Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,260 --> 00:03:36,845
Dr. Zahlus.
2
00:03:37,137 --> 00:03:38,680
Now, baron?
3
00:03:38,847 --> 00:03:40,599
Yes, but quickly.
4
00:04:08,377 --> 00:04:09,878
Quickly, doctor.
5
00:04:45,497 --> 00:04:48,291
A better piece of work altogether,
my dear baron...
6
00:04:48,458 --> 00:04:50,585
...than your previous efforts.
7
00:04:50,919 --> 00:04:52,421
Be quiet.
8
00:05:30,125 --> 00:05:31,543
Paulus!
9
00:05:32,169 --> 00:05:34,129
Now lower the arm!
10
00:06:31,311 --> 00:06:33,146
She's coming alive.
11
00:06:36,650 --> 00:06:39,653
Raise the arm!
She must come down!
12
00:07:11,143 --> 00:07:12,519
Stop the sand!
13
00:07:12,686 --> 00:07:13,770
Stop it now!
14
00:07:20,444 --> 00:07:22,863
Paulus, get her down!
15
00:07:26,158 --> 00:07:28,410
Will you stop the sand?!
16
00:07:31,079 --> 00:07:32,956
God, we're losing her.
17
00:08:09,576 --> 00:08:11,244
We're destroying her!
18
00:08:22,964 --> 00:08:24,758
Will you do something?!
19
00:08:25,217 --> 00:08:27,135
Will you do something?!
20
00:09:11,763 --> 00:09:13,098
She's gone.
21
00:11:21,727 --> 00:11:23,186
Mine.
22
00:11:23,645 --> 00:11:26,064
Take your filthy hands off me.
23
00:11:26,273 --> 00:11:28,066
For me.
24
00:11:31,611 --> 00:11:33,530
Yes, she's for you.
25
00:11:33,905 --> 00:11:36,283
For me. For me!
26
00:11:36,450 --> 00:11:37,534
No.
27
00:11:38,744 --> 00:11:39,870
For me.
28
00:11:40,078 --> 00:11:42,539
Don't be so impetuous.
29
00:11:42,706 --> 00:11:44,207
For me.
30
00:11:46,460 --> 00:11:48,378
For me.
31
00:11:49,296 --> 00:11:51,923
You fool! Lmbecile!
32
00:11:52,090 --> 00:11:53,508
No.
33
00:11:54,051 --> 00:11:55,761
Not mine.
34
00:11:56,678 --> 00:11:58,055
Hate me.
35
00:11:59,181 --> 00:12:00,223
You lie.
36
00:12:00,891 --> 00:12:02,684
You lie!
37
00:12:20,327 --> 00:12:22,162
Zahlus, the globe!
38
00:14:35,629 --> 00:14:37,964
I don't know if you understand.
39
00:14:40,384 --> 00:14:42,886
Un...
40
00:14:43,053 --> 00:14:44,096
...- der...
41
00:14:44,304 --> 00:14:47,474
...- stand.
42
00:14:49,101 --> 00:14:51,061
You've had a terrible dream.
43
00:14:53,730 --> 00:14:55,357
You're safe now.
44
00:14:56,316 --> 00:14:57,567
Safe.
45
00:15:01,947 --> 00:15:04,032
And you must sleep.
46
00:15:09,913 --> 00:15:14,334
Sleep.
47
00:16:12,225 --> 00:16:13,477
Bird.
48
00:16:50,931 --> 00:16:54,434
Stop it. Leave me alone.
Stop pushing.
49
00:16:54,601 --> 00:16:55,936
Clear off.
50
00:16:56,144 --> 00:16:58,105
Stop it. Let me go!
51
00:16:58,563 --> 00:17:01,149
I've got to get going. Run away.
52
00:17:02,401 --> 00:17:03,485
Stop it.
53
00:17:04,945 --> 00:17:07,447
Leave me alone. Leave me alone.
54
00:17:07,614 --> 00:17:11,243
Go on. Get out. Go away.
Run away.
55
00:17:11,410 --> 00:17:12,703
Leave me alone.
56
00:17:12,869 --> 00:17:14,454
Go on, clear off!
57
00:17:14,621 --> 00:17:15,664
Run away.
58
00:17:15,831 --> 00:17:17,416
Go on, get out of here.
59
00:17:17,582 --> 00:17:19,167
Leave me alo...
60
00:17:28,969 --> 00:17:31,430
Well, thanks for that.
61
00:17:39,229 --> 00:17:40,647
Man?
62
00:17:41,064 --> 00:17:42,649
Yes, I'm a man.
63
00:17:45,569 --> 00:17:49,781
In every sense of the word,
if you catch my drift.
64
00:17:50,157 --> 00:17:54,745
My name, in case you're
interested, is Rinaldo.
65
00:17:55,746 --> 00:17:57,372
What's yours, sir?
66
00:17:57,581 --> 00:17:58,665
No name.
67
00:17:58,832 --> 00:18:03,628
Oh, no name. Incog.,
on the run, eh?
68
00:18:03,879 --> 00:18:06,298
Well, there's nothing wrong in that.
69
00:18:06,757 --> 00:18:10,302
I myself am on this road
to Budapest...
70
00:18:10,510 --> 00:18:13,221
...where I intend to join a circus.
71
00:18:13,555 --> 00:18:17,392
We can walk together if you like.
If you want the company.
72
00:18:18,352 --> 00:18:19,644
Come on.
73
00:18:20,145 --> 00:18:22,356
It's a long way to Budapest.
74
00:18:27,069 --> 00:18:30,697
You know, you look a bit
like the circus type yourself.
75
00:18:30,906 --> 00:18:34,701
A strongman, stake-driver,
stall-mucker.
76
00:18:34,868 --> 00:18:38,914
There'll be lots of work for the likes
of you and me, no questions asked.
77
00:18:39,790 --> 00:18:43,543
Also, since we are going
in the same direction...
78
00:18:44,044 --> 00:18:47,214
...it occurs to me that
a gigantic fellow like you...
79
00:18:47,381 --> 00:18:50,759
...might set a tiny fellow like me
right up on your shoulders...
80
00:18:50,926 --> 00:18:53,679
...and not even know he was there.
What do you think?
81
00:18:54,429 --> 00:18:56,014
Give it a try?
82
00:18:57,099 --> 00:18:58,225
Up there?
83
00:18:58,392 --> 00:18:59,893
Rinaldo?
84
00:19:03,897 --> 00:19:05,524
No, no.
85
00:19:05,857 --> 00:19:07,359
Gently.
86
00:19:07,526 --> 00:19:09,277
Understand?
87
00:19:09,611 --> 00:19:11,071
Gently.
88
00:19:11,238 --> 00:19:12,322
Gently.
89
00:19:12,489 --> 00:19:15,492
Now, up on your shoulder.
90
00:19:22,833 --> 00:19:24,584
Very good.
91
00:19:25,168 --> 00:19:27,421
Very comfortable, indeed.
92
00:19:28,088 --> 00:19:29,256
Come on.
93
00:19:39,766 --> 00:19:41,435
Rinaldo.
94
00:19:44,021 --> 00:19:45,856
The secrets of the universe.
95
00:19:46,023 --> 00:19:49,443
Really, Charles, you won't get
at those with machines.
96
00:19:49,609 --> 00:19:53,280
Poetry, lewdness, women, wine.
97
00:19:53,780 --> 00:19:57,617
- Those are the ways to wisdom.
- Which you've undoubtedly achieved.
98
00:19:57,784 --> 00:20:02,789
No, my experiments blow up
in my face, just as yours do.
99
00:20:02,956 --> 00:20:05,751
But in my case,
only the heart is wounded.
100
00:20:11,214 --> 00:20:13,175
And how's our guest,
Mrs. Baumann?
101
00:20:13,383 --> 00:20:15,969
She hasn't waked all day, baron.
102
00:20:16,386 --> 00:20:17,637
Sir.
103
00:20:21,933 --> 00:20:24,269
You have a guest here, Charles?
104
00:20:24,436 --> 00:20:25,896
Not exactly.
105
00:20:27,356 --> 00:20:30,359
An interesting medical case
referred to my care.
106
00:20:30,734 --> 00:20:32,819
A girl found
in the forest near Brucor.
107
00:20:33,320 --> 00:20:36,823
She'd apparently been struck by
lightning and robbed of all memory.
108
00:20:36,990 --> 00:20:40,160
She knows nothing of herself.
Not even her own name.
109
00:20:40,327 --> 00:20:43,580
But can you cure her?
And if not, is she pretty?
110
00:20:44,915 --> 00:20:47,167
She's quite remarkably beautiful.
111
00:20:49,461 --> 00:20:52,005
And I wonder if curing
is what she needs.
112
00:20:52,381 --> 00:20:55,175
You mean that she might be
taught a thing or two?
113
00:20:55,676 --> 00:20:57,886
She might be taught
everything, Clerval.
114
00:20:58,053 --> 00:21:01,682
Think of it. She might
be made into anything.
115
00:21:02,683 --> 00:21:04,434
The most pliant of mistresses.
116
00:21:05,435 --> 00:21:07,312
I might make the new woman.
117
00:21:07,479 --> 00:21:12,609
Independent, free.
As bold and as proud as a man.
118
00:21:13,443 --> 00:21:16,113
A woman equal to ourselves.
119
00:21:17,447 --> 00:21:20,283
Charles, please.
120
00:22:42,115 --> 00:22:43,325
Who...
121
00:22:46,536 --> 00:22:48,455
...are...
122
00:22:48,664 --> 00:22:49,873
...you?
123
00:22:53,835 --> 00:22:55,962
My name is Frankenstein.
124
00:23:09,685 --> 00:23:11,019
Who...
125
00:23:13,939 --> 00:23:15,148
...am...
126
00:23:18,610 --> 00:23:19,778
...I?
