All language subtitles for The Originals - 05x08 - The Kindness of Strangers.AVS-SVA.English.HI.C.orig.Addic7ed.com (1)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,961 - Précédemment sur Les Originaux ... - Quand le sort est terminé, 2 00:00:01,963 --> 00:00:03,263 vous devez vous éloigner les uns des autres, 3 00:00:03,265 --> 00:00:04,718 et vous devez rester loin de l'espoir. 4 00:00:04,721 --> 00:00:06,751 Donc le mal est séparé pour toujours. 5 00:00:06,754 --> 00:00:08,654 Un voyant puissant a prophétisé la destruction. 6 00:00:08,656 --> 00:00:10,004 "Et tu connaîtras les signes 7 00:00:10,007 --> 00:00:11,924 de sang de l'eau, vipères des rivières. " 8 00:00:11,926 --> 00:00:13,258 KLAUS: "Feu sur l'eau, 9 00:00:13,260 --> 00:00:14,671 moussons de la mer. 10 00:00:14,674 --> 00:00:16,085 La mort de tous les premiers-nés. " 11 00:00:16,088 --> 00:00:17,428 - Freya, moi. - Espérer. 12 00:00:17,431 --> 00:00:19,789 C'est la dernière fois que nous pouvons le faire. 13 00:00:19,792 --> 00:00:21,325 Je vais régler ça pour nous. 14 00:00:21,328 --> 00:00:23,469 Nous devons sauver toujours et pour toujours. 15 00:00:23,471 --> 00:00:25,437 - J'aimerais vraiment votre aide. - Tout ce dont tu as besoin. 16 00:00:25,439 --> 00:00:27,072 - Il a laissé mourir Hayley! - Elle pensait Elie 17 00:00:27,074 --> 00:00:28,840 était là pour elle, mais il ne l'était pas. 18 00:00:28,843 --> 00:00:30,359 - [SNAPS NECK] - [GASPS] 19 00:00:30,362 --> 00:00:31,327 C'est une revanche. 20 00:00:31,330 --> 00:00:32,643 Je prends beaucoup de plaisir 21 00:00:32,646 --> 00:00:33,710 sachant qu'elle va souffrir. 22 00:00:33,713 --> 00:00:35,630 Pour guérir la morsure de Klaus, il veut faire un marché. 23 00:00:35,632 --> 00:00:37,418 Es-tu prêt? Ouvrez la porte rouge. 24 00:00:37,421 --> 00:00:38,584 Rappelez-vous votre famille. 25 00:00:38,586 --> 00:00:39,985 Rappelez-vous Hayley! 26 00:00:39,987 --> 00:00:41,286 Pourquoi ne se réveille-t-il pas? 27 00:00:41,288 --> 00:00:42,221 Qu'est-ce qui vient de se passer? 28 00:00:42,223 --> 00:00:43,313 Tu ferais mieux d'espérer qu'il se réveille 29 00:00:43,315 --> 00:00:44,480 à temps pour vous obtenir ceci. 30 00:00:46,027 --> 00:00:47,493 ELIJAH: Il n'y a pas moyen de sortir. 31 00:00:47,495 --> 00:00:49,061 Nous sommes piégés ici. 32 00:00:50,564 --> 00:00:54,366 KLAUS: A la Nouvelle-Orléans, les corps ne peuvent pas être enterrés. 33 00:00:54,368 --> 00:00:57,236 Au lieu de cela, dans des boîtes au-dessus du sol, 34 00:00:57,238 --> 00:00:59,404 le cluster mort ensemble. 35 00:00:59,406 --> 00:01:01,506 Quand un homme passe, 36 00:01:01,508 --> 00:01:04,710 sa tombe de la famille est ouverte. 37 00:01:04,712 --> 00:01:09,648 Les vieux os sont mis de côté pour faire de la place pour des restes frais. 38 00:01:09,650 --> 00:01:13,652 Bloodlines pourrir, enchevêtré. 39 00:01:15,456 --> 00:01:18,490 Les maisons sont comme ça, aussi. 40 00:01:18,492 --> 00:01:21,226 Couche sur couche de peinture écaillée, 41 00:01:21,228 --> 00:01:23,929 cacher de petites tragédies. 42 00:01:23,931 --> 00:01:26,231 Scorch marques des incendies. 43 00:01:26,233 --> 00:01:28,667 Waterlines sur le papier peint. 44 00:01:28,669 --> 00:01:31,303 [THUNDER RUMBLING] 45 00:01:34,909 --> 00:01:38,744 Ce sont les tombes des vivants, 46 00:01:38,746 --> 00:01:42,126 où nous pourrissons aux côtés souvenirs de nos morts. 47 00:01:42,129 --> 00:01:43,395 [TINKLING] 48 00:01:43,398 --> 00:01:45,473 Crowded avec des gens que nous avons échoué 49 00:01:45,476 --> 00:01:47,586 et ceux qui nous ont échoués, 50 00:01:47,588 --> 00:01:51,356 nous sommes obligés de lutter avec ceux que nous aimons. 51 00:01:51,358 --> 00:01:54,459 Chaque dernière sortie est scellée. 52 00:01:54,461 --> 00:01:56,153 Si vous songez à sauter, ne le faites pas. 53 00:01:56,156 --> 00:01:57,362 Je l'ai déjà essayé. 54 00:01:57,364 --> 00:01:59,559 J'ai atterri dans le monde la cave à vin la plus prétentieuse. 55 00:01:59,562 --> 00:02:01,600 Vous avez trié par millésime. 56 00:02:03,037 --> 00:02:05,337 Tu ne te souviens pas, n'est-ce pas? 57 00:02:05,339 --> 00:02:08,320 Je pensais que Marcel était l'intention en récupérant vos souvenirs. 58 00:02:08,323 --> 00:02:09,975 Il était. Il a échoué. 59 00:02:09,977 --> 00:02:11,877 Je me souviens encore absolument de rien, 60 00:02:11,879 --> 00:02:13,054 et Antoinette est en train de mourir. 61 00:02:13,057 --> 00:02:16,281 Est-elle? Droite. Oui. J'avais oublié. 62 00:02:16,283 --> 00:02:18,617 Que diable faisons-nous ici? Quel est cet endroit? 63 00:02:18,619 --> 00:02:20,485 C'est dangereux, vous et moi ici ensemble. 64 00:02:20,487 --> 00:02:22,721 Nous ne sommes pas réellement ici ensemble, sommes-nous? 65 00:02:22,723 --> 00:02:25,023 Pas physiquement, au moins. [SIGHTS] 66 00:02:25,025 --> 00:02:26,515 Ça s'appelle une Chambre de Chasse. 67 00:02:26,518 --> 00:02:29,461 C'est une prison mentale magique conçu pour ressembler à notre maison. 68 00:02:29,463 --> 00:02:31,062 Mais ne t'inquiète pas. 69 00:02:31,065 --> 00:02:33,732 Il y a toujours un moyen out ... Un jeu ou une énigme. 70 00:02:33,734 --> 00:02:35,400 Comment résolvons-nous cette énigme? 71 00:02:35,402 --> 00:02:37,875 Nous ne faisons rien. 72 00:02:37,878 --> 00:02:40,111 Nous sommes carrés, toi et moi. 73 00:02:40,114 --> 00:02:41,847 Vous avez tué Hayley, 74 00:02:41,850 --> 00:02:44,518 et Antoinette mourra à cause de moi. 75 00:02:46,313 --> 00:02:49,047 Je détesterais contrarier cet équilibre délicat. 76 00:02:49,049 --> 00:02:53,318 Donc je vais trouver mon chemin dehors, et vous êtes seul. 77 00:02:59,105 --> 00:03:04,532 - Synchronisé et corrigé par VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 78 00:03:04,535 --> 00:03:07,102 [THUNDER RUMBLING] 79 00:03:21,815 --> 00:03:23,181 [CREATEURS DE PORTE, SHUTS] 80 00:03:23,183 --> 00:03:26,318 Qui est là? 81 00:03:26,320 --> 00:03:28,587 Montre toi! 82 00:03:28,589 --> 00:03:31,156 REBEKAH: Oh, Nik. 83 00:03:32,960 --> 00:03:34,960 Toujours aussi dramatique. 