All language subtitles for The Bride 1985 Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,260 --> 00:03:36,845 Dr. Zahlus. 2 00:03:37,137 --> 00:03:38,680 Now, baron? 3 00:03:38,847 --> 00:03:40,599 Yes, but quickly. 4 00:04:08,377 --> 00:04:09,878 Quickly, doctor. 5 00:04:45,497 --> 00:04:48,291 A better piece of work altogether, my dear baron... 6 00:04:48,458 --> 00:04:50,585 ...than your previous efforts. 7 00:04:50,919 --> 00:04:52,421 Be quiet. 8 00:05:30,125 --> 00:05:31,543 Paulus! 9 00:05:32,169 --> 00:05:34,129 Now lower the arm! 10 00:06:31,311 --> 00:06:33,146 She's coming alive. 11 00:06:36,650 --> 00:06:39,653 Raise the arm! She must come down! 12 00:07:11,143 --> 00:07:12,519 Stop the sand! 13 00:07:12,686 --> 00:07:13,770 Stop it now! 14 00:07:20,444 --> 00:07:22,863 Paulus, get her down! 15 00:07:26,158 --> 00:07:28,410 Will you stop the sand?! 16 00:07:31,079 --> 00:07:32,956 God, we're losing her. 17 00:08:09,576 --> 00:08:11,244 We're destroying her! 18 00:08:22,964 --> 00:08:24,758 Will you do something?! 19 00:08:25,217 --> 00:08:27,135 Will you do something?! 20 00:09:11,763 --> 00:09:13,098 She's gone. 21 00:11:21,727 --> 00:11:23,186 Mine. 22 00:11:23,645 --> 00:11:26,064 Take your filthy hands off me. 23 00:11:26,273 --> 00:11:28,066 For me. 24 00:11:31,611 --> 00:11:33,530 Yes, she's for you. 25 00:11:33,905 --> 00:11:36,283 For me. For me! 26 00:11:36,450 --> 00:11:37,534 No. 27 00:11:38,744 --> 00:11:39,870 For me. 28 00:11:40,078 --> 00:11:42,539 Don't be so impetuous. 29 00:11:42,706 --> 00:11:44,207 For me. 30 00:11:46,460 --> 00:11:48,378 For me. 31 00:11:49,296 --> 00:11:51,923 You fool! Lmbecile! 32 00:11:52,090 --> 00:11:53,508 No. 33 00:11:54,051 --> 00:11:55,761 Not mine. 34 00:11:56,678 --> 00:11:58,055 Hate me. 35 00:11:59,181 --> 00:12:00,223 You lie. 36 00:12:00,891 --> 00:12:02,684 You lie! 37 00:12:20,327 --> 00:12:22,162 Zahlus, the globe! 38 00:14:35,629 --> 00:14:37,964 I don't know if you understand. 39 00:14:40,384 --> 00:14:42,886 Un... 40 00:14:43,053 --> 00:14:44,096 ...- der... 41 00:14:44,304 --> 00:14:47,474 ...- stand. 42 00:14:49,101 --> 00:14:51,061 You've had a terrible dream. 43 00:14:53,730 --> 00:14:55,357 You're safe now. 44 00:14:56,316 --> 00:14:57,567 Safe. 45 00:15:01,947 --> 00:15:04,032 And you must sleep. 46 00:15:09,913 --> 00:15:14,334 Sleep. 47 00:16:12,225 --> 00:16:13,477 Bird. 48 00:16:50,931 --> 00:16:54,434 Stop it. Leave me alone. Stop pushing. 49 00:16:54,601 --> 00:16:55,936 Clear off. 50 00:16:56,144 --> 00:16:58,105 Stop it. Let me go! 51 00:16:58,563 --> 00:17:01,149 I've got to get going. Run away. 52 00:17:02,401 --> 00:17:03,485 Stop it. 53 00:17:04,945 --> 00:17:07,447 Leave me alone. Leave me alone. 54 00:17:07,614 --> 00:17:11,243 Go on. Get out. Go away. Run away. 55 00:17:11,410 --> 00:17:12,703 Leave me alone. 56 00:17:12,869 --> 00:17:14,454 Go on, clear off! 57 00:17:14,621 --> 00:17:15,664 Run away. 58 00:17:15,831 --> 00:17:17,416 Go on, get out of here. 59 00:17:17,582 --> 00:17:19,167 Leave me alo... 60 00:17:28,969 --> 00:17:31,430 Well, thanks for that. 61 00:17:39,229 --> 00:17:40,647 Man? 62 00:17:41,064 --> 00:17:42,649 Yes, I'm a man. 63 00:17:45,569 --> 00:17:49,781 In every sense of the word, if you catch my drift. 64 00:17:50,157 --> 00:17:54,745 My name, in case you're interested, is Rinaldo. 65 00:17:55,746 --> 00:17:57,372 What's yours, sir? 66 00:17:57,581 --> 00:17:58,665 No name. 67 00:17:58,832 --> 00:18:03,628 Oh, no name. Incog., on the run, eh? 68 00:18:03,879 --> 00:18:06,298 Well, there's nothing wrong in that. 69 00:18:06,757 --> 00:18:10,302 I myself am on this road to Budapest... 70 00:18:10,510 --> 00:18:13,221 ...where I intend to join a circus. 71 00:18:13,555 --> 00:18:17,392 We can walk together if you like. If you want the company. 72 00:18:18,352 --> 00:18:19,644 Come on. 73 00:18:20,145 --> 00:18:22,356 It's a long way to Budapest. 74 00:18:27,069 --> 00:18:30,697 You know, you look a bit like the circus type yourself. 75 00:18:30,906 --> 00:18:34,701 A strongman, stake-driver, stall-mucker. 76 00:18:34,868 --> 00:18:38,914 There'll be lots of work for the likes of you and me, no questions asked. 77 00:18:39,790 --> 00:18:43,543 Also, since we are going in the same direction... 78 00:18:44,044 --> 00:18:47,214 ...it occurs to me that a gigantic fellow like you... 79 00:18:47,381 --> 00:18:50,759 ...might set a tiny fellow like me right up on your shoulders... 80 00:18:50,926 --> 00:18:53,679 ...and not even know he was there. What do you think? 81 00:18:54,429 --> 00:18:56,014 Give it a try? 82 00:18:57,099 --> 00:18:58,225 Up there? 83 00:18:58,392 --> 00:18:59,893 Rinaldo? 84 00:19:03,897 --> 00:19:05,524 No, no. 85 00:19:05,857 --> 00:19:07,359 Gently. 86 00:19:07,526 --> 00:19:09,277 Understand? 87 00:19:09,611 --> 00:19:11,071 Gently. 88 00:19:11,238 --> 00:19:12,322 Gently. 89 00:19:12,489 --> 00:19:15,492 Now, up on your shoulder. 90 00:19:22,833 --> 00:19:24,584 Very good. 91 00:19:25,168 --> 00:19:27,421 Very comfortable, indeed. 92 00:19:28,088 --> 00:19:29,256 Come on. 93 00:19:39,766 --> 00:19:41,435 Rinaldo. 94 00:19:44,021 --> 00:19:45,856 The secrets of the universe. 95 00:19:46,023 --> 00:19:49,443 Really, Charles, you won't get at those with machines. 96 00:19:49,609 --> 00:19:53,280 Poetry, lewdness, women, wine. 97 00:19:53,780 --> 00:19:57,617 - Those are the ways to wisdom. - Which you've undoubtedly achieved. 98 00:19:57,784 --> 00:20:02,789 No, my experiments blow up in my face, just as yours do. 99 00:20:02,956 --> 00:20:05,751 But in my case, only the heart is wounded. 100 00:20:11,214 --> 00:20:13,175 And how's our guest, Mrs. Baumann? 101 00:20:13,383 --> 00:20:15,969 She hasn't waked all day, baron. 102 00:20:16,386 --> 00:20:17,637 Sir. 103 00:20:21,933 --> 00:20:24,269 You have a guest here, Charles? 104 00:20:24,436 --> 00:20:25,896 Not exactly. 105 00:20:27,356 --> 00:20:30,359 An interesting medical case referred to my care. 106 00:20:30,734 --> 00:20:32,819 A girl found in the forest near Brucor. 107 00:20:33,320 --> 00:20:36,823 She'd apparently been struck by lightning and robbed of all memory. 108 00:20:36,990 --> 00:20:40,160 She knows nothing of herself. Not even her own name. 109 00:20:40,327 --> 00:20:43,580 But can you cure her? And if not, is she pretty? 110 00:20:44,915 --> 00:20:47,167 She's quite remarkably beautiful. 111 00:20:49,461 --> 00:20:52,005 And I wonder if curing is what she needs. 112 00:20:52,381 --> 00:20:55,175 You mean that she might be taught a thing or two? 113 00:20:55,676 --> 00:20:57,886 She might be taught everything, Clerval. 114 00:20:58,053 --> 00:21:01,682 Think of it. She might be made into anything. 115 00:21:02,683 --> 00:21:04,434 The most pliant of mistresses. 116 00:21:05,435 --> 00:21:07,312 I might make the new woman. 117 00:21:07,479 --> 00:21:12,609 Independent, free. As bold and as proud as a man. 118 00:21:13,443 --> 00:21:16,113 A woman equal to ourselves. 119 00:21:17,447 --> 00:21:20,283 Charles, please. 120 00:22:42,115 --> 00:22:43,325 Who... 121 00:22:46,536 --> 00:22:48,455 ...are... 122 00:22:48,664 --> 00:22:49,873 ...you? 123 00:22:53,835 --> 00:22:55,962 My name is Frankenstein. 124 00:23:09,685 --> 00:23:11,019 Who... 125 00:23:13,939 --> 00:23:15,148 ...am... 126 00:23:18,610 --> 00:23:19,778 ...I? 127 00:23:22,072 --> 00:23:24,533 I shall call you after the first woman: 128 00:23:25,575 --> 00:23:26,743 Eva. 129 00:23:27,160 --> 00:23:28,328 Eva. 130 00:23:30,998 --> 00:23:32,666 She's got away! 131 00:23:32,833 --> 00:23:35,085 Baron? Oh, there you are. 132 00:23:36,420 --> 00:23:38,714 Get up and cover yourself. 