Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,648 --> 00:01:21,848
De geallieerden vochten
een moedige maar hopeloze strijd...
2
00:01:22,048 --> 00:01:27,048
tegen 't machtige Duitse leger,
dat verwoestend zuidwaarts trok...
3
00:01:27,248 --> 00:01:34,008
naar Athene, 'n weerloze stad
wachtend op de naderende bezetters.
4
00:01:55,128 --> 00:01:57,208
Taxi.
5
00:02:14,688 --> 00:02:16,848
Loten te koop.
6
00:02:17,888 --> 00:02:20,408
Loten te koop.
7
00:02:21,248 --> 00:02:23,248
Loten te koop.
8
00:02:27,168 --> 00:02:34,648
Misschien moeten we evacueren.
-Waarom, om de ru�nes te redden?
9
00:02:34,808 --> 00:02:38,368
Kamer 417 voor Mr Morrison.
10
00:02:38,568 --> 00:02:42,568
Prettig verblijf in Athene.
-Wanneer gaat 't volgende toestel?
11
00:02:42,768 --> 00:02:45,008
Welk toestel?
-Geeft niet.
12
00:02:45,208 --> 00:02:51,888
't Laatste toestel gaat om 22:30.
-Zes uur, dat is 'n kort genoegen.
13
00:03:02,008 --> 00:03:06,408
Mike, wanneer ben jij aangekomen?
14
00:03:06,568 --> 00:03:08,608
Je bent wat aan de late kant.
15
00:03:08,768 --> 00:03:12,248
Goed je weer te zien, Ray.
16
00:03:12,368 --> 00:03:15,568
Londen vroeg naar je, waar was je?
17
00:03:15,768 --> 00:03:18,328
Ik werd opgehouden in Boedapest.
18
00:03:18,488 --> 00:03:24,248
Waar is Jack? Is hij niet bij jou?
-Jack... Jack haalde 't niet.
19
00:03:25,648 --> 00:03:28,848
Kijk niet zo verrast.
20
00:03:29,008 --> 00:03:32,688
Jullie vechten oorlogen uit
zoals wij de "world series" houden.
21
00:03:32,848 --> 00:03:35,488
Kom boven, dan kunnen we praten.
22
00:03:35,648 --> 00:03:40,008
Ik moet Londen berichten.
23
00:03:40,208 --> 00:03:46,448
Ik hoorde over 'n lekker stuk
in een kroeg hier. Ken je haar?
24
00:03:46,648 --> 00:03:50,008
Ik bel je. Ik zal 'r voor je vinden.
25
00:03:51,648 --> 00:03:54,208
Kop op, Ray.
26
00:04:07,288 --> 00:04:09,328
Binnen.
27
00:04:09,488 --> 00:04:11,768
Hier, lieverd.
28
00:04:11,928 --> 00:04:15,928
Wees maar niet bang,
ik wil alleen nog 'n drankje.
29
00:04:16,128 --> 00:04:20,288
Veel scotch en weinig water.
Als je wilt mag je m'n rug wassen.
30
00:04:20,448 --> 00:04:23,648
Wat zou 't kamermeisje denken
als ze ons zo zou zien?
31
00:04:24,728 --> 00:04:28,448
Wil je ijs?
-Hoe kom jij binnen?
32
00:04:28,568 --> 00:04:34,848
Jij zei kom binnen. Sorry dat ik
zo vrij ben, maar 't is dringend.
33
00:04:35,008 --> 00:04:37,128
Herken je me nog?
34
00:04:37,328 --> 00:04:40,888
Zes jaar geleden was ik jonger,
lichamelijk in ieder geval.
35
00:04:41,048 --> 00:04:45,488
Gen�ve, Zwitserland.
-De wereld was nog gezond.
36
00:04:45,648 --> 00:04:48,248
De Volkenbond, Abessini�.
37
00:04:48,408 --> 00:04:51,048
Haile Selassie sprak, en jij ook.
38
00:04:51,168 --> 00:04:54,048
Toespraken hebben
geen invloed op de wereld.
