Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,961
- Précédemment sur i> Les Originaux ...
- Quand le sort est terminé,
2
00:00:01,963 --> 00:00:03,263
vous devez vous éloigner les uns des autres, i>
3
00:00:03,265 --> 00:00:04,718
et vous devez rester loin de l'espoir. I>
4
00:00:04,721 --> 00:00:06,751
Donc le mal est séparé pour toujours.
5
00:00:06,754 --> 00:00:08,654
Un voyant puissant a prophétisé la destruction.
6
00:00:08,656 --> 00:00:10,004
"Et tu connaîtras les signes
7
00:00:10,007 --> 00:00:11,924
de sang de l'eau,
vipères des rivières. " i>
8
00:00:11,926 --> 00:00:13,258
KLAUS: "Feu sur l'eau, i>
9
00:00:13,260 --> 00:00:14,671
moussons de la mer.
10
00:00:14,674 --> 00:00:16,085
La mort de tous les premiers-nés. "
11
00:00:16,088 --> 00:00:17,428
- Freya, moi.
- Espérer.
12
00:00:17,431 --> 00:00:19,789
C'est la dernière fois que nous pouvons le faire.
13
00:00:19,792 --> 00:00:21,325
Je vais régler ça pour nous.
14
00:00:21,328 --> 00:00:23,469
Nous devons sauver toujours et pour toujours.
15
00:00:23,471 --> 00:00:25,437
- J'aimerais vraiment votre aide.
- Tout ce dont tu as besoin.
16
00:00:25,439 --> 00:00:27,072
- Il a laissé mourir Hayley!
- Elle pensait Elie
17
00:00:27,074 --> 00:00:28,840
était là pour elle, mais il ne l'était pas.
18
00:00:28,843 --> 00:00:30,359
- [SNAPS NECK]
- [GASPS]
19
00:00:30,362 --> 00:00:31,327
C'est une revanche.
20
00:00:31,330 --> 00:00:32,643
Je prends beaucoup de plaisir
21
00:00:32,646 --> 00:00:33,710
sachant qu'elle va souffrir. I>
22
00:00:33,713 --> 00:00:35,630
Pour guérir la morsure de Klaus,
il veut faire un marché.
23
00:00:35,632 --> 00:00:37,418
Es-tu prêt? Ouvrez la porte rouge. I>
24
00:00:37,421 --> 00:00:38,584
Rappelez-vous votre famille. I>
25
00:00:38,586 --> 00:00:39,985
Rappelez-vous Hayley!
26
00:00:39,987 --> 00:00:41,286
Pourquoi ne se réveille-t-il pas?
27
00:00:41,288 --> 00:00:42,221
Qu'est-ce qui vient de se passer?
28
00:00:42,223 --> 00:00:43,313
Tu ferais mieux d'espérer qu'il se réveille
29
00:00:43,315 --> 00:00:44,480
à temps pour vous obtenir ceci.
30
00:00:46,027 --> 00:00:47,493
ELIJAH: Il n'y a pas moyen de sortir. I>
31
00:00:47,495 --> 00:00:49,061
Nous sommes piégés ici.
32
00:00:50,564 --> 00:00:54,366
KLAUS: A la Nouvelle-Orléans,
les corps ne peuvent pas être enterrés. I>
33
00:00:54,368 --> 00:00:57,236
Au lieu de cela, dans des boîtes au-dessus du sol, i>
34
00:00:57,238 --> 00:00:59,404
le cluster mort ensemble. I>
35
00:00:59,406 --> 00:01:01,506
Quand un homme passe, i>
36
00:01:01,508 --> 00:01:04,710
sa tombe de la famille est ouverte. I>
37
00:01:04,712 --> 00:01:09,648
Les vieux os sont mis de côté pour
faire de la place pour des restes frais. I>
38
00:01:09,650 --> 00:01:13,652
Bloodlines pourrir, enchevêtré. I>
39
00:01:15,456 --> 00:01:18,490
Les maisons sont comme ça, aussi. I>
40
00:01:18,492 --> 00:01:21,226
Couche sur couche de peinture écaillée, i>
41
00:01:21,228 --> 00:01:23,929
cacher de petites tragédies. I>
42
00:01:23,931 --> 00:01:26,231
Scorch marques des incendies. I>
43
00:01:26,233 --> 00:01:28,667
Waterlines sur le papier peint. I>
44
00:01:28,669 --> 00:01:31,303
[THUNDER RUMBLING]
45
00:01:34,909 --> 00:01:38,744
Ce sont les tombes des vivants, i>
46
00:01:38,746 --> 00:01:42,126
où nous pourrissons aux côtés
souvenirs de nos morts. I>
47
00:01:42,129 --> 00:01:43,395
[TINKLING]
48
00:01:43,398 --> 00:01:45,473
Crowded avec des gens que nous avons échoué i>
49
00:01:45,476 --> 00:01:47,586
et ceux qui nous ont échoués, i>
50
00:01:47,588 --> 00:01:51,356
nous sommes obligés de lutter
avec ceux que nous aimons. I>
51
00:01:51,358 --> 00:01:54,459
Chaque dernière sortie est scellée.
52
00:01:54,461 --> 00:01:56,153
Si vous songez à sauter, ne le faites pas.
53
00:01:56,156 --> 00:01:57,362
Je l'ai déjà essayé.
54
00:01:57,364 --> 00:01:59,559
J'ai atterri dans le monde
la cave à vin la plus prétentieuse.
55
00:01:59,562 --> 00:02:01,600
Vous avez trié par millésime.
56
00:02:03,037 --> 00:02:05,337
Tu ne te souviens pas, n'est-ce pas?
57
00:02:05,339 --> 00:02:08,320
Je pensais que Marcel était l'intention
en récupérant vos souvenirs.
58
00:02:08,323 --> 00:02:09,975
Il était. Il a échoué.
59
00:02:09,977 --> 00:02:11,877
Je me souviens encore absolument de rien,
60
00:02:11,879 --> 00:02:13,054
et Antoinette est en train de mourir.
61
00:02:13,057 --> 00:02:16,281
Est-elle? Droite. Oui. J'avais oublié.
62
00:02:16,283 --> 00:02:18,617
Que diable faisons-nous
ici? Quel est cet endroit?
63
00:02:18,619 --> 00:02:20,485
C'est dangereux, vous
et moi ici ensemble.
64
00:02:20,487 --> 00:02:22,721
Nous ne sommes pas réellement
ici ensemble, sommes-nous?
65
00:02:22,723 --> 00:02:25,023
Pas physiquement, au moins. [SIGHTS]
66
00:02:25,025 --> 00:02:26,515
Ça s'appelle une Chambre de Chasse.
67
00:02:26,518 --> 00:02:29,461
C'est une prison mentale magique
conçu pour ressembler à notre maison.
68
00:02:29,463 --> 00:02:31,062
Mais ne t'inquiète pas.
69
00:02:31,065 --> 00:02:33,732
Il y a toujours un moyen
out ... Un jeu ou une énigme.
70
00:02:33,734 --> 00:02:35,400
Comment résolvons-nous cette énigme?
71
00:02:35,402 --> 00:02:37,875
Nous ne faisons rien.
72
00:02:37,878 --> 00:02:40,111
Nous sommes carrés, toi et moi.
73
00:02:40,114 --> 00:02:41,847
Vous avez tué Hayley,
74
00:02:41,850 --> 00:02:44,518
et Antoinette mourra à cause de moi.
75
00:02:46,313 --> 00:02:49,047
Je détesterais contrarier
cet équilibre délicat.
76
00:02:49,049 --> 00:02:53,318
Donc je vais trouver mon chemin
dehors, et vous êtes seul.
77
00:02:59,105 --> 00:03:04,532
- Synchronisé et corrigé par VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -
78
00:03:04,535 --> 00:03:07,102
[THUNDER RUMBLING]
79
00:03:21,815 --> 00:03:23,181
[CREATEURS DE PORTE, SHUTS]
80
00:03:23,183 --> 00:03:26,318
Qui est là?
81
00:03:26,320 --> 00:03:28,587
Montre toi!
82
00:03:28,589 --> 00:03:31,156
REBEKAH: Oh, Nik.
