All language subtitles for The Sergeant (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,670 --> 00:00:25,870 FRAN�A 1944 2 00:04:56,429 --> 00:04:59,629 NA SOLID�O DO DESEJO 3 00:05:43,347 --> 00:05:44,947 Tomou o desjejum, Sargento? 4 00:06:33,095 --> 00:06:34,895 Vai esfriar logo, logo. 5 00:07:32,300 --> 00:07:34,617 61� COMPANHIA DE ABASTECIMENTO DE PETR�LEO 6 00:07:34,618 --> 00:07:36,116 CAMPO BERNOD 7 00:07:36,117 --> 00:07:37,717 N�o espere muita coisa. 8 00:08:08,725 --> 00:08:11,225 FRAN�A 1952 9 00:10:36,077 --> 00:10:36,877 Bom dia. 10 00:10:44,816 --> 00:10:47,416 - Voc� � o escrevente? - Com certeza. 11 00:10:55,096 --> 00:10:56,596 Como se chama? 12 00:10:58,071 --> 00:10:59,871 Posso lhe ajudar? 13 00:11:08,044 --> 00:11:09,844 Posso lhe ser �til, Sargento? 14 00:11:11,152 --> 00:11:12,666 Sim, pode. 15 00:11:12,667 --> 00:11:15,619 Estou me apresentando. Sou o Sargento Albert Callan. 16 00:11:17,007 --> 00:11:18,842 Voc� � o novo Primeiro-Sargento. 17 00:11:19,338 --> 00:11:20,538 Exato. 18 00:11:25,733 --> 00:11:28,628 Capit�o Loring n�o est� aqui, mas chegar� a qualquer momento. 19 00:11:32,105 --> 00:11:35,950 Todos est�o no refeit�rio. Eu s� estou tomando conta do lugar. 20 00:11:37,860 --> 00:11:41,060 - Quer seu caf� da manh�, Sargento? - Por que a luz est� acesa? 21 00:11:52,153 --> 00:11:53,727 Como se chama, soldado? 22 00:11:53,792 --> 00:11:56,458 Cowley. Cabo Cowley, senhor. 23 00:11:56,459 --> 00:11:59,306 Sou o Primeiro-Sargento do Ex�rcito, n�o me chame de senhor. 24 00:11:59,728 --> 00:12:01,728 Sim, est� certo. 25 00:12:03,004 --> 00:12:05,950 - Ser� que nos entenderemos? - Como assim? 26 00:12:12,495 --> 00:12:14,507 Talvez o Capit�o demore um pouco. 27 00:12:14,508 --> 00:12:17,308 Se quiser o desjejum, ficarei feliz em lhe arranjar algo. 28 00:12:19,191 --> 00:12:21,513 Ou posso colocar seus pertences em ordem. 29 00:12:25,841 --> 00:12:30,241 Ficarei bem, Cabo Cowley. Apenas... sente-se. 30 00:12:31,008 --> 00:12:32,608 E relaxe. 31 00:12:55,664 --> 00:12:57,256 Como vai, Sargento? 32 00:12:57,849 --> 00:13:00,772 - Sargento Callan, certo? - Sim, senhor. 33 00:13:00,773 --> 00:13:03,053 Estamos muito contentes em v�-lo, Callan. 34 00:13:03,690 --> 00:13:06,691 � primeira vista, este lugar n�o parece muito acolhedor. 35 00:13:09,243 --> 00:13:13,043 Diga-me... como foi a viagem aos Estados Unidos. 36 00:13:13,044 --> 00:13:14,544 N�o foi t�o ruim. 37 00:13:14,879 --> 00:13:16,840 Minhas ordens est�o sobre a mesa. 38 00:13:16,841 --> 00:13:19,506 Bem... dever�amos dar uma olhada, n�o? 39 00:13:20,634 --> 00:13:23,134 - Bom dia, Cowley. - Bom dia, senhor. 40 00:13:26,571 --> 00:13:29,660 Sente-se, por favor. N�o precisamos ser t�o formais. 41 00:13:34,762 --> 00:13:37,162 O antigo 41�! 42 00:13:37,977 --> 00:13:39,477 Infantaria, n�o? 43 00:13:41,153 --> 00:13:43,202 J� esteve na Fran�a antes. 44 00:13:44,899 --> 00:13:46,952 Cruz de Servi�os Relevantes. 45 00:13:48,953 --> 00:13:50,274 Impressionante. 46 00:13:52,420 --> 00:13:55,048 Voc� esteve muito na Infantaria... 47 00:13:55,049 --> 00:13:57,944 mas j� deve saber que aqui n�o � a Infantaria. 48 00:13:57,945 --> 00:13:59,321 Sei disso, senhor. 49 00:13:59,322 --> 00:14:02,020 Mas n�o faz diferen�a no que diz respeito a esta companhia. 50 00:14:02,021 --> 00:14:03,357 Claro que n�o. 51 00:14:03,358 --> 00:14:06,656 Tem raz�o. � o mesmo servi�o em todas as divis�es. 52 00:14:10,350 --> 00:14:14,945 Voc� tem uma boa ficha. N�o h� nada novo para lhe dizer. 53 00:14:15,051 --> 00:14:19,718 O importante � evitar que os soldados fiquem desleixados, 54 00:14:19,719 --> 00:14:22,974 ou que se sintam como simples empregados. 55 00:14:30,558 --> 00:14:32,779 Tudo aqui � lament�vel, senhor. 56 00:14:33,280 --> 00:14:34,787 O que quer dizer? 57 00:14:34,788 --> 00:14:37,451 As rotas est�o sujas, os barrac�es est�o bagun�ados, 58 00:14:37,452 --> 00:14:39,526 a �rea da companhia est� infestada com lixo, 59 00:14:39,527 --> 00:14:42,498 os homens andam uniformizados pela metade. 60 00:14:42,499 --> 00:14:44,499 Voc� � muito observador, Sargento. 61 00:14:48,270 --> 00:14:50,270 Exige forma��o t�tica, senhor? 62 00:14:50,580 --> 00:14:54,147 Eles s�o a Equipe de Manuten��o. N�o acho necess�rio. 63 00:14:54,548 --> 00:14:57,615 - Que bonzinho! - Um momento, Sargento! 64 00:14:58,233 --> 00:14:59,633 Claro, senhor. 65 00:15:01,967 --> 00:15:03,767 Olhe, Capit�o... 66 00:15:03,768 --> 00:15:07,223 eu tenho administrado companhias por 15 anos. 67 00:15:08,712 --> 00:15:11,249 N�o creio que teremos problemas com esta aqui. 68 00:15:11,751 --> 00:15:13,976 Supondo que me deixe lidar com tudo, 69 00:15:13,977 --> 00:15:16,961 eu cuidarei dos problemas para voc�, assim como de outras tarefas. 70 00:15:16,962 --> 00:15:19,980 Apenas me deixe lidar com as coisas do meu jeito. 71 00:15:20,811 --> 00:15:22,711 Claro que a �ltima palavra ser� sua. 72 00:15:24,747 --> 00:15:26,547 Eu terei a �ltima palavra. 73 00:15:27,672 --> 00:15:28,972 Claro que sim. 74 00:15:30,071 --> 00:15:31,350 Tudo bem. 75 00:15:32,435 --> 00:15:33,635 Tudo bem. 76 00:15:36,872 --> 00:15:39,725 Voc� � o tipo de pessoa na qual eu tenho confian�a. 77 00:15:40,522 --> 00:15:43,003 - Preciso assinar algo, Cowley? - N�o, senhor. 78 00:15:43,685 --> 00:15:46,085 Certo. Ent�o eu estarei na se��o central. 79 00:15:57,144 --> 00:15:59,166 Que l�stima, n�o? 80 00:16:10,077 --> 00:16:11,775 Sabe o que voc� deveria fazer? 81 00:16:12,262 --> 00:16:14,247 Escrever um memorando e afix�-lo, 82 00:16:14,248 --> 00:16:18,751 informando que o pelot�o dever� se apresentar �s 18 horas. 83 00:16:19,951 --> 00:16:21,801 Pode fazer isso, Cowley? 84 00:16:22,000 --> 00:16:24,200 Companhia, sentido! 85 00:16:33,620 --> 00:16:35,820 Trouxe-os aqui por uma raz�o. 86 00:16:39,106 --> 00:16:40,906 Sou o novo Primeiro-Sargento. 87 00:16:43,656 --> 00:16:45,310 Meu nome � Callan! 88 00:16:47,605 --> 00:16:50,105 Primeiro-Sargento Callan! 89 00:16:53,149 --> 00:16:57,449 Trouxe-os aqui para deixar tudo esclarecido desde o come�o. 90 00:17:00,011 --> 00:17:02,311 Ficaram muito tempo sem um Primeiro-Sargento. 91 00:17:03,955 --> 00:17:06,458 Acostumaram-se a fazer as coisas � sua maneira. 92 00:17:08,276 --> 00:17:10,738 Mas isso vai mudar. 93 00:17:12,796 --> 00:17:15,896 E ir� mudar agora mesmo! 94 00:17:16,926 --> 00:17:20,926 Voc�s podem contar com tr�s forma��es ao dia. 95 00:17:22,491 --> 00:17:25,797 Contem com inspe��es di�rias dos alojamentos. 96 00:17:26,859 --> 00:17:30,380 E comecem a agir como soldados! 97 00:17:36,925 --> 00:17:38,125 Descansar! 98 00:17:41,651 --> 00:17:45,656 Capit�o Loring est� ocupado com outros deveres. 99 00:17:46,704 --> 00:17:49,704 N�o pode devotar seu tempo com voc�s como ele gostaria. 100 00:17:51,375 --> 00:17:53,670 Talvez seja por isso que s�o t�o descuidados. 101 00:17:54,671 --> 00:17:57,225 Pensam que por serem parte da Equipe de Manuten��o 102 00:17:57,226 --> 00:18:00,917 voc�s n�o est�o sujeitos �s leis inerentes � disciplina militar? 103 00:18:01,282 --> 00:18:02,782 Pois est�o equivocados. 104 00:18:04,551 --> 00:18:05,751 Por exemplo... 105 00:18:07,863 --> 00:18:11,663 Ningu�m ser� visto em forma��o com o uniforme neste aspecto. 