Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Todos os acontecimentos neste filmeque vai ver, s�o verdadeiros.
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Com a excep��o do autor,Major P.R.Reid, M.B.E.,M.C. queparticipou como conselheiro t�cnico no filme,
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
todos os nomes foram mudados ealguns acontecimentos foramrelatados fora do seu contexto.
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
Estas, e apenas estas liberdadesforam tomadas com...
5
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
OS INDOM�VEIS DE COLDITZ
6
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
ALEMANHA1940
7
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Aten��o, dois prisioneiros.
8
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
- Est�o aqui dois que transferidos.
- Est� em ordem.
9
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Vamos!
10
00:03:35,500 --> 00:03:37,500
Bem vindos a Colditz.
11
00:03:38,760 --> 00:03:41,512
Desculpem-nos de n�o termos
ido � esta��o receb�-los.
12
00:03:41,600 --> 00:03:43,874
Foi-nos irremedi�velmente evitado.
13
00:03:43,880 --> 00:03:45,598
Sou Harry Tyler, antigo
prisioneiro do Campo 9-A.
14
00:03:45,840 --> 00:03:47,876
Pat Reid, este � McGill.
15
00:03:48,600 --> 00:03:49,953
Navegador noturno.
Prazer conhec�-lo.
16
00:03:50,080 --> 00:03:51,593
Jimmy Winslow, tamb�m antigo
prisioneiro do Campo 9-A.
17
00:03:52,120 --> 00:03:53,394
- Ol�.
- Ol�.
18
00:03:54,240 --> 00:03:55,229
N�s somos do Campo 7-C.
19
00:03:55,920 --> 00:03:57,035
Junto da fronteira Suissa.
20
00:03:57,760 --> 00:03:59,398
M� sorte.
N�s n�o cheg�mos t�o longe.
21
00:03:59,920 --> 00:04:02,429
N�s fomos acordados perto de
Dresden, ainda de cal�as na m�o.
22
00:04:02,680 --> 00:04:03,556
Vou buscar um cigarro.
23
00:04:09,120 --> 00:04:11,211
Ele foi abatido em Ravaville
no dia em que ficou noivo.
24
00:04:11,320 --> 00:04:11,957
Duro.
25
00:04:12,760 --> 00:04:14,159
H� quanto tempo voc�s est�o aqui?
26
00:04:14,280 --> 00:04:15,330
Cheg�mos aqui ontem � noite.
27
00:04:15,480 --> 00:04:16,310
Que lugar � este?
28
00:04:16,880 --> 00:04:19,750
N�o sei mais nada al�m do
facto de se chamar Colditz.
29
00:04:21,280 --> 00:04:22,349
Um lugar esquisito n�o �?
30
00:04:24,440 --> 00:04:25,839
Que s�o todas essas
faces nas janelas?
31
00:04:26,200 --> 00:04:27,599
Polacos, est�o aqui
desde a queda da Pol�nia.
32
00:04:28,160 --> 00:04:29,752
Sim, n�s quatro somos os
�nicos Brit�nicos aqui.
33
00:04:30,600 --> 00:04:32,556
�bviamente todos os outros
Campos est�o a abarrotar.
34
00:04:33,000 --> 00:04:35,389
Oh, v� l�, Harry.
a abarrotar uma treta.
35
00:04:35,840 --> 00:04:37,512
Estamos aqui por alguma
raz�o especial, algo...
36
00:04:37,640 --> 00:04:38,117
Oh, cala-te, Jimmy.
37
00:04:38,480 --> 00:04:39,810
Calar-me porqu�?
38
00:04:40,000 --> 00:04:41,035
N�o agrada isto.
39
00:04:41,920 --> 00:04:43,459
Estes amigos t�m que
sab�-lo algma vez.
40
00:04:43,520 --> 00:04:44,659
� indiferente que o saibam agora.
41
00:04:46,680 --> 00:04:48,238
Eles levaram-nos esta manh�
a ambos, l� fora...
42
00:04:48,720 --> 00:04:51,329
e levaram-nos � base da colina
e puseram-nos contra uma rocha,
43
00:04:51,520 --> 00:04:53,636
e ent�o disseram "voltem-se",
e ali ficaram.
44
00:04:54,200 --> 00:04:56,883
Todos em p� em linha, apontando-nos
as espingardas ao peito,
45
00:04:56,884 --> 00:04:58,359
como um pelot�o de fusilamento.
46
00:04:58,680 --> 00:04:59,476
Foi uma brincadeira.
47
00:04:59,840 --> 00:05:01,558
Sim, uma brincadeira, mas
nunca senti vontade de rir.
48
00:05:02,080 --> 00:05:03,308
Levaram-nos l� f�ra
para fazer exerc�cio.
49
00:05:03,440 --> 00:05:05,874
Ah, mas isso foi esta manh�!
Ent�o e amanh� de manh�?
50
00:05:06,200 --> 00:05:09,152
Como vai ser amanh�, quando
a brincadeira j� n�o tem gra�a?
51
00:05:29,760 --> 00:05:32,149
Tyler. Capit�o. Brigada de guardas?
52
00:05:35,520 --> 00:05:36,430
Reid.
53
00:05:37,280 --> 00:05:38,508
McGill, Winslow.
54
00:05:51,520 --> 00:05:52,714
Voc� fala Franc�s?
55
00:05:53,120 --> 00:05:55,315
Franc�s? Mas sim, certamente.
E voc�s tamb�m?
56
00:05:56,280 --> 00:05:57,349
Sim, um pouco.
57
00:05:58,000 --> 00:06:00,100
Ent�o, sejam bem vindos a Colditz.
58
00:06:00,100 --> 00:06:04,500
� um grande prazer e uma honra, poder
saudar os bravos camaradas Ingleses
59
00:06:05,200 --> 00:06:06,474
N�o sen�o um pouco, na verdade.
60
00:06:06,600 --> 00:06:08,300
Perd�o?
61
00:06:08,800 --> 00:06:10,438
Algu�m por aqui fala Ingl�s?
62
00:06:11,400 --> 00:06:13,118
Sim! Eu falo Ingl�s!
63
00:06:13,280 --> 00:06:14,713
Antes da guerra, estive
em Nottingham.
64
00:06:15,640 --> 00:06:16,709
Esteve?
65
00:06:17,400 --> 00:06:18,276
Conhece o 'Mi�do Negro'?
66
00:06:18,720 --> 00:06:20,915
Por favor?
N�o, a minha tia vive em Nottingham.
67
00:06:21,120 --> 00:06:23,839
� casada com um homem
de Nottinghamshire.
68
00:06:24,520 --> 00:06:26,875
O "Mi�do Negro",
lamento mas n�o o conhe�o.
69
00:06:27,400 --> 00:06:29,709
Bem �... � uma Pousada.
70
00:06:30,280 --> 00:06:32,430
Sabe, um hotel, um caf�.
71
00:06:32,840 --> 00:06:34,000
Ah, o 'pub!
72
00:06:34,640 --> 00:06:37,996
N�o, lamento, a minha
tia n�o frequenta os 'pubs'.
73
00:06:39,680 --> 00:06:40,556
Quantos de voc�s est�o aqui?
74
00:06:41,200 --> 00:06:42,394
Cento e vinte e um.
75
00:06:43,080 --> 00:06:44,308
Sim, e quantos eram quando vieram?
76
00:06:44,880 --> 00:06:46,108
Cento e vinte e um.
77
00:06:46,400 --> 00:06:47,310
� um al�vio.
78
00:06:47,680 --> 00:06:48,838
Quer dizer que os
Alem�es n�o os...
79
00:06:48,839 --> 00:06:49,636
N�o comeram nenhum de voc�s?
80
00:06:50,440 --> 00:06:51,555
Comer-nos a n�s?
81
00:06:51,840 --> 00:06:53,398
Que � que voc�s
dizem em Nottingham?
82
00:06:53,760 --> 00:06:55,079
Nenhuma maldito m�do!
83
00:07:00,960 --> 00:07:02,837
Como...
como entraram voc�s aqui?
84
00:07:05,800 --> 00:07:06,550
Caminh�mos!
85
00:07:07,200 --> 00:07:08,633
Bem, atrav�s do buraco
das fechaduras?
86
00:07:08,800 --> 00:07:09,277
O qu�?
87
00:07:09,880 --> 00:07:11,279
Atrav�s de portas fechadas.
88
00:07:11,640 --> 00:07:12,914
Ah, portas fechadas, sim!
89
00:07:13,120 --> 00:07:14,838
N�s abrimos! N�s abrimos tudo.
90
00:07:15,520 --> 00:07:16,919
At� abrimos, garrafas!
91
00:07:41,720 --> 00:07:43,153
Quem � o superior?
92
00:07:45,520 --> 00:07:47,750
�s tu, Tyler.
�s tu que est�s aqui h� mais tempo.
93
00:07:48,880 --> 00:07:49,869
Fazem demasiado barulho.
94
00:07:50,840 --> 00:07:52,956
Oh, lamento. Est�vamos a rir.
95
00:07:53,560 --> 00:07:54,629
Ah, a rir?
96
00:07:55,800 --> 00:07:57,358
Oh, estou a ver que
t�m o humor Brit�nico.
97
00:07:58,240 --> 00:08:00,037
Os Ingleses riem-se de tudo.
98
00:08:00,360 --> 00:08:02,112
Mas a maioria ri-se de nada.
99
00:08:02,640 --> 00:08:03,993
Aqui voc�s n�o v�opor muito tempo.
100
00:08:04,880 --> 00:08:07,917
V�o aqui ficar at� a guerra
ter sido ganha pela Alemanha.
101
00:08:08,840 --> 00:08:11,195
N�o haver� escapat�ria
a menos que queiram morrer.
102
00:08:12,440 --> 00:08:14,078
Agora podem rir-se se quiserem.
103
00:09:08,760 --> 00:09:09,795
Qual � a pressa?
104
00:09:30,960 --> 00:09:35,972
Un s�tio genial, Richmond, velho amigo.
Lembra-me as minhas f�rias em Caterham.
105
00:09:36,760 --> 00:09:39,035
Ouve, n�o grites tanto,
enfatuado pequeno homenzinho.
106
00:09:39,360 --> 00:09:42,113
E n�o grites, Robin. Este � o pior
a que os rapazes est�o habituados.
107
00:09:43,840 --> 00:09:45,990
Elkit est� diante do
cami�o, meu caro amigo.
108
00:09:46,400 --> 00:09:48,038
Se isso o conforta, pode
tornar a vida mais f�cil.
109
00:09:53,800 --> 00:09:54,796
Quem � aquele idiota?
110
00:09:54,920 --> 00:09:56,069
N�o sei, � corajoso.
111
00:09:56,720 --> 00:09:58,073
- P�es-me ao corrente?
- S� falta um, senhor.
112
00:09:58,920 --> 00:09:59,909
Tem um criado e tudo.
113
00:10:02,000 --> 00:10:03,050
Coronel Richmond?
114
00:10:03,160 --> 00:10:03,990
Sim, sou eu.
115
00:10:04,680 --> 00:10:06,557
O "Kommandant" deseja v�-lo.
Queira siga-me, por favor.
116
00:10:06,760 --> 00:10:07,510
Obrigado.
117
00:10:12,200 --> 00:10:12,916
Agora, onde vai ele?
118
00:10:13,360 --> 00:10:14,634
Vai ver a 'matrona', imagino.
119
00:10:15,680 --> 00:10:17,159
- Qu�l � o seu regimento, meu rapaz?- N�o sei.
120
00:10:17,960 --> 00:10:18,827
Aposto que � um desastre.
121
00:10:18,840 --> 00:10:19,352
Anda!
122
00:10:19,680 --> 00:10:21,353
- Aqui est� o kit, seu horrendo bruto.
- �ptimo.
123
00:10:36,400 --> 00:10:37,992
Sente-se, Coronel Richmond.
124
00:10:38,720 --> 00:10:39,709
Prefiro estar em p�.
125
00:10:41,720 --> 00:10:43,756
A viagem deve ter sido
cansativa desde Stansberg.
126
00:10:44,720 --> 00:10:47,234
Receio que os comb�ios em qualquer pa�s,
n�o estejam no seu melhor neste momento.
127
00:10:47,960 --> 00:10:48,631
Um cigarro?
128
00:10:49,160 --> 00:10:50,292
N�o, obrigado.
129
00:10:50,400 --> 00:10:51,276
Compreendo, voc� n�o fuma.
130
00:10:52,920 --> 00:10:54,672
Agora, Coronel Richmond,
falemos, de homem para homem.
131
00:10:55,320 --> 00:10:56,452
Se voc� insiste.
132
00:10:57,240 --> 00:11:01,335
Como voc� sem d�vida deve ter verificado,
sou o Comandante do Castelo de Colditz.
133
00:11:01,640 --> 00:11:04,070
Colditz � uma pris�o de Campos
de guerra recentemente criada.
134
00:11:04,200 --> 00:11:06,814
� destinada a todos aqueles prisioneiros
de guerra, que tal como voc�,
135
00:11:07,080 --> 00:11:11,392
foram demasiado est�pidos ao tentar escapar aos
Alem�es atrav�s das barreiras do Reich Alem�o.
136
00:11:12,360 --> 00:11:14,039
Voc� foi posto numa
Lista Negra, como todos voc�s,
137
00:11:14,360 --> 00:11:15,679
como inimigos da Alemanha.
138
00:11:16,680 --> 00:11:19,755
E a maioria de voc�s, sem d�vida j�
teriam sido fusilados nesta altura...
139
00:11:19,840 --> 00:11:22,796
se a Alemanha n�o respeitasse
a Conven��o de Genebra.
140
00:11:23,000 --> 00:11:27,391
Portanto aqui, encontrar� Polacos,
e Holandeses e Franceses,
141
00:11:27,760 --> 00:11:29,229
al�m de voc�s os Brit�nicos.
142
00:11:29,520 --> 00:11:33,115
Todos aqueles que foram mordidos
por esse imbec�l insecto da fuga.
143
00:11:34,040 --> 00:11:38,955
Eu mesmo fui prisioneiro de guerra, entre
1916 e 18, portanto sei do estou a falar.
144
00:11:39,800 --> 00:11:40,630
Perto de Edimburgo.
145
00:11:41,160 --> 00:11:42,115
Conhece Edimburgo?
146
00:11:42,480 --> 00:11:43,151
N�o muito bem.
147
00:11:43,800 --> 00:11:44,676
Fica na Esc�cia.
148
00:11:45,200 --> 00:11:45,837
Assim creio.
149
00:11:47,000 --> 00:11:48,319
Muito bem, Coronel Richmond.
150
00:11:49,320 --> 00:11:52,198
Divulge entre os Brit�nicos que
foi mandado para os advertir,
151
00:11:52,640 --> 00:11:54,198
de que para fora de Colditz
n�o haver� hip�tese de fuga.
152
00:11:55,680 --> 00:11:57,238
A seguran�a dos seus
oficiais est� nas suas m�os,
153
00:11:57,600 --> 00:12:00,592
a responsabilidade daqueles
que o guardam, est� nas minhas.
154
00:12:01,640 --> 00:12:03,119
Deixe-me enfatizar uma vez mais.
155
00:12:03,640 --> 00:12:06,632
A �nica recompensa de tentar
escapar de Colditz, se� a morte.
156
00:12:07,600 --> 00:12:11,472
Repetirei estes coment�rios amanh� de
manh� a todos os prisioneiros, na parada.
157
00:12:14,840 --> 00:12:17,400
Deve ser compreedido que
deste Campo n�o haver�o fugas.
158
00:12:24,120 --> 00:12:25,678
Todos vieram para este
Campo como puni��o.
159
00:12:26,400 --> 00:12:29,016
Aqueles que tentarem fugir,
repetindo v�rias tentativas falhadas...
160
00:12:30,760 --> 00:12:32,716
vieram de outros Campos
como prisioneiros de guerra.