83
00:03:32,960 --> 00:03:34,960
Toujours aussi dramatique.
84
00:03:34,962 --> 00:03:37,262
Rébecca.
85
00:03:38,932 --> 00:03:40,665
[BOUCLES]
86
00:03:42,722 --> 00:03:44,093
[SIGHTS]
87
00:03:50,671 --> 00:03:53,512
[SIGH] L'enfer sanglant.
88
00:03:53,514 --> 00:03:56,982
Mon cauchemar récurrent le moins aimé.
89
00:03:56,984 --> 00:04:00,554
J'étais en Corse, en train de me noyer
mes peines à propos de Hayley,
90
00:04:00,557 --> 00:04:03,789
et j'ai soudainement tombé.
91
00:04:03,791 --> 00:04:05,223
[SCOFFS]
92
00:04:05,225 --> 00:04:07,893
Ce que je ne donnerais pas
passer juste une décennie
93
00:04:07,895 --> 00:04:11,129
sans être traîné dans un
Chambre de Chasse
94
00:04:11,131 --> 00:04:13,498
Supposons que vous participiez à une réunion du conseil d'administration.
95
00:04:13,500 --> 00:04:16,802
J'attendais ma femme
rentrer du travail.
96
00:04:16,804 --> 00:04:20,972
Encore une fois, arraché de
Complétez le contentement pour ... ceci.
97
00:04:20,974 --> 00:04:22,674
Supposons que je vais demander l'évidence:
98
00:04:22,676 --> 00:04:24,409
emmerder les sorcières dernièrement?
99
00:04:24,411 --> 00:04:27,753
En fait, mes ennemis actuels
sont un groupe de hackers
100
00:04:27,756 --> 00:04:29,957
qui me voit et mon
fille comme abominations
101
00:04:29,960 --> 00:04:31,281
à la course de vampires.
102
00:04:31,284 --> 00:04:33,073
Les morts-vivants fanatiques.
103
00:04:33,076 --> 00:04:36,087
C'est nouveau. Ils doivent
avoir une sorcière à louer.
104
00:04:36,090 --> 00:04:37,856
Une sorcière qui a passé assez de temps ici
105
00:04:37,858 --> 00:04:40,225
pour reproduire chaque détail.
106
00:04:40,227 --> 00:04:43,562
C'est le Cheval Blanc d'Elie.
107
00:04:43,564 --> 00:04:46,298
FREYA: Le coupable
peut être plus proche de la maison.
108
00:04:46,300 --> 00:04:49,835
Une sorcière qui connaît bien le composé
109
00:04:49,837 --> 00:04:53,218
et qui ne te fait pas confiance
rester loin d'Elie.
110
00:04:53,221 --> 00:04:55,506
Quelqu'un qui risquerait
111
00:04:55,509 --> 00:04:58,944
tout pour sauver Nouveau
Orléans des pestes.
112
00:04:58,946 --> 00:05:00,846
Vincent
113
00:05:00,848 --> 00:05:04,082
Du bon côté,
il ne ferait jamais de mal à Hope.
114
00:05:04,084 --> 00:05:07,052
Toi, d'un autre côté,
Je m'attends à ce qu'il expédie
115
00:05:07,054 --> 00:05:09,588
vos corps aux quatre
coins du monde.
116
00:05:09,590 --> 00:05:11,957
Tous nos corps?
117
00:05:13,527 --> 00:05:15,260
Il n'est pas là, n'est-ce pas?
118
00:05:15,262 --> 00:05:16,795
ELIJAH: Il est.
119
00:05:18,599 --> 00:05:21,533
Je pense que je pourrais avoir juste
trouvé un moyen de sortir d'ici.
120
00:05:28,375 --> 00:05:30,942
Ce n'était pas ici avant. Qu'Est-ce que c'est?
121
00:05:36,183 --> 00:05:38,550
C'est de la magie représentationnelle.
122
00:05:38,552 --> 00:05:41,253
Je pense qu'il y a
clés, une pour chacun de nous,
123
00:05:41,255 --> 00:05:43,188
caché quelque part significatif.
124
00:05:43,190 --> 00:05:44,890
Quelque part connecté à qui nous sommes.
125
00:05:44,893 --> 00:05:46,993
Et pour ceux d'entre nous qui
je ne me souviens pas de qui nous sommes?
126
00:05:46,996 --> 00:05:49,030
Je vais donner à Antoinette vos salutations.
127
00:05:52,356 --> 00:05:55,799
La porte ne s'ouvrira pas à moins que tous
cinq serrures sont libérées.
128
00:05:55,802 --> 00:05:58,503
La seule issue est ensemble.
129
00:05:59,640 --> 00:06:01,206
Elie,
130
00:06:01,208 --> 00:06:03,408
si nous devons passer à travers
ceci sans effusion de sang,
131
00:06:03,410 --> 00:06:06,077
Je recommande que vous alliez
au coin de la maison
132
00:06:06,079 --> 00:06:07,345
le plus loin de Nik.
133
00:06:08,856 --> 00:06:10,609
Allons. Suis moi.
134
00:06:17,224 --> 00:06:18,557
Séparer.
135
00:06:18,559 --> 00:06:20,476
Nous devons renverser cet endroit.
136
00:06:20,479 --> 00:06:22,079
Je viens juste de promettre
ma fille endeuillée
137
00:06:22,082 --> 00:06:23,481
Je ne l'abandonnerais plus.
138
00:06:24,798 --> 00:06:26,998
Je ne peux pas être coincé ici.
139
00:06:30,938 --> 00:06:32,437
Mauvais temps.
140
00:06:32,439 --> 00:06:34,206
C'est une indication de
ce qui se passe réellement
141
00:06:34,208 --> 00:06:35,320
à la Nouvelle-Orléans.
142
00:06:35,323 --> 00:06:36,942
Hope et Klaus sont dans la même ville.
143
00:06:36,944 --> 00:06:40,312
La conséquence qui en résulte
fuit dans cette réalité.
144
00:06:41,480 --> 00:06:44,348
Ici, cela pourrait vous rafraîchir la mémoire.
145
00:06:44,351 --> 00:06:46,483
C'est tout le pourri
146
00:06:46,486 --> 00:06:49,078
vous avez jugé digne de préserver.
147
00:06:51,358 --> 00:06:53,124
Sonner des cloches?
148
00:06:53,126 --> 00:06:57,462
Vous savez, Klaus est venu à
rends-moi visite à mon bar en France.
149
00:06:57,464 --> 00:06:59,598
Rébecca aussi. Tu ne l'as pas fait.
150
00:06:59,600 --> 00:07:02,167
Toi et moi n'avons jamais
vraiment eu beaucoup en commun
151
00:07:02,169 --> 00:07:04,135
en plus de notre belle apparence.
152
00:07:04,137 --> 00:07:08,206
Et vous et Freya plus ou
moins assassiné ma femme, alors ...
153
00:07:10,911 --> 00:07:13,144
Je suis...
154
00:07:13,146 --> 00:07:15,171
Les journaux.
155
00:07:15,174 --> 00:07:19,143
Ils peuvent contenir des informations
à propos de ce qui vous représente,
156
00:07:19,146 --> 00:07:23,181
quelque part parmi le martyre
et l'auto-justice.
157
00:07:25,392 --> 00:07:26,658
Attendez.
158
00:07:28,762 --> 00:07:32,197
Est-ce que je me suis déjà excusé
à toi pour ce que j'ai fait?
159
00:07:33,510 --> 00:07:36,511
À votre manière particulière, je suppose.
160
00:07:38,138 --> 00:07:40,772
Regardez, ce qui compte est
que je l'ai récupérée.
161
00:07:43,143 --> 00:07:45,210
Tout le monde n'est pas aussi chanceux.
162
00:08:00,961 --> 00:08:04,129
HAYLEY: Ceci est la maison de votre famille? I>
163
00:08:07,367 --> 00:08:09,334
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
164
00:08:09,336 --> 00:08:11,269
Une bataille, évidemment. Ils ont perdu, j'ai gagné.
165
00:08:11,271 --> 00:08:12,898
Le monde a raison à nouveau.
166
00:08:12,901 --> 00:08:14,738
Pourquoi ne trouvez-vous pas une chambre?