133 00:23:39,840 --> 00:23:41,508 Mrs. Baumann! 134 00:23:43,260 --> 00:23:46,513 She's shameless! I just went to fetch her to clothe her. 135 00:23:48,181 --> 00:23:50,642 She doesn't understand, Mrs. Baumann. 136 00:23:51,184 --> 00:23:54,688 And you must teach her the ways of polite society. 137 00:23:55,022 --> 00:23:57,482 Bring her my robes from the university. 138 00:23:57,649 --> 00:24:00,235 They should do until she's ready for fashion. 139 00:24:02,404 --> 00:24:03,488 What is circus? 140 00:24:03,697 --> 00:24:06,366 I'll show you the circus when we get there. 141 00:24:06,533 --> 00:24:09,494 It's exiting. You'll love it. 142 00:24:09,703 --> 00:24:13,165 There'll be work for me and work for you. 143 00:24:14,541 --> 00:24:15,584 Work? 144 00:24:15,792 --> 00:24:19,171 And then, well, the world will be our oyster. 145 00:24:19,379 --> 00:24:21,006 There'll be no stopping us. 146 00:24:21,214 --> 00:24:22,507 Hungry. 147 00:24:23,091 --> 00:24:24,593 I... 148 00:24:26,261 --> 00:24:27,804 ...eat... 149 00:24:31,016 --> 00:24:35,062 ...chi... Chin. 150 00:24:35,228 --> 00:24:36,605 No! 151 00:24:42,319 --> 00:24:43,695 I... 152 00:24:46,907 --> 00:24:48,200 ...eat... 153 00:24:54,956 --> 00:24:56,249 ...chicken. 154 00:25:08,470 --> 00:25:09,680 There. 155 00:25:11,306 --> 00:25:16,061 Nothing tastes as good as a fresh chicken done on the open fire. 156 00:25:16,728 --> 00:25:18,522 What a team, eh? What a team. 157 00:25:18,689 --> 00:25:19,815 Good. 158 00:25:21,775 --> 00:25:23,068 Hungry. 159 00:25:23,819 --> 00:25:24,861 Not good. 160 00:25:25,112 --> 00:25:27,364 Haven't you ever heard of sharing? 161 00:25:28,448 --> 00:25:29,908 Share? 162 00:25:30,117 --> 00:25:33,745 Didn't it ever occur to you that I might be hungry too? 163 00:25:35,956 --> 00:25:37,290 Hungry? 164 00:25:41,128 --> 00:25:42,629 Eat food. 165 00:25:43,130 --> 00:25:44,715 No, no. 166 00:25:45,132 --> 00:25:47,467 I only want my share. 167 00:25:47,926 --> 00:25:49,136 Look. 168 00:25:52,806 --> 00:25:53,974 Now... 169 00:25:54,391 --> 00:25:55,976 ...eat food. 170 00:26:12,451 --> 00:26:14,036 Now correct me if I'm wrong... 171 00:26:14,244 --> 00:26:17,331 ...but I would say you've lived a long time on your own. 172 00:26:18,498 --> 00:26:20,000 Alone. 173 00:26:20,208 --> 00:26:22,169 Didn't you ever have a friend? 174 00:26:27,466 --> 00:26:29,176 They make friend. 175 00:26:30,302 --> 00:26:31,345 She hate me. 176 00:26:31,511 --> 00:26:34,973 Oh, it was a woman, was it? 177 00:26:35,182 --> 00:26:39,895 Well, you and I are bound to have a little trouble in that direction. 178 00:26:40,187 --> 00:26:41,480 Tell me... 179 00:26:43,148 --> 00:26:44,858 ...was she anything like you? 180 00:26:45,025 --> 00:26:46,234 Yes. 181 00:26:46,818 --> 00:26:48,195 Like me. 182 00:26:48,945 --> 00:26:51,198 Oh, well, that's a different story then. 183 00:26:52,199 --> 00:26:54,451 What makes you think she hates you? 184 00:26:55,952 --> 00:26:57,954 See me. 185 00:26:59,122 --> 00:27:00,540 Scream. 186 00:27:00,749 --> 00:27:02,250 She screamed, did she? 187 00:27:02,834 --> 00:27:05,545 My guess is you gave up too easily. 188 00:27:10,509 --> 00:27:11,927 Beautiful. 189 00:27:14,721 --> 00:27:16,515 Beautiful. 190 00:27:16,723 --> 00:27:19,142 Oh, she was beautiful, was she? 191 00:27:19,559 --> 00:27:20,644 Yes. 192 00:27:21,061 --> 00:27:22,646 If she was anything like you... 193 00:27:22,854 --> 00:27:24,815 ...I shouldn't be surprised if she was... 194 00:27:25,023 --> 00:27:27,401 ...the most beautiful creature on this earth. 195 00:27:30,320 --> 00:27:31,780 Beautiful. 196 00:27:32,572 --> 00:27:36,076 You know, I'm glad we had this little chat. 197 00:27:36,410 --> 00:27:40,205 I always say, "You don't know a man until you know what his dream is." 198 00:27:40,372 --> 00:27:41,415 Dream? 199 00:27:43,166 --> 00:27:44,751 We've all got one. 200 00:27:46,294 --> 00:27:48,547 It's the key to everything. 201 00:27:53,552 --> 00:27:54,761 Dream. 202 00:28:35,677 --> 00:28:38,680 You see, she has no difficulty in communicating. 203 00:28:38,847 --> 00:28:41,350 The structure of speech is intact. 204 00:28:41,516 --> 00:28:43,310 It's perfectly preserved. 205 00:28:43,477 --> 00:28:45,312 Although she does have difficulty... 206 00:28:45,479 --> 00:28:48,857 ...in relating the words that rattle around in her brain... 207 00:28:49,024 --> 00:28:50,817 ...to what they actually signify. 208 00:28:50,984 --> 00:28:55,364 But, have you taught her nothing but table manners and alphabets? 209 00:28:55,530 --> 00:28:56,990 Tell the truth, Charles. 210 00:28:57,157 --> 00:29:00,410 Nothing at all about men and women? You know what I mean. 211 00:29:00,577 --> 00:29:04,498 The relation of the sexes does not interest us here, Clerval. 212 00:29:05,457 --> 00:29:08,835 She is still, in every sense of the word, a child. 213 00:29:09,002 --> 00:29:12,839 And I have no patience with your oriental morals in this regard. 214 00:29:13,548 --> 00:29:16,718 She's not even aware of herself as a sexual creature. 215 00:29:18,261 --> 00:29:22,182 Oh, well, you'll get round to it sooner or later. 216 00:29:22,349 --> 00:29:23,850 Everyone does. 217 00:29:25,852 --> 00:29:27,854 You have very little imagination. 218 00:29:29,356 --> 00:29:33,777 You can't see that she may one day be destined for a new kind of love. 219 00:29:34,403 --> 00:29:35,904 The love of equals. 220 00:29:36,071 --> 00:29:39,825 And you will teach her this love of equals, will you? 221 00:29:39,992 --> 00:29:42,119 That may be the last thing I teach her. 222 00:29:42,285 --> 00:29:45,622 Before your statue, like Pygmalion's, comes to life. 223 00:29:46,581 --> 00:29:49,459 One day, Clerval, she will astonish you. 224 00:29:49,626 --> 00:29:54,423 My dear Frankenstein, I only hope that one day she will not astonish you. 225 00:30:08,145 --> 00:30:10,147 Good food. Chicken. 226 00:30:10,313 --> 00:30:11,440 No, no. 227 00:30:11,606 --> 00:30:13,900 Leave the chickens. 228 00:30:14,067 --> 00:30:16,361 We've had enough of chickens. 229 00:30:16,528 --> 00:30:19,031 I have a much better idea. 230 00:30:19,614 --> 00:30:21,158 Hungry. 231 00:30:32,044 --> 00:30:33,628 Beautiful. 232 00:30:42,262 --> 00:30:44,097 Have a look on the wall. 233 00:30:44,264 --> 00:30:46,725 It must be there in front of you. 234 00:30:55,275 --> 00:30:57,778 Turn round. I can't reach. 235 00:30:58,153 --> 00:30:59,279 Yes, sir. 236 00:31:01,531 --> 00:31:04,159 - Please... - What? 237 00:31:04,368 --> 00:31:07,329 - Please... - State your business, man. 238 00:31:07,621 --> 00:31:08,997 Hungry. 239 00:31:09,164 --> 00:31:10,207 Hungry? 240 00:31:10,374 --> 00:31:11,958 - Want food. - Food? 241 00:31:12,542 --> 00:31:14,670 I have no food here. 242 00:31:15,504 --> 00:31:16,880 Money for food. 243 00:31:17,047 --> 00:31:19,299 So that's it, is it? Yes, money for food. 244 00:31:19,466 --> 00:31:20,967 What would the world be... 245 00:31:21,134 --> 00:31:25,389 ...if every beggar got his living just by asking for it? 246 00:31:25,806 --> 00:31:27,307 Keep talking. 247 00:31:30,268 --> 00:31:31,520 Hungry. 248 00:31:31,687 --> 00:31:35,148 I shouldn't wonder. Those who will not work will not eat. 249 00:31:35,315 --> 00:31:38,068 And that, my son, is part of God's plan. 250 00:31:38,276 --> 00:31:41,488 It would be no charity to fiddle with the Lord's wisdom. 251 00:31:41,655 --> 00:31:43,323 Now let's get out of here. 252 00:31:43,532 --> 00:31:44,616 Thank you. 253 00:31:46,994 --> 00:31:50,580 - About time. - Ah, ale-ho! 254 00:31:53,291 --> 00:31:55,836 - Rinaldo. - Come along! 