84 00:03:34,962 --> 00:03:37,262 Rébecca. 85 00:03:38,932 --> 00:03:40,665 [BOUCLES] 86 00:03:42,722 --> 00:03:44,093 [SIGHTS] 87 00:03:50,671 --> 00:03:53,512 [SIGH] L'enfer sanglant. 88 00:03:53,514 --> 00:03:56,982 Mon cauchemar récurrent le moins aimé. 89 00:03:56,984 --> 00:04:00,554 J'étais en Corse, en train de me noyer mes peines à propos de Hayley, 90 00:04:00,557 --> 00:04:03,789 et j'ai soudainement tombé. 91 00:04:03,791 --> 00:04:05,223 [SCOFFS] 92 00:04:05,225 --> 00:04:07,893 Ce que je ne donnerais pas passer juste une décennie 93 00:04:07,895 --> 00:04:11,129 sans être traîné dans un Chambre de Chasse 94 00:04:11,131 --> 00:04:13,498 Supposons que vous participiez à une réunion du conseil d'administration. 95 00:04:13,500 --> 00:04:16,802 J'attendais ma femme rentrer du travail. 96 00:04:16,804 --> 00:04:20,972 Encore une fois, arraché de Complétez le contentement pour ... ceci. 97 00:04:20,974 --> 00:04:22,674 Supposons que je vais demander l'évidence: 98 00:04:22,676 --> 00:04:24,409 emmerder les sorcières dernièrement? 99 00:04:24,411 --> 00:04:27,753 En fait, mes ennemis actuels sont un groupe de hackers 100 00:04:27,756 --> 00:04:29,957 qui me voit et mon fille comme abominations 101 00:04:29,960 --> 00:04:31,281 à la course de vampires. 102 00:04:31,284 --> 00:04:33,073 Les morts-vivants fanatiques. 103 00:04:33,076 --> 00:04:36,087 C'est nouveau. Ils doivent avoir une sorcière à louer. 104 00:04:36,090 --> 00:04:37,856 Une sorcière qui a passé assez de temps ici 105 00:04:37,858 --> 00:04:40,225 pour reproduire chaque détail. 106 00:04:40,227 --> 00:04:43,562 C'est le Cheval Blanc d'Elie. 107 00:04:43,564 --> 00:04:46,298 FREYA: Le coupable peut être plus proche de la maison. 108 00:04:46,300 --> 00:04:49,835 Une sorcière qui connaît bien le composé 109 00:04:49,837 --> 00:04:53,218 et qui ne te fait pas confiance rester loin d'Elie. 110 00:04:53,221 --> 00:04:55,506 Quelqu'un qui risquerait 111 00:04:55,509 --> 00:04:58,944 tout pour sauver Nouveau Orléans des pestes. 112 00:04:58,946 --> 00:05:00,846 Vincent 113 00:05:00,848 --> 00:05:04,082 Du bon côté, il ne ferait jamais de mal à Hope. 114 00:05:04,084 --> 00:05:07,052 Toi, d'un autre côté, Je m'attends à ce qu'il expédie 115 00:05:07,054 --> 00:05:09,588 vos corps aux quatre coins du monde. 116 00:05:09,590 --> 00:05:11,957 Tous nos corps? 117 00:05:13,527 --> 00:05:15,260 Il n'est pas là, n'est-ce pas? 118 00:05:15,262 --> 00:05:16,795 ELIJAH: Il est. 119 00:05:18,599 --> 00:05:21,533 Je pense que je pourrais avoir juste trouvé un moyen de sortir d'ici. 120 00:05:28,375 --> 00:05:30,942 Ce n'était pas ici avant. Qu'Est-ce que c'est? 121 00:05:36,183 --> 00:05:38,550 C'est de la magie représentationnelle. 122 00:05:38,552 --> 00:05:41,253 Je pense qu'il y a clés, une pour chacun de nous, 123 00:05:41,255 --> 00:05:43,188 caché quelque part significatif. 124 00:05:43,190 --> 00:05:44,890 Quelque part connecté à qui nous sommes. 125 00:05:44,893 --> 00:05:46,993 Et pour ceux d'entre nous qui je ne me souviens pas de qui nous sommes? 126 00:05:46,996 --> 00:05:49,030 Je vais donner à Antoinette vos salutations. 127 00:05:52,356 --> 00:05:55,799 La porte ne s'ouvrira pas à moins que tous cinq serrures sont libérées. 128 00:05:55,802 --> 00:05:58,503 La seule issue est ensemble. 129 00:05:59,640 --> 00:06:01,206 Elie, 130 00:06:01,208 --> 00:06:03,408 si nous devons passer à travers ceci sans effusion de sang, 131 00:06:03,410 --> 00:06:06,077 Je recommande que vous alliez au coin de la maison 132 00:06:06,079 --> 00:06:07,345 le plus loin de Nik. 133 00:06:08,856 --> 00:06:10,609 Allons. Suis moi. 134 00:06:17,224 --> 00:06:18,557 Séparer. 135 00:06:18,559 --> 00:06:20,476 Nous devons renverser cet endroit. 136 00:06:20,479 --> 00:06:22,079 Je viens juste de promettre ma fille endeuillée 137 00:06:22,082 --> 00:06:23,481 Je ne l'abandonnerais plus. 138 00:06:24,798 --> 00:06:26,998 Je ne peux pas être coincé ici. 139 00:06:30,938 --> 00:06:32,437 Mauvais temps. 140 00:06:32,439 --> 00:06:34,206 C'est une indication de ce qui se passe réellement 141 00:06:34,208 --> 00:06:35,320 à la Nouvelle-Orléans. 142 00:06:35,323 --> 00:06:36,942 Hope et Klaus sont dans la même ville. 143 00:06:36,944 --> 00:06:40,312 La conséquence qui en résulte fuit dans cette réalité. 144 00:06:41,480 --> 00:06:44,348 Ici, cela pourrait vous rafraîchir la mémoire. 145 00:06:44,351 --> 00:06:46,483 C'est tout le pourri 146 00:06:46,486 --> 00:06:49,078 vous avez jugé digne de préserver. 147 00:06:51,358 --> 00:06:53,124 Sonner des cloches? 148 00:06:53,126 --> 00:06:57,462 Vous savez, Klaus est venu à rends-moi visite à mon bar en France. 149 00:06:57,464 --> 00:06:59,598 Rébecca aussi. Tu ne l'as pas fait. 150 00:06:59,600 --> 00:07:02,167 Toi et moi n'avons jamais vraiment eu beaucoup en commun 151 00:07:02,169 --> 00:07:04,135 en plus de notre belle apparence. 152 00:07:04,137 --> 00:07:08,206 Et vous et Freya plus ou moins assassiné ma femme, alors ... 153 00:07:10,911 --> 00:07:13,144 Je suis... 154 00:07:13,146 --> 00:07:15,171 Les journaux. 155 00:07:15,174 --> 00:07:19,143 Ils peuvent contenir des informations à propos de ce qui vous représente, 156 00:07:19,146 --> 00:07:23,181 quelque part parmi le martyre et l'auto-justice. 157 00:07:25,392 --> 00:07:26,658 Attendez. 158 00:07:28,762 --> 00:07:32,197 Est-ce que je me suis déjà excusé à toi pour ce que j'ai fait? 159 00:07:33,510 --> 00:07:36,511 À votre manière particulière, je suppose. 160 00:07:38,138 --> 00:07:40,772 Regardez, ce qui compte est que je l'ai récupérée. 161 00:07:43,143 --> 00:07:45,210 Tout le monde n'est pas aussi chanceux. 162 00:08:00,961 --> 00:08:04,129 HAYLEY: Ceci est la maison de votre famille? 163 00:08:07,367 --> 00:08:09,334 Qu'est-ce qui s'est passé ici? 164 00:08:09,336 --> 00:08:11,269 Une bataille, évidemment. Ils ont perdu, j'ai gagné. 