167
00:08:14,741 --> 00:08:16,641
De préférence celui qui
n'a pas été contaminé
168
00:08:16,643 --> 00:08:18,562
par les ravageurs mécréants de Marcel.
169
00:08:18,565 --> 00:08:20,245
Je ne reste pas ici.
170
00:08:20,247 --> 00:08:21,414
Ce n'est pas une maison.
171
00:08:21,417 --> 00:08:23,428
Ceci est une zone de guerre.
172
00:08:23,431 --> 00:08:25,031
Vous voyez cette crête?
173
00:08:27,354 --> 00:08:28,687
Mon héritier appartient ici.
174
00:08:28,689 --> 00:08:31,222
Ce que vous voulez est sans conséquence.
175
00:08:31,224 --> 00:08:33,700
Klaus, je peux être ton otage,
176
00:08:33,703 --> 00:08:38,263
ou nous pouvons essayer d'être meilleurs que cela.
177
00:08:38,265 --> 00:08:40,432
Pour notre enfant
178
00:08:40,434 --> 00:08:43,768
Nous pouvons essayer de la faire se sentir en sécurité.
179
00:08:47,341 --> 00:08:50,141
Je vais demander à quelqu'un de nettoyer ça.
180
00:08:50,143 --> 00:08:52,911
Pourquoi ne prends-tu pas la chambre de Kol?
181
00:08:53,820 --> 00:08:57,155
Il a une cheminée.
182
00:08:57,158 --> 00:09:00,159
Klaus.
183
00:09:00,162 --> 00:09:04,664
Je veux croire que cela
bébé signifie quelque chose pour vous.
184
00:09:04,667 --> 00:09:07,468
Je veux croire en toi.
185
00:09:10,931 --> 00:09:13,414
Ne nous laisse pas tomber.
186
00:09:26,480 --> 00:09:28,203
REBEKAH: Nik, c'est fait.
187
00:09:32,853 --> 00:09:36,254
Je pense que nous avons établi que
il n'y a pas de clé dans la crête.
188
00:09:36,256 --> 00:09:38,156
La chose était une relique de toute façon.
189
00:09:38,158 --> 00:09:39,891
[GRUNTS]
190
00:09:42,162 --> 00:09:43,382
Marcel.
191
00:09:43,385 --> 00:09:44,829
Bon sang!
192
00:09:44,831 --> 00:09:46,831
Je dois y aller maintenant.
193
00:09:46,833 --> 00:09:48,500
Hey!
194
00:09:48,502 --> 00:09:50,101
Quel jeu joue Vincent?
195
00:09:50,103 --> 00:09:51,968
Oh, ça n'a rien à voir avec Vincent.
196
00:09:51,971 --> 00:09:54,765
Nous devons sortir d'ici.
La ville est sur le point de disparaître.
197
00:09:54,768 --> 00:09:55,968
Elle sort de son putain d'esprit.
198
00:09:55,971 --> 00:09:58,312
Qui, Marcel ?! Qui vous a mis ici ?!
199
00:09:58,315 --> 00:10:01,984
C'était Hope. L'espoir est
responsable de tout cela.
200
00:10:07,354 --> 00:10:08,620
Ivy disait à Vincent et moi
201
00:10:08,623 --> 00:10:11,063
tout à propos de la dernière prophétie
quand un ouragan est apparu
202
00:10:11,066 --> 00:10:13,298
au large de la côte de nulle part.
203
00:10:13,301 --> 00:10:15,813
Une mousson de l'eau
est la malédiction finale avant
204
00:10:15,816 --> 00:10:17,415
les premiers-nés meurent.
205
00:10:27,580 --> 00:10:29,613
Je suis allé aller vous trouver les gars.
206
00:10:29,615 --> 00:10:31,548
Hope était à St. Anne's.
207
00:10:31,550 --> 00:10:34,285
Elle avait Klaus et Elijah
les corps étendus sur le sol.
208
00:10:34,287 --> 00:10:36,720
Elle rassemble tous les
vous pour reprendre le pouvoir
209
00:10:36,722 --> 00:10:38,188
Cela a été divisé en vous.
210
00:10:38,190 --> 00:10:39,657
KLAUS: Elle ne peut pas faire ça.
211
00:10:39,659 --> 00:10:41,892
Ça va la détruire. Cette
était le point entier.
212
00:10:41,894 --> 00:10:44,361
Elle m'a jeté ici
quand j'ai essayé de l'arrêter.
213
00:10:44,363 --> 00:10:46,820
Je ne peux pas partir avant
vous les gars trouvez vos clés.
214
00:10:46,823 --> 00:10:48,590
REBEKAH: Eh bien, elle ne peut pas trouver mon corps.
215
00:10:48,593 --> 00:10:50,015
C'est à l'autre bout du monde.
216
00:10:51,325 --> 00:10:53,025
KLAUS: Elle a de l'aide.
217
00:10:53,028 --> 00:10:55,292
J'ai créé des hybrides avec elle
le sang, ils lui sont liés.
218
00:10:55,295 --> 00:10:56,661
Ils feront tout ce qu'elle demande.
219
00:10:58,144 --> 00:10:59,977
Elle reprendra le pouvoir.
220
00:10:59,979 --> 00:11:02,313
Elle va finir les malédictions, elle va
garde les premiers-nés en sécurité,
221
00:11:02,315 --> 00:11:04,132
et puis ma fille comme nous la connaissons
222
00:11:04,135 --> 00:11:06,469
sera pour toujours perdu dans les ténèbres.
223
00:11:10,957 --> 00:11:12,389
[THUNDER RUMBLING]
224
00:11:17,812 --> 00:11:20,497
Quelle était ma relation
comme avec ta fille?
225
00:11:22,133 --> 00:11:24,663
L'ironie de vous exprimer
intérêt pour la famille ...
226
00:11:24,666 --> 00:11:26,369
Écoute, je n'ai rien à faire ici.
227
00:11:26,372 --> 00:11:28,472
Tu m'aides, nous sortons tous d'ici.
228
00:11:33,646 --> 00:11:37,982
Le jour où elle est née, tu lui as donné ça.
229
00:11:41,654 --> 00:11:43,787
KLAUS: Elle a besoin d'un nom, Hayley. I>
230
00:11:46,592 --> 00:11:48,125
[ROUCOULEMENT]
231
00:11:48,127 --> 00:11:50,761
Zoé?
232
00:11:50,763 --> 00:11:53,330
Caitlin?
233
00:11:53,332 --> 00:11:54,565
Katherine?
234
00:11:54,567 --> 00:11:56,600
Dieu non. [BOUCLES]
235
00:12:00,206 --> 00:12:03,774
Je n'ai jamais su que je pouvais
aimer quelque chose tellement.
236
00:12:03,776 --> 00:12:06,410
Il se sent honnêtement ...
237
00:12:06,412 --> 00:12:08,979
terrible.
238
00:12:08,982 --> 00:12:11,516
Comme si ça pouvait me tuer.
239
00:12:12,518 --> 00:12:14,718
C'est presque fini.
240
00:12:16,889 --> 00:12:20,524
Je suis désolé le début
de sa vie était si violent.
241
00:12:20,526 --> 00:12:23,694
Ce n'est pas ta faute, Klaus.
242
00:12:25,531 --> 00:12:27,531
Je sais que tu as combattu pour nous.
243
00:12:29,614 --> 00:12:32,949
Vous savez, quand Elie
pensé que tu étais mort,
244
00:12:32,952 --> 00:12:36,101
il a dit que nous avions perdu notre
seul espoir de la famille.
245
00:12:38,244 --> 00:12:40,144
"Espérer."
246
00:12:44,646 --> 00:12:46,671
Hope Mikaelson.
247
00:12:50,056 --> 00:12:54,242
Hope Andrea Mikaelson.
248
00:13:02,735 --> 00:13:05,436
Tu lui as donné son nom.
249
00:13:22,281 --> 00:13:25,184
Vous avez quelque chose contre la littérature?
250
00:13:25,187 --> 00:13:28,158
Eh bien, ce sont le collectif
œuvres de William Shakespeare.
251
00:13:28,160 --> 00:13:30,427
Amour, pouvoir, trahison.
252
00:13:30,429 --> 00:13:32,851
Comment s'épanouir dans le clan Mikaelson 101.