127
00:23:22,072 --> 00:23:24,533
I shall call you
after the first woman:
128
00:23:25,575 --> 00:23:26,743
Eva.
129
00:23:27,160 --> 00:23:28,328
Eva.
130
00:23:30,998 --> 00:23:32,666
She's got away!
131
00:23:32,833 --> 00:23:35,085
Baron? Oh, there you are.
132
00:23:36,420 --> 00:23:38,714
Get up and cover yourself.
133
00:23:39,840 --> 00:23:41,508
Mrs. Baumann!
134
00:23:43,260 --> 00:23:46,513
She's shameless! I just went
to fetch her to clothe her.
135
00:23:48,181 --> 00:23:50,642
She doesn't understand,
Mrs. Baumann.
136
00:23:51,184 --> 00:23:54,688
And you must teach her
the ways of polite society.
137
00:23:55,022 --> 00:23:57,482
Bring her my robes
from the university.
138
00:23:57,649 --> 00:24:00,235
They should do until
she's ready for fashion.
139
00:24:02,404 --> 00:24:03,488
What is circus?
140
00:24:03,697 --> 00:24:06,366
I'll show you the circus
when we get there.
141
00:24:06,533 --> 00:24:09,494
It's exiting. You'll love it.
142
00:24:09,703 --> 00:24:13,165
There'll be work for me
and work for you.
143
00:24:14,541 --> 00:24:15,584
Work?
144
00:24:15,792 --> 00:24:19,171
And then, well,
the world will be our oyster.
145
00:24:19,379 --> 00:24:21,006
There'll be no stopping us.
146
00:24:21,214 --> 00:24:22,507
Hungry.
147
00:24:23,091 --> 00:24:24,593
I...
148
00:24:26,261 --> 00:24:27,804
...eat...
149
00:24:31,016 --> 00:24:35,062
...chi... Chin.
150
00:24:35,228 --> 00:24:36,605
No!
151
00:24:42,319 --> 00:24:43,695
I...
152
00:24:46,907 --> 00:24:48,200
...eat...
153
00:24:54,956 --> 00:24:56,249
...chicken.
154
00:25:08,470 --> 00:25:09,680
There.
155
00:25:11,306 --> 00:25:16,061
Nothing tastes as good as
a fresh chicken done on the open fire.
156
00:25:16,728 --> 00:25:18,522
What a team, eh? What a team.
157
00:25:18,689 --> 00:25:19,815
Good.
158
00:25:21,775 --> 00:25:23,068
Hungry.
159
00:25:23,819 --> 00:25:24,861
Not good.
160
00:25:25,112 --> 00:25:27,364
Haven't you ever heard of sharing?
161
00:25:28,448 --> 00:25:29,908
Share?
162
00:25:30,117 --> 00:25:33,745
Didn't it ever occur to you
that I might be hungry too?
163
00:25:35,956 --> 00:25:37,290
Hungry?
164
00:25:41,128 --> 00:25:42,629
Eat food.
165
00:25:43,130 --> 00:25:44,715
No, no.
166
00:25:45,132 --> 00:25:47,467
I only want my share.
167
00:25:47,926 --> 00:25:49,136
Look.
168
00:25:52,806 --> 00:25:53,974
Now...
169
00:25:54,391 --> 00:25:55,976
...eat food.
170
00:26:12,451 --> 00:26:14,036
Now correct me if I'm wrong...
171
00:26:14,244 --> 00:26:17,331
...but I would say you've lived
a long time on your own.
172
00:26:18,498 --> 00:26:20,000
Alone.
173
00:26:20,208 --> 00:26:22,169
Didn't you ever have a friend?
174
00:26:27,466 --> 00:26:29,176
They make friend.
175
00:26:30,302 --> 00:26:31,345
She hate me.
176
00:26:31,511 --> 00:26:34,973
Oh, it was a woman, was it?
177
00:26:35,182 --> 00:26:39,895
Well, you and I are bound to have
a little trouble in that direction.
178
00:26:40,187 --> 00:26:41,480
Tell me...
179
00:26:43,148 --> 00:26:44,858
...was she anything like you?
180
00:26:45,025 --> 00:26:46,234
Yes.
181
00:26:46,818 --> 00:26:48,195
Like me.
182
00:26:48,945 --> 00:26:51,198
Oh, well, that's
a different story then.
183
00:26:52,199 --> 00:26:54,451
What makes you think
she hates you?
184
00:26:55,952 --> 00:26:57,954
See me.
185
00:26:59,122 --> 00:27:00,540
Scream.
186
00:27:00,749 --> 00:27:02,250
She screamed, did she?
187
00:27:02,834 --> 00:27:05,545
My guess is you gave up too easily.
188
00:27:10,509 --> 00:27:11,927
Beautiful.
189
00:27:14,721 --> 00:27:16,515
Beautiful.
190
00:27:16,723 --> 00:27:19,142
Oh, she was beautiful, was she?
191
00:27:19,559 --> 00:27:20,644
Yes.
192
00:27:21,061 --> 00:27:22,646
If she was anything like you...
193
00:27:22,854 --> 00:27:24,815
...I shouldn't be surprised
if she was...
194
00:27:25,023 --> 00:27:27,401
...the most beautiful creature
on this earth.
195
00:27:30,320 --> 00:27:31,780
Beautiful.
196
00:27:32,572 --> 00:27:36,076
You know, I'm glad we had
this little chat.
197
00:27:36,410 --> 00:27:40,205
I always say, "You don't know a man
until you know what his dream is."
198
00:27:40,372 --> 00:27:41,415
Dream?
199
00:27:43,166 --> 00:27:44,751
We've all got one.
200
00:27:46,294 --> 00:27:48,547
It's the key to everything.
201
00:27:53,552 --> 00:27:54,761
Dream.
202
00:28:35,677 --> 00:28:38,680
You see, she has no difficulty
in communicating.
203
00:28:38,847 --> 00:28:41,350
The structure of speech is intact.
204
00:28:41,516 --> 00:28:43,310
It's perfectly preserved.
205
00:28:43,477 --> 00:28:45,312
Although she does have difficulty...
206
00:28:45,479 --> 00:28:48,857
...in relating the words
that rattle around in her brain...
207
00:28:49,024 --> 00:28:50,817
...to what they actually signify.
208
00:28:50,984 --> 00:28:55,364
But, have you taught her nothing
but table manners and alphabets?
209
00:28:55,530 --> 00:28:56,990
Tell the truth, Charles.
210
00:28:57,157 --> 00:29:00,410
Nothing at all about men and women?
You know what I mean.
211
00:29:00,577 --> 00:29:04,498
The relation of the sexes
does not interest us here, Clerval.
212
00:29:05,457 --> 00:29:08,835
She is still, in every sense
of the word, a child.
213
00:29:09,002 --> 00:29:12,839
And I have no patience with
your oriental morals in this regard.
214
00:29:13,548 --> 00:29:16,718
She's not even aware of herself
as a sexual creature.
215
00:29:18,261 --> 00:29:22,182
Oh, well, you'll get round
to it sooner or later.
216
00:29:22,349 --> 00:29:23,850
Everyone does.
217
00:29:25,852 --> 00:29:27,854
You have very little imagination.
218
00:29:29,356 --> 00:29:33,777
You can't see that she may one day
be destined for a new kind of love.
219
00:29:34,403 --> 00:29:35,904
The love of equals.
220
00:29:36,071 --> 00:29:39,825
And you will teach her
this love of equals, will you?
221
00:29:39,992 --> 00:29:42,119
That may be
the last thing I teach her.
222
00:29:42,285 --> 00:29:45,622
Before your statue,
like Pygmalion's, comes to life.
223
00:29:46,581 --> 00:29:49,459
One day, Clerval,
she will astonish you.
224
00:29:49,626 --> 00:29:54,423
My dear Frankenstein, I only hope
that one day she will not astonish you.
225
00:30:08,145 --> 00:30:10,147
Good food. Chicken.
226
00:30:10,313 --> 00:30:11,440
No, no.
227
00:30:11,606 --> 00:30:13,900
Leave the chickens.
228
00:30:14,067 --> 00:30:16,361
We've had enough of chickens.
229
00:30:16,528 --> 00:30:19,031
I have a much better idea.
230
00:30:19,614 --> 00:30:21,158
Hungry.
231
00:30:32,044 --> 00:30:33,628
Beautiful.
232
00:30:42,262 --> 00:30:44,097
Have a look on the wall.
233
00:30:44,264 --> 00:30:46,725
It must be there in front of you.
234
00:30:55,275 --> 00:30:57,778
Turn round. I can't reach.
235
00:30:58,153 --> 00:30:59,279
Yes, sir.
236
00:31:01,531 --> 00:31:04,159
- Please...
- What?
237
00:31:04,368 --> 00:31:07,329
- Please...
- State your business, man.
238
00:31:07,621 --> 00:31:08,997
Hungry.
239
00:31:09,164 --> 00:31:10,207
Hungry?
240
00:31:10,374 --> 00:31:11,958
- Want food.
- Food?
241
00:31:12,542 --> 00:31:14,670
I have no food here.
242
00:31:15,504 --> 00:31:16,880
Money for food.
243
00:31:17,047 --> 00:31:19,299
So that's it, is it?
Yes, money for food.
244
00:31:19,466 --> 00:31:20,967
What would the world be...
245
00:31:21,134 --> 00:31:25,389
...if every beggar got his living
just by asking for it?
246
00:31:25,806 --> 00:31:27,307
Keep talking.
247
00:31:30,268 --> 00:31:31,520
Hungry.
248
00:31:31,687 --> 00:31:35,148
I shouldn't wonder.
Those who will not work will not eat.
249
00:31:35,315 --> 00:31:38,068
And that, my son,
is part of God's plan.
250
00:31:38,276 --> 00:31:41,488
It would be no charity to fiddle
with the Lord's wisdom.
251
00:31:41,655 --> 00:31:43,323
Now let's get out of here.
