Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,670 --> 00:00:25,870
FRAN�A 1944
2
00:04:56,429 --> 00:04:59,629
NA SOLID�O DO DESEJO
3
00:05:43,347 --> 00:05:44,947
Tomou o desjejum, Sargento?
4
00:06:33,095 --> 00:06:34,895
Vai esfriar logo, logo.
5
00:07:32,300 --> 00:07:34,617
61� COMPANHIA DE
ABASTECIMENTO DE PETR�LEO
6
00:07:34,618 --> 00:07:36,116
CAMPO BERNOD
7
00:07:36,117 --> 00:07:37,717
N�o espere muita coisa.
8
00:08:08,725 --> 00:08:11,225
FRAN�A 1952
9
00:10:36,077 --> 00:10:36,877
Bom dia.
10
00:10:44,816 --> 00:10:47,416
- Voc� � o escrevente?
- Com certeza.
11
00:10:55,096 --> 00:10:56,596
Como se chama?
12
00:10:58,071 --> 00:10:59,871
Posso lhe ajudar?
13
00:11:08,044 --> 00:11:09,844
Posso lhe ser �til, Sargento?
14
00:11:11,152 --> 00:11:12,666
Sim, pode.
15
00:11:12,667 --> 00:11:15,619
Estou me apresentando.
Sou o Sargento Albert Callan.
16
00:11:17,007 --> 00:11:18,842
Voc� � o novo Primeiro-Sargento.
17
00:11:19,338 --> 00:11:20,538
Exato.
18
00:11:25,733 --> 00:11:28,628
Capit�o Loring n�o est� aqui,
mas chegar� a qualquer momento.
19
00:11:32,105 --> 00:11:35,950
Todos est�o no refeit�rio.
Eu s� estou tomando conta do lugar.
20
00:11:37,860 --> 00:11:41,060
- Quer seu caf� da manh�, Sargento?
- Por que a luz est� acesa?
21
00:11:52,153 --> 00:11:53,727
Como se chama, soldado?
22
00:11:53,792 --> 00:11:56,458
Cowley.
Cabo Cowley, senhor.
23
00:11:56,459 --> 00:11:59,306
Sou o Primeiro-Sargento do Ex�rcito,
n�o me chame de senhor.
24
00:11:59,728 --> 00:12:01,728
Sim, est� certo.
25
00:12:03,004 --> 00:12:05,950
- Ser� que nos entenderemos?
- Como assim?
26
00:12:12,495 --> 00:12:14,507
Talvez o Capit�o demore um pouco.
27
00:12:14,508 --> 00:12:17,308
Se quiser o desjejum,
ficarei feliz em lhe arranjar algo.
28
00:12:19,191 --> 00:12:21,513
Ou posso colocar
seus pertences em ordem.
29
00:12:25,841 --> 00:12:30,241
Ficarei bem, Cabo Cowley.
Apenas... sente-se.
30
00:12:31,008 --> 00:12:32,608
E relaxe.
31
00:12:55,664 --> 00:12:57,256
Como vai, Sargento?
32
00:12:57,849 --> 00:13:00,772
- Sargento Callan, certo?
- Sim, senhor.
33
00:13:00,773 --> 00:13:03,053
Estamos muito contentes
em v�-lo, Callan.
34
00:13:03,690 --> 00:13:06,691
� primeira vista, este lugar
n�o parece muito acolhedor.
35
00:13:09,243 --> 00:13:13,043
Diga-me... como foi a viagem
aos Estados Unidos.
36
00:13:13,044 --> 00:13:14,544
N�o foi t�o ruim.
37
00:13:14,879 --> 00:13:16,840
Minhas ordens est�o sobre a mesa.
38
00:13:16,841 --> 00:13:19,506
Bem... dever�amos dar
uma olhada, n�o?
39
00:13:20,634 --> 00:13:23,134
- Bom dia, Cowley.
- Bom dia, senhor.
40
00:13:26,571 --> 00:13:29,660
Sente-se, por favor.
N�o precisamos ser t�o formais.
41
00:13:34,762 --> 00:13:37,162
O antigo 41�!
42
00:13:37,977 --> 00:13:39,477
Infantaria, n�o?
43
00:13:41,153 --> 00:13:43,202
J� esteve na Fran�a antes.
44
00:13:44,899 --> 00:13:46,952
Cruz de Servi�os Relevantes.
45
00:13:48,953 --> 00:13:50,274
Impressionante.
46
00:13:52,420 --> 00:13:55,048
Voc� esteve muito na Infantaria...
47
00:13:55,049 --> 00:13:57,944
mas j� deve saber que
aqui n�o � a Infantaria.
48
00:13:57,945 --> 00:13:59,321
Sei disso, senhor.
49
00:13:59,322 --> 00:14:02,020
Mas n�o faz diferen�a no que
diz respeito a esta companhia.
50
00:14:02,021 --> 00:14:03,357
Claro que n�o.
51
00:14:03,358 --> 00:14:06,656
Tem raz�o. � o mesmo servi�o
em todas as divis�es.
52
00:14:10,350 --> 00:14:14,945
Voc� tem uma boa ficha.
N�o h� nada novo para lhe dizer.
53
00:14:15,051 --> 00:14:19,718
O importante � evitar que os
soldados fiquem desleixados,
54
00:14:19,719 --> 00:14:22,974
ou que se sintam
como simples empregados.
55
00:14:30,558 --> 00:14:32,779
Tudo aqui � lament�vel, senhor.
56
00:14:33,280 --> 00:14:34,787
O que quer dizer?
57
00:14:34,788 --> 00:14:37,451
As rotas est�o sujas,
os barrac�es est�o bagun�ados,
58
00:14:37,452 --> 00:14:39,526
a �rea da companhia
est� infestada com lixo,
59
00:14:39,527 --> 00:14:42,498
os homens andam
uniformizados pela metade.
60
00:14:42,499 --> 00:14:44,499
Voc� � muito observador, Sargento.
61
00:14:48,270 --> 00:14:50,270
Exige forma��o t�tica, senhor?
62
00:14:50,580 --> 00:14:54,147
Eles s�o a Equipe de Manuten��o.
N�o acho necess�rio.
63
00:14:54,548 --> 00:14:57,615
- Que bonzinho!
- Um momento, Sargento!
64
00:14:58,233 --> 00:14:59,633
Claro, senhor.
65
00:15:01,967 --> 00:15:03,767
Olhe, Capit�o...
66
00:15:03,768 --> 00:15:07,223
eu tenho administrado
companhias por 15 anos.
67
00:15:08,712 --> 00:15:11,249
N�o creio que teremos
problemas com esta aqui.
68
00:15:11,751 --> 00:15:13,976
Supondo que me
deixe lidar com tudo,
69
00:15:13,977 --> 00:15:16,961
eu cuidarei dos problemas para voc�,
assim como de outras tarefas.
70
00:15:16,962 --> 00:15:19,980
Apenas me deixe lidar
com as coisas do meu jeito.
71
00:15:20,811 --> 00:15:22,711
Claro que a �ltima
palavra ser� sua.
72
00:15:24,747 --> 00:15:26,547
Eu terei a �ltima palavra.
73
00:15:27,672 --> 00:15:28,972
Claro que sim.
74
00:15:30,071 --> 00:15:31,350
Tudo bem.
75
00:15:32,435 --> 00:15:33,635
Tudo bem.
76
00:15:36,872 --> 00:15:39,725
Voc� � o tipo de pessoa
na qual eu tenho confian�a.
77
00:15:40,522 --> 00:15:43,003
- Preciso assinar algo, Cowley?
- N�o, senhor.
78
00:15:43,685 --> 00:15:46,085
Certo. Ent�o eu estarei
na se��o central.
79
00:15:57,144 --> 00:15:59,166
Que l�stima, n�o?
80
00:16:10,077 --> 00:16:11,775
Sabe o que voc� deveria fazer?
81
00:16:12,262 --> 00:16:14,247
Escrever um memorando e afix�-lo,
82
00:16:14,248 --> 00:16:18,751
informando que o pelot�o
dever� se apresentar �s 18 horas.
83
00:16:19,951 --> 00:16:21,801
Pode fazer isso, Cowley?
84
00:16:22,000 --> 00:16:24,200
Companhia, sentido!
85
00:16:33,620 --> 00:16:35,820
Trouxe-os aqui por uma raz�o.
86
00:16:39,106 --> 00:16:40,906
Sou o novo Primeiro-Sargento.
87
00:16:43,656 --> 00:16:45,310
Meu nome � Callan!
88
00:16:47,605 --> 00:16:50,105
Primeiro-Sargento Callan!
89
00:16:53,149 --> 00:16:57,449
Trouxe-os aqui para deixar tudo
esclarecido desde o come�o.
90
00:17:00,011 --> 00:17:02,311
Ficaram muito tempo
sem um Primeiro-Sargento.
91
00:17:03,955 --> 00:17:06,458
Acostumaram-se a fazer
as coisas � sua maneira.
92
00:17:08,276 --> 00:17:10,738
Mas isso vai mudar.
93
00:17:12,796 --> 00:17:15,896
E ir� mudar agora mesmo!
94
00:17:16,926 --> 00:17:20,926
Voc�s podem contar com
tr�s forma��es ao dia.
95
00:17:22,491 --> 00:17:25,797
Contem com inspe��es di�rias
dos alojamentos.
96
00:17:26,859 --> 00:17:30,380
E comecem a agir como soldados!
97
00:17:36,925 --> 00:17:38,125
Descansar!
98
00:17:41,651 --> 00:17:45,656
Capit�o Loring est� ocupado
com outros deveres.
99
00:17:46,704 --> 00:17:49,704
N�o pode devotar seu tempo
com voc�s como ele gostaria.
100
00:17:51,375 --> 00:17:53,670
Talvez seja por isso
que s�o t�o descuidados.
101
00:17:54,671 --> 00:17:57,225
Pensam que por serem parte
da Equipe de Manuten��o
102
00:17:57,226 --> 00:18:00,917
voc�s n�o est�o sujeitos �s leis
inerentes � disciplina militar?
103
00:18:01,282 --> 00:18:02,782
Pois est�o equivocados.
104
00:18:04,551 --> 00:18:05,751
Por exemplo...
105
00:18:07,863 --> 00:18:11,663
Ningu�m ser� visto em forma��o
com o uniforme neste aspecto.
106
00:18:12,808 --> 00:18:15,509
N�o h� desculpa para
tamanha imund�cie.