255 00:31:58,588 --> 00:32:01,341 I cut the bastard's throat from ear to ear. 256 00:32:02,843 --> 00:32:05,679 Here, what's this little runt? 257 00:32:07,681 --> 00:32:12,102 Clear out, you little pygmy. We don't want your sort round here. 258 00:32:19,776 --> 00:32:23,864 - You'll be wanting a beer, then? - Yes, we will have a drop or two. 259 00:32:31,121 --> 00:32:34,374 My friend, here, will lift me up to the bar. 260 00:32:42,215 --> 00:32:45,510 We'll have two pints of ale, please, sir. 261 00:32:48,388 --> 00:32:49,765 Drink. 262 00:32:50,390 --> 00:32:52,434 You'll like this. 263 00:32:57,439 --> 00:32:58,940 Thank you. 264 00:33:00,400 --> 00:33:02,110 Good health. 265 00:33:16,124 --> 00:33:17,334 More. 266 00:33:18,251 --> 00:33:19,294 More. 267 00:33:19,503 --> 00:33:21,630 Another pint for me... 268 00:33:21,963 --> 00:33:25,592 ...and something more capacious for my friend here. 269 00:33:25,759 --> 00:33:27,886 Fill him up a pail. 270 00:33:32,557 --> 00:33:33,892 Thank you. 271 00:33:35,602 --> 00:33:37,771 - Good health. - Good health. 272 00:33:50,367 --> 00:33:51,618 Good! 273 00:33:52,744 --> 00:33:54,871 He likes his ale, huh? 274 00:33:55,080 --> 00:33:58,583 Another pint and another pail. 275 00:34:01,628 --> 00:34:02,879 Thank you. 276 00:34:04,965 --> 00:34:06,967 - Good health. - Good health. 277 00:34:22,816 --> 00:34:26,570 And now, some more for my friend. 278 00:34:53,430 --> 00:34:56,183 Stop them! Help! 279 00:35:03,357 --> 00:35:06,693 That should sober you up, you pair of troublemakers! 280 00:35:10,030 --> 00:35:14,326 - Head. - Don't say that word. 281 00:35:14,785 --> 00:35:17,371 And the pain is not the worst of it. 282 00:35:17,579 --> 00:35:18,830 It's the remorse. 283 00:35:19,039 --> 00:35:21,667 The bitter, bitter remorse. 284 00:35:21,875 --> 00:35:24,086 Is not drinking a sin? 285 00:35:25,379 --> 00:35:26,713 Head. 286 00:35:27,839 --> 00:35:30,342 And does not sin lead to repentance... 287 00:35:30,550 --> 00:35:32,678 ...and repentance to remorse? 288 00:35:32,886 --> 00:35:35,430 Bitter, bitter remorse? 289 00:35:36,223 --> 00:35:38,809 There's a lesson to be learned here. 290 00:35:40,394 --> 00:35:43,355 And I hope to God I never learn it. 291 00:35:51,571 --> 00:35:53,782 The world is so big! 292 00:36:17,681 --> 00:36:19,391 What's this? 293 00:36:20,767 --> 00:36:22,519 What's the matter? 294 00:36:27,107 --> 00:36:28,608 Are you tired? 295 00:36:29,568 --> 00:36:32,195 Head goes around... 296 00:36:33,322 --> 00:36:34,948 ...like a bird. 297 00:36:41,455 --> 00:36:42,831 Stops. 298 00:36:43,457 --> 00:36:45,292 Well, that's very odd. 299 00:36:45,709 --> 00:36:47,836 Never mind, we'll rest soon. 300 00:36:48,211 --> 00:36:50,422 There's a long way to go to Budapest. 301 00:36:50,630 --> 00:36:53,967 We want to reach there refreshed and renewed, don't we? 302 00:36:54,134 --> 00:36:55,719 Budapest. 303 00:36:55,927 --> 00:36:59,264 It's nuts and cake to a couple of sharp fellows like us. 304 00:36:59,473 --> 00:37:01,058 Nuts and cake. 305 00:37:01,975 --> 00:37:03,602 Nuts and cake. 306 00:37:20,577 --> 00:37:21,662 There. 307 00:37:22,496 --> 00:37:24,289 That should do it. 308 00:37:26,416 --> 00:37:29,670 Now, give me your shirt. 309 00:37:32,506 --> 00:37:37,469 Give it to me. You can't walk into Budapest with a shirt with rips in it. 310 00:37:38,595 --> 00:37:39,888 Come on. 311 00:37:50,857 --> 00:37:52,526 That's right. 312 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 Come on. 313 00:38:11,211 --> 00:38:12,921 Oh, my. 314 00:38:15,799 --> 00:38:18,969 Here's a man who's been mistreated in his life. 315 00:38:20,220 --> 00:38:22,389 Not a real man. 316 00:38:22,597 --> 00:38:25,225 Stuff and nonsense. 317 00:38:26,393 --> 00:38:28,645 I've been around the world... 318 00:38:28,854 --> 00:38:32,232 ...and I've travelled with many men for a long way or a short way... 319 00:38:32,441 --> 00:38:37,070 ...and I can't say I've ever had better company than I've had with you. 320 00:38:38,613 --> 00:38:41,575 You're a man to be reckoned with in my books. 321 00:38:42,075 --> 00:38:44,244 You're a man of virtue. 322 00:38:46,872 --> 00:38:48,332 A friend? 323 00:38:48,957 --> 00:38:52,544 Yes, I'm proud to call you that. 324 00:38:55,797 --> 00:38:58,508 And I think it's time you had a name. 325 00:38:59,217 --> 00:39:00,802 No name. 326 00:39:01,011 --> 00:39:02,763 I don't ask for your real name. 327 00:39:02,929 --> 00:39:04,473 I shall give you one. 328 00:39:04,681 --> 00:39:06,141 You'll need one in Budapest. 329 00:39:06,350 --> 00:39:09,102 - Give me name? - Yes. 330 00:39:09,770 --> 00:39:11,813 What name? 331 00:39:14,399 --> 00:39:17,194 Viktor. That's it, Viktor. 332 00:39:17,402 --> 00:39:19,029 It means, "He will win." 333 00:39:19,196 --> 00:39:20,614 - Viktor. - Yes. 334 00:39:21,198 --> 00:39:24,451 "He will win his heart's desire." 335 00:39:24,618 --> 00:39:27,287 Budapest is just the beginning, you see? 336 00:39:27,454 --> 00:39:29,247 When we've made our fortune... 337 00:39:29,456 --> 00:39:33,752 ...you can return home with lots of lovely things for your lady friend. 338 00:39:33,960 --> 00:39:38,173 And I... Well, I have a dream too, you know. 339 00:39:38,382 --> 00:39:39,633 What dream? 340 00:39:47,683 --> 00:39:50,560 - Venice. - Venice. 341 00:39:50,727 --> 00:39:53,897 I've always dreamed of going to Venice. 342 00:39:55,399 --> 00:39:58,694 I've been told all the streets are made of water. 343 00:39:59,069 --> 00:40:03,573 Can you imagine that? All the streets made of water. 344 00:40:04,574 --> 00:40:07,411 I must find out if it's true. 345 00:40:08,161 --> 00:40:10,372 - Viktor. - Viktor. 346 00:40:10,580 --> 00:40:12,290 My friend. 347 00:40:19,297 --> 00:40:20,882 Viktor. 348 00:40:21,800 --> 00:40:23,301 He will win. 349 00:40:31,601 --> 00:40:33,979 You must always be firm with a horse, Eva... 350 00:40:34,187 --> 00:40:35,272 ...and calm. 351 00:40:35,480 --> 00:40:38,025 You must never ever show fear. 352 00:40:38,692 --> 00:40:41,528 Guide him with the reins, gently... 353 00:40:41,695 --> 00:40:43,572 ...with great conviction. 354 00:40:46,867 --> 00:40:48,368 Eva! 355 00:41:03,258 --> 00:41:05,385 I see you already have a feel for it. 356 00:41:05,594 --> 00:41:07,679 He knows what I want him to do. 357 00:41:08,889 --> 00:41:10,724 How far can we go? 358 00:41:11,224 --> 00:41:12,934 As far as you like. 359 00:41:37,668 --> 00:41:40,253 - What's that? - That's a murderer. 360 00:41:42,589 --> 00:41:44,174 Rinaldo. 361 00:41:44,341 --> 00:41:47,511 - We're here, Viktor. - Budapest. 362 00:41:49,221 --> 00:41:52,224 I think we're going to like it. 363 00:42:13,495 --> 00:42:15,455 Rinaldo, look! 364 00:42:15,622 --> 00:42:19,167 There'll be plenty of horses where we're going, Viktor. 365 00:42:25,799 --> 00:42:27,467 - Look, Viktor! - What? 366 00:42:27,634 --> 00:42:30,971 Toffee apples! Let me down, quickly. 367 00:42:35,976 --> 00:42:38,145 Two toffee apples, please. 368 00:43:04,338 --> 00:43:05,881 Viktor? 369 00:43:10,260 --> 00:43:11,345 Viktor. 370 00:43:18,477 --> 00:43:20,187 Viktor! 371 00:43:28,779 --> 00:43:31,406 Out of the way, you beastly little man. 372 00:43:38,622 --> 00:43:41,208 Take that! That! 373 00:43:41,917 --> 00:43:46,296 And so, Punch, you are a wicked, wicked man. 374 00:43:46,463 --> 00:43:49,549 - Indeed. - Let me take you by the hand... 375 00:43:49,758 --> 00:43:52,844 ...and lead you to a promised land... 376 00:43:53,011 --> 00:43:58,350 ...where you can beat upon the souls of those wickeder than thee. 377 00:43:58,558 --> 00:44:00,894 No, Mr. Devil! 