪
240
00:10:24,160 --> 00:10:25,500
Leah?
241
00:10:25,500 --> 00:10:29,170
Baby.
242
00:10:29,170 --> 00:10:32,170
Mommy,
I need you. Please.
243
00:10:32,170 --> 00:10:34,170
Mama, I need you.
Please.
244
00:10:34,170 --> 00:10:36,170
[ Voice breaking ]
I'm sorry. I'm sorry.
245
00:10:36,170 --> 00:10:38,170
I'm sorry.
246
00:10:38,170 --> 00:10:40,170
[ Echoing ]
Make it quiet, Mommy.
247
00:10:40,170 --> 00:10:43,170
Turn it off.
248
00:10:43,170 --> 00:10:45,170
[ Crying ]
249
00:10:45,170 --> 00:10:47,180
[ Beeping and whirring continues ]
250
00:10:47,180 --> 00:10:55,180
♪ ♪
251
00:10:55,180 --> 00:10:58,180
No.
252
00:10:58,180 --> 00:11:01,690
Leah.
253
00:11:01,690 --> 00:11:03,190
Leah!
254
00:11:05,360 --> 00:11:07,190
Leah!!
255
00:11:07,190 --> 00:11:11,190
♪ ♪
256
00:11:11,190 --> 00:11:12,900
Which cabin was yours?
257
00:11:12,900 --> 00:11:17,278
♪ ♪
258
00:11:17,278 --> 00:11:18,070
Caleb!
259
00:11:18,070 --> 00:11:18,402
Caleb!
260
00:11:19,905 --> 00:11:22,404
Leah, what are you doing back here?
261
00:11:22,404 --> 00:11:23,740
Where's Rebecca?
262
00:11:25,406 --> 00:11:26,407
She's gone.
263
00:11:26,407 --> 00:11:33,412
♪ ♪
264
00:11:33,412 --> 00:11:35,413
But I'm still here.
265
00:11:35,413 --> 00:11:36,414
Yeah?
266
00:11:40,752 --> 00:11:42,418
Come on.
267
00:11:42,418 --> 00:11:44,419
♪ ♪
268
00:11:44,419 --> 00:11:46,420
Lindauer: For those of you
who don't know,
269
00:11:46,420 --> 00:11:48,422
I'm Deputy Under Secretary
Craig Lindauer.
270
00:11:48,422 --> 00:11:51,424
This is Agent Doyle,
my FBI liaison.
271
00:11:51,424 --> 00:11:54,426
In the wake
of Agent Foster's death,
272
00:11:54,426 --> 00:11:56,596
we will be closing this facility
273
00:11:56,596 --> 00:11:58,428
and transferring the occupants
274
00:11:58,428 --> 00:12:02,431
to high-security
detention centers.
275
00:12:02,431 --> 00:12:04,432
Because we haven't been able
to establish
276
00:12:04,432 --> 00:12:06,434
their point of origin,
277
00:12:06,434 --> 00:12:08,435
CDC has asked us to administer
278
00:12:08,435 --> 00:12:10,436
broad-spectrum inoculations
to each refugee
279
00:12:10,436 --> 00:12:11,437
before they leave the camp.
280
00:12:11,437 --> 00:12:13,438
Those doses
will be dispensed tomorrow
281
00:12:13,438 --> 00:12:14,439
in a single-peer group.
282
00:12:14,439 --> 00:12:16,440
All of them
are being transferred?
283
00:12:20,443 --> 00:12:23,155
I mean,
aren't the people responsible
284
00:12:23,155 --> 00:12:27,157
for Agent Foster's death
the ones who escaped?
285
00:12:27,157 --> 00:12:29,449
If you'd prefer
to be reassigned immediately,
286
00:12:29,449 --> 00:12:30,785
I can make those arrangements.
287
00:12:33,620 --> 00:12:35,453
[ Clears throat ]
288
00:12:35,453 --> 00:12:37,454
Uh, no.
289
00:12:37,454 --> 00:12:40,456
I'm happy to serve through
the end of the operation, sir.
290
00:12:40,456 --> 00:12:43,168
Good.
291
00:12:43,168 --> 00:12:46,460
As to the individuals
that escaped last night,
292
00:12:46,460 --> 00:12:49,462
we're pursuing every avenue
to locate them.
293
00:12:49,462 --> 00:12:52,464
Where are we with interviewing
the witnesses?
294
00:12:52,464 --> 00:12:54,466
We talked to everyone
in the camp.
295
00:12:54,466 --> 00:12:56,467
People heard the shot,
but no one saw anything.
296
00:12:56,467 --> 00:12:57,468
No one?
297
00:12:57,468 --> 00:12:58,346
I'm sorry, sir.
298
00:12:58,346 --> 00:12:59,469
One of them had a husband.
299
00:12:59,469 --> 00:13:01,470
Isn't that right?
I want to talk to him.
300
00:13:01,470 --> 00:13:03,472
Maybe he's got
some insight you missed.
301
00:13:03,472 --> 00:13:05,808
All of this stays confidential.
302
00:13:05,808 --> 00:13:07,474
All: Yes, sir.
Understood?
303
00:13:07,474 --> 00:13:08,475
Thank you, all.
304
00:13:08,475 --> 00:13:10,811
[ Indistinct conversations ]
305
00:13:10,811 --> 00:13:12,478
♪ ♪
306
00:13:12,478 --> 00:13:14,648
You should've told me
the minute you found out
307
00:13:14,648 --> 00:13:16,480
that she'd been taken.
308
00:13:16,480 --> 00:13:18,482
I know.
I'm sorry.
309
00:13:18,482 --> 00:13:19,482
I'm here now.
310
00:13:19,482 --> 00:13:21,652
Yeah, well, right now
I got another situation
311
00:13:21,652 --> 00:13:24,486
I need to deal with.
312
00:13:24,486 --> 00:13:26,487
Wait. You can't just
leave her there to die.
313
00:13:26,487 --> 00:13:28,488
No!