107
00:18:16,189 --> 00:18:19,865
Este homem ficar� restrito � �rea
da companhia por duas semanas.
108
00:18:31,042 --> 00:18:32,342
Fui claro?
109
00:18:46,414 --> 00:18:47,841
Qual � o seu nome?
110
00:18:48,633 --> 00:18:50,102
Swanson, Thomas A.
111
00:18:50,503 --> 00:18:53,003
- H� quanto tempo est� aqui?
- 8 meses.
112
00:18:53,565 --> 00:18:54,913
Onde trabalha?
113
00:18:54,914 --> 00:18:56,414
No terreno.
114
00:19:05,215 --> 00:19:07,215
Parece orgulhoso disso...
115
00:19:38,669 --> 00:19:40,627
Vai dar uma espiada por l�, Tom?
116
00:19:40,628 --> 00:19:43,401
Eu n�o.
Sou muito puro para isso.
117
00:19:43,402 --> 00:19:44,802
Sei...
118
00:19:44,900 --> 00:19:46,900
Ei, qual � a daquele Sargento?
119
00:19:48,500 --> 00:19:51,389
Aquele homem far�
de nossas vidas um inferno.
120
00:19:51,390 --> 00:19:53,890
Foi esquisito o jeito
que ele te tratou l� fora.
121
00:19:54,420 --> 00:19:58,520
- Ele tamb�m pegou o Clady.
- Mas com voc� foi sem motivo.
122
00:19:58,873 --> 00:20:00,473
N�o foi sem motivo.
123
00:20:00,697 --> 00:20:03,993
Foi porque o veterano aqui n�o se
assustou com todo aquele grasnar.
124
00:20:03,994 --> 00:20:06,682
Tem raz�o,
Howard fazia isso tamb�m.
125
00:20:06,683 --> 00:20:10,883
- Como estou, Pop?
- Est� bem, filho. Muito bem.
126
00:20:12,982 --> 00:20:16,003
At�, meu chapa.
D� minhas felicita��es ao mundo.
127
00:20:34,153 --> 00:20:35,500
Vai sair, Swanson?
128
00:20:36,408 --> 00:20:37,908
Vou at� a cidade.
129
00:21:35,237 --> 00:21:37,301
Gostaria de conhecer algu�m?
130
00:21:39,235 --> 00:21:40,435
N�o?
131
00:21:41,199 --> 00:21:43,414
Mas uma pessoa quer lhe conhecer.
132
00:21:43,914 --> 00:21:45,914
Eu sei tudo sobre voc�...
133
00:21:46,132 --> 00:21:48,332
e desaprovo tudo.
134
00:21:49,049 --> 00:21:51,972
� para isso que serve
um cunhado nestas situa��es,
135
00:21:51,973 --> 00:21:53,587
para desaprovar.
136
00:21:55,787 --> 00:21:58,012
Agora, o que voc� quer beber?
137
00:21:58,708 --> 00:22:00,134
Uma cerveja.
138
00:22:00,635 --> 00:22:01,835
U�sque.
139
00:22:02,382 --> 00:22:04,955
Gar�om, uma cerveja
e uma coca-cola.
140
00:22:05,891 --> 00:22:07,691
E um conhaque para mim.
141
00:22:08,431 --> 00:22:10,931
Acabo de vir do cinema.
142
00:22:12,886 --> 00:22:15,592
Um filme americano.
Randolph Scott.
143
00:22:15,593 --> 00:22:18,184
Ele me deixa muito contente.
Gosta dele?
144
00:22:18,185 --> 00:22:19,666
Sim, eu acho.
145
00:22:19,667 --> 00:22:21,959
Solange me disse que voc�
� muito inteligente...
146
00:22:21,960 --> 00:22:24,176
e que deveria ir
para a universidade.
147
00:22:24,577 --> 00:22:26,807
Um jovem com um bom cora��o.
148
00:22:31,551 --> 00:22:34,343
Ent�o foi aqui que voc�s
se encontraram pela 1� vez.
149
00:22:34,344 --> 00:22:36,644
N�o � muita coisa,
nem mesmo rom�ntico.
150
00:22:37,233 --> 00:22:38,541
Paul, por favor.
151
00:22:39,269 --> 00:22:42,164
Viu como eu sei de tudo.
Sou o confidente dela.
152
00:22:42,729 --> 00:22:47,016
- Mas voc� n�o � meu confidente.
- Eu sou o confidente dela.
153
00:22:47,600 --> 00:22:49,147
Que coisa!
154
00:22:49,148 --> 00:22:51,122
Acabei de dizer
que nos conhecemos aqui.
155
00:22:51,123 --> 00:22:54,355
Voc� � muito desbocada.
Se os seus pais soubessem...
156
00:22:54,756 --> 00:22:58,564
No meu tempo, n�o era permitido
�s jovens esse comportamento liberal.
157
00:22:59,785 --> 00:23:01,620
E voc�, caro Swanson...
158
00:23:01,621 --> 00:23:04,721
o que pensa sobre conhecer
uma garota em um caf�?
159
00:23:05,514 --> 00:23:07,385
N�o acho nada demais.
160
00:23:07,386 --> 00:23:09,629
- Verdade?
- Sim.
161
00:23:09,630 --> 00:23:11,193
Concordo plenamente.
162
00:23:15,114 --> 00:23:19,147
Bem, vou deix�-los
com a conta paga.
163
00:23:19,148 --> 00:23:22,733
Deixe comigo. � minha vontade
e porque sou muito am�vel.
164
00:23:23,034 --> 00:23:25,655
N�o seja tolo, Paul.
N�o precisa ir.
165
00:23:26,546 --> 00:23:28,998
� uma grande trag�dia, eu sei.
166
00:23:31,179 --> 00:23:34,979
Deixo-a em suas m�os.
Ela � uma mo�a excepcional.
167
00:23:43,718 --> 00:23:46,718
Que figura que � o meu cunhado.
168
00:23:47,359 --> 00:23:49,213
Que bom que gostou dele.
169
00:24:02,189 --> 00:24:03,189
Ol�.
170
00:24:04,976 --> 00:24:05,976
Ol�.
171
00:24:33,319 --> 00:24:35,944
- Bom dia.
- Voc� � o encarregado aqui?
172
00:24:36,273 --> 00:24:37,473
Sim.
173
00:24:37,474 --> 00:24:39,946
- Quer inspecionar por a�, Sargento?
- Sim.
174
00:24:40,488 --> 00:24:42,658
Quem mandou organizar
o lugar desta forma?
175
00:24:42,659 --> 00:24:44,859
Assim evita-se que explodam.
176
00:24:46,271 --> 00:24:48,233
Quem lhe disse isso?
Os oficiais?
177
00:24:49,276 --> 00:24:52,049
Tem um soldado chamado Swanson
trabalhando para voc�?
178
00:24:52,450 --> 00:24:54,250
Sim, Tom Swanson.
179
00:24:54,351 --> 00:24:55,847
Onde ele est�?
180
00:24:55,848 --> 00:24:58,646
Por a�.
Ele trabalha com a equipe francesa.
181
00:24:58,963 --> 00:25:01,069
- Ele � bom?
- Sim.
182
00:25:01,070 --> 00:25:03,879
N�o � um pregui�oso
como a maioria desses caras.
183
00:25:04,496 --> 00:25:06,266
Parece que est� exagerando.
184
00:25:06,267 --> 00:25:07,926
N�o estou fazendo isso.
185
00:25:07,927 --> 00:25:11,827
Ele � um dos melhores aqui,
sabe como dialogar.
186
00:25:12,094 --> 00:25:13,294
S�rio?
187
00:25:14,133 --> 00:25:16,197
Acho melhor eu dar
uma conferida, ent�o.
188
00:25:17,300 --> 00:25:19,919
Se me deixar trancar o dep�sito,
posso lhe acompanhar.
189
00:25:20,030 --> 00:25:23,312
- Eu acho ele.
- Tem muitos soldados por a�.
190
00:25:24,427 --> 00:25:26,470
Eu disse que eu encontro ele.
191
00:25:45,748 --> 00:25:47,348
Voc� tem uma boa equipe.
192
00:25:47,956 --> 00:25:49,617
Fazem um bom trabalho tamb�m.
193
00:25:55,540 --> 00:25:57,740
Parece que eles gostam de voc�.
194
00:25:57,741 --> 00:25:59,810
Sim, n�s nos entendemos.
195
00:26:00,569 --> 00:26:02,169
Por que n�o desce at� aqui?
196
00:26:12,104 --> 00:26:14,915
Como se chama o Sargento
respons�vel pelo dep�sito?
197
00:26:14,916 --> 00:26:17,737
- Sargento Komski.
- Komski, claro.
198
00:26:21,576 --> 00:26:24,634
Komski me disse que voc�
� muito esfor�ado.
199
00:26:25,956 --> 00:26:28,500
Disse que voc� � o melhor
subordinado que ele tem.
200
00:26:28,758 --> 00:26:30,407
� gentil da parte dele.
201
00:26:31,478 --> 00:26:33,175
Gentileza dele?
202
00:26:37,725 --> 00:26:39,939
O que voc� fazia
na sua vida civil?
203
00:26:39,940 --> 00:26:43,240
Terminei a escola...
e fiz uns bicos por um tempo.
204
00:26:43,420 --> 00:26:45,756
Em um porto na Calif�rnia, certo?
205
00:26:46,133 --> 00:26:49,389
Sim, eu verifiquei
o teu formul�rio.
206
00:26:54,928 --> 00:26:56,954
Quero que venha
trabalhar para mim.
207
00:26:56,955 --> 00:27:00,741
- Na administra��o?
- Isso mesmo. Como escrevente.
208
00:27:02,148 --> 00:27:04,452
N�o sei nada sobre
esse tipo de trabalho.
209
00:27:05,337 --> 00:27:06,970
N�o tenho certeza disso.
210
00:27:10,861 --> 00:27:13,008
Segundo a sua ficha,
voc� sabe datilografar.
211
00:27:13,009 --> 00:27:15,347
� inteligente,
ent�o deixe que eu decida.
212
00:27:15,348 --> 00:27:16,927
Creio que se sair� bem.
213
00:27:16,928 --> 00:27:19,433
Nunca fiz nada que n�o seja
trabalho de campo.
214
00:27:19,434 --> 00:27:22,767
- Estou lhe dando uma chance.
- Eu agrade�o, mas...
