All language subtitles for The Angry Hills 1959.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,648 --> 00:01:21,848 De geallieerden vochten een moedige maar hopeloze strijd... 2 00:01:22,048 --> 00:01:27,048 tegen 't machtige Duitse leger, dat verwoestend zuidwaarts trok... 3 00:01:27,248 --> 00:01:34,008 naar Athene, 'n weerloze stad wachtend op de naderende bezetters. 4 00:01:55,128 --> 00:01:57,208 Taxi. 5 00:02:14,688 --> 00:02:16,848 Loten te koop. 6 00:02:17,888 --> 00:02:20,408 Loten te koop. 7 00:02:21,248 --> 00:02:23,248 Loten te koop. 8 00:02:27,168 --> 00:02:34,648 Misschien moeten we evacueren. -Waarom, om de ru�nes te redden? 9 00:02:34,808 --> 00:02:38,368 Kamer 417 voor Mr Morrison. 10 00:02:38,568 --> 00:02:42,568 Prettig verblijf in Athene. -Wanneer gaat 't volgende toestel? 11 00:02:42,768 --> 00:02:45,008 Welk toestel? -Geeft niet. 12 00:02:45,208 --> 00:02:51,888 't Laatste toestel gaat om 22:30. -Zes uur, dat is 'n kort genoegen. 13 00:03:02,008 --> 00:03:06,408 Mike, wanneer ben jij aangekomen? 14 00:03:06,568 --> 00:03:08,608 Je bent wat aan de late kant. 15 00:03:08,768 --> 00:03:12,248 Goed je weer te zien, Ray. 16 00:03:12,368 --> 00:03:15,568 Londen vroeg naar je, waar was je? 17 00:03:15,768 --> 00:03:18,328 Ik werd opgehouden in Boedapest. 18 00:03:18,488 --> 00:03:24,248 Waar is Jack? Is hij niet bij jou? -Jack... Jack haalde 't niet. 19 00:03:25,648 --> 00:03:28,848 Kijk niet zo verrast. 20 00:03:29,008 --> 00:03:32,688 Jullie vechten oorlogen uit zoals wij de "world series" houden. 21 00:03:32,848 --> 00:03:35,488 Kom boven, dan kunnen we praten. 22 00:03:35,648 --> 00:03:40,008 Ik moet Londen berichten. 23 00:03:40,208 --> 00:03:46,448 Ik hoorde over 'n lekker stuk in een kroeg hier. Ken je haar? 24 00:03:46,648 --> 00:03:50,008 Ik bel je. Ik zal 'r voor je vinden. 25 00:03:51,648 --> 00:03:54,208 Kop op, Ray. 26 00:04:07,288 --> 00:04:09,328 Binnen. 27 00:04:09,488 --> 00:04:11,768 Hier, lieverd. 28 00:04:11,928 --> 00:04:15,928 Wees maar niet bang, ik wil alleen nog 'n drankje. 29 00:04:16,128 --> 00:04:20,288 Veel scotch en weinig water. Als je wilt mag je m'n rug wassen. 30 00:04:20,448 --> 00:04:23,648 Wat zou 't kamermeisje denken als ze ons zo zou zien? 31 00:04:24,728 --> 00:04:28,448 Wil je ijs? -Hoe kom jij binnen? 32 00:04:28,568 --> 00:04:34,848 Jij zei kom binnen. Sorry dat ik zo vrij ben, maar 't is dringend. 33 00:04:35,008 --> 00:04:37,128 Herken je me nog? 34 00:04:37,328 --> 00:04:40,888 Zes jaar geleden was ik jonger, lichamelijk in ieder geval. 35 00:04:41,048 --> 00:04:45,488 Gen�ve, Zwitserland. -De wereld was nog gezond. 36 00:04:45,648 --> 00:04:48,248 De Volkenbond, Abessini�. 37 00:04:48,408 --> 00:04:51,048 Haile Selassie sprak, en jij ook. 38 00:04:51,168 --> 00:04:54,048 Toespraken hebben geen invloed op de wereld. 39 00:04:54,208 --> 00:04:57,808 Dr. Fotis Stergion. -Ik hoopte dat je 't nog zou weten. 40 00:04:58,008 --> 00:05:03,128 Kan ik je na je bad spreken? -Hoe lang ben ik hier nu al? 41 00:05:03,328 --> 00:05:09,528 Hoe wist je dat ik hier was? -Ik weet zelfs wanneer je vertrekt. 42 00:05:09,728 --> 00:05:15,048 Ok�, ik was m'n rug zelf wel. Ik ben er zo. 43 00:05:22,008 --> 00:05:25,288 Hoe gaat 't na al die jaren? -Wat zeg je? 44 00:05:25,408 --> 00:05:30,928 Ik benijd jullie journalisten. Als goden kijken jullie op afstand toe. 45 00:05:31,968 --> 00:05:37,368 Oorlog is slechts krantenkoppen. -Sorry, ik hoor niet wat je zegt. 46 00:05:37,568 --> 00:05:43,848 Wil je m'n kleren even aangeven? Als ik fluit, komen ze vanzelf. 47 00:05:44,008 --> 00:05:49,328 Ik heb 'n keer schone kleren gehad. Ik ben ze onderweg kwijtgeraakt. 48 00:05:49,488 --> 00:05:53,488 Misschien heeft de oorlog toch een doel voor je. 49 00:05:53,688 --> 00:05:59,128 Wat zou dat kunnen zijn? -Schone kleren krijgen misschien. 50 00:05:59,288 --> 00:06:03,088 Dat lijkt me wel wat. Ik neem 'm wel. 51 00:06:03,288 --> 00:06:05,248 Ik kom eraan. 52 00:06:05,448 --> 00:06:10,408 Hallo. Wat ben je te weten gekomen? 53 00:06:10,568 --> 00:06:14,408 Een danseres, waar hangt ze uit? 54 00:06:14,568 --> 00:06:18,448 Wacht, ik pak even 'n pen. -Ik schrijf 't wel voor je op. 55 00:06:18,608 --> 00:06:23,728 Hoe heet ze? Cleopatra? Dat meen je niet. 56 00:06:23,888 --> 00:06:26,528 Heb je dat? 57 00:06:26,728 --> 00:06:31,528 Hoe ziet ze eruit? Reden temeer om door te zetten. 58 00:06:31,688 --> 00:06:36,848 Waar is 't? Taverna Palia Athena. 59 00:06:37,008 --> 00:06:39,008 Ok�. Dat is goed. 60 00:06:39,168 --> 00:06:42,448 Ik kom zo snel mogelijk. 61 00:06:42,648 --> 00:06:44,608 Ik moet me aankleden, doctor. 62 00:06:45,648 --> 00:06:49,288 Ik heb haast, doctor. Wat heb je op je lever? 63 00:06:49,488 --> 00:06:54,208 Toen ik jong was, dreef m'n hoop mij ook tot haast. 64 00:06:54,368 --> 00:06:57,848 Hier, dit is voor jou. 65 00:07:00,688 --> 00:07:04,848 't Is gewoon 'n lijst. -De namen van Griekse burgers. 66 00:07:05,008 --> 00:07:10,008 Zij zullen collaboreren met de nazi's wanneer die Griekenland bezetten. 67 00:07:12,928 --> 00:07:17,928 Deze Lisa Kyriakides... 68 00:07:18,128 --> 00:07:20,848 Zij moet jong en mooi zijn. 69 00:07:21,048 --> 00:07:25,208 Vrouwen kunnen maar op een manier collaboreren. 70 00:07:25,368 --> 00:07:30,768 Sorry, doctor. -Deze mensen zullen verraad plegen. 71 00:07:30,888 --> 00:07:34,208 Zij zullen de ogen en oren zijn van de Britse geheime dienst. 72 00:07:34,368 --> 00:07:37,488 Wat heb ik daarmee te maken? 73 00:07:38,408 --> 00:07:43,368 Jij geeft deze lijst aan Lord Victor zodra je in Londen aankomt. 74 00:07:43,528 --> 00:07:46,048 Waarom juist ik? 75 00:07:46,248 --> 00:07:51,448 De juiste man, de juiste plaats, de juiste tijd, het is het lot. 76 00:07:51,608 --> 00:07:55,888 Ik wist niet dat ik hier zou zijn. Hoe wist jij dat? 77 00:07:56,048 --> 00:08:02,168 Toen je dat te weten kwam, had je moeten weten dat 't nee zou worden. 78 00:08:02,328 --> 00:08:05,488 En als ik 't de moeite waard maak? 79 00:08:05,688 --> 00:08:10,408 Deze ring is niet erg waardevol, maar hij heeft sentimentele waarde. 80 00:08:10,608 --> 00:08:15,968 Doctor, we weten allebei: sentimenten zijn niet verhandelbaar. 81 00:08:19,088 --> 00:08:21,328 Hoeveel mensen weten hiervan? 82 00:08:21,528 --> 00:08:25,728 Ik weet 't. En nu weet jij 't. 83 00:08:25,888 --> 00:08:29,608 Dat brengt me in 'n moeilijke positie. 84 00:08:29,808 --> 00:08:34,288 Ik durf te wedden dat er 'n dikke man in de lobby op me wacht. 85 00:08:34,448 --> 00:08:38,528 Je hebt gelijk, ik ben misschien niet onopgemerkt binnengekomen. 86 00:08:38,688 --> 00:08:42,048 De lijst had ook uit m'n zak gestolen kunnen worden. 87 00:08:43,048 --> 00:08:45,648 Ze kunnen zelfs uit je hoofd stelen. 88 00:08:45,808 --> 00:08:51,288 Niet uit mijn hoofd. Een van deze pillen... 89 00:08:51,448 --> 00:08:54,808 En er is geen dr. Stergion meer. 90 00:08:54,928 --> 00:08:57,968 Als er problemen zijn... 91 00:08:58,168 --> 00:09:04,368 Neem contact op met Harry Thackeray van de Archeologische Soci�teit. 92 00:09:04,528 --> 00:09:09,688 Harry Thackeray? -Ja, vaarwel. 93 00:09:50,248 --> 00:09:54,688 Interesseert onze rommelmarkt 'n Gestapo-officier, Herr Heisler? 94 00:09:54,848 --> 00:09:57,368 Nee. 95 00:09:59,448 --> 00:10:04,448 Waarom sta je altijd bij 't raam? Ben je op zoek naar 'n mooi meisje? 96 00:10:09,848 --> 00:10:15,728 Ik wacht op je broer. -Tassos, die is altijd laat. 97 00:10:18,648 --> 00:10:23,688 Weet je wanneer hij terugkomt? -Nee. 98 00:10:29,008 --> 00:10:34,408 Stel dat je broer jou niet gezegd had aardig tegen mij te zijn. 99 00:10:39,048 --> 00:10:41,048 Stel... 100 00:10:42,608 --> 00:10:46,248 Dat je zelf had moeten beslissen. 101 00:10:51,408 --> 00:10:54,208 Ben je ooit door iemand gekust? 102 00:10:54,368 --> 00:10:57,808 Ja, maar alleen door jongens. 