378 00:44:01,061 --> 00:44:03,063 There you are! 379 00:44:08,860 --> 00:44:10,404 Excuse me. 380 00:44:12,072 --> 00:44:13,699 - Viktor. - Rinaldo. 381 00:44:13,865 --> 00:44:15,784 What do you think you're doing? 382 00:44:15,993 --> 00:44:19,371 Men, little men. He comes, he steals her. 383 00:44:19,579 --> 00:44:22,249 And he comes and hits and hits... 384 00:44:22,416 --> 00:44:25,919 Splendid, marvellous, brilliant drama. 385 00:44:26,128 --> 00:44:28,463 - Can we go now? - Yes. 386 00:44:28,630 --> 00:44:29,756 Yes. 387 00:44:37,597 --> 00:44:41,184 - Like Budapest. - I told you I'd get you here. 388 00:44:48,483 --> 00:44:50,569 He doesn't look well at all. 389 00:44:57,075 --> 00:44:58,827 Rinaldo. 390 00:44:59,786 --> 00:45:00,871 What is that? 391 00:45:01,079 --> 00:45:04,708 That's an elephant, Viktor. Would you like to ride one of those? 392 00:45:04,875 --> 00:45:06,543 Yes. 393 00:45:06,960 --> 00:45:08,170 Look! 394 00:45:08,920 --> 00:45:11,715 - There's someone to look up to. - Yes. 395 00:45:13,592 --> 00:45:15,469 Circus. 396 00:45:16,136 --> 00:45:18,138 We're here, Viktor. 397 00:45:30,275 --> 00:45:33,445 - Fire! - Don't worry, Viktor. Don't be scared. 398 00:45:34,029 --> 00:45:35,572 Excuse me. 399 00:45:51,171 --> 00:45:53,090 Now, wait here a minute. 400 00:45:57,761 --> 00:46:01,807 The fact is that I don't need a midget. 401 00:46:02,015 --> 00:46:06,436 Not a midget, Mr. Magar, "the" midget. 402 00:46:07,813 --> 00:46:11,775 I have here a document signed by Wilhelm Kastor... 403 00:46:11,983 --> 00:46:14,611 ...the renowned doctor and phrenologist of Cracow... 404 00:46:14,820 --> 00:46:18,532 ...stating that I am without doubt the smallest living human... 405 00:46:18,740 --> 00:46:22,536 ...on the continent of Europe and in all the Russias. 406 00:46:25,414 --> 00:46:27,708 I've got documents that say the same... 407 00:46:27,916 --> 00:46:30,961 ...from every midget that ever worked for me. 408 00:46:31,169 --> 00:46:34,214 The fact is that I don't need a midget. 409 00:46:34,381 --> 00:46:38,010 The fact is that the public are sick of midgets, and so am I. 410 00:46:38,218 --> 00:46:42,556 The fact is that I need somebody who can drive tent pegs. 411 00:46:46,226 --> 00:46:48,061 Hey, hey. You, you. 412 00:46:48,228 --> 00:46:51,398 Give him the mallet, and everybody stand well back. 413 00:46:55,277 --> 00:46:56,820 Now... 414 00:46:57,904 --> 00:47:02,117 ...hit that stake with a hammer and knock it right into the ground. 415 00:47:16,256 --> 00:47:18,091 Tell him not to drive them so deep. 416 00:47:18,258 --> 00:47:22,888 He's got the job on trial, half wages. I still don't need a midget. 417 00:47:23,597 --> 00:47:26,725 We sign on together, or not at all. 418 00:47:31,521 --> 00:47:34,483 All right, you can have one wage between the two of you. 419 00:47:34,691 --> 00:47:37,235 - To start with. - Take it or leave it. 420 00:47:39,446 --> 00:47:40,489 We'll take it. 421 00:47:42,783 --> 00:47:45,786 Take the ape and go and set the rest of the stakes. 422 00:47:49,289 --> 00:47:50,332 Follow me. 423 00:47:50,540 --> 00:47:53,210 And now let's see what you can do. 424 00:47:54,836 --> 00:47:58,423 - I do my act on the trapeze. - How interesting. 425 00:47:58,590 --> 00:48:00,092 Just watch this. 426 00:48:09,851 --> 00:48:11,645 This should be fun. 427 00:48:25,200 --> 00:48:27,661 I stand up here and wobble a bit. 428 00:48:27,828 --> 00:48:29,287 That's very exciting. 429 00:48:29,496 --> 00:48:32,791 Then I tell a few jokes about how scared I am. 430 00:48:33,000 --> 00:48:35,002 They love it in Dubrovnik. 431 00:48:36,044 --> 00:48:38,171 Then I start to swing a bit. 432 00:48:40,257 --> 00:48:43,010 And then I say, "Oh, my God, I'm feeling dizzy! 433 00:48:43,176 --> 00:48:46,013 I don't think I can hold on much longer." 434 00:48:55,689 --> 00:48:58,442 It's quite easy. I fix it up top before I fall. 435 00:48:58,650 --> 00:49:01,528 It's attached to the harness. It gets them on their feet. 436 00:49:06,158 --> 00:49:07,451 Monkey. 437 00:49:10,412 --> 00:49:15,167 I've seen it before in Prague, hundreds of times. 438 00:49:17,210 --> 00:49:19,671 Who the hell goes to Prague? Lt'll do. 439 00:49:19,880 --> 00:49:21,089 I should think it will. 440 00:49:21,298 --> 00:49:24,593 You and the ape can sleep in the properties van, if he fits. 441 00:49:24,801 --> 00:49:27,596 He's not an ape. His name is Viktor. 442 00:49:30,223 --> 00:49:31,975 That's how it's done. 443 00:49:37,022 --> 00:49:39,858 - What's that? - It's the old monastery. 444 00:49:40,567 --> 00:49:43,403 A very old and sacred place. 445 00:49:43,570 --> 00:49:46,239 - May we go there? - If you wish. 446 00:49:47,032 --> 00:49:49,117 It's where we all come, sooner or later. 447 00:49:49,701 --> 00:49:51,286 To the grave. 448 00:49:51,578 --> 00:49:52,996 When we're dead. 449 00:49:54,122 --> 00:49:55,707 What is dead? 450 00:49:57,125 --> 00:49:58,585 Sleeping. 451 00:49:59,211 --> 00:50:01,004 Sleeping forever. 452 00:50:01,963 --> 00:50:04,424 One day we go to sleep and don't wake up. 453 00:50:08,845 --> 00:50:11,556 I don't think I could sleep that long. 454 00:50:45,590 --> 00:50:47,092 Come up, will you? 455 00:50:47,801 --> 00:50:49,636 It's not healthy here, Eva. 456 00:50:58,979 --> 00:51:00,480 What is this? 457 00:51:00,814 --> 00:51:03,025 That was a monk. 458 00:51:03,650 --> 00:51:05,068 This? 459 00:51:05,819 --> 00:51:06,987 Yes. 460 00:51:07,904 --> 00:51:11,241 I've told you about bones and skulls, haven't I? 461 00:51:14,494 --> 00:51:16,163 This was a man? 462 00:51:18,373 --> 00:51:19,624 Yes. 463 00:51:25,130 --> 00:51:28,508 And this is what we look like underneath our faces? 464 00:51:30,761 --> 00:51:31,970 Yes. 465 00:51:41,730 --> 00:51:43,440 Can I take it with me? 466 00:51:43,982 --> 00:51:46,443 No. It was laid to rest here. 467 00:51:47,069 --> 00:51:49,154 This is where it belongs. 468 00:51:55,202 --> 00:51:57,537 I didn't know she was your daughter! 469 00:51:57,746 --> 00:51:58,955 Get in! 470 00:52:04,670 --> 00:52:06,797 We're in business now, my friend. 471 00:52:07,005 --> 00:52:08,840 We're on our way. 472 00:52:09,174 --> 00:52:13,887 Fame and fortune lie ahead, and all our troubles are behind. 473 00:52:18,266 --> 00:52:20,519 What are you thinking about? 474 00:52:22,229 --> 00:52:24,898 I want to ride horses. 475 00:52:26,817 --> 00:52:30,904 One day in the city, and he wants to be a gentleman. 476 00:52:31,446 --> 00:52:33,407 Riding horses! 477 00:52:35,158 --> 00:52:36,618 I don't know. 478 00:52:46,503 --> 00:52:47,713 Baron! 479 00:52:47,921 --> 00:52:49,673 Baron, wake up! 480 00:52:51,925 --> 00:52:54,302 Get up, Baron! 481 00:52:55,429 --> 00:52:57,347 - What on earth is the matter? - She's gone! 482 00:52:57,514 --> 00:52:58,557 Gone?! 483 00:52:58,765 --> 00:53:00,642 I heard her call out. She was dreaming. 484 00:53:00,851 --> 00:53:03,270 She said she'd gone to the monastery... 485 00:53:03,437 --> 00:53:06,481 ...and she left her books there and had to go fetch them. 486 00:53:06,690 --> 00:53:09,026 I went to get some brandy to calm her. 487 00:53:09,234 --> 00:53:12,279 When I got back, she'd gone. She's nowhere to be found. 488 00:53:12,446 --> 00:53:15,657 I've searched everywhere, from the cellar to the roof. 489 00:53:25,876 --> 00:53:27,169 Steady. 490 00:53:58,533 --> 00:54:00,077 Who am I? 491 00:54:00,494 --> 00:54:02,537 You're Eva, my ward. 492 00:54:06,083 --> 00:54:08,001 Where's my father? 