161
00:12:38,680 --> 00:12:39,810
Desde a guerra de l4-l8,
162
00:12:42,280 --> 00:12:44,191
na qual tamb�m tive a
honra de servir o meu Pa�s,
163
00:12:47,720 --> 00:12:49,995
que este castelo tamb�m � usado
como Campo de prisioneiros de guerra.
164
00:12:52,400 --> 00:12:53,799
Nunca houveram fugas.
165
00:12:56,600 --> 00:12:58,238
N�o haver�o fugas nesta guerra tamb�m.
166
00:13:03,920 --> 00:13:08,379
O Tenente Priem e a sua for�a de seguran�a
est�o concentados em voc�s, e alerta.
167
00:13:09,000 --> 00:13:12,151
Advirto-os, ele tem muita
experi�ncia em outros Campos.
168
00:13:17,560 --> 00:13:19,471
Tentar evadir-se est� pro�bido.
169
00:13:30,160 --> 00:13:32,276
Qualquer oficial que tente
escapar ser� alvejado.
170
00:13:57,360 --> 00:13:58,959
- C�mo se chama?
- Reid, senhor.
171
00:13:59,120 --> 00:14:00,394
Reid, estou a ver. O seu?
172
00:14:00,800 --> 00:14:01,437
McGill, senhor.
173
00:14:01,880 --> 00:14:03,029
Voc�s s�o ambos veteranos, penso.
174
00:14:03,840 --> 00:14:04,750
Digam-me, como � isto aqui?
175
00:14:05,240 --> 00:14:06,514
N�o sei, senhor,
cheg�mos ontem � noite.
176
00:14:07,440 --> 00:14:08,350
Fomos apanhado na fronteira Suissa.
177
00:14:09,280 --> 00:14:09,837
� pena.
178
00:14:10,480 --> 00:14:11,879
Evidentemente, agora � claramente
o adeus a tudo isso, n�o?
179
00:14:12,320 --> 00:14:13,275
Adeus a todo isso?
180
00:14:14,200 --> 00:14:18,060
Ouviram o que o "Kommandant" disse?
Disse que escapar � 'verboten' n�o foi?
181
00:14:21,560 --> 00:14:23,312
O est�pido j� se repatriou.
182
00:14:23,960 --> 00:14:24,517
Quem o iria querer?
183
00:14:25,160 --> 00:14:26,752
Aposto que vive numa
cadeira dum bar em Cheltenham.
184
00:14:28,240 --> 00:14:29,309
Ele disse que escapar �
'verboten', n�o ouviram?
185
00:14:31,360 --> 00:14:33,157
N�o sei o que 'verboten',
significa. E tu?
186
00:14:33,640 --> 00:14:34,959
N�o fa�o id�ia.
187
00:15:18,760 --> 00:15:21,718
...os Ingleses, os Franceses �s 11:15.
188
00:15:22,400 --> 00:15:23,435
Os Holandeses �s 11:30.
189
00:15:24,920 --> 00:15:26,353
Os Polacos �s 11:45.
190
00:15:27,760 --> 00:15:28,909
Aten��o...
191
00:15:47,320 --> 00:15:49,709
Est�s a ver aquela tampa
de esgoto � tua esquerda?
192
00:15:50,160 --> 00:15:51,629
Sim, est� soldada.
193
00:15:51,920 --> 00:15:53,592
Porque algu�m n�o
quer que seja levantada.
194
00:15:55,440 --> 00:15:58,671
Bem eu digo-te porqu�. O problema
� que Jane se deitava sempre �s seis.
195
00:15:59,240 --> 00:16:01,959
Os taxis n�o cresciam nas
�rvores nesse distrito, n�o era?
196
00:16:07,760 --> 00:16:10,938
Aposto que debaixo dessa tampa h� algumass
agrad�veis passagem que levam a algum lado.
197
00:16:11,080 --> 00:16:12,529
Fora do Castelo?
Nem a brincar.
198
00:16:12,680 --> 00:16:13,999
Bom, vale a pena dar uma
olhadela, n�o � verdade?
199
00:16:14,800 --> 00:16:15,596
Estou contigo nessa.
200
00:16:16,120 --> 00:16:18,317
- Agora n�o, esta noite, heim?
- Certo.
201
00:16:26,960 --> 00:16:27,631
Saco.
202
00:16:59,000 --> 00:17:00,100
Vamos!
203
00:17:09,560 --> 00:17:12,472
Est� bem, est� bem, d�-me tempo.
Est� escuro aqui.
204
00:17:13,200 --> 00:17:14,474
Muito bem, espa�o para mais um.
205
00:17:15,640 --> 00:17:16,868
Vamos, vamos, d�-me c�.
206
00:17:19,800 --> 00:17:21,472
Que est� voc� a fazer,
Tenente McGill?
207
00:17:22,280 --> 00:17:23,429
A brincar aos esquilos?
208
00:17:31,840 --> 00:17:32,670
Que h�, Mac?
209
00:17:33,560 --> 00:17:37,714
Diz-se um garanh�o, e acompanha-nos
como um idiota dum mordomo!
210
00:17:40,080 --> 00:17:41,574
Isso merece 10 dias
enjeulado, diria eu!
211
00:17:41,960 --> 00:17:43,029
Oh, ele n�o vai para a solit�ria.
212
00:17:43,920 --> 00:17:46,150
H� cinco deles em cada cela,
e montes � espera de entrar c�.
213
00:17:47,040 --> 00:17:49,117
Se somos apanhados esta noite,
s� temos de entrar na fila,� tudo.
214
00:17:49,480 --> 00:17:51,357
A menos que tenhamos
um bom bode expiat�rio.
215
00:17:52,320 --> 00:17:53,673
Que tal aqui o velho Jim?
216
00:18:12,960 --> 00:18:15,110
� a vossa vez.
Temos quatro minutos antes deles voltarem.
217
00:18:41,000 --> 00:18:42,570
Alto!
218
00:18:43,200 --> 00:18:44,470
Alto!
219
00:18:54,070 --> 00:18:58,100
N�o disparem! N�o disparem!
Aten��o! N�o disparem! N�o disparem!
220
00:18:58,900 --> 00:19:01,100
Capit�o Chambers!
221
00:19:01,100 --> 00:19:03,100
Para baixo imediatamente!Rapido! R�pido,
222
00:19:03,100 --> 00:19:04,650
- sen�o, atiramos!- Bem, vou descer!
223
00:19:04,720 --> 00:19:05,948
Malditos franceses.
224
00:19:11,520 --> 00:19:12,316
Posso ajud�-lo?
225
00:19:13,560 --> 00:19:14,490
O meu nome � Reid.
226
00:19:14,600 --> 00:19:15,715
- Capit�o La Tour. Encantado!
- Como est�?
227
00:19:16,680 --> 00:19:18,159
Onde posso encontrar o
Capit�o Chambers?
228
00:19:18,640 --> 00:19:21,359
Foi chamado ao "Kommandant",
esta manh�, pelo que compreendi.
229
00:19:21,840 --> 00:19:23,750
- Vai-lhe a preceito.
- Desculpe?
230
00:19:23,880 --> 00:19:25,029
Disse que o merece.
231
00:19:25,480 --> 00:19:28,313
Estupido sacana, arrastando-se pelo
telhado onte � noite, estragou tudo.
232
00:19:28,440 --> 00:19:30,112
Que foi que estragou al�m do seu sono?
233
00:19:31,000 --> 00:19:32,956
Ou�a, tinhamos uma coisa a
fazer ontem � noite,
234
00:19:33,600 --> 00:19:37,434
o vosso precioso Capit�o Chambers estragou
tudo e arriscou-se morrer estupidamente.
235
00:19:37,720 --> 00:19:40,757
Estou a ver. Lamento. Mas
porque culpa o Capit�o Chambers?
236
00:19:41,160 --> 00:19:42,070
N�o nos disse o que ia tentar fazer.
237
00:19:43,160 --> 00:19:43,956
Voc� disse-lhe?
238
00:19:44,200 --> 00:19:46,609
N�o, mas para a nossa no era um id�ia louca,
que n�o devia ser permitada, para come�ar.
239
00:19:46,880 --> 00:19:47,949
Isso, � uma quest�o de opini�o.
240
00:19:48,160 --> 00:19:48,876
Pois bem, essa � a minha opini�o.
241
00:19:50,040 --> 00:19:51,359
Espero que n�o tenham nada
planeado para esta noite.
242
00:19:51,720 --> 00:19:52,850
Talvez. Quem sabe?
243
00:19:53,840 --> 00:19:56,195
Isso, � problema nosso,
na minha opini�o.
244
00:19:57,440 --> 00:20:00,000
H� mais gente no Campo al�m
dos Ingleses, Capit�o Reid.
245
00:20:00,280 --> 00:20:01,269
Est� voc� a dizer-me.
246
00:20:07,120 --> 00:20:07,836
Entre.
247
00:20:10,120 --> 00:20:10,836
Bom dia, senhor.
248
00:20:11,080 --> 00:20:11,512
Sim, Reid?
249
00:20:12,680 --> 00:20:13,510
Estou farto, senhor.
250
00:20:14,400 --> 00:20:15,037
Sim, tambem eu.
251
00:20:17,160 --> 00:20:18,991
Apanhei estas flores ontem,
durante o exerc�cio.
252
00:20:20,440 --> 00:20:21,759
N�o tenho muito a certeza
de que v�o crescer.
253
00:20:24,640 --> 00:20:26,039
Sabe, tinhamos algo
a decorrer ontem � noite.
254
00:20:26,520 --> 00:20:27,669
Sim, ouvi falar de qualquer coisa.
255
00:20:28,560 --> 00:20:30,198
Mas estes est�pidos
franceses estragaram tudo.
256
00:20:30,600 --> 00:20:32,192
A s�rio?
Como conseguiram eles fazer isso?
257
00:20:32,600 --> 00:20:33,635
Tinham algu�m no telhado, senhor.
258
00:20:34,080 --> 00:20:34,830
Que fazia ele l�?
259
00:20:36,640 --> 00:20:37,470
Escapava-se, senhor.
260
00:20:37,960 --> 00:20:38,597
Ou a tent�-lo.
261
00:20:40,680 --> 00:20:41,874
E voc� de que est� farto?
262
00:20:42,400 --> 00:20:44,252
Bem, senhor, por que n�o nos avisou
que o ia tentar fazer? N�s ter�amos...
263
00:20:44,360 --> 00:20:44,917
Voc�s avisaram-nos?
264
00:20:45,840 --> 00:20:46,556
De qu�, senhor?
265
00:20:47,040 --> 00:20:48,189
Voc�s avisaram-no que
iam tentar qualquer coisa?
266
00:20:49,160 --> 00:20:51,799
Com certeza que n�o, senhor. Avisar
uma data de franceses tontos...
267
00:20:52,000 --> 00:20:53,752
Certamente que os tontos
franceses pensam a mesma coisa.
268
00:20:55,040 --> 00:20:56,029
Talvez precirem de um adubo.
269
00:20:57,360 --> 00:20:58,349
Eu sei que preciso.
270
00:21:01,280 --> 00:21:02,030
Sim, senhor.
271
00:21:10,560 --> 00:21:11,197
Ent�o, Pat?
272
00:21:12,840 --> 00:21:14,398
Diz que dev�amos t�-los avisado.
273
00:21:15,160 --> 00:21:16,639
Qualquer um pensaria que
� um raio dum estrangeiro.
274
00:21:17,000 --> 00:21:17,955
Na minha opini�o, claro que �.
275
00:21:18,280 --> 00:21:20,555
Ali focou a regar um par de
margaridas meio murchas.
276
00:21:20,760 --> 00:21:21,795
Que queres dizer, com margaridas?
277
00:21:22,040 --> 00:21:25,112
Ouve Mac, Richmond � um in�til,
temos de o fazer sem ele.
278
00:21:26,000 --> 00:21:27,115
Vamos acabar o t�nel.
279
00:21:28,920 --> 00:21:31,878
� uma boa id�ia, tentemos
acaba-lo at� ao fim do m�s.
280
00:21:38,000 --> 00:21:39,300
Tudo bem.
281
00:21:45,360 --> 00:21:46,031
Tudo bem, Pat.
282
00:21:49,720 --> 00:21:50,630
Vamos rapazes, cavem.
283
00:21:51,000 --> 00:21:51,671
Isso � bom para alguns.
284
00:21:52,360 --> 00:21:53,349
N�o est�s satisfeito
com o teu novo trabalho?
285
00:21:53,680 --> 00:21:55,318
N�o te preocupes,
� a tua vez, a seguir.
286
00:21:55,480 --> 00:21:56,833
Certo, mas apressemo-nos
antes de ficrmos velhos.
287
00:22:04,600 --> 00:22:05,077
Obrigado, parceiro.
288
00:22:10,480 --> 00:22:14,519
Se estivesses a encomendor o jantar no Savoy,
agora, esta noite, com que come�arias?
289
00:22:14,720 --> 00:22:15,197
Quem � que paga?
290
00:22:15,320 --> 00:22:15,877
Bem, sou eu.
291
00:22:17,840 --> 00:22:18,556
Salm�o fumado.
292
00:22:19,560 --> 00:22:20,788
E um pouco de caviar.
293
00:22:22,200 --> 00:22:22,757
Maionesa fresca.
294
00:22:32,040 --> 00:22:32,836
Tiremo-los da� para fora.
R�pido. Vamos.
295
00:22:33,160 --> 00:22:34,115
Est�s bem, Dick?
296
00:22:35,440 --> 00:22:36,111
V�, da�-lhe uma m�o.
297
00:22:37,520 --> 00:22:38,316
J� para fora.
298
00:22:43,160 --> 00:22:44,229
Jimmy! Jim?
299
00:22:45,080 --> 00:22:45,796
Sai da�!
300
00:22:46,760 --> 00:22:47,590
Agarra, tens uma m�o, aqui.
301
00:22:47,920 --> 00:22:50,150
Est�s bem Jimmy?
Vamos, sai.
302
00:22:52,000 --> 00:22:55,150
Raio, Ingleses idiotas,
porra, que fazem?
303
00:22:55,560 --> 00:22:57,878
Voc�s Ingleses, s�o uns sabotadores!
304
00:22:57,920 --> 00:23:00,115
Estamos a um dia da liberdade!
E que fazem voc�s?
305
00:23:00,440 --> 00:23:03,317
- Rebentam connosco!
- Saiam r�pido, v�m a� os assassinos!
306
00:23:04,120 --> 00:23:05,997
Que tem isso a ver?
V� o que temos aqui...
307
00:23:07,600 --> 00:23:08,191
Sai daqu�!
308
00:23:10,600 --> 00:23:12,477
Jimmy!
309
00:23:14,560 --> 00:23:17,074
Oh, sim! Um t�nel...
310
00:23:20,640 --> 00:23:23,074
Este idita gordo, ca�u em cima de mim!
Merece ser peso!
311
00:23:23,400 --> 00:23:25,038
�s tu que mereces t�, acho eu.
312
00:23:26,000 --> 00:23:26,989
Estamos al� h� das semanas!
313
00:23:27,640 --> 00:23:28,470
Semanas?
N�s estamos h� meses!
314
00:23:30,240 --> 00:23:32,231
N�o! Dois t�neis!
315
00:23:37,400 --> 00:23:38,958
Voc�s desculpem-me senhores,
se me expresso duramente,
316
00:23:40,000 --> 00:23:41,991
mas tudo neste castelo �
uma confus�o danada!
317
00:23:43,080 --> 00:23:45,036
E o que me deprime, e
me surpreende, sobretudo,
318
00:23:45,840 --> 00:23:47,876
es a terrivel falta de
coopera��o entre n�s,
319
00:23:48,280 --> 00:23:49,918
neste importante
assunto da evas�o.
320
00:23:50,720 --> 00:23:51,791
N�o h� interliga��o.
321
00:23:51,800 --> 00:23:53,550
Falemos portanto nisso.