215
00:27:22,768 --> 00:27:26,358
se viu a minha ficha,
sabe que n�o passei do 2� grau.
216
00:27:26,359 --> 00:27:30,224
Alguns aqui s�o universit�rios.
Seriam melhores para o servi�o, n�o?
217
00:27:30,722 --> 00:27:34,455
Quando escolho algu�m � porque
sei que dar� conta da tarefa.
218
00:27:41,709 --> 00:27:45,709
Sinceramente, Sargento,
eu gosto do trabalho que fa�o.
219
00:27:47,787 --> 00:27:52,283
N�o entendo. Lhe ofere�o um trabalho
melhor e voc� fica desdenhando.
220
00:27:52,284 --> 00:27:54,700
- Eu�
- Est� com brincadeira, Swanson.
221
00:27:54,701 --> 00:27:56,471
- Eu n�o�
- Cale-se!
222
00:28:05,488 --> 00:28:06,788
E ent�o...
223
00:28:07,977 --> 00:28:10,177
n�o vai aceitar minha oferta?
224
00:28:15,731 --> 00:28:17,331
N�o acredito.
225
00:28:25,807 --> 00:28:27,307
N�o acredito!
226
00:28:33,674 --> 00:28:34,874
Escute...
227
00:28:37,660 --> 00:28:40,696
� melhor pensar bem,
porque eu posso exigir sua efetiva��o.
228
00:28:40,697 --> 00:28:43,411
Mas n�o farei isso.
Se n�o gostou da oferta, n�o aceite.
229
00:28:43,412 --> 00:28:45,652
Porque nenhum mal-agradecido
fica sob meu comando.
230
00:28:45,653 --> 00:28:49,825
E mais uma coisa, rapaz,
� melhor medir suas a��es.
231
00:28:59,172 --> 00:29:00,439
T� bem...
232
00:29:01,649 --> 00:29:03,056
eu vou pensar.
233
00:29:05,379 --> 00:29:07,424
Venha trabalhar para mim.
234
00:29:14,819 --> 00:29:16,850
O que ele pensa que est� fazendo?
235
00:29:16,851 --> 00:29:20,792
Vigias rotativas,
meio expediente aos s�bados.
236
00:29:20,793 --> 00:29:23,128
Ele n�o pode mudar as coisas
de um dia para o outro.
237
00:29:23,129 --> 00:29:25,129
J� mudou.
238
00:29:50,869 --> 00:29:52,330
Onde est� o Capit�o?
239
00:29:52,331 --> 00:29:54,371
N�o apareceu aqui pela manh�.
240
00:29:54,372 --> 00:29:56,942
N�o apareceu aqui?
Que maravilha.
241
00:29:56,943 --> 00:29:58,884
Posso lhe ajudar, Komski?
242
00:29:58,885 --> 00:30:01,591
- � sobre a minha esposa, Sargento.
- O que tem ela?
243
00:30:01,592 --> 00:30:04,808
Ela j� embarcou.
Est� vindo se juntar � mim.
244
00:30:04,809 --> 00:30:06,157
Interessante.
245
00:30:06,741 --> 00:30:08,943
Estamos muito ansiosos por isso.
246
00:30:08,944 --> 00:30:11,005
E quem fez os preparativos?
247
00:30:11,006 --> 00:30:14,116
A maioria delas foram feitas
antes da sua chegada, Sargento.
248
00:30:14,117 --> 00:30:17,717
- Tem a acomoda��o e todo o resto?
- Sim, j� providenciei tudo.
249
00:30:18,140 --> 00:30:20,398
Ela dever� chegar em uma semana.
250
00:30:21,339 --> 00:30:23,839
Mas o que eu preciso mesmo
� um passe de 3 dias.
251
00:30:26,178 --> 00:30:27,978
Acha que merece um passe?
252
00:30:29,212 --> 00:30:33,155
Tenho esperado h� muito tempo.
Faz 6 meses que n�o solicito um.
253
00:30:33,156 --> 00:30:36,556
N�o perguntei isso.
Quero saber se acha que o merece.
254
00:30:38,148 --> 00:30:42,398
�s vezes um homem pede um passe
para que possa ver sua esposa...
255
00:30:43,469 --> 00:30:46,099
e acaba indo atr�s de putas.
256
00:30:49,940 --> 00:30:53,496
Ter� o seu passe, Komski.
E quando sua esposa chegar...
257
00:30:53,497 --> 00:30:56,558
faremos o que puder para
que ela se sinta � vontade.
258
00:31:01,668 --> 00:31:05,068
Boa tarde, senhor.
Trouxe os pap�is para voc� assinar.
259
00:31:05,189 --> 00:31:06,389
Claro...
260
00:31:06,890 --> 00:31:08,332
Sim, claro.
261
00:31:14,158 --> 00:31:15,458
Obrigado, Sargento.
262
00:31:15,897 --> 00:31:19,397
Voc� est� fazendo um trabalho
espl�ndido com a companhia.
263
00:31:20,806 --> 00:31:23,056
Deveria ter lido
o relat�rio que eu fiz.
264
00:31:23,057 --> 00:31:24,544
Obrigado, senhor.
265
00:31:25,145 --> 00:31:26,456
Tome.
266
00:31:33,858 --> 00:31:35,880
Tem alguma coisa errada com ele.
267
00:31:35,881 --> 00:31:38,712
Ele � cruel.
Vai negar isso?
268
00:31:38,713 --> 00:31:42,998
- N�o � bem isso que estou dizendo.
- Filosofar n�o vai te ajudar.
269
00:31:42,999 --> 00:31:44,667
O neg�cio � simples.
270
00:31:44,668 --> 00:31:47,683
Ele tem todas aquelas patentes
e pensa que � o Todo Poderoso.
271
00:31:47,684 --> 00:31:51,484
Sabe...
s� me restam 5 meses aqui.
272
00:31:51,809 --> 00:31:53,985
Vou apenas fazer o meu servi�o,
273
00:31:53,986 --> 00:31:57,378
e no s�bado � noite
eu vou beber uns bons tragos.
274
00:31:57,847 --> 00:32:00,847
N�o vou fazer nada extravagante.
N�o mesmo.
275
00:32:01,376 --> 00:32:03,003
Porque aquele homem...
276
00:32:03,525 --> 00:32:06,079
� do tipo que observa
pacientemente...
277
00:32:06,080 --> 00:32:08,518
e quando ele tem
a oportunidade... bum!
278
00:32:08,519 --> 00:32:11,647
Voc� vai parar na cadeia
pelo resto da tua vida.
279
00:32:11,648 --> 00:32:14,289
- Ele � um soldado.
- O que quer dizer?
280
00:32:14,499 --> 00:32:16,158
Que ele � um soldado.
281
00:32:16,659 --> 00:32:19,393
Esta unidade precisa
de algu�m como ele.
282
00:32:19,394 --> 00:32:21,394
Ele � da velha guarda.
283
00:32:22,761 --> 00:32:25,107
Algo de que voc� n�o sabe nada.
284
00:32:26,016 --> 00:32:27,516
Manda ver, Pop.
285
00:32:31,078 --> 00:32:33,978
- Aquele filho da�
- Eu entendo.
286
00:32:35,050 --> 00:32:37,307
Ent�o voc� � um louco.
287
00:32:37,408 --> 00:32:39,467
Entendo tua situa��o, Sargento.
288
00:32:39,468 --> 00:32:42,565
Achou que eu n�o merecia o passe.
289
00:32:43,867 --> 00:32:45,707
Vou te dizer uma coisa...
290
00:32:46,108 --> 00:32:48,516
eu tenho um pressentimento
sobre aquele sujeito.
291
00:32:48,517 --> 00:32:50,612
Uma pulga atr�s da orelha.
292
00:32:50,813 --> 00:32:52,213
Uma cerveja.
293
00:32:57,324 --> 00:32:59,116
N�o � o bastante, Leroy?
294
00:33:00,760 --> 00:33:04,760
Tom, comer � a �nica forma
de encarar este tipo de vida.
295
00:33:44,569 --> 00:33:45,869
Te assustei?
296
00:33:46,617 --> 00:33:48,516
Estava apenas pensando.
297
00:33:49,104 --> 00:33:51,904
Em qu�?
No qu�o linha dura eu sou?
298
00:33:59,300 --> 00:34:01,556
�s vezes eu venho aqui fora...
299
00:34:03,218 --> 00:34:05,065
sento aqui sozinho...
300
00:34:06,266 --> 00:34:07,913
e bebo um pouco.
301
00:34:10,950 --> 00:34:12,525
Assim como voc�.
302
00:34:15,195 --> 00:34:18,487
L� dentro � muito quente.
Barulhento demais.
303
00:34:27,749 --> 00:34:30,386
� triste ver aquela cena l� fora.
304
00:34:30,887 --> 00:34:32,942
Garotas vem de todo lugar,
305
00:34:32,943 --> 00:34:35,244
algumas delas mal deixaram
de ser crian�as.
306
00:34:40,510 --> 00:34:42,110
Voc� tem uma garota?
307
00:34:44,587 --> 00:34:45,787
Sim.
308
00:34:46,571 --> 00:34:47,970
Que bom.
309
00:34:52,233 --> 00:34:55,875
Eu acho...
que eu sou um cara dur�o.
310
00:34:58,991 --> 00:35:00,191
Escute.
311
00:35:01,486 --> 00:35:03,151
Vou lhe dizer uma coisa.
312
00:35:05,008 --> 00:35:06,340
Veja bem...
313
00:35:08,007 --> 00:35:10,979
quando se coloca a si mesmo
numa posi��o elevada...
314
00:35:12,126 --> 00:35:16,226
quando se faz isso,
acaba-se completamente sozinho.
315
00:35:23,051 --> 00:35:25,071
Voc� vir� trabalhar
para mim, Swanson?
316
00:35:28,243 --> 00:35:30,467
Vir� trabalhar para mim, n�o �?
317
00:35:40,115 --> 00:35:41,315
Est� bem.
318
00:35:42,797 --> 00:35:46,399
Claro que sim.
Eu sabia que aceitaria.
319
00:36:34,791 --> 00:36:36,299
Sabe de uma coisa...
320
00:36:36,618 --> 00:36:38,818
eu nunca o vejo como um soldado.
321
00:36:40,426 --> 00:36:42,699
Sempre penso em voc�...
322
00:36:42,700 --> 00:36:46,305
como um jovem do interior
que veio me visitar.
323
00:36:46,406 --> 00:36:47,624
� mesmo?