165 00:08:11,271 --> 00:08:12,898 Le monde a raison à nouveau. 166 00:08:12,901 --> 00:08:14,738 Pourquoi ne trouvez-vous pas une chambre? 167 00:08:14,741 --> 00:08:16,641 De préférence celui qui n'a pas été contaminé 168 00:08:16,643 --> 00:08:18,562 par les ravageurs mécréants de Marcel. 169 00:08:18,565 --> 00:08:20,245 Je ne reste pas ici. 170 00:08:20,247 --> 00:08:21,414 Ce n'est pas une maison. 171 00:08:21,417 --> 00:08:23,428 Ceci est une zone de guerre. 172 00:08:23,431 --> 00:08:25,031 Vous voyez cette crête? 173 00:08:27,354 --> 00:08:28,687 Mon héritier appartient ici. 174 00:08:28,689 --> 00:08:31,222 Ce que vous voulez est sans conséquence. 175 00:08:31,224 --> 00:08:33,700 Klaus, je peux être ton otage, 176 00:08:33,703 --> 00:08:38,263 ou nous pouvons essayer d'être meilleurs que cela. 177 00:08:38,265 --> 00:08:40,432 Pour notre enfant 178 00:08:40,434 --> 00:08:43,768 Nous pouvons essayer de la faire se sentir en sécurité. 179 00:08:47,341 --> 00:08:50,141 Je vais demander à quelqu'un de nettoyer ça. 180 00:08:50,143 --> 00:08:52,911 Pourquoi ne prends-tu pas la chambre de Kol? 181 00:08:53,820 --> 00:08:57,155 Il a une cheminée. 182 00:08:57,158 --> 00:09:00,159 Klaus. 183 00:09:00,162 --> 00:09:04,664 Je veux croire que cela bébé signifie quelque chose pour vous. 184 00:09:04,667 --> 00:09:07,468 Je veux croire en toi. 185 00:09:10,931 --> 00:09:13,414 Ne nous laisse pas tomber. 186 00:09:26,480 --> 00:09:28,203 REBEKAH: Nik, c'est fait. 187 00:09:32,853 --> 00:09:36,254 Je pense que nous avons établi que il n'y a pas de clé dans la crête. 188 00:09:36,256 --> 00:09:38,156 La chose était une relique de toute façon. 189 00:09:38,158 --> 00:09:39,891 [GRUNTS] 190 00:09:42,162 --> 00:09:43,382 Marcel. 191 00:09:43,385 --> 00:09:44,829 Bon sang! 192 00:09:44,831 --> 00:09:46,831 Je dois y aller maintenant. 193 00:09:46,833 --> 00:09:48,500 Hey! 194 00:09:48,502 --> 00:09:50,101 Quel jeu joue Vincent? 195 00:09:50,103 --> 00:09:51,968 Oh, ça n'a rien à voir avec Vincent. 196 00:09:51,971 --> 00:09:54,765 Nous devons sortir d'ici. La ville est sur le point de disparaître. 197 00:09:54,768 --> 00:09:55,968 Elle sort de son putain d'esprit. 198 00:09:55,971 --> 00:09:58,312 Qui, Marcel ?! Qui vous a mis ici ?! 199 00:09:58,315 --> 00:10:01,984 C'était Hope. L'espoir est responsable de tout cela. 200 00:10:07,354 --> 00:10:08,620 Ivy disait à Vincent et moi 201 00:10:08,623 --> 00:10:11,063 tout à propos de la dernière prophétie quand un ouragan est apparu 202 00:10:11,066 --> 00:10:13,298 au large de la côte de nulle part. 203 00:10:13,301 --> 00:10:15,813 Une mousson de l'eau est la malédiction finale avant 204 00:10:15,816 --> 00:10:17,415 les premiers-nés meurent. 205 00:10:27,580 --> 00:10:29,613 Je suis allé aller vous trouver les gars. 206 00:10:29,615 --> 00:10:31,548 Hope était à St. Anne's. 207 00:10:31,550 --> 00:10:34,285 Elle avait Klaus et Elijah les corps étendus sur le sol. 208 00:10:34,287 --> 00:10:36,720 Elle rassemble tous les vous pour reprendre le pouvoir 209 00:10:36,722 --> 00:10:38,188 Cela a été divisé en vous. 210 00:10:38,190 --> 00:10:39,657 KLAUS: Elle ne peut pas faire ça. 211 00:10:39,659 --> 00:10:41,892 Ça va la détruire. Cette était le point entier. 212 00:10:41,894 --> 00:10:44,361 Elle m'a jeté ici quand j'ai essayé de l'arrêter. 213 00:10:44,363 --> 00:10:46,820 Je ne peux pas partir avant vous les gars trouvez vos clés. 214 00:10:46,823 --> 00:10:48,590 REBEKAH: Eh bien, elle ne peut pas trouver mon corps. 215 00:10:48,593 --> 00:10:50,015 C'est à l'autre bout du monde. 216 00:10:51,325 --> 00:10:53,025 KLAUS: Elle a de l'aide. 217 00:10:53,028 --> 00:10:55,292 J'ai créé des hybrides avec elle le sang, ils lui sont liés. 218 00:10:55,295 --> 00:10:56,661 Ils feront tout ce qu'elle demande. 219 00:10:58,144 --> 00:10:59,977 Elle reprendra le pouvoir. 220 00:10:59,979 --> 00:11:02,313 Elle va finir les malédictions, elle va garde les premiers-nés en sécurité, 221 00:11:02,315 --> 00:11:04,132 et puis ma fille comme nous la connaissons 222 00:11:04,135 --> 00:11:06,469 sera pour toujours perdu dans les ténèbres. 223 00:11:10,957 --> 00:11:12,389 [THUNDER RUMBLING] 224 00:11:17,812 --> 00:11:20,497 Quelle était ma relation comme avec ta fille? 225 00:11:22,133 --> 00:11:24,663 L'ironie de vous exprimer intérêt pour la famille ... 226 00:11:24,666 --> 00:11:26,369 Écoute, je n'ai rien à faire ici. 227 00:11:26,372 --> 00:11:28,472 Tu m'aides, nous sortons tous d'ici. 228 00:11:33,646 --> 00:11:37,982 Le jour où elle est née, tu lui as donné ça. 229 00:11:41,654 --> 00:11:43,787 KLAUS: Elle a besoin d'un nom, Hayley. 230 00:11:46,592 --> 00:11:48,125 [ROUCOULEMENT] 231 00:11:48,127 --> 00:11:50,761 Zoé? 232 00:11:50,763 --> 00:11:53,330 Caitlin? 233 00:11:53,332 --> 00:11:54,565 Katherine? 234 00:11:54,567 --> 00:11:56,600 Dieu non. [BOUCLES] 235 00:12:00,206 --> 00:12:03,774 Je n'ai jamais su que je pouvais aimer quelque chose tellement. 236 00:12:03,776 --> 00:12:06,410 Il se sent honnêtement ... 237 00:12:06,412 --> 00:12:08,979 terrible. 238 00:12:08,982 --> 00:12:11,516 Comme si ça pouvait me tuer. 239 00:12:12,518 --> 00:12:14,718 C'est presque fini. 240 00:12:16,889 --> 00:12:20,524 Je suis désolé le début de sa vie était si violent. 241 00:12:20,526 --> 00:12:23,694 Ce n'est pas ta faute, Klaus. 242 00:12:25,531 --> 00:12:27,531 Je sais que tu as combattu pour nous. 243 00:12:29,614 --> 00:12:32,949 Vous savez, quand Elie pensé que tu étais mort, 244 00:12:32,952 --> 00:12:36,101 il a dit que nous avions perdu notre seul espoir de la famille. 245 00:12:38,244 --> 00:12:40,144 "Espérer." 246 00:12:44,646 --> 00:12:46,671 Hope Mikaelson. 247 00:12:50,056 --> 00:12:54,242 Hope Andrea Mikaelson. 248 00:13:02,735 --> 00:13:05,436 Tu lui as donné son nom. 249 00:13:22,281 --> 00:13:25,184 Vous avez quelque chose contre la littérature? 