39
00:04:54,208 --> 00:04:57,808
Dr. Fotis Stergion.
-Ik hoopte dat je 't nog zou weten.
40
00:04:58,008 --> 00:05:03,128
Kan ik je na je bad spreken?
-Hoe lang ben ik hier nu al?
41
00:05:03,328 --> 00:05:09,528
Hoe wist je dat ik hier was?
-Ik weet zelfs wanneer je vertrekt.
42
00:05:09,728 --> 00:05:15,048
Ok�, ik was m'n rug zelf wel.
Ik ben er zo.
43
00:05:22,008 --> 00:05:25,288
Hoe gaat 't na al die jaren?
-Wat zeg je?
44
00:05:25,408 --> 00:05:30,928
Ik benijd jullie journalisten. Als
goden kijken jullie op afstand toe.
45
00:05:31,968 --> 00:05:37,368
Oorlog is slechts krantenkoppen.
-Sorry, ik hoor niet wat je zegt.
46
00:05:37,568 --> 00:05:43,848
Wil je m'n kleren even aangeven?
Als ik fluit, komen ze vanzelf.
47
00:05:44,008 --> 00:05:49,328
Ik heb 'n keer schone kleren gehad.
Ik ben ze onderweg kwijtgeraakt.
48
00:05:49,488 --> 00:05:53,488
Misschien heeft de oorlog
toch een doel voor je.
49
00:05:53,688 --> 00:05:59,128
Wat zou dat kunnen zijn?
-Schone kleren krijgen misschien.
50
00:05:59,288 --> 00:06:03,088
Dat lijkt me wel wat.
Ik neem 'm wel.
51
00:06:03,288 --> 00:06:05,248
Ik kom eraan.
52
00:06:05,448 --> 00:06:10,408
Hallo.
Wat ben je te weten gekomen?
53
00:06:10,568 --> 00:06:14,408
Een danseres, waar hangt ze uit?
54
00:06:14,568 --> 00:06:18,448
Wacht, ik pak even 'n pen.
-Ik schrijf 't wel voor je op.
55
00:06:18,608 --> 00:06:23,728
Hoe heet ze?
Cleopatra? Dat meen je niet.
56
00:06:23,888 --> 00:06:26,528
Heb je dat?
57
00:06:26,728 --> 00:06:31,528
Hoe ziet ze eruit?
Reden temeer om door te zetten.
58
00:06:31,688 --> 00:06:36,848
Waar is 't?
Taverna Palia Athena.
59
00:06:37,008 --> 00:06:39,008
Ok�. Dat is goed.
60
00:06:39,168 --> 00:06:42,448
Ik kom zo snel mogelijk.
61
00:06:42,648 --> 00:06:44,608
Ik moet me aankleden, doctor.
62
00:06:45,648 --> 00:06:49,288
Ik heb haast, doctor.
Wat heb je op je lever?
63
00:06:49,488 --> 00:06:54,208
Toen ik jong was,
dreef m'n hoop mij ook tot haast.
64
00:06:54,368 --> 00:06:57,848
Hier, dit is voor jou.
65
00:07:00,688 --> 00:07:04,848
't Is gewoon 'n lijst.
-De namen van Griekse burgers.
66
00:07:05,008 --> 00:07:10,008
Zij zullen collaboreren met de nazi's
wanneer die Griekenland bezetten.
67
00:07:12,928 --> 00:07:17,928
Deze Lisa Kyriakides...
68
00:07:18,128 --> 00:07:20,848
Zij moet jong en mooi zijn.
69
00:07:21,048 --> 00:07:25,208
Vrouwen kunnen maar
op een manier collaboreren.
70
00:07:25,368 --> 00:07:30,768
Sorry, doctor.
-Deze mensen zullen verraad plegen.
71
00:07:30,888 --> 00:07:34,208
Zij zullen de ogen en oren
zijn van de Britse geheime dienst.
72
00:07:34,368 --> 00:07:37,488
Wat heb ik daarmee te maken?