Don't lay this on me!
314
00:13:28,488 --> 00:13:29,490
Okay, I want to help.
315
00:13:29,490 --> 00:13:32,491
I just...
I just need a couple of days.
316
00:13:32,491 --> 00:13:35,370
But, Jude, she doesn't have
a couple of days.
317
00:13:35,370 --> 00:13:36,494
Neither do I for that matter.
318
00:13:38,495 --> 00:13:40,496
- Hey.
- Hey.
319
00:13:40,496 --> 00:13:43,498
Hello.
320
00:13:43,498 --> 00:13:45,501
What's gong on?
321
00:13:45,501 --> 00:13:47,501
Come here!
322
00:13:47,501 --> 00:13:49,502
♪ ♪
323
00:13:49,502 --> 00:13:51,504
Look, I'm sorry
if the time ninja
324
00:13:51,504 --> 00:13:53,505
who kidnapped your son
is in a spot,
325
00:13:53,505 --> 00:13:54,674
but you're not really
considering this right now.
326
00:13:54,674 --> 00:13:57,508
This isn't just about Reece.
327
00:13:57,508 --> 00:14:00,012
If Lindauer has her,
328
00:14:00,012 --> 00:14:01,845
then he's got Leah, too.
329
00:14:01,845 --> 00:14:04,512
Jude, there are innocent people
at that camp
330
00:14:04,512 --> 00:14:05,513
that are gonna die.
331
00:14:05,513 --> 00:14:07,514
Getting into that camp,
getting everybody out...
332
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
We're looking
at pretty long odds here.
333
00:14:09,516 --> 00:14:11,517
Maybe Reece can help us.
334
00:14:11,517 --> 00:14:13,396
And what makes you think
she would ever do that?
335
00:14:15,520 --> 00:14:16,520
[ Whirring ]
336
00:14:16,520 --> 00:14:22,524
♪ ♪
337
00:14:22,524 --> 00:14:23,526
[ Grunts ]
338
00:14:23,526 --> 00:14:26,862
You think this stuff hurts me?
339
00:14:26,862 --> 00:14:28,528
It's nothing!
340
00:14:28,528 --> 00:14:37,534
♪ ♪
341
00:14:37,534 --> 00:14:39,413
[ Whirring intensifies ]
342
00:14:39,413 --> 00:14:40,536
[ Grunts ]
343
00:14:40,536 --> 00:14:44,539
[ Strained ]
I'm gonna kill you.
344
00:14:44,539 --> 00:14:45,540
[ Grunts ]
345
00:14:45,540 --> 00:14:46,540
[ Whirring intensifies ]
346
00:14:46,540 --> 00:14:47,542
[ Screaming ]
347
00:14:50,543 --> 00:14:51,544
[ Whirring and beeping stops ]
348
00:14:51,544 --> 00:14:53,545
[ Gasps ]
349
00:15:02,551 --> 00:15:05,553
[ Rapid beeping ]
350
00:15:15,728 --> 00:15:17,561
[ Gasps ]
351
00:15:18,562 --> 00:15:20,440
[ Grunts ]
352
00:15:20,440 --> 00:15:21,564
[ Ears ringing ]
353
00:15:21,564 --> 00:15:30,570
♪ ♪
354
00:15:36,574 --> 00:15:38,575
Oh, good.
You got the documents.
355
00:15:38,575 --> 00:15:39,576
[ Chuckles ]
356
00:15:39,576 --> 00:15:41,578
Whole new me.
357
00:15:41,578 --> 00:15:45,580
Apparently
I was born in Kentucky.
358
00:15:47,291 --> 00:15:48,582
We'll just say
you lost the accent
359
00:15:48,582 --> 00:15:49,582
when you want away to college.
360
00:15:56,922 --> 00:15:59,589
[ Sighs ]
361
00:15:59,589 --> 00:16:00,758
I just, um...
362
00:16:03,469 --> 00:16:06,929
I don't know
if I can be someone else, Eve.
363
00:16:06,929 --> 00:16:09,596
It's just a name.
364
00:16:09,596 --> 00:16:11,597
You seem like
a whole different person.
365
00:16:11,597 --> 00:16:12,598
No.
366
00:16:12,598 --> 00:16:15,600
I'm still me.
367
00:16:15,600 --> 00:16:17,601
What happened
to your wedding ring?
368
00:16:20,772 --> 00:16:23,605
Did you lose it in the crossing?
369
00:16:23,605 --> 00:16:25,606
You want to know
if I've been faithful.
370
00:16:29,609 --> 00:16:31,610
I married someone
right after I got here.
371
00:16:33,612 --> 00:16:35,613
I'm sorry.
372
00:16:36,614 --> 00:16:39,616
I never thought
I'd see you again,
373
00:16:39,616 --> 00:16:42,618
and it was just easier.
374
00:16:42,618 --> 00:16:46,620
Easier for the mission?
375
00:16:46,620 --> 00:16:48,622
Did you love him?
376
00:16:48,622 --> 00:16:50,623
We're divorced now.
377
00:16:50,623 --> 00:16:52,624
That doesn't answer my question.
378
00:16:52,624 --> 00:16:55,626
I had to make a whole new life.
379
00:16:55,626 --> 00:16:56,627
You're gonna have to do
the same thing.
380
00:16:59,630 --> 00:17:01,630
We could make a new life
together.
381
00:17:04,632 --> 00:17:07,634
Unless maybe you want to be
with the people you came with.
382
00:17:07,634 --> 00:17:08,635
Make a new life with them.
383
00:17:11,637 --> 00:17:12,515
No.
384
00:17:16,142 --> 00:17:18,641
I want to have a life with you.
385
00:17:18,641 --> 00:17:24,645
♪ ♪
386
00:17:24,645 --> 00:17:26,647
You feel like going for a ride?