106 00:18:12,808 --> 00:18:15,509 N�o h� desculpa para tamanha imund�cie. 107 00:18:16,189 --> 00:18:19,865 Este homem ficar� restrito � �rea da companhia por duas semanas. 108 00:18:31,042 --> 00:18:32,342 Fui claro? 109 00:18:46,414 --> 00:18:47,841 Qual � o seu nome? 110 00:18:48,633 --> 00:18:50,102 Swanson, Thomas A. 111 00:18:50,503 --> 00:18:53,003 - H� quanto tempo est� aqui? - 8 meses. 112 00:18:53,565 --> 00:18:54,913 Onde trabalha? 113 00:18:54,914 --> 00:18:56,414 No terreno. 114 00:19:05,215 --> 00:19:07,215 Parece orgulhoso disso... 115 00:19:38,669 --> 00:19:40,627 Vai dar uma espiada por l�, Tom? 116 00:19:40,628 --> 00:19:43,401 Eu n�o. Sou muito puro para isso. 117 00:19:43,402 --> 00:19:44,802 Sei... 118 00:19:44,900 --> 00:19:46,900 Ei, qual � a daquele Sargento? 119 00:19:48,500 --> 00:19:51,389 Aquele homem far� de nossas vidas um inferno. 120 00:19:51,390 --> 00:19:53,890 Foi esquisito o jeito que ele te tratou l� fora. 121 00:19:54,420 --> 00:19:58,520 - Ele tamb�m pegou o Clady. - Mas com voc� foi sem motivo. 122 00:19:58,873 --> 00:20:00,473 N�o foi sem motivo. 123 00:20:00,697 --> 00:20:03,993 Foi porque o veterano aqui n�o se assustou com todo aquele grasnar. 124 00:20:03,994 --> 00:20:06,682 Tem raz�o, Howard fazia isso tamb�m. 125 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 - Como estou, Pop? - Est� bem, filho. Muito bem. 126 00:20:12,982 --> 00:20:16,003 At�, meu chapa. D� minhas felicita��es ao mundo. 127 00:20:34,153 --> 00:20:35,500 Vai sair, Swanson? 128 00:20:36,408 --> 00:20:37,908 Vou at� a cidade. 129 00:21:35,237 --> 00:21:37,301 Gostaria de conhecer algu�m? 130 00:21:39,235 --> 00:21:40,435 N�o? 131 00:21:41,199 --> 00:21:43,414 Mas uma pessoa quer lhe conhecer. 132 00:21:43,914 --> 00:21:45,914 Eu sei tudo sobre voc�... 133 00:21:46,132 --> 00:21:48,332 e desaprovo tudo. 134 00:21:49,049 --> 00:21:51,972 � para isso que serve um cunhado nestas situa��es, 135 00:21:51,973 --> 00:21:53,587 para desaprovar. 136 00:21:55,787 --> 00:21:58,012 Agora, o que voc� quer beber? 137 00:21:58,708 --> 00:22:00,134 Uma cerveja. 138 00:22:00,635 --> 00:22:01,835 U�sque. 139 00:22:02,382 --> 00:22:04,955 Gar�om, uma cerveja e uma coca-cola. 140 00:22:05,891 --> 00:22:07,691 E um conhaque para mim. 141 00:22:08,431 --> 00:22:10,931 Acabo de vir do cinema. 142 00:22:12,886 --> 00:22:15,592 Um filme americano. Randolph Scott. 143 00:22:15,593 --> 00:22:18,184 Ele me deixa muito contente. Gosta dele? 144 00:22:18,185 --> 00:22:19,666 Sim, eu acho. 145 00:22:19,667 --> 00:22:21,959 Solange me disse que voc� � muito inteligente... 146 00:22:21,960 --> 00:22:24,176 e que deveria ir para a universidade. 147 00:22:24,577 --> 00:22:26,807 Um jovem com um bom cora��o. 148 00:22:31,551 --> 00:22:34,343 Ent�o foi aqui que voc�s se encontraram pela 1� vez. 149 00:22:34,344 --> 00:22:36,644 N�o � muita coisa, nem mesmo rom�ntico. 150 00:22:37,233 --> 00:22:38,541 Paul, por favor. 151 00:22:39,269 --> 00:22:42,164 Viu como eu sei de tudo. Sou o confidente dela. 152 00:22:42,729 --> 00:22:47,016 - Mas voc� n�o � meu confidente. - Eu sou o confidente dela. 153 00:22:47,600 --> 00:22:49,147 Que coisa! 154 00:22:49,148 --> 00:22:51,122 Acabei de dizer que nos conhecemos aqui. 155 00:22:51,123 --> 00:22:54,355 Voc� � muito desbocada. Se os seus pais soubessem... 156 00:22:54,756 --> 00:22:58,564 No meu tempo, n�o era permitido �s jovens esse comportamento liberal. 157 00:22:59,785 --> 00:23:01,620 E voc�, caro Swanson... 158 00:23:01,621 --> 00:23:04,721 o que pensa sobre conhecer uma garota em um caf�? 159 00:23:05,514 --> 00:23:07,385 N�o acho nada demais. 160 00:23:07,386 --> 00:23:09,629 - Verdade? - Sim. 161 00:23:09,630 --> 00:23:11,193 Concordo plenamente. 162 00:23:15,114 --> 00:23:19,147 Bem, vou deix�-los com a conta paga. 163 00:23:19,148 --> 00:23:22,733 Deixe comigo. � minha vontade e porque sou muito am�vel. 164 00:23:23,034 --> 00:23:25,655 N�o seja tolo, Paul. N�o precisa ir. 165 00:23:26,546 --> 00:23:28,998 � uma grande trag�dia, eu sei. 166 00:23:31,179 --> 00:23:34,979 Deixo-a em suas m�os. Ela � uma mo�a excepcional. 167 00:23:43,718 --> 00:23:46,718 Que figura que � o meu cunhado. 168 00:23:47,359 --> 00:23:49,213 Que bom que gostou dele. 169 00:24:02,189 --> 00:24:03,189 Ol�. 170 00:24:04,976 --> 00:24:05,976 Ol�. 171 00:24:33,319 --> 00:24:35,944 - Bom dia. - Voc� � o encarregado aqui? 172 00:24:36,273 --> 00:24:37,473 Sim. 173 00:24:37,474 --> 00:24:39,946 - Quer inspecionar por a�, Sargento? - Sim. 174 00:24:40,488 --> 00:24:42,658 Quem mandou organizar o lugar desta forma? 175 00:24:42,659 --> 00:24:44,859 Assim evita-se que explodam. 176 00:24:46,271 --> 00:24:48,233 Quem lhe disse isso? Os oficiais? 177 00:24:49,276 --> 00:24:52,049 Tem um soldado chamado Swanson trabalhando para voc�? 178 00:24:52,450 --> 00:24:54,250 Sim, Tom Swanson. 179 00:24:54,351 --> 00:24:55,847 Onde ele est�? 180 00:24:55,848 --> 00:24:58,646 Por a�. Ele trabalha com a equipe francesa. 181 00:24:58,963 --> 00:25:01,069 - Ele � bom? - Sim. 182 00:25:01,070 --> 00:25:03,879 N�o � um pregui�oso como a maioria desses caras. 183 00:25:04,496 --> 00:25:06,266 Parece que est� exagerando. 184 00:25:06,267 --> 00:25:07,926 N�o estou fazendo isso. 185 00:25:07,927 --> 00:25:11,827 Ele � um dos melhores aqui, sabe como dialogar. 186 00:25:12,094 --> 00:25:13,294 S�rio? 187 00:25:14,133 --> 00:25:16,197 Acho melhor eu dar uma conferida, ent�o. 188 00:25:17,300 --> 00:25:19,919 Se me deixar trancar o dep�sito, posso lhe acompanhar. 189 00:25:20,030 --> 00:25:23,312 - Eu acho ele. - Tem muitos soldados por a�. 190 00:25:24,427 --> 00:25:26,470 Eu disse que eu encontro ele. 191 00:25:45,748 --> 00:25:47,348 Voc� tem uma boa equipe. 192 00:25:47,956 --> 00:25:49,617 Fazem um bom trabalho tamb�m. 193 00:25:55,540 --> 00:25:57,740 Parece que eles gostam de voc�. 194 00:25:57,741 --> 00:25:59,810 Sim, n�s nos entendemos. 195 00:26:00,569 --> 00:26:02,169 Por que n�o desce at� aqui? 196 00:26:12,104 --> 00:26:14,915 Como se chama o Sargento respons�vel pelo dep�sito? 197 00:26:14,916 --> 00:26:17,737 - Sargento Komski. - Komski, claro. 198 00:26:21,576 --> 00:26:24,634 Komski me disse que voc� � muito esfor�ado. 199 00:26:25,956 --> 00:26:28,500 Disse que voc� � o melhor subordinado que ele tem. 200 00:26:28,758 --> 00:26:30,407 � gentil da parte dele. 201 00:26:31,478 --> 00:26:33,175 Gentileza dele? 202 00:26:37,725 --> 00:26:39,939 O que voc� fazia na sua vida civil? 203 00:26:39,940 --> 00:26:43,240 Terminei a escola... e fiz uns bicos por um tempo. 204 00:26:43,420 --> 00:26:45,756 Em um porto na Calif�rnia, certo? 205 00:26:46,133 --> 00:26:49,389 Sim, eu verifiquei o teu formul�rio. 206 00:26:54,928 --> 00:26:56,954 Quero que venha trabalhar para mim. 207 00:26:56,955 --> 00:27:00,741 - Na administra��o? - Isso mesmo. Como escrevente. 208 00:27:02,148 --> 00:27:04,452 N�o sei nada sobre esse tipo de trabalho. 209 00:27:05,337 --> 00:27:06,970 N�o tenho certeza disso. 210 00:27:10,861 --> 00:27:13,008 Segundo a sua ficha, voc� sabe datilografar. 211 00:27:13,009 --> 00:27:15,347 � inteligente, ent�o deixe que eu decida. 212 00:27:15,348 --> 00:27:16,927 Creio que se sair� bem. 213 00:27:16,928 --> 00:27:19,433 Nunca fiz nada que n�o seja trabalho de campo. 