493 00:54:08,168 --> 00:54:10,003 He's not here. 494 00:54:11,171 --> 00:54:14,466 No one knows who your father is, Eva. 495 00:54:22,015 --> 00:54:24,267 Where did I come from? 496 00:54:24,851 --> 00:54:27,562 From Brucor, where you were found. 497 00:54:28,689 --> 00:54:30,691 I want to go home. 498 00:54:36,113 --> 00:54:37,698 To my home. 499 00:54:47,708 --> 00:54:49,710 I can't send you home. 500 00:54:50,961 --> 00:54:52,838 I don't know where that is. 501 00:54:55,882 --> 00:54:59,219 But I can give you a life here and now... 502 00:55:00,721 --> 00:55:02,514 ...if you trust me. 503 00:55:11,273 --> 00:55:13,525 I'm so cold. 504 00:55:48,143 --> 00:55:49,269 Water. 505 00:56:02,407 --> 00:56:03,450 Water. 506 00:56:03,617 --> 00:56:05,535 - Hey! - Excuse us! 507 00:56:20,342 --> 00:56:22,302 Rinaldo! 508 00:56:22,636 --> 00:56:24,596 Rinaldo! 509 00:56:24,763 --> 00:56:28,642 Out of the way! I know what I'm doing! Clear off! 510 00:56:39,569 --> 00:56:40,821 Rinaldo. 511 00:56:40,988 --> 00:56:42,197 Oh, no. 512 00:56:42,489 --> 00:56:43,699 I'm feeling dizzy. 513 00:56:45,409 --> 00:56:49,496 I can't hold on much longer. I'm going to fall! 514 00:56:58,296 --> 00:57:00,048 Out of the way! 515 00:57:01,174 --> 00:57:03,885 You idiot! I told you to get out the way! 516 00:57:08,473 --> 00:57:11,560 Take a bow. Take a bow! 517 00:57:12,019 --> 00:57:13,228 Thank you! 518 00:57:15,731 --> 00:57:16,857 Monkey and the ape. 519 00:57:17,024 --> 00:57:18,859 You were terrific! 520 00:57:19,026 --> 00:57:20,444 Take a bow! 521 00:57:20,652 --> 00:57:22,612 - Thank you. Thank you. - Thank you. 522 00:57:22,821 --> 00:57:25,282 Rinaldo and Viktor! 523 00:57:25,532 --> 00:57:28,452 Of course he can do it, but it'll cost you. 524 00:57:28,660 --> 00:57:31,496 - Full wages. - Out of the question. 525 00:57:31,705 --> 00:57:35,917 You ought to be paying him double. He's doing the work of three men. 526 00:57:36,126 --> 00:57:37,878 Why don't you take a walk? 527 00:57:38,045 --> 00:57:41,548 I prefer to deal with the ape on my own. 528 00:57:41,882 --> 00:57:45,886 If I go, he goes. That's the way it is with us. 529 00:57:46,386 --> 00:57:49,139 Why don't you let him speak for himself? 530 00:57:51,975 --> 00:57:53,685 My friend. 531 00:57:55,187 --> 00:57:57,814 All right. Full wages, on trial! 532 00:57:57,981 --> 00:57:59,524 It's a deal. 533 00:57:59,733 --> 00:58:02,944 Come on, Viktor. We have to practice. 534 00:58:03,654 --> 00:58:05,155 Thank you. 535 00:58:06,531 --> 00:58:10,077 I don't like you, Rinaldo. I don't like you at all. 536 00:58:10,535 --> 00:58:12,537 That's something to remember. 537 00:58:22,714 --> 00:58:24,966 We're late, Mrs. Baumann. 538 00:58:25,175 --> 00:58:28,428 Very like a lady, isn't it, sir? 539 00:59:01,712 --> 00:59:04,423 Remember everything I've told you, Eva... 540 00:59:05,132 --> 00:59:06,925 ...and be calm. 541 00:59:07,300 --> 00:59:08,760 I will. 542 00:59:14,808 --> 00:59:16,101 My lady. 543 00:59:25,652 --> 00:59:29,281 Madame countess, the Baron Frankenstein and Eva, his ward. 544 00:59:31,199 --> 00:59:33,660 Run along and play, my dear. 545 00:59:34,036 --> 00:59:35,454 Countess. 546 00:59:36,413 --> 00:59:39,124 You have become a stranger to us, Charles... 547 00:59:39,291 --> 00:59:41,293 ...and I think it's very wicked. 548 00:59:41,460 --> 00:59:45,005 Absent, my dear countess, but hardly a stranger. 549 00:59:46,048 --> 00:59:49,134 I'd like to present Eva, my ward. 550 00:59:51,386 --> 00:59:53,055 Delighted. 551 01:00:01,813 --> 01:00:03,315 Tell us, my dear... 552 01:00:03,482 --> 01:00:06,443 ...how you came to the house of Frankenstein. 553 01:00:09,196 --> 01:00:13,325 The baron is a distant relation of my family in Budapest. 554 01:00:13,492 --> 01:00:17,537 When my father died and left us without any means... 555 01:00:17,746 --> 01:00:21,500 ...I was obliged to throw myself on the mercy of the baron. 556 01:00:24,211 --> 01:00:27,255 She's very gracious, Charles. Is she not? 557 01:00:27,464 --> 01:00:30,384 The baron has told me, if I wish to learn graciousness... 558 01:00:30,592 --> 01:00:32,636 ...I must sit at your feet... 559 01:00:32,844 --> 01:00:35,347 ...since you are the very soul of it. 560 01:00:36,598 --> 01:00:39,601 And so very well-spoken. 561 01:00:41,395 --> 01:00:44,856 Richard llI was a much maligned character by historians. 562 01:00:45,023 --> 01:00:48,735 I don't think he was as grotesque as they make him out to be. 563 01:00:49,778 --> 01:00:51,196 Eva? 564 01:00:55,450 --> 01:00:58,912 Henry II had no right to the throne whatsoever. 565 01:01:05,210 --> 01:01:06,670 Charles... 566 01:01:06,837 --> 01:01:10,382 ...Count Malova was speaking of Shakespeare's Richard III. 567 01:01:10,590 --> 01:01:12,926 I'm sure I have no opinion on the subject. 568 01:01:13,135 --> 01:01:17,597 I find his histories less satisfying than his fantasies. 569 01:01:17,806 --> 01:01:18,890 What? 570 01:01:19,099 --> 01:01:21,226 The histories have a musty air, I think. 571 01:01:21,393 --> 01:01:23,395 He was happiest when he was dreaming. 572 01:01:23,562 --> 01:01:24,604 Who is this girl? 573 01:01:24,813 --> 01:01:27,399 I think all books have a musty air. 574 01:01:27,941 --> 01:01:30,986 And I find all talk of them intensely alarming. 575 01:01:32,654 --> 01:01:36,616 Those who make history needn't read about it. Need they, sir? 576 01:01:38,827 --> 01:01:40,412 Charles... 577 01:01:41,538 --> 01:01:46,335 ...she'll break a few hearts, will she not, before she is done? 578 01:01:47,044 --> 01:01:48,754 Perhaps. 579 01:02:23,330 --> 01:02:24,831 Have you gone mad? 580 01:02:25,040 --> 01:02:26,792 I was frightened. 581 01:02:27,834 --> 01:02:29,086 Of a cat? 582 01:02:29,294 --> 01:02:33,173 You never told me about cats. I thought it was a tiny lion. 583 01:02:37,511 --> 01:02:40,472 Will someone please get that woman out of the ring? 584 01:02:40,681 --> 01:02:43,684 You come down! Oh, my baby! 585 01:02:44,142 --> 01:02:45,435 I don't feel well. 586 01:02:46,728 --> 01:02:48,313 I'm feeling dizzy. 587 01:02:48,522 --> 01:02:50,941 I can't hold on much longer! 588 01:02:52,776 --> 01:02:53,819 Oh, no! 589 01:02:56,822 --> 01:02:58,949 Get out of the way! 590 01:02:59,783 --> 01:03:02,327 - Thank you. - No! 591 01:03:08,250 --> 01:03:11,003 Oh, you're a naughty boy. 592 01:03:40,032 --> 01:03:41,366 Thank you. 593 01:03:41,867 --> 01:03:43,160 Good night. 594 01:03:46,496 --> 01:03:47,539 Good night. 595 01:03:53,337 --> 01:03:55,589 Anyone can do the trapeze act. 596 01:03:55,797 --> 01:03:58,383 It's the ape that gets them on their feet. 597 01:03:58,592 --> 01:04:02,554 The ape would work for peanuts if it wasn't for that dwarf. 598 01:04:03,430 --> 01:04:05,974 I don't like that dwarf, Bela. 599 01:04:06,183 --> 01:04:08,393 I don't like him at all. 600 01:04:15,400 --> 01:04:17,778 We're almost there. 601 01:04:18,779 --> 01:04:20,947 The song of the gondoliers... 602 01:04:21,156 --> 01:04:23,659 ...the woman of your dreams. 603 01:04:23,909 --> 01:04:28,330 You can buy a lot of shiny, sparkly stuff with a coin like that. 604 01:04:30,832 --> 01:04:33,210 She was beautiful. 605 01:04:33,752 --> 01:04:35,754 Like stars. 606 01:04:37,381 --> 01:04:40,676 She walks in beauty, like the night 607 01:04:41,385 --> 01:04:45,097 That's poetry, Viktor. Poetry. 608 01:04:46,473 --> 01:04:48,392 Hates me. 609 01:04:49,434 --> 01:04:51,436 None of that now. 610 01:04:51,603 --> 01:04:53,021 None of that. 611 01:04:53,230 --> 01:04:57,150 Remember, follow your heart, and you'll be fine. 612 01:04:57,359 --> 01:05:01,863 Follow your dream. It's the key to everything. 