250 00:13:25,187 --> 00:13:28,158 Eh bien, ce sont le collectif œuvres de William Shakespeare. 251 00:13:28,160 --> 00:13:30,427 Amour, pouvoir, trahison. 252 00:13:30,429 --> 00:13:32,851 Comment s'épanouir dans le clan Mikaelson 101. 253 00:13:32,854 --> 00:13:35,698 Davina et moi avons envoyé ces J'espère que son neuvième anniversaire. 254 00:13:35,701 --> 00:13:37,801 Comment va Davina? 255 00:13:38,904 --> 00:13:41,327 Vous savez, elle ne le fait pas appelez beaucoup ces jours-ci. 256 00:13:41,330 --> 00:13:42,906 Eh bien, c'est comme ça que fonctionnent les familles normales. 257 00:13:42,908 --> 00:13:45,476 Vous apprenez ce que vous pouvez, et puis vous grandissez. 258 00:13:45,478 --> 00:13:47,911 Rejoignez un culte, commencez une groupe de rock, trouver l'amour, 259 00:13:47,913 --> 00:13:49,847 faites votre propre famille. 260 00:13:49,849 --> 00:13:53,684 Hmm. Ne vole-t-il pas dans le visage de "toujours et pour toujours"? 261 00:13:53,686 --> 00:13:56,753 Tu sais, penser que j'ai dépensé mille ans qui meurent 262 00:13:56,755 --> 00:13:58,589 faire partie de ce vœu. 263 00:13:58,591 --> 00:14:01,358 Qu'est ce qui a changé? 264 00:14:01,360 --> 00:14:03,727 J'ai rencontré une fille. 265 00:14:11,637 --> 00:14:14,304 Voilà. 266 00:14:14,306 --> 00:14:16,492 Quatre autres touches pour aller. 267 00:14:18,144 --> 00:14:21,145 Pourquoi ton livre de joue-t-il dans la salle de musique? 268 00:14:21,147 --> 00:14:22,779 Les enfants sont en désordre? 269 00:14:22,781 --> 00:14:26,367 Oui, mais cette pièce n'existe même plus. 270 00:14:26,370 --> 00:14:27,936 Il y avait une tempête. 271 00:14:27,939 --> 00:14:31,120 Tout a été endommagé. Cette était il y a au moins un siècle. 272 00:14:31,123 --> 00:14:33,437 Hope n'a même jamais vu cette pièce. 273 00:14:38,998 --> 00:14:41,198 [THUNDER RUMBLING] 274 00:14:49,141 --> 00:14:51,406 Cela ne semble pas encore réel. 275 00:14:53,879 --> 00:14:57,014 Je suppose que j'ai toujours été jaloux d'elle. 276 00:14:57,016 --> 00:14:59,160 J'étais jaloux quand je l'ai vue avec Hope. 277 00:14:59,163 --> 00:15:02,186 J'étais jaloux quand elle s'est mariée. 278 00:15:02,188 --> 00:15:04,254 Je suppose que je suis même jaloux qu'elle est morte. 279 00:15:04,256 --> 00:15:06,456 KOL: Wow, c'est morbide. 280 00:15:06,458 --> 00:15:09,893 Freya, j'essaie de résoudre un casse-tête. 281 00:15:09,895 --> 00:15:12,529 Une Chambre de Chasse de cette la taille serait construite 282 00:15:12,531 --> 00:15:15,399 de la profondeur de la mémoire, non? 283 00:15:16,335 --> 00:15:17,634 Mais il y a une pièce ici 284 00:15:17,636 --> 00:15:19,503 cela n'a pas existé depuis un siècle. 285 00:15:19,505 --> 00:15:21,238 Et Hope ne l'aurait jamais vu. 286 00:15:21,240 --> 00:15:22,413 Oh, c'est impossible. 287 00:15:22,416 --> 00:15:24,716 Effacé par une tempête. 288 00:15:24,719 --> 00:15:26,442 La salle de musique. 289 00:15:26,445 --> 00:15:28,979 Oh, je t'ai amené là-bas 290 00:15:28,981 --> 00:15:32,082 lors de la fête de Noël 1914, 291 00:15:32,084 --> 00:15:35,335 où nous avons bu, Marcel joué "Carol of the Bells", 292 00:15:35,338 --> 00:15:37,639 Niklaus m'a poignardé dans le cœur. 293 00:15:37,642 --> 00:15:38,989 Tu te souviens. 294 00:15:38,991 --> 00:15:40,585 Kol. 295 00:15:41,247 --> 00:15:45,757 KLAUS: Freya, qu'avez-vous fait? 296 00:15:50,781 --> 00:15:52,180 Hope a demandé mon aide. 297 00:15:52,183 --> 00:15:54,351 Alors vous avez décidé de prêter remettre sa destruction? 298 00:15:54,354 --> 00:15:56,022 Les plaies approchent de leur fin. 299 00:15:56,025 --> 00:15:57,887 Tout ce qu'il faudrait, c'est un plus de rencontres entre vous 300 00:15:57,889 --> 00:16:00,917 pour tout finir, quelque chose devait être fait. 301 00:16:00,920 --> 00:16:03,629 Je quittais la Nouvelle-Orléans quand tu m'as frappé. 302 00:16:03,632 --> 00:16:05,482 Qui a dit que vous ne seriez plus jamais faible? 303 00:16:05,485 --> 00:16:08,259 Testez les limites pour poser vos yeux sur l'espoir, comme tu l'as fait avec Elie? 304 00:16:08,261 --> 00:16:09,860 Ne me mets pas ça! 305 00:16:09,863 --> 00:16:10,995 [THUNDER RUMBLING] 306 00:16:10,997 --> 00:16:12,997 J'essayais de la protéger. 307 00:16:12,999 --> 00:16:15,099 Peut-être que j'avais tort avoir foi en toi. 308 00:16:15,101 --> 00:16:16,834 Peut-être que vos obligations envers la famille étaient 309 00:16:16,836 --> 00:16:19,203 violé par d'autres plans. Keelin est de retour, n'est-ce pas? 310 00:16:19,205 --> 00:16:21,238 Arrête, Klaus. 311 00:16:22,548 --> 00:16:27,745 J'ai sacrifié tout pour toi, pour l'espoir. 312 00:16:29,706 --> 00:16:32,607 Je comprends que tu essayaient de la protéger, 313 00:16:32,610 --> 00:16:34,852 mais ce n'est pas ça elle a besoin maintenant. 314 00:16:34,854 --> 00:16:36,384 Je suis son père. 315 00:16:36,387 --> 00:16:38,556 Je décide de ce dont elle a besoin et ce qu'elle ne fait pas. 316 00:16:38,558 --> 00:16:40,391 Le faites vous? 317 00:16:40,393 --> 00:16:44,128 Parce que pendant que tu étais parti, J'étais là, avec Hayley. 318 00:16:44,130 --> 00:16:47,031 Hope a tout fait nous l'avons déjà demandé. 319 00:16:47,033 --> 00:16:50,501 La seule fois où elle a agi, C'était parce que son père lui manquait. 320 00:16:52,271 --> 00:16:53,771 Tu veux voir ce qu'elle fait 321 00:16:53,773 --> 00:16:56,473 avec une durée de vie de manquant à la fois ses parents? 322 00:16:58,476 --> 00:17:01,411 Nous devons la laisser faire ses propres choix. 323 00:17:01,414 --> 00:17:03,080 C'est une enfant. 324 00:17:03,082 --> 00:17:05,467 Son enfance s'est terminée il y a trois jours, 325 00:17:05,470 --> 00:17:07,518 quand elle a perdu sa mère. 326 00:17:09,689 --> 00:17:13,090 Et aussi longtemps que cette magie est à l'intérieur de vous, Klaus, 327 00:17:13,092 --> 00:17:15,359 elle est aussi orpheline. 328 00:17:15,361 --> 00:17:18,228 Regardez, nous avons tous fait des choses dangereuses 329 00:17:18,230 --> 00:17:22,366 pour la famille, et nous avons se voyaient à travers. 