73
00:07:38,408 --> 00:07:43,368
Jij geeft deze lijst aan Lord Victor
zodra je in Londen aankomt.
74
00:07:43,528 --> 00:07:46,048
Waarom juist ik?
75
00:07:46,248 --> 00:07:51,448
De juiste man, de juiste plaats,
de juiste tijd, het is het lot.
76
00:07:51,608 --> 00:07:55,888
Ik wist niet dat ik hier zou zijn.
Hoe wist jij dat?
77
00:07:56,048 --> 00:08:02,168
Toen je dat te weten kwam, had je
moeten weten dat 't nee zou worden.
78
00:08:02,328 --> 00:08:05,488
En als ik 't de moeite waard maak?
79
00:08:05,688 --> 00:08:10,408
Deze ring is niet erg waardevol,
maar hij heeft sentimentele waarde.
80
00:08:10,608 --> 00:08:15,968
Doctor, we weten allebei:
sentimenten zijn niet verhandelbaar.
81
00:08:19,088 --> 00:08:21,328
Hoeveel mensen weten hiervan?
82
00:08:21,528 --> 00:08:25,728
Ik weet 't.
En nu weet jij 't.
83
00:08:25,888 --> 00:08:29,608
Dat brengt me
in 'n moeilijke positie.
84
00:08:29,808 --> 00:08:34,288
Ik durf te wedden dat er 'n dikke
man in de lobby op me wacht.
85
00:08:34,448 --> 00:08:38,528
Je hebt gelijk, ik ben misschien
niet onopgemerkt binnengekomen.
86
00:08:38,688 --> 00:08:42,048
De lijst had ook uit m'n zak
gestolen kunnen worden.
87
00:08:43,048 --> 00:08:45,648
Ze kunnen zelfs uit je hoofd stelen.
88
00:08:45,808 --> 00:08:51,288
Niet uit mijn hoofd.
Een van deze pillen...
89
00:08:51,448 --> 00:08:54,808
En er is geen dr. Stergion meer.
90
00:08:54,928 --> 00:08:57,968
Als er problemen zijn...
91
00:08:58,168 --> 00:09:04,368
Neem contact op met Harry Thackeray
van de Archeologische Soci�teit.
92
00:09:04,528 --> 00:09:09,688
Harry Thackeray?
-Ja, vaarwel.
93
00:09:50,248 --> 00:09:54,688
Interesseert onze rommelmarkt
'n Gestapo-officier, Herr Heisler?
94
00:09:54,848 --> 00:09:57,368
Nee.
95
00:09:59,448 --> 00:10:04,448
Waarom sta je altijd bij 't raam?
Ben je op zoek naar 'n mooi meisje?
96
00:10:09,848 --> 00:10:15,728
Ik wacht op je broer.
-Tassos, die is altijd laat.
97
00:10:18,648 --> 00:10:23,688
Weet je wanneer hij terugkomt?
-Nee.
98
00:10:29,008 --> 00:10:34,408
Stel dat je broer jou niet
gezegd had aardig tegen mij te zijn.
99
00:10:39,048 --> 00:10:41,048
Stel...
100
00:10:42,608 --> 00:10:46,248
Dat je zelf had moeten beslissen.
101
00:10:51,408 --> 00:10:54,208
Ben je ooit door iemand gekust?
102
00:10:54,368 --> 00:10:57,808
Ja, maar alleen door jongens.
103
00:11:19,088 --> 00:11:25,448
Nu ben je door 'n man gekust.
-Neem je mij ook in dienst?
104
00:11:25,608 --> 00:11:27,688
Ik geloof niet dat dat nodig is.
105
00:11:43,728 --> 00:11:45,768
Maria.
106
00:11:45,928 --> 00:11:48,208
Maria.
107
00:11:52,608 --> 00:11:56,328
't Spijt me, Herr Heisler,
ik kwam zo snel mogelijk.
108
00:11:57,368 --> 00:12:00,808
Misschien had ik me
niet moeten haasten.
109
00:12:00,928 --> 00:12:03,048
En?
110
00:12:03,248 --> 00:12:06,328
Ik ging direct...