613 01:05:12,457 --> 01:05:14,167 Secret. 614 01:06:54,393 --> 01:06:58,480 Miss, I would hardly presume to talk to you since we haven't been introduced. 615 01:06:58,689 --> 01:07:01,316 - I saw you at the countess's. - Yes, of course. 616 01:07:01,525 --> 01:07:03,819 But not formally introduced, only announced. 617 01:07:03,986 --> 01:07:05,570 Don't be ridiculous. 618 01:07:08,699 --> 01:07:09,950 Tell me your name. 619 01:07:11,410 --> 01:07:13,286 My name is Josef Schildman. 620 01:07:14,997 --> 01:07:16,999 My name is Eva. 621 01:07:18,000 --> 01:07:19,418 Eva. 622 01:07:21,211 --> 01:07:22,796 I'm delighted. 623 01:07:50,949 --> 01:07:52,826 What do you think you're doing? 624 01:07:53,785 --> 01:07:55,537 Horses. 625 01:07:55,954 --> 01:07:58,123 The man's a genius. 626 01:08:01,585 --> 01:08:04,713 - I want to ride a horse. - You do? 627 01:08:05,130 --> 01:08:07,299 I think that can be arranged. 628 01:08:10,302 --> 01:08:11,970 Go on, up! 629 01:08:12,512 --> 01:08:13,847 Ride? 630 01:08:17,351 --> 01:08:18,852 Ride. 631 01:08:22,105 --> 01:08:24,608 He wants to ride a horse! 632 01:08:24,858 --> 01:08:26,485 Ape man! 633 01:08:31,490 --> 01:08:32,908 Go on, get him up! 634 01:08:39,456 --> 01:08:41,750 Did you hurt yourself? 635 01:08:42,334 --> 01:08:45,420 What do you think you're doing? That's my friend! 636 01:08:45,629 --> 01:08:48,006 Now, leave him alone, he's done nothing... 637 01:08:50,133 --> 01:08:51,510 No! 638 01:08:54,137 --> 01:08:56,181 Come on, let's go. 639 01:09:06,066 --> 01:09:07,776 Back to work! 640 01:09:12,364 --> 01:09:14,199 Good day, Bernard. 641 01:10:55,008 --> 01:10:57,803 Why is the door to the tower sealed off? 642 01:10:58,303 --> 01:11:00,305 There was a fire up there. 643 01:11:03,725 --> 01:11:06,478 The wall was damaged. It's not safe. 644 01:11:08,146 --> 01:11:10,440 Why have you never repaired it? 645 01:11:10,983 --> 01:11:13,068 I've no need of the tower. 646 01:11:20,784 --> 01:11:23,787 Why were you thrown out of the university? 647 01:11:27,165 --> 01:11:28,875 Who told you that? 648 01:11:29,501 --> 01:11:32,170 The young officer from the countess's. 649 01:11:32,337 --> 01:11:36,174 I met him while I was riding. He was lost. 650 01:11:36,341 --> 01:11:38,093 He was lost? 651 01:11:39,094 --> 01:11:41,430 Hardly seems likely, does it? 652 01:11:43,473 --> 01:11:47,811 Anyway, I wasn't thrown out of the university. 653 01:11:48,020 --> 01:11:49,563 I left. 654 01:12:02,534 --> 01:12:05,537 Who found me in the forest near Brucor? 655 01:12:09,333 --> 01:12:11,335 A woodcutter found you. 656 01:12:11,543 --> 01:12:13,462 You were unconscious. 657 01:12:13,670 --> 01:12:17,507 He brought you to a doctor in the village, and he sent for me. 658 01:12:18,342 --> 01:12:20,761 And no one recognized me? 659 01:12:21,386 --> 01:12:22,721 No. 660 01:12:23,430 --> 01:12:25,932 You'd apparently travelled a great distance. 661 01:12:26,141 --> 01:12:29,269 Inquiries were made as far away as Budapest. 662 01:12:29,478 --> 01:12:31,688 There was no response. 663 01:12:34,900 --> 01:12:36,902 It's strange, isn't it? 664 01:12:37,778 --> 01:12:39,488 Yes, it is. 665 01:12:40,822 --> 01:12:43,325 You're a complete mystery, my dear. 666 01:12:44,451 --> 01:12:46,745 A genuine enigma. 667 01:13:09,935 --> 01:13:13,063 Where's Rinaldo? The elephant's sick. You have to go on. 668 01:13:13,271 --> 01:13:15,941 - Rinaldo... - Never mind, I'll find him. 669 01:13:24,783 --> 01:13:28,286 - Bela, he was... - I know. He just told me. 670 01:13:29,121 --> 01:13:31,289 Well, hurry up, then. We're on! 671 01:13:32,624 --> 01:13:34,292 Rinaldo. 672 01:13:45,137 --> 01:13:47,639 Thank you very much! 673 01:13:47,806 --> 01:13:50,600 Ladies and gentlemen... 674 01:13:54,938 --> 01:13:56,898 That's my baby! 675 01:13:58,483 --> 01:14:00,444 My baby! Oh, my baby! 676 01:14:04,781 --> 01:14:06,825 That's my baby! 677 01:14:06,992 --> 01:14:10,329 That's my baby! 678 01:14:12,080 --> 01:14:13,832 Look, get out the way! 679 01:14:18,962 --> 01:14:21,631 - There's no danger! - You get down here! 680 01:14:48,283 --> 01:14:50,202 Rinaldo. 681 01:14:54,623 --> 01:14:56,875 It's been cut. 682 01:14:57,209 --> 01:14:58,794 Bela. 683 01:15:01,505 --> 01:15:03,382 Get me out of here. 684 01:15:10,931 --> 01:15:13,100 It'll spoil the show. 685 01:15:14,559 --> 01:15:16,395 Yes, the show. 686 01:15:25,904 --> 01:15:27,531 Rinaldo. 687 01:15:27,990 --> 01:15:29,241 Rest. 688 01:15:33,912 --> 01:15:35,706 Rinaldo. 689 01:15:36,373 --> 01:15:37,791 Viktor... 690 01:15:38,750 --> 01:15:41,003 ...you must leave here. 691 01:15:41,253 --> 01:15:42,671 No. 692 01:15:47,759 --> 01:15:49,928 - Take this. - No. 693 01:15:50,095 --> 01:15:52,264 - Take this. - No, Rinaldo. 694 01:15:54,683 --> 01:15:56,810 Take the gold... 695 01:15:57,602 --> 01:16:01,023 ...and go and find the woman of your dreams. 696 01:16:02,482 --> 01:16:04,109 Rinaldo. 697 01:16:06,611 --> 01:16:09,072 Just follow your heart... 698 01:16:10,282 --> 01:16:12,075 ...and you'll be fine. 699 01:16:12,284 --> 01:16:14,578 I don't have a heart. 700 01:16:15,454 --> 01:16:17,748 Of course you do. 701 01:16:18,623 --> 01:16:20,709 It's breaking. 702 01:16:25,130 --> 01:16:26,882 Rinaldo. 703 01:16:31,887 --> 01:16:35,015 I suppose Venice is out. 704 01:16:35,432 --> 01:16:37,351 Oh, no. 705 01:16:38,977 --> 01:16:41,063 Rinaldo. 706 01:16:45,734 --> 01:16:47,402 Rinaldo. 707 01:16:49,321 --> 01:16:51,281 Rinaldo. 708 01:16:55,035 --> 01:16:57,371 Rinaldo. 709 01:17:01,458 --> 01:17:03,585 - He's dead, Viktor. - No. 710 01:17:04,795 --> 01:17:06,338 Leave him. 711 01:17:07,005 --> 01:17:08,757 My friend? 712 01:17:17,182 --> 01:17:19,101 Rinaldo. 713 01:17:22,938 --> 01:17:24,940 I love you... 714 01:17:25,399 --> 01:17:27,150 ...my friend. 715 01:18:00,684 --> 01:18:02,269 Now, where is it... 716 01:18:02,436 --> 01:18:03,979 ...you little runt? 717 01:18:59,076 --> 01:19:00,494 Shut up. 718 01:19:00,869 --> 01:19:05,165 You always go too far. We had to leave Prague because of you. 719 01:19:06,166 --> 01:19:08,794 It was your idea. You wanted the gold. 720 01:19:09,002 --> 01:19:12,214 - You told me to do it. - I said I didn't like the dwarf. 721 01:19:12,422 --> 01:19:15,217 I said I wanted him out of the way, but I never... 722 01:19:15,425 --> 01:19:19,388 I know what you said, and what you wanted. And you got it, so shut up. 723 01:19:19,596 --> 01:19:23,183 But I never told you to cut his harness! I never... 724 01:19:35,445 --> 01:19:36,822 Murder. 725 01:19:36,989 --> 01:19:38,699 Murder! 726 01:20:02,389 --> 01:20:04,516 Murder! Murder! 727 01:21:22,219 --> 01:21:24,179 What are you doing here? 728 01:21:29,434 --> 01:21:30,936 I'm going. 729 01:21:32,521 --> 01:21:33,981 Going now. 730 01:21:34,189 --> 01:21:36,942 Well, I didn't mean to frighten you. 731 01:21:41,279 --> 01:21:43,657 You have no other place to sleep? 732 01:21:46,952 --> 01:21:49,037 Going up the road. 733 01:21:52,582 --> 01:21:54,251 Where are you going? 734 01:21:54,418 --> 01:21:55,627 Far. 735 01:21:58,797 --> 01:22:00,298 Far away from man. 736 01:22:01,091 --> 01:22:03,427 Someplace unknown. 737 01:22:03,969 --> 01:22:06,138 Where men don't go. 738 01:22:07,639 --> 01:22:09,766 Like the Congo, you mean? 739 01:22:09,975 --> 01:22:11,435 Or like America? 