322
00:23:53,920 --> 00:23:55,353
E foi por isso que convoquei
esta reuni�o esta noite.
323
00:23:56,120 --> 00:23:58,975
Para vos fazervos uma proposta,
coma qual espero estajam de acordo.
324
00:23:59,040 --> 00:23:59,517
E � isto.
325
00:24:00,040 --> 00:24:02,850
Proponho que cada um de n�s
quatro, oficiais superiores,
326
00:24:03,000 --> 00:24:04,479
designemos um Oficial
para ser repons�vel pela fugas.
327
00:24:04,920 --> 00:24:07,514
A sua fun��o ser�, estudar
qualquer id�ia ou sugest�es...
328
00:24:07,840 --> 00:24:09,674
respeitanta a qualquer
proposta de fuga.
329
00:24:10,080 --> 00:24:11,752
e que em liga��o com
os outros Oficiais de fuga...
330
00:24:12,720 --> 00:24:17,816
com vista a evitar qualquer interfer�ncia,
intencional ou n�o intencional...
331
00:24:18,120 --> 00:24:19,109
com qualquer plano em particular.
332
00:24:20,040 --> 00:24:21,758
De modo a alcan�ar esta
eminente e desej�vel condi��o...
333
00:24:22,720 --> 00:24:25,518
ser� necess�rio haver uma continua
e justa troca de informa��es.
334
00:24:26,240 --> 00:24:27,036
Qualquer outra coisa
em contr�rio seria in�til.
335
00:24:27,640 --> 00:24:30,654
Foi por isso que vos pedi para trazerem
um dos vossos oficiais para esta reuni�o.
336
00:24:31,000 --> 00:24:33,150
Foi por isso que eu pr�prio
trouxe comigo a Capit�o Reid.
337
00:24:33,320 --> 00:24:34,116
Agora Reid. Aceita o posto?
338
00:24:34,360 --> 00:24:34,758
Sim senhor.
339
00:24:35,200 --> 00:24:37,191
Ser� um trabalho duro,
todo o tempo at� ao final.
340
00:24:37,640 --> 00:24:39,312
Miss�o dura, n�o h� nada
a agradecer a ningu�m.
341
00:24:39,800 --> 00:24:41,791
Nada est� garantido excepto
constantes e repetidos falhan�os.
342
00:24:42,680 --> 00:24:44,509
Ben cavalheiros, concordam?
343
00:24:45,600 --> 00:24:47,377
Excelente.
344
00:24:47,880 --> 00:24:48,869
N�s concordamos, senhor.
345
00:24:49,640 --> 00:24:50,277
Esplendido.
346
00:24:51,240 --> 00:24:51,797
Voc�, senhor?
347
00:24:53,880 --> 00:24:54,915
Eu n�o concordo.
348
00:24:57,280 --> 00:24:58,998
Oh, e por qu�?
349
00:24:59,280 --> 00:25:02,238
Se um de n�s pensa num plano de
fuga, est� s� na nossa cabe�a.
350
00:25:02,920 --> 00:25:05,939
Mais tarde podemos talvez escolher um,
dois ou tr�s companheiros em quem confiemos.
351
00:25:06,400 --> 00:25:08,595
Agora estar� s� nessas duas,
tr�s ou quatro cabe�as, nada mais.
352
00:25:09,080 --> 00:25:10,877
Mas com o seu plano,
h� demasiadas cabe�as.
353
00:25:11,400 --> 00:25:13,391
Primeiro, temos de dize-lo
ao nosso Oficial de fugas.
354
00:25:13,640 --> 00:25:15,278
Estou preparado para confiar
no Oficial que voc� designar...
355
00:25:16,320 --> 00:25:19,073
e para manter a boca calada,
tanto como eu confio em Pat Reid.
356
00:25:20,560 --> 00:25:23,472
Mas Coronel, e se e meu
Oficial pensar em fugir?
357
00:25:23,720 --> 00:25:26,234
Se o seu plano f�r t�o not�vel,
t�o engenhoso, t�o perfeito...
358
00:25:26,640 --> 00:25:27,868
Se ele o fizesse,
eu dir-lhe-ia "boa sorte".
359
00:25:28,400 --> 00:25:31,358
Mas com a sua proposta,
o plano j� n�o � Franc�s.
360
00:25:31,880 --> 00:25:33,996
� Holand�s, e Polaco
e Brit�nico tamb�m.
361
00:25:34,680 --> 00:25:35,476
Que acontece ent�o?
362
00:25:36,200 --> 00:25:38,627
Os Holandeses, os Ingleses
e os Polacos...
363
00:25:38,662 --> 00:25:41,055
tomam este plano t�o admir�vel,
t�o engenhoso, t�o...
364
00:25:41,280 --> 00:25:41,951
E roubam-no aos Franceses.
365
00:25:42,280 --> 00:25:44,430
N�o, n�o disse que o iam roubar,
mas talvez o aceitem por empr�stimo,
366
00:25:44,920 --> 00:25:45,909
como se aceita um f�sforo emprestado.
367
00:25:46,360 --> 00:25:48,635
N�o serve de nada
depois de ter sido usado.
368
00:25:49,080 --> 00:25:49,990
Eu penso o mesmo.
369
00:25:50,560 --> 00:25:51,436
Muito bem.
370
00:25:51,960 --> 00:25:53,234
Lamentamos isso.
S� uma coisa rapazes,
371
00:25:53,800 --> 00:25:54,949
Voc�s concordam com isto?
372
00:25:55,400 --> 00:25:59,434
A Nenhum oficial de fugas ser�
permitido escapar durante o seu turno.
373
00:25:59,680 --> 00:26:00,669
Oh, n�o, n�o � poss�vel.
374
00:26:01,200 --> 00:26:03,183
Quem iria aceitar o posto?
373
00:26:03,280 --> 00:26:04,633
Pat,
tem a minha inteira permiss�o para resignar.
374
00:26:04,840 --> 00:26:05,716
Eu fico, senhor.
375
00:26:06,920 --> 00:26:07,796
Bem, cavalheiros.
376
00:26:17,720 --> 00:26:18,197
Bom dia.
377
00:26:22,440 --> 00:26:23,634
D�-me o do costume, est� bem?
378
00:26:26,800 --> 00:26:27,437
Obrigado.
379
00:26:30,840 --> 00:26:31,511
S� um momento.
380
00:26:32,120 --> 00:26:34,675
Compreendo que os Franceses e os
Polacos concordaram com o vosso plano.
381
00:26:34,960 --> 00:26:35,597
� verdade.
382
00:26:38,040 --> 00:26:40,717
Bem, Pat, por favor n�o rias.
383
00:26:40,880 --> 00:26:43,959
Fui nomeado Oficial
de fugas Holand�s.
384
00:26:45,000 --> 00:26:46,269
� excelente.
385
00:26:46,360 --> 00:26:47,710
� excelente.
386
00:26:48,160 --> 00:26:50,690
S�o s� cento e cinquenta, quando
estiverem fora, sa�remos n�s, hein?
387
00:26:50,840 --> 00:26:51,716
Ver-nos-emos.
388
00:26:53,160 --> 00:26:54,752
Espero que a guerra
dure assim tanto.
389
00:26:59,280 --> 00:26:59,917
Entre.
390
00:27:03,280 --> 00:27:04,110
Bom dia, Coronel.
391
00:27:07,880 --> 00:27:08,790
� pena. Bom dia, Pat.
392
00:27:10,160 --> 00:27:10,876
M�s not�cias?
393
00:27:11,880 --> 00:27:13,711
O porquinho da �ndia da
minha filha. Morreu.
394
00:27:14,400 --> 00:27:14,832
Pena.
395
00:27:15,400 --> 00:27:15,991
Acha que sim?
396
00:27:16,760 --> 00:27:17,829
A minha mulher tem
uma opini�o diferente.
397
00:27:18,520 --> 00:27:20,192
Ela diz... deixe ver onde est�...
398
00:27:21,600 --> 00:27:26,799
O 'Pop' de Sara, como a minha filha lhe
chamava, finalmente morreu. Gra�as a Deus.
399
00:27:28,400 --> 00:27:29,549
Parece que n�o lamenta muito.
400
00:27:30,600 --> 00:27:31,237
Pobre 'Pop'.
401
00:27:32,000 --> 00:27:33,399
Veio do 'Harrods' numa
certa Noite de Natal.
402
00:27:34,120 --> 00:27:35,792
Agora foi para... quem sabe?
403
00:27:36,920 --> 00:27:37,989
Agora, acerca do t�nel de Kenting?
404
00:27:38,720 --> 00:27:40,199
Tem estado � adormecido.
Tempo demasiado.
405
00:27:40,480 --> 00:27:43,014
� que que esse sentinela anda sempre
em cima de n�s, e abandon�mo-lo.
406
00:27:43,400 --> 00:27:44,116
Sim, eu sei.
407
00:27:44,440 --> 00:27:46,078
Seria bom se pudessemos mandar
essa sentinela para a lata do lixo.
408
00:27:46,760 --> 00:27:48,398
� melhor pedir ao "Kommandant",
ele poder� faz�-lo pelo Natal.
409
00:27:49,200 --> 00:27:50,653
Imaginemos que podemos mandar
o sentinela dali para fora...
410
00:27:51,120 --> 00:27:53,190
seria certo pensar que poder�amos
voltar a recome�ar o t�nel de novo?
411
00:27:53,720 --> 00:27:54,755
Bem, podiamos, senhor.
412
00:27:56,040 --> 00:27:57,678
Quanto tempo mais
demoraria a acab�-lo?
413
00:27:58,200 --> 00:28:00,270
Umas doze horas, sem paragens.
414
00:28:00,760 --> 00:28:02,034
Sugiro que comecem
a trabalhar imediatamente.
415
00:28:03,320 --> 00:28:04,116
Ent�o e o sentinela?
416
00:28:04,760 --> 00:28:05,909
N�o h� a m�nima id�ia de o mudarem.
417
00:28:06,240 --> 00:28:07,639
H� sempre uma esperan�a, espero!
418
00:28:07,840 --> 00:28:08,716
At� no inferno.
419
00:28:13,120 --> 00:28:13,996
Bem, que raios!
420
00:28:14,720 --> 00:28:15,516
Franz Josef!
421
00:28:16,120 --> 00:28:16,870
Bem, podia ser.
422
00:28:17,240 --> 00:28:18,992
S� � preciso trabalhar um pouco nisso.
423
00:28:19,880 --> 00:28:20,756
� uma pena, n�o �?
424
00:28:21,000 --> 00:28:21,557
O qu�, senhor?
425
00:28:22,240 --> 00:28:23,389
Que n�o possamos guardar
isto na fam�lia.
426
00:28:24,240 --> 00:28:26,231
Bem, tem que haver acordo
entre os Aliados, senhor.
427
00:28:26,600 --> 00:28:27,237
Sim, eu sei.
428
00:28:28,080 --> 00:28:29,495
Quem foi o idiota que
teve essa id�ia?
429
00:28:31,520 --> 00:28:32,236
A� vem ele, sempre a horas.
430
00:28:44,240 --> 00:28:45,673
A proje��o da voz parece boa,
bastante firme.
431
00:28:50,600 --> 00:28:51,510
Temos que arranjar uma c�pia
daquele dialecto.
432
00:28:51,880 --> 00:28:53,029
- Tenho uma, senhor.
- �ptimo.
433
00:28:53,560 --> 00:28:55,232
Tenho de o compreender mesmo
que o sentinela n�o o perceba.
434
00:29:01,960 --> 00:29:03,359
Ent�o e aquele caminhar, senhor,
acha que o pode conseguir?
435
00:29:03,640 --> 00:29:04,629
- Est� a brincar?
- N�o, senhor.
436
00:29:06,360 --> 00:29:09,294
Bem, senhores. Este plano n�o pode resultar
a n�o ser que o sentinela seja retirado.
437
00:29:09,520 --> 00:29:10,475
E n�s temos uma id�ia
para a retirar.
438
00:29:11,280 --> 00:29:11,837
� esta.
439
00:29:14,280 --> 00:29:15,838
Apresento-lhes o Coronel Richmond, ali�s...
440
00:29:16,320 --> 00:29:18,275
Franz Josef!
441
00:29:24,240 --> 00:29:26,798
Bem cavalheiros, o plano � este.
442
00:29:26,880 --> 00:29:30,429
O Coronel Richmond, juntamente com um dos
nossos pr�prios homens disfar�ado de guarda,
443
00:29:31,000 --> 00:29:33,012
sair� pela janela do
consult�rio do dentista,
444
00:29:33,040 --> 00:29:33,870
dar� a volta o canto,
445
00:29:34,280 --> 00:29:35,190
e substituir� o sentinela.
446
00:29:35,880 --> 00:29:37,950
Ser-lhe-� dito que o chamam
da sala dos guardas.
447
00:29:38,160 --> 00:29:40,118
Tem m�s not�cias de casa,
ou qualquer coisa desse g�nero.
448
00:29:40,360 --> 00:29:43,996
Eu pr�prio estarei no t�nel, � sa�da,
com uma caixa na relva preparada...
449
00:29:44,120 --> 00:29:46,431
pronto para a abrir quanto me
derem sinal que o sentinela se foi.
450
00:29:46,640 --> 00:29:50,416
Quando toda a gente estiver fora
reponho a relva para cobrir a sa�da...
451
00:29:50,680 --> 00:29:53,116
Voltarei pelo t�nel,
reponho a cobertura...
452
00:29:53,240 --> 00:29:57,153
e depois... depois
volto � minha cela, maldita seja.
453
00:29:57,680 --> 00:29:59,954
Agora, meus senhores,
membros do grupo de fuga.
454
00:30:00,320 --> 00:30:03,595
Doze � m�ximo, por seguran�a
e devido ao tempo de que dispomos.
455
00:30:03,760 --> 00:30:05,693
Propomos, tr�s Brit�nicos,
456
00:30:05,800 --> 00:30:06,452
tr�s Holandeses,
457
00:30:06,640 --> 00:30:07,497
tr�s Polacos,
458
00:30:07,640 --> 00:30:08,651
tr�s Franceses.
459
00:30:08,920 --> 00:30:11,311
A fuga estar� programada
para Sexta-Feira dia 10.
460
00:30:11,480 --> 00:30:13,391
Os Brit�nicos fornecer�o
Franz Josef e o sentinela.
461
00:30:14,000 --> 00:30:16,415
Prometo-lhes que as
parecen�as ser�o perfeitas.
462
00:30:26,100 --> 00:30:28,000
Todos para fora.
Vamos meus senhores.
463
00:30:28,115 --> 00:30:29,315
Todos fora, por favor.
464
00:30:29,500 --> 00:30:31,215
J� s�o quatro horas...
465
00:31:40,715 --> 00:31:44,215
R�pido por favor.R�pido, r�pido, j� passa da hora.
466
00:31:59,960 --> 00:32:02,791
Que pensas tu que isto �,
uma maternidade?
467
00:32:02,960 --> 00:32:06,416
E que esperas tu com todo o estojo de fuga
debaixo da roupa? Querias que levasse uma mala?
468
00:32:06,640 --> 00:32:08,136
Podias ter feito melhor que isso.
469
00:32:08,360 --> 00:32:10,532
Se forem muito juntos
apanham-nos a todos voc�s.
470
00:32:10,680 --> 00:32:11,476
Oh, cala a boca.
471
00:32:38,360 --> 00:32:39,487
Parada aten��o!
472
00:32:39,680 --> 00:32:40,457
Retirar.
473
00:33:13,080 --> 00:33:14,130
V� l�, Pat, mexe-te.
474
00:33:14,280 --> 00:33:15,412
Cala-te!
475
00:33:19,320 --> 00:33:20,275
V�m nesta direc��o...
476
00:33:22,040 --> 00:33:24,193
Quinze metros... dez...
477
00:33:24,240 --> 00:33:26,236
Atravessando o p�tio.