387
00:17:31,650 --> 00:17:33,651
[ Footsteps approaching ]
388
00:17:33,651 --> 00:17:35,653
[ Door opens, creaks ]
389
00:17:37,156 --> 00:17:39,655
Lindauer: Caleb, right?
390
00:17:39,655 --> 00:17:41,534
Craig Lindauer.
I'm overseeing the transfer.
391
00:17:45,659 --> 00:17:46,660
What do you want?
392
00:17:48,661 --> 00:17:52,664
I'm just trying to get a handle
on the situation here.
393
00:17:52,664 --> 00:17:53,665
Two of my agents are dead,
394
00:17:53,665 --> 00:17:58,668
five people have escaped,
including your wife, Rebecca.
395
00:17:58,668 --> 00:18:02,671
I was, uh, hoping maybe
you and I could talk it through.
396
00:18:02,671 --> 00:18:04,672
So, you think
I have information?
397
00:18:04,672 --> 00:18:06,673
Maybe your wife said something.
398
00:18:06,673 --> 00:18:08,675
Even if it was just in passing.
399
00:18:08,675 --> 00:18:11,387
Anything about this Naomi
that might help us
400
00:18:11,387 --> 00:18:13,388
understand what happened
or where they might be headed?
401
00:18:13,388 --> 00:18:16,015
Look, my wife is a good person.
402
00:18:16,015 --> 00:18:17,681
If she'd known
someone would get hurt,
403
00:18:17,681 --> 00:18:19,682
she never would've agreed
to this.
404
00:18:19,682 --> 00:18:20,852
I know.
405
00:18:20,852 --> 00:18:23,562
And maybe none of this
was her idea.
406
00:18:23,562 --> 00:18:25,686
That's why I'm asking you
to help me here.
407
00:18:30,689 --> 00:18:31,690
Rebecca.
408
00:18:33,691 --> 00:18:36,693
She never wanted to come here.
409
00:18:36,693 --> 00:18:38,695
And even after we arrived,
410
00:18:38,695 --> 00:18:41,697
she was always searching
for something to believe in.
411
00:18:41,697 --> 00:18:44,033
Naomi offered her that.
412
00:18:44,033 --> 00:18:46,700
What exactly was she offering?
413
00:18:46,700 --> 00:18:49,037
I don't know.
414
00:18:49,037 --> 00:18:52,704
A connection to our daughter,
I guess?
415
00:18:52,704 --> 00:18:53,705
How so?
416
00:18:57,707 --> 00:19:00,709
The writing on the walls.
417
00:19:00,709 --> 00:19:03,421
It's Apex.
418
00:19:03,421 --> 00:19:05,713
The reason Naomi knew
how to use it
419
00:19:05,713 --> 00:19:08,217
is because she lived among them.
420
00:19:08,217 --> 00:19:10,716
They stole her as a child
and used her as a slave.
421
00:19:10,716 --> 00:19:14,719
Same thing happened
to our own daughter.
422
00:19:14,719 --> 00:19:15,719
I'm sorry.
423
00:19:18,721 --> 00:19:20,723
You have kids?
424
00:19:20,723 --> 00:19:23,725
Yes.
425
00:19:23,725 --> 00:19:24,725
She's all grown up now.
426
00:19:24,725 --> 00:19:29,729
♪ ♪
427
00:19:29,729 --> 00:19:33,731
Well, knowing Naomi had been
through the same thing,
428
00:19:33,731 --> 00:19:36,611
I guess it made Rebecca
feel close to Rachel again.
429
00:19:37,734 --> 00:19:40,736
Like, she had
a little piece of her back.
430
00:19:42,737 --> 00:19:44,616
Rachel?
431
00:19:44,616 --> 00:19:46,740
And Naomi definitely used
Rebecca's grief
432
00:19:46,740 --> 00:19:48,741
to manipulate her.
433
00:19:48,741 --> 00:19:49,742
That much I do know.
434
00:19:52,454 --> 00:19:54,455
Well, thank...
Thank you for your honesty.
435
00:19:55,746 --> 00:19:56,747
We will do everything we can
436
00:19:56,747 --> 00:20:00,749
to, uh, recover your wife
safely.
437
00:20:00,749 --> 00:20:03,751
If I have any more questions,
I will, uh, let you know.
438
00:20:03,751 --> 00:20:05,087
[ Door opens ]
439
00:20:13,008 --> 00:20:15,009
Do you remember that time
we walked
440
00:20:15,009 --> 00:20:18,011
three hours in the rain
441
00:20:18,011 --> 00:20:22,014
to go hear a recital
in that old abandoned school?
442
00:20:22,014 --> 00:20:24,015
For a long time,
every time I heard music,
443
00:20:24,015 --> 00:20:25,016
I thought of you.
444
00:20:25,016 --> 00:20:29,019
I thought the guilt
would just eat me alive.
445
00:20:29,019 --> 00:20:31,020
There must've been
a lot of guilt
446
00:20:31,020 --> 00:20:33,021
about a lot of things.
447
00:20:33,021 --> 00:20:37,024
What you did here... it...
It couldn't have been easy,
448
00:20:37,024 --> 00:20:41,027
even if it was for the mission.
449
00:20:41,027 --> 00:20:43,028
I didn't get married
when I came here
450
00:20:43,028 --> 00:20:45,029
because it was easier
for the mission.
451
00:20:45,029 --> 00:20:47,031
[ Piano playing faintly ]
452
00:20:47,031 --> 00:20:50,033
It was easier...
453
00:20:50,033 --> 00:20:51,536
because I was pregnant.
454
00:20:53,035 --> 00:20:54,035
What?
455
00:20:59,917 --> 00:21:02,210
[ Chopin's "4th Ballade" playing ]
456
00:21:02,210 --> 00:21:08,923
♪ ♪
457
00:21:08,923 --> 00:21:11,047
That boy playing is Aaron.
458
00:21:11,047 --> 00:21:14,050
He's 10.
459
00:21:14,050 --> 00:21:16,050
That's my son.