253
00:13:32,854 --> 00:13:35,698
Davina et moi avons envoyé ces
J'espère que son neuvième anniversaire.
254
00:13:35,701 --> 00:13:37,801
Comment va Davina?
255
00:13:38,904 --> 00:13:41,327
Vous savez, elle ne le fait pas
appelez beaucoup ces jours-ci.
256
00:13:41,330 --> 00:13:42,906
Eh bien, c'est comme ça que fonctionnent les familles normales.
257
00:13:42,908 --> 00:13:45,476
Vous apprenez ce que vous pouvez,
et puis vous grandissez.
258
00:13:45,478 --> 00:13:47,911
Rejoignez un culte, commencez une
groupe de rock, trouver l'amour,
259
00:13:47,913 --> 00:13:49,847
faites votre propre famille.
260
00:13:49,849 --> 00:13:53,684
Hmm. Ne vole-t-il pas dans le
visage de "toujours et pour toujours"?
261
00:13:53,686 --> 00:13:56,753
Tu sais, penser que j'ai dépensé
mille ans qui meurent
262
00:13:56,755 --> 00:13:58,589
faire partie de ce vœu.
263
00:13:58,591 --> 00:14:01,358
Qu'est ce qui a changé?
264
00:14:01,360 --> 00:14:03,727
J'ai rencontré une fille.
265
00:14:11,637 --> 00:14:14,304
Voilà.
266
00:14:14,306 --> 00:14:16,492
Quatre autres touches pour aller.
267
00:14:18,144 --> 00:14:21,145
Pourquoi ton livre de
joue-t-il dans la salle de musique?
268
00:14:21,147 --> 00:14:22,779
Les enfants sont en désordre?
269
00:14:22,781 --> 00:14:26,367
Oui, mais cette pièce
n'existe même plus.
270
00:14:26,370 --> 00:14:27,936
Il y avait une tempête.
271
00:14:27,939 --> 00:14:31,120
Tout a été endommagé. Cette
était il y a au moins un siècle.
272
00:14:31,123 --> 00:14:33,437
Hope n'a même jamais vu cette pièce.
273
00:14:38,998 --> 00:14:41,198
[THUNDER RUMBLING]
274
00:14:49,141 --> 00:14:51,406
Cela ne semble pas encore réel.
275
00:14:53,879 --> 00:14:57,014
Je suppose que j'ai toujours été jaloux d'elle.
276
00:14:57,016 --> 00:14:59,160
J'étais jaloux quand je l'ai vue avec Hope.
277
00:14:59,163 --> 00:15:02,186
J'étais jaloux quand elle s'est mariée.
278
00:15:02,188 --> 00:15:04,254
Je suppose que je suis même
jaloux qu'elle est morte.
279
00:15:04,256 --> 00:15:06,456
KOL: Wow, c'est morbide.
280
00:15:06,458 --> 00:15:09,893
Freya, j'essaie de résoudre un casse-tête.
281
00:15:09,895 --> 00:15:12,529
Une Chambre de Chasse de cette
la taille serait construite
282
00:15:12,531 --> 00:15:15,399
de la profondeur de la mémoire, non?
283
00:15:16,335 --> 00:15:17,634
Mais il y a une pièce ici
284
00:15:17,636 --> 00:15:19,503
cela n'a pas existé depuis un siècle.
285
00:15:19,505 --> 00:15:21,238
Et Hope ne l'aurait jamais vu.
286
00:15:21,240 --> 00:15:22,413
Oh, c'est impossible.
287
00:15:22,416 --> 00:15:24,716
Effacé par une tempête.
288
00:15:24,719 --> 00:15:26,442
La salle de musique.
289
00:15:26,445 --> 00:15:28,979
Oh, je t'ai amené là-bas
290
00:15:28,981 --> 00:15:32,082
lors de la fête de Noël 1914,
291
00:15:32,084 --> 00:15:35,335
où nous avons bu, Marcel
joué "Carol of the Bells",
292
00:15:35,338 --> 00:15:37,639
Niklaus m'a poignardé dans le cœur.
293
00:15:37,642 --> 00:15:38,989
Tu te souviens.
294
00:15:38,991 --> 00:15:40,585
Kol.
295
00:15:41,247 --> 00:15:45,757
KLAUS: Freya, qu'avez-vous fait?
296
00:15:50,781 --> 00:15:52,180
Hope a demandé mon aide.
297
00:15:52,183 --> 00:15:54,351
Alors vous avez décidé de prêter
remettre sa destruction?
298
00:15:54,354 --> 00:15:56,022
Les plaies approchent de leur fin.
299
00:15:56,025 --> 00:15:57,887
Tout ce qu'il faudrait, c'est un
plus de rencontres entre vous
300
00:15:57,889 --> 00:16:00,917
pour tout finir, quelque chose
devait être fait.
301
00:16:00,920 --> 00:16:03,629
Je quittais la Nouvelle-Orléans
quand tu m'as frappé.
302
00:16:03,632 --> 00:16:05,482
Qui a dit que vous ne seriez plus jamais faible?
303
00:16:05,485 --> 00:16:08,259
Testez les limites pour poser vos yeux
sur l'espoir, comme tu l'as fait avec Elie?
304
00:16:08,261 --> 00:16:09,860
Ne me mets pas ça!
305
00:16:09,863 --> 00:16:10,995
[THUNDER RUMBLING]
306
00:16:10,997 --> 00:16:12,997
J'essayais de la protéger.
307
00:16:12,999 --> 00:16:15,099
Peut-être que j'avais tort
avoir foi en toi.
308
00:16:15,101 --> 00:16:16,834
Peut-être que vos obligations envers la famille étaient
309
00:16:16,836 --> 00:16:19,203
violé par d'autres plans.
Keelin est de retour, n'est-ce pas?
310
00:16:19,205 --> 00:16:21,238
Arrête, Klaus.
311
00:16:22,548 --> 00:16:27,745
J'ai sacrifié
tout pour toi, pour l'espoir.
312
00:16:29,706 --> 00:16:32,607
Je comprends que tu
essayaient de la protéger,
313
00:16:32,610 --> 00:16:34,852
mais ce n'est pas ça
elle a besoin maintenant.
314
00:16:34,854 --> 00:16:36,384
Je suis son père.
315
00:16:36,387 --> 00:16:38,556
Je décide de ce dont elle a besoin
et ce qu'elle ne fait pas.
316
00:16:38,558 --> 00:16:40,391
Le faites vous?
317
00:16:40,393 --> 00:16:44,128
Parce que pendant que tu étais parti,
J'étais là, avec Hayley.
318
00:16:44,130 --> 00:16:47,031
Hope a tout fait
nous l'avons déjà demandé.
319
00:16:47,033 --> 00:16:50,501
La seule fois où elle a agi,
C'était parce que son père lui manquait.
320
00:16:52,271 --> 00:16:53,771
Tu veux voir ce qu'elle fait
321
00:16:53,773 --> 00:16:56,473
avec une durée de vie de
manquant à la fois ses parents?
322
00:16:58,476 --> 00:17:01,411
Nous devons la laisser faire ses propres choix.
323
00:17:01,414 --> 00:17:03,080
C'est une enfant.
324
00:17:03,082 --> 00:17:05,467
Son enfance s'est terminée il y a trois jours,
325
00:17:05,470 --> 00:17:07,518
quand elle a perdu sa mère.
326
00:17:09,689 --> 00:17:13,090
Et aussi longtemps que cette magie
est à l'intérieur de vous, Klaus,
327
00:17:13,092 --> 00:17:15,359
elle est aussi orpheline.
328
00:17:15,361 --> 00:17:18,228
Regardez, nous avons tous fait des choses dangereuses
329
00:17:18,230 --> 00:17:22,366
pour la famille, et nous avons
se voyaient à travers.
330
00:17:24,795 --> 00:17:26,428
Maintenant c'est son tour.
331
00:17:26,431 --> 00:17:27,951
Freya.
332
00:17:27,954 --> 00:17:29,540
Tu dois l'arrêter.
333
00:17:31,720 --> 00:17:33,177
Non.
334
00:17:43,322 --> 00:17:45,956
[THUNDER RUMBLING]
335
00:17:45,958 --> 00:17:48,158
Je t'évitais.