478
00:33:28,680 --> 00:33:29,430
O dormitorio Brit�nico.
479
00:33:32,000 --> 00:33:32,750
Vindo para aqui.
480
00:33:33,440 --> 00:33:34,731
Dez metros.
481
00:33:35,920 --> 00:33:36,477
Cinco...
482
00:33:37,760 --> 00:33:38,272
P�ra!
483
00:33:54,280 --> 00:33:55,830
Bom trabalho, Pat.
484
00:34:20,520 --> 00:34:21,475
Que se passa?
485
00:34:21,840 --> 00:34:23,636
� Priem.
486
00:34:23,760 --> 00:34:24,731
Sil�ncio.
487
00:34:35,000 --> 00:34:36,876
Vai na direc��o do escrit�rio.
488
00:34:37,000 --> 00:34:37,512
Certo!
489
00:34:41,640 --> 00:34:42,695
Priem entrou no gabinete.
490
00:34:42,800 --> 00:34:44,949
Esse idiota nunca vai dormir.
491
00:34:48,160 --> 00:34:50, 694
Sim, a� est�.
Maravilhoso, absolutamente fant�stico.
492
00:34:50,880 --> 00:34:52,393
- Enganaria toda a gente, at� a mim.
- Cala-te.
493
00:34:54,080 --> 00:34:55,471
Sim senhor.
494
00:34:55,480 --> 00:34:56,556
Senhores, preparem-se.
495
00:34:56,824 --> 00:34:58,756
Cinco segundos.
496
00:35:00,360 --> 00:35:01,436
Agora.
497
00:35:54,720 --> 00:35:55,596
C�us, vai resultar.
498
00:36:09,560 --> 00:36:10,497
Certo!
499
00:36:11,800 --> 00:36:12,691
Certo!
500
00:36:13,240 --> 00:36:14,297
Certo!
501
00:36:14,560 --> 00:36:15,337
Certo!
502
00:36:19,520 --> 00:36:20,418
Certo!
503
00:37:06,600 --> 00:37:07,237
Para tr�s!
504
00:37:46,560 --> 00:37:48,513
Deve ser claramente percebido...
505
00:37:49,920 --> 00:37:53,957
que aqui em Colditz, estas r�diculas
tentativas n�o podem ser toleradas.
506
00:37:55,840 --> 00:37:58,395
Todos voc�s v�o passar um
m�s em pris�o solit�ria.
507
00:37:58,640 --> 00:38:02,695
Retirem-se! Voc�
Coronel Richmond, vai ficar.
508
00:38:02,800 --> 00:38:05,265
Para fora. Depressa!
509
00:38:09,080 --> 00:38:10,235
Pensas que Harry ter� aguentado?
510
00:38:10,360 --> 00:38:10,951
Talvez.
511
00:38:11,045 --> 00:38:13,351
Vamos, para fora!
512
00:38:19,680 --> 00:38:22,033
Diz-se voc� um Oficial Brit�nico.
513
00:38:22,240 --> 00:38:25,515
Na Alemanha n�o tolerar�amos
um Oficial como voc�.
514
00:38:25,760 --> 00:38:28,113
Voc� n�o est� preparado
para essa patente.
515
00:38:29,000 --> 00:38:31,195
N�o falha s� em manter
controlo sobre os seus subalternos.
516
00:38:32,080 --> 00:38:33,990
Isso era o que eu esperava.
517
00:38:34,000 --> 00:38:37,036
Mas agora organiza esta
tentativa criminosa.
518
00:38:37,320 --> 00:38:39,230
Liderado por si mesmo.
519
00:38:39,400 --> 00:38:40,116
N�o tem vergonha?
520
00:38:41,040 --> 00:38:42,490
N�o tem consci�ncia?
521
00:38:42,920 --> 00:38:45,251
Nenh�m remorso pelo Oficial
que foi atingido?
522
00:38:45,520 --> 00:38:46,999
N�o tem cora��o?
523
00:38:47,100 --> 00:38:48,989
Telefone, 'Herr Kommandant'.
524
00:39:02,867 --> 00:39:05,456
Venha comigo, senhor Coronel.
525
00:39:05,986 --> 00:39:07,756
Senhor Coronel, faz favor!
525
00:39:38,040 --> 00:39:38,995
Ele faz bem o trabalho dele.
526
00:39:39,440 --> 00:39:40,793
Sim, � demasiado, para mim.
527
00:39:41,320 --> 00:39:44,392
Como? Como p�de o "Kommandant"
saber acerca do t�nel?
528
00:39:45,000 --> 00:39:46,050
Ouvir dizer.
529
00:39:46,200 --> 00:39:47,997
Um 'chibo'.
Algu�m o informou.
532
00:39:48,480 --> 00:39:49,310
Queres dizer um espia?
533
00:39:49,600 --> 00:39:50,316
Pois, qu� mais quereria dizer?
534
00:39:50,720 --> 00:39:53,376
Se h� um informador neste Campo,
n�o � Franc�s.
535
00:39:53,440 --> 00:39:54,829
Nem Polaco.
536
00:39:55,160 --> 00:39:56,110
E quem sup�es tu que �?
537
00:39:56,200 --> 00:39:57,155
C�la-te, Mac.
538
00:39:57,840 --> 00:40:00,155
Est�s a esquecer que muita
gente neste Campo fala demais?
539
00:40:00,200 --> 00:40:00,757
Se, mas n�o �...
540
00:40:00,960 --> 00:40:02,949
E isso tamb�m � para ti.
541
00:40:03,600 --> 00:40:04,476
Ainda est�s em xeque,
meu velho.
542
00:40:12,080 --> 00:40:13,750
Bom dia, senhor Coronel.
543
00:40:13,760 --> 00:40:14,510
Sim, que quer?
544
00:40:16,160 --> 00:40:19,232
O seu Capit�o Tyler,
est� fora de perigo.
545
00:40:20,520 --> 00:40:23,409
Tem dores, mas s�o poucas.
546
00:40:24,000 --> 00:40:24,857
Obrigado.
547
00:40:25,120 --> 00:40:26,670
Foi um prazer.
548
00:40:28,320 --> 00:40:29,450
Obrigado, Capit�o Priem.
549
00:40:29,960 --> 00:40:34,589
Mas o seu amigo Franz Josef,essa foi uma id�ia muito engra�ada!
550
00:40:35,320 --> 00:40:36,591
Bom dia, Coronel.
551
00:40:38,880 --> 00:40:42,282
De qualuer maneira rejeito os t�neisde o "Kommandant" seja informado.
552
00:40:42,400 --> 00:40:45,492
Muito bem. E eu tamb�mregeito ser oficial de fugas.
553
00:40:45,640 --> 00:40:46,456
N�o consegues aguentar, eih?
554
00:40:46,560 --> 00:40:48,771
Certo, e nunca mais queronenhuma coopera��o.
555
00:40:49,160 --> 00:40:52,153
Qualquer um poderia ser o informador.Tu, ou tu, ou tu!
556
00:40:52,240 --> 00:40:53,593
Diz isso outra veze parto-te a cara!
557
00:40:54,280 --> 00:40:56,396
Ah, a vida vai ser bestialdaqui para a frente...
558
00:40:56,396 --> 00:40:57,696
Achtung!
559
00:41:06,640 --> 00:41:07,656
Aten��o!
Tome aten��o.
560
00:41:10,440 --> 00:41:14,698
O Capit�o quer saber foi que os
Oficiais entraram na cantina.
561
00:41:15,240 --> 00:41:18,471
Bem eles s�o muito r�pidos, mas n�o me
surpreenderia se entrassem pela porta.
562
00:41:21,480 --> 00:41:23,249
O Capit�o diz que a
porta estava trancada.
563
00:41:23,920 --> 00:41:25,478
Alguma vez leu
"Alice no Pa�s das Maravilhas"?
564
00:41:31,760 --> 00:41:34,113
O Capit�o pergunta
por que lhe pergunta isso.
565
00:41:34,360 --> 00:41:40,530
Porque Alice atravessou portas e buracos de
ferraduras comendo algo que a tornava mais pequena.
566
00:41:48,030 --> 00:41:50,530
Korrekt!
Venha comigo!
567
00:41:57,480 --> 00:41:59,198
Toma aten��o! Toma aten��o!
568
00:42:05,000 --> 00:42:08,719
- Vamos John, baixo, baixo!
- Vamos, amigo! Continua! Ah, acorda!
569
00:42:09,160 --> 00:42:10,110
Oh, ola senhor.
570
00:42:10,240 --> 00:42:11,336
Oh, Ol�, Harry.
Como vai a ferida?
571
00:42:11,360 --> 00:42:12,810
- Muito melhor, obrigado senhor.
- �ptimo.
572
00:42:13,800 --> 00:42:14,612
Como foi a solit�ria?
573
00:42:14,720 --> 00:42:15,311
Muito divertida.
574
00:42:15,880 --> 00:42:17,457
Sinto-me como se tivesse
voltado � Universidade,
575
00:42:17,492 --> 00:42:19,419
depois do sarampo no Hospital.
576
00:42:19,560 --> 00:42:20,431
E os outros rapazes?
577
00:42:20,440 --> 00:42:21,556
T�m chegado novos internos, senhor.
578
00:42:21,760 --> 00:42:23,193
Sim, estou a ver.
Bom lote?
579
00:42:23,520 --> 00:42:25,512
Sim, assim parece.
Cada um tentou pelo menos 2 vezes.
580
00:42:25,680 --> 00:42:27,568
Ena! Tenho de me
actualizar no meu trabalho.
581
00:42:27,960 --> 00:42:29,076
Que se tem passado?
582
00:42:29,240 --> 00:42:31,239
Bem, os Polacos
tentaram outro tunel...
583
00:42:31,440 --> 00:42:32,477
Tipos estupidos.
584
00:42:32,600 --> 00:42:33,476
O informador descobriu-os?
585
00:42:34,000 --> 00:42:35,535
O ele ou os detectores de som.
586
00:42:35,640 --> 00:42:36,517
Detectores de som?
587
00:42:36,800 --> 00:42:38,591
Bolas, com espi�es e
detectores de som,
588
00:42:38,592 --> 00:42:40,795
parece que fugir �
realmente 'verboten'.
589
00:42:40,800 --> 00:42:42,119
Oh, senhor,
conversa de derotado.
590
00:42:57,480 --> 00:42:59,435
Est� a pensar o que
eu estou a pensar, Pat?
591
00:42:59,680 --> 00:43:00,951
Sim, que lhe parece?
592
00:43:01,040 --> 00:43:01,952
Pod�amos tentar.
593
00:43:02,200 --> 00:43:03,576
Encontra Jimmy,
ele � o mais pequeno.
594
00:43:03,880 --> 00:43:05,108
Tyler, tu vigia esses guardas doidos.
595
00:43:05,760 --> 00:43:07,051
Certo, senhor.
596
00:43:17,240 --> 00:43:19,637
Dick, chama o grupo, r�pido.
Temos algo em andamento.
597
00:43:19,880 --> 00:43:20,678
Certo.
598
00:43:23,560 --> 00:43:25,048
Jimmy, vem depressa, vais sa�r.
599
00:43:25,200 --> 00:43:25,798
Pra onde?
600
00:43:25,920 --> 00:43:27,357
Sui�a, com sorte.
601
00:43:27,640 --> 00:43:28,470
Faz-lhes um sinal Harry,
no p�tio da parada.
602
00:43:29,760 --> 00:43:31,131
P�e o equipamento em ordem.
603
00:43:32,080 --> 00:43:33,096
Sui�a?
604
00:43:33,360 --> 00:43:34,270
Estou a caminho!
605
00:43:35,880 --> 00:43:36,392
Como?
606
00:43:37,000 --> 00:43:37,991
Vais ver.
607
00:43:38,320 --> 00:43:39,232
Certo, Peter.
608
00:43:52,480 --> 00:43:53,993
Esquerda, direita, esquerda,
direita, esquerda.
609
00:44:00,920 --> 00:44:01,830
Firmes!
610
00:44:03,840 --> 00:44:04,750
Firmes!
611
00:44:05,720 --> 00:44:06,916
- N�mero?
- Dois!
612
00:44:07,600 --> 00:44:08,430
- N�mero?
- Dois!
613
00:44:13,960 --> 00:44:14,997
Precisas dum corte de cabelo.
614
00:44:21,000 --> 00:44:24,356
Volver � esquerda! sentinelas,
esquerda, volver!
615
00:44:26,080 --> 00:44:30,232
� direita, devagar... Marchar!
616
00:44:34,440 --> 00:44:36,795
Esquerda, direita, esquerda, direita.
617
00:44:39,000 --> 00:44:42,629
Passo lento!
Voltar!
618
00:44:43,480 --> 00:44:45,311
Acima, acima, acima, vamos!
619
00:44:45,600 --> 00:44:46,855
Em passo lento!
620
00:44:55,720 --> 00:45:01,000
Voltar!
Acima, acima, acima! Esquerda! Esquerda!
621
00:45:01,000 --> 00:45:04,232
N�o, n�o, n�o. � imposs�vel!Voc� j� se deu conta, meu Capit�o?
622
00:45:04,232 --> 00:45:05,432
Vamos. Levem-no!
623
00:45:05,432 --> 00:45:08,232
N�o, n�o, n�o. Nunca.
Mas j� se aparcebeu, meu Capit�o?
624
00:45:08,232 --> 00:45:10,232
Ele � demasiado pesado,n�o conseguiremos, ent�o!
625
00:45:10,240 --> 00:45:11,156
Que � que eles dizem?
626
00:45:11,160 --> 00:45:12,269
N�o � nada, n�o h� problema.
627
00:45:12,269 --> 00:45:14,358
E nem sequer � um Franc�s!
627
00:45:14,358 --> 00:45:16,558
Imediatamente! � uma ordem.
Levem-no.
628
00:45:16,558 --> 00:45:19,388
Ora bem, mas acabou o Ex�rcito,
meu Capit�o. N�s somos prisioneiros.
629
00:45:19,388 --> 00:45:21,108
E depois quem vai parar � 'choldra'n�o � voc�, meu Capit�o, h�?
630
00:45:21,110 --> 00:45:22,276
Que est�o eles a dizer?
631
00:45:22,600 --> 00:45:23,589
Nada, nada. Eles v�o lev�-lo.
632
00:45:23,589 --> 00:45:25,289
Oh! N�o, n�o, n�o, n�o.
Eu n�o saio daqui.
633
00:45:25,289 --> 00:45:27,189
Eu tamb�m n�o saio daqui!
634
00:45:27,189 --> 00:45:28,150
Voc�s s�o uns idiotas, por acaso?
635
00:45:28,150 --> 00:45:29,130
Porque n�o se decidem eles?
635
00:45:29,440 --> 00:45:31,514
Ou�a, levam ou n�o levam?
636
00:45:31,520 --> 00:45:32,418
Eles v�o faz�-lo.
637
00:45:32,418 --> 00:45:33,718
Oh, n�o. N�o, n�o, n�o.
Eu n�o saio daqui.
638
00:45:33,718 --> 00:45:35,718
Acabaram os disparates.Acabemos com isto.
639
00:45:35,718 --> 00:45:38,028
Em ordem. Em ordem, compreendido?Voc�s t�m m�do, talvez!
640
00:45:38,040 --> 00:45:39,837
Por amor de Deus!
Que se passa?
641
00:45:40,837 --> 00:45:42,300
Oh, bem, merda! Vamos!
642
00:45:42,600 --> 00:45:43,396
Muito bem.
643
00:45:54,640 --> 00:45:55,789
Avisa Harry que estamos a chegar.
644
00:46:01,459 --> 00:46:03,789
Ou�a, siga os outros, em
ordem, mas nem uma palavra.
645
00:46:18,080 --> 00:46:19,115
Alto!
646
00:46:20,880 --> 00:46:24,270
Passo lento!Acima, acima, acima!
647
00:46:24,280 --> 00:46:27,232
Voltar � direita.Em frente. Marchar.