103 00:11:19,088 --> 00:11:25,448 Nu ben je door 'n man gekust. -Neem je mij ook in dienst? 104 00:11:25,608 --> 00:11:27,688 Ik geloof niet dat dat nodig is. 105 00:11:43,728 --> 00:11:45,768 Maria. 106 00:11:45,928 --> 00:11:48,208 Maria. 107 00:11:52,608 --> 00:11:56,328 't Spijt me, Herr Heisler, ik kwam zo snel mogelijk. 108 00:11:57,368 --> 00:12:00,808 Misschien had ik me niet moeten haasten. 109 00:12:00,928 --> 00:12:03,048 En? 110 00:12:03,248 --> 00:12:06,328 Ik ging direct... 111 00:12:06,528 --> 00:12:08,648 Ik volgde Stergion naar 't hotel. 112 00:12:08,808 --> 00:12:10,848 Daar nam hij de lift naar boven. 113 00:12:48,408 --> 00:12:52,168 Ik wil je plezier niet bederven... 114 00:12:53,328 --> 00:12:56,728 maar ik had gehoopt op enige vorm van gewetenswroeging. 115 00:12:56,888 --> 00:12:59,768 Gewoon 'n erkenning... 116 00:12:59,968 --> 00:13:07,208 dat talloze mensen op dit moment in doodsangst leven in Athene. 117 00:13:11,608 --> 00:13:15,448 Ik zei tegen ma dat dat pa noodlottig was geworden. 118 00:13:17,168 --> 00:13:20,488 Aan wie doet zij je denken? 119 00:13:20,728 --> 00:13:28,408 Noch het gezicht noch het figuur komen me bekend voor. 120 00:13:29,608 --> 00:13:31,408 Aan moeder? 121 00:13:31,608 --> 00:13:34,968 Jij hebt een goed inbeeldingsvermogen. 122 00:13:35,168 --> 00:13:38,488 Zeker niet mijn moeder. 123 00:14:03,128 --> 00:14:08,128 Meer champagne, schatje? -Wat zei je, mam? 124 00:14:08,328 --> 00:14:13,008 Ik geloof dat ze meer champagne zei. 125 00:14:14,408 --> 00:14:16,048 Nee, het geeft me pijn in m'n neus. 126 00:14:16,248 --> 00:14:22,568 Telefoon voor Mr Morrison. -Niemand weet dat ik hier ben. 127 00:14:22,688 --> 00:14:26,648 Hij zei dat 't erg belangrijk was. 128 00:14:26,808 --> 00:14:31,848 Nou, help jezelf. -Ga nou niet, schatje. 129 00:14:32,048 --> 00:14:36,208 Ik betaal, dans dus nog wat. -Goed, schatje. 130 00:14:36,448 --> 00:14:41,368 Van dansen stijgen de belletjes misschien niet zo naar je hoofd. 131 00:14:46,448 --> 00:14:49,608 Hallo. 132 00:14:49,768 --> 00:14:52,288 Hallo, dokter. 133 00:14:52,568 --> 00:14:56,368 Luister eens, dokter. Het is pas 8 uur, dus geen paniek. 134 00:14:56,528 --> 00:15:02,408 De plannen zijn veranderd. -Geen kans. Geen geld, geen lijst. 135 00:15:04,248 --> 00:15:06,368 Je had gelijk over de man in de lobby. 136 00:15:06,608 --> 00:15:09,648 Hij was verkleed als Britse soldaat. 137 00:15:09,768 --> 00:15:14,288 Je kunt niet hierheen komen. -Ok�, dan blazen we alles af. 138 00:15:14,488 --> 00:15:19,168 Jij houdt de lijst. -'t Gaat over de lijst. 139 00:15:19,408 --> 00:15:23,568 Kijk in de binnenzak van je jas. 140 00:15:26,488 --> 00:15:29,608 Hoe komt die daar? -Dat heb ik gedaan. 141 00:15:29,768 --> 00:15:34,048 Ik verscheur de lijst en ik bekijk 'm niet eens. 142 00:15:34,248 --> 00:15:39,968 Hoe 't ook zij, je bent in grote problemen. Ze willen je vermoorden. 143 00:15:40,168 --> 00:15:44,488 Wat heb je gedaan? -Ik heb je er ingeluisd, sorry. 144 00:15:44,648 --> 00:15:46,768 Luister goed. 145 00:15:46,968 --> 00:15:51,568 Ga naar 't adres dat ik je gaf. Zij geven je 't geld. 146 00:15:51,768 --> 00:15:56,808 Of je kunt de lijst verscheuren. Je hebt meer geluk dan ik. 147 00:15:57,768 --> 00:16:00,128 Je hebt een keuze. 148 00:16:01,328 --> 00:16:02,968 Binnen. 149 00:16:26,448 --> 00:16:28,728 Hier is 't. Rijden maar. 150 00:16:35,608 --> 00:16:37,488 Bedankt. 151 00:16:55,848 --> 00:16:57,568 Dr. Thackeray. 152 00:17:25,768 --> 00:17:27,808 Dr. Thackeray. 153 00:18:14,408 --> 00:18:17,688 Mr Morrison, u kwam om geld te halen. 154 00:18:17,928 --> 00:18:21,968 Waar bent u? 155 00:18:22,208 --> 00:18:26,488 Hij had je 't geld willen geven. Nu doe ik 't. 156 00:18:26,688 --> 00:18:30,128 Wie ben jij? -Ik heet Tassos. 157 00:18:30,288 --> 00:18:36,408 De lijst, graag. -Hoe zit 't met 't geld? 158 00:18:37,648 --> 00:18:41,608 Je hebt niet eens gewacht tot 't lijk koud was. 159 00:18:41,768 --> 00:18:45,128 Dan krijg je 'm niet meer af. 160 00:18:45,568 --> 00:18:47,608 Mooi? 161 00:18:47,768 --> 00:18:49,768 Hij is niet veel waard. 162 00:18:49,968 --> 00:18:53,728 Wij Grieken zijn slim. 163 00:18:53,928 --> 00:18:58,168 Stergion zou geen zelfmoord plegen tenzij iemand anders 'n lijst had. 164 00:18:58,368 --> 00:19:00,848 En dat was u. 165 00:19:01,048 --> 00:19:05,488 Nu geef ik 't geld aan u, en u geeft de lijst aan mij. 166 00:19:05,688 --> 00:19:07,848 Ik heb natuurlijk de lijst. -Waar? 167 00:19:08,008 --> 00:19:11,008 Dat is 'n goede vraag... 168 00:19:38,408 --> 00:19:41,208 Jullie nemen die kant. 169 00:21:26,088 --> 00:21:30,008 Doe open. Laat me binnen. 170 00:21:30,208 --> 00:21:32,728 Heb je 'n telefoon? 171 00:21:32,928 --> 00:21:38,168 Snap je 't niet? We zijn gesloten. 172 00:21:38,328 --> 00:21:41,408 Nee, Amerikaans. Americanos. 173 00:21:41,568 --> 00:21:44,648 Luister, verbind me... 174 00:21:52,448 --> 00:21:55,408 Centrale? 175 00:21:58,688 --> 00:22:00,688 Centrale... 176 00:22:22,128 --> 00:22:25,048 Je miste bijna de laatste bus. 177 00:22:27,368 --> 00:22:30,528 Nee, we hebben niets aan 'm als ie dood is. 178 00:22:32,048 --> 00:22:36,048 Laat 'm maar gaan. Waar kan ie zich verstoppen? 179 00:23:15,248 --> 00:23:18,848 Dimitrios Tassos. -Ze zijn boven. 180 00:23:19,008 --> 00:23:23,048 Ze? Kolonel Oberg ook? 181 00:23:23,208 --> 00:23:26,848 Ik heb hartkloppingen. 182 00:23:27,048 --> 00:23:31,288 Ik heb vreemde hoofdpijnen en 'n onregelmatige hartslag. 183 00:23:31,448 --> 00:23:34,608 Ik vraag me af of ik �berhaupt 'n hartslag heb. 184 00:23:37,688 --> 00:23:40,488 De F�hrer leidt ons van zege naar zege. 185 00:23:40,648 --> 00:23:46,328 Iedere zege voert ons verder van huis. 186 00:23:46,488 --> 00:23:50,768 Nog 'n paar zeges en we keren nooit meer terug. 187 00:23:50,968 --> 00:23:54,128 Iedere nacht heb ik 'n droom. 188 00:23:54,288 --> 00:23:58,488 'n Droom over 'n klein mannetje. Zo groot. 189 00:23:58,648 --> 00:24:01,568 Weet je wat hij doet? 190 00:24:03,408 --> 00:24:08,208 Maria. Pardon, kolonel. 191 00:24:08,368 --> 00:24:12,368 Wilt u iets drinken, kolonel? -Nee, dank je. 192 00:24:14,288 --> 00:24:18,208 Mijn assistent, Dimitrios Tassos. 193 00:24:18,408 --> 00:24:22,728 Kolonel Oberg, 't spijt me. -'t Is aardig van u langs te komen. 194 00:24:22,888 --> 00:24:26,368 Komt u van Korinthe, begrijp ik? 195 00:24:26,528 --> 00:24:31,408 Ja, ik ben juist aangekomen... -We wachten... 196 00:24:31,568 --> 00:24:34,488 Op uw verslag. 197 00:24:34,648 --> 00:24:38,088 En? -Nou... 198 00:24:39,768 --> 00:24:43,328 Niet alle vissers zijn bereid te antwoorden. 199 00:24:43,488 --> 00:24:46,728 Uw assistent maakt grappen. 200 00:24:46,888 --> 00:24:53,288 Nee, ik kwam iets te weten over 'n paar gewonde Englesos. 201 00:24:53,488 --> 00:24:58,608 Een ervan kan de Amerikaan zijn. We bombardeerden 'n Brits konvooi. 202 00:24:58,808 --> 00:25:04,048 Ze werden naar 't noorden gevoerd. -Waar in 't noorden? 203 00:25:04,208 --> 00:25:07,368 Het is onmogelijk het hele land uit te kammen. 204 00:25:07,528 --> 00:25:11,768 Een man wilde praten, maar overleed voor ie uitgesproken was. 205 00:25:11,888 --> 00:25:16,568 Herr Heisler, waarom ondervraagt u niet eens 'n visser? 206 00:25:16,768 --> 00:25:23,048 U zou hem aan 't praten kunnen krijgen, voordat ie bezwijkt. 207 00:25:23,208 --> 00:25:26,888 Of had u 'n vakantie gepland? 208 00:25:27,048 --> 00:25:34,448 Ik verhuis naar 'n nieuwe woning. -'n Prachtig appartement, ik hielp. 209 00:25:34,608 --> 00:25:41,368 Als zo'n mooie dame geholpen heeft, dan moet 't wel prachtig zijn. 210 00:25:41,568 --> 00:25:47,008 Vindt u mijn zus mooi, kolonel? -Zus? Met dezelfde moeder? 211 00:25:47,168 --> 00:25:53,248 Dezelfde moeder, andere vaders. -Wie collaboreert met wie? 212 00:25:55,328 --> 00:26:00,248 Jammer genoeg heb ik 'n afspraak met m'n dokter. 