740 01:22:14,563 --> 01:22:15,814 Yes. 741 01:22:18,567 --> 01:22:21,320 You have a long journey ahead of you then. 742 01:22:22,487 --> 01:22:24,781 Here, take this. You might need it. 743 01:22:26,033 --> 01:22:27,951 Go on, take it. 744 01:22:30,996 --> 01:22:32,789 Take it for luck. 745 01:22:48,889 --> 01:22:51,016 Godspeed to you, sir. 746 01:23:00,025 --> 01:23:01,360 Wait! 747 01:23:13,747 --> 01:23:14,915 Please. 748 01:23:21,380 --> 01:23:23,590 Why are you looking at me that way? 749 01:23:30,764 --> 01:23:32,808 Do I know you? 750 01:23:42,985 --> 01:23:44,152 No. 751 01:24:14,516 --> 01:24:17,269 Where have you been all day? 752 01:24:17,519 --> 01:24:18,937 Riding. 753 01:24:22,107 --> 01:24:23,817 What have you got there? 754 01:24:24,359 --> 01:24:27,070 I met a strange man at the monastery. 755 01:24:27,279 --> 01:24:30,365 A poor wretch who was passing along the road. 756 01:24:30,615 --> 01:24:33,118 Are you sure it wasn't your cavalry officer... 757 01:24:33,285 --> 01:24:35,162 ...lost again? 758 01:24:35,579 --> 01:24:37,497 What are you talking about? 759 01:24:37,706 --> 01:24:41,710 A token of affection from one of your admirers, perhaps. 760 01:24:42,002 --> 01:24:44,963 - I told you, it was a poor... - Whoever he is... 761 01:24:45,130 --> 01:24:47,215 ...he has very poor taste. 762 01:24:47,591 --> 01:24:50,761 Don't speak to me that way. How dare you. 763 01:24:58,018 --> 01:24:59,102 Eva! 764 01:25:40,686 --> 01:25:42,980 No, no! Buy! 765 01:25:43,188 --> 01:25:44,439 Buy. 766 01:25:45,065 --> 01:25:47,234 Well, why didn't you say so? 767 01:25:47,484 --> 01:25:49,987 What exactly did you have in mind? 768 01:25:50,487 --> 01:25:51,989 Something... 769 01:25:52,197 --> 01:25:53,573 ...for ladies? 770 01:25:53,782 --> 01:25:56,576 Something for the ladies? 771 01:25:58,036 --> 01:26:00,872 My friend, you're in luck today. 772 01:26:01,039 --> 01:26:02,582 I have in this van... 773 01:26:02,791 --> 01:26:06,378 ...the largest selection of baubles and sanitary sundries... 774 01:26:06,545 --> 01:26:08,672 ...known on the continent of Europe. 775 01:26:08,880 --> 01:26:11,425 What will it be? Silks? 776 01:26:11,633 --> 01:26:13,385 Accessories? 777 01:26:13,552 --> 01:26:15,304 Ornaments? 778 01:26:16,555 --> 01:26:18,390 Sparkles. 779 01:26:19,016 --> 01:26:20,600 Like stars. 780 01:26:20,809 --> 01:26:23,312 - Jewels? - Jewels! 781 01:26:23,729 --> 01:26:25,731 And don't I have them. 782 01:26:27,733 --> 01:26:29,526 Like diamonds... 783 01:26:29,735 --> 01:26:31,611 ...rubies, eh? 784 01:26:32,070 --> 01:26:35,157 I'm not saying they are diamonds and rubies. 785 01:26:35,365 --> 01:26:37,159 I'm not saying they're... 786 01:26:37,367 --> 01:26:39,578 ...anything but cut glass. 787 01:26:40,037 --> 01:26:42,539 But don't they sparkle, sir? 788 01:26:42,873 --> 01:26:44,166 Don't they... 789 01:26:44,374 --> 01:26:46,251 ...shine? 790 01:26:52,341 --> 01:26:55,469 - How much? - Well, how much have you got? 791 01:26:59,723 --> 01:27:00,932 I... 792 01:27:01,141 --> 01:27:03,226 ...imagine it would take most of that. 793 01:27:10,776 --> 01:27:11,818 Thank you. 794 01:27:12,027 --> 01:27:14,363 - Thank you. - Thank you. 795 01:27:30,170 --> 01:27:31,630 That will do. 796 01:27:34,508 --> 01:27:36,009 Thank you. 797 01:27:36,426 --> 01:27:39,221 - Hope she likes them. - Thank you. 798 01:27:45,811 --> 01:27:47,354 Thank you. 799 01:29:38,298 --> 01:29:39,800 Good evening. 800 01:29:41,885 --> 01:29:43,637 Good evening to you. 801 01:30:20,924 --> 01:30:24,511 - I've never seen the baron so nervous. - It is his ball. 802 01:30:25,262 --> 01:30:26,471 This way. 803 01:30:26,805 --> 01:30:28,682 Take this, Mrs. Baumann. 804 01:30:37,357 --> 01:30:39,609 Oh, very beautiful. 805 01:30:41,153 --> 01:30:42,321 Voil�. 806 01:31:08,513 --> 01:31:09,890 Thank you. 807 01:32:14,621 --> 01:32:15,664 Baron? 808 01:32:15,831 --> 01:32:18,333 - Excuse me, won't you? - Of course. 809 01:32:19,876 --> 01:32:23,922 I think he's upset because she went upstairs with the young man. 810 01:32:28,302 --> 01:32:30,137 This is delightful. 811 01:32:45,110 --> 01:32:46,778 Good evening, sir. 812 01:32:56,455 --> 01:32:58,749 Perfect skin. 813 01:32:58,957 --> 01:33:00,709 Like alabaster. 814 01:33:02,210 --> 01:33:04,046 Yes. 815 01:33:04,546 --> 01:33:06,048 Yes. 816 01:34:19,830 --> 01:34:21,540 Come now, Charles... 817 01:34:21,748 --> 01:34:24,001 ...we're but children picking up shells... 818 01:34:24,209 --> 01:34:27,212 ...beside the great unexplored ocean of the truth. 819 01:34:27,421 --> 01:34:31,842 And what is that ocean, if not man's boundless imagination? 820 01:34:32,551 --> 01:34:35,887 - Keats' Prometheus is a case of... - Shelley's Prometheus. 821 01:34:36,722 --> 01:34:40,183 Keats, my dear, if you don't mind. 822 01:34:41,727 --> 01:34:45,647 - Keats never wrote anything remotely... - Don't interrupt us! 823 01:34:53,447 --> 01:34:57,242 The trouble with free women is they're free to despise us. 824 01:34:57,451 --> 01:35:00,329 It's a risk that I find unacceptable. 825 01:35:09,087 --> 01:35:11,256 "Prometheus Unbound... 826 01:35:12,007 --> 01:35:13,467 ...by Shelley." 827 01:35:21,767 --> 01:35:23,602 Who is she, Charles? 828 01:35:23,894 --> 01:35:25,395 What is she? 829 01:35:25,604 --> 01:35:26,897 What do you mean? 830 01:35:27,105 --> 01:35:29,191 Sometimes her eyes... 831 01:35:29,399 --> 01:35:31,276 ...they're not like a woman's. 832 01:35:39,117 --> 01:35:41,828 Let me ask you a question, Clerval. 833 01:35:45,832 --> 01:35:48,460 Whose Prometheus is it now? 834 01:35:50,170 --> 01:35:52,631 Magar, he's here in Brucor! 835 01:35:53,256 --> 01:35:54,299 He's here! 836 01:35:54,508 --> 01:35:56,969 - Who's here? - Viktor, the man who killed Bela! 837 01:35:57,177 --> 01:35:59,763 I'm telling you, he's here! It's the same man! 838 01:36:01,640 --> 01:36:03,141 The ape! 839 01:36:03,475 --> 01:36:07,104 - Let's get him! Come on, lads! - No, let's get the bailiff! 840 01:36:08,647 --> 01:36:10,649 The man's a monster! 841 01:36:10,816 --> 01:36:12,818 He's wanted for murder! 842 01:36:12,985 --> 01:36:15,862 And he's passing through town at this very moment. 843 01:36:16,071 --> 01:36:17,906 Do your duty, man! 844 01:36:18,115 --> 01:36:19,866 Very well. Very well! 845 01:36:20,075 --> 01:36:21,660 Come on. Come on. 846 01:36:22,661 --> 01:36:23,870 Come along. 847 01:36:33,630 --> 01:36:35,007 There he is! 848 01:36:42,055 --> 01:36:43,932 - Come on! - Get him! 849 01:36:46,685 --> 01:36:48,312 This way! 850 01:36:48,854 --> 01:36:50,022 After him! 851 01:36:50,188 --> 01:36:52,316 Come on, head him off this way! 852 01:36:55,610 --> 01:36:56,862 Get him! 853 01:36:57,696 --> 01:36:59,406 Murderer! 854 01:36:59,614 --> 01:37:01,074 Spread out! 855 01:37:05,412 --> 01:37:06,872 - This way! - Spread out! 856 01:37:08,540 --> 01:37:09,958 This way! 857 01:38:06,556 --> 01:38:08,850 Here he is! Here he is! 858 01:38:09,059 --> 01:38:11,436 I've found him! 859 01:38:18,110 --> 01:38:20,362 That's for Bela. 860 01:38:21,446 --> 01:38:24,324 - And that's for me. - Come along. That's enough. 861 01:39:01,028 --> 01:39:04,072 - Is she coming down? - No, sir. 862 01:39:04,906 --> 01:39:07,492 - Go and fetch her. - Sir... 863 01:39:07,701 --> 01:39:10,996 - Go and fetch her, I said! - I can't, sir. 864 01:39:15,500 --> 01:39:17,252 Mrs. Baumann... 865 01:39:17,711 --> 01:39:19,296 She isn't here, sir. 866 01:39:20,714 --> 01:39:22,883 Then where is she? 867 01:39:23,675 --> 01:39:26,303 Sir, I don't know, sir. 868 01:39:28,055 --> 01:39:30,849 Mrs. Baumann, you tell me where she is... 869 01:39:31,058 --> 01:39:33,518 ...or I swear I'll break your arm. 870 01:39:37,022 --> 01:39:38,857 She went in a carriage, sir. 871 01:39:39,066 --> 01:39:40,651 Whose carriage? 