336
00:17:50,162 --> 00:17:52,429
Regardez, je dois demander.
337
00:17:52,431 --> 00:17:54,951
Comment se fait votre douleur dans le cul
frère Kol peut être heureux
338
00:17:54,954 --> 00:17:56,864
avec quelqu'un qu'il aime, mais vous ne pouvez pas?
339
00:17:56,867 --> 00:17:58,967
Cette conversation peut-elle attendre?
340
00:17:58,970 --> 00:18:00,371
Jusqu'à quand?
341
00:18:00,373 --> 00:18:03,741
Je veux dire, demain tu seras parti
ou le monde sera en feu.
342
00:18:03,743 --> 00:18:06,010
Le monde est en feu, Marcel.
343
00:18:06,012 --> 00:18:08,345
En ce moment, j'ai juste ... [SIGHS]
344
00:18:08,347 --> 00:18:10,347
J'ai besoin de trouver cette clé.
345
00:18:13,152 --> 00:18:15,889
Euh, Hope est une adolescente avec des secrets.
346
00:18:15,892 --> 00:18:18,055
Elle connaît toutes les bonnes cachettes.
347
00:18:18,057 --> 00:18:21,392
Vous vous souvenez quand cela
la pièce était la tienne?
348
00:18:22,711 --> 00:18:25,603
Et j'étais une amoureuse
idiot, t'écrivant des lettres?
349
00:18:26,465 --> 00:18:28,421
Tu les as cachés là où
Klaus ne les trouverait pas,
350
00:18:28,424 --> 00:18:29,824
mais je voudrais.
351
00:18:36,308 --> 00:18:38,542
[SIGHS]: Dieu merci.
352
00:18:42,815 --> 00:18:45,416
Vous savez, je pensais que je
pourrait choisir quand vous aimer.
353
00:18:45,418 --> 00:18:48,852
Tu partirais, et ensuite je tomberais
de retour dans les bras de cette ville.
354
00:18:48,854 --> 00:18:51,155
À chaque fois.
355
00:18:51,157 --> 00:18:53,190
Mais ça ne marche plus.
356
00:18:55,027 --> 00:18:57,560
Je t'aime, Rebekah.
357
00:18:57,563 --> 00:18:59,897
J'ai toujours et je le ferai toujours.
358
00:19:00,887 --> 00:19:03,054
Le moins que tu puisses faire
est dit moi pourquoi tu m'as laissé
359
00:19:03,057 --> 00:19:05,168
debout seul à l'hôtel de ville.
360
00:19:05,171 --> 00:19:07,905
Pourquoi voudriez-vous
être aimé de moi, Marcel?
361
00:19:07,907 --> 00:19:09,540
Ma famille est maudite.
362
00:19:09,542 --> 00:19:11,647
Oh, taureau. Ecoute, je ne suis pas Hayley
et je ne suis pas Cami, d'accord?
363
00:19:11,649 --> 00:19:12,910
Je ne vais pas mourir sur toi.
364
00:19:12,912 --> 00:19:14,445
Je ne crains pas de te tuer.
365
00:19:15,715 --> 00:19:18,449
Il y a des moyens bien pires
que je pourrais te détruire.
366
00:19:18,451 --> 00:19:20,918
Oh, je sais.
367
00:19:20,920 --> 00:19:23,387
Tu fais une jolie
bon travail en ce moment.
368
00:19:46,519 --> 00:19:49,220
_
369
00:19:52,251 --> 00:19:55,152
HAYLEY: Qui savait qu'un
Fête d'anniversaire de 11 ans i>
370
00:19:55,154 --> 00:19:56,787
serait tellement épuisant?
371
00:19:56,789 --> 00:19:58,532
[BOUCLES]
372
00:19:58,535 --> 00:20:01,591
Oh, elle, euh, elle a vraiment
aimé le vélo que vous l'avez eue.
373
00:20:01,594 --> 00:20:04,322
Eh bien, elle n'a pas besoin
savoir d'où ça vient.
374
00:20:04,325 --> 00:20:06,592
Regardez, je ne peux pas réparer ça
375
00:20:06,595 --> 00:20:09,733
si je ne sais pas pourquoi
vous deux ne parlez pas.
376
00:20:09,735 --> 00:20:11,935
Eh bien, c'est en fait pourquoi j'appelle.
377
00:20:11,937 --> 00:20:15,839
Nous n'avons plus besoin de continuer
avoir ces petites conversations.
378
00:20:15,841 --> 00:20:17,741
Tu as fait du bon boulot avec elle.
379
00:20:17,743 --> 00:20:19,994
Et je te fais confiance
continuer à faire comme tel.
380
00:20:19,997 --> 00:20:22,798
Depuis quand Mikaelsons
sous caution l'un sur l'autre?
381
00:20:22,801 --> 00:20:24,200
Tu n'es pas un Mikaelson.
382
00:20:25,841 --> 00:20:27,841
Tu nous as échappé, Hayley.
383
00:20:27,844 --> 00:20:29,351
Pour l'amour de Dieu, prenez la victoire.
384
00:20:29,354 --> 00:20:31,053
Je ne vous abandonne pas, Klaus.
385
00:20:31,056 --> 00:20:32,656
[BIP]
386
00:20:48,134 --> 00:20:50,040
MARCEL: Kol et moi déjà
cherché cette pièce,
387
00:20:50,042 --> 00:20:52,673
sauf si vous êtes juste là pour
le voyage dans la voie de la mémoire.
388
00:20:52,676 --> 00:20:54,498
Il n'y a pas de voie de mémoire.
389
00:20:54,501 --> 00:20:56,613
C'est ce qu'on m'a dit.
390
00:20:56,615 --> 00:20:58,428
Bien que je trouve cela très difficile à croire,
391
00:20:58,431 --> 00:21:00,235
Considérant que Vincent a terminé le sort.
392
00:21:00,238 --> 00:21:02,171
Peut-être que Vincent devrait
se trouver un nouveau passe-temps,
393
00:21:02,174 --> 00:21:04,701
cause clairement cette sorcellerie
chose ne fonctionne pas pour lui.
394
00:21:04,704 --> 00:21:06,690
Soit ça, ou
quelle que soit l'ingérence que vous avez fait
395
00:21:06,692 --> 00:21:07,925
frit mon cerveau.
396
00:21:07,927 --> 00:21:10,160
Tu ne te souviens pas de m'avoir appris
397
00:21:10,163 --> 00:21:12,826
comment jouer du piano dans cette pièce?
398
00:21:12,829 --> 00:21:15,029
Ou me souhaiter la bienvenue à la maison
399
00:21:15,032 --> 00:21:16,867
de la guerre, dans la cour?
400
00:21:18,403 --> 00:21:21,671
Que diriez-vous de m'exiler de
la ville que j'ai construite?
401
00:21:21,674 --> 00:21:23,807
Ou déchirer mon cœur,
402
00:21:23,809 --> 00:21:26,100
avant de laisser tomber mon corps d'un pont?
403
00:21:26,103 --> 00:21:28,879
Eh bien, je suppose que si j'étais vous,
404
00:21:28,881 --> 00:21:30,303
Je ne voudrais pas me souvenir non plus.
405
00:21:30,306 --> 00:21:32,688
Que suggérez-vous ici, Marcellus?
406
00:21:35,521 --> 00:21:37,087
"Marcellus."
407
00:21:39,325 --> 00:21:42,125
Je suppose que quelque chose dans votre
la mémoire fonctionne après tout.
408
00:21:45,014 --> 00:21:47,214
[FLAMES CRACKLING]
409
00:21:51,704 --> 00:21:53,403
Que brûlez-vous?
410
00:21:53,405 --> 00:21:56,073
Histoire ancienne.
411
00:21:59,445 --> 00:22:01,245
Vous savez, vous êtes tous les mêmes.
412
00:22:01,247 --> 00:22:03,647
Vous mettez le feu à votre culpabilité,
413
00:22:03,649 --> 00:22:05,909
Rébecca faisant semblant qu'elle ne m'aime pas,
414
00:22:05,912 --> 00:22:07,384
et Elie ...
415
00:22:09,224 --> 00:22:11,655
... mentir à propos de ses souvenirs.