324
00:36:53,484 --> 00:36:56,192
Que tipo de trabalho
voc� faz no Campo?
325
00:36:56,493 --> 00:36:57,996
Nada especial.
326
00:36:59,227 --> 00:37:00,788
Nada importante.
327
00:37:01,312 --> 00:37:02,788
Mas o qu�?
328
00:37:03,494 --> 00:37:05,694
Sou apenas um soldado, Solange.
329
00:37:34,739 --> 00:37:37,839
Meu pai morreu
quando eu era crian�a.
330
00:37:38,987 --> 00:37:41,631
Minha m�e, meu irm�o e eu
fomos trabalhar.
331
00:37:42,346 --> 00:37:44,579
Viv�amos em uma pequena rua...
332
00:37:45,999 --> 00:37:49,799
com �lamos,
cercas e essas coisas.
333
00:37:54,219 --> 00:37:56,098
Eu entregava jornais.
334
00:37:56,099 --> 00:37:59,518
Nossa pr�pria casa era a �ltima
na qual eu entregava todo o dia.
335
00:37:59,919 --> 00:38:03,619
Toda tarde eu disparava pela cidade
distribuindo aqueles jornais.
336
00:38:05,684 --> 00:38:09,591
Quando eu chegava na nossa rua,
colocava o jornal na frente da porta,
337
00:38:09,592 --> 00:38:13,800
passava que nem um raio pela rampa
e ia direto para a garagem.
338
00:38:14,579 --> 00:38:18,494
Era silenciosa.
Sem vento algum.
339
00:38:21,724 --> 00:38:26,450
Bem no meio do ch�o da garagem,
tinha uma grande mancha de �leo
340
00:38:26,451 --> 00:38:28,933
no lugar em que meu pai
estacionava o carro.
341
00:38:29,923 --> 00:38:31,600
Essa mancha de �leo...
342
00:38:32,232 --> 00:38:34,725
era a coisa mais amig�vel
que eu conhecia.
343
00:38:36,897 --> 00:38:38,897
� uma boa hist�ria.
344
00:39:16,187 --> 00:39:18,533
Vamos, mexam-se!
R�pido!
345
00:39:22,641 --> 00:39:24,608
Vamos l�!
Mexam-se!
346
00:39:25,320 --> 00:39:28,107
Terminem com esses fardos!
Mexam-se!
347
00:39:38,451 --> 00:39:41,984
Parece um dil�vio l� fora!
Como est� indo?
348
00:39:42,000 --> 00:39:43,200
Bem.
349
00:39:48,449 --> 00:39:49,749
Vamos l�!
350
00:39:50,235 --> 00:39:51,694
Mexam-se!
351
00:39:52,695 --> 00:39:54,054
Deixe-me ver.
352
00:39:56,795 --> 00:39:59,595
Est� se saindo bem, muito bem.
353
00:40:04,352 --> 00:40:05,552
Pronto.
354
00:40:06,036 --> 00:40:08,303
Sim, Capit�o.
Em que posso lhe ser �til?
355
00:40:09,862 --> 00:40:11,299
Entendo...
356
00:40:11,600 --> 00:40:13,100
Que desastre...
357
00:40:13,642 --> 00:40:17,260
O terreno est� muito escorregadio.
Ele acha que n�o chegar� hoje.
358
00:40:18,826 --> 00:40:20,092
Sim, Capit�o.
359
00:40:20,493 --> 00:40:22,864
Sim, senhor, pode contar conosco.
360
00:40:24,156 --> 00:40:25,556
Certo, senhor.
361
00:40:27,509 --> 00:40:30,809
Queria saber se n�s conseguimos
lidar com tudo sem a ajuda dele.
362
00:40:31,260 --> 00:40:34,460
Pois eu acho que n�s dois podemos
dirigir esta companhia sem ele.
363
00:40:52,791 --> 00:40:55,991
Voc� est� um pouco atrasado
com os registros, ent�o...
364
00:40:58,202 --> 00:41:00,206
voltaremos �s 7.
365
00:41:00,507 --> 00:41:02,907
Sargento,
j� estou quase terminando.
366
00:41:06,629 --> 00:41:08,629
Terminarei tudo �s 5.
367
00:41:11,797 --> 00:41:14,803
Claro que sim,
mas eu o quero aqui �s 7.
368
00:41:15,204 --> 00:41:17,604
Mas eu vou at� a cidade
hoje � noite.
369
00:41:19,523 --> 00:41:20,875
T� me gozando?
370
00:41:20,876 --> 00:41:23,276
- N�o, eu planejei�
- Com sua garota?
371
00:41:24,364 --> 00:41:25,664
Isso mesmo.
372
00:41:26,915 --> 00:41:28,984
Vou lhe dizer
uma coisa, Swanson...
373
00:41:30,466 --> 00:41:33,241
voc� � um soldado,
n�o um boa-vida.
374
00:41:33,814 --> 00:41:37,414
Por isso, traga o seu bumbum
at� aqui �s 7 em ponto.
375
00:41:48,103 --> 00:41:49,984
N�o vai at� a cidade esta noite?
376
00:41:53,790 --> 00:41:55,590
Tua garota n�o ficar� braba?
377
00:41:59,753 --> 00:42:03,753
Meu chapa, n�o diria
que voc� est� muito bem.
378
00:42:05,942 --> 00:42:08,313
Talvez seja porque trabalha
para aquele sujeito.
379
00:42:09,796 --> 00:42:13,496
Sabe, eu queria lhe perguntar
como � trabalhar no escrit�rio?
380
00:42:14,603 --> 00:42:16,442
Voc� ficou mais irritadi�o, n�o?
381
00:42:17,754 --> 00:42:22,054
Acho que voc� pensou que se
encaixaria nesse servi�o. Mas n�o.
382
00:42:22,533 --> 00:42:24,380
Quem sou eu pra dizer.
383
00:42:24,681 --> 00:42:27,249
Bem, este � um mundo livre.
384
00:42:28,511 --> 00:42:32,655
Um homem precisa aceitar o trabalho
quando seu superior lhe oferece.
385
00:42:32,856 --> 00:42:35,999
Aldous, o que acha dele?
386
00:42:38,514 --> 00:42:40,372
Eu n�o sei ao certo.
387
00:42:40,656 --> 00:42:42,745
Muitas vezes achamos ruim,
388
00:42:42,746 --> 00:42:45,346
at� notarmos que ele
s� t� fazendo o trabalho dele.
389
00:42:46,074 --> 00:42:49,374
- Mas ent�o percebe-se algo.
- O qu�?
390
00:42:52,821 --> 00:42:55,821
Eu n�o sei... algo.
391
00:43:17,596 --> 00:43:19,496
Animado para trabalhar?
392
00:43:33,165 --> 00:43:34,831
O que � isso...
393
00:43:35,500 --> 00:43:37,165
O que � isso...
394
00:44:01,310 --> 00:44:03,711
Posso lev�-lo � Corte Marcial
por causa disto.
395
00:44:05,077 --> 00:44:06,582
N�o fa�a isso, Sargento.
396
00:44:10,570 --> 00:44:12,418
Posso mandar encarcer�-lo.
397
00:44:14,607 --> 00:44:18,821
Posso fazer melhor ainda.
J� vi isto antes.
398
00:44:19,412 --> 00:44:23,133
Posso expuls�-lo da companhia
e declar�-lo incapaz.
399
00:44:23,604 --> 00:44:25,318
Deixe ele, Sargento.
400
00:44:27,299 --> 00:44:29,029
Fa�a isso por mim.
401
00:44:32,170 --> 00:44:33,510
Por voc�?
402
00:44:38,642 --> 00:44:39,946
Est� bem.
403
00:44:41,998 --> 00:44:43,380
Est� bem.
404
00:44:44,796 --> 00:44:46,963
Talvez eu deixe ele
se safar desta vez.
405
00:44:48,588 --> 00:44:49,820
Talvez.
406
00:45:27,214 --> 00:45:28,748
Voc� est� bem, Solange?
407
00:45:29,707 --> 00:45:31,564
Acho que sim.
E voc�?
408
00:45:31,865 --> 00:45:33,706
Me desculpe.
409
00:45:33,907 --> 00:45:37,275
N�o se preocupe.
Estamos bem, n�o?
410
00:45:37,276 --> 00:45:40,768
Me comportei como um idiota.
N�o deveria tentar ultrapass�-lo.
411
00:45:40,769 --> 00:45:43,804
- Mas estamos bem.
- Desculpe, Solange.
412
00:45:54,826 --> 00:45:57,431
Voc� est� fazendo uma
tempestade num copo d'�gua.
413
00:45:59,221 --> 00:46:01,221
Esse acidente e tudo o mais...
414
00:46:02,383 --> 00:46:03,983
Me falta bom senso.
415
00:46:08,759 --> 00:46:10,939
O que realmente lhe incomoda?
416
00:46:13,342 --> 00:46:14,588
Me conte.
417
00:46:17,994 --> 00:46:19,994
� alguma coisa no Campo?
418
00:46:22,833 --> 00:46:24,887
Outro conhaque, por favor.
419
00:46:27,702 --> 00:46:29,785
Est� bebendo como um Americano.
420
00:46:36,929 --> 00:46:38,229
Tom...
421
00:46:40,106 --> 00:46:42,066
eu me preocupo com voc�.
422
00:47:07,463 --> 00:47:09,524
- Como vai?
- Bem.
423
00:47:10,660 --> 00:47:13,093
N�o me agrada toda esta papelada.
424
00:47:13,311 --> 00:47:15,346
- Precisa ser feito.
- Nesta noite?
425
00:47:22,254 --> 00:47:23,477
Escute...
426
00:47:24,853 --> 00:47:27,053
venha comigo,
quero lhe mostrar algo.
427
00:47:29,365 --> 00:47:30,565
Vamos.
428
00:47:43,375 --> 00:47:45,775
Bem, aqui est�.
429
00:47:52,594 --> 00:47:54,194
Que calhambeque, hein?
430
00:48:04,727 --> 00:48:07,109
- Onde o conseguiu?
- De um cara da mec�nica.
431
00:48:07,110 --> 00:48:09,310
Mas desconfio que ele
me passou a perna.
432
00:48:13,286 --> 00:48:15,744
- Quanto pagou por ele?
- 500.
433
00:48:16,265 --> 00:48:18,865
- Muito caro?
- N�o.
434
00:48:19,881 --> 00:48:21,201
T� bom.