252
00:31:43,532 --> 00:31:44,616
Thank you.
253
00:31:46,994 --> 00:31:50,580
- About time.
- Ah, ale-ho!
254
00:31:53,291 --> 00:31:55,836
- Rinaldo.
- Come along!
255
00:31:58,588 --> 00:32:01,341
I cut the bastard's throat
from ear to ear.
256
00:32:02,843 --> 00:32:05,679
Here, what's this little runt?
257
00:32:07,681 --> 00:32:12,102
Clear out, you little pygmy.
We don't want your sort round here.
258
00:32:19,776 --> 00:32:23,864
- You'll be wanting a beer, then?
- Yes, we will have a drop or two.
259
00:32:31,121 --> 00:32:34,374
My friend, here,
will lift me up to the bar.
260
00:32:42,215 --> 00:32:45,510
We'll have two pints of ale,
please, sir.
261
00:32:48,388 --> 00:32:49,765
Drink.
262
00:32:50,390 --> 00:32:52,434
You'll like this.
263
00:32:57,439 --> 00:32:58,940
Thank you.
264
00:33:00,400 --> 00:33:02,110
Good health.
265
00:33:16,124 --> 00:33:17,334
More.
266
00:33:18,251 --> 00:33:19,294
More.
267
00:33:19,503 --> 00:33:21,630
Another pint for me...
268
00:33:21,963 --> 00:33:25,592
...and something more capacious
for my friend here.
269
00:33:25,759 --> 00:33:27,886
Fill him up a pail.
270
00:33:32,557 --> 00:33:33,892
Thank you.
271
00:33:35,602 --> 00:33:37,771
- Good health.
- Good health.
272
00:33:50,367 --> 00:33:51,618
Good!
273
00:33:52,744 --> 00:33:54,871
He likes his ale, huh?
274
00:33:55,080 --> 00:33:58,583
Another pint and another pail.
275
00:34:01,628 --> 00:34:02,879
Thank you.
276
00:34:04,965 --> 00:34:06,967
- Good health.
- Good health.
277
00:34:22,816 --> 00:34:26,570
And now, some more for my friend.
278
00:34:53,430 --> 00:34:56,183
Stop them! Help!
279
00:35:03,357 --> 00:35:06,693
That should sober you up,
you pair of troublemakers!
280
00:35:10,030 --> 00:35:14,326
- Head.
- Don't say that word.
281
00:35:14,785 --> 00:35:17,371
And the pain is not the worst of it.
282
00:35:17,579 --> 00:35:18,830
It's the remorse.
283
00:35:19,039 --> 00:35:21,667
The bitter, bitter remorse.
284
00:35:21,875 --> 00:35:24,086
Is not drinking a sin?
285
00:35:25,379 --> 00:35:26,713
Head.
286
00:35:27,839 --> 00:35:30,342
And does not sin
lead to repentance...
287
00:35:30,550 --> 00:35:32,678
...and repentance to remorse?
288
00:35:32,886 --> 00:35:35,430
Bitter, bitter remorse?
289
00:35:36,223 --> 00:35:38,809
There's a lesson to be learned here.
290
00:35:40,394 --> 00:35:43,355
And I hope to God I never learn it.
291
00:35:51,571 --> 00:35:53,782
The world is so big!
292
00:36:17,681 --> 00:36:19,391
What's this?
293
00:36:20,767 --> 00:36:22,519
What's the matter?
294
00:36:27,107 --> 00:36:28,608
Are you tired?
295
00:36:29,568 --> 00:36:32,195
Head goes around...
296
00:36:33,322 --> 00:36:34,948
...like a bird.
297
00:36:41,455 --> 00:36:42,831
Stops.
298
00:36:43,457 --> 00:36:45,292
Well, that's very odd.
299
00:36:45,709 --> 00:36:47,836
Never mind, we'll rest soon.
300
00:36:48,211 --> 00:36:50,422
There's a long way
to go to Budapest.
301
00:36:50,630 --> 00:36:53,967
We want to reach there
refreshed and renewed, don't we?
302
00:36:54,134 --> 00:36:55,719
Budapest.
303
00:36:55,927 --> 00:36:59,264
It's nuts and cake to a couple
of sharp fellows like us.
304
00:36:59,473 --> 00:37:01,058
Nuts and cake.
305
00:37:01,975 --> 00:37:03,602
Nuts and cake.
306
00:37:20,577 --> 00:37:21,662
There.
307
00:37:22,496 --> 00:37:24,289
That should do it.
308
00:37:26,416 --> 00:37:29,670
Now, give me your shirt.
309
00:37:32,506 --> 00:37:37,469
Give it to me. You can't walk into
Budapest with a shirt with rips in it.
310
00:37:38,595 --> 00:37:39,888
Come on.
311
00:37:50,857 --> 00:37:52,526
That's right.
312
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
Come on.
313
00:38:11,211 --> 00:38:12,921
Oh, my.
314
00:38:15,799 --> 00:38:18,969
Here's a man who's been
mistreated in his life.
315
00:38:20,220 --> 00:38:22,389
Not a real man.
316
00:38:22,597 --> 00:38:25,225
Stuff and nonsense.
317
00:38:26,393 --> 00:38:28,645
I've been around the world...
318
00:38:28,854 --> 00:38:32,232
...and I've travelled with many men
for a long way or a short way...
319
00:38:32,441 --> 00:38:37,070
...and I can't say I've ever had
better company than I've had with you.
320
00:38:38,613 --> 00:38:41,575
You're a man to be
reckoned with in my books.
321
00:38:42,075 --> 00:38:44,244
You're a man of virtue.
322
00:38:46,872 --> 00:38:48,332
A friend?
323
00:38:48,957 --> 00:38:52,544
Yes, I'm proud to call you that.
324
00:38:55,797 --> 00:38:58,508
And I think it's time
you had a name.
325
00:38:59,217 --> 00:39:00,802
No name.
326
00:39:01,011 --> 00:39:02,763
I don't ask for your real name.
327
00:39:02,929 --> 00:39:04,473
I shall give you one.
328
00:39:04,681 --> 00:39:06,141
You'll need one in Budapest.
329
00:39:06,350 --> 00:39:09,102
- Give me name?
- Yes.
330
00:39:09,770 --> 00:39:11,813
What name?
331
00:39:14,399 --> 00:39:17,194
Viktor. That's it, Viktor.
332
00:39:17,402 --> 00:39:19,029
It means, "He will win."
333
00:39:19,196 --> 00:39:20,614
- Viktor.
- Yes.
334
00:39:21,198 --> 00:39:24,451
"He will win his heart's desire."
335
00:39:24,618 --> 00:39:27,287
Budapest is just the beginning,
you see?
336
00:39:27,454 --> 00:39:29,247
When we've made our fortune...
337
00:39:29,456 --> 00:39:33,752
...you can return home with lots
of lovely things for your lady friend.
338
00:39:33,960 --> 00:39:38,173
And I... Well, I have
a dream too, you know.
339
00:39:38,382 --> 00:39:39,633
What dream?
340
00:39:47,683 --> 00:39:50,560
- Venice.
- Venice.
341
00:39:50,727 --> 00:39:53,897
I've always dreamed
of going to Venice.
342
00:39:55,399 --> 00:39:58,694
I've been told all the streets
are made of water.
343
00:39:59,069 --> 00:40:03,573
Can you imagine that?
All the streets made of water.
344
00:40:04,574 --> 00:40:07,411
I must find out if it's true.
345
00:40:08,161 --> 00:40:10,372
- Viktor.
- Viktor.
346
00:40:10,580 --> 00:40:12,290
My friend.
347
00:40:19,297 --> 00:40:20,882
Viktor.
348
00:40:21,800 --> 00:40:23,301
He will win.
349
00:40:31,601 --> 00:40:33,979
You must always be firm
with a horse, Eva...
350
00:40:34,187 --> 00:40:35,272
...and calm.
351
00:40:35,480 --> 00:40:38,025
You must never ever show fear.
352
00:40:38,692 --> 00:40:41,528
Guide him with the reins, gently...
353
00:40:41,695 --> 00:40:43,572
...with great conviction.
354
00:40:46,867 --> 00:40:48,368
Eva!
355
00:41:03,258 --> 00:41:05,385
I see you already have a feel for it.
356
00:41:05,594 --> 00:41:07,679
He knows what I want him to do.
357
00:41:08,889 --> 00:41:10,724
How far can we go?
358
00:41:11,224 --> 00:41:12,934
As far as you like.
359
00:41:37,668 --> 00:41:40,253
- What's that?
- That's a murderer.
360
00:41:42,589 --> 00:41:44,174
Rinaldo.
361
00:41:44,341 --> 00:41:47,511
- We're here, Viktor.
- Budapest.
362
00:41:49,221 --> 00:41:52,224
I think we're going to like it.
363
00:42:13,495 --> 00:42:15,455
Rinaldo, look!
364
00:42:15,622 --> 00:42:19,167
There'll be plenty of horses
where we're going, Viktor.
365
00:42:25,799 --> 00:42:27,467
- Look, Viktor!
- What?
366
00:42:27,634 --> 00:42:30,971
Toffee apples!
Let me down, quickly.
367
00:42:35,976 --> 00:42:38,145
Two toffee apples, please.
368
00:43:04,338 --> 00:43:05,881
Viktor?
369
00:43:10,260 --> 00:43:11,345
Viktor.
370
00:43:18,477 --> 00:43:20,187
Viktor!
371
00:43:28,779 --> 00:43:31,406
Out of the way,
you beastly little man.
372
00:43:38,622 --> 00:43:41,208
Take that! That!
373
00:43:41,917 --> 00:43:46,296
And so, Punch,
you are a wicked, wicked man.
374
00:43:46,463 --> 00:43:49,549
- Indeed.
- Let me take you by the hand...
375
00:43:49,758 --> 00:43:52,844
...and lead you to a promised land...