214 00:27:19,434 --> 00:27:22,767 - Estou lhe dando uma chance. - Eu agrade�o, mas... 215 00:27:22,768 --> 00:27:26,358 se viu a minha ficha, sabe que n�o passei do 2� grau. 216 00:27:26,359 --> 00:27:30,224 Alguns aqui s�o universit�rios. Seriam melhores para o servi�o, n�o? 217 00:27:30,722 --> 00:27:34,455 Quando escolho algu�m � porque sei que dar� conta da tarefa. 218 00:27:41,709 --> 00:27:45,709 Sinceramente, Sargento, eu gosto do trabalho que fa�o. 219 00:27:47,787 --> 00:27:52,283 N�o entendo. Lhe ofere�o um trabalho melhor e voc� fica desdenhando. 220 00:27:52,284 --> 00:27:54,700 - Eu� - Est� com brincadeira, Swanson. 221 00:27:54,701 --> 00:27:56,471 - Eu n�o� - Cale-se! 222 00:28:05,488 --> 00:28:06,788 E ent�o... 223 00:28:07,977 --> 00:28:10,177 n�o vai aceitar minha oferta? 224 00:28:15,731 --> 00:28:17,331 N�o acredito. 225 00:28:25,807 --> 00:28:27,307 N�o acredito! 226 00:28:33,674 --> 00:28:34,874 Escute... 227 00:28:37,660 --> 00:28:40,696 � melhor pensar bem, porque eu posso exigir sua efetiva��o. 228 00:28:40,697 --> 00:28:43,411 Mas n�o farei isso. Se n�o gostou da oferta, n�o aceite. 229 00:28:43,412 --> 00:28:45,652 Porque nenhum mal-agradecido fica sob meu comando. 230 00:28:45,653 --> 00:28:49,825 E mais uma coisa, rapaz, � melhor medir suas a��es. 231 00:28:59,172 --> 00:29:00,439 T� bem... 232 00:29:01,649 --> 00:29:03,056 eu vou pensar. 233 00:29:05,379 --> 00:29:07,424 Venha trabalhar para mim. 234 00:29:14,819 --> 00:29:16,850 O que ele pensa que est� fazendo? 235 00:29:16,851 --> 00:29:20,792 Vigias rotativas, meio expediente aos s�bados. 236 00:29:20,793 --> 00:29:23,128 Ele n�o pode mudar as coisas de um dia para o outro. 237 00:29:23,129 --> 00:29:25,129 J� mudou. 238 00:29:50,869 --> 00:29:52,330 Onde est� o Capit�o? 239 00:29:52,331 --> 00:29:54,371 N�o apareceu aqui pela manh�. 240 00:29:54,372 --> 00:29:56,942 N�o apareceu aqui? Que maravilha. 241 00:29:56,943 --> 00:29:58,884 Posso lhe ajudar, Komski? 242 00:29:58,885 --> 00:30:01,591 - � sobre a minha esposa, Sargento. - O que tem ela? 243 00:30:01,592 --> 00:30:04,808 Ela j� embarcou. Est� vindo se juntar � mim. 244 00:30:04,809 --> 00:30:06,157 Interessante. 245 00:30:06,741 --> 00:30:08,943 Estamos muito ansiosos por isso. 246 00:30:08,944 --> 00:30:11,005 E quem fez os preparativos? 247 00:30:11,006 --> 00:30:14,116 A maioria delas foram feitas antes da sua chegada, Sargento. 248 00:30:14,117 --> 00:30:17,717 - Tem a acomoda��o e todo o resto? - Sim, j� providenciei tudo. 249 00:30:18,140 --> 00:30:20,398 Ela dever� chegar em uma semana. 250 00:30:21,339 --> 00:30:23,839 Mas o que eu preciso mesmo � um passe de 3 dias. 251 00:30:26,178 --> 00:30:27,978 Acha que merece um passe? 252 00:30:29,212 --> 00:30:33,155 Tenho esperado h� muito tempo. Faz 6 meses que n�o solicito um. 253 00:30:33,156 --> 00:30:36,556 N�o perguntei isso. Quero saber se acha que o merece. 254 00:30:38,148 --> 00:30:42,398 �s vezes um homem pede um passe para que possa ver sua esposa... 255 00:30:43,469 --> 00:30:46,099 e acaba indo atr�s de putas. 256 00:30:49,940 --> 00:30:53,496 Ter� o seu passe, Komski. E quando sua esposa chegar... 257 00:30:53,497 --> 00:30:56,558 faremos o que puder para que ela se sinta � vontade. 258 00:31:01,668 --> 00:31:05,068 Boa tarde, senhor. Trouxe os pap�is para voc� assinar. 259 00:31:05,189 --> 00:31:06,389 Claro... 260 00:31:06,890 --> 00:31:08,332 Sim, claro. 261 00:31:14,158 --> 00:31:15,458 Obrigado, Sargento. 262 00:31:15,897 --> 00:31:19,397 Voc� est� fazendo um trabalho espl�ndido com a companhia. 263 00:31:20,806 --> 00:31:23,056 Deveria ter lido o relat�rio que eu fiz. 264 00:31:23,057 --> 00:31:24,544 Obrigado, senhor. 265 00:31:25,145 --> 00:31:26,456 Tome. 266 00:31:33,858 --> 00:31:35,880 Tem alguma coisa errada com ele. 267 00:31:35,881 --> 00:31:38,712 Ele � cruel. Vai negar isso? 268 00:31:38,713 --> 00:31:42,998 - N�o � bem isso que estou dizendo. - Filosofar n�o vai te ajudar. 269 00:31:42,999 --> 00:31:44,667 O neg�cio � simples. 270 00:31:44,668 --> 00:31:47,683 Ele tem todas aquelas patentes e pensa que � o Todo Poderoso. 271 00:31:47,684 --> 00:31:51,484 Sabe... s� me restam 5 meses aqui. 272 00:31:51,809 --> 00:31:53,985 Vou apenas fazer o meu servi�o, 273 00:31:53,986 --> 00:31:57,378 e no s�bado � noite eu vou beber uns bons tragos. 274 00:31:57,847 --> 00:32:00,847 N�o vou fazer nada extravagante. N�o mesmo. 275 00:32:01,376 --> 00:32:03,003 Porque aquele homem... 276 00:32:03,525 --> 00:32:06,079 � do tipo que observa pacientemente... 277 00:32:06,080 --> 00:32:08,518 e quando ele tem a oportunidade... bum! 278 00:32:08,519 --> 00:32:11,647 Voc� vai parar na cadeia pelo resto da tua vida. 279 00:32:11,648 --> 00:32:14,289 - Ele � um soldado. - O que quer dizer? 280 00:32:14,499 --> 00:32:16,158 Que ele � um soldado. 281 00:32:16,659 --> 00:32:19,393 Esta unidade precisa de algu�m como ele. 282 00:32:19,394 --> 00:32:21,394 Ele � da velha guarda. 283 00:32:22,761 --> 00:32:25,107 Algo de que voc� n�o sabe nada. 284 00:32:26,016 --> 00:32:27,516 Manda ver, Pop. 285 00:32:31,078 --> 00:32:33,978 - Aquele filho da� - Eu entendo. 286 00:32:35,050 --> 00:32:37,307 Ent�o voc� � um louco. 287 00:32:37,408 --> 00:32:39,467 Entendo tua situa��o, Sargento. 288 00:32:39,468 --> 00:32:42,565 Achou que eu n�o merecia o passe. 289 00:32:43,867 --> 00:32:45,707 Vou te dizer uma coisa... 290 00:32:46,108 --> 00:32:48,516 eu tenho um pressentimento sobre aquele sujeito. 291 00:32:48,517 --> 00:32:50,612 Uma pulga atr�s da orelha. 292 00:32:50,813 --> 00:32:52,213 Uma cerveja. 293 00:32:57,324 --> 00:32:59,116 N�o � o bastante, Leroy? 294 00:33:00,760 --> 00:33:04,760 Tom, comer � a �nica forma de encarar este tipo de vida. 295 00:33:44,569 --> 00:33:45,869 Te assustei? 296 00:33:46,617 --> 00:33:48,516 Estava apenas pensando. 297 00:33:49,104 --> 00:33:51,904 Em qu�? No qu�o linha dura eu sou? 298 00:33:59,300 --> 00:34:01,556 �s vezes eu venho aqui fora... 299 00:34:03,218 --> 00:34:05,065 sento aqui sozinho... 300 00:34:06,266 --> 00:34:07,913 e bebo um pouco. 301 00:34:10,950 --> 00:34:12,525 Assim como voc�. 302 00:34:15,195 --> 00:34:18,487 L� dentro � muito quente. Barulhento demais. 303 00:34:27,749 --> 00:34:30,386 � triste ver aquela cena l� fora. 304 00:34:30,887 --> 00:34:32,942 Garotas vem de todo lugar, 305 00:34:32,943 --> 00:34:35,244 algumas delas mal deixaram de ser crian�as. 306 00:34:40,510 --> 00:34:42,110 Voc� tem uma garota? 307 00:34:44,587 --> 00:34:45,787 Sim. 308 00:34:46,571 --> 00:34:47,970 Que bom. 309 00:34:52,233 --> 00:34:55,875 Eu acho... que eu sou um cara dur�o. 310 00:34:58,991 --> 00:35:00,191 Escute. 311 00:35:01,486 --> 00:35:03,151 Vou lhe dizer uma coisa. 312 00:35:05,008 --> 00:35:06,340 Veja bem... 313 00:35:08,007 --> 00:35:10,979 quando se coloca a si mesmo numa posi��o elevada... 314 00:35:12,126 --> 00:35:16,226 quando se faz isso, acaba-se completamente sozinho. 315 00:35:23,051 --> 00:35:25,071 Voc� vir� trabalhar para mim, Swanson? 316 00:35:28,243 --> 00:35:30,467 Vir� trabalhar para mim, n�o �? 317 00:35:40,115 --> 00:35:41,315 Est� bem. 318 00:35:42,797 --> 00:35:46,399 Claro que sim. Eu sabia que aceitaria. 319 00:36:34,791 --> 00:36:36,299 Sabe de uma coisa... 320 00:36:36,618 --> 00:36:38,818 eu nunca o vejo como um soldado. 