213 00:26:03,048 --> 00:26:06,008 Herr Heisler, de Amerikaan is niet belangrijk. 214 00:26:06,168 --> 00:26:08,968 De lijst met namen wel. 215 00:26:11,288 --> 00:26:14,128 We hadden Griekenland 'n maand geleden moeten verlaten. 216 00:26:14,328 --> 00:26:18,848 Als de Britten de guerilla's gaan helpen komen we nooit weg. 217 00:26:19,008 --> 00:26:23,488 We kunnen allen eindigen in mooie, marmeren graven. 218 00:26:46,888 --> 00:26:50,288 Wie is hij? -Een Britse soldaat. 219 00:26:50,448 --> 00:26:56,128 'n Konvooi werd gebombardeerd. Voorzichtig, hij is zwaar gewond. 220 00:27:23,088 --> 00:27:26,048 Kom op, spreek. 221 00:27:26,208 --> 00:27:29,928 Je voer met je boot langs de kust. 222 00:27:30,088 --> 00:27:33,528 Je had twee mannen aan boord, 'n Englesos en 'n Americanos. 223 00:27:33,688 --> 00:27:38,168 Doe 't licht uit. Doe 't uit. 224 00:27:38,328 --> 00:27:43,728 Goed. Je zette die twee af in 'n dorp. 225 00:27:43,888 --> 00:27:48,488 Hier heb je wat wijn. -Wijn? 226 00:27:50,448 --> 00:27:55,448 Ok�, ben je op je gemak? Wat is de naam van dat dorp? 227 00:27:55,608 --> 00:28:00,128 Kom op. De naam van 't dorp? 228 00:28:01,128 --> 00:28:07,968 We zijn erg aardig tegen je. Je moet je de naam herinneren. 229 00:28:08,128 --> 00:28:11,408 Ik herinner me de naam van 't dorp. Erg goed zelfs. 230 00:28:11,568 --> 00:28:18,288 Iets weerhoudt me ervan 't je te vertellen. Ik weet niet wat 't is. 231 00:28:22,048 --> 00:28:27,928 Mijn excuses voor 't geloof van je landgenoot in 't effect van pijn. 232 00:28:29,208 --> 00:28:32,568 Geef 'm meer wijn. 233 00:28:32,728 --> 00:28:36,448 Nu kun je antwoord geven of niet. 234 00:28:36,568 --> 00:28:39,488 We zullen je geen pijn doen. 235 00:28:39,608 --> 00:28:43,288 Hier is 'n kaart. 236 00:28:45,128 --> 00:28:47,768 Kijk naar m'n vinger. 237 00:28:50,568 --> 00:28:53,888 Kijk je ernaar? 238 00:28:55,208 --> 00:29:02,208 Ik beweeg 'm langs de kust. Als ik bij 't dorp kom, zeg je 't. 239 00:29:15,248 --> 00:29:17,968 Galaxion! 240 00:29:18,128 --> 00:29:23,248 Je zette ze af in Galaxion. Boeren namen ze mee landinwaarts? 241 00:29:29,048 --> 00:29:31,848 Als we in deze cirkel zoeken... 242 00:29:33,368 --> 00:29:36,248 Zullen we ze vinden. 243 00:29:45,128 --> 00:29:48,928 We zijn er trots op 'n Englesos in ons dorp te hebben. 244 00:29:49,088 --> 00:29:52,128 Zien jullie niet dat ie ziek is? -Hij moet eten. 245 00:29:52,288 --> 00:29:55,768 Laat 't eten, maar jullie moeten weg. 246 00:29:58,208 --> 00:30:04,408 't Is jouw schuld dat ze kwamen. -Hij is van 't hele dorp. 247 00:30:04,568 --> 00:30:08,288 Ga weg, jij ook. -Als ie daar beter van wordt. 248 00:30:08,448 --> 00:30:11,928 Deze week eten we als vorsten. 249 00:30:12,088 --> 00:30:17,168 Ga weg. -Hoe ben ik hier terechtgekomen? 250 00:30:17,328 --> 00:30:21,488 Vissers brachten je hier. 251 00:30:21,608 --> 00:30:25,528 Zonder kleren? -Je was in die deken gewikkeld. 252 00:30:25,688 --> 00:30:28,408 Was er helemaal niets? 253 00:30:28,568 --> 00:30:32,768 Had ik niets bij me? -Jawel. 254 00:30:32,928 --> 00:30:38,848 Een stuk papier. Je hield 't stevig in je hand. 255 00:30:40,008 --> 00:30:46,528 Ik zou 't openen, na je dood. Dan werd je begraven met 'n naam. 256 00:30:59,288 --> 00:31:04,448 Nou, geen geld, en ik zit hier opgescheept met de lijst. 257 00:31:04,608 --> 00:31:07,008 Stergion zou lachen, als ie kon. 258 00:31:07,208 --> 00:31:11,008 Hij is in een van deze dorpen. 259 00:31:11,168 --> 00:31:15,528 Hoeveel zijn er? -Zet 'n man in ieder dorp. 260 00:31:15,688 --> 00:31:20,448 Lange wandeling voor 'n kreupele. -Hij wilde wat lopen. 261 00:31:20,648 --> 00:31:23,608 't Is nog 'n lange weg. 262 00:31:25,168 --> 00:31:28,368 Dat is m'n broer Andreas. 263 00:31:28,568 --> 00:31:31,208 Leonidas is m'n oom. 264 00:31:31,408 --> 00:31:36,888 Waar is iedereen heen? -Ze gingen toen de Duitsers kwamen. 265 00:31:37,048 --> 00:31:39,568 Ga zitten. 266 00:31:44,088 --> 00:31:47,248 Hoe heet je? -Eleftheria. 267 00:31:47,368 --> 00:31:51,208 Hoe? -E-lef-the-ri-a. 268 00:31:51,408 --> 00:31:58,528 Kan ik je niet gewoon Elly noemen? -Elly staat voor Elleni. 269 00:31:59,528 --> 00:32:05,168 Lefty misschien? -Wat betekent dat? 270 00:32:05,328 --> 00:32:10,648 Dat is 'n naam voor heel speciale mensen. 271 00:32:10,808 --> 00:32:14,688 Hoe heet jij? -Mike... 272 00:32:14,848 --> 00:32:17,608 Michael Phillips. 273 00:32:29,568 --> 00:32:34,408 Goed, je hebt me niet meer nodig. Mensen moeten 't maar alleen doen. 274 00:32:36,408 --> 00:32:39,608 Nico, nu. -Nu? 275 00:32:39,768 --> 00:32:42,808 Hij komt. Hij komt. 276 00:32:57,808 --> 00:33:00,208 Hij komt. 277 00:33:12,248 --> 00:33:16,168 Is al deze moeite voor mij? 278 00:33:16,368 --> 00:33:19,488 Ieder dorp heeft 'n Englesos. 279 00:33:19,648 --> 00:33:24,488 Ze hebben gebeden voor je herstel. -Nu betuigen ze hun dank. 280 00:33:24,648 --> 00:33:29,448 Waar is Leonidas? -Ze houden 'n vergadering. 281 00:33:29,608 --> 00:33:32,768 De bevoorradingpost is hier. 282 00:33:32,928 --> 00:33:35,928 Vannacht gaan we erheen. 283 00:33:36,128 --> 00:33:42,448 We zijn niet goed bewapend, maar we kunnen ze verrassen. 284 00:33:42,608 --> 00:33:46,048 En we hebben Papa Panos' gebeden. 285 00:33:46,208 --> 00:33:50,208 Na deze actie hebben we geweren en ammunitie. 286 00:33:50,408 --> 00:33:54,568 Dan kunnen we vanuit de bergen vechten. 287 00:33:54,728 --> 00:33:57,808 Papa Panos. 288 00:34:04,888 --> 00:34:10,088 Hoe kunnen jullie zitten luisteren? Denken jullie dat God 'm kan horen? 289 00:34:10,248 --> 00:34:15,728 Eleftheria. -Waar zijn Christos en Thanassis? 290 00:34:15,888 --> 00:34:21,888 Zij zijn niet van ons geloof. Maar Christos zal ons niet verraden. 291 00:34:22,048 --> 00:34:26,768 En Thanassis is 'n lafaard. -En jij. Naar jou luisteren ze. 292 00:34:26,928 --> 00:34:32,248 Vertel ze dat je niet gaat. Vertel 't ze! 293 00:34:38,808 --> 00:34:41,888 M'n zus begrijpt 't niet. 294 00:34:51,688 --> 00:34:54,728 Lefty. 295 00:35:19,928 --> 00:35:22,528 Waarom rende je weg? 296 00:35:22,728 --> 00:35:25,168 Ik was 't die je beter maakte, niet 't dorp. 297 00:35:25,368 --> 00:35:29,768 Ik hield je vast en gaf je te eten. Ik gaf je mijn kracht. 298 00:35:29,928 --> 00:35:33,608 Nu ga je hen aanvoeren. -Luister. 299 00:35:33,808 --> 00:35:39,528 Ze hebben geen ammunitie. We gaan niet vechten. 300 00:35:39,768 --> 00:35:42,808 We gaan 'n eind lopen en komen weer terug. 301 00:35:43,008 --> 00:35:46,168 Als jij gaat, kom je niet meer terug. 302 00:35:46,288 --> 00:35:51,008 Laat ze gaan. Ik wil niet dat je gaat. 303 00:35:57,128 --> 00:36:01,248 Rustig maar, kerel. Ik ben 'n vriend. 304 00:36:01,408 --> 00:36:05,688 Soldaat Bluey Ferguson. Ik zat in 'n gevangenentransport. 305 00:36:05,808 --> 00:36:10,608 Dat was niets voor mij. Dus, hier ben ik. 306 00:36:10,768 --> 00:36:15,208 Wacht buiten, ik kom zo. -Goed dan. 307 00:36:21,288 --> 00:36:25,968 Ga niet, alsjeblieft. Ik wil niet dat je gaat. 308 00:36:26,048 --> 00:36:30,688 Ik weet 'n plek bij de berg waar we ons kunnen verstoppen. 309 00:36:30,848 --> 00:36:34,328 We kunnen ons verstoppen tot de oorlog voorbij is. 310 00:36:34,568 --> 00:36:39,528 Ik moet met ze mee. -Alsjeblieft. 311 00:36:59,408 --> 00:37:03,088 Wat is er? -Ik doe 't in m'n broek van angst. 312 00:37:03,208 --> 00:37:08,088 Heb je hen gezien? Zij zijn ook bang. 313 00:37:12,288 --> 00:37:14,608 Precies op tijd. 314 00:37:14,848 --> 00:37:17,848 't Was maar 'n steen. 315 00:37:19,688 --> 00:37:22,728 Ja. 316 00:37:32,208 --> 00:37:37,728 Open het vuur als ze halverwege de straat zijn. 317 00:37:40,648 --> 00:37:43,728 Is 't hier? 318 00:37:43,888 --> 00:37:46,528 Kom, we gaan. 319 00:37:59,088 --> 00:38:02,408 Nu! 320 00:38:07,208 --> 00:38:10,288 Schiet op de lampen! 321 00:38:18,968 --> 00:38:24,928 Allemaal. Ze zijn allemaal dood. 322 00:38:30,128 --> 00:38:32,648 Is de Amerikaan erbij? 