376
00:43:53,011 --> 00:43:58,350
...where you can beat upon the souls
of those wickeder than thee.
377
00:43:58,558 --> 00:44:00,894
No, Mr. Devil!
378
00:44:01,061 --> 00:44:03,063
There you are!
379
00:44:08,860 --> 00:44:10,404
Excuse me.
380
00:44:12,072 --> 00:44:13,699
- Viktor.
- Rinaldo.
381
00:44:13,865 --> 00:44:15,784
What do you think you're doing?
382
00:44:15,993 --> 00:44:19,371
Men, little men.
He comes, he steals her.
383
00:44:19,579 --> 00:44:22,249
And he comes and hits and hits...
384
00:44:22,416 --> 00:44:25,919
Splendid, marvellous,
brilliant drama.
385
00:44:26,128 --> 00:44:28,463
- Can we go now?
- Yes.
386
00:44:28,630 --> 00:44:29,756
Yes.
387
00:44:37,597 --> 00:44:41,184
- Like Budapest.
- I told you I'd get you here.
388
00:44:48,483 --> 00:44:50,569
He doesn't look well at all.
389
00:44:57,075 --> 00:44:58,827
Rinaldo.
390
00:44:59,786 --> 00:45:00,871
What is that?
391
00:45:01,079 --> 00:45:04,708
That's an elephant, Viktor.
Would you like to ride one of those?
392
00:45:04,875 --> 00:45:06,543
Yes.
393
00:45:06,960 --> 00:45:08,170
Look!
394
00:45:08,920 --> 00:45:11,715
- There's someone to look up to.
- Yes.
395
00:45:13,592 --> 00:45:15,469
Circus.
396
00:45:16,136 --> 00:45:18,138
We're here, Viktor.
397
00:45:30,275 --> 00:45:33,445
- Fire!
- Don't worry, Viktor. Don't be scared.
398
00:45:34,029 --> 00:45:35,572
Excuse me.
399
00:45:51,171 --> 00:45:53,090
Now, wait here a minute.
400
00:45:57,761 --> 00:46:01,807
The fact is that
I don't need a midget.
401
00:46:02,015 --> 00:46:06,436
Not a midget, Mr. Magar,
"the" midget.
402
00:46:07,813 --> 00:46:11,775
I have here a document
signed by Wilhelm Kastor...
403
00:46:11,983 --> 00:46:14,611
...the renowned doctor
and phrenologist of Cracow...
404
00:46:14,820 --> 00:46:18,532
...stating that I am without doubt
the smallest living human...
405
00:46:18,740 --> 00:46:22,536
...on the continent of Europe
and in all the Russias.
406
00:46:25,414 --> 00:46:27,708
I've got documents
that say the same...
407
00:46:27,916 --> 00:46:30,961
...from every midget
that ever worked for me.
408
00:46:31,169 --> 00:46:34,214
The fact is that
I don't need a midget.
409
00:46:34,381 --> 00:46:38,010
The fact is that the public
are sick of midgets, and so am I.
410
00:46:38,218 --> 00:46:42,556
The fact is that I need somebody
who can drive tent pegs.
411
00:46:46,226 --> 00:46:48,061
Hey, hey. You, you.
412
00:46:48,228 --> 00:46:51,398
Give him the mallet,
and everybody stand well back.
413
00:46:55,277 --> 00:46:56,820
Now...
414
00:46:57,904 --> 00:47:02,117
...hit that stake with a hammer
and knock it right into the ground.
415
00:47:16,256 --> 00:47:18,091
Tell him not to drive them so deep.
416
00:47:18,258 --> 00:47:22,888
He's got the job on trial, half wages.
I still don't need a midget.
417
00:47:23,597 --> 00:47:26,725
We sign on together, or not at all.
418
00:47:31,521 --> 00:47:34,483
All right, you can have
one wage between the two of you.
419
00:47:34,691 --> 00:47:37,235
- To start with.
- Take it or leave it.
420
00:47:39,446 --> 00:47:40,489
We'll take it.
421
00:47:42,783 --> 00:47:45,786
Take the ape and go
and set the rest of the stakes.
422
00:47:49,289 --> 00:47:50,332
Follow me.
423
00:47:50,540 --> 00:47:53,210
And now let's see what you can do.
424
00:47:54,836 --> 00:47:58,423
- I do my act on the trapeze.
- How interesting.
425
00:47:58,590 --> 00:48:00,092
Just watch this.
426
00:48:09,851 --> 00:48:11,645
This should be fun.
427
00:48:25,200 --> 00:48:27,661
I stand up here and wobble a bit.
428
00:48:27,828 --> 00:48:29,287
That's very exciting.
429
00:48:29,496 --> 00:48:32,791
Then I tell a few jokes
about how scared I am.
430
00:48:33,000 --> 00:48:35,002
They love it in Dubrovnik.
431
00:48:36,044 --> 00:48:38,171
Then I start to swing a bit.
432
00:48:40,257 --> 00:48:43,010
And then I say, "Oh, my God,
I'm feeling dizzy!
433
00:48:43,176 --> 00:48:46,013
I don't think
I can hold on much longer."
434
00:48:55,689 --> 00:48:58,442
It's quite easy.
I fix it up top before I fall.
435
00:48:58,650 --> 00:49:01,528
It's attached to the harness.
It gets them on their feet.
436
00:49:06,158 --> 00:49:07,451
Monkey.
437
00:49:10,412 --> 00:49:15,167
I've seen it before in Prague,
hundreds of times.
438
00:49:17,210 --> 00:49:19,671
Who the hell goes to Prague?
Lt'll do.
439
00:49:19,880 --> 00:49:21,089
I should think it will.
440
00:49:21,298 --> 00:49:24,593
You and the ape can sleep
in the properties van, if he fits.
441
00:49:24,801 --> 00:49:27,596
He's not an ape. His name is Viktor.
442
00:49:30,223 --> 00:49:31,975
That's how it's done.
443
00:49:37,022 --> 00:49:39,858
- What's that?
- It's the old monastery.
444
00:49:40,567 --> 00:49:43,403
A very old and sacred place.
445
00:49:43,570 --> 00:49:46,239
- May we go there?
- If you wish.
446
00:49:47,032 --> 00:49:49,117
It's where we all come,
sooner or later.
447
00:49:49,701 --> 00:49:51,286
To the grave.
448
00:49:51,578 --> 00:49:52,996
When we're dead.
449
00:49:54,122 --> 00:49:55,707
What is dead?
450
00:49:57,125 --> 00:49:58,585
Sleeping.
451
00:49:59,211 --> 00:50:01,004
Sleeping forever.
452
00:50:01,963 --> 00:50:04,424
One day we go to sleep
and don't wake up.
453
00:50:08,845 --> 00:50:11,556
I don't think I could sleep that long.
454
00:50:45,590 --> 00:50:47,092
Come up, will you?
455
00:50:47,801 --> 00:50:49,636
It's not healthy here, Eva.
456
00:50:58,979 --> 00:51:00,480
What is this?
457
00:51:00,814 --> 00:51:03,025
That was a monk.
458
00:51:03,650 --> 00:51:05,068
This?
459
00:51:05,819 --> 00:51:06,987
Yes.
460
00:51:07,904 --> 00:51:11,241
I've told you about bones
and skulls, haven't I?
461
00:51:14,494 --> 00:51:16,163
This was a man?
462
00:51:18,373 --> 00:51:19,624
Yes.
463
00:51:25,130 --> 00:51:28,508
And this is what we look like
underneath our faces?
464
00:51:30,761 --> 00:51:31,970
Yes.
465
00:51:41,730 --> 00:51:43,440
Can I take it with me?
466
00:51:43,982 --> 00:51:46,443
No. It was laid to rest here.
467
00:51:47,069 --> 00:51:49,154
This is where it belongs.
468
00:51:55,202 --> 00:51:57,537
I didn't know she was
your daughter!
469
00:51:57,746 --> 00:51:58,955
Get in!
470
00:52:04,670 --> 00:52:06,797
We're in business now, my friend.
471
00:52:07,005 --> 00:52:08,840
We're on our way.
472
00:52:09,174 --> 00:52:13,887
Fame and fortune lie ahead,
and all our troubles are behind.
473
00:52:18,266 --> 00:52:20,519
What are you thinking about?
474
00:52:22,229 --> 00:52:24,898
I want to ride horses.
475
00:52:26,817 --> 00:52:30,904
One day in the city,
and he wants to be a gentleman.
476
00:52:31,446 --> 00:52:33,407
Riding horses!
477
00:52:35,158 --> 00:52:36,618
I don't know.
478
00:52:46,503 --> 00:52:47,713
Baron!
479
00:52:47,921 --> 00:52:49,673
Baron, wake up!
480
00:52:51,925 --> 00:52:54,302
Get up, Baron!
481
00:52:55,429 --> 00:52:57,347
- What on earth is the matter?
- She's gone!
482
00:52:57,514 --> 00:52:58,557
Gone?!
483
00:52:58,765 --> 00:53:00,642
I heard her call out.
She was dreaming.
484
00:53:00,851 --> 00:53:03,270
She said she'd gone
to the monastery...
485
00:53:03,437 --> 00:53:06,481
...and she left her books there
and had to go fetch them.
486
00:53:06,690 --> 00:53:09,026
I went to get some brandy
to calm her.
487
00:53:09,234 --> 00:53:12,279
When I got back, she'd gone.
She's nowhere to be found.
488
00:53:12,446 --> 00:53:15,657
I've searched everywhere,
from the cellar to the roof.
489
00:53:25,876 --> 00:53:27,169
Steady.
490
00:53:58,533 --> 00:54:00,077
Who am I?
491
00:54:00,494 --> 00:54:02,537
You're Eva, my ward.
492
00:54:06,083 --> 00:54:08,001
Where's my father?
493
00:54:08,168 --> 00:54:10,003
He's not here.