330 00:17:24,795 --> 00:17:26,428 Maintenant c'est son tour. 331 00:17:26,431 --> 00:17:27,951 Freya. 332 00:17:27,954 --> 00:17:29,540 Tu dois l'arrêter. 333 00:17:31,720 --> 00:17:33,177 Non. 334 00:17:43,322 --> 00:17:45,956 [THUNDER RUMBLING] 335 00:17:45,958 --> 00:17:48,158 Je t'évitais. 336 00:17:50,162 --> 00:17:52,429 Regardez, je dois demander. 337 00:17:52,431 --> 00:17:54,951 Comment se fait votre douleur dans le cul frère Kol peut être heureux 338 00:17:54,954 --> 00:17:56,864 avec quelqu'un qu'il aime, mais vous ne pouvez pas? 339 00:17:56,867 --> 00:17:58,967 Cette conversation peut-elle attendre? 340 00:17:58,970 --> 00:18:00,371 Jusqu'à quand? 341 00:18:00,373 --> 00:18:03,741 Je veux dire, demain tu seras parti ou le monde sera en feu. 342 00:18:03,743 --> 00:18:06,010 Le monde est en feu, Marcel. 343 00:18:06,012 --> 00:18:08,345 En ce moment, j'ai juste ... [SIGHS] 344 00:18:08,347 --> 00:18:10,347 J'ai besoin de trouver cette clé. 345 00:18:13,152 --> 00:18:15,889 Euh, Hope est une adolescente avec des secrets. 346 00:18:15,892 --> 00:18:18,055 Elle connaît toutes les bonnes cachettes. 347 00:18:18,057 --> 00:18:21,392 Vous vous souvenez quand cela la pièce était la tienne? 348 00:18:22,711 --> 00:18:25,603 Et j'étais une amoureuse idiot, t'écrivant des lettres? 349 00:18:26,465 --> 00:18:28,421 Tu les as cachés là où Klaus ne les trouverait pas, 350 00:18:28,424 --> 00:18:29,824 mais je voudrais. 351 00:18:36,308 --> 00:18:38,542 [SIGHS]: Dieu merci. 352 00:18:42,815 --> 00:18:45,416 Vous savez, je pensais que je pourrait choisir quand vous aimer. 353 00:18:45,418 --> 00:18:48,852 Tu partirais, et ensuite je tomberais de retour dans les bras de cette ville. 354 00:18:48,854 --> 00:18:51,155 À chaque fois. 355 00:18:51,157 --> 00:18:53,190 Mais ça ne marche plus. 356 00:18:55,027 --> 00:18:57,560 Je t'aime, Rebekah. 357 00:18:57,563 --> 00:18:59,897 J'ai toujours et je le ferai toujours. 358 00:19:00,887 --> 00:19:03,054 Le moins que tu puisses faire est dit moi pourquoi tu m'as laissé 359 00:19:03,057 --> 00:19:05,168 debout seul à l'hôtel de ville. 360 00:19:05,171 --> 00:19:07,905 Pourquoi voudriez-vous être aimé de moi, Marcel? 361 00:19:07,907 --> 00:19:09,540 Ma famille est maudite. 362 00:19:09,542 --> 00:19:11,647 Oh, taureau. Ecoute, je ne suis pas Hayley et je ne suis pas Cami, d'accord? 363 00:19:11,649 --> 00:19:12,910 Je ne vais pas mourir sur toi. 364 00:19:12,912 --> 00:19:14,445 Je ne crains pas de te tuer. 365 00:19:15,715 --> 00:19:18,449 Il y a des moyens bien pires que je pourrais te détruire. 366 00:19:18,451 --> 00:19:20,918 Oh, je sais. 367 00:19:20,920 --> 00:19:23,387 Tu fais une jolie bon travail en ce moment. 368 00:19:46,519 --> 00:19:49,220 _ 369 00:19:52,251 --> 00:19:55,152 HAYLEY: Qui savait qu'un Fête d'anniversaire de 11 ans 370 00:19:55,154 --> 00:19:56,787 serait tellement épuisant? 371 00:19:56,789 --> 00:19:58,532 [BOUCLES] 372 00:19:58,535 --> 00:20:01,591 Oh, elle, euh, elle a vraiment aimé le vélo que vous l'avez eue. 373 00:20:01,594 --> 00:20:04,322 Eh bien, elle n'a pas besoin savoir d'où ça vient. 374 00:20:04,325 --> 00:20:06,592 Regardez, je ne peux pas réparer ça 375 00:20:06,595 --> 00:20:09,733 si je ne sais pas pourquoi vous deux ne parlez pas. 376 00:20:09,735 --> 00:20:11,935 Eh bien, c'est en fait pourquoi j'appelle. 377 00:20:11,937 --> 00:20:15,839 Nous n'avons plus besoin de continuer avoir ces petites conversations. 378 00:20:15,841 --> 00:20:17,741 Tu as fait du bon boulot avec elle. 379 00:20:17,743 --> 00:20:19,994 Et je te fais confiance continuer à faire comme tel. 380 00:20:19,997 --> 00:20:22,798 Depuis quand Mikaelsons sous caution l'un sur l'autre? 381 00:20:22,801 --> 00:20:24,200 Tu n'es pas un Mikaelson. 382 00:20:25,841 --> 00:20:27,841 Tu nous as échappé, Hayley. 383 00:20:27,844 --> 00:20:29,351 Pour l'amour de Dieu, prenez la victoire. 384 00:20:29,354 --> 00:20:31,053 Je ne vous abandonne pas, Klaus. 385 00:20:31,056 --> 00:20:32,656 [BIP] 386 00:20:48,134 --> 00:20:50,040 MARCEL: Kol et moi déjà cherché cette pièce, 387 00:20:50,042 --> 00:20:52,673 sauf si vous êtes juste là pour le voyage dans la voie de la mémoire. 388 00:20:52,676 --> 00:20:54,498 Il n'y a pas de voie de mémoire. 389 00:20:54,501 --> 00:20:56,613 C'est ce qu'on m'a dit. 390 00:20:56,615 --> 00:20:58,428 Bien que je trouve cela très difficile à croire, 391 00:20:58,431 --> 00:21:00,235 Considérant que Vincent a terminé le sort. 392 00:21:00,238 --> 00:21:02,171 Peut-être que Vincent devrait se trouver un nouveau passe-temps, 393 00:21:02,174 --> 00:21:04,701 cause clairement cette sorcellerie chose ne fonctionne pas pour lui. 394 00:21:04,704 --> 00:21:06,690 Soit ça, ou quelle que soit l'ingérence que vous avez fait 395 00:21:06,692 --> 00:21:07,925 frit mon cerveau. 396 00:21:07,927 --> 00:21:10,160 Tu ne te souviens pas de m'avoir appris 397 00:21:10,163 --> 00:21:12,826 comment jouer du piano dans cette pièce? 398 00:21:12,829 --> 00:21:15,029 Ou me souhaiter la bienvenue à la maison 399 00:21:15,032 --> 00:21:16,867 de la guerre, dans la cour? 400 00:21:18,403 --> 00:21:21,671 Que diriez-vous de m'exiler de la ville que j'ai construite? 401 00:21:21,674 --> 00:21:23,807 Ou déchirer mon cœur, 402 00:21:23,809 --> 00:21:26,100 avant de laisser tomber mon corps d'un pont? 403 00:21:26,103 --> 00:21:28,879 Eh bien, je suppose que si j'étais vous, 404 00:21:28,881 --> 00:21:30,303 Je ne voudrais pas me souvenir non plus. 405 00:21:30,306 --> 00:21:32,688 Que suggérez-vous ici, Marcellus? 406 00:21:35,521 --> 00:21:37,087 "Marcellus." 407 00:21:39,325 --> 00:21:42,125 Je suppose que quelque chose dans votre la mémoire fonctionne après tout. 408 00:21:45,014 --> 00:21:47,214 [FLAMES CRACKLING] 409 00:21:51,704 --> 00:21:53,403 Que brûlez-vous? 410 00:21:53,405 --> 00:21:56,073 Histoire ancienne. 411 00:21:59,445 --> 00:22:01,245 Vous savez, vous êtes tous les mêmes. 