323 00:38:32,848 --> 00:38:38,368 Dood 'm niet als ie erbij is. Vermoord de rest. 324 00:38:41,168 --> 00:38:43,408 We liepen recht in 'n val. 325 00:38:43,608 --> 00:38:49,128 Ze wisten dat we kwamen. -Van wie? Thanassis of Christos? 326 00:38:49,328 --> 00:38:54,168 Zij zouden ons niet verraden. -Nou, iemand heeft 't gedaan. 327 00:38:55,368 --> 00:38:59,048 't Maakt nu niet meer uit. 328 00:38:59,248 --> 00:39:04,248 Ik ga naar de andere dorpen. Deze weg leidt je naar ons dorp. 329 00:39:05,288 --> 00:39:11,448 Ze verwachten dat ik 't ze vertel. -Ik moet 't de anderen vertellen. 330 00:39:11,568 --> 00:39:15,088 Over twee dagen ben ik terug. 331 00:40:28,088 --> 00:40:31,328 Andreas, ben jij 't? 332 00:40:33,368 --> 00:40:37,008 Waar is Andreas? 333 00:40:39,488 --> 00:40:42,808 Waarom antwoord je niet? 334 00:40:46,768 --> 00:40:54,128 Hij is naar de andere dorpen. -Waarom doet ie dat? 335 00:40:54,288 --> 00:40:57,848 Zijn ze allemaal dood? 336 00:40:58,048 --> 00:41:03,768 Ze wisten dat we kwamen. Ze stonden op ons te wachten. 337 00:41:03,928 --> 00:41:09,368 Schuldgevoelens helpen hier niet. -Ik had lang geleden moeten gaan. 338 00:41:12,288 --> 00:41:15,968 Die plek die je kende, in de bergen. 339 00:41:16,088 --> 00:41:21,288 Dit dorp is net zo'n plek voor mij. 'n Plek om me te verstoppen. 340 00:41:21,488 --> 00:41:27,008 Ik zie nog steeds die gezichten. -Hou daarmee op. 341 00:41:31,848 --> 00:41:35,248 Waar is die Brit, die zei dat ie Bluey heette? 342 00:41:35,408 --> 00:41:40,368 We gaven 'm te eten en verbonden z'n enkel, en toen ging ie. 343 00:41:40,488 --> 00:41:46,808 Je verliest altijd 'n paar man. Hoeveel geweren heb je gekregen? 344 00:41:47,008 --> 00:41:53,168 We kregen helemaal geen geweren. Waarom ging de Brit weer weg? 345 00:41:53,368 --> 00:41:57,528 Hij hoorde van 'n nieuwe overval. Hij had genoeg van oorlog, zei hij. 346 00:41:57,728 --> 00:42:03,648 We proberen gewoon 'n andere post. We verrassen ze. 347 00:42:03,808 --> 00:42:08,208 Wanneer komt Andreas terug? -Vrijdag, heeft ie gezegd. 348 00:42:08,408 --> 00:42:14,648 Waarom vraag je naar Bluey? -Ik geloof dat ie hier uitgezet is. 349 00:42:14,768 --> 00:42:17,208 Was hij Duitser? 350 00:42:17,408 --> 00:42:24,208 Dat stuk papier dat ik had. Er staan 16 namen op die lijst. 351 00:42:24,408 --> 00:42:27,648 Namen van mensen die alles weten van de Duitsers. 352 00:42:27,848 --> 00:42:30,728 Mensen die Griekenland misschien kunnen redden. 353 00:42:30,888 --> 00:42:34,368 Wat heb je ermee gedaan? -Ik heb 'm verbrand. 354 00:42:34,568 --> 00:42:40,608 Ik heb de namen nog in m'n hoofd. Niemand anders kent ze. 355 00:42:42,008 --> 00:42:44,728 Ik geloof dat ik daarom nog leef. 356 00:42:44,928 --> 00:42:50,168 Maar dan moet je weg. -Ze zullen komen en naar me vragen. 357 00:42:50,368 --> 00:42:55,088 We vertellen alleen wat we weten. -Jullie weten niets over mij. 358 00:42:55,248 --> 00:43:00,448 Als we de waarheid kenden, moesten we liegen. Dat zou ik niet kunnen. 359 00:43:00,608 --> 00:43:04,528 Laat me met je meegaan. -Nee. Ga zitten. 360 00:43:04,688 --> 00:43:09,848 Andreas brengt je wel. Nonnen bij Athene helpen Englesos. 361 00:43:10,048 --> 00:43:13,008 Ga naar 't verlaten dorp en wacht daar. 362 00:43:13,168 --> 00:43:17,808 Als Andreas terugkomt, sturen we hem naar jou. 363 00:43:23,168 --> 00:43:28,008 Je moet nu gaan. -Misschien zie ik je nooit meer. 364 00:43:29,128 --> 00:43:34,768 Dat geeft niets. Ik wist dat 't zo zou gaan. 365 00:43:34,928 --> 00:43:40,248 Wat ben jij van plan? -Ga alsjeblieft. 366 00:44:27,608 --> 00:44:30,368 We kunnen niet wachten. 367 00:44:33,368 --> 00:44:37,088 Stilte! 368 00:45:10,688 --> 00:45:15,608 De Duitsers komen eraan. -Mike wacht op je. 369 00:45:15,768 --> 00:45:18,288 Ik moet 't dorp waarschuwen. 370 00:45:18,488 --> 00:45:22,448 Dat doe ik wel. Dit is veel belangrijker. 371 00:45:22,608 --> 00:45:24,448 Belangrijker? -Ja. 372 00:45:24,688 --> 00:45:30,448 Een namenlijst voor de Britten. Ga naar de abdij die Englesos helpt. 373 00:45:41,568 --> 00:45:44,728 Andreas. 374 00:45:55,568 --> 00:46:00,168 Waar is ie? -Jij bent geen Duitser, maar Griek? 375 00:46:00,328 --> 00:46:03,448 Ik ben 'n Griek. -Jij bent 'n verrader. 376 00:46:03,648 --> 00:46:06,368 Je bent begonnen zonder mij. 377 00:46:06,528 --> 00:46:09,888 We hebben gewacht, maar je kwam niet. 378 00:46:12,568 --> 00:46:17,168 Zij is 't. Zij was met de Amerikaan. 379 00:46:17,368 --> 00:46:20,608 De Amerikaan? 380 00:46:22,088 --> 00:46:27,168 Wist je dat je onderdak bood aan 'n Amerikaan? 381 00:46:27,368 --> 00:46:31,088 Hoeveel man ben je gisteren verloren bij de overval... 382 00:46:31,288 --> 00:46:34,608 toen je probeerde 'n paar geweren te stelen? 383 00:46:34,768 --> 00:46:37,608 We verloren allen... 384 00:46:39,248 --> 00:46:43,088 We verloren allen, behalve Andreas. 385 00:46:45,768 --> 00:46:48,608 De Amerikaan... 386 00:46:48,808 --> 00:46:52,808 Hij is in 't bezit van belangrijke informatie... 387 00:46:53,008 --> 00:46:58,008 die jullie vrienden de Engelsen zou kunnen helpen. 388 00:46:58,208 --> 00:47:03,168 Geweren en ammunitie, medicamenten en soldaten om ons te bestrijden. 389 00:47:03,328 --> 00:47:06,528 Hij had jullie kunnen helpen. 390 00:47:07,648 --> 00:47:11,528 Maar dat heeft ie niet gedaan, of wel soms? 391 00:47:14,528 --> 00:47:17,448 Zelfs hij was 'n verrader. 392 00:47:18,888 --> 00:47:21,528 Begrijp je dat niet? 393 00:47:21,648 --> 00:47:27,168 Deze Amerikaan... Je wist schijnbaar niet wie hij was. 394 00:47:27,328 --> 00:47:32,448 Wie zei hij dat ie was? -Hij zei dat ie 'n Englesos was. 395 00:47:32,648 --> 00:47:36,048 'n Leugen. Zijn naam? -Mike Philips. 396 00:47:36,208 --> 00:47:40,088 'n Halve leugen. Zijn naam is Mike. 397 00:47:40,248 --> 00:47:42,888 Mike Morrison. 398 00:47:43,048 --> 00:47:46,048 Hij is niet eens 'n soldaat. 399 00:47:47,528 --> 00:47:53,208 Hij is een verslaggever. 'n Buitenlandse correspondent. 400 00:47:54,608 --> 00:47:58,328 Weet jij, Leonidas, wat dat is? 401 00:47:58,488 --> 00:48:04,608 Dat is 'n intellectuele lafaard die toekijkt hoe anderen sterven... 402 00:48:04,808 --> 00:48:09,728 teneinde 'n eigen versie te maken, die zorgt voor goede verkoopcijfers. 403 00:48:09,968 --> 00:48:15,248 Jij hebt 'm onderdak verleend. -Waarom zou hij dat ons aandoen? 404 00:48:15,408 --> 00:48:21,528 Oom! -Deze Amerikaan is ook mijn vijand. 405 00:48:21,728 --> 00:48:25,808 Je moet 'm aan me uitleveren. 406 00:48:25,928 --> 00:48:32,608 Ik heb orders 't hele dorp te vernietigen als je niet meewerkt. 407 00:48:36,368 --> 00:48:41,888 Waar is hij? -Nee oom, denk aan Andreas. 408 00:48:42,048 --> 00:48:45,448 Wat moet hij zich herinneren? 409 00:48:45,648 --> 00:48:51,888 Leonidas, overweeg 't zorgvuldig. Een Amerikaan voor 'n Grieks dorp. 410 00:48:53,248 --> 00:48:56,168 Denk na, oom... 411 00:48:59,488 --> 00:49:02,088 Toen we met Andreas spraken... 412 00:49:02,288 --> 00:49:08,808 zeiden we dat iets belangrijker was dan ons dorp, weet je nog? 413 00:49:10,208 --> 00:49:13,248 Ja, oom. 414 00:49:13,368 --> 00:49:15,368 Belangrijker. 415 00:49:15,608 --> 00:49:21,728 Wat kan er belangrijker zijn dan je dorp? Wat? 416 00:49:29,488 --> 00:49:33,608 Voer ze weg. 417 00:49:38,808 --> 00:49:40,848 Nee. 418 00:49:46,208 --> 00:49:48,888 Laat me los. 419 00:49:49,088 --> 00:49:54,168 Laat haar los. Zij kan zelf lopen. 420 00:49:57,648 --> 00:50:01,008 Zag je z'n ogen? 421 00:50:01,208 --> 00:50:04,408 Hoe vastberaden die waren. 422 00:50:04,568 --> 00:50:07,608 Zulke mannen hebben we nodig. 423 00:50:08,848 --> 00:50:12,368 't Is nooit gemakkelijk, nietwaar? 424 00:50:13,768 --> 00:50:20,168 Ga je mee? -Om nog 10 martelaren te cre�ren? 425 00:50:20,328 --> 00:50:22,768 Nee. 426 00:50:22,968 --> 00:50:29,248 Ga jij maar. Misschien leer je iets over moed. 427 00:51:15,288 --> 00:51:17,608 Mannen links. 