416
00:22:13,525 --> 00:22:15,259
Que voulez-vous dire?
417
00:22:15,261 --> 00:22:17,261
Il m'a juste appelé "Marcellus".
418
00:22:20,099 --> 00:22:23,463
Les choses se faufilent,
seulement rien de substance,
419
00:22:23,466 --> 00:22:25,135
rien qui fait mal.
420
00:22:25,137 --> 00:22:28,572
Si Elijah ne sait pas qui il
est, ce n'est pas à cause de la magie.
421
00:22:28,574 --> 00:22:30,374
C'est parce qu'il ne le fait pas
veux me souvenir.
422
00:22:30,376 --> 00:22:32,509
[CLINKS DE MÉTAL]
423
00:22:37,650 --> 00:22:39,950
Eh bien, maintenant il va devoir,
424
00:22:39,952 --> 00:22:43,076
s'il veut sauver
la vie de sa petite amie.
425
00:22:46,601 --> 00:22:49,315
[THUNDER RUMBLING]
426
00:22:49,318 --> 00:22:52,886
D'accord, Hope, où
As-tu mis sa clé?
427
00:23:11,845 --> 00:23:14,045
[CREATEURS DE PORTE]
428
00:23:30,106 --> 00:23:31,906
Vous nous avez menti toute la journée.
429
00:23:31,909 --> 00:23:33,364
Tu te souviens de tout.
430
00:23:33,366 --> 00:23:34,799
Je ne me souviens de rien.
431
00:23:34,801 --> 00:23:36,534
[HALÈTEMENT]
432
00:23:36,536 --> 00:23:40,805
Pour tout ce que je sais, je suis né
à un arrêt de bus il y a sept ans.
433
00:23:42,396 --> 00:23:44,375
Mensonge.
434
00:23:45,278 --> 00:23:47,011
Pourquoi mentirais-je?
435
00:23:47,013 --> 00:23:49,180
Je veux sortir d'ici aussi mauvais que toi.
436
00:23:49,182 --> 00:23:51,415
- Que se passe-t-il?
- Notre frère a été délibérément
437
00:23:51,417 --> 00:23:53,918
réprimer ses souvenirs
pour nous garder piégés ici.
438
00:23:53,920 --> 00:23:57,255
Je ne suis pas ton frère!
439
00:23:57,257 --> 00:23:59,068
Et je n'ai rien demandé de tout ça.
440
00:23:59,071 --> 00:24:00,224
Vous avez certainement fait.
441
00:24:00,226 --> 00:24:01,878
Ce n'est pas comme si vous teniez un vote familial
442
00:24:01,881 --> 00:24:03,529
avant que vous décidiez de nous effacer tous.
443
00:24:03,532 --> 00:24:04,950
Vous envisagez jamais la possibilité
444
00:24:04,953 --> 00:24:06,729
que peut-être vous ne le faites pas
même vouloir me revenir?
445
00:24:06,732 --> 00:24:08,466
Je veux dire, il semble
moi que je te fais tous
446
00:24:08,468 --> 00:24:09,667
incroyablement misérable.
447
00:24:09,669 --> 00:24:11,435
Nous nous rendons tous misérables.
448
00:24:11,438 --> 00:24:14,539
Mais à travers tout cela, nous sommes
famille, et nous avons fait un vœu.
449
00:24:14,541 --> 00:24:15,717
Toujours et pour toujours.
450
00:24:15,720 --> 00:24:18,323
J'ai fait un autre vœu!
451
00:24:18,326 --> 00:24:20,260
Et la femme que j'ai promise
452
00:24:20,263 --> 00:24:23,147
ma vie est dehors
là, et elle est en train de mourir.
453
00:24:24,918 --> 00:24:28,686
Donc, si vous croyez de quelque façon que ce soit
ça, que je suis ta famille,
454
00:24:28,688 --> 00:24:32,342
alors je vous en supplie ... je suis
suppliant i> vous ... aidez-moi.
455
00:24:32,345 --> 00:24:34,791
Quand Vincent et Marcel étaient
récupérer vos souvenirs,
456
00:24:34,794 --> 00:24:36,460
Qu'as-tu vu?
457
00:24:41,279 --> 00:24:43,034
Un couloir blanc.
458
00:24:44,537 --> 00:24:46,545
Un long couloir blanc avec une porte rouge.
459
00:24:46,548 --> 00:24:48,885
C'est là que vous cachez les choses
tu ne veux pas te souvenir.
460
00:24:48,887 --> 00:24:50,840
Vous l'avez fait
pour un millier d'années.
461
00:24:50,843 --> 00:24:52,009
Et alors, qu'est-il arrivé?
462
00:24:52,011 --> 00:24:54,451
J'ai essayé d'ouvrir la porte.
463
00:24:56,155 --> 00:24:58,935
La poignée était en feu.
C'était une chaleur brûlante. I>
464
00:24:58,938 --> 00:25:01,311
Je veux dire, j'ai été en large
la lumière du jour sans ma bague,
465
00:25:01,314 --> 00:25:05,050
et je n'ai jamais, jamais
J'ai ressenti de la chaleur comme ça.
466
00:25:05,053 --> 00:25:06,623
Donc tu sais ce que ça fait
467
00:25:06,626 --> 00:25:08,993
pour faire fondre ta chair de tes os,
468
00:25:08,995 --> 00:25:10,962
ayez vos intérieurs tournés vers la lave.
469
00:25:10,964 --> 00:25:14,565
Parce que cette douleur est la
La dernière chose que Hayley savait.
470
00:25:15,615 --> 00:25:17,668
Pas de mort rapide et indolore pour elle.
471
00:25:17,670 --> 00:25:19,704
Juste du feu cru!
472
00:25:21,107 --> 00:25:22,907
C'est vrai.
473
00:25:22,909 --> 00:25:25,763
Et c'est ce qui se cache derrière votre porte:
474
00:25:25,766 --> 00:25:29,135
la vérité sur ce que vous
fait à la femme que tu aimes.
475
00:25:29,138 --> 00:25:31,671
La femme que j'aime est Antoinette.
476
00:25:31,674 --> 00:25:34,342
Comment Antoinette peut-elle
tenez une bougie à Hayley,
477
00:25:34,345 --> 00:25:35,886
à la façon dont tu te sentais à son sujet?
478
00:25:35,888 --> 00:25:37,318
Tu l'aimes.
479
00:25:37,321 --> 00:25:40,455
Je veux dire, ai-je? Ai-je vraiment?
480
00:25:40,458 --> 00:25:42,861
Êtes-vous sûr que mon
les sentiments n'étaient pas simplement
481
00:25:42,864 --> 00:25:46,963
le produit de mon ridicule
Croisade pour essayer de vous sauver?
482
00:25:46,966 --> 00:25:49,100
Toute excuse
483
00:25:49,102 --> 00:25:54,105
juste pour maintenir ça
intrication pathétique ...
484
00:25:54,107 --> 00:25:56,274
de toujours et pour toujours.
485
00:25:57,944 --> 00:25:59,243
[THUNDER RUMBLING]
486
00:26:03,016 --> 00:26:05,483
La tempête s'intensifie.
Nous manquons de temps.
487
00:26:05,485 --> 00:26:08,186
Nous gaspillons cela ressasser dix siècles
488
00:26:08,188 --> 00:26:10,788
de l'anxiété de séparation, et rien de tout cela
489
00:26:10,790 --> 00:26:12,490
a quelque chose à voir avec notre voeu.
490
00:26:12,492 --> 00:26:14,392
Cela a tout à voir avec notre voeu.
491
00:26:14,394 --> 00:26:17,161
Pourquoi pensez-vous que nous ne jamais
déchiré Elijah et Hayley à part?
492
00:26:17,163 --> 00:26:19,482
Vous saviez que Hayley
reste proche à cause de Hope,
493
00:26:19,485 --> 00:26:21,165
et aussi longtemps qu'Elie
était amoureux de Hayley,
494
00:26:21,167 --> 00:26:22,500
il ne te quitterait jamais non plus.
495
00:26:22,502 --> 00:26:24,135
Mais il est parti!
496
00:26:25,605 --> 00:26:27,972
Elie était toujours là pour moi.