321 00:36:40,426 --> 00:36:42,699 Sempre penso em voc�... 322 00:36:42,700 --> 00:36:46,305 como um jovem do interior que veio me visitar. 323 00:36:46,406 --> 00:36:47,624 � mesmo? 324 00:36:53,484 --> 00:36:56,192 Que tipo de trabalho voc� faz no Campo? 325 00:36:56,493 --> 00:36:57,996 Nada especial. 326 00:36:59,227 --> 00:37:00,788 Nada importante. 327 00:37:01,312 --> 00:37:02,788 Mas o qu�? 328 00:37:03,494 --> 00:37:05,694 Sou apenas um soldado, Solange. 329 00:37:34,739 --> 00:37:37,839 Meu pai morreu quando eu era crian�a. 330 00:37:38,987 --> 00:37:41,631 Minha m�e, meu irm�o e eu fomos trabalhar. 331 00:37:42,346 --> 00:37:44,579 Viv�amos em uma pequena rua... 332 00:37:45,999 --> 00:37:49,799 com �lamos, cercas e essas coisas. 333 00:37:54,219 --> 00:37:56,098 Eu entregava jornais. 334 00:37:56,099 --> 00:37:59,518 Nossa pr�pria casa era a �ltima na qual eu entregava todo o dia. 335 00:37:59,919 --> 00:38:03,619 Toda tarde eu disparava pela cidade distribuindo aqueles jornais. 336 00:38:05,684 --> 00:38:09,591 Quando eu chegava na nossa rua, colocava o jornal na frente da porta, 337 00:38:09,592 --> 00:38:13,800 passava que nem um raio pela rampa e ia direto para a garagem. 338 00:38:14,579 --> 00:38:18,494 Era silenciosa. Sem vento algum. 339 00:38:21,724 --> 00:38:26,450 Bem no meio do ch�o da garagem, tinha uma grande mancha de �leo 340 00:38:26,451 --> 00:38:28,933 no lugar em que meu pai estacionava o carro. 341 00:38:29,923 --> 00:38:31,600 Essa mancha de �leo... 342 00:38:32,232 --> 00:38:34,725 era a coisa mais amig�vel que eu conhecia. 343 00:38:36,897 --> 00:38:38,897 � uma boa hist�ria. 344 00:39:16,187 --> 00:39:18,533 Vamos, mexam-se! R�pido! 345 00:39:22,641 --> 00:39:24,608 Vamos l�! Mexam-se! 346 00:39:25,320 --> 00:39:28,107 Terminem com esses fardos! Mexam-se! 347 00:39:38,451 --> 00:39:41,984 Parece um dil�vio l� fora! Como est� indo? 348 00:39:42,000 --> 00:39:43,200 Bem. 349 00:39:48,449 --> 00:39:49,749 Vamos l�! 350 00:39:50,235 --> 00:39:51,694 Mexam-se! 351 00:39:52,695 --> 00:39:54,054 Deixe-me ver. 352 00:39:56,795 --> 00:39:59,595 Est� se saindo bem, muito bem. 353 00:40:04,352 --> 00:40:05,552 Pronto. 354 00:40:06,036 --> 00:40:08,303 Sim, Capit�o. Em que posso lhe ser �til? 355 00:40:09,862 --> 00:40:11,299 Entendo... 356 00:40:11,600 --> 00:40:13,100 Que desastre... 357 00:40:13,642 --> 00:40:17,260 O terreno est� muito escorregadio. Ele acha que n�o chegar� hoje. 358 00:40:18,826 --> 00:40:20,092 Sim, Capit�o. 359 00:40:20,493 --> 00:40:22,864 Sim, senhor, pode contar conosco. 360 00:40:24,156 --> 00:40:25,556 Certo, senhor. 361 00:40:27,509 --> 00:40:30,809 Queria saber se n�s conseguimos lidar com tudo sem a ajuda dele. 362 00:40:31,260 --> 00:40:34,460 Pois eu acho que n�s dois podemos dirigir esta companhia sem ele. 363 00:40:52,791 --> 00:40:55,991 Voc� est� um pouco atrasado com os registros, ent�o... 364 00:40:58,202 --> 00:41:00,206 voltaremos �s 7. 365 00:41:00,507 --> 00:41:02,907 Sargento, j� estou quase terminando. 366 00:41:06,629 --> 00:41:08,629 Terminarei tudo �s 5. 367 00:41:11,797 --> 00:41:14,803 Claro que sim, mas eu o quero aqui �s 7. 368 00:41:15,204 --> 00:41:17,604 Mas eu vou at� a cidade hoje � noite. 369 00:41:19,523 --> 00:41:20,875 T� me gozando? 370 00:41:20,876 --> 00:41:23,276 - N�o, eu planejei� - Com sua garota? 371 00:41:24,364 --> 00:41:25,664 Isso mesmo. 372 00:41:26,915 --> 00:41:28,984 Vou lhe dizer uma coisa, Swanson... 373 00:41:30,466 --> 00:41:33,241 voc� � um soldado, n�o um boa-vida. 374 00:41:33,814 --> 00:41:37,414 Por isso, traga o seu bumbum at� aqui �s 7 em ponto. 375 00:41:48,103 --> 00:41:49,984 N�o vai at� a cidade esta noite? 376 00:41:53,790 --> 00:41:55,590 Tua garota n�o ficar� braba? 377 00:41:59,753 --> 00:42:03,753 Meu chapa, n�o diria que voc� est� muito bem. 378 00:42:05,942 --> 00:42:08,313 Talvez seja porque trabalha para aquele sujeito. 379 00:42:09,796 --> 00:42:13,496 Sabe, eu queria lhe perguntar como � trabalhar no escrit�rio? 380 00:42:14,603 --> 00:42:16,442 Voc� ficou mais irritadi�o, n�o? 381 00:42:17,754 --> 00:42:22,054 Acho que voc� pensou que se encaixaria nesse servi�o. Mas n�o. 382 00:42:22,533 --> 00:42:24,380 Quem sou eu pra dizer. 383 00:42:24,681 --> 00:42:27,249 Bem, este � um mundo livre. 384 00:42:28,511 --> 00:42:32,655 Um homem precisa aceitar o trabalho quando seu superior lhe oferece. 385 00:42:32,856 --> 00:42:35,999 Aldous, o que acha dele? 386 00:42:38,514 --> 00:42:40,372 Eu n�o sei ao certo. 387 00:42:40,656 --> 00:42:42,745 Muitas vezes achamos ruim, 388 00:42:42,746 --> 00:42:45,346 at� notarmos que ele s� t� fazendo o trabalho dele. 389 00:42:46,074 --> 00:42:49,374 - Mas ent�o percebe-se algo. - O qu�? 390 00:42:52,821 --> 00:42:55,821 Eu n�o sei... algo. 391 00:43:17,596 --> 00:43:19,496 Animado para trabalhar? 392 00:43:33,165 --> 00:43:34,831 O que � isso... 393 00:43:35,500 --> 00:43:37,165 O que � isso... 394 00:44:01,310 --> 00:44:03,711 Posso lev�-lo � Corte Marcial por causa disto. 395 00:44:05,077 --> 00:44:06,582 N�o fa�a isso, Sargento. 396 00:44:10,570 --> 00:44:12,418 Posso mandar encarcer�-lo. 397 00:44:14,607 --> 00:44:18,821 Posso fazer melhor ainda. J� vi isto antes. 398 00:44:19,412 --> 00:44:23,133 Posso expuls�-lo da companhia e declar�-lo incapaz. 399 00:44:23,604 --> 00:44:25,318 Deixe ele, Sargento. 400 00:44:27,299 --> 00:44:29,029 Fa�a isso por mim. 401 00:44:32,170 --> 00:44:33,510 Por voc�? 402 00:44:38,642 --> 00:44:39,946 Est� bem. 403 00:44:41,998 --> 00:44:43,380 Est� bem. 404 00:44:44,796 --> 00:44:46,963 Talvez eu deixe ele se safar desta vez. 405 00:44:48,588 --> 00:44:49,820 Talvez. 406 00:45:27,214 --> 00:45:28,748 Voc� est� bem, Solange? 407 00:45:29,707 --> 00:45:31,564 Acho que sim. E voc�? 408 00:45:31,865 --> 00:45:33,706 Me desculpe. 409 00:45:33,907 --> 00:45:37,275 N�o se preocupe. Estamos bem, n�o? 410 00:45:37,276 --> 00:45:40,768 Me comportei como um idiota. N�o deveria tentar ultrapass�-lo. 411 00:45:40,769 --> 00:45:43,804 - Mas estamos bem. - Desculpe, Solange. 412 00:45:54,826 --> 00:45:57,431 Voc� est� fazendo uma tempestade num copo d'�gua. 413 00:45:59,221 --> 00:46:01,221 Esse acidente e tudo o mais... 414 00:46:02,383 --> 00:46:03,983 Me falta bom senso. 415 00:46:08,759 --> 00:46:10,939 O que realmente lhe incomoda? 416 00:46:13,342 --> 00:46:14,588 Me conte. 417 00:46:17,994 --> 00:46:19,994 � alguma coisa no Campo? 418 00:46:22,833 --> 00:46:24,887 Outro conhaque, por favor. 419 00:46:27,702 --> 00:46:29,785 Est� bebendo como um Americano. 420 00:46:36,929 --> 00:46:38,229 Tom... 421 00:46:40,106 --> 00:46:42,066 eu me preocupo com voc�. 422 00:47:07,463 --> 00:47:09,524 - Como vai? - Bem. 423 00:47:10,660 --> 00:47:13,093 N�o me agrada toda esta papelada. 424 00:47:13,311 --> 00:47:15,346 - Precisa ser feito. - Nesta noite? 425 00:47:22,254 --> 00:47:23,477 Escute... 426 00:47:24,853 --> 00:47:27,053 venha comigo, quero lhe mostrar algo. 427 00:47:29,365 --> 00:47:30,565 Vamos. 428 00:47:43,375 --> 00:47:45,775 Bem, aqui est�. 429 00:47:52,594 --> 00:47:54,194 Que calhambeque, hein? 430 00:48:04,727 --> 00:48:07,109 - Onde o conseguiu? - De um cara da mec�nica. 431 00:48:07,110 --> 00:48:09,310 Mas desconfio que ele me passou a perna. 