494
00:54:11,171 --> 00:54:14,466
No one knows
who your father is, Eva.
495
00:54:22,015 --> 00:54:24,267
Where did I come from?
496
00:54:24,851 --> 00:54:27,562
From Brucor, where you were found.
497
00:54:28,689 --> 00:54:30,691
I want to go home.
498
00:54:36,113 --> 00:54:37,698
To my home.
499
00:54:47,708 --> 00:54:49,710
I can't send you home.
500
00:54:50,961 --> 00:54:52,838
I don't know where that is.
501
00:54:55,882 --> 00:54:59,219
But I can give you a life
here and now...
502
00:55:00,721 --> 00:55:02,514
...if you trust me.
503
00:55:11,273 --> 00:55:13,525
I'm so cold.
504
00:55:48,143 --> 00:55:49,269
Water.
505
00:56:02,407 --> 00:56:03,450
Water.
506
00:56:03,617 --> 00:56:05,535
- Hey!
- Excuse us!
507
00:56:20,342 --> 00:56:22,302
Rinaldo!
508
00:56:22,636 --> 00:56:24,596
Rinaldo!
509
00:56:24,763 --> 00:56:28,642
Out of the way! I know
what I'm doing! Clear off!
510
00:56:39,569 --> 00:56:40,821
Rinaldo.
511
00:56:40,988 --> 00:56:42,197
Oh, no.
512
00:56:42,489 --> 00:56:43,699
I'm feeling dizzy.
513
00:56:45,409 --> 00:56:49,496
I can't hold on much longer.
I'm going to fall!
514
00:56:58,296 --> 00:57:00,048
Out of the way!
515
00:57:01,174 --> 00:57:03,885
You idiot!
I told you to get out the way!
516
00:57:08,473 --> 00:57:11,560
Take a bow. Take a bow!
517
00:57:12,019 --> 00:57:13,228
Thank you!
518
00:57:15,731 --> 00:57:16,857
Monkey and the ape.
519
00:57:17,024 --> 00:57:18,859
You were terrific!
520
00:57:19,026 --> 00:57:20,444
Take a bow!
521
00:57:20,652 --> 00:57:22,612
- Thank you. Thank you.
- Thank you.
522
00:57:22,821 --> 00:57:25,282
Rinaldo and Viktor!
523
00:57:25,532 --> 00:57:28,452
Of course he can do it,
but it'll cost you.
524
00:57:28,660 --> 00:57:31,496
- Full wages.
- Out of the question.
525
00:57:31,705 --> 00:57:35,917
You ought to be paying him double.
He's doing the work of three men.
526
00:57:36,126 --> 00:57:37,878
Why don't you take a walk?
527
00:57:38,045 --> 00:57:41,548
I prefer to deal with the ape
on my own.
528
00:57:41,882 --> 00:57:45,886
If I go, he goes.
That's the way it is with us.
529
00:57:46,386 --> 00:57:49,139
Why don't you let him
speak for himself?
530
00:57:51,975 --> 00:57:53,685
My friend.
531
00:57:55,187 --> 00:57:57,814
All right. Full wages, on trial!
532
00:57:57,981 --> 00:57:59,524
It's a deal.
533
00:57:59,733 --> 00:58:02,944
Come on, Viktor.
We have to practice.
534
00:58:03,654 --> 00:58:05,155
Thank you.
535
00:58:06,531 --> 00:58:10,077
I don't like you, Rinaldo.
I don't like you at all.
536
00:58:10,535 --> 00:58:12,537
That's something to remember.
537
00:58:22,714 --> 00:58:24,966
We're late, Mrs. Baumann.
538
00:58:25,175 --> 00:58:28,428
Very like a lady, isn't it, sir?
539
00:59:01,712 --> 00:59:04,423
Remember everything
I've told you, Eva...
540
00:59:05,132 --> 00:59:06,925
...and be calm.
541
00:59:07,300 --> 00:59:08,760
I will.
542
00:59:14,808 --> 00:59:16,101
My lady.
543
00:59:25,652 --> 00:59:29,281
Madame countess, the Baron
Frankenstein and Eva, his ward.
544
00:59:31,199 --> 00:59:33,660
Run along and play, my dear.
545
00:59:34,036 --> 00:59:35,454
Countess.
546
00:59:36,413 --> 00:59:39,124
You have become
a stranger to us, Charles...
547
00:59:39,291 --> 00:59:41,293
...and I think it's very wicked.
548
00:59:41,460 --> 00:59:45,005
Absent, my dear countess,
but hardly a stranger.
549
00:59:46,048 --> 00:59:49,134
I'd like to present Eva, my ward.
550
00:59:51,386 --> 00:59:53,055
Delighted.
551
01:00:01,813 --> 01:00:03,315
Tell us, my dear...
552
01:00:03,482 --> 01:00:06,443
...how you came
to the house of Frankenstein.
553
01:00:09,196 --> 01:00:13,325
The baron is a distant relation
of my family in Budapest.
554
01:00:13,492 --> 01:00:17,537
When my father died
and left us without any means...
555
01:00:17,746 --> 01:00:21,500
...I was obliged to throw myself
on the mercy of the baron.
556
01:00:24,211 --> 01:00:27,255
She's very gracious, Charles.
Is she not?
557
01:00:27,464 --> 01:00:30,384
The baron has told me,
if I wish to learn graciousness...
558
01:00:30,592 --> 01:00:32,636
...I must sit at your feet...
559
01:00:32,844 --> 01:00:35,347
...since you are the very soul of it.
560
01:00:36,598 --> 01:00:39,601
And so very well-spoken.
561
01:00:41,395 --> 01:00:44,856
Richard llI was a much
maligned character by historians.
562
01:00:45,023 --> 01:00:48,735
I don't think he was as grotesque
as they make him out to be.
563
01:00:49,778 --> 01:00:51,196
Eva?
564
01:00:55,450 --> 01:00:58,912
Henry II had no right
to the throne whatsoever.
565
01:01:05,210 --> 01:01:06,670
Charles...
566
01:01:06,837 --> 01:01:10,382
...Count Malova was speaking
of Shakespeare's Richard III.
567
01:01:10,590 --> 01:01:12,926
I'm sure I have no opinion
on the subject.
568
01:01:13,135 --> 01:01:17,597
I find his histories less
satisfying than his fantasies.
569
01:01:17,806 --> 01:01:18,890
What?
570
01:01:19,099 --> 01:01:21,226
The histories have
a musty air, I think.
571
01:01:21,393 --> 01:01:23,395
He was happiest
when he was dreaming.
572
01:01:23,562 --> 01:01:24,604
Who is this girl?
573
01:01:24,813 --> 01:01:27,399
I think all books have a musty air.
574
01:01:27,941 --> 01:01:30,986
And I find all talk of them
intensely alarming.
575
01:01:32,654 --> 01:01:36,616
Those who make history needn't
read about it. Need they, sir?
576
01:01:38,827 --> 01:01:40,412
Charles...
577
01:01:41,538 --> 01:01:46,335
...she'll break a few hearts,
will she not, before she is done?
578
01:01:47,044 --> 01:01:48,754
Perhaps.
579
01:02:23,330 --> 01:02:24,831
Have you gone mad?
580
01:02:25,040 --> 01:02:26,792
I was frightened.
581
01:02:27,834 --> 01:02:29,086
Of a cat?
582
01:02:29,294 --> 01:02:33,173
You never told me about cats.
I thought it was a tiny lion.
583
01:02:37,511 --> 01:02:40,472
Will someone please
get that woman out of the ring?
584
01:02:40,681 --> 01:02:43,684
You come down! Oh, my baby!
585
01:02:44,142 --> 01:02:45,435
I don't feel well.
586
01:02:46,728 --> 01:02:48,313
I'm feeling dizzy.
587
01:02:48,522 --> 01:02:50,941
I can't hold on much longer!
588
01:02:52,776 --> 01:02:53,819
Oh, no!
589
01:02:56,822 --> 01:02:58,949
Get out of the way!
590
01:02:59,783 --> 01:03:02,327
- Thank you.
- No!
591
01:03:08,250 --> 01:03:11,003
Oh, you're a naughty boy.
592
01:03:40,032 --> 01:03:41,366
Thank you.
593
01:03:41,867 --> 01:03:43,160
Good night.
594
01:03:46,496 --> 01:03:47,539
Good night.
595
01:03:53,337 --> 01:03:55,589
Anyone can do the trapeze act.
596
01:03:55,797 --> 01:03:58,383
It's the ape that gets them
on their feet.
597
01:03:58,592 --> 01:04:02,554
The ape would work for peanuts
if it wasn't for that dwarf.
598
01:04:03,430 --> 01:04:05,974
I don't like that dwarf, Bela.
599
01:04:06,183 --> 01:04:08,393
I don't like him at all.
600
01:04:15,400 --> 01:04:17,778
We're almost there.
601
01:04:18,779 --> 01:04:20,947
The song of the gondoliers...
602
01:04:21,156 --> 01:04:23,659
...the woman of your dreams.
603
01:04:23,909 --> 01:04:28,330
You can buy a lot of shiny,
sparkly stuff with a coin like that.
604
01:04:30,832 --> 01:04:33,210
She was beautiful.
605
01:04:33,752 --> 01:04:35,754
Like stars.
606
01:04:37,381 --> 01:04:40,676
She walks in beauty, like the night
607
01:04:41,385 --> 01:04:45,097
That's poetry, Viktor. Poetry.
608
01:04:46,473 --> 01:04:48,392
Hates me.
609
01:04:49,434 --> 01:04:51,436
None of that now.
610
01:04:51,603 --> 01:04:53,021
None of that.
611
01:04:53,230 --> 01:04:57,150
Remember, follow your heart,
and you'll be fine.
612
01:04:57,359 --> 01:05:01,863
Follow your dream.
It's the key to everything.
613
01:05:12,457 --> 01:05:14,167
Secret.