428 00:51:17,768 --> 00:51:19,808 Vrouwen rechts. 429 00:51:20,008 --> 00:51:22,808 Mannen links. 430 00:51:23,008 --> 00:51:26,368 Mannen links. 431 00:51:32,208 --> 00:51:35,608 Goed, stilte. 432 00:51:47,568 --> 00:51:53,408 Achtung! Achtung! Op bevel van kolonel Erich Oberg... 433 00:51:53,568 --> 00:51:58,328 wordt St. George beschuldigd van 't huisvesten van de vijand. 434 00:52:00,128 --> 00:52:04,128 Overeenkomstig 't reglement van de bezettende macht... 435 00:52:04,288 --> 00:52:09,448 worden gijzelaars ge�xecuteerd en 't dorp vernietigd. 436 00:52:09,608 --> 00:52:12,928 De volgende 10 mannen treden naar voren: 437 00:52:15,208 --> 00:52:19,728 Thanassis Papadimos. -Nee. Ik ben niet een van hen. 438 00:52:19,928 --> 00:52:25,208 Ik ben jullie vriend. Ik probeerde 't ze te vertellen... 439 00:52:25,368 --> 00:52:30,568 't Is waar wat ie zegt. Hij is niet een van ons. 440 00:52:30,768 --> 00:52:34,728 Hij verdient 't niet om met ons te sterven. 441 00:52:34,928 --> 00:52:38,848 Hij verdient 't om met jullie te leven. 442 00:52:39,928 --> 00:52:45,528 Arme Thanassis. Zij moeten je ook al niet. 443 00:52:50,608 --> 00:52:53,808 Thanassis Papadimos. 444 00:52:59,488 --> 00:53:02,448 Leonidas Pericos. -Nee! 445 00:53:03,648 --> 00:53:05,728 Nee! Nee! 446 00:53:05,928 --> 00:53:08,648 Dimitrios Likatos. 447 00:53:12,448 --> 00:53:16,488 Christos Farakokis. -Nee. 448 00:53:17,368 --> 00:53:20,488 Stavros Poulis. 449 00:54:25,928 --> 00:54:28,168 Mike, Mike. 450 00:54:28,368 --> 00:54:30,848 Hier ben ik. 451 00:54:31,008 --> 00:54:36,648 Mike, jij bent de enige die ik nog heb. 452 00:54:39,488 --> 00:54:46,208 Je had hier niet moeten komen. We hebben afscheid genomen. 453 00:54:46,408 --> 00:54:52,008 Als Andreas komt, moet ik weg. Je weet dat ik weg moet. 454 00:54:55,528 --> 00:55:00,008 O, Mike... Ik vergeef je. 455 00:55:05,488 --> 00:55:09,168 Er zit bloed op deze stenen. 456 00:55:19,728 --> 00:55:22,528 Mike, Mike. 457 00:56:01,168 --> 00:56:03,888 Heb je naar 'm gezocht? -Tot 't donker werd. 458 00:56:04,128 --> 00:56:07,728 Ze probeerden zich te verbergen in kloosters. 459 00:56:09,488 --> 00:56:12,608 Je kunt gaan. 460 00:56:12,808 --> 00:56:17,728 Een klooster. Maar welk? Er zijn er duizenden. 461 00:56:27,608 --> 00:56:33,568 Moeder-overste! Er komt bezoek, 'n man en 'n vrouw. 462 00:56:43,248 --> 00:56:45,088 Hij is 'n Englesos. Hij moet naar Athene. 463 00:56:45,288 --> 00:56:49,448 Er is 'n priester die ook anderen geholpen heeft. 464 00:56:57,168 --> 00:56:59,728 't Zal 'n paar dagen duren. 465 00:56:59,888 --> 00:57:03,248 Je zult hier veilig zijn. 466 00:57:03,448 --> 00:57:08,848 Wat doet kolonel Oberg nu? Hij zou naar boven moeten komen. 467 00:57:09,008 --> 00:57:13,488 Nu komt ie eraan. Waarom stond ie zolang daarbeneden? 468 00:57:13,648 --> 00:57:20,128 Niets duisters. De Pruisen houden van stiptheid. 469 00:57:20,328 --> 00:57:23,808 Acht, zeven... 470 00:57:23,968 --> 00:57:26,208 Zes... 471 00:57:37,648 --> 00:57:41,528 Kom binnen, kolonel. 472 00:57:41,728 --> 00:57:44,448 Heil Hitler. 473 00:57:44,648 --> 00:57:48,088 Uitstekend. Werkelijk uitstekend. 474 00:57:48,288 --> 00:57:51,928 Herr Heisler, u heeft goede smaak. 475 00:57:52,128 --> 00:57:57,168 Tsjaikovsky. Wat 'n verademing na Wagner. 476 00:57:57,328 --> 00:58:00,248 M'n liefje, je hebt erg veel geluk. 477 00:58:00,448 --> 00:58:04,648 Iedere andere officier zou er 'n stoet van vrouwen op nahouden. 478 00:58:04,848 --> 00:58:10,648 Maar niet onze Konrad. Hij houdt maar van een vrouw... 479 00:58:10,848 --> 00:58:17,128 met 'n aan verslaving grenzende obsessie. Ik vind dat wel goed. 480 00:58:17,328 --> 00:58:20,288 't Laat ruimte voor het genot van ontrouw. 481 00:58:20,488 --> 00:58:26,088 De man kan 'n overspelige worden en zwelgen in schuldgevoelens. 482 00:58:26,248 --> 00:58:29,448 Zoals de man die overtuigd religieus wordt. 483 00:58:29,608 --> 00:58:34,168 Het leven is opwindender als hij zondigt. 484 00:58:34,328 --> 00:58:36,848 Als ik maar gezond genoeg was geweest. 485 00:58:37,048 --> 00:58:41,528 Hoe is uw gezondheid, kolonel? U zou naar de dokter gaan. 486 00:58:41,688 --> 00:58:47,448 Niet goed. 't Is m'n hartslag. 487 00:58:47,648 --> 00:58:51,208 Ik ben erg ziek. 488 00:58:51,408 --> 00:58:56,368 Het enige dat mij kan genezen, is 't lichaam van die Amerikaan. 489 00:58:56,568 --> 00:59:01,088 Mag ik ook wat, m'n schatje? Of op z'n minst 'n lijst met namen. 490 00:59:01,288 --> 00:59:03,728 In m'n hand. 491 00:59:03,928 --> 00:59:08,928 Je verwoestte 'n dorp en fusilleerde gijzelaars. En waar is de Amerikaan? 492 00:59:09,128 --> 00:59:11,568 Hij is ontsnapt, correct? -Correct. 493 00:59:11,768 --> 00:59:15,728 Hij moet terugkeren naar Athene, nietwaar? 494 00:59:15,888 --> 00:59:20,888 Met wie zal hij contact opnemen? Waarschijnlijk 'n naam van de lijst. 495 00:59:21,048 --> 00:59:24,448 Hoeveel namen zijn er? Vijf, tien, vijftien? 496 00:59:24,608 --> 00:59:29,168 Niet meer dan je kunt onthouden. Correct? 497 00:59:29,328 --> 00:59:34,168 Alweer correct. -De kans hem te vangen is dus... 498 00:59:34,368 --> 00:59:37,248 Pak 'm beet 1 op 15. 499 00:59:39,008 --> 00:59:44,448 Dat meisje waar je verliefd op was, hoe heette zij? 500 00:59:44,648 --> 00:59:47,808 Lisa Kyriakides. 501 00:59:52,248 --> 00:59:58,248 Zij is lid van de ondergrondse. Aangewezen om jou te bespioneren. 502 00:59:58,448 --> 01:00:01,808 Jij houdt van haar. Zij houdt van jou. 503 01:00:02,008 --> 01:00:06,528 Hoe weet u dat allemaal, kolonel? -Van je assistent. 504 01:00:06,728 --> 01:00:11,328 Hij bespioneert niet alleen z'n landgenoten, maar ook ons. 505 01:00:11,488 --> 01:00:16,168 Hij heeft vast ook 'n dossier over z'n zus. H�, Tassos? 506 01:00:16,328 --> 01:00:20,528 Nou dan, naar wie gaat ie om hulp? 507 01:00:20,728 --> 01:00:25,248 Waar kan ie heen voor hulp? 508 01:00:25,408 --> 01:00:28,128 Een klooster? -Een klooster, misschien. 509 01:00:28,288 --> 01:00:34,048 Als jouw vriendin contact met 'm opnam, hadden we 'n redelijke kans. 510 01:00:34,208 --> 01:00:39,088 Met mijn connecties en wat geld zou ik haar wel over kunnen halen. 511 01:00:39,248 --> 01:00:42,928 O, maar Heisler haalt haar wel over. 512 01:00:43,128 --> 01:00:48,688 Ze is Griekse, ze zal weigeren. -Ze heeft twee kinderen. 513 01:00:48,808 --> 01:00:51,608 Precies. 514 01:00:51,768 --> 01:00:55,168 Jij bent ook dol op de kinderen, hoor ik. 515 01:00:55,368 --> 01:00:59,288 Dus, met tranen in je ogen overtuig je haar wel. 516 01:00:59,488 --> 01:01:04,648 Ze heeft de keuze tussen haar kinderen en de Amerikaan. 517 01:01:04,808 --> 01:01:08,448 Je zus, zei je? -Andere vader. 518 01:01:08,608 --> 01:01:11,648 Verbazingwekkend. Echt verbazingwekkend. 519 01:01:11,848 --> 01:01:16,808 Nou, Heisler, tenzij je twee vrouwen in tranen wilt brengen... 520 01:01:17,008 --> 01:01:20,008 en 'n krans aan je deur wilt... 521 01:01:20,168 --> 01:01:26,808 overtuig je je ware liefde ervan de Amerikaan aan ons uit te leveren. 522 01:01:26,968 --> 01:01:30,168 Is dit begrepen? 523 01:01:30,328 --> 01:01:36,648 Het is begrepen, kolonel. -'t Is 'n prachtig huis. Goedendag. 524 01:01:44,408 --> 01:01:47,128 Bezoek. 525 01:01:47,288 --> 01:01:50,408 Wat zie je? -Een auto. 526 01:01:51,488 --> 01:01:55,728 Is het een Duitse? -Nee, 't is geen Duitse. 527 01:02:17,928 --> 01:02:21,528 Deze keer ga je echt weg. 528 01:02:29,768 --> 01:02:34,368 Persephone's man gaf haar granaatappelzaden toen zij wegging. 529 01:02:34,608 --> 01:02:39,608 Alles wat ik heb is 'n oorbel. Misschien brengt ie je bescherming. 530 01:03:06,648 --> 01:03:10,328 Dat meisje is verliefd op je. 531 01:03:11,528 --> 01:03:14,608 Kom, laten we gaan. 532 01:03:16,808 --> 01:03:19,608 Misschien heb je dit nodig. 