432 00:48:13,286 --> 00:48:15,744 - Quanto pagou por ele? - 500. 433 00:48:16,265 --> 00:48:18,865 - Muito caro? - N�o. 434 00:48:19,881 --> 00:48:21,201 T� bom. 435 00:48:31,231 --> 00:48:33,931 - Terminou com os registros? - Quase. 436 00:48:34,582 --> 00:48:37,878 Por que n�o vamos at� a cidade para tomar uma bebida? 437 00:48:39,424 --> 00:48:41,405 Tenho um encontro esta noite. 438 00:48:41,406 --> 00:48:43,411 - Com a tua garota? - Sim. 439 00:48:43,412 --> 00:48:44,713 Entendo. 440 00:48:45,415 --> 00:48:47,533 Posso te dar uma carona. 441 00:48:47,979 --> 00:48:50,700 - N�o precisa. - Vamos nessa. 442 00:49:06,001 --> 00:49:08,781 - Corre bem. - Sim, tem raz�o. 443 00:49:09,182 --> 00:49:11,507 De qualquer forma, sou uma nega��o para carros. 444 00:49:12,000 --> 00:49:16,788 Mas se faz necess�rio para transitar do Campo para outros lugares. 445 00:49:17,852 --> 00:49:19,652 Fa�a um favor a si mesmo. 446 00:49:25,144 --> 00:49:27,041 Sabe de onde eu peguei isto? 447 00:49:27,750 --> 00:49:30,646 - N�o. - De dentro do carro do Capit�o. 448 00:49:30,647 --> 00:49:32,434 Simplesmente passou a m�o? 449 00:49:32,435 --> 00:49:36,435 Sim, e ele sabe que eu peguei mas n�o ir� fazer nada. 450 00:49:36,625 --> 00:49:38,067 Sabe por qu�? 451 00:49:39,109 --> 00:49:40,812 Ele tem medo de mim. 452 00:49:55,857 --> 00:49:58,064 Pensei que ficar�amos sozinhos esta noite. 453 00:49:58,802 --> 00:50:00,502 Ele me ofereceu uma carona. 454 00:50:02,366 --> 00:50:04,453 Ele parece estranho ali parado. 455 00:50:04,954 --> 00:50:06,202 Por qu�? 456 00:50:06,831 --> 00:50:08,130 Eu n�o sei. 457 00:50:08,990 --> 00:50:11,878 Tudo isto � t�o antigo, t�o bonito. 458 00:50:15,847 --> 00:50:18,223 Ele n�o � um ignorante, Solange. 459 00:50:19,675 --> 00:50:23,200 N�o, n�o me referia a isso. 460 00:50:40,869 --> 00:50:43,846 - Comprou os seus charutos? -Sim, est�o comigo. 461 00:50:43,847 --> 00:50:45,374 Lute, Swanson! 462 00:50:45,475 --> 00:50:47,342 - Est� animado, hein? - Muito. 463 00:50:47,343 --> 00:50:50,212 Vamos fazer o seguinte: passaremos em alguns bares. 464 00:50:50,213 --> 00:50:53,713 - Mas Solange e eu vamos ao cinema. - Espere a�. 465 00:50:53,714 --> 00:50:56,586 N�o pode me deixar sozinho... cuidado com os lobos... 466 00:50:56,587 --> 00:50:58,787 N�o seria cort�s, n�o �, mocinha? 467 00:51:01,886 --> 00:51:03,086 N�o. 468 00:51:04,304 --> 00:51:05,970 Damas primeiro. 469 00:51:44,095 --> 00:51:45,579 Sem ressentimentos... 470 00:51:45,580 --> 00:51:49,357 mas voc�s n�o sabem nada de comida, at� provarem um aut�ntico hot-dog. 471 00:51:49,358 --> 00:51:52,545 Comprido, arredondado. Com mostarda fica delicioso. 472 00:51:52,546 --> 00:51:54,146 Como se diz em franc�s? 473 00:51:58,062 --> 00:52:00,362 Acho que ele est� embriagado. 474 00:52:02,120 --> 00:52:05,220 N�o, ele est� bem. S� est� se divertindo. 475 00:52:12,714 --> 00:52:14,320 Ele � da sua Companhia? 476 00:52:15,629 --> 00:52:16,916 Sim. 477 00:52:17,117 --> 00:52:20,143 Ele � o Sargento. O maioral. 478 00:52:21,323 --> 00:52:22,931 Eu trabalho para ele. 479 00:52:24,370 --> 00:52:26,204 Trabalha para ele? 480 00:52:39,859 --> 00:52:41,664 - Como est� indo? - N�o sei. 481 00:52:41,665 --> 00:52:43,672 Estou tentando esclarecer umas coisas... 482 00:52:43,673 --> 00:52:45,200 com meus amigos. 483 00:52:45,201 --> 00:52:48,846 Este � o soldado Swanson. Eu o chamo de Swanee. � meu amigo. 484 00:52:48,847 --> 00:52:50,876 - Cumprimente ele. - Prazer. 485 00:52:50,877 --> 00:52:52,917 Quer dois dedos de u�sque? 486 00:52:52,918 --> 00:52:55,067 N�o, eu vou tomar uma cerveja. 487 00:52:55,068 --> 00:52:57,416 - E voc�? - N�o quero nada. 488 00:52:57,417 --> 00:52:58,717 E voc�? 489 00:52:58,718 --> 00:53:00,818 Que se danem, eu bebo sozinho. 490 00:53:13,983 --> 00:53:15,583 Est� cuidando do meu garoto? 491 00:53:17,173 --> 00:53:18,373 Sim. 492 00:53:19,264 --> 00:53:20,564 Creio que sim. 493 00:53:26,049 --> 00:53:28,605 Sempre anda armado, Sargento? 494 00:53:30,888 --> 00:53:32,196 Nem sempre. 495 00:53:32,697 --> 00:53:34,897 Apenas quando estou com estranhos. 496 00:53:37,967 --> 00:53:39,667 - Tudo bem? - Sim. 497 00:53:40,253 --> 00:53:42,633 Sabia que o Sr. Callan carrega uma arma? 498 00:53:44,220 --> 00:53:47,420 - Para que precisa dela? - Eu n�o preciso. 499 00:53:48,980 --> 00:53:51,469 - Quer? - Mas � claro que n�o! 500 00:53:51,625 --> 00:53:53,081 E voc�, mocinha? 501 00:53:55,231 --> 00:53:57,431 N�o. Eu gostaria de ir embora. 502 00:53:57,791 --> 00:54:00,089 Acho melhor a gente se mandar. 503 00:54:01,195 --> 00:54:04,872 Est� bem... voc� deve conhecer aquele bar de soldados. 504 00:54:04,873 --> 00:54:08,833 Podemos levar a mocinha at� l� e mostrar como vive o povo do interior. 505 00:54:09,692 --> 00:54:13,094 Peguem os casacos. Eu me encarrego da conta. 506 00:55:19,686 --> 00:55:21,133 Vem aqui, chuchu. 507 00:55:22,535 --> 00:55:25,608 - Essa mulher � minha. - Sua e de outros 40 caras. 508 00:55:25,609 --> 00:55:28,592 Escute, desgra�ado, a gente tava indo l� pra cima. 509 00:55:28,593 --> 00:55:31,257 Te digo uma coisa, amig�o, eu estive contando. 510 00:55:31,258 --> 00:55:33,594 Se subir com ela, voc� ser� o oitavo. 511 00:55:33,595 --> 00:55:38,195 - O oitavo s� desta noite! - N�o ligo nem se eu for o d�cimo. 512 00:55:40,219 --> 00:55:41,619 Voc� � legal. 513 00:55:41,620 --> 00:55:44,090 - A causa da sua briga � justa. - Pode apostar. 514 00:55:44,091 --> 00:55:46,491 Valeu para todos, n�o? 515 00:55:56,271 --> 00:55:57,771 Que tal irmos embora? 516 00:56:03,038 --> 00:56:04,646 Vou pegar o seu casaco. 517 00:56:29,587 --> 00:56:31,618 Eu vou te pagar uma bebida. 518 00:56:51,423 --> 00:56:53,223 Vamos, traga a garota! 519 00:56:55,450 --> 00:56:56,850 Vamos, vamos! 520 00:57:02,100 --> 00:57:03,500 Pare! 521 00:57:04,578 --> 00:57:06,726 Ei, Sargento, os guardas! 522 00:57:06,727 --> 00:57:08,727 A pol�cia que se dane! 523 00:57:11,782 --> 00:57:13,182 Voc� est� louco! Pare! 524 00:57:14,486 --> 00:57:16,229 Preste aten��o, mocinha... 525 00:57:16,913 --> 00:57:19,183 se eu quisesse, poderia matar todos. 526 00:57:19,184 --> 00:57:21,084 Mas n�o quero machuc�-los. 527 00:57:21,085 --> 00:57:24,285 Eu apenas gosto de ouvir o barulho. 528 00:57:25,402 --> 00:57:28,329 Sargento, v� com calma, t� legal? 529 00:57:32,198 --> 00:57:34,004 Sim, acho que tem raz�o. 530 00:57:38,162 --> 00:57:40,414 Tudo bem, vamos embora daqui! 531 00:58:06,130 --> 00:58:08,916 - Suponho que tenha se divertido. - Solange... 532 00:58:08,917 --> 00:58:10,117 N�o. 533 00:58:10,118 --> 00:58:11,926 Eu n�o aceito as atitudes dele. 534 00:58:11,927 --> 00:58:15,127 Aceitar? Ele � o meu Sargento. 535 00:58:16,625 --> 00:58:17,925 Ent�o... 536 00:58:18,816 --> 00:58:20,016 boa noite, Tom. 537 00:58:21,309 --> 00:58:22,609 Solange� 538 00:59:04,546 --> 00:59:06,103 Ela ficou brava? 539 00:59:09,074 --> 00:59:10,574 Sim, voc� conseguiu. 540 00:59:21,803 --> 00:59:23,903 Eu n�o sei o que dizer, Swanee.... 541 00:59:25,814 --> 00:59:28,322 Estou na ativa por 26 anos. 542 00:59:32,145 --> 00:59:33,945 Tudo o que sei �... 543 00:59:34,860 --> 00:59:36,160 Ex�rcito. 544 00:59:57,510 --> 01:00:00,000 Entrei no servi�o militar com 16 anos. 545 01:00:02,030 --> 01:00:03,830 Eu n�o era como voc�. 