648
00:46:27,232 --> 00:46:30,232
Esquerda, direita, esquerda, direita!
649
00:46:30,440 --> 00:46:31,438
Esquerda...
650
00:46:33,398 --> 00:46:34,398
Direita!
651
00:46:34,720 --> 00:46:35,757
Voltar!
652
00:46:37,240 --> 00:46:40,118
Esquerda, direita,
esquerda, direita.
653
00:46:40,680 --> 00:46:41,795
Acertar passo!
654
00:46:42,400 --> 00:46:46,359
Esquerda, direita, esquerda,direita, esquerda, direita!>
655
00:46:47,120 --> 00:46:48,599
Joelhos para cima. Acima!
656
00:46:49,080 --> 00:46:49,592
Acima!
657
00:46:49,920 --> 00:46:51,751
Acima! Acima! Acima!
658
00:46:52,280 --> 00:46:54,919
Mais alto.Vamos, bem levantados!
659
00:46:55,680 --> 00:46:58,717
Esquerda, direita,esquerda, direita, esquerda.
660
00:47:04,400 --> 00:47:05,913
Tyler presente, senhor.
Gostaria de continuar?
661
00:47:07,640 --> 00:47:08,836
Obrigado, Capit�o Tyler.
662
00:47:08,880 --> 00:47:09,892
Obrigado, senhor.
663
00:47:17,112 --> 00:47:19,892
N�o v� que os homens
est�o a trabalhar?
663
00:47:20,960 --> 00:47:24,628
S�o os guardas. N�o h� melhores
soldados no mundo como os guardas.
664
00:47:26,328 --> 00:47:28,628
Batalh�o... Marchar!
665
00:47:28,880 --> 00:47:30,359
Voltar � esquerda e
sigam em passo acelarado.
666
00:47:31,086 --> 00:47:32,507
Em... Marcha!
667
00:48:01,960 --> 00:48:03,712
� fant�stico. Resultou.
Nunca pensei que resultasse.
668
00:48:06,200 --> 00:48:07,918
Foi bom que n�o dessem pela
falta de Jimmy por alguns dias.
669
00:48:08,120 --> 00:48:09,130
� do que vamos tratar, senhor.
670
00:48:09,320 --> 00:48:10,165
Perfeito.
671
00:48:10,200 --> 00:48:12,311
Sente-se suficientemente forte para
experimentar uma das bebidas do Capit�o Tyler?
672
00:48:12,400 --> 00:48:13,116
Sem d�vida, senhor.
673
00:48:13,320 --> 00:48:14,357
�ptimo.
674
00:48:50,134 --> 00:48:52,776
Tudo em ordem, "Herr Kommandant"
675
00:48:59,600 --> 00:49:00,696
Comunica��o especial.
676
00:49:01,870 --> 00:49:03,296
Avis sp�ciale!
677
00:49:07,760 --> 00:49:09,671
Privil�gios especiais ser�o
concedidos a qualquer prisioneiro...
678
00:49:10,440 --> 00:49:13,955
volunt�rio para trabalhar para a
Economia interna do Terceiro Reich Alem�o.
679
00:49:23,840 --> 00:49:25,717
Destro�ar!
680
00:49:29,995 --> 00:49:33,274
Vamos embora, meus senhores,
Vamos embora!
681
00:49:47,054 --> 00:49:48,735
Soltem-nos!
682
00:50:08,000 --> 00:50:13,543
"Willie", "Hugo"! "Willie"!
Vamos para fora!
683
00:50:29,600 --> 00:50:33,149
Ontem foi feita uma tentativa de fuga de
um Oficial Holand�s, durante o exerc�cio.
684
00:50:38,000 --> 00:50:41,197
Essa tentativa foi evitada pela
vigilancia dos vossos guardas.
685
00:50:47,000 --> 00:50:50,675
E foi devido a essa vigil�ncia que
a tentativa n�o acabou em trag�dia.
686
00:50:56,120 --> 00:50:58,076
Mas aviso-os, de que
nem sempre ser� esse o caso.
687
00:51:02,520 --> 00:51:05,753
De modo a desencorajar qualquer outra
est�pida tentativa desta natureza...
688
00:51:09,280 --> 00:51:12,590
decidi retirar-lhes alguns
previl�gios a todos.
689
00:51:22,280 --> 00:51:23,292
Comunica��o especial.
690
00:51:27,440 --> 00:51:29,590
Previl�gios especiais ser�o
concedidos a qualquer prisioneiro...
691
00:51:30,160 --> 00:51:33,277
volunt�rio para colaborar com a
Economia do Terceiro Reich Alem�o.
692
00:51:38,018 --> 00:51:39,357
Um momento!
693
00:51:40,119 --> 00:51:42,437
Eu sou volunt�rio.
694
00:51:47,659 --> 00:51:50,502
Queres de verdade trabalhar
para os Alem�es?
695
00:51:50,802 --> 00:51:51,325
Sim!
696
00:51:52,952 --> 00:51:56,052
Prefiro ocupar-me de 20 Alem�es
mais que de um s� Franc�s.
697
00:51:56,080 --> 00:51:58,514
Diz que prefer trabalhar para
vinte Alem�es que para um Franc�s.
698
00:52:06,045 --> 00:52:08,514
- Ocupa��o?
- Coveiro.
699
00:52:09,240 --> 00:52:10,968
Ele diz que � coveiro.
700
00:52:22,568 --> 00:52:25,354
Brincalh�o, vamos.
Venha comigo.
701
00:52:38,480 --> 00:52:40,596
Parada, retirar.
702
00:52:42,960 --> 00:52:44,553
Viste o "Kommandant" a rir?
703
00:52:44,560 --> 00:52:44,982
Sim, vi.
704
00:52:45,040 --> 00:52:46,995
Levantou-me a moral.
705
00:52:51,920 --> 00:52:54,739
Coronel, posso falar consigo?
706
00:52:54,840 --> 00:52:56,679
Bom dia Vandy, certamente.
707
00:52:56,720 --> 00:52:58,914
Vamos falar para
um sit�o mais recatado.
708
00:53:00,400 --> 00:53:03,000
Pensei que La Tour j� tinha tido
solit�ria suficiente, nesta altura.
709
00:53:03,000 --> 00:53:04,195
La Tour � Franc�s.
710
00:53:04,200 --> 00:53:05,435
N�o � raz�o para comportar-se
como um lun�tico.
711
00:53:06,440 --> 00:53:08,670
Coronel, algumas not�cias de Jim?
712
00:53:09,120 --> 00:53:10,650
Ainda n�o, gra�as a Deus.
713
00:53:10,680 --> 00:53:11,757
Gra�as a Deus.
714
00:53:12,000 --> 00:53:15,313
Cada dia sem not�cias,
levanta-ma a minha moral.
715
00:53:16,160 --> 00:53:17,776
Tenho algumas outras not�cias.
716
00:53:17,960 --> 00:53:18,990
Boas not�cias, espero.
717
00:53:19,240 --> 00:53:20,559
O informador foi apanhado.
718
00:53:21,000 --> 00:53:21,932
Como?
719
00:53:22,440 --> 00:53:23,156
Quem?
720
00:53:23,680 --> 00:53:25,056
Ainda n�o consegui saber.
721
00:53:25,240 --> 00:53:27,095
S� sei que � um Polaco.
722
00:53:27,120 --> 00:53:30,214
N�o foram os c�es que entregaram
ontem o meu amigo, foi ele.
723
00:53:30,400 --> 00:53:33,368
Fez um sinal aos guardas precisamente
quando vinhamos de volta.
724
00:53:33,440 --> 00:53:34,350
Maldito espi�o.
725
00:53:35,320 --> 00:53:38,930
Coronel, o seu Pa�s n�o est� ocupado
pelos Alem�es como a Pol�nia e a Holanda.
726
00:53:38,960 --> 00:53:40,431
E que diferen�a faz isso?
727
00:53:40,440 --> 00:53:43,757
Na Pol�nia e na Holanda temos fam�lias,
e os Alem�es est�o conscientes desse facto.
728
00:53:43,760 --> 00:53:45,197
E ent�o?
729
00:53:45,840 --> 00:53:48,713
Parece que esse Oficial Polaco esteve
num hospital em Leipzig, doente,
730
00:53:48,720 --> 00:53:50,148
mesmo antes de vir para aqui.
731
00:53:50,600 --> 00:53:52,472
Os Alem�es foram muito am�veis.
732
00:53:52,560 --> 00:53:55,710
Organizaram uma visita
da mulher dele e da fam�lia.
733
00:53:55,840 --> 00:53:57,334
Quando ficou curado mandaram-no
para aqui.
734
00:53:58,360 --> 00:54:01,294
Trabalhas para n�s
ou liquidamos a tua fam�lia.
735
00:54:01,360 --> 00:54:02,172
� isso.
736
00:54:02,480 --> 00:54:03,276
Os Alem�es foram muito am�veis.
737
00:54:04,400 --> 00:54:05,276
Foi id�ia do "Kommandant"?
738
00:54:06,320 --> 00:54:07,514
N�o, da Gestapo.
739
00:54:08,640 --> 00:54:09,914
S�o os mais am�veis de todos.
740
00:54:10,920 --> 00:54:12,439
Pois gra�as a Deus
pelo Canal da Mancha.
741
00:54:13,440 --> 00:54:14,556
Lamento, Vandy.
742
00:54:14,960 --> 00:54:15,676
Est� bem.
743
00:54:16,840 --> 00:54:19,574
N�o fale disto a ningu�m.
N�o � nada connosco.
744
00:54:19,680 --> 00:54:22,589
Os Polacos v�o julg�-lo
esta noite.
745
00:55:11,600 --> 00:55:13,886
Poderia negar o conhecimento
de todo este caso.
746
00:55:13,920 --> 00:55:15,619
No entanto, � um facto.
747
00:55:15,880 --> 00:55:16,896
Talvez sim, ou n�o.
748
00:55:16,920 --> 00:55:18,353
De qualquer maneira n�o tenciono
fazer nada a respeito disso.
749
00:55:20,360 --> 00:55:22,093
As vidas dos prisioneiros
s�o de sua responsabilidade.
750
00:55:22,160 --> 00:55:22,637
Exactamente.
751
00:55:23,720 --> 00:55:24,675
Pense melhor,
nisso, senhor "Kommandant"...
752
00:55:25,240 --> 00:55:26,309
em trasferir o prisioneiro imediatamente.
753
00:55:27,240 --> 00:55:30,355
Imposs�vel. Voc� n�o
pode entrar aqui a ditar-me ordens!
754
00:55:30,400 --> 00:55:34,279
Compreende que o prisioneiro de
quem falamos foi condenado � morte?
755
00:55:35,520 --> 00:55:37,294
Condenado � morte?
756
00:55:37,360 --> 00:55:38,236
Por quem?
757
00:55:38,640 --> 00:55:40,090
A sua pr�pria gente.
758
00:55:40,120 --> 00:55:41,712
A senten�a ser� executada esta noite.
759
00:55:51,160 --> 00:55:54,038
O prisioniero Karskzy
ser� transferido imediatamente.
760
00:55:56,040 --> 00:55:56,711
Obrigado, senhor.
761
00:56:08,920 --> 00:56:11,229
Agora que tem rela��es
t�o cordiais com o "Kommandant",
762
00:56:11,440 --> 00:56:13,496
acha que podia conseguir
uma tranfer�ncia para mim?
763
00:56:13,640 --> 00:56:14,311
Para onde?
765
00:56:14,600 --> 00:56:15,555
Inglaterra, senhor.
766
00:56:16,080 --> 00:56:17,274
Suponho que podia ser tratado.
767
00:56:17,880 --> 00:56:19,757
Ainda que haja bastantes assuntos
que gostaria de resolver antes.
768
00:56:20,360 --> 00:56:22,828
Por exemplo, h� um cavalheiro que
toca org�o mesmo ao lado da minha janela.
769
00:56:23,200 --> 00:56:24,155
N�o que rejeite...
770
00:56:48,400 --> 00:56:51,338
Entre todas as coisas
esta � uma que n�o queria ver.
771
00:56:51,360 --> 00:56:53,713
Quatorze dias em fuga.
772
00:56:54,080 --> 00:56:55,513
Ele quase deve ter conseguido.
773
00:56:56,700 --> 00:57:02,911
� PROIB�DO FALAR COM OS PRISIONEIROSPUNIDOS COM RECULS�O SOLIT�RIA
774
00:57:13,560 --> 00:57:14,755
Lamento ver-te de volta aqui, Jimmy.
775
00:57:14,800 --> 00:57:15,232
Pois.
776
00:57:15,560 --> 00:57:17,179
Bom, foi pouca sorte.
777
00:57:17,280 --> 00:57:18,637
N�o foi nada pouca sorte.
778
00:57:19,000 --> 00:57:21,730
Est� certo sa�r daqui,
se se puder, isso � muito f�cil.
779
00:57:22,040 --> 00:57:24,053
Um vez dado o alarme
j� n�o tem tanta piada.
780
00:57:24,200 --> 00:57:26,391
Guardas atr�s de cada arbusto,
patrulhas em todas as estradas no percurso,
781
00:57:26,400 --> 00:57:27,355
a unica esperan�a � um comb�io.
782
00:57:28,240 --> 00:57:31,274
E quando estamos quase perto da zona da
fronteira, tamb�m n�o � nada interessante.
783
00:57:31,480 --> 00:57:33,950
Controlos em todas as esta��es,
malditos centros de interrogat�rios...
784
00:57:34,200 --> 00:57:36,628
Tudo isto � in�til,
se me perguntas.
785
00:57:37,000 --> 00:57:40,389
Bem, agora que me
contaste, agora j� sei.
786
00:57:40,520 --> 00:57:42,359
E tu est�s na solitaria porqu�?
787
00:57:42,400 --> 00:57:43,491
Espancar guardas.
788
00:57:43,680 --> 00:57:44,756
Chateei o "Kommandant".
789
00:57:44,960 --> 00:57:45,856
Isso tamb�m � um perda de tempo.
790
00:57:45,920 --> 00:57:47,189
N�o te leva a lado nenhum.
791
00:57:47,360 --> 00:57:48,076
Talvez n�o.
792
00:57:48,360 --> 00:57:49,554
Ou ent�o, talvez.
793
00:57:52,363 --> 00:57:55,854
Bom! Ent�o meus amigos, vamos!
794
00:58:09,200 --> 00:58:10,254
Halt!
795
00:58:13,554 --> 00:58:29,080
Vai! Vai! Corre! Vai!
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
795
00:58:30,080 --> 00:58:31,235
Corre! meu, corre!
796
00:58:31,400 --> 00:58:33,071
Corre, n�o pares!
797
00:58:33,320 --> 00:58:35,959
Corre, meu, corre,
meu louco Franc�s, corre!
798
00:58:43,760 --> 00:58:45,159
Conseguiste! Conseguiste!
799
00:58:48,200 --> 00:58:49,794
Temos que fazer qualquer
coisa no sector Brit�nico, Pat.
800
00:58:49,800 --> 00:58:51,153
Ou melhor, todos
tentam algo menos n�s.
801
00:58:52,400 --> 00:58:54,755
Jimmy Winslow voltando
com o rabo entre as pernas...
802
00:58:54,960 --> 00:58:57,699
E ainda por cima, perdemos
para esse danado louco Franc�s.
803
00:58:57,920 --> 00:58:58,670
Raios o partam.
804
00:58:59,840 --> 00:59:01,712
J� te apercebeste que somos
alvo da risota do maldito Campo?
805
00:59:01,960 --> 00:59:04,375
At� os Alem�es dizem que a vida
em Inglaterra � t�o horrivel...
806
00:59:04,440 --> 00:59:05,668
que preferimos ficar na Alemanha.
807
00:59:06,360 --> 00:59:07,590
Precisamos de id�ias.
808
00:59:07,720 --> 00:59:08,755
Isto n�o � nada bom.