460
00:21:16,050 --> 00:21:17,051
[ Breathes shakily ]
461
00:21:20,763 --> 00:21:22,054
He's your son, too.
462
00:21:22,054 --> 00:21:34,062
♪ ♪
463
00:21:34,062 --> 00:21:36,063
I'm so sorry.
464
00:21:36,063 --> 00:21:37,064
I didn't know how to tell you.
465
00:21:37,064 --> 00:21:39,065
I promise
I will explain everything.
466
00:21:41,570 --> 00:21:45,069
But first,
I-I just wanted you to meet him.
467
00:21:45,069 --> 00:21:57,079
♪ ♪
468
00:21:57,079 --> 00:22:00,079
[ Applause ]
469
00:22:06,083 --> 00:22:07,587
Hey, kiddo.
470
00:22:07,587 --> 00:22:09,085
Oh.
471
00:22:09,085 --> 00:22:10,086
Did you hear me play?
472
00:22:10,086 --> 00:22:11,087
Of course.
473
00:22:11,087 --> 00:22:12,256
You were amazing.
474
00:22:12,256 --> 00:22:15,089
Thank you.
475
00:22:15,089 --> 00:22:18,091
I want you to meet
a dear, old friend of mine.
476
00:22:18,091 --> 00:22:20,093
Aaron, this is Paul.
477
00:22:20,093 --> 00:22:22,094
Paul, this is Aaron.
478
00:22:22,094 --> 00:22:23,598
Nice to meet you.
479
00:22:27,097 --> 00:22:28,098
Hello.
480
00:22:28,098 --> 00:22:33,101
♪ ♪
481
00:22:33,101 --> 00:22:34,102
[ Engine turns off ]
482
00:22:34,102 --> 00:22:37,104
Okay.
483
00:22:37,104 --> 00:22:39,105
Are you okay?
484
00:22:39,105 --> 00:22:40,106
I'm fine.
485
00:22:42,107 --> 00:22:45,109
Here, I stole this pass
from a guard.
486
00:22:45,109 --> 00:22:46,110
Thank you.
487
00:22:46,110 --> 00:22:47,111
Be careful.
488
00:22:47,111 --> 00:22:48,111
Always am.
489
00:22:48,111 --> 00:22:49,281
[ Gun cocks ]
490
00:22:49,281 --> 00:22:53,115
[ Car door opens, closes ]
491
00:22:53,115 --> 00:23:03,624
♪ ♪
492
00:23:03,624 --> 00:23:06,123
[ Beeps, door unlocks ]
493
00:23:06,123 --> 00:23:09,125
♪ ♪
494
00:23:09,125 --> 00:23:11,127
[ Alarm blaring ]
495
00:23:11,127 --> 00:23:25,136
♪ ♪
496
00:23:25,136 --> 00:23:27,137
[ Gunshot in distance ]
497
00:23:27,137 --> 00:23:28,848
♪ ♪
498
00:23:28,848 --> 00:23:30,308
[ Beeps, door unlocks ]
499
00:23:30,308 --> 00:23:32,141
[ Gunshots continue ]
500
00:23:32,141 --> 00:23:34,143
[ Man grunting ]
501
00:23:34,143 --> 00:23:40,147
♪ ♪
502
00:23:40,147 --> 00:23:42,147
[ Grunts ]
503
00:23:42,147 --> 00:23:46,150
[ Muffled grunting,
alarm blaring continues ]
504
00:23:46,150 --> 00:23:47,151
Jude: Hey, Reece!
505
00:23:49,152 --> 00:23:52,154
Reece!
Behind you!
506
00:23:52,154 --> 00:23:54,155
[ Alarm continues ]
507
00:23:54,155 --> 00:23:55,156
♪ ♪
508
00:23:55,156 --> 00:23:57,157
[ Grunts ]
509
00:23:57,157 --> 00:23:59,159
Hey, whoa, whoa!
510
00:23:59,159 --> 00:24:00,662
It's me.
511
00:24:00,662 --> 00:24:02,161
Are you okay?
512
00:24:02,161 --> 00:24:04,162
I can't hear anything.
513
00:24:04,162 --> 00:24:06,666
Huh?
Hey, what are you doing?
514
00:24:06,666 --> 00:24:08,042
Hey, come on!
515
00:24:08,042 --> 00:24:09,165
I need to know
where they took Leah!
516
00:24:09,165 --> 00:24:12,045
No, no. Hey!
Look at me.
517
00:24:12,045 --> 00:24:14,169
[ Muffled ]
I will help you find Leah.
518
00:24:14,169 --> 00:24:16,170
[ Normal voice ] These guys,
they're security.
519
00:24:16,170 --> 00:24:17,171
They don't know anything.
520
00:24:17,171 --> 00:24:18,171
Now, come on.
521
00:24:18,171 --> 00:24:22,174
Let's go.
522
00:24:22,174 --> 00:24:23,344
I'm sorry.
523
00:24:26,680 --> 00:24:28,348
Drop your weapon.
524
00:24:28,348 --> 00:24:29,682
In case you haven't realized
what's happening here,
525
00:24:29,682 --> 00:24:31,891
this is a hostage exchange.
Do it.
526
00:24:31,891 --> 00:24:33,182
Let's all take a deep breath.
527
00:24:33,182 --> 00:24:34,183
Drop your weapon!
528
00:24:34,183 --> 00:24:36,353
Yeah, we got it!
529
00:24:36,353 --> 00:24:37,186
[ Muffled ]
She can't hear.
530
00:24:40,187 --> 00:24:41,187
It's okay.
531
00:24:45,190 --> 00:24:47,191
[ Normal voice ] Okay.
532
00:24:47,191 --> 00:24:48,192
We're cooperating.
533
00:24:48,192 --> 00:24:53,698
♪ ♪
534
00:24:53,698 --> 00:24:55,699
Just don't hurt Sophie.
535
00:25:00,200 --> 00:25:01,201
[ Groans ]
536
00:25:05,203 --> 00:25:06,204
Reece: Where's my daughter?