497
00:26:27,974 --> 00:26:29,207
En plongeant
498
00:26:29,209 --> 00:26:30,672
quand ma colère a eu raison de moi,
499
00:26:30,675 --> 00:26:32,440
me mettre sur le chemin de la rédemption.
500
00:26:32,443 --> 00:26:35,112
Pour un millier d'années,
il m'a fait besoin de lui.
501
00:26:36,616 --> 00:26:40,751
Mon frère était mon meilleur allié.
502
00:26:40,753 --> 00:26:42,286
Il était le seul
503
00:26:42,288 --> 00:26:45,623
qui pourrait me donner une chance
d'être digne d'espoir.
504
00:26:45,625 --> 00:26:47,892
Et il était mon meilleur ami.
505
00:26:49,495 --> 00:26:52,060
Tu l'as tué.
506
00:26:54,534 --> 00:26:57,168
Et je te déteste pour ça.
507
00:26:57,170 --> 00:26:59,937
[GRUNTS]
508
00:26:59,939 --> 00:27:01,372
[HALÈTEMENT]
509
00:27:05,373 --> 00:27:07,912
KLAUS: L'espoir nous prend le pouvoir.
510
00:27:07,914 --> 00:27:09,413
Il n'y a pas d'arrêt.
511
00:27:09,415 --> 00:27:10,982
C'est trop tard.
512
00:27:13,686 --> 00:27:15,219
Oh...
513
00:27:19,525 --> 00:27:20,691
[GRUNTS]
514
00:27:29,989 --> 00:27:31,855
[GOUTTES D'EAU]
515
00:27:43,539 --> 00:27:45,335
[SILENCIEUX]
516
00:27:45,337 --> 00:27:47,515
Génial.
517
00:28:08,694 --> 00:28:10,078
Rébecca.
518
00:28:10,081 --> 00:28:12,248
La clé d'Elijah, je l'ai eu.
519
00:28:12,251 --> 00:28:13,797
Comment avez-vous trouvé?
520
00:28:13,799 --> 00:28:16,633
Bien...
521
00:28:16,635 --> 00:28:18,535
La clé de Cole était dans Comme vous l'aimez. I>
522
00:28:18,537 --> 00:28:19,870
Acte un, scène trois.
523
00:28:19,872 --> 00:28:21,864
"Maintenant, nous allons dans le contenu de la liberté,
524
00:28:21,867 --> 00:28:23,407
pas le bannissement. "
525
00:28:23,409 --> 00:28:25,876
L'espoir sait que vous ne pouvez pas rester.
Elle te libère.
526
00:28:27,945 --> 00:28:31,313
Rebekah, elle a mis la tienne sur le
un collier que tu lui as donné,
527
00:28:31,316 --> 00:28:33,450
caché quelque part sûr et secret.
528
00:28:33,452 --> 00:28:36,286
Tout comme je l'ai cachée quand elle était bébé.
529
00:28:36,288 --> 00:28:39,890
Klaus a trouvé son dans les lettres
Hayley lui a écrit à propos de Hope.
530
00:28:39,892 --> 00:28:41,358
Continuez avec ça.
531
00:28:43,062 --> 00:28:46,563
Elijah a été beaucoup de
choses pour moi au fil des ans.
532
00:28:46,565 --> 00:28:48,665
Après avoir arraché mon coeur,
533
00:28:48,667 --> 00:28:51,134
tout ce que tu me représentes, c'est la mort.
534
00:28:53,072 --> 00:28:54,971
Après ce qui est arrivé à Hayley,
535
00:28:54,973 --> 00:28:57,492
Hope vous voit de la même manière.
536
00:29:00,574 --> 00:29:04,409
Votre clé était dans un
cercueil, dans le donjon.
537
00:29:09,988 --> 00:29:11,594
Allons.
538
00:29:11,597 --> 00:29:14,331
Faisons-le avec mon
le labyrinthe de métaphores de sa fille.
539
00:29:43,016 --> 00:29:45,016
Oh, putain d'enfer.
540
00:29:45,019 --> 00:29:48,184
Maintenant, nous sommes dans le labyrinthe mental d'Elie.
541
00:29:48,187 --> 00:29:50,927
De tous les enfers que j'ai dû endurer ...
542
00:29:50,929 --> 00:29:52,629
La porte.
543
00:29:54,366 --> 00:29:56,600
Qu'est-ce que c'est, la vengeance de Hope?
544
00:29:56,602 --> 00:29:59,069
Imprimez-moi jusqu'à ce que je
récupérer tous mes souvenirs,
545
00:29:59,071 --> 00:30:01,705
me forcer à accepter
responsabilité pour tout cela?
546
00:30:01,707 --> 00:30:03,240
KOL: Eh bien,
547
00:30:03,242 --> 00:30:06,143
autant que j'aime une cerise
au sommet d'un régime ...
548
00:30:07,946 --> 00:30:09,859
... J'ai un autre endroit où être.
549
00:30:20,692 --> 00:30:23,794
♪ ♪
550
00:30:38,177 --> 00:30:40,811
[HALÈTEMENT]
551
00:30:43,949 --> 00:30:47,133
Nik, nous ne pouvons pas le laisser ici.
552
00:30:47,136 --> 00:30:48,603
Il peut trouver sa propre issue.
553
00:30:48,606 --> 00:30:49,632
Nous avons fait un voeu.
554
00:30:49,635 --> 00:30:51,000
J'ai fait un vœu à mon frère.
555
00:30:51,003 --> 00:30:53,000
C'est juste l'homme qui
La mère de Hope a été tuée.
556
00:30:53,003 --> 00:30:54,924
J'ai pensé la même chose à propos de toi une fois.
557
00:30:54,927 --> 00:30:57,160
Tu te souviens de notre mère?
558
00:30:57,162 --> 00:30:59,529
Avant toute la tourmente? Parce que je le fais.
559
00:30:59,531 --> 00:31:02,216
Je me souviens quand elle voulait
mettre des fleurs dans ma tresse,
560
00:31:02,219 --> 00:31:05,202
et je me souviens quand elle voulait
chantez-nous le matin.
561
00:31:05,204 --> 00:31:06,670
Et puis tu l'as tuée.
562
00:31:06,672 --> 00:31:08,351
Pourquoi en parlez-vous maintenant?
563
00:31:08,354 --> 00:31:10,674
Parce que nous sommes capables
de faire des choses terribles,
564
00:31:10,676 --> 00:31:13,510
mais nous sommes aussi capables de pardon.
565
00:31:17,716 --> 00:31:20,784
C'est juste une porte, Elijah! Ouvrez-le!
566
00:31:21,653 --> 00:31:24,054
[HALÈTEMENT]
567
00:31:24,056 --> 00:31:26,556
Vas-y, Rebekah.
568
00:31:26,558 --> 00:31:29,828
Nous serons juste derrière vous, tous les deux.
569
00:31:35,400 --> 00:31:37,367
[GASPS]
570
00:31:45,544 --> 00:31:47,210
Tu as tué mon frère
571
00:31:47,212 --> 00:31:49,179
quand tu laisses mourir Hayley.
572
00:31:49,182 --> 00:31:51,447
Parce que malgré ce que vous
pourrait penser, vous l'avez aimé.
573
00:31:51,450 --> 00:31:54,483
Pas à cause de quelque famille
obsession, à cause d'elle.
574
00:31:54,486 --> 00:31:56,958
Parce qu'elle croyait en quelque chose de mieux
575
00:31:56,961 --> 00:31:59,389
pour nous tous.
576
00:31:59,391 --> 00:32:02,492
Et parce qu'elle a combattu
pour cela quand nous ne pouvions pas.
577
00:32:05,789 --> 00:32:07,437
Allons.
578
00:32:09,568 --> 00:32:13,436
Je ne sais pas qui tu seras
de l'autre côté de cette porte,
579
00:32:13,438 --> 00:32:16,072
mais je sais que vous ne pouvez pas l'ouvrir seul.
580
00:32:18,232 --> 00:32:19,938
Tu as besoin de moi.