872 01:39:42,694 --> 01:39:44,655 Whose carriage? 873 01:39:46,365 --> 01:39:48,200 Tell me. 874 01:39:51,328 --> 01:39:52,871 Tell me. 875 01:39:54,956 --> 01:39:56,375 Captain Schildman, sir. 876 01:39:58,001 --> 01:39:59,920 She made me swear. 877 01:40:02,798 --> 01:40:05,801 You will leave this house immediately. 878 01:40:06,134 --> 01:40:08,720 Your employment here is terminated. 879 01:40:30,075 --> 01:40:33,578 When you said you would do what you pleased, I hardly thought... 880 01:41:50,155 --> 01:41:52,741 I shall kill you for this. 881 01:41:55,327 --> 01:41:56,995 As you like, sir. 882 01:41:57,829 --> 01:42:01,375 And you may choose the weapons. I'm skilled at all of them. 883 01:42:01,583 --> 01:42:03,502 Put your clothes on. 884 01:42:07,214 --> 01:42:10,634 This may not make a difference, but she means nothing to me. 885 01:42:12,052 --> 01:42:14,137 She flung herself at me. 886 01:42:15,097 --> 01:42:16,682 Get away from me, both of you! 887 01:42:16,890 --> 01:42:20,185 I took up the challenge. I am a man, after all. 888 01:42:26,108 --> 01:42:28,151 I can't believe you'd do this to me. 889 01:42:28,360 --> 01:42:32,364 To you? What has this got to do with you? 890 01:42:32,656 --> 01:42:36,952 A woman should do as she pleases, just like a man. You taught me that. 891 01:42:37,202 --> 01:42:39,204 It's different with us, Eva. 892 01:42:39,371 --> 01:42:42,082 - We belong to each other. - I don't belong to you. 893 01:42:42,290 --> 01:42:43,375 You don't own me like a mare. 894 01:42:43,417 --> 01:42:44,459 You don't own me like a mare. 895 01:42:46,878 --> 01:42:49,965 You taught me many things. You fed and clothed me. 896 01:42:50,173 --> 01:42:52,801 But I can make my own way now. I can pay you back. 897 01:42:53,010 --> 01:42:55,470 There are things you don't understand. 898 01:42:55,679 --> 01:42:57,055 What things? 899 01:42:57,222 --> 01:42:59,516 I've told you enough already. 900 01:42:59,725 --> 01:43:02,227 You must trust me. And you must obey me. 901 01:43:02,436 --> 01:43:05,230 I will not obey you! I will not! 902 01:43:05,439 --> 01:43:06,898 Don't provoke me. 903 01:43:07,065 --> 01:43:08,567 I will provoke you. 904 01:43:08,734 --> 01:43:12,070 You lied to me. There was no girl found near Brucor! 905 01:43:12,237 --> 01:43:14,239 Don't insult me! 906 01:43:14,448 --> 01:43:17,242 - Because I won't have it. - You won't have it! 907 01:43:17,409 --> 01:43:20,412 You won't have it! Who do you think you are? 908 01:43:20,954 --> 01:43:23,123 You continue like this... 909 01:43:23,332 --> 01:43:24,708 ...and I shall tell you. 910 01:43:24,916 --> 01:43:26,752 Tell me then. 911 01:43:27,836 --> 01:43:29,755 Tell me! 912 01:43:31,131 --> 01:43:34,176 You taught me out of books, but I have a life of my own. 913 01:43:34,384 --> 01:43:38,138 You didn't create me! You didn't create me! 914 01:43:44,895 --> 01:43:47,105 As a matter of fact... 915 01:43:47,439 --> 01:43:49,107 ...I did. 916 01:43:50,817 --> 01:43:53,945 I sewed you together out of corpses. 917 01:43:54,821 --> 01:43:58,950 I brought you to life by means of an electric charge. 918 01:43:59,159 --> 01:44:01,203 I created your body... 919 01:44:01,370 --> 01:44:04,122 ...just as I created your mind. 920 01:44:05,415 --> 01:44:07,876 And I can uncreate it too. 921 01:44:09,753 --> 01:44:12,089 I don't know what you're talking about. 922 01:44:12,297 --> 01:44:13,632 No? 923 01:44:15,509 --> 01:44:17,552 Then you soon will. 924 01:44:42,244 --> 01:44:44,246 These are my journals. 925 01:44:44,830 --> 01:44:47,708 Records of certain experiments. 926 01:44:49,042 --> 01:44:51,211 I'm sure you'll find them interesting. 927 01:44:58,176 --> 01:45:01,847 The hands of the corpse could not be salvaged. 928 01:45:02,222 --> 01:45:05,183 New ones must be grafted... 929 01:45:05,392 --> 01:45:08,186 ...onto the existing limbs. 930 01:45:59,696 --> 01:46:01,740 What are you weeping for? 931 01:46:02,532 --> 01:46:05,243 Your mystery is solved. You ought to be pleased. 932 01:46:09,539 --> 01:46:11,124 Where is he? 933 01:46:12,668 --> 01:46:14,336 Where's who? 934 01:46:15,462 --> 01:46:18,090 The creature I was made for. 935 01:46:18,256 --> 01:46:19,925 Oh, he's dead. 936 01:46:20,300 --> 01:46:24,221 He perished in the fire, I'm sad to say. 937 01:46:30,102 --> 01:46:32,104 I am alone. 938 01:46:34,314 --> 01:46:36,984 There is no one else in the world like me. 939 01:46:37,192 --> 01:46:40,153 Oh, I think you've missed the point. 940 01:46:43,782 --> 01:46:47,327 It's true I made you to mate with that abortion. 941 01:46:50,247 --> 01:46:53,125 But I quickly saw the foolishness of that. 942 01:46:54,710 --> 01:46:56,795 You were fit for finer things. 943 01:46:56,962 --> 01:46:58,630 What do you mean? 944 01:46:58,839 --> 01:47:01,133 I taught you many things. 945 01:47:01,425 --> 01:47:04,678 I made you my equal, in thought and reasoning. 946 01:47:05,012 --> 01:47:08,098 The last thing I meant to teach you was to love. 947 01:47:08,307 --> 01:47:10,309 And you nearly jumped the gun. 948 01:47:10,475 --> 01:47:12,602 Except I caught you... 949 01:47:15,605 --> 01:47:18,317 You forget I made you out of ashes. 950 01:47:18,525 --> 01:47:21,945 - I can reduce you to ashes again. - You can do what you like! 951 01:47:22,154 --> 01:47:24,656 You can take apart the body you put together... 952 01:47:24,823 --> 01:47:29,536 ...and take away the life you gave me, but you cannot have me. Not ever! 953 01:47:29,745 --> 01:47:32,914 Not even if you murdered me and raised me up 1000 times... 954 01:47:33,123 --> 01:47:35,000 ...you cannot have me! 955 01:47:35,167 --> 01:47:37,502 I made you for a wedding. 956 01:47:37,961 --> 01:47:40,047 Your wedding night has come. 957 01:47:46,553 --> 01:47:49,097 Why postpone the inevitable? 958 01:47:51,975 --> 01:47:53,018 Eva! 959 01:49:12,431 --> 01:49:14,349 My friend. 960 01:49:14,558 --> 01:49:16,351 Help me, yes? 961 01:49:16,560 --> 01:49:17,894 Please. 962 01:49:18,562 --> 01:49:19,771 Help me. 963 01:49:26,028 --> 01:49:27,195 Come back! 964 01:49:27,404 --> 01:49:29,781 Come back, I say! Stop, thief! 965 01:50:03,565 --> 01:50:05,859 Halt! Stop there! 966 01:50:06,610 --> 01:50:08,028 Stop! 967 01:50:43,772 --> 01:50:44,982 Bitch! 968 01:51:00,497 --> 01:51:01,707 You! 969 01:51:15,762 --> 01:51:18,390 Always afraid of fire, weren't you! 970 01:54:01,928 --> 01:54:03,555 Don't go. 971 01:54:06,808 --> 01:54:08,685 It is you. 972 01:54:12,147 --> 01:54:13,565 Yes. 973 01:54:23,909 --> 01:54:26,119 I have a name. 974 01:54:29,539 --> 01:54:31,291 What is it? 975 01:54:35,087 --> 01:54:36,505 Viktor. 976 01:54:36,713 --> 01:54:38,298 Viktor. 977 01:54:40,092 --> 01:54:42,135 That's a good name. 978 01:54:44,680 --> 01:54:46,932 It means, "He will win." 979 01:54:47,557 --> 01:54:49,017 Yes. 980 01:54:51,311 --> 01:54:52,938 Do you know who made you? 981 01:54:56,817 --> 01:54:58,610 He hurt you. 982 01:55:00,445 --> 01:55:01,905 He's dead. 983 01:55:07,744 --> 01:55:10,289 Do you know who I am? 984 01:55:11,581 --> 01:55:13,792 Yes, I know. 985 01:55:15,919 --> 01:55:18,797 Then you must tell me everything. 986 01:55:19,381 --> 01:55:21,925 I have so much to tell you. 987 01:55:24,469 --> 01:55:27,139 The world is so big... 988 01:55:28,390 --> 01:55:30,726 ...it's so full of things. 989 01:55:42,779 --> 01:55:46,616 Remember, follow your heart and you'll be fine. 990 01:55:46,825 --> 01:55:50,704 Follow your dream, it's the key to everything. 66059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.