537
00:25:06,204 --> 00:25:07,373
Where is she?!
538
00:25:07,373 --> 00:25:09,207
Tell me where she is!
539
00:25:09,207 --> 00:25:12,208
[ Choking ] Took her back
to the c-camp.
540
00:25:14,087 --> 00:25:14,545
Reece!
541
00:25:14,545 --> 00:25:16,211
[ Snaps ]
542
00:25:18,212 --> 00:25:20,716
We got to get her to a hospital.
543
00:25:20,716 --> 00:25:22,383
[ Wheezing ]
Not the hospital.
544
00:25:22,383 --> 00:25:24,216
My lab.
545
00:25:24,216 --> 00:25:31,098
♪ ♪
546
00:25:31,098 --> 00:25:32,221
[ Footsteps approaching ]
547
00:25:32,221 --> 00:25:34,100
[ Door opens ]
548
00:25:37,225 --> 00:25:38,227
Got these from Gabe's shop.
549
00:25:38,227 --> 00:25:40,395
Donated to the cause,
free of charge.
550
00:25:40,395 --> 00:25:42,938
Good, good, good.
551
00:25:42,938 --> 00:25:44,940
So what's next?
552
00:25:44,940 --> 00:25:46,231
Well, I think we got it
from here.
553
00:25:48,401 --> 00:25:50,233
But you've been a-a real help.
554
00:25:50,233 --> 00:25:51,234
Thank you.
555
00:25:51,234 --> 00:25:53,113
No, I told you I was in.
556
00:25:53,113 --> 00:25:55,237
Whatever you're doing,
I want to be a part of it.
557
00:25:55,237 --> 00:25:56,406
[ Sighs ] Marshall, what we're
about to do is dangerous,
558
00:25:56,406 --> 00:25:58,239
not to mention illegal.
559
00:25:58,239 --> 00:25:59,239
No, I'm supposed to do this.
560
00:25:59,239 --> 00:26:00,240
I'm supposed to help.
561
00:26:05,243 --> 00:26:07,245
This locket,
somebody gave it to Hannah
562
00:26:07,245 --> 00:26:09,246
and told her to find me,
563
00:26:09,246 --> 00:26:10,247
that I was a good man,
564
00:26:10,247 --> 00:26:13,417
that I would help her.
565
00:26:13,417 --> 00:26:16,251
I'm not the loser
you think I am.
566
00:26:16,251 --> 00:26:18,252
[ Sighs ] I don't think
you're a loser.
567
00:26:18,252 --> 00:26:19,253
Ever since my mom died,
568
00:26:19,253 --> 00:26:21,254
I thought,
"Why her and not me?"
569
00:26:23,255 --> 00:26:25,258
But this means
that I'm here for a reason.
570
00:26:25,258 --> 00:26:27,427
I promised your dad
that I would look out for you.
571
00:26:27,427 --> 00:26:29,259
Yeah, I don't need
looking out for.
572
00:26:29,259 --> 00:26:31,261
Those people at the camp do.
573
00:26:33,262 --> 00:26:35,141
Look, if you won't let me do this,
574
00:26:35,141 --> 00:26:37,265
I'll find a way
to help them myself.
575
00:26:37,265 --> 00:26:39,266
♪ ♪
576
00:26:39,266 --> 00:26:41,267
[ Door opens, closes ]
577
00:26:41,267 --> 00:26:43,269
[ Sighs ]
578
00:26:43,269 --> 00:26:44,271
♪ ♪
579
00:26:44,271 --> 00:26:46,271
[ Paul Laughs ]
580
00:26:49,273 --> 00:26:50,273
To our son.
581
00:26:58,279 --> 00:27:00,280
He has your eyes, you know.
582
00:27:04,283 --> 00:27:06,284
You knew when you left,
didn't you?
583
00:27:07,285 --> 00:27:09,286
That you were pregnant.
584
00:27:09,286 --> 00:27:10,287
Yeah.
585
00:27:13,289 --> 00:27:15,290
I could either abandon
my comrades
586
00:27:15,290 --> 00:27:19,293
and doom my child to a life
of oppression and terror
587
00:27:19,293 --> 00:27:21,171
or forge ahead
588
00:27:21,171 --> 00:27:23,295
and raise him in The Long Peace.
589
00:27:23,295 --> 00:27:25,298
But you couldn't find a way
to bring me along, too.
590
00:27:25,298 --> 00:27:28,299
You never had a stomach
for this kind of mission.
591
00:27:28,299 --> 00:27:31,301
[ Scoffs ]
592
00:27:31,301 --> 00:27:32,302
I just couldn't risk it.
I'm sorry.
593
00:27:32,302 --> 00:27:40,307
♪ ♪
594
00:27:40,307 --> 00:27:43,309
Are you ever gonna tell him
about me?
595
00:27:43,309 --> 00:27:47,311
Or... Or am I always just gonna
be a "dear, old friend"?
596
00:27:47,311 --> 00:27:51,314
I'm gonna tell him about you
when the time is right.
597
00:27:51,314 --> 00:27:53,315
I'll tell him
598
00:27:53,315 --> 00:27:55,317
you were the love of my life.
599
00:27:55,317 --> 00:28:03,322
♪ ♪
600
00:28:03,322 --> 00:28:05,323
[ Beeps ]
601
00:28:05,323 --> 00:28:11,327
Paul: I was asked to make
a recording
602
00:28:11,327 --> 00:28:16,208
saying that I
and the others at camp
603
00:28:16,208 --> 00:28:17,331
were members of a cult.
604
00:28:17,331 --> 00:28:18,332
Jude: Asked by who?
605
00:28:18,332 --> 00:28:20,333
I can't say.
606
00:28:20,333 --> 00:28:22,335
I just wanted to tell you
that it's not true,
607
00:28:22,335 --> 00:28:24,337
but I think
it could be used against us.
608
00:28:29,339 --> 00:28:33,342
I'm sorry.