435
00:48:31,231 --> 00:48:33,931
- Terminou com os registros?
- Quase.
436
00:48:34,582 --> 00:48:37,878
Por que n�o vamos at� a cidade
para tomar uma bebida?
437
00:48:39,424 --> 00:48:41,405
Tenho um encontro esta noite.
438
00:48:41,406 --> 00:48:43,411
- Com a tua garota?
- Sim.
439
00:48:43,412 --> 00:48:44,713
Entendo.
440
00:48:45,415 --> 00:48:47,533
Posso te dar uma carona.
441
00:48:47,979 --> 00:48:50,700
- N�o precisa.
- Vamos nessa.
442
00:49:06,001 --> 00:49:08,781
- Corre bem.
- Sim, tem raz�o.
443
00:49:09,182 --> 00:49:11,507
De qualquer forma,
sou uma nega��o para carros.
444
00:49:12,000 --> 00:49:16,788
Mas se faz necess�rio para transitar
do Campo para outros lugares.
445
00:49:17,852 --> 00:49:19,652
Fa�a um favor a si mesmo.
446
00:49:25,144 --> 00:49:27,041
Sabe de onde eu peguei isto?
447
00:49:27,750 --> 00:49:30,646
- N�o.
- De dentro do carro do Capit�o.
448
00:49:30,647 --> 00:49:32,434
Simplesmente passou a m�o?
449
00:49:32,435 --> 00:49:36,435
Sim, e ele sabe que eu peguei
mas n�o ir� fazer nada.
450
00:49:36,625 --> 00:49:38,067
Sabe por qu�?
451
00:49:39,109 --> 00:49:40,812
Ele tem medo de mim.
452
00:49:55,857 --> 00:49:58,064
Pensei que ficar�amos
sozinhos esta noite.
453
00:49:58,802 --> 00:50:00,502
Ele me ofereceu uma carona.
454
00:50:02,366 --> 00:50:04,453
Ele parece estranho ali parado.
455
00:50:04,954 --> 00:50:06,202
Por qu�?
456
00:50:06,831 --> 00:50:08,130
Eu n�o sei.
457
00:50:08,990 --> 00:50:11,878
Tudo isto � t�o antigo,
t�o bonito.
458
00:50:15,847 --> 00:50:18,223
Ele n�o � um ignorante, Solange.
459
00:50:19,675 --> 00:50:23,200
N�o, n�o me referia a isso.
460
00:50:40,869 --> 00:50:43,846
- Comprou os seus charutos?
-Sim, est�o comigo.
461
00:50:43,847 --> 00:50:45,374
Lute, Swanson!
462
00:50:45,475 --> 00:50:47,342
- Est� animado, hein?
- Muito.
463
00:50:47,343 --> 00:50:50,212
Vamos fazer o seguinte:
passaremos em alguns bares.
464
00:50:50,213 --> 00:50:53,713
- Mas Solange e eu vamos ao cinema.
- Espere a�.
465
00:50:53,714 --> 00:50:56,586
N�o pode me deixar sozinho...
cuidado com os lobos...
466
00:50:56,587 --> 00:50:58,787
N�o seria cort�s, n�o �, mocinha?
467
00:51:01,886 --> 00:51:03,086
N�o.
468
00:51:04,304 --> 00:51:05,970
Damas primeiro.
469
00:51:44,095 --> 00:51:45,579
Sem ressentimentos...
470
00:51:45,580 --> 00:51:49,357
mas voc�s n�o sabem nada de comida,
at� provarem um aut�ntico hot-dog.
471
00:51:49,358 --> 00:51:52,545
Comprido, arredondado.
Com mostarda fica delicioso.
472
00:51:52,546 --> 00:51:54,146
Como se diz em franc�s?
473
00:51:58,062 --> 00:52:00,362
Acho que ele est� embriagado.
474
00:52:02,120 --> 00:52:05,220
N�o, ele est� bem.
S� est� se divertindo.
475
00:52:12,714 --> 00:52:14,320
Ele � da sua Companhia?
476
00:52:15,629 --> 00:52:16,916
Sim.
477
00:52:17,117 --> 00:52:20,143
Ele � o Sargento.
O maioral.
478
00:52:21,323 --> 00:52:22,931
Eu trabalho para ele.
479
00:52:24,370 --> 00:52:26,204
Trabalha para ele?
480
00:52:39,859 --> 00:52:41,664
- Como est� indo?
- N�o sei.
481
00:52:41,665 --> 00:52:43,672
Estou tentando
esclarecer umas coisas...
482
00:52:43,673 --> 00:52:45,200
com meus amigos.
483
00:52:45,201 --> 00:52:48,846
Este � o soldado Swanson.
Eu o chamo de Swanee. � meu amigo.
484
00:52:48,847 --> 00:52:50,876
- Cumprimente ele.
- Prazer.
485
00:52:50,877 --> 00:52:52,917
Quer dois dedos de u�sque?
486
00:52:52,918 --> 00:52:55,067
N�o, eu vou tomar uma cerveja.
487
00:52:55,068 --> 00:52:57,416
- E voc�?
- N�o quero nada.
488
00:52:57,417 --> 00:52:58,717
E voc�?
489
00:52:58,718 --> 00:53:00,818
Que se danem, eu bebo sozinho.
490
00:53:13,983 --> 00:53:15,583
Est� cuidando do meu garoto?
491
00:53:17,173 --> 00:53:18,373
Sim.
492
00:53:19,264 --> 00:53:20,564
Creio que sim.
493
00:53:26,049 --> 00:53:28,605
Sempre anda armado, Sargento?
494
00:53:30,888 --> 00:53:32,196
Nem sempre.
495
00:53:32,697 --> 00:53:34,897
Apenas quando estou com estranhos.
496
00:53:37,967 --> 00:53:39,667
- Tudo bem?
- Sim.
497
00:53:40,253 --> 00:53:42,633
Sabia que o Sr. Callan
carrega uma arma?
498
00:53:44,220 --> 00:53:47,420
- Para que precisa dela?
- Eu n�o preciso.
499
00:53:48,980 --> 00:53:51,469
- Quer?
- Mas � claro que n�o!
500
00:53:51,625 --> 00:53:53,081
E voc�, mocinha?
501
00:53:55,231 --> 00:53:57,431
N�o.
Eu gostaria de ir embora.
502
00:53:57,791 --> 00:54:00,089
Acho melhor a gente se mandar.
503
00:54:01,195 --> 00:54:04,872
Est� bem... voc� deve conhecer
aquele bar de soldados.
504
00:54:04,873 --> 00:54:08,833
Podemos levar a mocinha at� l� e
mostrar como vive o povo do interior.
505
00:54:09,692 --> 00:54:13,094
Peguem os casacos.
Eu me encarrego da conta.
506
00:55:19,686 --> 00:55:21,133
Vem aqui, chuchu.
507
00:55:22,535 --> 00:55:25,608
- Essa mulher � minha.
- Sua e de outros 40 caras.
508
00:55:25,609 --> 00:55:28,592
Escute, desgra�ado,
a gente tava indo l� pra cima.
509
00:55:28,593 --> 00:55:31,257
Te digo uma coisa, amig�o,
eu estive contando.
510
00:55:31,258 --> 00:55:33,594
Se subir com ela,
voc� ser� o oitavo.
511
00:55:33,595 --> 00:55:38,195
- O oitavo s� desta noite!
- N�o ligo nem se eu for o d�cimo.
512
00:55:40,219 --> 00:55:41,619
Voc� � legal.
513
00:55:41,620 --> 00:55:44,090
- A causa da sua briga � justa.
- Pode apostar.
514
00:55:44,091 --> 00:55:46,491
Valeu para todos, n�o?
515
00:55:56,271 --> 00:55:57,771
Que tal irmos embora?
516
00:56:03,038 --> 00:56:04,646
Vou pegar o seu casaco.
517
00:56:29,587 --> 00:56:31,618
Eu vou te pagar uma bebida.
518
00:56:51,423 --> 00:56:53,223
Vamos, traga a garota!
519
00:56:55,450 --> 00:56:56,850
Vamos, vamos!
520
00:57:02,100 --> 00:57:03,500
Pare!
521
00:57:04,578 --> 00:57:06,726
Ei, Sargento, os guardas!
522
00:57:06,727 --> 00:57:08,727
A pol�cia que se dane!
523
00:57:11,782 --> 00:57:13,182
Voc� est� louco!
Pare!
524
00:57:14,486 --> 00:57:16,229
Preste aten��o, mocinha...
525
00:57:16,913 --> 00:57:19,183
se eu quisesse,
poderia matar todos.
526
00:57:19,184 --> 00:57:21,084
Mas n�o quero machuc�-los.
527
00:57:21,085 --> 00:57:24,285
Eu apenas gosto
de ouvir o barulho.
528
00:57:25,402 --> 00:57:28,329
Sargento, v� com calma, t� legal?
529
00:57:32,198 --> 00:57:34,004
Sim, acho que tem raz�o.
530
00:57:38,162 --> 00:57:40,414
Tudo bem, vamos embora daqui!
531
00:58:06,130 --> 00:58:08,916
- Suponho que tenha se divertido.
- Solange...
532
00:58:08,917 --> 00:58:10,117
N�o.
533
00:58:10,118 --> 00:58:11,926
Eu n�o aceito as atitudes dele.
534
00:58:11,927 --> 00:58:15,127
Aceitar?
Ele � o meu Sargento.
535
00:58:16,625 --> 00:58:17,925
Ent�o...
536
00:58:18,816 --> 00:58:20,016
boa noite, Tom.
537
00:58:21,309 --> 00:58:22,609
Solange�
538
00:59:04,546 --> 00:59:06,103
Ela ficou brava?
539
00:59:09,074 --> 00:59:10,574
Sim, voc� conseguiu.
540
00:59:21,803 --> 00:59:23,903
Eu n�o sei o que dizer, Swanee....
541
00:59:25,814 --> 00:59:28,322
Estou na ativa por 26 anos.
542
00:59:32,145 --> 00:59:33,945
Tudo o que sei �...
543
00:59:34,860 --> 00:59:36,160
Ex�rcito.
544
00:59:57,510 --> 01:00:00,000
Entrei no servi�o militar
com 16 anos.
545
01:00:02,030 --> 01:00:03,830
Eu n�o era como voc�.
546
01:00:06,305 --> 01:00:09,474
Talvez voc� ache que tem
o mundo ao seus p�s...