809
00:59:08,960 --> 00:59:11,269
E todo o que nos ocorre �
meter em pequenote num colch�o,
810
00:59:11,680 --> 00:59:13,557
o que o levou a um m�s de
reculs�o na solit�ria.
811
00:59:13,840 --> 00:59:16,000
Temos id�ias, temos
uma d�zia delas por dia.
812
00:59:16,000 --> 00:59:18,274
O problema � que n�o
s�o as id�ias certas.
813
00:59:18,640 --> 00:59:20,751
Lembra-me que a principal fun��o dum
Oficial de fugas � rejeitar...
814
00:59:20,800 --> 00:59:24,656
os milhares de esquemas loucos idealizados
por gente quem se passou da cabe�a.
815
00:59:25,080 --> 00:59:25,671
Quem � diabo � este?
816
00:59:26,280 --> 00:59:26,792
Entre!
817
00:59:29,880 --> 00:59:30,437
Desculpe, senhor.
818
00:59:31,160 --> 00:59:32,017
V�, entre.
819
00:59:32,320 --> 00:59:33,036
Em que posso ajud�-lo?
820
00:59:33,320 --> 00:59:34,630
S� queria ter uma palavra,
consigo simplesmente.
821
00:59:34,760 --> 00:59:35,636
Se est� ocupado pode esperar.
822
00:59:35,840 --> 00:59:38,115
Est� bem.
At� depois, Pat.
823
00:59:38,360 --> 00:59:39,337
Certo senhor.
824
00:59:45,640 --> 00:59:47,353
N�o tem nenhuma fuga
preparada, tem senhor?
825
00:59:47,440 --> 00:59:49,470
N�o.
Gostava de ter.
826
00:59:50,280 --> 00:59:51,774
Bem, qual � o problema?
827
00:59:51,920 --> 00:59:53,156
Tenho excelente id�ia.
828
00:59:53,200 --> 00:59:54,428
Compreendo.
Sobre o qu�?
829
00:59:54,960 --> 00:59:56,279
Para uma fuga.
N�o pode falhar.
830
00:59:57,120 --> 00:59:58,633
Nenhuma pode, McGill.
831
00:59:59,440 --> 01:00:00,450
Falou com Pat?
832
01:00:00,520 --> 01:00:01,111
N�o, senhor.
833
01:00:01,680 --> 01:00:02,635
Por que n�o?
834
01:00:02,800 --> 01:00:04,669
Foi por isso que vim
falar consigo, senhor.
835
01:00:04,760 --> 01:00:06,288
Quero levar Pat comigo.
836
01:00:06,320 --> 01:00:07,719
Enquanto ele f�r Oficial
de fugas n�o posso.
837
01:00:08,960 --> 01:00:09,710
Percebo.
838
01:00:10,480 --> 01:00:11,754
E queres saber se o destituo?
839
01:00:12,000 --> 01:00:12,796
Sim, senhor.
840
01:00:13,840 --> 01:00:15,273
Bem, por que n�o?
841
01:00:16,080 --> 01:00:17,981
N�o s�o Oficiais de
fugas que nos faltam...
842
01:00:18,080 --> 01:00:19,356
s�o id�ias.
843
01:00:19,840 --> 01:00:23,073
Bem v� em frente e fale nisso
a Pat, se ele concordar, deixo-o ir.
844
01:00:23,080 --> 01:00:24,876
Obrigado, senhor.
845
01:00:25,000 --> 01:00:28,459
Sim h� lugar para mais um,
procuraremos outro O.D.F.
846
01:00:28,560 --> 01:00:30,471
N�o? Est� bem, eu fico por c�.
847
01:00:31,400 --> 01:00:32,758
Sou demasiado velho
para estas acrobacias.
848
01:00:32,960 --> 01:00:34,354
Se s�o acrobacias?
849
01:00:35,400 --> 01:00:38,834
Se n�o s�o,
n�o se atreva.
850
01:00:44,080 --> 01:00:45,155
Viste Pat Reid?
851
01:00:45,200 --> 01:00:46,000
Est� algures l� atr�s.
852
01:00:46,000 --> 01:00:47,071
Obrigado.
853
01:00:59,960 --> 01:01:02,030
Pat, tenho uma magn�fica id�ia.
854
01:01:02,520 --> 01:01:03,750
Imagino tudo isso.
855
01:01:03,760 --> 01:01:06,340
N�o te incomodes comigo,
sou o Oficial de fugas.
856
01:01:06,360 --> 01:01:09,850
Oh v� l�, s� fui falar com o velho para
saber se me deixava levar-te comigo.
857
01:01:09,920 --> 01:01:10,667
Grande esperan�a.
858
01:01:10,720 --> 01:01:11,680
Bem ele disse que sim.
859
01:01:11,760 --> 01:01:13,340
Era isso o que pensava que...
860
01:01:13,360 --> 01:01:14,017
Qu�?
861
01:01:14,200 --> 01:01:15,076
Desde que concordes.
862
01:01:16,600 --> 01:01:18,150
Foi o que me disse!
863
01:01:18,160 --> 01:01:20,557
Bem.
Pega nesse bote e pinta a� uma nuvem.
864
01:01:20,640 --> 01:01:21,577
Que g�nro de nuvem?
865
01:01:21,680 --> 01:01:22,710
Uma nuvem de tempestade.
866
01:01:22,800 --> 01:01:23,994
- Est� bem, diz-me l�.
- Muito bem...
867
01:01:24,280 --> 01:01:26,556
Saimos vestidos de
dois Oficiais Alem�es.
868
01:01:27,560 --> 01:01:29,343
Kesserling e Rommel.
869
01:01:29,400 --> 01:01:31,100
Oh, n�o sejas burro.
870
01:01:31,100 --> 01:01:32,489
Que fazemos ent�o,
deixar crescerem asas?
871
01:01:32,520 --> 01:01:34,794
N�o,
passamos pela porta, meu velho.
872
01:01:34,800 --> 01:01:36,705
Deves ter perdido o juizo.
873
01:01:36,720 --> 01:01:40,699
N�o sabes que cada canto deste
Campo est� cheio de armadilhas?
874
01:01:40,720 --> 01:01:42,948
Alguns deles at� j� o tentaram.
875
01:01:42,960 --> 01:01:47,180
E a cada um deles recbeu o primeiro
pr�mio por ser o mais insensato...
876
01:01:47,180 --> 01:01:50,236
est�pido e idi�tico esquema que
podia ter sa�do do c�rebro duma galinha.
877
01:01:50,680 --> 01:01:52,254
Ent�o n�o me dexarias
fazer isso, n�o?
878
01:01:52,280 --> 01:01:55,054
� uma loucura tentar
uma coisa assim.
879
01:01:55,080 --> 01:01:56,035
A minha id�ia � diferente.
880
01:01:56,480 --> 01:01:57,472
- � simples.
- Hmm!
881
01:01:57,520 --> 01:01:58,111
Tem car�cter.
882
01:01:58,240 --> 01:02:00,784
Escuta Pat, eu sei
que a id�ia j� tem barbas...
883
01:02:00,800 --> 01:02:03,109
Sei que foi tentada aqui
e noutros Campos, e falhou.
884
01:02:03,360 --> 01:02:04,349
Mas eu sei porqu�.
885
01:02:04,560 --> 01:02:06,416
Porque os tipos que se vestem
de Oficiais Alem�es...
886
01:02:06,421 --> 01:02:08,614
v�em de lugares no Campo
que os faz parecer suspeitos.
887
01:02:08,800 --> 01:02:10,228
N�o s�o os uniformes falsos,
888
01:02:10,360 --> 01:02:12,954
n�o s�o as dificultades de linguagem
que os fez ser apanhados antes,
889
01:02:13,400 --> 01:02:16,897
� por darem com as sentinelas e
todas as vezes vindo da direc��o errada.
900
01:02:17,000 --> 01:02:18,035
Um tipo tem de vir dum
s�tio no Campo que pare�a normal.
901
01:02:18,560 --> 01:02:20,039
Dum sitio donde um verdadeiro
Oficial Alem�o viria.
902
01:02:20,680 --> 01:02:22,113
Porque n�o experimentar isso ent�o?
903
01:02:22,600 --> 01:02:23,749
� issso. � a minha id�ia.
904
01:02:25,040 --> 01:02:26,759
Vem, vou mostrar-te o
que quero dizer.
905
01:02:27,840 --> 01:02:30,319
Est�s a sentir-te bem?
906
01:02:35,000 --> 01:02:37,983
Tem de ser feito � noite, os
uniformes confundir-se-�o melhor.
907
01:02:38,200 --> 01:02:39,997
E precisamente depois do
sentinela come�ar o turno.
908
01:02:40,200 --> 01:02:43,380
Ningu�m saber� quantos
est�o l� dentro a beber cerveja.
909
01:02:43,440 --> 01:02:45,237
A melhor hora seria
pelas nove horas.
910
01:02:45,760 --> 01:02:47,698
Quando eles voltam �s
suas casas na cidade.
911
01:02:47,720 --> 01:02:48,835
� isso.
912
01:02:50,280 --> 01:02:52,079
Precisamente na hora do regimento.
913
01:02:52,440 --> 01:02:54,342
Bem Pat, que achas?
914
01:02:58,240 --> 01:02:59,999
Bem, aceito que seja boa id�ia.
915
01:03:00,680 --> 01:03:02,432
Mas h� apenas um detalhe menor.
916
01:03:03,240 --> 01:03:04,250
Como chegamos l�?
917
01:03:04,360 --> 01:03:04,758
F�cil.
918
01:03:04,960 --> 01:03:06,075
- Daqui.
- Daqui?
919
01:03:06,640 --> 01:03:09,200
Escuta Pat, a messe Alem�o
fica no primereiro andar, aqui.
920
01:03:09,640 --> 01:03:10,317
Correcto.
921
01:03:10,440 --> 01:03:12,351
Aparte desse est�o
os zonas dos Oficiais.
922
01:03:12,680 --> 01:03:13,192
Certo.
923
01:03:13,480 --> 01:03:14,959
No piso acima desse
n�o � usado para nada.
924
01:03:16,200 --> 01:03:18,395
E o piso acima desse � o teatro,
este teatro.
925
01:03:18,680 --> 01:03:20,398
Isso significa que deste
armaz�m usado aqui,
926
01:03:21,200 --> 01:03:22,076
deve havar uma escadaria...
927
01:03:22,600 --> 01:03:27,951
levando atrav�s da messe, e vai directamente
�quele lugar onde est�o posicionados os guardas.
928
01:03:27,960 --> 01:03:32,793
Pat, apercebes-te que e olhamos desta
posi��o, tr�s andares para abaixo...
929
01:03:33,120 --> 01:03:35,995
damos com uma data de "jerrys" *
todos os ouvirem "La Vie Parisienne".
* (alcunha dos soldados Alem�es)
930
01:03:36,000 --> 01:03:36,671
Bem, Pat?
931
01:03:50,760 --> 01:03:51,909
Tudo livre.
932
01:03:56,360 --> 01:03:57,670
Certo, tudo livre.
933
01:03:57,880 --> 01:03:59,508
Esta � a terceira vez
que tentamos este m�s.
934
01:03:59,560 --> 01:04:00,675
Agora, rapazes.
935
01:04:02,040 --> 01:04:03,152
Para baixo, Pat.
936
01:04:08,160 --> 01:04:10,853
Robin, levamos-te a ti
e Richard a seguir.
937
01:04:11,520 --> 01:04:13,453
"A minha mulher foi
para as Indias Ocidentais.
938
01:04:13,520 --> 01:04:14,873
"Verdade? A tua mulher
foi para as Indias Ocidentais?
939
01:04:14,960 --> 01:04:15,472
"� verdade.
940
01:04:15,600 --> 01:04:16,396
"Jamaica?
941
01:04:17,920 --> 01:04:19,988
"N�o, foi para H�ricourt."
942
01:04:21,000 --> 01:04:22,718
Oh, estou cansado
desses velhos cl�ssicos.
943
01:04:23,160 --> 01:04:25,988
Gra�as a Deus que n�o estarei
no Campo para ouvir o resto disso.
944
01:04:25,988 --> 01:04:26,909
Cuidado, Priem vem a�.
945
01:04:27,880 --> 01:04:29,662
N�o contaria
com isso se fosse a ti.
946
01:04:29,760 --> 01:04:30,749
� melhor come�armos do princ�pio.
947
01:04:30,880 --> 01:04:31,872
Est� bem, come�as tu.
948
01:04:31,880 --> 01:04:33,430
Tu escutas-nos, Mac.
949
01:04:41,520 --> 01:04:42,748
"A minha mulher foi
para as Indias Ocidentais.
950
01:04:43,080 --> 01:04:43,830
"Verdade?
951
01:04:44,160 --> 01:04:45,229
"A tua mulher foi
para as Indias Ocidentais?
952
01:04:45,880 --> 01:04:46,471
"� verdade.
953
01:04:46,760 --> 01:04:48,352
Eh... "Jamaica?
954
01:04:49,400 --> 01:04:50,549
"N�o, foi para H�ricourt."
955
01:04:51,600 --> 01:04:53,515
Acha que tem piada, Oficial Priem?
956
01:04:53,440 --> 01:04:55,298
Os Alem�es n�o t�m
sentido de humor.
957
01:04:55,480 --> 01:04:55,992
T�m sorte.
958
01:04:56,240 --> 01:04:57,799
Vai actuar no Concerto,
senhor McGill?
959
01:04:57,880 --> 01:04:58,592
N�o.
960
01:04:58,920 --> 01:05:03,432
Ah, n�o. Tenho estado a pensar que ser�a
dif�cil arranjar um uniforme que lhe servisse.
961
01:05:03,440 --> 01:05:04,377
Como sabe?
962
01:05:04,720 --> 01:05:06,892
Que parte participa
nestas actividades?
963
01:05:06,960 --> 01:05:09,057
Sou "ponto".
Liga��o das cenas.
964
01:05:09,080 --> 01:05:11,074
Isso, ah, compreendo.
965
01:05:11,240 --> 01:05:12,734
� um excelente palco.
966
01:05:12,840 --> 01:05:13,795
Bem construido.
967
01:05:14,320 --> 01:05:15,670
Muito s�lido.
968
01:05:15,720 --> 01:05:18,036
Esta � a nossa primeira cena,
a corrida em Ascot.
969
01:05:18,080 --> 01:05:18,751
Ah sim, Ascot...
970
01:05:19,000 --> 01:05:20,150
Voc� sabe, cavalos.
971
01:05:20,560 --> 01:05:22,179
E depois ser� 'revista' de Paris.
972
01:05:22,280 --> 01:05:24,650
Uma visita ao Bairro de Montmartre.
973
01:05:24,720 --> 01:05:27,711
Sabe, montes de 'flausinas' e
mademoiselles muito atrevidas.
974
01:05:34,480 --> 01:05:37,755
Oh, est� porco a� em baixo,
vai ficar com o uniforme sujo...
975
01:05:37,800 --> 01:05:39,596
Voc� � t�o atencioso.
976
01:05:39,640 --> 01:05:42,596
Se est� porco vou
mand�-lo limpar para si.
977
01:05:42,596 --> 01:05:44,096
Passa-me a l�mpada.
978
01:06:16,000 --> 01:06:18,797
Tem raz�o.
Tem muita porcaria.
979
01:06:19,240 --> 01:06:20,236
Bom dia, senhores.
980
01:06:20,360 --> 01:06:21,317
Bom dia.
981
01:06:33,720 --> 01:06:34,311
Certo.
982
01:07:15,320 --> 01:07:17,435
Devagar,
vamos, sobe para aqui.
983
01:07:18,640 --> 01:07:19,531
Que aconteceu?
984
01:07:19,600 --> 01:07:20,396
Priem esteve aqui.
985
01:07:26,440 --> 01:07:27,351
Mau cliente.
986
01:07:28,440 --> 01:07:29,490
Como v�o as coisas, Pat?