111
00:12:06,528 --> 00:12:08,648
Ik volgde Stergion naar 't hotel.
112
00:12:08,808 --> 00:12:10,848
Daar nam hij de lift naar boven.
113
00:12:48,408 --> 00:12:52,168
Ik wil je plezier niet bederven...
114
00:12:53,328 --> 00:12:56,728
maar ik had gehoopt
op enige vorm van gewetenswroeging.
115
00:12:56,888 --> 00:12:59,768
Gewoon 'n erkenning...
116
00:12:59,968 --> 00:13:07,208
dat talloze mensen op dit moment
in doodsangst leven in Athene.
117
00:13:11,608 --> 00:13:15,448
Ik zei tegen ma dat dat pa
noodlottig was geworden.
118
00:13:17,168 --> 00:13:20,488
Aan wie doet zij je denken?
119
00:13:20,728 --> 00:13:28,408
Noch het gezicht noch het figuur
komen me bekend voor.
120
00:13:29,608 --> 00:13:31,408
Aan moeder?
121
00:13:31,608 --> 00:13:34,968
Jij hebt
een goed inbeeldingsvermogen.
122
00:13:35,168 --> 00:13:38,488
Zeker niet mijn moeder.
123
00:14:03,128 --> 00:14:08,128
Meer champagne, schatje?
-Wat zei je, mam?
124
00:14:08,328 --> 00:14:13,008
Ik geloof dat ze meer champagne zei.
125
00:14:14,408 --> 00:14:16,048
Nee, het geeft me pijn in m'n neus.
126
00:14:16,248 --> 00:14:22,568
Telefoon voor Mr Morrison.
-Niemand weet dat ik hier ben.
127
00:14:22,688 --> 00:14:26,648
Hij zei dat 't erg belangrijk was.
128
00:14:26,808 --> 00:14:31,848
Nou, help jezelf.
-Ga nou niet, schatje.
129
00:14:32,048 --> 00:14:36,208
Ik betaal, dans dus nog wat.
-Goed, schatje.
130
00:14:36,448 --> 00:14:41,368
Van dansen stijgen de belletjes
misschien niet zo naar je hoofd.
131
00:14:46,448 --> 00:14:49,608
Hallo.
132
00:14:49,768 --> 00:14:52,288
Hallo, dokter.
133
00:14:52,568 --> 00:14:56,368
Luister eens, dokter.
Het is pas 8 uur, dus geen paniek.
134
00:14:56,528 --> 00:15:02,408
De plannen zijn veranderd.
-Geen kans. Geen geld, geen lijst.
135
00:15:04,248 --> 00:15:06,368
Je had gelijk over de man
in de lobby.
136
00:15:06,608 --> 00:15:09,648
Hij was verkleed als Britse soldaat.
137
00:15:09,768 --> 00:15:14,288
Je kunt niet hierheen komen.
-Ok�, dan blazen we alles af.
138
00:15:14,488 --> 00:15:19,168
Jij houdt de lijst.
-'t Gaat over de lijst.
139
00:15:19,408 --> 00:15:23,568
Kijk in de binnenzak van je jas.
140
00:15:26,488 --> 00:15:29,608
Hoe komt die daar?
-Dat heb ik gedaan.
141
00:15:29,768 --> 00:15:34,048
Ik verscheur de lijst
en ik bekijk 'm niet eens.
142
00:15:34,248 --> 00:15:39,968
Hoe 't ook zij, je bent in grote
problemen. Ze willen je vermoorden.
143
00:15:40,168 --> 00:15:44,488
Wat heb je gedaan?
-Ik heb je er ingeluisd, sorry.
144
00:15:44,648 --> 00:15:46,768
Luister goed.
145
00:15:46,968 --> 00:15:51,568
Ga naar 't adres dat ik je gaf.
Zij geven je 't geld.
146
00:15:51,768 --> 00:15:56,808
Of je kunt de lijst verscheuren.
Je hebt meer geluk dan ik.
147
00:15:57,768 --> 00:16:00,128
Je hebt een keuze.