547
01:00:10,304 --> 01:00:11,858
porque � alto...
548
01:00:12,873 --> 01:00:14,375
e atraente.
549
01:00:15,535 --> 01:00:17,630
Pode ser que voc� pense assim.
550
01:00:19,909 --> 01:00:21,909
N�o diria que sim, talvez n�o.
551
01:00:24,626 --> 01:00:26,235
Eu n�o gostaria.
552
01:00:29,631 --> 01:00:31,649
Dezesseis anos.
553
01:00:31,650 --> 01:00:34,369
Nunca me vieram com palha�ada,
nem mesmo naqueles dias.
554
01:00:35,742 --> 01:00:37,465
Eu fazia o meu trabalho...
555
01:00:38,715 --> 01:00:40,338
eles faziam os deles.
556
01:00:40,867 --> 01:00:42,462
Me destaquei.
557
01:00:44,119 --> 01:00:46,939
Me tornei o mais jovem
Sargento do regimento.
558
01:00:49,591 --> 01:00:50,899
Depois...
559
01:00:52,265 --> 01:00:53,919
durante a guerra...
560
01:00:56,662 --> 01:00:58,352
me tornei um her�i.
561
01:01:01,109 --> 01:01:04,122
Recebi a Cruz de Servi�os
Relevantes.
562
01:01:05,113 --> 01:01:08,762
Aqui na Fran�a, perto de Tours.
563
01:01:24,669 --> 01:01:26,569
Quando eu era jovem...
564
01:01:28,768 --> 01:01:31,012
os oficiais pareciam
gostar de mim.
565
01:01:32,579 --> 01:01:35,254
Me viam passar pela
sede do batalh�o...
566
01:01:37,125 --> 01:01:40,682
e um deles se prontificou para
me apresentar aos outros...
567
01:01:40,683 --> 01:01:42,083
e disse...
568
01:01:43,249 --> 01:01:45,049
"Este � o soldado Callan."
569
01:01:46,117 --> 01:01:48,137
"� um bom soldado."
570
01:01:49,359 --> 01:01:51,259
"Um bom soldado."
571
01:01:53,500 --> 01:01:55,521
Ficamos ali conversando...
572
01:01:56,377 --> 01:01:59,377
talvez um deles tenha colocado
a m�o sobre o meu ombro...
573
01:02:04,792 --> 01:02:06,140
Maldi��o.
574
01:02:06,241 --> 01:02:08,869
- Como?
- Nada, nada.
575
01:02:11,569 --> 01:02:14,436
Me dei conta de que estou s�brio
e pensando alto.
576
01:02:28,146 --> 01:02:30,025
Eu gosto de voc�, Swanson.
577
01:02:37,360 --> 01:02:40,060
Meu papo n�o �
bom o suficiente para voc�?
578
01:02:40,061 --> 01:02:41,861
Sim, claro que �.
579
01:02:43,153 --> 01:02:44,824
Claro que �...
580
01:02:50,362 --> 01:02:51,862
Vamos embora.
581
01:03:22,038 --> 01:03:23,338
Swanson.
582
01:03:25,942 --> 01:03:28,342
Fui sincero quando disse
que gosto de voc�.
583
01:03:40,093 --> 01:03:41,783
Te vejo pela manh�.
584
01:04:10,445 --> 01:04:12,446
Coloque os calcanhares
deste jeito.
585
01:04:14,010 --> 01:04:17,810
Levante isto at� a bochecha,
sem medo. Corrija o polegar.
586
01:04:18,026 --> 01:04:21,526
Agora, relaxe.
Respire fundo.
587
01:04:22,201 --> 01:04:24,101
E pressione o gatilho lentamente.
588
01:04:24,102 --> 01:04:25,302
V� em frente!
589
01:04:35,766 --> 01:04:37,066
Veja isto.
590
01:04:46,359 --> 01:04:47,906
Que tal, hein?
591
01:05:25,889 --> 01:05:27,989
Vai, acerta ele!
592
01:05:58,096 --> 01:05:59,639
V� recolher.
593
01:06:18,449 --> 01:06:21,900
S� os mais fortes sobrevivem.
Se voc� est� entrosado e sabe disso...
594
01:06:23,625 --> 01:06:26,421
Se est� entrosado e sabe disso,
deve permanecer com os seus.
595
01:06:26,422 --> 01:06:28,900
N�o fique junto
dos d�beis, Swanee.
596
01:06:28,901 --> 01:06:31,742
Precisa ter jogo de cintura
o tempo todo.
597
01:06:31,743 --> 01:06:34,142
Dois conhaques, por favor.
598
01:06:36,874 --> 01:06:38,651
Te digo mais...
599
01:06:38,652 --> 01:06:41,683
se voc� tem um amigo,
ele precisa se mexer tamb�m,
600
01:06:41,684 --> 01:06:45,151
tem que te apoiar
e seguir na dire��o correta.
601
01:06:45,932 --> 01:06:47,232
Certo?
602
01:06:47,801 --> 01:06:49,101
Certo.
603
01:06:54,393 --> 01:06:55,693
Tem fogo?
604
01:06:59,528 --> 01:07:02,294
Eu entendo por que ele te escolheu
como companheiro de garrafa.
605
01:07:03,874 --> 01:07:06,728
- S� tem isso pra me falar?
- Sim.
606
01:07:18,600 --> 01:07:22,100
Eu n�o suporto fraqueza.
Veja o Loring, por exemplo.
607
01:07:23,492 --> 01:07:25,392
Compare voc� e ele.
608
01:07:27,811 --> 01:07:29,848
Voc� o supera em dobro...
609
01:07:30,643 --> 01:07:32,545
at� mesmo na sua idade.
610
01:07:35,562 --> 01:07:39,570
Voc� � corajoso e esperto.
Essa � uma combina��o vencedora.
611
01:07:40,766 --> 01:07:42,265
O que ele tem?
612
01:07:42,466 --> 01:07:43,866
Debilidade.
613
01:07:44,902 --> 01:07:46,902
Tudo o que ele tem � debilidade.
614
01:08:00,589 --> 01:08:03,877
- Voc� precisa estudar.
- Como assim?
615
01:08:03,878 --> 01:08:07,398
Se voc� tem algum bom senso,
voc� deve ir para a universidade.
616
01:08:07,399 --> 01:08:11,018
Mas voc� sempre chama os graduados
da companhia de vagabundos.
617
01:08:11,474 --> 01:08:12,725
Sim, bem...
618
01:08:13,426 --> 01:08:15,100
Talvez eu esteja com inveja.
619
01:08:15,101 --> 01:08:16,401
Vamos.
620
01:08:45,733 --> 01:08:46,933
Tom.
621
01:08:48,495 --> 01:08:49,795
Fala, Pop.
622
01:09:00,015 --> 01:09:01,415
Saiu com ele?
623
01:09:08,431 --> 01:09:09,731
Quer um gole?
624
01:09:11,608 --> 01:09:13,008
N�o, obrigado.
625
01:09:13,490 --> 01:09:15,789
Voc� tem uma ideia
ruim de mim, n�o �?
626
01:09:16,855 --> 01:09:19,155
Pensa que sou um velho b�bado.
627
01:09:22,100 --> 01:09:25,100
N�o, Pop.
N�s somos amigos.
628
01:09:26,563 --> 01:09:27,975
Sabe, Tom...
629
01:09:27,976 --> 01:09:30,180
eu estou aqui h� 19 anos.
630
01:09:31,433 --> 01:09:33,633
19 longos anos.
631
01:09:35,713 --> 01:09:38,605
Sempre imaginei estar aposentado
quando eu cumprisse 20 anos.
632
01:09:39,223 --> 01:09:43,412
Ganhando 100 a 125 por m�s,
em um lugar descente e tranquilo.
633
01:09:45,060 --> 01:09:46,933
Fazendo o que eu quisesse.
634
01:09:47,935 --> 01:09:50,789
Sempre achei que cumpriria 20 anos
mas agora tudo terminou.
635
01:09:51,850 --> 01:09:53,319
Est� tudo acabado.
636
01:09:53,681 --> 01:09:56,391
Claro que far� 20.
O que est� tentando dizer?
637
01:09:57,007 --> 01:09:58,707
Ele vir� atr�s de mim.
638
01:10:03,135 --> 01:10:06,032
Est� falando asneiras, Pop.
Ningu�m vai te incomodar.
639
01:10:06,611 --> 01:10:09,658
Sei... veremos...
640
01:10:10,251 --> 01:10:12,057
Ele est� de olho em mim.
641
01:10:17,499 --> 01:10:19,087
Escute, Pop...
642
01:10:20,931 --> 01:10:22,515
eu conhe�o ele.
643
01:10:23,294 --> 01:10:25,161
Ele � linha dura, � verdade...
644
01:10:25,499 --> 01:10:27,347
mas ele � honesto tamb�m.
645
01:10:27,848 --> 01:10:29,048
E justo.
646
01:10:32,171 --> 01:10:34,115
Ele n�o vai prejudicar ningu�m.
647
01:11:28,281 --> 01:11:29,898
Por que n�o vai at� l�?
648
01:11:30,431 --> 01:11:32,922
- Quer dizer... dan�ar?
- Por que n�o?
649
01:11:33,323 --> 01:11:36,556
Diabos, eu nunca dancei
em toda a minha vida.
650
01:11:36,557 --> 01:11:37,630
N�o?
651
01:11:37,631 --> 01:11:40,031
Nunca.
Eu pare�o um pato quando dan�o.
652
01:11:44,141 --> 01:11:46,041
Mais duas cervejas.
653
01:12:00,645 --> 01:12:02,533
J� foi casado, Sargento?
654
01:12:04,639 --> 01:12:05,995
Sim...
655
01:12:07,712 --> 01:12:09,957
Sim, j� fui casado.
656
01:12:12,360 --> 01:12:16,134
Ainda sou casado, a menos que ela
tenha se divorciado no trajeto.
657
01:12:17,773 --> 01:12:19,583
Ela se chamava Betty.
658
01:12:20,930 --> 01:12:24,230
E eu a conheci em Providence,
Rhode Island.
659
01:12:24,997 --> 01:12:28,429
Foi durante os primeiros dias
seguintes � guerra.
660
01:12:28,942 --> 01:12:30,819
Eu estava em um barzinho...
661
01:12:30,820 --> 01:12:34,036
bebendo por 3 ou 4 dias
seguidos sem dormir.