533 01:04:59,648 --> 01:05:04,808 O, dit bevalt me prima. Een goede, huiselijke sfeer. 534 01:05:10,568 --> 01:05:15,048 Waar zijn we? -De haven van Piraeus. 535 01:05:15,248 --> 01:05:18,208 Het is vlakbij de boot en de kerk die je helpt. 536 01:05:18,328 --> 01:05:24,168 Het zou wat zijn als ik weer zou gaan bidden. 537 01:05:24,288 --> 01:05:29,928 Ik ben weer terug waar ik begon. De cirkel is rond. 538 01:05:30,048 --> 01:05:35,248 Kijk, ik ben hier niet gekomen om maar wat te zitten. Wat doen we nu? 539 01:05:35,408 --> 01:05:38,288 Dat hangt ervan af. -Waarvan af? 540 01:05:38,448 --> 01:05:43,248 Wanneer we afspraken kunnen maken. -Dat zint me niets. 541 01:05:43,408 --> 01:05:48,408 Hoe lang gaat 't duren? -Een dag, misschien twee. 542 01:05:48,568 --> 01:05:51,768 Nou, langer dan dat... 543 01:05:51,928 --> 01:05:55,608 Langer dan dat en ik ga zelf wel. 544 01:05:55,808 --> 01:06:01,088 Waar kun je heen? -Ik kwam zover, ik vind wel hulp. 545 01:06:01,248 --> 01:06:05,888 Waarom zou iemand je vertrouwen? Hoe zou je je identificeren? 546 01:06:06,048 --> 01:06:11,928 Ik red me wel. Hoe kwam je mij op 't spoor? 547 01:06:12,128 --> 01:06:17,568 Dat doet er niet toe. -Waarom moet ik me identificeren? 548 01:06:17,728 --> 01:06:21,808 Ik kan je helpen. Geloof me. 549 01:06:21,968 --> 01:06:26,208 Kun je me niet iets laten zien, of geven? 550 01:06:26,408 --> 01:06:31,528 Misschien. -Loop je daarmee geen gevaar? 551 01:06:32,648 --> 01:06:36,408 Wat bedoel je? -Ik heb 't in m'n hoofd. 552 01:06:39,248 --> 01:06:43,968 Vind je niet dat je 't op moet schrijven? 553 01:06:44,128 --> 01:06:50,288 Geef 't aan mij, zodat als er iets met je gebeurt... 554 01:06:50,488 --> 01:06:53,768 Het is 'n lijst met namen, nietwaar? 555 01:06:53,968 --> 01:06:58,368 Hoe kom je daarbij? -En als ik je een van de namen gaf? 556 01:06:58,568 --> 01:07:04,928 Zou 't je vertrouwen in me geven? Lisa Kyriakides. 557 01:07:09,008 --> 01:07:11,808 Ze moet jong en mooi zijn. 558 01:07:11,968 --> 01:07:16,688 'n Vrouw collaboreert maar op een manier. 559 01:07:16,888 --> 01:07:21,088 Moet je horen, schat, zorg er maar gewoon voor dat ik hier wegkom. 560 01:07:21,248 --> 01:07:26,928 Ik zorg wel voor m'n eigen hoofd. -Jammer dat je me niet vertrouwt. 561 01:07:27,088 --> 01:07:31,248 Waar ga jij heen? -Jij wilt hier niet blijven zitten. 562 01:07:31,448 --> 01:07:37,528 Als je weg wilt uit Athene, moet je wachten. Doe de deur op slot. 563 01:08:17,208 --> 01:08:20,368 Lisa. 564 01:08:23,928 --> 01:08:29,328 Lisa, dit duurt maar even. -Aardige handel, Miss Kyriakides. 565 01:08:29,528 --> 01:08:35,128 De weg naar 'n vrouwenhart gaat via de knip. 566 01:08:35,288 --> 01:08:40,288 Geef me 'n prijs. Ik waarschuw u, ik ben 'n harde onderhandelaar. 567 01:08:49,328 --> 01:08:54,408 Gisteren werd 'n meisje gezien in de bergen bij Parnassos. 568 01:08:54,608 --> 01:08:59,488 'n Patrouille beval haar te stoppen. Ze werden genoodzaakt te schieten. 569 01:08:59,648 --> 01:09:02,968 Helaas werd ze gedood. 570 01:09:04,168 --> 01:09:10,208 Een auto werd gezien die 't klooster verliet met 'n man en 'n vrouw erin. 571 01:09:10,368 --> 01:09:13,728 Ik ondervroeg de moeder-overste. 572 01:09:13,928 --> 01:09:18,408 Ze zei dat er geen auto geweest was. 573 01:09:18,568 --> 01:09:23,088 Ik zei haar dat liegen zondig was. Zij zei dat God haar zou vergeven. 574 01:09:23,208 --> 01:09:29,568 Niet dat God haar zou straffen. -Waarom zou ze liegen? 575 01:09:29,768 --> 01:09:33,128 Religie kent geen landsgrenzen. 576 01:09:33,288 --> 01:09:36,288 God is aan beide kanten. 577 01:09:36,488 --> 01:09:41,008 Ze loog. -O ja, er was een auto. 578 01:09:41,208 --> 01:09:45,928 Een Opel uit 1937, groen, met stoffen kap. 579 01:09:46,128 --> 01:09:51,928 Zal ik 'r het kenteken geven? -Ga naar buiten jij. 580 01:09:52,088 --> 01:09:57,648 U kunt deze jurken op mijn rekening zetten, madam Kyriakides. 581 01:10:03,368 --> 01:10:07,608 'n Dorp werd verwoest. Wat bewijst dat? 582 01:10:07,808 --> 01:10:12,608 Verzet is fout. Krijgen de Britten deze lijst, sterven er meer Grieken. 583 01:10:12,808 --> 01:10:16,088 Dat is altijd 'n gemakkelijk excuus voor je geweest. 584 01:10:16,248 --> 01:10:21,928 Lisa, van jou houden is niet altijd gemakkelijk geweest. 585 01:10:22,128 --> 01:10:28,928 Ik weet dat je de Amerikaan hebt. Ik moet je vragen 'm uit te leveren. 586 01:10:29,128 --> 01:10:33,208 Was 't niet voor jezelf... 587 01:10:38,768 --> 01:10:42,048 Begrijp je wat ik zeg, Lisa? 588 01:10:44,528 --> 01:10:47,328 Het is erg eenvoudig... 589 01:10:47,528 --> 01:10:51,128 Wat vieren we? -Vandaag. 590 01:10:51,288 --> 01:10:56,008 Vandaag vertrek je uit Athene. Om 5 uur breng ik je naar de kerk. 591 01:10:56,168 --> 01:11:00,008 Prachtig, ik kan niet wachten om hier weg te komen. 592 01:11:00,128 --> 01:11:04,688 Ga zitten. -Jij ook. Neem ook 'n glas. 593 01:11:04,848 --> 01:11:08,488 Laten we 't wat vrolijker maken. -Momentje. 594 01:11:08,688 --> 01:11:13,608 Die boot waar ik mee vertrek, waar gaat ie heen? 595 01:11:16,128 --> 01:11:21,528 Port Said, Egypte. Daar kun je de lijst overhandigen. 596 01:11:21,648 --> 01:11:24,648 En dan is je taak volbracht. 597 01:11:24,808 --> 01:11:27,768 En dan is de taak volbracht. 598 01:11:28,768 --> 01:11:32,968 Ik heb veel tijd gehad om over deze klus na te denken. 599 01:11:33,128 --> 01:11:38,208 Ik moest denken aan 'n oude vriend van me, Ray Taylor. 600 01:11:38,408 --> 01:11:44,128 Zoals hij keek toen ik zei dat een van onze vrienden gesneuveld was. 601 01:11:44,328 --> 01:11:49,408 Hij huilde bijna. -Jullie waren vast goede vrienden. 602 01:11:51,328 --> 01:11:57,248 Heb jij ooit gehuild? -Niet recentelijk. 603 01:11:59,608 --> 01:12:05,928 Herinner je je 't meisje in het klooster, die ene niet in 't zwart? 604 01:12:06,088 --> 01:12:10,328 Ja. -Ik heb ook aan haar gedacht. 605 01:12:10,488 --> 01:12:16,728 Zij vertelde me over 'n plek in de bergen waar je echt kunt verdwijnen. 606 01:12:16,888 --> 01:12:23,368 Ze gaf me dit. Om me te beschermen, zei ze. 607 01:12:25,608 --> 01:12:29,488 Geloof je in zulke dingen? -Nee, niet echt. 608 01:12:29,648 --> 01:12:35,208 Ik heb te veel gezien. Er is weinig over om in te geloven. 609 01:12:35,368 --> 01:12:37,688 Nou, daar gaat ie dan. 610 01:12:45,128 --> 01:12:48,128 Snel! 611 01:14:38,128 --> 01:14:43,048 Loop deze straat uit. Steek 't plein over en ga de kerk in. 612 01:14:43,288 --> 01:14:48,528 En dan? -Dat vertelt de priester je. 613 01:15:26,008 --> 01:15:29,288 Mike! 614 01:16:39,208 --> 01:16:43,608 Ik zou je nek moeten breken. Waarom zou je me willen aangeven? 615 01:16:43,768 --> 01:16:46,048 Ik wil 't weten. 616 01:16:47,768 --> 01:16:51,368 Een stap en ik was dood geweest. Wat hield je tegen? 617 01:16:51,568 --> 01:16:55,928 Was het de oorbel? Andreas' kleren? 't Gezang uit de kerk? Wat? 618 01:16:56,968 --> 01:17:00,448 Ik zei, wat? -Ik heb twee kinderen. 619 01:17:00,648 --> 01:17:03,288 Heisler dreigde ze te doden. -Wie is Heisler? 620 01:17:03,448 --> 01:17:06,568 't Hoofd van de Gestapo in Athene. 621 01:17:08,168 --> 01:17:11,128 De Gestapo! 622 01:17:15,888 --> 01:17:19,048 Je had me moeten aangeven. 623 01:17:19,208 --> 01:17:25,128 't Was alsof ik je onder schot had, maar de trekker niet kon overhalen. 624 01:17:25,288 --> 01:17:28,568 Dus nu vermoordt hij je kinderen? 625 01:17:28,728 --> 01:17:33,448 't Pistool is nu in zijn handen. -Je kiest voor mij, niet voor hen? 626 01:17:33,608 --> 01:17:37,328 Kon je ze niet onder ogen komen als je mij aangaf? 627 01:17:37,488 --> 01:17:42,168 M'n redenen waren niet zo edel. -Waarom dan? 628 01:17:42,368 --> 01:17:46,848 Toen mijn man Griekenland verliet, verliet hij mij. 629 01:17:47,008 --> 01:17:49,088 We zijn gescheiden. 630 01:17:49,248 --> 01:17:55,328 De kinderen zijn alles wat over is van 'n ellendig huwelijk. 