546 01:00:06,305 --> 01:00:09,474 Talvez voc� ache que tem o mundo ao seus p�s... 547 01:00:10,304 --> 01:00:11,858 porque � alto... 548 01:00:12,873 --> 01:00:14,375 e atraente. 549 01:00:15,535 --> 01:00:17,630 Pode ser que voc� pense assim. 550 01:00:19,909 --> 01:00:21,909 N�o diria que sim, talvez n�o. 551 01:00:24,626 --> 01:00:26,235 Eu n�o gostaria. 552 01:00:29,631 --> 01:00:31,649 Dezesseis anos. 553 01:00:31,650 --> 01:00:34,369 Nunca me vieram com palha�ada, nem mesmo naqueles dias. 554 01:00:35,742 --> 01:00:37,465 Eu fazia o meu trabalho... 555 01:00:38,715 --> 01:00:40,338 eles faziam os deles. 556 01:00:40,867 --> 01:00:42,462 Me destaquei. 557 01:00:44,119 --> 01:00:46,939 Me tornei o mais jovem Sargento do regimento. 558 01:00:49,591 --> 01:00:50,899 Depois... 559 01:00:52,265 --> 01:00:53,919 durante a guerra... 560 01:00:56,662 --> 01:00:58,352 me tornei um her�i. 561 01:01:01,109 --> 01:01:04,122 Recebi a Cruz de Servi�os Relevantes. 562 01:01:05,113 --> 01:01:08,762 Aqui na Fran�a, perto de Tours. 563 01:01:24,669 --> 01:01:26,569 Quando eu era jovem... 564 01:01:28,768 --> 01:01:31,012 os oficiais pareciam gostar de mim. 565 01:01:32,579 --> 01:01:35,254 Me viam passar pela sede do batalh�o... 566 01:01:37,125 --> 01:01:40,682 e um deles se prontificou para me apresentar aos outros... 567 01:01:40,683 --> 01:01:42,083 e disse... 568 01:01:43,249 --> 01:01:45,049 "Este � o soldado Callan." 569 01:01:46,117 --> 01:01:48,137 "� um bom soldado." 570 01:01:49,359 --> 01:01:51,259 "Um bom soldado." 571 01:01:53,500 --> 01:01:55,521 Ficamos ali conversando... 572 01:01:56,377 --> 01:01:59,377 talvez um deles tenha colocado a m�o sobre o meu ombro... 573 01:02:04,792 --> 01:02:06,140 Maldi��o. 574 01:02:06,241 --> 01:02:08,869 - Como? - Nada, nada. 575 01:02:11,569 --> 01:02:14,436 Me dei conta de que estou s�brio e pensando alto. 576 01:02:28,146 --> 01:02:30,025 Eu gosto de voc�, Swanson. 577 01:02:37,360 --> 01:02:40,060 Meu papo n�o � bom o suficiente para voc�? 578 01:02:40,061 --> 01:02:41,861 Sim, claro que �. 579 01:02:43,153 --> 01:02:44,824 Claro que �... 580 01:02:50,362 --> 01:02:51,862 Vamos embora. 581 01:03:22,038 --> 01:03:23,338 Swanson. 582 01:03:25,942 --> 01:03:28,342 Fui sincero quando disse que gosto de voc�. 583 01:03:40,093 --> 01:03:41,783 Te vejo pela manh�. 584 01:04:10,445 --> 01:04:12,446 Coloque os calcanhares deste jeito. 585 01:04:14,010 --> 01:04:17,810 Levante isto at� a bochecha, sem medo. Corrija o polegar. 586 01:04:18,026 --> 01:04:21,526 Agora, relaxe. Respire fundo. 587 01:04:22,201 --> 01:04:24,101 E pressione o gatilho lentamente. 588 01:04:24,102 --> 01:04:25,302 V� em frente! 589 01:04:35,766 --> 01:04:37,066 Veja isto. 590 01:04:46,359 --> 01:04:47,906 Que tal, hein? 591 01:05:25,889 --> 01:05:27,989 Vai, acerta ele! 592 01:05:58,096 --> 01:05:59,639 V� recolher. 593 01:06:18,449 --> 01:06:21,900 S� os mais fortes sobrevivem. Se voc� est� entrosado e sabe disso... 594 01:06:23,625 --> 01:06:26,421 Se est� entrosado e sabe disso, deve permanecer com os seus. 595 01:06:26,422 --> 01:06:28,900 N�o fique junto dos d�beis, Swanee. 596 01:06:28,901 --> 01:06:31,742 Precisa ter jogo de cintura o tempo todo. 597 01:06:31,743 --> 01:06:34,142 Dois conhaques, por favor. 598 01:06:36,874 --> 01:06:38,651 Te digo mais... 599 01:06:38,652 --> 01:06:41,683 se voc� tem um amigo, ele precisa se mexer tamb�m, 600 01:06:41,684 --> 01:06:45,151 tem que te apoiar e seguir na dire��o correta. 601 01:06:45,932 --> 01:06:47,232 Certo? 602 01:06:47,801 --> 01:06:49,101 Certo. 603 01:06:54,393 --> 01:06:55,693 Tem fogo? 604 01:06:59,528 --> 01:07:02,294 Eu entendo por que ele te escolheu como companheiro de garrafa. 605 01:07:03,874 --> 01:07:06,728 - S� tem isso pra me falar? - Sim. 606 01:07:18,600 --> 01:07:22,100 Eu n�o suporto fraqueza. Veja o Loring, por exemplo. 607 01:07:23,492 --> 01:07:25,392 Compare voc� e ele. 608 01:07:27,811 --> 01:07:29,848 Voc� o supera em dobro... 609 01:07:30,643 --> 01:07:32,545 at� mesmo na sua idade. 610 01:07:35,562 --> 01:07:39,570 Voc� � corajoso e esperto. Essa � uma combina��o vencedora. 611 01:07:40,766 --> 01:07:42,265 O que ele tem? 612 01:07:42,466 --> 01:07:43,866 Debilidade. 613 01:07:44,902 --> 01:07:46,902 Tudo o que ele tem � debilidade. 614 01:08:00,589 --> 01:08:03,877 - Voc� precisa estudar. - Como assim? 615 01:08:03,878 --> 01:08:07,398 Se voc� tem algum bom senso, voc� deve ir para a universidade. 616 01:08:07,399 --> 01:08:11,018 Mas voc� sempre chama os graduados da companhia de vagabundos. 617 01:08:11,474 --> 01:08:12,725 Sim, bem... 618 01:08:13,426 --> 01:08:15,100 Talvez eu esteja com inveja. 619 01:08:15,101 --> 01:08:16,401 Vamos. 620 01:08:45,733 --> 01:08:46,933 Tom. 621 01:08:48,495 --> 01:08:49,795 Fala, Pop. 622 01:09:00,015 --> 01:09:01,415 Saiu com ele? 623 01:09:08,431 --> 01:09:09,731 Quer um gole? 624 01:09:11,608 --> 01:09:13,008 N�o, obrigado. 625 01:09:13,490 --> 01:09:15,789 Voc� tem uma ideia ruim de mim, n�o �? 626 01:09:16,855 --> 01:09:19,155 Pensa que sou um velho b�bado. 627 01:09:22,100 --> 01:09:25,100 N�o, Pop. N�s somos amigos. 628 01:09:26,563 --> 01:09:27,975 Sabe, Tom... 629 01:09:27,976 --> 01:09:30,180 eu estou aqui h� 19 anos. 630 01:09:31,433 --> 01:09:33,633 19 longos anos. 631 01:09:35,713 --> 01:09:38,605 Sempre imaginei estar aposentado quando eu cumprisse 20 anos. 632 01:09:39,223 --> 01:09:43,412 Ganhando 100 a 125 por m�s, em um lugar descente e tranquilo. 633 01:09:45,060 --> 01:09:46,933 Fazendo o que eu quisesse. 634 01:09:47,935 --> 01:09:50,789 Sempre achei que cumpriria 20 anos mas agora tudo terminou. 635 01:09:51,850 --> 01:09:53,319 Est� tudo acabado. 636 01:09:53,681 --> 01:09:56,391 Claro que far� 20. O que est� tentando dizer? 637 01:09:57,007 --> 01:09:58,707 Ele vir� atr�s de mim. 638 01:10:03,135 --> 01:10:06,032 Est� falando asneiras, Pop. Ningu�m vai te incomodar. 639 01:10:06,611 --> 01:10:09,658 Sei... veremos... 640 01:10:10,251 --> 01:10:12,057 Ele est� de olho em mim. 641 01:10:17,499 --> 01:10:19,087 Escute, Pop... 642 01:10:20,931 --> 01:10:22,515 eu conhe�o ele. 643 01:10:23,294 --> 01:10:25,161 Ele � linha dura, � verdade... 644 01:10:25,499 --> 01:10:27,347 mas ele � honesto tamb�m. 645 01:10:27,848 --> 01:10:29,048 E justo. 646 01:10:32,171 --> 01:10:34,115 Ele n�o vai prejudicar ningu�m. 647 01:11:28,281 --> 01:11:29,898 Por que n�o vai at� l�? 648 01:11:30,431 --> 01:11:32,922 - Quer dizer... dan�ar? - Por que n�o? 649 01:11:33,323 --> 01:11:36,556 Diabos, eu nunca dancei em toda a minha vida. 650 01:11:36,557 --> 01:11:37,630 N�o? 651 01:11:37,631 --> 01:11:40,031 Nunca. Eu pare�o um pato quando dan�o. 652 01:11:44,141 --> 01:11:46,041 Mais duas cervejas. 653 01:12:00,645 --> 01:12:02,533 J� foi casado, Sargento? 654 01:12:04,639 --> 01:12:05,995 Sim... 655 01:12:07,712 --> 01:12:09,957 Sim, j� fui casado. 656 01:12:12,360 --> 01:12:16,134 Ainda sou casado, a menos que ela tenha se divorciado no trajeto. 657 01:12:17,773 --> 01:12:19,583 Ela se chamava Betty. 658 01:12:20,930 --> 01:12:24,230 E eu a conheci em Providence, Rhode Island. 659 01:12:24,997 --> 01:12:28,429 Foi durante os primeiros dias seguintes � guerra. 660 01:12:28,942 --> 01:12:30,819 Eu estava em um barzinho... 