662
01:12:34,037 --> 01:12:37,824
Quando me virei,
l� estava ela ao meu lado.
663
01:12:39,970 --> 01:12:41,988
Talvez eu tenha pago
alguns drinques para ela.
664
01:12:45,471 --> 01:12:47,071
Se chamava Betty.
665
01:12:49,207 --> 01:12:51,263
Nunca estive t�o b�bado
em toda a minha vida.
666
01:12:52,136 --> 01:12:54,895
Ficamos sentados ali
bebendo, bebendo.
667
01:12:54,896 --> 01:12:59,343
E numa tarde,
levantamos, sa�mos dali...
668
01:13:01,906 --> 01:13:03,406
e nos casamos.
669
01:13:05,734 --> 01:13:07,434
Quem imaginaria, hein?
670
01:13:09,922 --> 01:13:12,919
Apenas nos levantamos,
sa�mos e nos casamos.
671
01:13:12,920 --> 01:13:14,944
Depois n�s voltamos ao bar...
672
01:13:14,945 --> 01:13:18,958
e perambulamos por ali
por 3 dias, completamente...
673
01:13:19,459 --> 01:13:20,828
livres.
674
01:13:26,306 --> 01:13:29,574
Ela tinha uma cabana
que era da sua m�e.
675
01:13:29,575 --> 01:13:34,675
Ficamos ali por 30 dias,
e n�o sa�mos de l� por 30 dias.
676
01:13:37,392 --> 01:13:39,616
Foram tempos �timos.
677
01:13:41,406 --> 01:13:43,257
O que ela faz hoje em dia?
678
01:13:44,003 --> 01:13:45,203
O qu�?
679
01:13:45,304 --> 01:13:47,304
Onde ela est� hoje?
680
01:13:50,034 --> 01:13:52,834
At� onde eu sei,
ela continua l� na cabana!
681
01:14:06,733 --> 01:14:09,533
Sendo um homem viajado,
uma coisa que aprendi...
682
01:14:26,564 --> 01:14:28,364
Uma coisa que aprendi...
683
01:14:30,751 --> 01:14:32,351
� nunca se envolver.
684
01:14:34,213 --> 01:14:35,613
Preste aten��o.
685
01:14:37,504 --> 01:14:39,304
Quer brigar, campe�o?!
686
01:14:49,628 --> 01:14:53,528
Fiz isso...
para lhe ensinar uma li��o.
687
01:14:56,480 --> 01:14:58,557
Jamais confie em algu�m.
688
01:15:05,199 --> 01:15:06,399
Est� bem...
689
01:15:07,364 --> 01:15:10,403
N�o fique bravo,
n�o quis te acertar t�o forte.
690
01:15:12,717 --> 01:15:14,847
Vamos esquecer isso, est� bem?
691
01:15:15,309 --> 01:15:16,909
Vamos tomar um trago.
692
01:15:24,053 --> 01:15:26,152
Que me diz, vamos brindar?
693
01:15:26,668 --> 01:15:28,200
Por n�s?
694
01:15:29,629 --> 01:15:32,429
Dois lutadores estropiados.
695
01:16:41,010 --> 01:16:42,310
Caf�?
696
01:16:50,399 --> 01:16:52,199
Vai falar comigo?
697
01:17:04,018 --> 01:17:05,685
Fiz mal em vir?
698
01:17:07,415 --> 01:17:08,615
N�o.
699
01:17:11,808 --> 01:17:14,353
Tom, por onde voc� andou?
700
01:17:15,175 --> 01:17:17,712
Eu n�o sei...
andei b�bado, louco.
701
01:17:18,419 --> 01:17:19,733
Eu n�o sei.
702
01:17:24,897 --> 01:17:28,697
H� homens trabalhando l� fora,
Swanson. Aqui � uma base militar.
703
01:17:39,969 --> 01:17:42,189
- Vou te ver esta noite.
- N�o.
704
01:17:43,237 --> 01:17:44,760
Como assim?
705
01:17:45,700 --> 01:17:48,602
Significa que voc�
est� de prontid�o.
706
01:17:52,292 --> 01:17:53,635
Prontid�o?
707
01:17:56,015 --> 01:17:58,021
As regras permitem
folga durante a noite.
708
01:17:59,269 --> 01:18:00,884
Eu fa�o as regras.
709
01:18:05,745 --> 01:18:07,514
Faz mesmo, n�o �?
710
01:18:10,638 --> 01:18:12,218
Acalme-se.
711
01:18:14,113 --> 01:18:16,867
Tenho que ir.
Pode me acompanhar?
712
01:18:16,868 --> 01:18:19,100
Boa id�ia, tire a garota daqui.
713
01:18:19,369 --> 01:18:20,569
Pera�!
714
01:18:22,263 --> 01:18:26,407
Isto � uma base militar.
Eu disse para tirar a garota daqui.
715
01:18:27,043 --> 01:18:29,143
Vamos, Tom.
716
01:18:32,323 --> 01:18:35,223
Se quer trepar, por que n�o
pega uma daquelas putas l� fora?
717
01:18:49,127 --> 01:18:50,696
O que vai fazer?
718
01:18:51,666 --> 01:18:53,268
Vai me bater?
719
01:19:05,146 --> 01:19:07,393
Voc� pediu por isto, Swanson.
720
01:19:07,394 --> 01:19:09,641
- Sargento, por favor.
- Cala a boca!
721
01:19:12,757 --> 01:19:14,700
Eu posso te colocar na cadeia.
722
01:19:15,783 --> 01:19:18,983
� tudo culpa minha.
Eu n�o deveria ter vindo aqui.
723
01:19:20,347 --> 01:19:22,547
Achei que voc� e Tom eram amigos.
724
01:19:23,050 --> 01:19:25,050
Voc� n�o sabe nada sobre isso.
725
01:19:26,635 --> 01:19:28,235
Talvez eu saiba.
726
01:20:33,400 --> 01:20:35,510
N�o acha que � melhor retornar?
727
01:20:35,511 --> 01:20:36,711
Por qu�?
728
01:20:37,218 --> 01:20:38,472
Escute...
729
01:20:40,291 --> 01:20:42,502
eu n�o quero que ele
te prejudique.
730
01:20:43,414 --> 01:20:46,814
Solange, eu quero ficar
com voc�, entendeu?
731
01:20:48,252 --> 01:20:49,552
Est� bem.
732
01:20:52,249 --> 01:20:55,649
- Tem comida na sua casa?
- Claro que sim.
733
01:21:01,122 --> 01:21:02,922
Sou a Sra. Gerard.
734
01:21:03,271 --> 01:21:04,694
Como vai?
735
01:21:05,028 --> 01:21:08,041
E ele � o meu esposo,
o Dr. Gerard.
736
01:21:08,527 --> 01:21:10,203
Sentem-se.
737
01:21:10,503 --> 01:21:13,303
Me deixam ansiosa
ficando em p� deste jeito.
738
01:21:14,175 --> 01:21:16,575
- Gosta de vinho, jovem?
- Sim.
739
01:21:19,813 --> 01:21:21,961
Este � um vinho formid�vel.
740
01:21:21,962 --> 01:21:24,762
Um excelente Burdeaux, de 47.
741
01:21:29,351 --> 01:21:30,851
Vamos comer.
742
01:21:31,679 --> 01:21:35,888
� qualquer segundo, poder�o me
ligar devido alguma emerg�ncia.
743
01:21:36,389 --> 01:21:40,189
Uma unha descolando,
um nariz sangrando.
744
01:21:41,263 --> 01:21:42,863
A vida � dura.
745
01:21:44,614 --> 01:21:48,414
E voc�, jovem...
Como � a vida de soldado?
746
01:21:49,742 --> 01:21:51,042
Dura.
747
01:21:53,315 --> 01:21:54,615
Coma.
748
01:21:54,616 --> 01:21:55,816
Beba.
749
01:22:16,504 --> 01:22:18,104
Eu amo voc�.
750
01:22:39,886 --> 01:22:41,296
Que foi?
751
01:22:43,432 --> 01:22:44,632
Nada.
752
01:22:50,435 --> 01:22:51,735
Swanson.
753
01:22:54,758 --> 01:22:56,558
Quer tomar uma bebida comigo?
754
01:22:59,739 --> 01:23:00,739
N�o.
755
01:23:15,886 --> 01:23:18,022
Eu te vi na cidade ontem � noite.
756
01:23:18,987 --> 01:23:21,839
Vi o seu carro do lado de fora
da casa de Solange.
757
01:23:21,840 --> 01:23:24,240
- � mesmo?
- Sim, eu vi.
758
01:23:26,157 --> 01:23:28,557
� melhor me deixar em paz,
Sargento.
759
01:23:36,847 --> 01:23:38,647
Deix�-lo em paz?
760
01:24:08,076 --> 01:24:09,476
Pare.
761
01:24:10,157 --> 01:24:11,757
Parar o qu�?
762
01:24:13,655 --> 01:24:15,155
De me encarar.
763
01:24:21,922 --> 01:24:23,322
Me olhe.
764
01:24:29,906 --> 01:24:31,406
Precisa mesmo voltar?
765
01:24:32,818 --> 01:24:34,118
Em breve.
766
01:24:44,389 --> 01:24:47,389
Eu tenho uma amiga
muito pr�xima em Montauban.
767
01:24:51,437 --> 01:24:53,889
Eu poderia dizer
que eu morava com ela.
768
01:25:30,907 --> 01:25:32,107
Ol�.
769
01:25:33,383 --> 01:25:34,583
Ol�.
770
01:26:40,636 --> 01:26:41,836
Callan?
771
01:26:41,837 --> 01:26:45,064
Sim. Ele o pegou b�bado
enquanto estava de guarda.
772
01:26:45,065 --> 01:26:48,237
Ele disse que Pop tamb�m
tem outras acusa��es.
773
01:26:50,858 --> 01:26:52,958
Ei, n�o h� nada que possa fazer.
774
01:26:53,876 --> 01:26:57,100
V� com calma, filho.
Lei � lei.
775
01:27:00,956 --> 01:27:03,023
Haver� uma Corte Marcial...
776
01:27:04,403 --> 01:27:05,611
ent�o...
777
01:27:06,405 --> 01:27:09,503
ficar� comprovado que ele
� incapaz para o ex�rcito.
778
01:27:09,622 --> 01:27:12,622
- Faltando-lhe apenas 6 meses?
- Exato.