I just, um...
609
00:28:33,342 --> 00:28:36,344
I didn't want anything to happen
to those people.
610
00:28:36,344 --> 00:28:37,345
I know.
611
00:28:41,347 --> 00:28:43,349
You just don't understand
what's at stake.
612
00:28:45,350 --> 00:28:46,351
[ Coughs ]
613
00:28:49,521 --> 00:28:52,857
Uh, I think something's wrong.
614
00:28:52,857 --> 00:28:56,235
[ Coughing ]
615
00:28:56,235 --> 00:28:58,359
[ Wheezing ]
616
00:28:58,359 --> 00:29:02,239
I wanted you to meet Aaron
so that you could understand.
617
00:29:02,239 --> 00:29:04,363
I think I'm having
some sort of a...
618
00:29:04,363 --> 00:29:06,364
[ Coughing ]
619
00:29:12,368 --> 00:29:14,370
Eve.
620
00:29:14,370 --> 00:29:16,371
What did you do?
621
00:29:18,372 --> 00:29:21,374
You betrayed me, Paul.
622
00:29:21,374 --> 00:29:23,375
You betrayed all of us.
623
00:29:25,377 --> 00:29:29,379
It doesn't matter
what your intention was.
624
00:29:29,379 --> 00:29:31,381
I can't allow you
to put the mission at risk.
625
00:29:31,381 --> 00:29:34,383
We can't allow our children
and our grandchildren
626
00:29:34,383 --> 00:29:37,385
to be slaughtered by Apex.
627
00:29:37,385 --> 00:29:40,387
[ Choking ]
628
00:29:40,387 --> 00:29:41,890
I wish
it could've been different.
629
00:29:45,390 --> 00:29:47,391
I wish we could've shaped
the future together.
630
00:29:52,395 --> 00:29:54,396
[ Choking stops ]
631
00:29:54,396 --> 00:30:02,401
♪ ♪
632
00:30:05,654 --> 00:30:29,670
♪ ♪
633
00:30:29,670 --> 00:30:32,672
[ Cellphone vibrates ]
634
00:30:32,672 --> 00:30:34,175
Lindauer.
635
00:30:34,175 --> 00:30:35,176
Greta: I thought
you'd want to know
636
00:30:35,176 --> 00:30:37,675
I gave the toxin a trial run.
637
00:30:37,675 --> 00:30:38,676
It works as expected.
638
00:30:38,676 --> 00:30:40,677
You should have no problem
with the doses.
639
00:30:40,677 --> 00:30:41,678
What are you talking about?
640
00:30:41,678 --> 00:30:43,679
Why would we need a trial run?
641
00:30:43,679 --> 00:30:45,183
He couldn't be trusted.
642
00:30:45,183 --> 00:30:46,681
He was a liability.
643
00:30:46,681 --> 00:30:48,682
I had no choice.
644
00:30:48,682 --> 00:30:50,684
Paul?
645
00:30:50,684 --> 00:30:52,685
You used it on Paul?
646
00:30:52,685 --> 00:30:55,687
I did what needed to be done.
647
00:30:55,687 --> 00:30:56,688
I expect you're willing
to do the same.
648
00:30:59,690 --> 00:31:00,690
Yes.
649
00:31:00,690 --> 00:31:02,692
Good.
650
00:31:02,692 --> 00:31:17,702
♪ ♪
651
00:31:17,702 --> 00:31:20,038
Just, um, help me sit.
652
00:31:20,038 --> 00:31:21,704
[ Breathing heavily ]
653
00:31:21,704 --> 00:31:22,705
[ Sniffs ]
654
00:31:22,705 --> 00:31:27,708
♪ ♪
655
00:31:27,708 --> 00:31:28,709
You should go.
656
00:31:28,709 --> 00:31:30,710
Leah's waiting.
657
00:31:30,710 --> 00:31:32,712
Go with Jude.
658
00:31:32,712 --> 00:31:33,712
Save your daughter.
659
00:31:33,712 --> 00:31:46,721
♪ ♪
660
00:31:46,721 --> 00:31:50,434
Where is it?
661
00:31:50,434 --> 00:31:51,724
What?
662
00:31:51,724 --> 00:31:58,231
♪ ♪
663
00:31:58,231 --> 00:31:59,730
Third shelf.
664
00:32:03,732 --> 00:32:04,902
Reece.
665
00:32:04,902 --> 00:32:11,738
♪ ♪
666
00:32:11,738 --> 00:32:14,740
[ Wheezing ]
667
00:32:14,740 --> 00:32:17,076
Is there really nothing else
they can do for you?
668
00:32:17,076 --> 00:32:19,453
All roads have come to a dead end,
669
00:32:19,453 --> 00:32:21,744
so the game's up for me.
670
00:32:21,744 --> 00:32:24,081
That's my only chance.
671
00:32:24,081 --> 00:32:29,750
♪ ♪
672
00:32:29,750 --> 00:32:33,752
No!
673
00:32:33,752 --> 00:32:34,753
Why would you do that?
674
00:32:34,753 --> 00:32:36,754
I can't let you become like me.
675
00:32:36,754 --> 00:32:39,466
The beginning of Apex
is the end of the human race,
676
00:32:39,466 --> 00:32:40,926
and I cannot let you bring that
into this time.
677
00:32:40,926 --> 00:32:43,759
You just killed me.
678
00:32:43,759 --> 00:32:45,760
I'm sorry.
679
00:32:45,760 --> 00:32:47,762
I came back for you.
680
00:32:47,762 --> 00:32:49,641
I could've just left you there.
681
00:32:49,641 --> 00:32:51,764
I know.
682
00:32:51,764 --> 00:32:53,643
Thank you.
683
00:32:53,643 --> 00:32:56,768
You saved my life,
and you saved Leah's life.
684
00:32:56,768 --> 00:32:58,769
Let me at least take you
to the hospital.
685
00:32:58,769 --> 00:33:00,770
Get out.