661 01:12:30,820 --> 01:12:34,036 bebendo por 3 ou 4 dias seguidos sem dormir. 662 01:12:34,037 --> 01:12:37,824 Quando me virei, l� estava ela ao meu lado. 663 01:12:39,970 --> 01:12:41,988 Talvez eu tenha pago alguns drinques para ela. 664 01:12:45,471 --> 01:12:47,071 Se chamava Betty. 665 01:12:49,207 --> 01:12:51,263 Nunca estive t�o b�bado em toda a minha vida. 666 01:12:52,136 --> 01:12:54,895 Ficamos sentados ali bebendo, bebendo. 667 01:12:54,896 --> 01:12:59,343 E numa tarde, levantamos, sa�mos dali... 668 01:13:01,906 --> 01:13:03,406 e nos casamos. 669 01:13:05,734 --> 01:13:07,434 Quem imaginaria, hein? 670 01:13:09,922 --> 01:13:12,919 Apenas nos levantamos, sa�mos e nos casamos. 671 01:13:12,920 --> 01:13:14,944 Depois n�s voltamos ao bar... 672 01:13:14,945 --> 01:13:18,958 e perambulamos por ali por 3 dias, completamente... 673 01:13:19,459 --> 01:13:20,828 livres. 674 01:13:26,306 --> 01:13:29,574 Ela tinha uma cabana que era da sua m�e. 675 01:13:29,575 --> 01:13:34,675 Ficamos ali por 30 dias, e n�o sa�mos de l� por 30 dias. 676 01:13:37,392 --> 01:13:39,616 Foram tempos �timos. 677 01:13:41,406 --> 01:13:43,257 O que ela faz hoje em dia? 678 01:13:44,003 --> 01:13:45,203 O qu�? 679 01:13:45,304 --> 01:13:47,304 Onde ela est� hoje? 680 01:13:50,034 --> 01:13:52,834 At� onde eu sei, ela continua l� na cabana! 681 01:14:06,733 --> 01:14:09,533 Sendo um homem viajado, uma coisa que aprendi... 682 01:14:26,564 --> 01:14:28,364 Uma coisa que aprendi... 683 01:14:30,751 --> 01:14:32,351 � nunca se envolver. 684 01:14:34,213 --> 01:14:35,613 Preste aten��o. 685 01:14:37,504 --> 01:14:39,304 Quer brigar, campe�o?! 686 01:14:49,628 --> 01:14:53,528 Fiz isso... para lhe ensinar uma li��o. 687 01:14:56,480 --> 01:14:58,557 Jamais confie em algu�m. 688 01:15:05,199 --> 01:15:06,399 Est� bem... 689 01:15:07,364 --> 01:15:10,403 N�o fique bravo, n�o quis te acertar t�o forte. 690 01:15:12,717 --> 01:15:14,847 Vamos esquecer isso, est� bem? 691 01:15:15,309 --> 01:15:16,909 Vamos tomar um trago. 692 01:15:24,053 --> 01:15:26,152 Que me diz, vamos brindar? 693 01:15:26,668 --> 01:15:28,200 Por n�s? 694 01:15:29,629 --> 01:15:32,429 Dois lutadores estropiados. 695 01:16:41,010 --> 01:16:42,310 Caf�? 696 01:16:50,399 --> 01:16:52,199 Vai falar comigo? 697 01:17:04,018 --> 01:17:05,685 Fiz mal em vir? 698 01:17:07,415 --> 01:17:08,615 N�o. 699 01:17:11,808 --> 01:17:14,353 Tom, por onde voc� andou? 700 01:17:15,175 --> 01:17:17,712 Eu n�o sei... andei b�bado, louco. 701 01:17:18,419 --> 01:17:19,733 Eu n�o sei. 702 01:17:24,897 --> 01:17:28,697 H� homens trabalhando l� fora, Swanson. Aqui � uma base militar. 703 01:17:39,969 --> 01:17:42,189 - Vou te ver esta noite. - N�o. 704 01:17:43,237 --> 01:17:44,760 Como assim? 705 01:17:45,700 --> 01:17:48,602 Significa que voc� est� de prontid�o. 706 01:17:52,292 --> 01:17:53,635 Prontid�o? 707 01:17:56,015 --> 01:17:58,021 As regras permitem folga durante a noite. 708 01:17:59,269 --> 01:18:00,884 Eu fa�o as regras. 709 01:18:05,745 --> 01:18:07,514 Faz mesmo, n�o �? 710 01:18:10,638 --> 01:18:12,218 Acalme-se. 711 01:18:14,113 --> 01:18:16,867 Tenho que ir. Pode me acompanhar? 712 01:18:16,868 --> 01:18:19,100 Boa id�ia, tire a garota daqui. 713 01:18:19,369 --> 01:18:20,569 Pera�! 714 01:18:22,263 --> 01:18:26,407 Isto � uma base militar. Eu disse para tirar a garota daqui. 715 01:18:27,043 --> 01:18:29,143 Vamos, Tom. 716 01:18:32,323 --> 01:18:35,223 Se quer trepar, por que n�o pega uma daquelas putas l� fora? 717 01:18:49,127 --> 01:18:50,696 O que vai fazer? 718 01:18:51,666 --> 01:18:53,268 Vai me bater? 719 01:19:05,146 --> 01:19:07,393 Voc� pediu por isto, Swanson. 720 01:19:07,394 --> 01:19:09,641 - Sargento, por favor. - Cala a boca! 721 01:19:12,757 --> 01:19:14,700 Eu posso te colocar na cadeia. 722 01:19:15,783 --> 01:19:18,983 � tudo culpa minha. Eu n�o deveria ter vindo aqui. 723 01:19:20,347 --> 01:19:22,547 Achei que voc� e Tom eram amigos. 724 01:19:23,050 --> 01:19:25,050 Voc� n�o sabe nada sobre isso. 725 01:19:26,635 --> 01:19:28,235 Talvez eu saiba. 726 01:20:33,400 --> 01:20:35,510 N�o acha que � melhor retornar? 727 01:20:35,511 --> 01:20:36,711 Por qu�? 728 01:20:37,218 --> 01:20:38,472 Escute... 729 01:20:40,291 --> 01:20:42,502 eu n�o quero que ele te prejudique. 730 01:20:43,414 --> 01:20:46,814 Solange, eu quero ficar com voc�, entendeu? 731 01:20:48,252 --> 01:20:49,552 Est� bem. 732 01:20:52,249 --> 01:20:55,649 - Tem comida na sua casa? - Claro que sim. 733 01:21:01,122 --> 01:21:02,922 Sou a Sra. Gerard. 734 01:21:03,271 --> 01:21:04,694 Como vai? 735 01:21:05,028 --> 01:21:08,041 E ele � o meu esposo, o Dr. Gerard. 736 01:21:08,527 --> 01:21:10,203 Sentem-se. 737 01:21:10,503 --> 01:21:13,303 Me deixam ansiosa ficando em p� deste jeito. 738 01:21:14,175 --> 01:21:16,575 - Gosta de vinho, jovem? - Sim. 739 01:21:19,813 --> 01:21:21,961 Este � um vinho formid�vel. 740 01:21:21,962 --> 01:21:24,762 Um excelente Burdeaux, de 47. 741 01:21:29,351 --> 01:21:30,851 Vamos comer. 742 01:21:31,679 --> 01:21:35,888 � qualquer segundo, poder�o me ligar devido alguma emerg�ncia. 743 01:21:36,389 --> 01:21:40,189 Uma unha descolando, um nariz sangrando. 744 01:21:41,263 --> 01:21:42,863 A vida � dura. 745 01:21:44,614 --> 01:21:48,414 E voc�, jovem... Como � a vida de soldado? 746 01:21:49,742 --> 01:21:51,042 Dura. 747 01:21:53,315 --> 01:21:54,615 Coma. 748 01:21:54,616 --> 01:21:55,816 Beba. 749 01:22:16,504 --> 01:22:18,104 Eu amo voc�. 750 01:22:39,886 --> 01:22:41,296 Que foi? 751 01:22:43,432 --> 01:22:44,632 Nada. 752 01:22:50,435 --> 01:22:51,735 Swanson. 753 01:22:54,758 --> 01:22:56,558 Quer tomar uma bebida comigo? 754 01:22:59,739 --> 01:23:00,739 N�o. 755 01:23:15,886 --> 01:23:18,022 Eu te vi na cidade ontem � noite. 756 01:23:18,987 --> 01:23:21,839 Vi o seu carro do lado de fora da casa de Solange. 757 01:23:21,840 --> 01:23:24,240 - � mesmo? - Sim, eu vi. 758 01:23:26,157 --> 01:23:28,557 � melhor me deixar em paz, Sargento. 759 01:23:36,847 --> 01:23:38,647 Deix�-lo em paz? 760 01:24:08,076 --> 01:24:09,476 Pare. 761 01:24:10,157 --> 01:24:11,757 Parar o qu�? 762 01:24:13,655 --> 01:24:15,155 De me encarar. 763 01:24:21,922 --> 01:24:23,322 Me olhe. 764 01:24:29,906 --> 01:24:31,406 Precisa mesmo voltar? 765 01:24:32,818 --> 01:24:34,118 Em breve. 766 01:24:44,389 --> 01:24:47,389 Eu tenho uma amiga muito pr�xima em Montauban. 767 01:24:51,437 --> 01:24:53,889 Eu poderia dizer que eu morava com ela. 768 01:25:30,907 --> 01:25:32,107 Ol�. 769 01:25:33,383 --> 01:25:34,583 Ol�. 770 01:26:40,636 --> 01:26:41,836 Callan? 771 01:26:41,837 --> 01:26:45,064 Sim. Ele o pegou b�bado enquanto estava de guarda. 772 01:26:45,065 --> 01:26:48,237 Ele disse que Pop tamb�m tem outras acusa��es. 773 01:26:50,858 --> 01:26:52,958 Ei, n�o h� nada que possa fazer. 774 01:26:53,876 --> 01:26:57,100 V� com calma, filho. Lei � lei. 775 01:27:00,956 --> 01:27:03,023 Haver� uma Corte Marcial... 776 01:27:04,403 --> 01:27:05,611 ent�o... 777 01:27:06,405 --> 01:27:09,503 ficar� comprovado que ele � incapaz para o ex�rcito. 778 01:27:09,622 --> 01:27:12,622 - Faltando-lhe apenas 6 meses? - Exato. 