614
01:06:54,393 --> 01:06:58,480
Miss, I would hardly presume to talk to
you since we haven't been introduced.
615
01:06:58,689 --> 01:07:01,316
- I saw you at the countess's.
- Yes, of course.
616
01:07:01,525 --> 01:07:03,819
But not formally introduced,
only announced.
617
01:07:03,986 --> 01:07:05,570
Don't be ridiculous.
618
01:07:08,699 --> 01:07:09,950
Tell me your name.
619
01:07:11,410 --> 01:07:13,286
My name is Josef Schildman.
620
01:07:14,997 --> 01:07:16,999
My name is Eva.
621
01:07:18,000 --> 01:07:19,418
Eva.
622
01:07:21,211 --> 01:07:22,796
I'm delighted.
623
01:07:50,949 --> 01:07:52,826
What do you think you're doing?
624
01:07:53,785 --> 01:07:55,537
Horses.
625
01:07:55,954 --> 01:07:58,123
The man's a genius.
626
01:08:01,585 --> 01:08:04,713
- I want to ride a horse.
- You do?
627
01:08:05,130 --> 01:08:07,299
I think that can be arranged.
628
01:08:10,302 --> 01:08:11,970
Go on, up!
629
01:08:12,512 --> 01:08:13,847
Ride?
630
01:08:17,351 --> 01:08:18,852
Ride.
631
01:08:22,105 --> 01:08:24,608
He wants to ride a horse!
632
01:08:24,858 --> 01:08:26,485
Ape man!
633
01:08:31,490 --> 01:08:32,908
Go on, get him up!
634
01:08:39,456 --> 01:08:41,750
Did you hurt yourself?
635
01:08:42,334 --> 01:08:45,420
What do you think you're doing?
That's my friend!
636
01:08:45,629 --> 01:08:48,006
Now, leave him alone,
he's done nothing...
637
01:08:50,133 --> 01:08:51,510
No!
638
01:08:54,137 --> 01:08:56,181
Come on, let's go.
639
01:09:06,066 --> 01:09:07,776
Back to work!
640
01:09:12,364 --> 01:09:14,199
Good day, Bernard.
641
01:10:55,008 --> 01:10:57,803
Why is the door to the tower
sealed off?
642
01:10:58,303 --> 01:11:00,305
There was a fire up there.
643
01:11:03,725 --> 01:11:06,478
The wall was damaged. It's not safe.
644
01:11:08,146 --> 01:11:10,440
Why have you never repaired it?
645
01:11:10,983 --> 01:11:13,068
I've no need of the tower.
646
01:11:20,784 --> 01:11:23,787
Why were you thrown out
of the university?
647
01:11:27,165 --> 01:11:28,875
Who told you that?
648
01:11:29,501 --> 01:11:32,170
The young officer
from the countess's.
649
01:11:32,337 --> 01:11:36,174
I met him while I was riding.
He was lost.
650
01:11:36,341 --> 01:11:38,093
He was lost?
651
01:11:39,094 --> 01:11:41,430
Hardly seems likely, does it?
652
01:11:43,473 --> 01:11:47,811
Anyway, I wasn't thrown out
of the university.
653
01:11:48,020 --> 01:11:49,563
I left.
654
01:12:02,534 --> 01:12:05,537
Who found me in the forest
near Brucor?
655
01:12:09,333 --> 01:12:11,335
A woodcutter found you.
656
01:12:11,543 --> 01:12:13,462
You were unconscious.
657
01:12:13,670 --> 01:12:17,507
He brought you to a doctor
in the village, and he sent for me.
658
01:12:18,342 --> 01:12:20,761
And no one recognized me?
659
01:12:21,386 --> 01:12:22,721
No.
660
01:12:23,430 --> 01:12:25,932
You'd apparently travelled
a great distance.
661
01:12:26,141 --> 01:12:29,269
Inquiries were made
as far away as Budapest.
662
01:12:29,478 --> 01:12:31,688
There was no response.
663
01:12:34,900 --> 01:12:36,902
It's strange, isn't it?
664
01:12:37,778 --> 01:12:39,488
Yes, it is.
665
01:12:40,822 --> 01:12:43,325
You're a complete mystery,
my dear.
666
01:12:44,451 --> 01:12:46,745
A genuine enigma.
667
01:13:09,935 --> 01:13:13,063
Where's Rinaldo? The elephant's sick.
You have to go on.
668
01:13:13,271 --> 01:13:15,941
- Rinaldo...
- Never mind, I'll find him.
669
01:13:24,783 --> 01:13:28,286
- Bela, he was...
- I know. He just told me.
670
01:13:29,121 --> 01:13:31,289
Well, hurry up, then. We're on!
671
01:13:32,624 --> 01:13:34,292
Rinaldo.
672
01:13:45,137 --> 01:13:47,639
Thank you very much!
673
01:13:47,806 --> 01:13:50,600
Ladies and gentlemen...
674
01:13:54,938 --> 01:13:56,898
That's my baby!
675
01:13:58,483 --> 01:14:00,444
My baby! Oh, my baby!
676
01:14:04,781 --> 01:14:06,825
That's my baby!
677
01:14:06,992 --> 01:14:10,329
That's my baby!
678
01:14:12,080 --> 01:14:13,832
Look, get out the way!
679
01:14:18,962 --> 01:14:21,631
- There's no danger!
- You get down here!
680
01:14:48,283 --> 01:14:50,202
Rinaldo.
681
01:14:54,623 --> 01:14:56,875
It's been cut.
682
01:14:57,209 --> 01:14:58,794
Bela.
683
01:15:01,505 --> 01:15:03,382
Get me out of here.
684
01:15:10,931 --> 01:15:13,100
It'll spoil the show.
685
01:15:14,559 --> 01:15:16,395
Yes, the show.
686
01:15:25,904 --> 01:15:27,531
Rinaldo.
687
01:15:27,990 --> 01:15:29,241
Rest.
688
01:15:33,912 --> 01:15:35,706
Rinaldo.
689
01:15:36,373 --> 01:15:37,791
Viktor...
690
01:15:38,750 --> 01:15:41,003
...you must leave here.
691
01:15:41,253 --> 01:15:42,671
No.
692
01:15:47,759 --> 01:15:49,928
- Take this.
- No.
693
01:15:50,095 --> 01:15:52,264
- Take this.
- No, Rinaldo.
694
01:15:54,683 --> 01:15:56,810
Take the gold...
695
01:15:57,602 --> 01:16:01,023
...and go and find
the woman of your dreams.
696
01:16:02,482 --> 01:16:04,109
Rinaldo.
697
01:16:06,611 --> 01:16:09,072
Just follow your heart...
698
01:16:10,282 --> 01:16:12,075
...and you'll be fine.
699
01:16:12,284 --> 01:16:14,578
I don't have a heart.
700
01:16:15,454 --> 01:16:17,748
Of course you do.
701
01:16:18,623 --> 01:16:20,709
It's breaking.
702
01:16:25,130 --> 01:16:26,882
Rinaldo.
703
01:16:31,887 --> 01:16:35,015
I suppose Venice is out.
704
01:16:35,432 --> 01:16:37,351
Oh, no.
705
01:16:38,977 --> 01:16:41,063
Rinaldo.
706
01:16:45,734 --> 01:16:47,402
Rinaldo.
707
01:16:49,321 --> 01:16:51,281
Rinaldo.
708
01:16:55,035 --> 01:16:57,371
Rinaldo.
709
01:17:01,458 --> 01:17:03,585
- He's dead, Viktor.
- No.
710
01:17:04,795 --> 01:17:06,338
Leave him.
711
01:17:07,005 --> 01:17:08,757
My friend?
712
01:17:17,182 --> 01:17:19,101
Rinaldo.
713
01:17:22,938 --> 01:17:24,940
I love you...
714
01:17:25,399 --> 01:17:27,150
...my friend.
715
01:18:00,684 --> 01:18:02,269
Now, where is it...
716
01:18:02,436 --> 01:18:03,979
...you little runt?
717
01:18:59,076 --> 01:19:00,494
Shut up.
718
01:19:00,869 --> 01:19:05,165
You always go too far. We had
to leave Prague because of you.
719
01:19:06,166 --> 01:19:08,794
It was your idea.
You wanted the gold.
720
01:19:09,002 --> 01:19:12,214
- You told me to do it.
- I said I didn't like the dwarf.
721
01:19:12,422 --> 01:19:15,217
I said I wanted him
out of the way, but I never...
722
01:19:15,425 --> 01:19:19,388
I know what you said, and what you
wanted. And you got it, so shut up.
723
01:19:19,596 --> 01:19:23,183
But I never told you
to cut his harness! I never...
724
01:19:35,445 --> 01:19:36,822
Murder.
725
01:19:36,989 --> 01:19:38,699
Murder!
726
01:20:02,389 --> 01:20:04,516
Murder! Murder!
727
01:21:22,219 --> 01:21:24,179
What are you doing here?
728
01:21:29,434 --> 01:21:30,936
I'm going.
729
01:21:32,521 --> 01:21:33,981
Going now.
730
01:21:34,189 --> 01:21:36,942
Well, I didn't mean to frighten you.
731
01:21:41,279 --> 01:21:43,657
You have no other place to sleep?
732
01:21:46,952 --> 01:21:49,037
Going up the road.
733
01:21:52,582 --> 01:21:54,251
Where are you going?
734
01:21:54,418 --> 01:21:55,627
Far.
735
01:21:58,797 --> 01:22:00,298
Far away from man.
736
01:22:01,091 --> 01:22:03,427
Someplace unknown.
737
01:22:03,969 --> 01:22:06,138
Where men don't go.
738
01:22:07,639 --> 01:22:09,766
Like the Congo, you mean?
739
01:22:09,975 --> 01:22:11,435
Or like America?
740
01:22:14,563 --> 01:22:15,814
Yes.