686
00:33:00,770 --> 00:33:02,772
[ Sighs ]
687
00:33:02,772 --> 00:33:09,776
♪ ♪
688
00:33:09,776 --> 00:33:11,778
[ Breathing heavily ]
689
00:33:11,778 --> 00:33:14,780
That was a B12 shot, you bitch.
690
00:33:14,780 --> 00:33:17,782
♪ ♪
691
00:33:17,782 --> 00:33:19,783
[ Beeping, unlocks ]
692
00:33:19,783 --> 00:33:54,808
♪ ♪
693
00:33:54,808 --> 00:33:56,808
All right.
694
00:33:56,808 --> 00:33:58,809
♪ ♪
695
00:33:58,809 --> 00:34:02,812
[ Beeping, chimes ]
696
00:34:02,812 --> 00:34:12,696
♪ ♪
697
00:34:12,696 --> 00:34:13,819
Oh, my God.
698
00:34:16,821 --> 00:34:17,823
Grace.
699
00:34:17,823 --> 00:34:21,327
♪ ♪
700
00:34:21,327 --> 00:34:21,826
[ Insects chirping ]
701
00:34:21,826 --> 00:34:23,826
[ Door opens ]
702
00:34:25,996 --> 00:34:28,706
Where you going?
703
00:34:28,706 --> 00:34:29,830
Are you done?
704
00:34:29,830 --> 00:34:32,832
She's not in the camp.
705
00:34:32,832 --> 00:34:33,832
Grace.
706
00:34:33,832 --> 00:34:34,833
There was an escape.
707
00:34:34,833 --> 00:34:36,003
She's out there.
708
00:34:36,003 --> 00:34:37,003
Well, okay, if that's true,
709
00:34:37,003 --> 00:34:38,170
then we'll help you find her.
710
00:34:38,170 --> 00:34:39,836
Your people are hunting her.
711
00:34:39,836 --> 00:34:41,838
I need to find her.
Hold on a second.
712
00:34:41,838 --> 00:34:42,838
I have to at least try.
713
00:34:42,838 --> 00:34:44,840
Diana!
714
00:34:44,840 --> 00:34:45,842
You don't need me.
715
00:34:45,842 --> 00:34:48,842
We do need you.
I'm not a soldier.
716
00:34:48,842 --> 00:34:50,844
Look, I can't force you
to stay here,
717
00:34:50,844 --> 00:34:52,845
but if the lives of those people
mean anything to you,
718
00:34:52,845 --> 00:34:55,847
then, please, help us.
719
00:34:55,847 --> 00:35:02,852
♪ ♪
720
00:35:04,853 --> 00:35:05,854
How long has he been here?
721
00:35:05,854 --> 00:35:08,856
Guard: Just showed up.
722
00:35:08,856 --> 00:35:09,856
I'll handle it.
723
00:35:09,856 --> 00:35:10,857
All right.
724
00:35:14,860 --> 00:35:15,860
[ Quietly ] Hey, man,
you need to go now.
725
00:35:15,860 --> 00:35:18,862
[ Quietly ] I can't do that,
and you know why.
726
00:35:18,862 --> 00:35:20,366
You're the one
that gave me the locket.
727
00:35:20,366 --> 00:35:22,865
[ Police radio chatter ]
728
00:35:24,866 --> 00:35:26,868
I gave you that
as a favor to Hannah.
729
00:35:26,868 --> 00:35:28,869
So, unless you want to get
your ass busted,
730
00:35:28,869 --> 00:35:29,870
you need to turn around
and go home right now.
731
00:35:29,870 --> 00:35:31,871
I'm not leaving till I see her.
732
00:35:31,871 --> 00:35:34,873
Seriously, turn around and go.
733
00:35:34,873 --> 00:35:36,752
Don't do that. [ Louder
] I want to see Hannah.
734
00:35:36,752 --> 00:35:37,875
Let me inside
or I'll go right through you.
735
00:35:37,875 --> 00:35:38,876
You're not going
right through...
736
00:35:38,876 --> 00:35:40,379
[ Grunts ]
737
00:35:41,878 --> 00:35:42,878
Get off him!
738
00:35:42,878 --> 00:35:45,880
[ Grunting ]
739
00:35:45,880 --> 00:35:47,759
It's not right, Roy!
740
00:35:47,759 --> 00:35:48,760
You know it's not right!
741
00:35:48,760 --> 00:35:49,883
Shut up!
You okay?
742
00:35:49,883 --> 00:35:51,219
I'm good.
743
00:35:51,219 --> 00:35:52,387
Let's go. Let's go.
744
00:35:52,387 --> 00:35:53,886
Come on.
745
00:35:53,886 --> 00:36:03,892
♪ ♪
746
00:36:03,892 --> 00:36:06,229
[ Car doors shut ]
747
00:36:17,902 --> 00:36:18,903
Hey.
748
00:36:22,906 --> 00:36:24,907
This is it?
749
00:36:24,907 --> 00:36:28,910
Yeah. Once recently-constructed,
supposedly operational E.M.P.
750
00:36:28,910 --> 00:36:30,788
And you know how to work it?
751
00:36:30,788 --> 00:36:32,914
[ Scoffs ]
No, not even close.
752
00:36:32,914 --> 00:36:34,914
Why didn't you stop her?
753
00:36:34,914 --> 00:36:35,916
What do you want me to do,
shoot her?
754
00:36:35,916 --> 00:36:38,085
I got her to finish it.
She... She left instructions.
755
00:36:39,917 --> 00:36:41,918
This is English?
756
00:36:41,918 --> 00:36:43,920
The parts that are legible
look like they're English.
757
00:36:48,923 --> 00:36:50,924
I can help you with this.
758
00:36:50,924 --> 00:36:52,926
Oh! Reece, Nestor.
759
00:36:52,926 --> 00:36:54,927
Hi.
Nestor, Reece.
760
00:36:54,927 --> 00:36:56,928
She can't hear.