631 01:17:55,488 --> 01:18:01,688 Zoals je zegt, nog een stap en 't was te laat geweest. 632 01:18:01,848 --> 01:18:06,008 Op dat moment maakte ik 'n keuze. 633 01:18:06,168 --> 01:18:08,488 Niet wie er zou leven... 634 01:18:08,688 --> 01:18:12,888 Maar wie zou sterven. Begrijp je wat ik bedoel? 635 01:18:13,048 --> 01:18:17,768 Je wilt je kinderen niet? -Ja. Nee. 636 01:18:17,928 --> 01:18:20,568 Als dat zo is, dan is dat wat je hebt. 637 01:18:20,768 --> 01:18:27,608 Ik heb niets. Ik hou zielsveel van m'n kinderen. 638 01:18:27,768 --> 01:18:30,808 Ik wil ze geen pijn doen. 639 01:18:31,008 --> 01:18:33,768 Konrad zal ze geen kwaad doen. 640 01:18:33,968 --> 01:18:37,048 Hij houdt van mij en de kinderen. 641 01:18:39,328 --> 01:18:41,328 Europa is vol met mannen zoals hij. 642 01:18:41,568 --> 01:18:48,248 Ze vullen concentratiekampen met mannen, vrouwen en kinderen. 643 01:18:48,448 --> 01:18:51,248 Denk je dat ie je kinderen spaart? -Doet ie dat niet? 644 01:18:51,488 --> 01:18:57,608 Dat weet je best. Je had me moeten aangeven, maar je kon 't niet. 645 01:19:01,048 --> 01:19:07,168 Er is nog iets. 't Meisje dat van je houdt, zij... 646 01:19:09,968 --> 01:19:13,688 Wie is Andreas? -Haar broer. 647 01:19:13,848 --> 01:19:17,808 Is hij dood? -Ja. 648 01:19:18,008 --> 01:19:21,888 Het meisje, hoe heette ze? -Lefty. 649 01:19:22,088 --> 01:19:25,088 Eleftheria. 650 01:19:25,208 --> 01:19:28,168 Zij is ook dood. 651 01:19:28,328 --> 01:19:30,568 Dood? 652 01:19:30,728 --> 01:19:36,608 Hoe weet je dat ze dood is? -Ze stopte niet voor 'n patrouille. 653 01:19:37,128 --> 01:19:42,488 Wie heeft je dat verteld? -Heisler. 654 01:19:42,648 --> 01:19:44,248 Wat ga je doen? -Hem vermoorden. 655 01:19:44,488 --> 01:19:48,968 Ze vermoorden jou eerst. -Ik ben al veel te lang op de vlucht. 656 01:19:49,208 --> 01:19:53,728 En de namen? -Die zal ik nooit afleveren. 657 01:19:53,928 --> 01:19:57,408 Er is maar een naam op mijn lijst. Heisler. 658 01:20:15,528 --> 01:20:17,688 Wacht even, jongens. 659 01:20:17,848 --> 01:20:20,848 Spreekt een van jullie Engels? 660 01:20:27,968 --> 01:20:32,248 Hallo. Ja. Ja dat is ie. 661 01:20:32,408 --> 01:20:36,168 De kinderen zijn onze enige hoop. 662 01:20:36,368 --> 01:20:39,688 Het is het hoofdkwartier. -Nou? 663 01:20:39,888 --> 01:20:44,128 Nou, wat? -Nou, zet 'm uit. 664 01:20:44,288 --> 01:20:49,328 Ja. -We werden gebeld door 'n jongen. 665 01:20:49,528 --> 01:20:52,488 Hij zei iets over 'n Amerikaan. 666 01:20:52,688 --> 01:20:56,128 Het is de Amerikaan, een jongen heeft 'm gezien. 667 01:20:57,648 --> 01:21:01,848 Ja, met Heisler. 668 01:21:02,048 --> 01:21:03,608 Hoe ziet hij eruit? 669 01:21:03,808 --> 01:21:07,688 Hij is groot, heeft groene ogen en bruin haar. 670 01:21:07,928 --> 01:21:10,688 't Is de Amerikaan. 671 01:21:10,888 --> 01:21:13,528 Waar is ie? 672 01:21:16,688 --> 01:21:19,768 Hij is in Taverna Palia Athena. 673 01:21:30,768 --> 01:21:34,368 Waar is de Amerikaan? -Hier is geen Amerikaan. 674 01:21:35,288 --> 01:21:41,768 We hebben gehoord dat ie hier was. -Waar heeft u 't over? 675 01:21:44,688 --> 01:21:47,968 Hallo. 676 01:21:48,168 --> 01:21:52,128 Het is voor Herr Heisler. 677 01:21:54,728 --> 01:21:57,328 Goed. 678 01:21:59,968 --> 01:22:02,128 Ja? 679 01:22:02,288 --> 01:22:06,328 'n Geluk voor jou dat ik uit 'n decadente samenleving kom. 680 01:22:06,528 --> 01:22:09,888 Anders had ik gewoon 'n hinderlaag opgezet. 681 01:22:13,408 --> 01:22:19,248 In goed Duits betekent dat: Ik had je in de rug geschoten. 682 01:22:27,968 --> 01:22:31,848 De Amerikaan? -De Amerikaan. 683 01:22:32,008 --> 01:22:35,488 Zojuist waren wij de jagers. 684 01:22:35,648 --> 01:22:38,528 Nu zijn we 't wild. 685 01:22:38,728 --> 01:22:43,968 Hij zit op ons te wachten. -Ik zal de buurt laten afzetten. 686 01:22:44,168 --> 01:22:47,408 Hij zegt dat ik over drie minuten dood zal zijn. 687 01:22:47,568 --> 01:22:50,568 Zelfs als ie hierheen moet komen. 688 01:22:53,448 --> 01:22:57,488 Wat bent u van plan te doen? 689 01:23:01,248 --> 01:23:03,048 Wij... 690 01:23:03,288 --> 01:23:05,808 Wij gaan naar buiten, hem tegemoet. 691 01:23:05,968 --> 01:23:11,328 Tassos... Hij zou ook jou kunnen vermoorden. 692 01:24:02,168 --> 01:24:07,968 Kijk uit wat je doet. Je zou Heisler kunnen doden. 693 01:24:08,208 --> 01:24:12,248 Op deze afstand is 't twijfelachtig. Maar ze zullen jou zeker raken. 694 01:24:12,448 --> 01:24:17,968 Ik was bijna te laat. Wie ik ben? Dat is 'n diepzinnige vraag. 695 01:24:18,168 --> 01:24:21,328 Wie ben je? -Geef antwoord. 696 01:24:21,488 --> 01:24:24,608 Ook ik ben 'n laatste toevlucht. 697 01:24:24,808 --> 01:24:29,248 'n Persoon tot wie Lisa Kyriakides zich wendt als ze problemen heeft. 698 01:24:29,408 --> 01:24:32,728 Ze heeft echter weinig vertrouwen in me. 699 01:24:32,928 --> 01:24:38,768 Waarom wendt ze zich tot jou? -Omdat ik 'n pandjesbaas ben. 700 01:24:38,968 --> 01:24:42,128 Het pistool. 701 01:24:42,288 --> 01:24:47,768 Arme Tassos, kijk 'm nou. Heisler is niet bang voor de dood. 702 01:24:49,088 --> 01:24:52,968 Laten we ons nu langzaam omdraaien... 703 01:24:53,128 --> 01:24:55,128 en weglopen. 704 01:25:23,168 --> 01:25:25,328 Rijden maar. 705 01:25:41,328 --> 01:25:45,408 Heb je 'm vermoord? -Nee. 706 01:25:47,208 --> 01:25:50,768 Ik had 'm in 't vizier, ik hoefde alleen de trekker over te halen. 707 01:25:50,928 --> 01:25:53,408 Ik ben blij dat je ongedeerd bent. -Ik ook. 708 01:25:53,608 --> 01:25:55,768 Het was 'n absurd idee. 709 01:25:56,008 --> 01:26:01,128 Door je vriend ben ik nog in leven. 710 01:26:02,568 --> 01:26:06,248 Ik bleef vragen wie hij was. 711 01:26:06,408 --> 01:26:11,328 Hij antwoordde aldoor ontwijkend. Waar vond je hem? 712 01:26:11,488 --> 01:26:17,328 Chesney vond mij. -Hij zegt dat ik me laat kopen. 713 01:26:17,488 --> 01:26:21,248 Wat bood jij? -Niets. 714 01:26:21,408 --> 01:26:25,848 Ik zei 'm dat ik geen geld had. Liefdadigheid was niet z'n stijl... 715 01:26:26,048 --> 01:26:30,488 maar wilde 'n uitzondering maken. 't Leek hem te amuseren. 716 01:26:30,648 --> 01:26:33,728 O ja, ik hoor 'm nog lachen. 717 01:26:33,888 --> 01:26:37,848 Hij zou nog geen vinger voor je uitsteken. 718 01:26:38,008 --> 01:26:41,008 Laten we er nu 'n einde aan maken. Ik geef je de lijst. 719 01:26:41,168 --> 01:26:45,408 Jij geeft me aan, haalt de kinderen en verdwijnt. 720 01:26:45,608 --> 01:26:48,208 Chesney heeft andere plannen. 721 01:26:48,408 --> 01:26:54,288 Is 't ooit tot je doorgedrongen hoe vreselijk oorlog eigenlijk is? 722 01:26:54,448 --> 01:26:57,488 Toch is het 'n zegen voor mensen zoals jij. 723 01:26:57,728 --> 01:27:01,208 Wat zou jij zonder de oorlog zijn? Een olijvenventer. 724 01:27:01,408 --> 01:27:04,008 Iemand die met moeite rond kan komen. 725 01:27:05,848 --> 01:27:09,128 Kijk nou naar jezelf. 726 01:27:09,248 --> 01:27:14,408 Dit is nog maar 't begin. -Wie weet wat je nog kunt bereiken? 727 01:27:14,648 --> 01:27:19,848 Waar ben je op uit? -Heisler wil je vernietigen. 728 01:27:20,048 --> 01:27:25,408 Zodra hij de Amerikaan heeft... Je weet dat 't zo is. 729 01:27:25,648 --> 01:27:29,848 Als jij 'm vindt, moet jij 'm aan kolonel Oberg overdragen. 730 01:27:30,008 --> 01:27:34,488 Waarom zou jij me willen helpen. Je bent niet bepaald 'n vriend. 731 01:27:34,648 --> 01:27:37,768 Nee, maar ik denk ook aan mezelf. 732 01:27:37,968 --> 01:27:42,728 Ik kijk uit naar 'n lange, lonende relatie met je. 733 01:27:42,848 --> 01:27:47,048 Kun jij bij de kinderen komen? -Ze zijn bij 'n oud Grieks paar. 734 01:27:47,208 --> 01:27:51,328 Zij rapporteren aan Heisler. Ik kan ze niet ongemerkt meenemen. 735 01:27:51,488 --> 01:27:55,528 En als Heisler onbereikbaar is? -Hoe kunnen we dat garanderen? 736 01:27:55,688 --> 01:27:58,008 Lisa Kyriakides. 737 01:27:58,168 --> 01:28:03,008 Zij zou hem kunnen afleiden. 