987
01:07:29,680 --> 01:07:30,476
Primeira classe, senhor.
988
01:07:30,720 --> 01:07:31,352
�ptimo.
989
01:07:31,640 --> 01:07:32,670
Quando achas que est� pronto?
990
01:07:32,760 --> 01:07:34,759
Dentro de tr�s dias,
na noite do Concerto.
991
01:07:34,800 --> 01:07:36,349
Isso est� planeado ou
� uma coincid�ncia?
992
01:07:36,400 --> 01:07:38,199
Pensamos que o ru�do no teatro
pode ajudar-nos como cobertura.
993
01:07:38,240 --> 01:07:39,990
Boa id�ia.
994
01:07:41,800 --> 01:07:42,437
Ent�o e os uniformes?
995
01:07:42,720 --> 01:07:44,549
Os melhores que j� fizemos, senhor.
996
01:07:44,640 --> 01:07:47,167
O problema foi que quando Mac
o provou n�o o conseguia despir.
997
01:07:47,200 --> 01:07:47,916
N�o me surpreende.
998
01:07:48,360 --> 01:07:49,270
Est�o a rectific�-los.
999
01:07:50,120 --> 01:07:51,519
N�o podemos culpar o alfaiate
visto que est� fora.
1000
01:07:52,120 --> 01:07:53,290
Est�s a dizer-me?
1001
01:07:53,320 --> 01:07:54,116
Olha para ele agora.
1002
01:07:57,480 --> 01:08:00,152
Quem disse que os nossos
ancestrais eram macacos?
1003
01:08:10,240 --> 01:08:11,224
Vamos Mac, continuemos com o jogo.
1004
01:08:12,240 --> 01:08:13,434
Por que tem que atra�r
a aten��o para ele?
1005
01:08:14,760 --> 01:08:16,449
Gostava de o ver quando
ele acabar de jogar.
1006
01:08:16,560 --> 01:08:18,270
Mandamo l� acima, por favor, Pat.
1007
01:08:25,080 --> 01:08:27,079
Vamos, Mac, vamos a eles!
1008
01:08:28,640 --> 01:08:29,452
Entre.
1009
01:08:31,200 --> 01:08:31,916
Ah, entre, Mac.
1010
01:08:32,960 --> 01:08:34,598
Acabo de rever os detalhes com Pat Reid.
1011
01:08:35,600 --> 01:08:37,738
Parece que todo est� esplendido.
1012
01:08:37,920 --> 01:08:38,830
Sim, senhor.
1013
01:08:39,800 --> 01:08:40,930
Os uniformes.
1014
01:08:41,200 --> 01:08:42,295
Como v�o?
1015
01:08:42,680 --> 01:08:43,351
V�o bem, senhor.
1016
01:08:43,840 --> 01:08:46,349
Houveo um pouco de confus�o ontem,
os guardas confiscaram o meu bon�.
1017
01:08:46,800 --> 01:08:48,430
Era o �nico que me servia.
1018
01:08:48,800 --> 01:08:49,835
Estou a ver.
1019
01:08:51,680 --> 01:08:53,272
Muitos problemas
com o resto do uniforme?
1020
01:08:53,520 --> 01:08:54,357
N�o, senhor.
1021
01:08:54,560 --> 01:08:57,157
Muito coisa para coser,
voc� sabe, esse g�nero de coisas.
1022
01:08:57,160 --> 01:08:59,435
Vais sa�r com Pat,
Jimmy e o Holand�s.
1023
01:08:59,840 --> 01:09:01,250
Como se chama, Lutyens, n�o �?
1024
01:09:01,280 --> 01:09:02,396
Sim, senhor.
1025
01:09:02,680 --> 01:09:04,299
Vamos a estar conversar
sobre a noiva dele, de Hamburgo.
1026
01:09:04,360 --> 01:09:05,110
Temos tudo ensaiado.
1027
01:09:05,960 --> 01:09:07,335
Voc�s v�o a falar?
1028
01:09:07,360 --> 01:09:08,554
N�o, senhor, s� Lutyens.
1029
01:09:08,920 --> 01:09:10,148
N�s s� estaremos concordando
e a escutar.
1030
01:09:10,680 --> 01:09:11,237
Compreendo.
1031
01:09:12,000 --> 01:09:14,894
N�o �s popular aqui, sabes?
1032
01:09:15,120 --> 01:09:15,836
Ou n�o o sabes?
1033
01:09:16,840 --> 01:09:18,693
N�o pode esperar que me d�
bem com toda a gente.
1034
01:09:18,800 --> 01:09:21,032
N�o, n�o.
Refiro-me aos Alem�es.
1035
01:09:21,040 --> 01:09:25,095
Os Alem�es, claro que n�o. Odeio-os
a eles, e eles odeiam-me a mim.
1036
01:09:25,120 --> 01:09:27,155
Sim, � o problema.
1037
01:09:27,120 --> 01:09:28,270
Eu aguentarei, senhor.
1038
01:09:28,600 --> 01:09:34,516
Voc� diz que aguentar�,
eu digo que voc� n�o aguenta.
1039
01:09:32,600 --> 01:09:33,794
At� direi tanto como isto:
1040
01:09:35,160 --> 01:09:38,094
Voc� n�o tem probalidades de passar
diante do sentinela ao fundo das escadas.
1041
01:09:38,360 --> 01:09:41,037
N�o h� nenhum Alem�o em Colditz
que esteja perto da sua altura.
1042
01:09:41,040 --> 01:09:41,836
Os outros parecem bastante satisfeitos.
1043
01:09:42,680 --> 01:09:40,000
Como sabe?
1044
01:09:44,000 --> 01:09:45,715
Se n�o estivessem, teriam dito.
1045
01:09:45,840 --> 01:09:46,511
N�o Mac n�o diriam.
1046
01:09:47,280 --> 01:09:49,538
� a sua id�ia,
e eles s�o seus convidados.
1047
01:09:49,560 --> 01:09:51,039
Depende deles dar o seu melhor,
1048
01:09:51,560 --> 01:09:52,735
hajam os problemas que houverem,
1049
01:09:52,800 --> 01:09:53,755
porque foi sua a id�ia disso.
1050
01:09:55,040 --> 01:09:56,524
Sou um velho tonto entrometido, Mac,
1051
01:09:56,680 --> 01:09:57,669
a olhar da lado de fora.
1052
01:09:58,520 --> 01:09:59,516
O que eu vejo � isto:
1053
01:09:59,760 --> 01:10:01,751
� uma maldita boa id�ia,
condenada a um falhan�o.
1054
01:10:02,960 --> 01:10:06,153
Porque o tico que o pensou
cresceu demais.
1055
01:10:06,160 --> 01:10:07,356
Lamento, Mac.
1056
01:10:07,400 --> 01:10:09,074
Est� a dizer-me para ficar?
1057
01:10:09,120 --> 01:10:11,028
N�o lhe estou a dizer.
1058
01:10:11,040 --> 01:10:12,109
Estou a pedir-lhe para pensar nisso.
1059
01:10:12,800 --> 01:10:14,228
Um corno � que fico.
1060
01:10:14,360 --> 01:10:16,316
Se um dos "jerries" me
reconhecer, pior para ele.
1061
01:10:16,800 --> 01:10:17,391
E para si.
1062
01:10:17,840 --> 01:10:19,589
E para aqueles que fogem consigo.
1063
01:10:20,120 --> 01:10:22,469
N�o se esque�a disso, Mac.
1064
01:10:22,880 --> 01:10:26,750
Seria uma pena se uma boa id�ia como
esta fracassasse � primeira tentativa.
1065
01:10:27,040 --> 01:10:27,995
Outra gente n�o
a poderia usar depois.
1066
01:10:28,300 --> 01:10:30,035
Sabe, para o inferno com o depois!
1067
01:10:30,040 --> 01:10:31,031
� minha id�ia.
1068
01:10:32,880 --> 01:10:33,596
Sim, � sua id�ia,
1069
01:10:34,720 --> 01:10:36,569
mas penso que a minha � melhor.
1070
01:10:45,280 --> 01:10:46,876
Feliz por participar.
1071
01:10:48,400 --> 01:10:49,655
Que se passa?
1072
01:10:50,320 --> 01:10:51,230
Hmm, o qu�?
1073
01:10:51,800 --> 01:10:53,274
Oh, nada, Pat.
1074
01:10:54,160 --> 01:10:55,593
Vai resultar, seu tonto.
1075
01:10:56,600 --> 01:10:57,476
Sinto-o nos meus ossos.
1076
01:10:58,040 --> 01:10:59,473
�ptimo, bestial.
1077
01:11:04,240 --> 01:11:04,911
Que se passa, Mac?
1078
01:11:05,360 --> 01:11:08,954
ok! �ptimo, j� disse que nada,
nada melhor que um bom repouso.
1079
01:11:09,320 --> 01:11:11,993
Oh, desculpa, Pat.
Esta cama, � curta demais.
1080
01:11:12,440 --> 01:11:14,398
Sou muito grande ou coisa assim.
1081
01:11:14,440 --> 01:11:16,510
Vamos, rapaz, estende-te.
Vamos dormir um pouco.
1082
01:11:49,400 --> 01:11:50,276
Ol�, Mac.
1083
01:11:52,040 --> 01:11:53,234
Que � que ele tem?
1084
01:11:53,480 --> 01:11:54,749
A melancolia de Colditz, calculo.
1085
01:11:54,880 --> 01:11:55,676
Ah, isso.
1086
01:11:55,960 --> 01:11:57,518
Eu tamb�m a vou sentir
se n�o ganharmos este jogo.
1087
01:11:58,240 --> 01:11:58,990
Boa!
1088
01:11:59,200 --> 01:12:00,155
Vamos!
1089
01:12:00,280 --> 01:12:00,632
Passa-a, passa-a!
1090
01:12:09,000 --> 01:12:13,352
Alto! Alto!
Alto ou disparo!
1091
01:12:14,600 --> 01:12:15,471
N�o te mexas!
1092
01:12:15,560 --> 01:12:17,097
Fica onde est�s!
1093
01:12:17,560 --> 01:12:18,327
Fica onde est�s!
1094
01:12:18,360 --> 01:12:20,134
N�o te mexas!
Fica a�!
1095
01:12:51,800 --> 01:12:53,074
� incr�vel.
1096
01:12:54,360 --> 01:12:56,157
Tive que ficar ali a ver.
1097
01:12:56,920 --> 01:12:57,636
Tr�s dias!
1098
01:12:57,760 --> 01:12:58,715
Sai, Mat.
1099
01:12:59,000 --> 01:13:01,110
Certo, senhor.
1100
01:13:02,040 --> 01:13:03,434
Tr�s dias antes da fuga!
1101
01:13:03,600 --> 01:13:05,481
Tudo em orden, tudo pronto
e foi-se matar.
1102
01:13:05,600 --> 01:13:08,275
� est�pido demais para ser
verdade, n�o posso acreditar.
1103
01:13:08,400 --> 01:13:09,355
Ent� nunca te disse.
1104
01:13:10,440 --> 01:13:11,156
Dizer-me o qu�?
1105
01:13:12,000 --> 01:13:13,220
Que ia ficar.
1106
01:13:14,120 --> 01:13:16,300
Mac ficar? N�o acredito.
1107
01:13:16,640 --> 01:13:18,993
� verdade, Pat, ele
n�o ia partir com voc�s.
1108
01:13:19,840 --> 01:13:21,750
Ele nunca disse isso.
1109
01:13:22,320 --> 01:13:24,478
Estivemos a falar no
dormit�rio ontem � noite.
1110
01:13:24,840 --> 01:13:26,126
Ele ter-me-ia dito!
1111
01:13:26,280 --> 01:13:28,000
Pat, n�o ia fugir contigo.
1112
01:13:28,000 --> 01:13:29,294
Estava a desistir do seu lugar.
1113
01:13:29,440 --> 01:13:31,000
Tem a minha palavra.
1114
01:13:31,000 --> 01:13:32,794
Mas, como pode voc� esperar que...
1115
01:13:32,840 --> 01:13:33,989
Quero dizer, era Mac!
1116
01:13:35,000 --> 01:13:36,894
Ele nunca pensaria em desistir.
1117
01:13:36,960 --> 01:13:37,597
N�o pensou.
1118
01:13:38,680 --> 01:13:39,510
Fui eu.
1119
01:13:40,880 --> 01:13:41,756
Qu�?
1120
01:13:43,120 --> 01:13:45,686
Como sabes ela veio aqui
depois do jogo de ontem.
1121
01:13:45,880 --> 01:13:47,130
Tivemos uma conversa.
1122
01:13:47,440 --> 01:13:48,473
Fui eu que falei, sobretudo.
1123
01:13:49,680 --> 01:13:52,015
Fui muito desagrad�vel com ele.
1124
01:13:52,120 --> 01:13:54,494
Disse-lhe directamente
que ele era demasiado alto.
1123
01:13:54,280 --> 01:13:56,652
Disse-lhe que todos os sentinelas
no Campo o descobririam.
1124
01:13:56,720 --> 01:13:58,189
Que ele n�o tivesse esperan�a
de passar pelos guardas.
1123
01:13:58,280 --> 01:13:59,351
E ele concordou.
1124
01:13:59,640 --> 01:14:02,053
Sugeri-lhe que pensasse em desistir.
1125
01:14:02,120 --> 01:14:03,546
E a discuss�o acabou a�.
1126
01:14:03,600 --> 01:14:05,510
E a sua vida tamb�m.
1127
01:14:05,720 --> 01:14:08,199
O facto dele estar morto
n�o me passa despercebido, Pat.
1128
01:14:08,220 --> 01:14:09,750
Aquele sentinela n�o matou.
1129
01:14:09,800 --> 01:14:10,691
Veja como fala!
1130
01:14:10,800 --> 01:14:13,304
Lembre-se de com quem est�
a falar, ou ent�o saia!
1131
01:14:13,320 --> 01:14:15,781
Sabiamos que era demasiado alto,
mas foi id�ia dele.
1132
01:14:15,880 --> 01:14:17,278
Est�vamos preparados
para nos arriscarmos.
1133
01:14:17,400 --> 01:14:18,398
Eu n�o estava.
1134
01:14:18,480 --> 01:14:20,852
Seu idiota malcriado.
Por que n�o o compreende?
1135
01:14:20,960 --> 01:14:22,298
Eu n�o sou um
individualista como voc�.
1136
01:14:22,320 --> 01:14:24,175
Resolvendo as coisas
ao sabor dos meus desejos.
1137
01:14:24,200 --> 01:14:25,950
Continuo a ser um Oficial Brit�nico.
1138
01:14:25,960 --> 01:14:26,990
Oxal� n�o fosse, mas sou.
1139
01:14:28,520 --> 01:14:30,348
E da�, a minha infeliz responsabilidade...
1140
01:14:30,400 --> 01:14:32,870
� que os outros Oficiais Brit�nicos
aqui, n�o procedam como idiotas,
1141
01:14:32,960 --> 01:14:34,649
e percam as suas vidas ao faz�-lo.
1142
01:14:34,840 --> 01:14:36,370
Ao levar Mac com voc�s...
1143
01:14:36,560 --> 01:14:37,834
pod�amos ter perdido meia
d�zia de vidas, n�o uma.
1144
01:14:38,040 --> 01:14:40,000
O homem que pensou em tudo.
1143
01:14:40,000 --> 01:14:41,760
Pensa que fiz isto por divertimento?
1144
01:14:41,800 --> 01:14:42,850
Pensa que gosto da fun��o?
1145
01:14:43,360 --> 01:14:45,695
Pensa que queria Mac num caix�o?
1146
01:14:45,960 --> 01:14:48,428
Eu fi-lo, s� porque este plano
n�o se pode permitir que falhe.
1147
01:14:49,440 --> 01:14:50,786
N�o foi assim,
agora ele est� morto.
1148
01:14:50,920 --> 01:14:52,209
Mas todo o foi tentado antes...