412 00:22:01,247 --> 00:22:03,647 Vous mettez le feu à votre culpabilité, 413 00:22:03,649 --> 00:22:05,909 Rébecca faisant semblant qu'elle ne m'aime pas, 414 00:22:05,912 --> 00:22:07,384 et Elie ... 415 00:22:09,224 --> 00:22:11,655 ... mentir à propos de ses souvenirs. 416 00:22:13,525 --> 00:22:15,259 Que voulez-vous dire? 417 00:22:15,261 --> 00:22:17,261 Il m'a juste appelé "Marcellus". 418 00:22:20,099 --> 00:22:23,463 Les choses se faufilent, seulement rien de substance, 419 00:22:23,466 --> 00:22:25,135 rien qui fait mal. 420 00:22:25,137 --> 00:22:28,572 Si Elijah ne sait pas qui il est, ce n'est pas à cause de la magie. 421 00:22:28,574 --> 00:22:30,374 C'est parce qu'il ne le fait pas veux me souvenir. 422 00:22:30,376 --> 00:22:32,509 [CLINKS DE MÉTAL] 423 00:22:37,650 --> 00:22:39,950 Eh bien, maintenant il va devoir, 424 00:22:39,952 --> 00:22:43,076 s'il veut sauver la vie de sa petite amie. 425 00:22:46,601 --> 00:22:49,315 [THUNDER RUMBLING] 426 00:22:49,318 --> 00:22:52,886 D'accord, Hope, où As-tu mis sa clé? 427 00:23:11,845 --> 00:23:14,045 [CREATEURS DE PORTE] 428 00:23:30,106 --> 00:23:31,906 Vous nous avez menti toute la journée. 429 00:23:31,909 --> 00:23:33,364 Tu te souviens de tout. 430 00:23:33,366 --> 00:23:34,799 Je ne me souviens de rien. 431 00:23:34,801 --> 00:23:36,534 [HALÈTEMENT] 432 00:23:36,536 --> 00:23:40,805 Pour tout ce que je sais, je suis né à un arrêt de bus il y a sept ans. 433 00:23:42,396 --> 00:23:44,375 Mensonge. 434 00:23:45,278 --> 00:23:47,011 Pourquoi mentirais-je? 435 00:23:47,013 --> 00:23:49,180 Je veux sortir d'ici aussi mauvais que toi. 436 00:23:49,182 --> 00:23:51,415 - Que se passe-t-il? - Notre frère a été délibérément 437 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 réprimer ses souvenirs pour nous garder piégés ici. 438 00:23:53,920 --> 00:23:57,255 Je ne suis pas ton frère! 439 00:23:57,257 --> 00:23:59,068 Et je n'ai rien demandé de tout ça. 440 00:23:59,071 --> 00:24:00,224 Vous avez certainement fait. 441 00:24:00,226 --> 00:24:01,878 Ce n'est pas comme si vous teniez un vote familial 442 00:24:01,881 --> 00:24:03,529 avant que vous décidiez de nous effacer tous. 443 00:24:03,532 --> 00:24:04,950 Vous envisagez jamais la possibilité 444 00:24:04,953 --> 00:24:06,729 que peut-être vous ne le faites pas même vouloir me revenir? 445 00:24:06,732 --> 00:24:08,466 Je veux dire, il semble moi que je te fais tous 446 00:24:08,468 --> 00:24:09,667 incroyablement misérable. 447 00:24:09,669 --> 00:24:11,435 Nous nous rendons tous misérables. 448 00:24:11,438 --> 00:24:14,539 Mais à travers tout cela, nous sommes famille, et nous avons fait un vœu. 449 00:24:14,541 --> 00:24:15,717 Toujours et pour toujours. 450 00:24:15,720 --> 00:24:18,323 J'ai fait un autre vœu! 451 00:24:18,326 --> 00:24:20,260 Et la femme que j'ai promise 452 00:24:20,263 --> 00:24:23,147 ma vie est dehors là, et elle est en train de mourir. 453 00:24:24,918 --> 00:24:28,686 Donc, si vous croyez de quelque façon que ce soit ça, que je suis ta famille, 454 00:24:28,688 --> 00:24:32,342 alors je vous en supplie ... je suis suppliant vous ... aidez-moi. 455 00:24:32,345 --> 00:24:34,791 Quand Vincent et Marcel étaient récupérer vos souvenirs, 456 00:24:34,794 --> 00:24:36,460 Qu'as-tu vu? 457 00:24:41,279 --> 00:24:43,034 Un couloir blanc. 458 00:24:44,537 --> 00:24:46,545 Un long couloir blanc avec une porte rouge. 459 00:24:46,548 --> 00:24:48,885 C'est là que vous cachez les choses tu ne veux pas te souvenir. 460 00:24:48,887 --> 00:24:50,840 Vous l'avez fait pour un millier d'années. 461 00:24:50,843 --> 00:24:52,009 Et alors, qu'est-il arrivé? 462 00:24:52,011 --> 00:24:54,451 J'ai essayé d'ouvrir la porte. 463 00:24:56,155 --> 00:24:58,935 La poignée était en feu. C'était une chaleur brûlante. 464 00:24:58,938 --> 00:25:01,311 Je veux dire, j'ai été en large la lumière du jour sans ma bague, 465 00:25:01,314 --> 00:25:05,050 et je n'ai jamais, jamais J'ai ressenti de la chaleur comme ça. 466 00:25:05,053 --> 00:25:06,623 Donc tu sais ce que ça fait 467 00:25:06,626 --> 00:25:08,993 pour faire fondre ta chair de tes os, 468 00:25:08,995 --> 00:25:10,962 ayez vos intérieurs tournés vers la lave. 469 00:25:10,964 --> 00:25:14,565 Parce que cette douleur est la La dernière chose que Hayley savait. 470 00:25:15,615 --> 00:25:17,668 Pas de mort rapide et indolore pour elle. 471 00:25:17,670 --> 00:25:19,704 Juste du feu cru! 472 00:25:21,107 --> 00:25:22,907 C'est vrai. 473 00:25:22,909 --> 00:25:25,763 Et c'est ce qui se cache derrière votre porte: 474 00:25:25,766 --> 00:25:29,135 la vérité sur ce que vous fait à la femme que tu aimes. 475 00:25:29,138 --> 00:25:31,671 La femme que j'aime est Antoinette. 476 00:25:31,674 --> 00:25:34,342 Comment Antoinette peut-elle tenez une bougie à Hayley, 477 00:25:34,345 --> 00:25:35,886 à la façon dont tu te sentais à son sujet? 478 00:25:35,888 --> 00:25:37,318 Tu l'aimes. 479 00:25:37,321 --> 00:25:40,455 Je veux dire, ai-je? Ai-je vraiment? 480 00:25:40,458 --> 00:25:42,861 Êtes-vous sûr que mon les sentiments n'étaient pas simplement 481 00:25:42,864 --> 00:25:46,963 le produit de mon ridicule Croisade pour essayer de vous sauver? 482 00:25:46,966 --> 00:25:49,100 Toute excuse 483 00:25:49,102 --> 00:25:54,105 juste pour maintenir ça intrication pathétique ... 484 00:25:54,107 --> 00:25:56,274 de toujours et pour toujours. 485 00:25:57,944 --> 00:25:59,243 [THUNDER RUMBLING] 486 00:26:03,016 --> 00:26:05,483 La tempête s'intensifie. Nous manquons de temps. 487 00:26:05,485 --> 00:26:08,186 Nous gaspillons cela ressasser dix siècles 488 00:26:08,188 --> 00:26:10,788 de l'anxiété de séparation, et rien de tout cela 489 00:26:10,790 --> 00:26:12,490 a quelque chose à voir avec notre voeu. 490 00:26:12,492 --> 00:26:14,392 Cela a tout à voir avec notre voeu. 491 00:26:14,394 --> 00:26:17,161 Pourquoi pensez-vous que nous ne jamais déchiré Elijah et Hayley à part? 492 00:26:17,163 --> 00:26:19,482 Vous saviez que Hayley reste proche à cause de Hope, 493 00:26:19,485 --> 00:26:21,165 et aussi longtemps qu'Elie était amoureux de Hayley, 494 00:26:21,167 --> 00:26:22,500 il ne te quitterait jamais non plus. 495 00:26:22,502 --> 00:26:24,135 Mais il est parti! 