741
01:22:18,567 --> 01:22:21,320
You have a long journey
ahead of you then.
742
01:22:22,487 --> 01:22:24,781
Here, take this. You might need it.
743
01:22:26,033 --> 01:22:27,951
Go on, take it.
744
01:22:30,996 --> 01:22:32,789
Take it for luck.
745
01:22:48,889 --> 01:22:51,016
Godspeed to you, sir.
746
01:23:00,025 --> 01:23:01,360
Wait!
747
01:23:13,747 --> 01:23:14,915
Please.
748
01:23:21,380 --> 01:23:23,590
Why are you
looking at me that way?
749
01:23:30,764 --> 01:23:32,808
Do I know you?
750
01:23:42,985 --> 01:23:44,152
No.
751
01:24:14,516 --> 01:24:17,269
Where have you been all day?
752
01:24:17,519 --> 01:24:18,937
Riding.
753
01:24:22,107 --> 01:24:23,817
What have you got there?
754
01:24:24,359 --> 01:24:27,070
I met a strange man
at the monastery.
755
01:24:27,279 --> 01:24:30,365
A poor wretch who was
passing along the road.
756
01:24:30,615 --> 01:24:33,118
Are you sure it wasn't
your cavalry officer...
757
01:24:33,285 --> 01:24:35,162
...lost again?
758
01:24:35,579 --> 01:24:37,497
What are you talking about?
759
01:24:37,706 --> 01:24:41,710
A token of affection from
one of your admirers, perhaps.
760
01:24:42,002 --> 01:24:44,963
- I told you, it was a poor...
- Whoever he is...
761
01:24:45,130 --> 01:24:47,215
...he has very poor taste.
762
01:24:47,591 --> 01:24:50,761
Don't speak to me that way.
How dare you.
763
01:24:58,018 --> 01:24:59,102
Eva!
764
01:25:40,686 --> 01:25:42,980
No, no! Buy!
765
01:25:43,188 --> 01:25:44,439
Buy.
766
01:25:45,065 --> 01:25:47,234
Well, why didn't you say so?
767
01:25:47,484 --> 01:25:49,987
What exactly did you have in mind?
768
01:25:50,487 --> 01:25:51,989
Something...
769
01:25:52,197 --> 01:25:53,573
...for ladies?
770
01:25:53,782 --> 01:25:56,576
Something for the ladies?
771
01:25:58,036 --> 01:26:00,872
My friend, you're in luck today.
772
01:26:01,039 --> 01:26:02,582
I have in this van...
773
01:26:02,791 --> 01:26:06,378
...the largest selection
of baubles and sanitary sundries...
774
01:26:06,545 --> 01:26:08,672
...known on the continent of Europe.
775
01:26:08,880 --> 01:26:11,425
What will it be? Silks?
776
01:26:11,633 --> 01:26:13,385
Accessories?
777
01:26:13,552 --> 01:26:15,304
Ornaments?
778
01:26:16,555 --> 01:26:18,390
Sparkles.
779
01:26:19,016 --> 01:26:20,600
Like stars.
780
01:26:20,809 --> 01:26:23,312
- Jewels?
- Jewels!
781
01:26:23,729 --> 01:26:25,731
And don't I have them.
782
01:26:27,733 --> 01:26:29,526
Like diamonds...
783
01:26:29,735 --> 01:26:31,611
...rubies, eh?
784
01:26:32,070 --> 01:26:35,157
I'm not saying they are
diamonds and rubies.
785
01:26:35,365 --> 01:26:37,159
I'm not saying they're...
786
01:26:37,367 --> 01:26:39,578
...anything but cut glass.
787
01:26:40,037 --> 01:26:42,539
But don't they sparkle, sir?
788
01:26:42,873 --> 01:26:44,166
Don't they...
789
01:26:44,374 --> 01:26:46,251
...shine?
790
01:26:52,341 --> 01:26:55,469
- How much?
- Well, how much have you got?
791
01:26:59,723 --> 01:27:00,932
I...
792
01:27:01,141 --> 01:27:03,226
...imagine it would take most of that.
793
01:27:10,776 --> 01:27:11,818
Thank you.
794
01:27:12,027 --> 01:27:14,363
- Thank you.
- Thank you.
795
01:27:30,170 --> 01:27:31,630
That will do.
796
01:27:34,508 --> 01:27:36,009
Thank you.
797
01:27:36,426 --> 01:27:39,221
- Hope she likes them.
- Thank you.
798
01:27:45,811 --> 01:27:47,354
Thank you.
799
01:29:38,298 --> 01:29:39,800
Good evening.
800
01:29:41,885 --> 01:29:43,637
Good evening to you.
801
01:30:20,924 --> 01:30:24,511
- I've never seen the baron so nervous.
- It is his ball.
802
01:30:25,262 --> 01:30:26,471
This way.
803
01:30:26,805 --> 01:30:28,682
Take this, Mrs. Baumann.
804
01:30:37,357 --> 01:30:39,609
Oh, very beautiful.
805
01:30:41,153 --> 01:30:42,321
Voil�.
806
01:31:08,513 --> 01:31:09,890
Thank you.
807
01:32:14,621 --> 01:32:15,664
Baron?
808
01:32:15,831 --> 01:32:18,333
- Excuse me, won't you?
- Of course.
809
01:32:19,876 --> 01:32:23,922
I think he's upset because she
went upstairs with the young man.
810
01:32:28,302 --> 01:32:30,137
This is delightful.
811
01:32:45,110 --> 01:32:46,778
Good evening, sir.
812
01:32:56,455 --> 01:32:58,749
Perfect skin.
813
01:32:58,957 --> 01:33:00,709
Like alabaster.
814
01:33:02,210 --> 01:33:04,046
Yes.
815
01:33:04,546 --> 01:33:06,048
Yes.
816
01:34:19,830 --> 01:34:21,540
Come now, Charles...
817
01:34:21,748 --> 01:34:24,001
...we're but children
picking up shells...
818
01:34:24,209 --> 01:34:27,212
...beside the great
unexplored ocean of the truth.
819
01:34:27,421 --> 01:34:31,842
And what is that ocean,
if not man's boundless imagination?
820
01:34:32,551 --> 01:34:35,887
- Keats' Prometheus is a case of...
- Shelley's Prometheus.
821
01:34:36,722 --> 01:34:40,183
Keats, my dear, if you don't mind.
822
01:34:41,727 --> 01:34:45,647
- Keats never wrote anything remotely...
- Don't interrupt us!
823
01:34:53,447 --> 01:34:57,242
The trouble with free women
is they're free to despise us.
824
01:34:57,451 --> 01:35:00,329
It's a risk that I find unacceptable.
825
01:35:09,087 --> 01:35:11,256
"Prometheus Unbound...
826
01:35:12,007 --> 01:35:13,467
...by Shelley."
827
01:35:21,767 --> 01:35:23,602
Who is she, Charles?
828
01:35:23,894 --> 01:35:25,395
What is she?
829
01:35:25,604 --> 01:35:26,897
What do you mean?
830
01:35:27,105 --> 01:35:29,191
Sometimes her eyes...
831
01:35:29,399 --> 01:35:31,276
...they're not like a woman's.
832
01:35:39,117 --> 01:35:41,828
Let me ask you a question, Clerval.
833
01:35:45,832 --> 01:35:48,460
Whose Prometheus is it now?
834
01:35:50,170 --> 01:35:52,631
Magar, he's here in Brucor!
835
01:35:53,256 --> 01:35:54,299
He's here!
836
01:35:54,508 --> 01:35:56,969
- Who's here?
- Viktor, the man who killed Bela!
837
01:35:57,177 --> 01:35:59,763
I'm telling you, he's here!
It's the same man!
838
01:36:01,640 --> 01:36:03,141
The ape!
839
01:36:03,475 --> 01:36:07,104
- Let's get him! Come on, lads!
- No, let's get the bailiff!
840
01:36:08,647 --> 01:36:10,649
The man's a monster!
841
01:36:10,816 --> 01:36:12,818
He's wanted for murder!
842
01:36:12,985 --> 01:36:15,862
And he's passing through town
at this very moment.
843
01:36:16,071 --> 01:36:17,906
Do your duty, man!
844
01:36:18,115 --> 01:36:19,866
Very well. Very well!
845
01:36:20,075 --> 01:36:21,660
Come on. Come on.
846
01:36:22,661 --> 01:36:23,870
Come along.
847
01:36:33,630 --> 01:36:35,007
There he is!
848
01:36:42,055 --> 01:36:43,932
- Come on!
- Get him!
849
01:36:46,685 --> 01:36:48,312
This way!
850
01:36:48,854 --> 01:36:50,022
After him!
851
01:36:50,188 --> 01:36:52,316
Come on, head him off this way!
852
01:36:55,610 --> 01:36:56,862
Get him!
853
01:36:57,696 --> 01:36:59,406
Murderer!
854
01:36:59,614 --> 01:37:01,074
Spread out!
855
01:37:05,412 --> 01:37:06,872
- This way!
- Spread out!
856
01:37:08,540 --> 01:37:09,958
This way!
857
01:38:06,556 --> 01:38:08,850
Here he is! Here he is!
858
01:38:09,059 --> 01:38:11,436
I've found him!
859
01:38:18,110 --> 01:38:20,362
That's for Bela.
860
01:38:21,446 --> 01:38:24,324
- And that's for me.
- Come along. That's enough.
861
01:39:01,028 --> 01:39:04,072
- Is she coming down?
- No, sir.
862
01:39:04,906 --> 01:39:07,492
- Go and fetch her.
- Sir...
863
01:39:07,701 --> 01:39:10,996
- Go and fetch her, I said!
- I can't, sir.
864
01:39:15,500 --> 01:39:17,252
Mrs. Baumann...
865
01:39:17,711 --> 01:39:19,296
She isn't here, sir.
866
01:39:20,714 --> 01:39:22,883
Then where is she?