1149
01:14:52,520 --> 01:14:53,676
agora est� enterrado.
1150
01:14:53,840 --> 01:14:58,000
Mas se este plano poder resultar,
podemos us�-lo vezes sem conta.
1151
01:14:58,000 --> 01:14:59,316
E tem de resultar.
1152
01:15:00,080 --> 01:15:01,774
E voc� � o homem que
tem de fazer com que resulte.
1153
01:15:01,800 --> 01:15:02,432
Eu?
1154
01:15:02,960 --> 01:15:04,294
Se pensa que irei ter
algo a ver com isto...
1155
01:15:04,440 --> 01:15:05,111
Vai ter, Pat!
1156
01:15:06,240 --> 01:15:07,309
E vai levar Harry Tyler consigo,
1157
01:15:08,040 --> 01:15:08,788
Em vez de Mac.
1158
01:15:08,880 --> 01:15:09,971
Eu n�o vou ir.
1159
01:15:10,560 --> 01:15:11,990
Ficou com m�do?
1160
01:15:12,280 --> 01:15:13,369
Receia que os guardas
o descubram?
1161
01:15:13,400 --> 01:15:13,832
N�o.
1162
01:15:14,080 --> 01:15:15,212
Que � ent�o?
1163
01:15:16,520 --> 01:15:17,077
� Mac.
1164
01:15:18,080 --> 01:15:18,592
Sim, Mac.
1165
01:15:19,480 --> 01:15:20,954
Agarra-te a ele, ao seu plano.
1166
01:15:21,000 --> 01:15:23,697
Ao seu maldito bom plano,
um plano a toda a prova.
1167
01:15:23,720 --> 01:15:25,753
Um plano pelo que ele
indirectamente deu a sua vida.
1168
01:15:25,960 --> 01:15:27,695
E o plano que voc� vai resgatar.
1169
01:15:29,880 --> 01:15:30,517
Fa�a-o por ele.
1170
01:15:31,840 --> 01:15:33,490
E fa�a uma coisa por mim.
1171
01:15:33,480 --> 01:15:34,196
Tenha �xito.
1172
01:15:35,280 --> 01:15:37,349
Mostre que tudo foi justificado.
1173
01:15:37,800 --> 01:15:38,998
Se voc� falhar...
1174
01:15:41,240 --> 01:15:42,670
N�o falhe.
1175
01:15:45,240 --> 01:15:48,334
ALCAPARRAS DE COLDITZRevista Original LondrinaUma vis�o intima dos internos.
1176
01:16:10,040 --> 01:16:11,354
- Vamos.- Mantenham-se juntos.
1177
01:16:11,360 --> 01:16:13,693
Tentem fazer com que n�opare�a um grupo em fuga.
1178
01:16:44,680 --> 01:16:45,317
Tudo livre.
1179
01:17:03,400 --> 01:17:05,000
V�s o Priem nalgum lado?
1180
01:17:05,680 --> 01:17:06,192
N�o.
1181
01:17:12,360 --> 01:17:15,071
N�o confio nesse homem
excepto quando o vejo.
1182
01:17:17,040 --> 01:17:17,836
Ali est� o "Kommandant".
1182
01:17:26,840 --> 01:17:27,590
Programa, senhor?
1183
01:17:29,040 --> 01:17:31,353
Chocolates no intervalo
para a "madame".
1184
01:17:31,353 --> 01:17:32,553
- Obrigado.
- Nada de chap�us.
1185
01:17:33,153 --> 01:17:34,553
Hei! O meu bon�!
1186
01:17:47,320 --> 01:17:49,914
Pode explicar-me quando eles
disserem alguma coisa mais profunda?
1187
01:17:58,320 --> 01:17:59,639
# Pertene�o a Colditz.
1188
01:18:00,360 --> 01:18:02,513
# Querido Castelo de Colditz.
1189
01:18:02,360 --> 01:18:03,934
# Nada se compara a Colditz,
1190
01:18:04,040 --> 01:18:05,473
# se algu�m poder escapar.
1191
01:18:06,280 --> 01:18:08,338
# � s� um sujo, velho
Campo de prisioneiros.
1192
01:18:08,960 --> 01:18:11,371
# Como o "Kommandant" sabe muito bem.
1193
01:18:12,480 --> 01:18:13,310
# Se conseguir chegar � costa...
1194
01:18:13,320 --> 01:18:15,438
# vou-lhe mandar uma carta.
1195
01:18:16,480 --> 01:18:18,072
# E Colditz pode ir para o inferno.
1196
01:18:23,160 --> 01:18:24,309
# Perten�o a Colditz.
1197
01:18:25,200 --> 01:18:26,315
# Querido Castelo de Colditz.
1198
01:18:26,840 --> 01:18:28,273
# Nada se compara a Colditz,
1199
01:18:28,640 --> 01:18:30,358
# se algu�m poder escapar.
1200
01:18:30,920 --> 01:18:32,717
# � s� um sujo, velho
Campo de prisioneiros.
1201
01:18:33,560 --> 01:18:35,596
# Como o "Kommandant" sabe muito bem.
1202
01:18:36,960 --> 01:18:38,870
# Se conseguir chegar � costa...
1203
01:18:38,840 --> 01:18:40,319
# vou-lhe mandar uma carta.
1204
01:18:41,040 --> 01:18:42,678
# E Colditz pode ir para o inferno.
1205
01:18:47,720 --> 01:18:49,233
# Perten�o a Colditz.
1206
01:18:49,760 --> 01:18:51,113
# Esse querido lugar.
1207
01:18:51,640 --> 01:18:53,039
# N�o h� que preocupe...
1208
01:18:53,320 --> 01:18:54,992
# se conseguires uma boa fuga.
1209
01:18:55,560 --> 01:18:57,671
# � s� um sujo, velho
Campo de prisioneiros.
1210
01:18:58,120 --> 01:19:01,680
# E aqui o "Kommandant" nada pode ver.
1211
01:19:01,880 --> 01:19:02,915
# Mas uma pequena desordem...
1212
01:19:03,960 --> 01:19:05,075
# depois passar a fronteira.
1213
01:19:06,120 --> 01:19:08,031
# Sim, e Colditz pertence-me a mim.
1214
01:19:33,040 --> 01:19:34,598
Boa sorte.
N�o os queremos ver voltar.
1215
01:19:35,160 --> 01:19:36,275
- Chega a casa inteiro.
- Adeus.
1216
01:21:28,560 --> 01:21:29,276
Vamos.
1217
01:21:56,746 --> 01:21:58,536
Haben Sie Feuer, Kapitan?Tem fogo Capit�o?
1218
01:22:11,080 --> 01:22:13,719
Foi por pouco,
temos a andar mais depressa.
1219
01:22:47,120 --> 01:22:50,334
# Debaixo das arcadas.
1220
01:22:50,480 --> 01:22:52,072
# Sonho os meus imposs�veis sonhos.
1221
01:22:54,480 --> 01:22:57,278
# Debaixo das arcadas.
1222
01:22:57,800 --> 01:23:00,030
# Sobre o solo estou deitado.
1223
01:23:02,200 --> 01:23:03,918
# Diz-me,
sabes como cegar um Veneziano?
1224
01:23:04,080 --> 01:23:06,636
# N�o fa�o a minima id�ia,
como cegas um Veneziano?
1225
01:23:06,640 --> 01:23:09,167
# Simples. Tiras-lhe os olhos.
1226
01:23:09,200 --> 01:23:10,679
# Feliz quando a luz...
1227
01:23:11,320 --> 01:23:13,719
# se apaga...
1228
01:23:13,960 --> 01:23:16,396
# anunciando a alvorada.
1229
01:23:16,440 --> 01:23:18,431
# Dormindo quando chove,
1230
01:23:18,560 --> 01:23:19,357
# Que � isso no teu ombro?
1231
01:23:19,360 --> 01:23:20,395
# - Isto?
# - Sim.
1232
01:23:20,680 --> 01:23:22,074
# - E uma urna Grega.
# - Que � uma urna Grega?
1233
01:23:22,240 --> 01:23:24,353
# Oh, n�o sei
nada sobre urnas Gregas.
1234
01:23:24,800 --> 01:23:28,475
# Os comb�ios "pouca terra" a passar...
1235
01:23:30,960 --> 01:23:32,040
# Certo � que...
1236
01:23:32,040 --> 01:23:34,639
# A minha mulher foi
para as Indias Ocidentais.
1237
01:23:34,640 --> 01:23:35,080
# A tua mulher foi
para as Indias Ocidentais?
1238
01:23:35,080 --> 01:23:35,478
# Isso mesmo.
1239
01:23:35,640 --> 01:23:36,231
# Jamaica?
1240
01:23:36,360 --> 01:23:38,275
# N�o, foi para H�ricourt!
1241
01:23:38,320 --> 01:23:40,038
# Debaixo das arcadas.
1242
01:23:40,560 --> 01:23:44,030
# Sonho os meus imposs�veis sonhos.
1243
01:23:50,030 --> 01:23:56,760
Sim! Sim, sim! Tr�s Ingleses e um
Holand�s. Portanto, tem a certeza? Obrigado.
1243
01:24:25,440 --> 01:24:28,477
Se ele vier para aqui, agarrem-no.
1244
01:24:29,960 --> 01:24:32,154
- Al�!- Cuidado! Baixem-se!
1245
01:24:58,280 --> 01:24:59,349
Entra, meu bom Tyler.
1246
01:25:00,920 --> 01:25:01,750
Vem.
1247
01:27:17,560 --> 01:27:18,629
Que mau humor!
1248
01:27:27,240 --> 01:27:28,855
Vamos, para dentro...
1249
01:27:29,000 --> 01:27:29,955
Horas de cama, para ti.
1250
01:27:47,100 --> 01:27:52,320
Chamada! Todos Oficiais para a Parada.Todos j� para o p�tio, para a chamada.
1251
01:27:52,320 --> 01:27:53,799
Outra vez n�o, seus idiotas!
1252
01:27:53,799 --> 01:27:57,376
Todos para o p�tio, para a chamada!
1253
01:27:57,676 --> 01:27:58,534
- Meu Capit�o...
- - sim!
1254
01:27:58,976 --> 01:28:00,986
- O Capit�o Priem precisa na Parada.
- Sim, vou imediatamente.
1255
01:28:13,076 --> 01:28:17,125
Calados! Calados!
Calados!
1256
01:28:20,030 --> 01:28:22,125
Quietos, ou disparo!
1257
01:28:23,440 --> 01:28:26,637
Sil�ncio inmediatamente, ou
dou ordem para abrir fogo!
1258
01:28:28,440 --> 01:28:32,159
Aviso-os,
dou ordem para abrir fogo!
1259
01:28:40,280 --> 01:28:42,657
Aviso-os,
dou ordem para abrir fogo!
1260
01:28:42,720 --> 01:28:43,277
Fogo!
1261
01:28:47,657 --> 01:28:49,787
Quem deu ordem para abrir fogo?
1262
01:28:50,320 --> 01:28:52,128
Quem deu ordem para abrir fogo?
1263
01:28:54,520 --> 01:28:55,475
N�o fa�as isso, Harry,
1264
01:28:55,880 --> 01:28:57,138
Isso s� excita os Alem�es.
1265
01:28:57,680 --> 01:28:58,476
Desculpe, senhor.
1266
01:29:08,160 --> 01:29:08,956
Perd�o?
1267
01:29:09,026 --> 01:29:11,056
Chame o tradutor, para a chamada!
1260
01:29:11,480 --> 01:29:13,215
O int�rprete, por favor?
1261
01:29:14,240 --> 01:29:14,877
Int�rprete.
1262
01:29:15,038 --> 01:29:18,683
Chama o tradutor no dormit�rio!
R�pido!
1263
01:29:29,480 --> 01:29:33,078
Sil�ncio a� em baixo!
Estou a tentar dormir um pouco.
1264
01:29:38,480 --> 01:29:39,595
Extraordin�rio comportamento.
1265
01:30:07,960 --> 01:30:08,836
Coronel.
1266
01:30:09,400 --> 01:30:10,594
Ponha os seus homens em ordem...
1267
01:30:10,760 --> 01:30:11,749
ou haver� uma chacina.
1268
01:30:19,400 --> 01:30:20,913
Se faz favor, Coronel.
1269
01:30:25,280 --> 01:30:26,076
Parada!
1270
01:30:36,440 --> 01:30:40,159
Forma��o, aten��o!
1271
01:30:41,120 --> 01:30:44,999
Quer ter a amabilidade de pedir aos seus homens
para voltarem aos seus alojamentos imediatamente?
1272
01:30:50,320 --> 01:30:54,310
Forma��o! Aten��o, sentido!
1273
01:30:56,880 --> 01:30:59,189
Antes de vos pedir para voltarem
aos vossos dormit�rios,
1274
01:30:59,480 --> 01:31:02,150
tenho algumas not�cias para voc�s,
senhores.
1275
01:31:02,280 --> 01:31:03,872
Um postal de duas tias minhas.
1276
01:31:05,160 --> 01:31:06,912
Tinha tenciondo d�-las
a voc�s, amanh�,
1277
01:31:07,520 --> 01:31:09,670
mas agora encontramo-nos reunidos,
1278
01:31:10,120 --> 01:31:13,515
esta parece-me uma oportunidade
t�o boa como qualquer outra para a dar.
1279
01:31:13,800 --> 01:31:14,550
Muito querido Guy,
1280
01:31:15,400 --> 01:31:18,073
estamos ambas muito bem
e desfrutando dos ares da Sui�a.
1281
01:31:18,880 --> 01:31:20,438
Como desejar�amos que
estivesses connosco.
1282
01:31:20,720 --> 01:31:22,517
Tuas queridas tias, Guert e Daisy.
1283
01:31:23,720 --> 01:31:25,235
Talvez melhor conhcidas por voc�s,
1284
01:31:25,240 --> 01:31:26,994
como Pat Reid e Jimmy Winslow.
1285
01:31:36,360 --> 01:31:36,872
Forma��o!
1296
01:31:38,600 --> 01:31:40,533
Realiz�mos a nossa primeira evas�o.
1297
01:31:41,120 --> 01:31:43,519
Tenho a sensa��o
de que n�o ser� a �ltima.
1298
01:31:43,560 --> 01:31:44,651
Boa noite,
1299
01:31:44,720 --> 01:31:45,757
e obrigado.
1300
01:31:46,880 --> 01:31:48,308
Continue, por favor,
Tenente Cartwright.
1301
01:31:51,000 --> 01:31:51,955
Boa noite, senhor.
1302
01:32:01,760 --> 01:32:02,829
Parada!
1303
01:32:03,760 --> 01:32:05,591
Aten��o!
1304
01:32:06,440 --> 01:32:08,476
Retirar!
1305
01:32:15,358 --> 01:32:20,167
Vamos, apressa-te, os guardasest�o livres. Despacha-te!
1306
01:32:21,720 --> 01:32:24,757
O Tenente Coronel Airey Neave, fez aprimeira fuga Brit�nica em Janeiro de l942.
1307
01:32:25,360 --> 01:32:27,794
At� � liberta��o de Colditzem Abril de l945...
1308
01:32:28,200 --> 01:32:30,760
houveram aproximadamente 320tentativas de fuga, resultando em:
1309
01:32:31,280 --> 01:32:32,508
5 fugas Polacas.
1310
01:32:33,000 --> 01:32:34,194
15 fugas Holandesas.
1311
01:32:34,480 --> 01:32:35,674
22 fugas Francesas.
1312
01:32:35,920 --> 01:32:37,114
14 fugas Brit�nicas.
1313
01:32:37,320 --> 01:32:39,595
Um 'record' inigual�vel em qualquerCampo de Prisioneiros De Guerra
1314
01:32:39,760 --> 01:32:40,954
nas duas Guerras Mundiais.
1315
01:32:41,000 --> 01:32:51,000
Legendasblueindigo
106534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.