738 01:28:06,008 --> 01:28:08,688 Hier. 739 01:28:08,848 --> 01:28:14,008 Wat zijn dit? -Paspoorten voor m'n kinderen. 740 01:28:14,128 --> 01:28:17,248 Ik begrijp 't niet. 741 01:28:17,408 --> 01:28:21,728 Chesney haalt m'n kinderen en dan komt ie jou halen. 742 01:28:21,888 --> 01:28:25,768 Ik weet dat je 'm niet vertrouwt, dat doe ik ook niet. 743 01:28:25,968 --> 01:28:30,208 Soms moet je je geloof overlaten aan vreemde krachten. 744 01:28:30,408 --> 01:28:33,648 Dus we nemen met z'n allen de boot? 745 01:28:33,768 --> 01:28:37,888 Je neemt 'n groot risico. Kinderen hebben het niet op mij. 746 01:28:39,328 --> 01:28:41,848 Goed. Kom maar. 747 01:28:42,008 --> 01:28:44,968 Rustig maar, we gaan naar je moeder. 748 01:28:45,088 --> 01:28:48,008 Vooruit. 749 01:28:48,128 --> 01:28:53,848 Kom, kom. We gaan naar je moeder. 750 01:29:17,648 --> 01:29:23,088 Wacht even. Je hebt niet gezegd dat jij meegaat. 751 01:29:25,048 --> 01:29:29,808 Wil je zeggen dat je hier blijft, terwijl wij vertrekken? 752 01:29:29,968 --> 01:29:35,168 Ik kan je dat niet laten doen. -'t Is geen kwestie van laten doen. 753 01:29:35,328 --> 01:29:42,088 Het is erg simpel: Jij kunt blijven, maar dan moeten wij ook blijven. 754 01:29:42,248 --> 01:29:46,048 Of drie van ons kunnen weg. 755 01:29:46,208 --> 01:29:49,448 We hebben geen keuze. 756 01:29:50,688 --> 01:29:56,408 Chesney zei dat als de kerkklokken luiden, dan zijn jullie veilig. 757 01:30:09,128 --> 01:30:14,848 Jij gelooft niet in zulke dingen. -'t Heeft mij geholpen. 758 01:30:16,928 --> 01:30:19,768 Wat moet ik de kinderen vertellen? 759 01:30:19,888 --> 01:30:22,808 Vertel ze... 760 01:30:24,368 --> 01:30:27,688 Ze zullen 't willen weten. 761 01:30:29,288 --> 01:30:31,288 Vertel ze... 762 01:30:55,248 --> 01:31:00,608 Is dit het huis van Konrad Heisler? 763 01:31:00,768 --> 01:31:06,368 Wie kan ik zeggen dat er is? -Lisa Kyriakides. 764 01:31:08,928 --> 01:31:12,128 'n Ogenblikje, alstublieft. 765 01:31:26,048 --> 01:31:28,528 Lisa. 766 01:31:30,488 --> 01:31:35,008 Dit is Maria Tassos. -Tassos? 767 01:31:35,208 --> 01:31:39,848 Madam Kyriakides, uw dochter lijkt op u. U heeft schattige kinderen. 768 01:31:40,008 --> 01:31:45,128 Zijn ze hier? -Zou je ons alleen willen laten? 769 01:31:49,448 --> 01:31:52,488 Waar zijn mijn kinderen? 770 01:31:52,648 --> 01:31:56,448 Ze zijn buiten de stad, op bezoek. 771 01:31:56,608 --> 01:31:59,968 Ik zei ze dat je zou komen. -Geloofden ze je? 772 01:32:00,168 --> 01:32:05,888 Waarom zouden ze dat niet doen? Ik ben hun vriend. 773 01:32:06,088 --> 01:32:09,088 Jij dacht dat ik hun liefde zou misbruiken. 774 01:32:09,248 --> 01:32:12,248 Ik dacht dat m'n zonden me hadden ingehaald. 775 01:32:12,408 --> 01:32:15,568 De Amerikaan liet me erg schrikken. 776 01:32:15,728 --> 01:32:19,648 Of wist je dat? Heb je besloten 'm uit te leveren? 777 01:32:19,848 --> 01:32:22,568 Ja. -Je hebt 't er moeilijk mee? 778 01:32:22,728 --> 01:32:26,168 Had 'm maar eerder uitgeleverd. 779 01:32:26,368 --> 01:32:29,168 Nu ken je 'm te goed. 780 01:32:29,408 --> 01:32:34,568 Je kent m'n kinderen goed. -Ik hou van je kinderen. Erg veel. 781 01:32:34,768 --> 01:32:38,008 Maar dat weerhoudt je er niet van ze te vermoorden? 782 01:32:39,608 --> 01:32:45,128 Lisa. Liefde is een ding, plicht 'n ander. 783 01:32:48,128 --> 01:32:53,808 Om zes uur heb je de Amerikaan. 784 01:32:53,928 --> 01:32:58,248 Om tien over zes heb je je kinderen. 785 01:32:58,448 --> 01:33:01,328 Dat be�indigt dan je bezoek? 786 01:33:01,488 --> 01:33:05,448 Schenk me iets te drinken in. 787 01:33:07,008 --> 01:33:09,648 Met genoegen. 788 01:33:12,208 --> 01:33:17,608 Nee, geen cognac, sherry. Ben je dat nu al vergeten? 789 01:33:32,928 --> 01:33:38,488 De middelste. Je moet alleen naar boven. 790 01:33:38,648 --> 01:33:44,008 Ga je niet mee? -Maar de kinderen dan? 791 01:33:44,128 --> 01:33:47,448 De herinnnering aan hun lieve gezichtjes. 792 01:33:47,688 --> 01:33:52,168 Ze houdt er een, dat is genoeg. -Stel dat ze weigert? 793 01:33:52,368 --> 01:33:57,608 Ze is niet moeilijk over te halen. -Naar boven jij, regel 't even. 794 01:33:57,768 --> 01:34:03,448 Raak niet geroerd door d'r tranen. -Ik ken geen medelijden. 795 01:34:03,648 --> 01:34:14,408 Welke deur? -Bovenste verdieping rechts. 796 01:34:14,608 --> 01:34:18,088 Madam Kyriakides? 797 01:34:18,208 --> 01:34:20,608 Lisa? 798 01:34:26,168 --> 01:34:29,728 Mag ik binnenkomen? 799 01:34:43,608 --> 01:34:46,248 Sorry dat ik niet klop, heren. 800 01:34:47,768 --> 01:34:52,848 Waar wacht je op? De auto staat voor de deur. Snel. 801 01:34:55,088 --> 01:34:58,328 Ogenblikje. 802 01:34:58,528 --> 01:35:02,048 Ik mag 't als 'n man z'n vak kent. 803 01:35:02,168 --> 01:35:05,688 Dank je. 804 01:35:28,008 --> 01:35:31,328 Waar is de auto met de kinderen? 805 01:35:31,488 --> 01:35:36,768 't Leek me veiliger met 'n andere auto. 806 01:35:59,808 --> 01:36:03,968 Stergion deed er goed aan jou als spion te kiezen. 807 01:36:04,168 --> 01:36:08,408 Ik had behoefte aan aanspraak. -Ik was niet echt 'n goede spion. 808 01:36:08,608 --> 01:36:12,328 Ik heb nooit iets kunnen doorspelen. Je doorzag me meteen. 809 01:36:12,448 --> 01:36:18,808 Ik liet je schaduwen. Mensen vertrouwen kan gevaarlijk zijn. 810 01:36:20,408 --> 01:36:23,608 Maar toen kwam de tijd dat... 811 01:36:26,248 --> 01:36:29,608 Als je me zo zou kunnen zoenen. 812 01:36:29,768 --> 01:36:34,328 Je weet wat je voor me betekent. -Ja, dat weet ik. 813 01:36:34,488 --> 01:36:39,848 Maar zoals je zei, sinds die dag op de Akropolis is er niets veranderd. 814 01:36:42,688 --> 01:36:46,568 Waarom ben je gekomen, Lisa? 815 01:36:46,728 --> 01:36:49,488 We zitten hier als in de goede, oude tijd. 816 01:36:49,688 --> 01:36:55,048 Maar er is nog steeds gevaar in de lucht. 817 01:36:56,488 --> 01:37:01,888 Waarom is dat? -Ik probeerde mezelf te overwinnen. 818 01:37:02,088 --> 01:37:05,248 Maar 't heeft toch geen zin, nietwaar Konrad? 819 01:37:05,408 --> 01:37:11,408 Een deel van mij houdt van je. -Aan 't andere kleeft nog bloed. 820 01:37:12,568 --> 01:37:18,328 Als de telefoon gaat, denk ik aan de nieuwe berichten met gruwelijkheden. 821 01:37:24,848 --> 01:37:27,968 Er zijn geen twee Heislers, er is er maar een. 822 01:37:31,608 --> 01:37:34,848 Dat bedoel ik. Neem op. 823 01:37:35,048 --> 01:37:40,208 Snel. Wat zullen ze nu van je verlangen? 824 01:37:40,368 --> 01:37:45,768 Ik was op je gesteld. Ik weet niet of het liefde was. 825 01:37:45,928 --> 01:37:50,608 Ik weet wel dat ik hoopte dat je 'n grens kende die je niet overschreed. 826 01:37:50,768 --> 01:37:55,688 Op zekere dag zou er gebeld worden en je zou niet opnemen. 827 01:37:55,888 --> 01:38:00,688 Als ik de Amerikaan niet uitlever, vermoord je dan echt m'n kinderen? 828 01:38:08,048 --> 01:38:14,488 Jammer dat we 't nooit zullen weten. Ik had op meer gehoopt. 829 01:38:14,688 --> 01:38:19,128 Hallo, bent u daar, Herr Heisler? -Ja. 830 01:38:19,288 --> 01:38:26,248 Lisa, wacht. Je hebt gelijk. -Herr Heisler, bent u daar? 831 01:39:31,768 --> 01:39:35,328 Nou, de vogels zijn gevlogen. 832 01:39:35,488 --> 01:39:39,288 Als 't niet te laat is, heb ik 'n goed handelsobject. 833 01:39:39,448 --> 01:39:46,088 Red mij ook. Noem je prijs. -Ik kan mezelf niet eens redden. 834 01:40:08,928 --> 01:40:11,408 Ja. 835 01:40:13,368 --> 01:40:16,248 Hoe laat? 836 01:40:17,768 --> 01:40:24,048 Wie was er bij hem? Waarom heb je me niet gebeld? 837 01:40:24,248 --> 01:40:27,248 Juist ja. 838 01:40:28,168 --> 01:40:30,688 Ja. 839 01:40:43,768 --> 01:40:49,688 Je kunt beter gaan. Ze mogen je hier niet vinden. 840 01:40:49,888 --> 01:40:53,328 Je moet nu gaan. 841 01:40:54,408 --> 01:41:01,608 't Is waar, er zijn twee Heislers. -Een heeft juist 'n gunst verleend. 842 01:41:03,928 --> 01:41:07,248 Ga, Lisa. Ga alsjeblieft. 67417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.