581
00:32:34,870 --> 00:32:36,703
[GASPS]
582
00:32:56,481 --> 00:32:57,881
Elie
583
00:33:02,587 --> 00:33:04,854
♪ ♪
584
00:33:20,639 --> 00:33:22,572
[EXHALES]
585
00:33:32,084 --> 00:33:33,850
[PLEURS]
586
00:33:41,994 --> 00:33:44,194
[HALÈTEMENT]
587
00:33:47,399 --> 00:33:49,265
[ELIJAH CRIES OUT]
588
00:33:55,307 --> 00:33:56,806
[SOBBING]
589
00:33:56,808 --> 00:33:59,009
[CRIES OUT]
590
00:34:01,913 --> 00:34:04,114
[HALÈTEMENT]
591
00:34:26,053 --> 00:34:28,608
Il y a assez pour guérir Antoinette.
592
00:34:35,244 --> 00:34:38,245
Si ce que vous désirez est
laisser aller ton passé
593
00:34:38,247 --> 00:34:41,982
et construire un avenir avec elle,
594
00:34:41,984 --> 00:34:43,991
alors tu devrais aller la voir.
595
00:34:51,373 --> 00:34:53,032
Niklaus.
596
00:35:01,737 --> 00:35:04,137
[INHALES DEEPLY]
597
00:35:15,084 --> 00:35:17,351
[BATEAU RADIO DE POLICE INDISTINCTE]
598
00:35:20,221 --> 00:35:21,887
Vous avez regardé le quartier français
599
00:35:21,890 --> 00:35:24,024
triompher de bien pire que cela.
600
00:35:24,027 --> 00:35:26,522
Il y a toujours une nouvelle tempête à venir.
601
00:35:30,199 --> 00:35:33,200
[MOUVEMENTS DOUX]
602
00:35:33,202 --> 00:35:35,669
Je veux cela.
603
00:35:35,671 --> 00:35:37,404
Une vie avec le contexte.
604
00:35:37,406 --> 00:35:40,107
Je veux avoir des enfants et vieillir.
605
00:35:40,109 --> 00:35:43,143
Je veux ... mourir une dame fragile
606
00:35:43,145 --> 00:35:46,513
avec des taches sur mes mains
et des nuages dans mes yeux.
607
00:35:48,984 --> 00:35:51,385
Mais je n'aurai jamais ça.
608
00:35:53,989 --> 00:35:57,591
Vous obtenez beaucoup plus que cela.
609
00:35:57,593 --> 00:36:00,861
Nous arrivons à témoigner,
regarder l'histoire se dérouler,
610
00:36:00,863 --> 00:36:04,952
pour voir tomber les barrières,
voir la montée opprimée.
611
00:36:04,955 --> 00:36:07,656
Nous arrivons à regarder tout cela.
612
00:36:07,659 --> 00:36:10,060
Ensemble.
613
00:36:10,063 --> 00:36:12,029
Cela ne vaut-il pas la peine?
614
00:36:14,977 --> 00:36:18,979
C'est pourquoi tu es si génial
d'être un vampire, Marcel.
615
00:36:18,981 --> 00:36:20,781
Tu as choisi ça.
616
00:36:24,486 --> 00:36:26,320
[SIGHTS]
617
00:36:26,322 --> 00:36:27,954
Je n'avais pas le choix.
618
00:36:27,956 --> 00:36:31,124
Je suis maudit et ...
619
00:36:31,126 --> 00:36:33,293
Je suis en colère.
620
00:36:35,998 --> 00:36:39,498
Je ne veux pas que tu promettes de
sois à mes côtés pendant que je m'enflerai.
621
00:36:45,077 --> 00:36:47,131
Parce que je t'aime, Marcel.
622
00:36:49,812 --> 00:36:52,842
Voilà pourquoi je ne vais pas laisser
ma tristesse vous détruit.
623
00:37:01,124 --> 00:37:03,391
♪ ♪
624
00:37:14,136 --> 00:37:17,371
C'était autrefois du bruit.
625
00:37:17,373 --> 00:37:19,005
Maintenant c'est de la musique.
626
00:37:19,007 --> 00:37:20,507
Antoinette.
627
00:37:20,509 --> 00:37:22,776
- Elijah ... [PANTING]
- Chut, chut, chut.
628
00:37:22,778 --> 00:37:25,112
Chut, chut.
629
00:37:25,114 --> 00:37:26,446
Je suis ici.
630
00:37:26,448 --> 00:37:29,316
Boisson.
631
00:37:29,318 --> 00:37:31,284
[HALÈTEMENT]
632
00:37:36,592 --> 00:37:38,792
[RESPIRER RALENTISSEMENT]
633
00:37:49,872 --> 00:37:51,671
Je pensais t'avoir perdu.
634
00:37:55,444 --> 00:37:57,544
[MOUVEMENTS DOUX]
635
00:38:08,223 --> 00:38:09,990
Elie
636
00:38:22,738 --> 00:38:24,537
Pardonne-moi.
637
00:38:36,767 --> 00:38:39,201
J'ai besoin de la pièce.
638
00:38:39,204 --> 00:38:41,738
L'espoir est bien.
639
00:38:41,741 --> 00:38:44,675
Pas de fièvres, pas d'explosions magiques.
640
00:38:44,678 --> 00:38:47,260
Oui, je viens de la regarder.
641
00:38:47,262 --> 00:38:49,170
Elle est pratiquement comateuse.
642
00:38:49,173 --> 00:38:50,598
Elle dort.
643
00:38:51,733 --> 00:38:53,834
Elle mérite le reste.
644
00:38:53,836 --> 00:38:55,569
Tu devrais être fier d'elle.
645
00:38:55,571 --> 00:38:58,104
Votre 15 ans juste
sauvé une ville entière,
646
00:38:58,106 --> 00:39:00,574
et personne ne saura
pour la remercier pour cela.
647
00:39:00,576 --> 00:39:04,233
J'ai dit que j'avais besoin de la chambre.
648
00:39:15,169 --> 00:39:17,436
♪ ♪
649
00:39:33,661 --> 00:39:36,344
["BRIDGES" PAR AISHA BADRU JOUANT]
650
00:40:03,593 --> 00:40:06,461
♪ Nous étions des mondes séparés ♪
651
00:40:06,464 --> 00:40:10,342
♪ Alors je suis tombé des étoiles ♪
652
00:40:10,345 --> 00:40:15,348
♪ J'ai voyagé longtemps
et j'ai voyagé loin ♪
653
00:40:18,554 --> 00:40:21,521
♪ Puis au fond de l'obscurité ♪
654
00:40:21,523 --> 00:40:24,891
♪ J'ai suivi une étincelle ♪
655
00:40:26,028 --> 00:40:29,663
♪ Et cela a conduit directement à ton cœur ♪
656
00:40:31,600 --> 00:40:35,602
♪ Il y aura des océans pour nous de marcher ♪
657
00:40:35,604 --> 00:40:38,824
♪ Il y aura des ponts pour nous réparer ♪
658
00:40:38,827 --> 00:40:42,342
♪ Mais je vais y passer ♪
659
00:40:42,344 --> 00:40:45,078
♪ Oh, je le jure ♪
660
00:40:46,848 --> 00:40:50,639
♪ Il y aura des montagnes pour nous de grimper ♪
661
00:40:50,642 --> 00:40:54,139
♪ Il y aura des jours où
le soleil ne brille pas ♪
662
00:40:54,142 --> 00:40:57,210
♪ Mais je m'en tiendrai à ça ♪
663
00:40:57,213 --> 00:40:59,616
♪ Oh, je le jure ♪
664
00:41:02,798 --> 00:41:05,065
♪ ♪
665
00:41:17,912 --> 00:41:20,709
_
666
00:41:24,019 --> 00:41:26,586
[SOUFFLE DEEPLY]
667
00:41:26,588 --> 00:41:28,388
[SNIFFLES]
668
00:41:31,702 --> 00:41:35,494
♪ Il y aura tellement d'années à marcher ♪
669
00:41:35,497 --> 00:41:39,065
♪ Il y aura des ponts pour nous réparer ♪
670
00:41:39,067 --> 00:41:42,369
♪ Mais je vais y passer ♪
671
00:41:42,371 --> 00:41:45,108
♪ Oh, je le jure. ♪
672
00:41:47,289 --> 00:41:51,342
- Synchronisé et corrigé par VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -
51877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.