She blew out her ear...
761
00:36:56,928 --> 00:36:57,929
I can hear now.
762
00:36:57,929 --> 00:36:59,930
I heal fast.
763
00:36:59,930 --> 00:37:01,100
Just don't care who he is.
764
00:37:01,100 --> 00:37:02,435
Oh.
765
00:37:07,936 --> 00:37:09,937
When do we go get Leah?
766
00:37:09,937 --> 00:37:11,938
[ Insects chirping ]
767
00:37:13,941 --> 00:37:16,942
Caleb: Hey, Leah.
768
00:37:16,942 --> 00:37:18,943
I brought you some food.
769
00:37:23,115 --> 00:37:24,947
Hey, you got be hungry, right?
770
00:37:29,950 --> 00:37:31,952
I thought
maybe you could tell me
771
00:37:31,952 --> 00:37:32,952
where you've been,
772
00:37:32,952 --> 00:37:33,953
what you saw out there.
773
00:37:38,956 --> 00:37:40,958
That's okay.
774
00:37:40,958 --> 00:37:43,960
I'll just stand guard out here.
775
00:37:43,960 --> 00:38:03,973
♪ ♪
776
00:38:03,973 --> 00:38:07,976
I feel like something bad's
gonna happen.
777
00:38:07,976 --> 00:38:10,978
No.
778
00:38:10,978 --> 00:38:12,979
I wouldn't let anything bad
happen to you.
779
00:38:15,981 --> 00:38:18,983
But for now,
780
00:38:18,983 --> 00:38:20,984
let's just keep
our eyes and ears open.
781
00:38:23,986 --> 00:38:24,987
Okay.
782
00:38:24,987 --> 00:38:30,991
♪ ♪
783
00:38:30,991 --> 00:38:32,992
Sophie?
784
00:38:32,992 --> 00:38:40,998
♪ ♪
785
00:38:40,998 --> 00:38:41,998
Sophie?
786
00:38:42,999 --> 00:38:45,336
Sophie: Hey, Mason.
787
00:38:45,336 --> 00:38:48,002
Sorry,
I'm eating your pasta, too.
788
00:38:49,881 --> 00:38:52,005
You okay?
789
00:38:52,005 --> 00:38:54,175
Yeah, I'm fine.
I'm just starving.
790
00:38:54,175 --> 00:38:57,008
But seriously, I feel good.
791
00:38:57,008 --> 00:38:58,010
Should've waited.
792
00:38:58,010 --> 00:39:00,010
Don't worry. I've been
documenting everything...
793
00:39:00,010 --> 00:39:02,012
Temperature, heart rate,
blood pressure.
794
00:39:02,012 --> 00:39:05,349
♪ ♪
795
00:39:05,349 --> 00:39:07,016
What the hell?
796
00:39:07,016 --> 00:39:09,016
What?
What is it?
797
00:39:09,016 --> 00:39:10,018
Your eye is, uh...
798
00:39:10,018 --> 00:39:13,019
♪ ♪
799
00:39:13,019 --> 00:39:15,020
Whoa! Hey, hey!
800
00:39:15,020 --> 00:39:18,022
Sophie, can you hear me?
801
00:39:18,022 --> 00:39:19,192
Sophie?
802
00:39:19,192 --> 00:39:21,024
Can you hear me?
803
00:39:21,024 --> 00:39:31,909
♪ ♪
804
00:39:31,909 --> 00:39:33,032
[ Footsteps approaching, knock on door ]
805
00:39:44,040 --> 00:39:45,376
Close the door.
806
00:39:48,042 --> 00:39:49,043
You want something?
807
00:39:55,047 --> 00:39:58,384
When I got this assignment,
808
00:39:58,384 --> 00:40:00,050
I thought we were doing
something good,
809
00:40:00,050 --> 00:40:04,053
helping people.
810
00:40:04,053 --> 00:40:07,055
Hannah said the others
look to you as a leader.
811
00:40:09,056 --> 00:40:13,059
If that's true, then you need
to round everyone up.
812
00:40:13,059 --> 00:40:15,060
If they want to leave this camp
alive,
813
00:40:15,060 --> 00:40:17,062
they need to be ready to move.
814
00:40:17,062 --> 00:40:43,079
♪ ♪
815
00:40:43,079 --> 00:40:45,080
How long you gonna keep me here?
816
00:40:45,080 --> 00:40:46,081
Lindauer: As long as I want.
817
00:40:46,081 --> 00:40:50,084
You assaulted a federal agent.
818
00:40:50,084 --> 00:40:52,963
That's not really the reason
you came up here, is it?
819
00:40:54,088 --> 00:40:58,089
[ Door opens, closes ]
Look...
820
00:40:58,089 --> 00:41:00,090
We can do this all night,
821
00:41:00,090 --> 00:41:01,091
but I've only got
one story to tell,
822
00:41:01,091 --> 00:41:04,093
so it's gonna get really boring.
823
00:41:08,096 --> 00:41:09,599
Doyle: Why are you really here?
824
00:41:11,266 --> 00:41:12,433
[ Electricity crackles ]
825
00:41:12,433 --> 00:41:14,100
[ Screams ]
826
00:41:14,100 --> 00:41:15,100
[ Gasping ]
827
00:41:15,100 --> 00:41:16,101
I'll take it from here.
828
00:41:16,101 --> 00:41:19,103
Hey.
Hey, you can't do this.
829
00:41:19,103 --> 00:41:20,104
Hey, you can't do this!
830
00:41:20,104 --> 00:41:21,607
No! Hey...
831
00:41:21,607 --> 00:41:24,107
[ Screams ]
[ Electricity crackles ]
832
00:41:24,107 --> 00:41:27,108
No, no, no, no, no, no!
833
00:41:27,108 --> 00:41:28,110
No!
834
00:41:28,110 --> 00:41:30,110
No!!
[ Electricity crackles ]
835
00:41:34,113 --> 00:42:01,131
♪ ♪
55160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.