779
01:27:16,361 --> 01:27:21,199
Amanh� voc� pode come�ar a
datilografar os pap�is da Corte Marcial,
780
01:27:21,200 --> 01:27:24,771
mas ter� que ser cuidadoso,
pois erros n�o s�o tolerados.
781
01:27:24,872 --> 01:27:26,672
Tinha que fazer isso, n�o �?
782
01:27:29,359 --> 01:27:30,971
Venho pensando em voc�.
783
01:27:30,972 --> 01:27:33,870
Creio que o servi�o de escrevente
lhe permitiu muitas liberdades.
784
01:27:33,871 --> 01:27:38,029
A partir de agora, tomar� parte
na forma��o e na guarda noturna.
785
01:27:40,806 --> 01:27:42,755
N�o gostou disso, n�?
786
01:27:42,756 --> 01:27:44,075
Que pena.
787
01:27:44,763 --> 01:27:47,263
� uma pena que n�o � voc�
quem manda.
788
01:27:47,264 --> 01:27:49,264
Eu estou no comando.
789
01:27:49,850 --> 01:27:51,150
Entendeu?
790
01:27:55,486 --> 01:27:57,055
Est� dispensado.
791
01:27:57,056 --> 01:27:59,887
S� mais uma coisa:
n�o se aproxime mais de mim.
792
01:28:59,500 --> 01:29:01,320
O que acontecer� com o coroa?
793
01:29:01,321 --> 01:29:04,558
� dif�cil imaginar que ele
n�o ser� exonerado.
794
01:29:05,600 --> 01:29:09,700
�bvio que ser� declarado incapaz de
manter qualquer v�nculo com o ex�rcito.
795
01:29:40,424 --> 01:29:42,224
Ol�, Swanee, como vai?
796
01:29:46,264 --> 01:29:48,464
Komski, me deixe
experimentar um dos seus.
797
01:29:54,353 --> 01:29:57,237
Tire os olhos dela, Swanee.
Ela � minha.
798
01:29:58,050 --> 01:30:01,350
Murphy...
pergunte o que ela quer beber.
799
01:30:02,899 --> 01:30:04,499
Quer uma cerveja?
800
01:30:14,080 --> 01:30:18,943
Ele � t�o bobo. N�o sabe que
ela � polaca e n�o entende franc�s.
801
01:30:22,393 --> 01:30:25,198
Ela n�o entende franc�s,
s� polon�s.
802
01:30:25,199 --> 01:30:28,799
Mas ela consegue me entender.
N�o � mesmo, meu bem?
803
01:30:30,247 --> 01:30:32,747
Sim, � verdade.
Me sirva uma cerveja.
804
01:30:35,268 --> 01:30:37,068
Termine a sua bebida, filho.
805
01:30:37,477 --> 01:30:39,999
N�o... voc� termina.
806
01:30:41,400 --> 01:30:42,600
Espere.
807
01:30:44,600 --> 01:30:46,600
O que est� tentando fazer comigo?
808
01:30:47,789 --> 01:30:49,116
Rapaz...
809
01:30:50,768 --> 01:30:52,111
por favor.
810
01:31:01,911 --> 01:31:03,211
Swanson!
811
01:31:48,535 --> 01:31:50,235
Fui claro?
812
01:31:52,451 --> 01:31:55,051
N�o vou tolerar vagabundagem!
813
01:31:56,335 --> 01:31:58,335
Ir�o trabalhar pesado...
814
01:31:58,700 --> 01:32:02,047
ou os mandarei para o c�rcere!
815
01:32:02,873 --> 01:32:04,203
Ouviram?
816
01:32:05,160 --> 01:32:08,667
Quero este recinto limpo!
817
01:32:08,668 --> 01:32:10,375
Quero ficar orgulhoso dele!
818
01:32:10,376 --> 01:32:12,180
Quero que trabalhem como homens.
819
01:32:12,181 --> 01:32:15,381
Do contr�rio, juro que n�o
botar�o os p�s na cidade!
820
01:32:22,348 --> 01:32:23,648
Agora...
821
01:32:29,353 --> 01:32:31,753
eu quero um carro da pol�cia aqui.
822
01:32:35,440 --> 01:32:39,095
E se for preciso coloc�-los
de quatro aqui, eu farei isso!
823
01:32:40,486 --> 01:32:43,762
Quero est� �rea limpa!
824
01:32:43,763 --> 01:32:45,963
Limpa! Limpa!
825
01:32:49,700 --> 01:32:51,100
Agora...
826
01:32:51,700 --> 01:32:53,100
aten��o!
827
01:32:56,452 --> 01:32:58,968
Pelot�o, esquerda!
828
01:33:02,512 --> 01:33:03,945
Vamos l�, comecem!
829
01:33:03,946 --> 01:33:05,346
Recolham!
830
01:33:06,982 --> 01:33:09,057
N�o quero ver
nenhum peda�o de papel!
831
01:33:09,505 --> 01:33:11,005
Me escutaram?
832
01:33:11,644 --> 01:33:13,144
Nenhuma bituca!
833
01:33:14,603 --> 01:33:16,203
Nenhum chiclete!
834
01:33:16,280 --> 01:33:17,680
Vamos, juntem!
835
01:33:21,435 --> 01:33:22,635
Mexam-se!
836
01:33:22,936 --> 01:33:24,136
Mexam-se!
837
01:34:04,945 --> 01:34:07,555
- Por que parou?
- Pego uma carona daqui.
838
01:34:07,556 --> 01:34:09,300
- Quer um sandu�che?
- N�o.
839
01:34:09,301 --> 01:34:11,047
Voc� est� sempre faminto.
840
01:34:14,792 --> 01:34:16,998
- Nos vemos amanh�, t�?
- Sim.
841
01:34:25,086 --> 01:34:26,295
Adeus.
842
01:35:15,437 --> 01:35:16,995
Voc� vem me seguindo.
843
01:35:18,386 --> 01:35:19,654
Sim...
844
01:35:20,607 --> 01:35:22,107
estou te seguindo.
845
01:35:27,406 --> 01:35:28,706
Em outro...
846
01:35:32,678 --> 01:35:34,236
Em outro dia...
847
01:35:36,148 --> 01:35:38,069
eu tamb�m te segui.
848
01:35:38,897 --> 01:35:40,497
Me entende?
849
01:35:46,188 --> 01:35:49,009
Por Deus, Swanee,
eu preciso de voc�.
850
01:35:50,595 --> 01:35:52,402
Preciso de voc�.
851
01:35:53,112 --> 01:35:55,561
Voc� � a �nica coisa que importa.
852
01:35:56,471 --> 01:35:59,771
- Voc� � meu.
- N�o, voc� est� enganado.
853
01:36:00,016 --> 01:36:01,515
N�o estou.
854
01:36:04,352 --> 01:36:07,955
Tenho passado por um inferno
e n�o passarei por isso novamente.
855
01:36:09,049 --> 01:36:12,032
- Voc� � meu.
- Voc� est� enganado.
856
01:36:12,033 --> 01:36:13,846
Agora, preste aten��o...
857
01:36:14,777 --> 01:36:18,456
eu estou indo embora.
E eu lhe pe�o, por favor...
858
01:36:18,457 --> 01:36:20,240
me deixe em paz.
859
01:36:20,816 --> 01:36:23,716
N�o me siga.
E n�o se aproxime de mim.
860
01:36:27,360 --> 01:36:28,692
Swanson!
861
01:36:29,184 --> 01:36:30,765
- Afaste-se!
- Por favor.
862
01:36:30,766 --> 01:36:31,966
Saia!
863
01:36:34,365 --> 01:36:35,565
Me largue!
864
01:36:56,439 --> 01:36:59,639
Eu n�o...
Eu n�o fiz isso, Swanee.
865
01:37:02,282 --> 01:37:03,682
N�o fiz...
866
01:37:13,879 --> 01:37:16,079
Voc�s se consideram soldados?
867
01:37:20,420 --> 01:37:24,370
Um bom soldado nem cuspiria
no melhor homem deste regimento.
868
01:37:29,112 --> 01:37:31,112
N�o chamaria de soldado...
869
01:37:32,246 --> 01:37:33,903
nenhum de voc�s.
870
01:37:36,250 --> 01:37:37,750
Entenderam?
871
01:37:38,479 --> 01:37:40,279
Est�o me ouvindo?
872
01:37:40,713 --> 01:37:42,113
Sargento Callan.
873
01:37:45,963 --> 01:37:48,463
Dispense os homens
e apresente-se na administra��o.
874
01:37:49,798 --> 01:37:52,598
Eu n�o reportei nada disto ainda.
875
01:37:53,497 --> 01:37:55,700
Ainda posso ignorar tudo isto.
876
01:38:07,265 --> 01:38:09,365
Como � que �?
877
01:38:10,129 --> 01:38:11,597
Sargento Callan...
878
01:38:12,029 --> 01:38:14,929
eu o estou afastando de seus
deveres como Primeiro-Sargento.
879
01:38:42,094 --> 01:38:43,460
N�o.
880
01:38:45,430 --> 01:38:46,833
Meu nome �...
881
01:38:47,454 --> 01:38:49,354
Primeiro-Sargento...
882
01:38:49,935 --> 01:38:52,135
Albert Callan!
883
01:38:54,466 --> 01:38:56,166
E ningu�m...
884
01:38:57,300 --> 01:38:59,100
jamais me afastou...
885
01:39:00,786 --> 01:39:02,586
dos meus deveres...
886
01:39:03,511 --> 01:39:05,329
em toda minha vida.
887
01:39:08,077 --> 01:39:11,050
E se algu�m tiver que faz�-lo...
888
01:39:12,632 --> 01:39:18,081
certamente n�o ser�
algu�m como voc�!
889
01:39:33,779 --> 01:39:35,179
Olhe para voc�!
890
01:39:36,268 --> 01:39:39,285
Tem a coragem de me reprimir
na frente dos meus soldados?
891
01:39:39,286 --> 01:39:41,611
E por Deus, senhor...
892
01:39:41,612 --> 01:39:45,512
tenha a dec�ncia de se dirigir
a mim como um oficial e um soldado.
893
01:39:46,809 --> 01:39:48,609
Aprume os ombros!
894
01:39:49,710 --> 01:39:51,510
Caminhe como um homem!
895
01:39:54,425 --> 01:39:55,625
Responda!
896
01:40:48,442 --> 01:40:50,742
Companhia, dispersar.
897
01:48:12,766 --> 01:48:14,266
Legendas - J�berson
64645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.