779 01:27:16,361 --> 01:27:21,199 Amanh� voc� pode come�ar a datilografar os pap�is da Corte Marcial, 780 01:27:21,200 --> 01:27:24,771 mas ter� que ser cuidadoso, pois erros n�o s�o tolerados. 781 01:27:24,872 --> 01:27:26,672 Tinha que fazer isso, n�o �? 782 01:27:29,359 --> 01:27:30,971 Venho pensando em voc�. 783 01:27:30,972 --> 01:27:33,870 Creio que o servi�o de escrevente lhe permitiu muitas liberdades. 784 01:27:33,871 --> 01:27:38,029 A partir de agora, tomar� parte na forma��o e na guarda noturna. 785 01:27:40,806 --> 01:27:42,755 N�o gostou disso, n�? 786 01:27:42,756 --> 01:27:44,075 Que pena. 787 01:27:44,763 --> 01:27:47,263 � uma pena que n�o � voc� quem manda. 788 01:27:47,264 --> 01:27:49,264 Eu estou no comando. 789 01:27:49,850 --> 01:27:51,150 Entendeu? 790 01:27:55,486 --> 01:27:57,055 Est� dispensado. 791 01:27:57,056 --> 01:27:59,887 S� mais uma coisa: n�o se aproxime mais de mim. 792 01:28:59,500 --> 01:29:01,320 O que acontecer� com o coroa? 793 01:29:01,321 --> 01:29:04,558 � dif�cil imaginar que ele n�o ser� exonerado. 794 01:29:05,600 --> 01:29:09,700 �bvio que ser� declarado incapaz de manter qualquer v�nculo com o ex�rcito. 795 01:29:40,424 --> 01:29:42,224 Ol�, Swanee, como vai? 796 01:29:46,264 --> 01:29:48,464 Komski, me deixe experimentar um dos seus. 797 01:29:54,353 --> 01:29:57,237 Tire os olhos dela, Swanee. Ela � minha. 798 01:29:58,050 --> 01:30:01,350 Murphy... pergunte o que ela quer beber. 799 01:30:02,899 --> 01:30:04,499 Quer uma cerveja? 800 01:30:14,080 --> 01:30:18,943 Ele � t�o bobo. N�o sabe que ela � polaca e n�o entende franc�s. 801 01:30:22,393 --> 01:30:25,198 Ela n�o entende franc�s, s� polon�s. 802 01:30:25,199 --> 01:30:28,799 Mas ela consegue me entender. N�o � mesmo, meu bem? 803 01:30:30,247 --> 01:30:32,747 Sim, � verdade. Me sirva uma cerveja. 804 01:30:35,268 --> 01:30:37,068 Termine a sua bebida, filho. 805 01:30:37,477 --> 01:30:39,999 N�o... voc� termina. 806 01:30:41,400 --> 01:30:42,600 Espere. 807 01:30:44,600 --> 01:30:46,600 O que est� tentando fazer comigo? 808 01:30:47,789 --> 01:30:49,116 Rapaz... 809 01:30:50,768 --> 01:30:52,111 por favor. 810 01:31:01,911 --> 01:31:03,211 Swanson! 811 01:31:48,535 --> 01:31:50,235 Fui claro? 812 01:31:52,451 --> 01:31:55,051 N�o vou tolerar vagabundagem! 813 01:31:56,335 --> 01:31:58,335 Ir�o trabalhar pesado... 814 01:31:58,700 --> 01:32:02,047 ou os mandarei para o c�rcere! 815 01:32:02,873 --> 01:32:04,203 Ouviram? 816 01:32:05,160 --> 01:32:08,667 Quero este recinto limpo! 817 01:32:08,668 --> 01:32:10,375 Quero ficar orgulhoso dele! 818 01:32:10,376 --> 01:32:12,180 Quero que trabalhem como homens. 819 01:32:12,181 --> 01:32:15,381 Do contr�rio, juro que n�o botar�o os p�s na cidade! 820 01:32:22,348 --> 01:32:23,648 Agora... 821 01:32:29,353 --> 01:32:31,753 eu quero um carro da pol�cia aqui. 822 01:32:35,440 --> 01:32:39,095 E se for preciso coloc�-los de quatro aqui, eu farei isso! 823 01:32:40,486 --> 01:32:43,762 Quero est� �rea limpa! 824 01:32:43,763 --> 01:32:45,963 Limpa! Limpa! 825 01:32:49,700 --> 01:32:51,100 Agora... 826 01:32:51,700 --> 01:32:53,100 aten��o! 827 01:32:56,452 --> 01:32:58,968 Pelot�o, esquerda! 828 01:33:02,512 --> 01:33:03,945 Vamos l�, comecem! 829 01:33:03,946 --> 01:33:05,346 Recolham! 830 01:33:06,982 --> 01:33:09,057 N�o quero ver nenhum peda�o de papel! 831 01:33:09,505 --> 01:33:11,005 Me escutaram? 832 01:33:11,644 --> 01:33:13,144 Nenhuma bituca! 833 01:33:14,603 --> 01:33:16,203 Nenhum chiclete! 834 01:33:16,280 --> 01:33:17,680 Vamos, juntem! 835 01:33:21,435 --> 01:33:22,635 Mexam-se! 836 01:33:22,936 --> 01:33:24,136 Mexam-se! 837 01:34:04,945 --> 01:34:07,555 - Por que parou? - Pego uma carona daqui. 838 01:34:07,556 --> 01:34:09,300 - Quer um sandu�che? - N�o. 839 01:34:09,301 --> 01:34:11,047 Voc� est� sempre faminto. 840 01:34:14,792 --> 01:34:16,998 - Nos vemos amanh�, t�? - Sim. 841 01:34:25,086 --> 01:34:26,295 Adeus. 842 01:35:15,437 --> 01:35:16,995 Voc� vem me seguindo. 843 01:35:18,386 --> 01:35:19,654 Sim... 844 01:35:20,607 --> 01:35:22,107 estou te seguindo. 845 01:35:27,406 --> 01:35:28,706 Em outro... 846 01:35:32,678 --> 01:35:34,236 Em outro dia... 847 01:35:36,148 --> 01:35:38,069 eu tamb�m te segui. 848 01:35:38,897 --> 01:35:40,497 Me entende? 849 01:35:46,188 --> 01:35:49,009 Por Deus, Swanee, eu preciso de voc�. 850 01:35:50,595 --> 01:35:52,402 Preciso de voc�. 851 01:35:53,112 --> 01:35:55,561 Voc� � a �nica coisa que importa. 852 01:35:56,471 --> 01:35:59,771 - Voc� � meu. - N�o, voc� est� enganado. 853 01:36:00,016 --> 01:36:01,515 N�o estou. 854 01:36:04,352 --> 01:36:07,955 Tenho passado por um inferno e n�o passarei por isso novamente. 855 01:36:09,049 --> 01:36:12,032 - Voc� � meu. - Voc� est� enganado. 856 01:36:12,033 --> 01:36:13,846 Agora, preste aten��o... 857 01:36:14,777 --> 01:36:18,456 eu estou indo embora. E eu lhe pe�o, por favor... 858 01:36:18,457 --> 01:36:20,240 me deixe em paz. 859 01:36:20,816 --> 01:36:23,716 N�o me siga. E n�o se aproxime de mim. 860 01:36:27,360 --> 01:36:28,692 Swanson! 861 01:36:29,184 --> 01:36:30,765 - Afaste-se! - Por favor. 862 01:36:30,766 --> 01:36:31,966 Saia! 863 01:36:34,365 --> 01:36:35,565 Me largue! 864 01:36:56,439 --> 01:36:59,639 Eu n�o... Eu n�o fiz isso, Swanee. 865 01:37:02,282 --> 01:37:03,682 N�o fiz... 866 01:37:13,879 --> 01:37:16,079 Voc�s se consideram soldados? 867 01:37:20,420 --> 01:37:24,370 Um bom soldado nem cuspiria no melhor homem deste regimento. 868 01:37:29,112 --> 01:37:31,112 N�o chamaria de soldado... 869 01:37:32,246 --> 01:37:33,903 nenhum de voc�s. 870 01:37:36,250 --> 01:37:37,750 Entenderam? 871 01:37:38,479 --> 01:37:40,279 Est�o me ouvindo? 872 01:37:40,713 --> 01:37:42,113 Sargento Callan. 873 01:37:45,963 --> 01:37:48,463 Dispense os homens e apresente-se na administra��o. 874 01:37:49,798 --> 01:37:52,598 Eu n�o reportei nada disto ainda. 875 01:37:53,497 --> 01:37:55,700 Ainda posso ignorar tudo isto. 876 01:38:07,265 --> 01:38:09,365 Como � que �? 877 01:38:10,129 --> 01:38:11,597 Sargento Callan... 878 01:38:12,029 --> 01:38:14,929 eu o estou afastando de seus deveres como Primeiro-Sargento. 879 01:38:42,094 --> 01:38:43,460 N�o. 880 01:38:45,430 --> 01:38:46,833 Meu nome �... 881 01:38:47,454 --> 01:38:49,354 Primeiro-Sargento... 882 01:38:49,935 --> 01:38:52,135 Albert Callan! 883 01:38:54,466 --> 01:38:56,166 E ningu�m... 884 01:38:57,300 --> 01:38:59,100 jamais me afastou... 885 01:39:00,786 --> 01:39:02,586 dos meus deveres... 886 01:39:03,511 --> 01:39:05,329 em toda minha vida. 887 01:39:08,077 --> 01:39:11,050 E se algu�m tiver que faz�-lo... 888 01:39:12,632 --> 01:39:18,081 certamente n�o ser� algu�m como voc�! 889 01:39:33,779 --> 01:39:35,179 Olhe para voc�! 890 01:39:36,268 --> 01:39:39,285 Tem a coragem de me reprimir na frente dos meus soldados? 891 01:39:39,286 --> 01:39:41,611 E por Deus, senhor... 892 01:39:41,612 --> 01:39:45,512 tenha a dec�ncia de se dirigir a mim como um oficial e um soldado. 893 01:39:46,809 --> 01:39:48,609 Aprume os ombros! 894 01:39:49,710 --> 01:39:51,510 Caminhe como um homem! 895 01:39:54,425 --> 01:39:55,625 Responda! 896 01:40:48,442 --> 01:40:50,742 Companhia, dispersar. 897 01:48:12,766 --> 01:48:14,266 Legendas - J�berson 64645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.