496 00:26:25,605 --> 00:26:27,972 Elie était toujours là pour moi. 497 00:26:27,974 --> 00:26:29,207 En plongeant 498 00:26:29,209 --> 00:26:30,672 quand ma colère a eu raison de moi, 499 00:26:30,675 --> 00:26:32,440 me mettre sur le chemin de la rédemption. 500 00:26:32,443 --> 00:26:35,112 Pour un millier d'années, il m'a fait besoin de lui. 501 00:26:36,616 --> 00:26:40,751 Mon frère était mon meilleur allié. 502 00:26:40,753 --> 00:26:42,286 Il était le seul 503 00:26:42,288 --> 00:26:45,623 qui pourrait me donner une chance d'être digne d'espoir. 504 00:26:45,625 --> 00:26:47,892 Et il était mon meilleur ami. 505 00:26:49,495 --> 00:26:52,060 Tu l'as tué. 506 00:26:54,534 --> 00:26:57,168 Et je te déteste pour ça. 507 00:26:57,170 --> 00:26:59,937 [GRUNTS] 508 00:26:59,939 --> 00:27:01,372 [HALÈTEMENT] 509 00:27:05,373 --> 00:27:07,912 KLAUS: L'espoir nous prend le pouvoir. 510 00:27:07,914 --> 00:27:09,413 Il n'y a pas d'arrêt. 511 00:27:09,415 --> 00:27:10,982 C'est trop tard. 512 00:27:13,686 --> 00:27:15,219 Oh... 513 00:27:19,525 --> 00:27:20,691 [GRUNTS] 514 00:27:29,989 --> 00:27:31,855 [GOUTTES D'EAU] 515 00:27:43,539 --> 00:27:45,335 [SILENCIEUX] 516 00:27:45,337 --> 00:27:47,515 Génial. 517 00:28:08,694 --> 00:28:10,078 Rébecca. 518 00:28:10,081 --> 00:28:12,248 La clé d'Elijah, je l'ai eu. 519 00:28:12,251 --> 00:28:13,797 Comment avez-vous trouvé? 520 00:28:13,799 --> 00:28:16,633 Bien... 521 00:28:16,635 --> 00:28:18,535 La clé de Cole était dans Comme vous l'aimez. 522 00:28:18,537 --> 00:28:19,870 Acte un, scène trois. 523 00:28:19,872 --> 00:28:21,864 "Maintenant, nous allons dans le contenu de la liberté, 524 00:28:21,867 --> 00:28:23,407 pas le bannissement. " 525 00:28:23,409 --> 00:28:25,876 L'espoir sait que vous ne pouvez pas rester. Elle te libère. 526 00:28:27,945 --> 00:28:31,313 Rebekah, elle a mis la tienne sur le un collier que tu lui as donné, 527 00:28:31,316 --> 00:28:33,450 caché quelque part sûr et secret. 528 00:28:33,452 --> 00:28:36,286 Tout comme je l'ai cachée quand elle était bébé. 529 00:28:36,288 --> 00:28:39,890 Klaus a trouvé son dans les lettres Hayley lui a écrit à propos de Hope. 530 00:28:39,892 --> 00:28:41,358 Continuez avec ça. 531 00:28:43,062 --> 00:28:46,563 Elijah a été beaucoup de choses pour moi au fil des ans. 532 00:28:46,565 --> 00:28:48,665 Après avoir arraché mon coeur, 533 00:28:48,667 --> 00:28:51,134 tout ce que tu me représentes, c'est la mort. 534 00:28:53,072 --> 00:28:54,971 Après ce qui est arrivé à Hayley, 535 00:28:54,973 --> 00:28:57,492 Hope vous voit de la même manière. 536 00:29:00,574 --> 00:29:04,409 Votre clé était dans un cercueil, dans le donjon. 537 00:29:09,988 --> 00:29:11,594 Allons. 538 00:29:11,597 --> 00:29:14,331 Faisons-le avec mon le labyrinthe de métaphores de sa fille. 539 00:29:43,016 --> 00:29:45,016 Oh, putain d'enfer. 540 00:29:45,019 --> 00:29:48,184 Maintenant, nous sommes dans le labyrinthe mental d'Elie. 541 00:29:48,187 --> 00:29:50,927 De tous les enfers que j'ai dû endurer ... 542 00:29:50,929 --> 00:29:52,629 La porte. 543 00:29:54,366 --> 00:29:56,600 Qu'est-ce que c'est, la vengeance de Hope? 544 00:29:56,602 --> 00:29:59,069 Imprimez-moi jusqu'à ce que je récupérer tous mes souvenirs, 545 00:29:59,071 --> 00:30:01,705 me forcer à accepter responsabilité pour tout cela? 546 00:30:01,707 --> 00:30:03,240 KOL: Eh bien, 547 00:30:03,242 --> 00:30:06,143 autant que j'aime une cerise au sommet d'un régime ... 548 00:30:07,946 --> 00:30:09,859 ... J'ai un autre endroit où être. 549 00:30:20,692 --> 00:30:23,794 ♪ ♪ 550 00:30:38,177 --> 00:30:40,811 [HALÈTEMENT] 551 00:30:43,949 --> 00:30:47,133 Nik, nous ne pouvons pas le laisser ici. 552 00:30:47,136 --> 00:30:48,603 Il peut trouver sa propre issue. 553 00:30:48,606 --> 00:30:49,632 Nous avons fait un voeu. 554 00:30:49,635 --> 00:30:51,000 J'ai fait un vœu à mon frère. 555 00:30:51,003 --> 00:30:53,000 C'est juste l'homme qui La mère de Hope a été tuée. 556 00:30:53,003 --> 00:30:54,924 J'ai pensé la même chose à propos de toi une fois. 557 00:30:54,927 --> 00:30:57,160 Tu te souviens de notre mère? 558 00:30:57,162 --> 00:30:59,529 Avant toute la tourmente? Parce que je le fais. 559 00:30:59,531 --> 00:31:02,216 Je me souviens quand elle voulait mettre des fleurs dans ma tresse, 560 00:31:02,219 --> 00:31:05,202 et je me souviens quand elle voulait chantez-nous le matin. 561 00:31:05,204 --> 00:31:06,670 Et puis tu l'as tuée. 562 00:31:06,672 --> 00:31:08,351 Pourquoi en parlez-vous maintenant? 563 00:31:08,354 --> 00:31:10,674 Parce que nous sommes capables de faire des choses terribles, 564 00:31:10,676 --> 00:31:13,510 mais nous sommes aussi capables de pardon. 565 00:31:17,716 --> 00:31:20,784 C'est juste une porte, Elijah! Ouvrez-le! 566 00:31:21,653 --> 00:31:24,054 [HALÈTEMENT] 567 00:31:24,056 --> 00:31:26,556 Vas-y, Rebekah. 568 00:31:26,558 --> 00:31:29,828 Nous serons juste derrière vous, tous les deux. 569 00:31:35,400 --> 00:31:37,367 [GASPS] 570 00:31:45,544 --> 00:31:47,210 Tu as tué mon frère 571 00:31:47,212 --> 00:31:49,179 quand tu laisses mourir Hayley. 572 00:31:49,182 --> 00:31:51,447 Parce que malgré ce que vous pourrait penser, vous l'avez aimé. 573 00:31:51,450 --> 00:31:54,483 Pas à cause de quelque famille obsession, à cause d'elle. 574 00:31:54,486 --> 00:31:56,958 Parce qu'elle croyait en quelque chose de mieux 575 00:31:56,961 --> 00:31:59,389 pour nous tous. 576 00:31:59,391 --> 00:32:02,492 Et parce qu'elle a combattu pour cela quand nous ne pouvions pas. 577 00:32:05,789 --> 00:32:07,437 Allons. 