867
01:39:23,675 --> 01:39:26,303
Sir, I don't know, sir.
868
01:39:28,055 --> 01:39:30,849
Mrs. Baumann,
you tell me where she is...
869
01:39:31,058 --> 01:39:33,518
...or I swear I'll break your arm.
870
01:39:37,022 --> 01:39:38,857
She went in a carriage, sir.
871
01:39:39,066 --> 01:39:40,651
Whose carriage?
872
01:39:42,694 --> 01:39:44,655
Whose carriage?
873
01:39:46,365 --> 01:39:48,200
Tell me.
874
01:39:51,328 --> 01:39:52,871
Tell me.
875
01:39:54,956 --> 01:39:56,375
Captain Schildman, sir.
876
01:39:58,001 --> 01:39:59,920
She made me swear.
877
01:40:02,798 --> 01:40:05,801
You will leave this house
immediately.
878
01:40:06,134 --> 01:40:08,720
Your employment here
is terminated.
879
01:40:30,075 --> 01:40:33,578
When you said you would do
what you pleased, I hardly thought...
880
01:41:50,155 --> 01:41:52,741
I shall kill you for this.
881
01:41:55,327 --> 01:41:56,995
As you like, sir.
882
01:41:57,829 --> 01:42:01,375
And you may choose the weapons.
I'm skilled at all of them.
883
01:42:01,583 --> 01:42:03,502
Put your clothes on.
884
01:42:07,214 --> 01:42:10,634
This may not make a difference,
but she means nothing to me.
885
01:42:12,052 --> 01:42:14,137
She flung herself at me.
886
01:42:15,097 --> 01:42:16,682
Get away from me, both of you!
887
01:42:16,890 --> 01:42:20,185
I took up the challenge.
I am a man, after all.
888
01:42:26,108 --> 01:42:28,151
I can't believe you'd do this to me.
889
01:42:28,360 --> 01:42:32,364
To you? What has this
got to do with you?
890
01:42:32,656 --> 01:42:36,952
A woman should do as she pleases,
just like a man. You taught me that.
891
01:42:37,202 --> 01:42:39,204
It's different with us, Eva.
892
01:42:39,371 --> 01:42:42,082
- We belong to each other.
- I don't belong to you.
893
01:42:42,290 --> 01:42:43,375
You don't own me like a mare.
894
01:42:43,417 --> 01:42:44,459
You don't own me like a mare.
895
01:42:46,878 --> 01:42:49,965
You taught me many things.
You fed and clothed me.
896
01:42:50,173 --> 01:42:52,801
But I can make my own way now.
I can pay you back.
897
01:42:53,010 --> 01:42:55,470
There are things
you don't understand.
898
01:42:55,679 --> 01:42:57,055
What things?
899
01:42:57,222 --> 01:42:59,516
I've told you enough already.
900
01:42:59,725 --> 01:43:02,227
You must trust me.
And you must obey me.
901
01:43:02,436 --> 01:43:05,230
I will not obey you! I will not!
902
01:43:05,439 --> 01:43:06,898
Don't provoke me.
903
01:43:07,065 --> 01:43:08,567
I will provoke you.
904
01:43:08,734 --> 01:43:12,070
You lied to me. There was
no girl found near Brucor!
905
01:43:12,237 --> 01:43:14,239
Don't insult me!
906
01:43:14,448 --> 01:43:17,242
- Because I won't have it.
- You won't have it!
907
01:43:17,409 --> 01:43:20,412
You won't have it!
Who do you think you are?
908
01:43:20,954 --> 01:43:23,123
You continue like this...
909
01:43:23,332 --> 01:43:24,708
...and I shall tell you.
910
01:43:24,916 --> 01:43:26,752
Tell me then.
911
01:43:27,836 --> 01:43:29,755
Tell me!
912
01:43:31,131 --> 01:43:34,176
You taught me out of books,
but I have a life of my own.
913
01:43:34,384 --> 01:43:38,138
You didn't create me!
You didn't create me!
914
01:43:44,895 --> 01:43:47,105
As a matter of fact...
915
01:43:47,439 --> 01:43:49,107
...I did.
916
01:43:50,817 --> 01:43:53,945
I sewed you together out of corpses.
917
01:43:54,821 --> 01:43:58,950
I brought you to life by means
of an electric charge.
918
01:43:59,159 --> 01:44:01,203
I created your body...
919
01:44:01,370 --> 01:44:04,122
...just as I created your mind.
920
01:44:05,415 --> 01:44:07,876
And I can uncreate it too.
921
01:44:09,753 --> 01:44:12,089
I don't know
what you're talking about.
922
01:44:12,297 --> 01:44:13,632
No?
923
01:44:15,509 --> 01:44:17,552
Then you soon will.
924
01:44:42,244 --> 01:44:44,246
These are my journals.
925
01:44:44,830 --> 01:44:47,708
Records of certain experiments.
926
01:44:49,042 --> 01:44:51,211
I'm sure you'll find them
interesting.
927
01:44:58,176 --> 01:45:01,847
The hands of the corpsecould not be salvaged.
928
01:45:02,222 --> 01:45:05,183
New ones must be grafted...
929
01:45:05,392 --> 01:45:08,186
...onto the existing limbs.
930
01:45:59,696 --> 01:46:01,740
What are you weeping for?
931
01:46:02,532 --> 01:46:05,243
Your mystery is solved.
You ought to be pleased.
932
01:46:09,539 --> 01:46:11,124
Where is he?
933
01:46:12,668 --> 01:46:14,336
Where's who?
934
01:46:15,462 --> 01:46:18,090
The creature I was made for.
935
01:46:18,256 --> 01:46:19,925
Oh, he's dead.
936
01:46:20,300 --> 01:46:24,221
He perished in the fire,
I'm sad to say.
937
01:46:30,102 --> 01:46:32,104
I am alone.
938
01:46:34,314 --> 01:46:36,984
There is no one else
in the world like me.
939
01:46:37,192 --> 01:46:40,153
Oh, I think you've missed the point.
940
01:46:43,782 --> 01:46:47,327
It's true I made you
to mate with that abortion.
941
01:46:50,247 --> 01:46:53,125
But I quickly saw
the foolishness of that.
942
01:46:54,710 --> 01:46:56,795
You were fit for finer things.
943
01:46:56,962 --> 01:46:58,630
What do you mean?
944
01:46:58,839 --> 01:47:01,133
I taught you many things.
945
01:47:01,425 --> 01:47:04,678
I made you my equal,
in thought and reasoning.
946
01:47:05,012 --> 01:47:08,098
The last thing I meant
to teach you was to love.
947
01:47:08,307 --> 01:47:10,309
And you nearly jumped the gun.
948
01:47:10,475 --> 01:47:12,602
Except I caught you...
949
01:47:15,605 --> 01:47:18,317
You forget I made you out of ashes.
950
01:47:18,525 --> 01:47:21,945
- I can reduce you to ashes again.
- You can do what you like!
951
01:47:22,154 --> 01:47:24,656
You can take apart the body
you put together...
952
01:47:24,823 --> 01:47:29,536
...and take away the life you gave me,
but you cannot have me. Not ever!
953
01:47:29,745 --> 01:47:32,914
Not even if you murdered me
and raised me up 1000 times...
954
01:47:33,123 --> 01:47:35,000
...you cannot have me!
955
01:47:35,167 --> 01:47:37,502
I made you for a wedding.
956
01:47:37,961 --> 01:47:40,047
Your wedding night has come.
957
01:47:46,553 --> 01:47:49,097
Why postpone the inevitable?
958
01:47:51,975 --> 01:47:53,018
Eva!
959
01:49:12,431 --> 01:49:14,349
My friend.
960
01:49:14,558 --> 01:49:16,351
Help me, yes?
961
01:49:16,560 --> 01:49:17,894
Please.
962
01:49:18,562 --> 01:49:19,771
Help me.
963
01:49:26,028 --> 01:49:27,195
Come back!
964
01:49:27,404 --> 01:49:29,781
Come back, I say! Stop, thief!
965
01:50:03,565 --> 01:50:05,859
Halt! Stop there!
966
01:50:06,610 --> 01:50:08,028
Stop!
967
01:50:43,772 --> 01:50:44,982
Bitch!
968
01:51:00,497 --> 01:51:01,707
You!
969
01:51:15,762 --> 01:51:18,390
Always afraid of fire, weren't you!
970
01:54:01,928 --> 01:54:03,555
Don't go.
971
01:54:06,808 --> 01:54:08,685
It is you.
972
01:54:12,147 --> 01:54:13,565
Yes.
973
01:54:23,909 --> 01:54:26,119
I have a name.
974
01:54:29,539 --> 01:54:31,291
What is it?
975
01:54:35,087 --> 01:54:36,505
Viktor.
976
01:54:36,713 --> 01:54:38,298
Viktor.
977
01:54:40,092 --> 01:54:42,135
That's a good name.
978
01:54:44,680 --> 01:54:46,932
It means, "He will win."
979
01:54:47,557 --> 01:54:49,017
Yes.
980
01:54:51,311 --> 01:54:52,938
Do you know who made you?
981
01:54:56,817 --> 01:54:58,610
He hurt you.
982
01:55:00,445 --> 01:55:01,905
He's dead.
983
01:55:07,744 --> 01:55:10,289
Do you know who I am?
984
01:55:11,581 --> 01:55:13,792
Yes, I know.
985
01:55:15,919 --> 01:55:18,797
Then you must tell me everything.
986
01:55:19,381 --> 01:55:21,925
I have so much to tell you.
987
01:55:24,469 --> 01:55:27,139
The world is so big...
988
01:55:28,390 --> 01:55:30,726
...it's so full of things.
989
01:55:42,779 --> 01:55:46,616
Remember, follow your heartand you'll be fine.
990
01:55:46,825 --> 01:55:50,704
Follow your dream,it's the key to everything.
66059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.