578 00:32:09,568 --> 00:32:13,436 Je ne sais pas qui tu seras de l'autre côté de cette porte, 579 00:32:13,438 --> 00:32:16,072 mais je sais que vous ne pouvez pas l'ouvrir seul. 580 00:32:18,232 --> 00:32:19,938 Tu as besoin de moi. 581 00:32:34,870 --> 00:32:36,703 [GASPS] 582 00:32:56,481 --> 00:32:57,881 Elie 583 00:33:02,587 --> 00:33:04,854 ♪ ♪ 584 00:33:20,639 --> 00:33:22,572 [EXHALES] 585 00:33:32,084 --> 00:33:33,850 [PLEURS] 586 00:33:41,994 --> 00:33:44,194 [HALÈTEMENT] 587 00:33:47,399 --> 00:33:49,265 [ELIJAH CRIES OUT] 588 00:33:55,307 --> 00:33:56,806 [SOBBING] 589 00:33:56,808 --> 00:33:59,009 [CRIES OUT] 590 00:34:01,913 --> 00:34:04,114 [HALÈTEMENT] 591 00:34:26,053 --> 00:34:28,608 Il y a assez pour guérir Antoinette. 592 00:34:35,244 --> 00:34:38,245 Si ce que vous désirez est laisser aller ton passé 593 00:34:38,247 --> 00:34:41,982 et construire un avenir avec elle, 594 00:34:41,984 --> 00:34:43,991 alors tu devrais aller la voir. 595 00:34:51,373 --> 00:34:53,032 Niklaus. 596 00:35:01,737 --> 00:35:04,137 [INHALES DEEPLY] 597 00:35:15,084 --> 00:35:17,351 [BATEAU RADIO DE POLICE INDISTINCTE] 598 00:35:20,221 --> 00:35:21,887 Vous avez regardé le quartier français 599 00:35:21,890 --> 00:35:24,024 triompher de bien pire que cela. 600 00:35:24,027 --> 00:35:26,522 Il y a toujours une nouvelle tempête à venir. 601 00:35:30,199 --> 00:35:33,200 [MOUVEMENTS DOUX] 602 00:35:33,202 --> 00:35:35,669 Je veux cela. 603 00:35:35,671 --> 00:35:37,404 Une vie avec le contexte. 604 00:35:37,406 --> 00:35:40,107 Je veux avoir des enfants et vieillir. 605 00:35:40,109 --> 00:35:43,143 Je veux ... mourir une dame fragile 606 00:35:43,145 --> 00:35:46,513 avec des taches sur mes mains et des nuages ​​dans mes yeux. 607 00:35:48,984 --> 00:35:51,385 Mais je n'aurai jamais ça. 608 00:35:53,989 --> 00:35:57,591 Vous obtenez beaucoup plus que cela. 609 00:35:57,593 --> 00:36:00,861 Nous arrivons à témoigner, regarder l'histoire se dérouler, 610 00:36:00,863 --> 00:36:04,952 pour voir tomber les barrières, voir la montée opprimée. 611 00:36:04,955 --> 00:36:07,656 Nous arrivons à regarder tout cela. 612 00:36:07,659 --> 00:36:10,060 Ensemble. 613 00:36:10,063 --> 00:36:12,029 Cela ne vaut-il pas la peine? 614 00:36:14,977 --> 00:36:18,979 C'est pourquoi tu es si génial d'être un vampire, Marcel. 615 00:36:18,981 --> 00:36:20,781 Tu as choisi ça. 616 00:36:24,486 --> 00:36:26,320 [SIGHTS] 617 00:36:26,322 --> 00:36:27,954 Je n'avais pas le choix. 618 00:36:27,956 --> 00:36:31,124 Je suis maudit et ... 619 00:36:31,126 --> 00:36:33,293 Je suis en colère. 620 00:36:35,998 --> 00:36:39,498 Je ne veux pas que tu promettes de sois à mes côtés pendant que je m'enflerai. 621 00:36:45,077 --> 00:36:47,131 Parce que je t'aime, Marcel. 622 00:36:49,812 --> 00:36:52,842 Voilà pourquoi je ne vais pas laisser ma tristesse vous détruit. 623 00:37:01,124 --> 00:37:03,391 ♪ ♪ 624 00:37:14,136 --> 00:37:17,371 C'était autrefois du bruit. 625 00:37:17,373 --> 00:37:19,005 Maintenant c'est de la musique. 626 00:37:19,007 --> 00:37:20,507 Antoinette. 627 00:37:20,509 --> 00:37:22,776 - Elijah ... [PANTING] - Chut, chut, chut. 628 00:37:22,778 --> 00:37:25,112 Chut, chut. 629 00:37:25,114 --> 00:37:26,446 Je suis ici. 630 00:37:26,448 --> 00:37:29,316 Boisson. 631 00:37:29,318 --> 00:37:31,284 [HALÈTEMENT] 632 00:37:36,592 --> 00:37:38,792 [RESPIRER RALENTISSEMENT] 633 00:37:49,872 --> 00:37:51,671 Je pensais t'avoir perdu. 634 00:37:55,444 --> 00:37:57,544 [MOUVEMENTS DOUX] 635 00:38:08,223 --> 00:38:09,990 Elie 636 00:38:22,738 --> 00:38:24,537 Pardonne-moi. 637 00:38:36,767 --> 00:38:39,201 J'ai besoin de la pièce. 638 00:38:39,204 --> 00:38:41,738 L'espoir est bien. 639 00:38:41,741 --> 00:38:44,675 Pas de fièvres, pas d'explosions magiques. 640 00:38:44,678 --> 00:38:47,260 Oui, je viens de la regarder. 641 00:38:47,262 --> 00:38:49,170 Elle est pratiquement comateuse. 642 00:38:49,173 --> 00:38:50,598 Elle dort. 643 00:38:51,733 --> 00:38:53,834 Elle mérite le reste. 644 00:38:53,836 --> 00:38:55,569 Tu devrais être fier d'elle. 645 00:38:55,571 --> 00:38:58,104 Votre 15 ans juste sauvé une ville entière, 646 00:38:58,106 --> 00:39:00,574 et personne ne saura pour la remercier pour cela. 647 00:39:00,576 --> 00:39:04,233 J'ai dit que j'avais besoin de la chambre. 648 00:39:15,169 --> 00:39:17,436 ♪ ♪ 649 00:39:33,661 --> 00:39:36,344 ["BRIDGES" PAR AISHA BADRU JOUANT] 650 00:40:03,593 --> 00:40:06,461 ♪ Nous étions des mondes séparés ♪ 651 00:40:06,464 --> 00:40:10,342 ♪ Alors je suis tombé des étoiles ♪ 652 00:40:10,345 --> 00:40:15,348 ♪ J'ai voyagé longtemps et j'ai voyagé loin ♪ 653 00:40:18,554 --> 00:40:21,521 ♪ Puis au fond de l'obscurité ♪ 654 00:40:21,523 --> 00:40:24,891 ♪ J'ai suivi une étincelle ♪ 655 00:40:26,028 --> 00:40:29,663 ♪ Et cela a conduit directement à ton cœur ♪ 656 00:40:31,600 --> 00:40:35,602 ♪ Il y aura des océans pour nous de marcher ♪ 657 00:40:35,604 --> 00:40:38,824 ♪ Il y aura des ponts pour nous réparer ♪ 658 00:40:38,827 --> 00:40:42,342 ♪ Mais je vais y passer ♪ 659 00:40:42,344 --> 00:40:45,078 ♪ Oh, je le jure ♪ 660 00:40:46,848 --> 00:40:50,639 ♪ Il y aura des montagnes pour nous de grimper ♪ 661 00:40:50,642 --> 00:40:54,139 ♪ Il y aura des jours où le soleil ne brille pas ♪ 662 00:40:54,142 --> 00:40:57,210 ♪ Mais je m'en tiendrai à ça ♪ 663 00:40:57,213 --> 00:40:59,616 ♪ Oh, je le jure ♪ 664 00:41:02,798 --> 00:41:05,065 ♪ ♪ 665 00:41:17,912 --> 00:41:20,709 _ 666 00:41:24,019 --> 00:41:26,586 [SOUFFLE DEEPLY] 667 00:41:26,588 --> 00:41:28,388 [SNIFFLES] 668 00:41:31,702 --> 00:41:35,494 ♪ Il y aura tellement d'années à marcher ♪ 669 00:41:35,497 --> 00:41:39,065 ♪ Il y aura des ponts pour nous réparer ♪ 670 00:41:39,067 --> 00:41:42,369 ♪ Mais je vais y passer ♪ 671 00:41:42,371 --> 00:41:45,108 ♪ Oh, je le jure. ♪ 672 00:41:47,289 --> 00:41:51,342 - Synchronisé et corrigé par VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 51877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.