148
00:16:01,328 --> 00:16:02,968
Binnen.
149
00:16:26,448 --> 00:16:28,728
Hier is 't. Rijden maar.
150
00:16:35,608 --> 00:16:37,488
Bedankt.
151
00:16:55,848 --> 00:16:57,568
Dr. Thackeray.
152
00:17:25,768 --> 00:17:27,808
Dr. Thackeray.
153
00:18:14,408 --> 00:18:17,688
Mr Morrison,
u kwam om geld te halen.
154
00:18:17,928 --> 00:18:21,968
Waar bent u?
155
00:18:22,208 --> 00:18:26,488
Hij had je 't geld willen geven.
Nu doe ik 't.
156
00:18:26,688 --> 00:18:30,128
Wie ben jij?
-Ik heet Tassos.
157
00:18:30,288 --> 00:18:36,408
De lijst, graag.
-Hoe zit 't met 't geld?
158
00:18:37,648 --> 00:18:41,608
Je hebt niet eens gewacht
tot 't lijk koud was.
159
00:18:41,768 --> 00:18:45,128
Dan krijg je 'm niet meer af.
160
00:18:45,568 --> 00:18:47,608
Mooi?
161
00:18:47,768 --> 00:18:49,768
Hij is niet veel waard.
162
00:18:49,968 --> 00:18:53,728
Wij Grieken zijn slim.
163
00:18:53,928 --> 00:18:58,168
Stergion zou geen zelfmoord plegen
tenzij iemand anders 'n lijst had.
164
00:18:58,368 --> 00:19:00,848
En dat was u.
165
00:19:01,048 --> 00:19:05,488
Nu geef ik 't geld aan u,
en u geeft de lijst aan mij.
166
00:19:05,688 --> 00:19:07,848
Ik heb natuurlijk de lijst.
-Waar?
167
00:19:08,008 --> 00:19:11,008
Dat is 'n goede vraag...
168
00:19:38,408 --> 00:19:41,208
Jullie nemen die kant.
169
00:21:26,088 --> 00:21:30,008
Doe open. Laat me binnen.
170
00:21:30,208 --> 00:21:32,728
Heb je 'n telefoon?
171
00:21:32,928 --> 00:21:38,168
Snap je 't niet?
We zijn gesloten.
172
00:21:38,328 --> 00:21:41,408
Nee, Amerikaans. Americanos.
173
00:21:41,568 --> 00:21:44,648
Luister, verbind me...
174
00:21:52,448 --> 00:21:55,408
Centrale?
175
00:21:58,688 --> 00:22:00,688
Centrale...
176
00:22:22,128 --> 00:22:25,048
Je miste bijna de laatste bus.
177
00:22:27,368 --> 00:22:30,528
Nee, we hebben niets aan 'm
als ie dood is.
178
00:22:32,048 --> 00:22:36,048
Laat 'm maar gaan.
Waar kan ie zich verstoppen?
179
00:23:15,248 --> 00:23:18,848
Dimitrios Tassos.
-Ze zijn boven.
180
00:23:19,008 --> 00:23:23,048
Ze?
Kolonel Oberg ook?
181
00:23:23,208 --> 00:23:26,848
Ik heb hartkloppingen.
182
00:23:27,048 --> 00:23:31,288
Ik heb vreemde hoofdpijnen
en 'n onregelmatige hartslag.
183
00:23:31,448 --> 00:23:34,608
Ik vraag me af
of ik �berhaupt 'n hartslag heb.
184
00:23:37,688 --> 00:23:40,488
De F�hrer leidt ons
van zege naar zege.
185
00:23:40,648 --> 00:23:46,328
Iedere zege
voert ons verder van huis.
186
00:23:46,488 --> 00:23:50,768
Nog 'n paar zeges
en we keren nooit meer terug.
187
00:23:50,968 --> 00:23:54,128
Iedere nacht heb ik 'n droom.
188
00:23:54,288 --> 00:23:58,488
'n Droom over 'n klein mannetje.
Zo groot.
189
00:23:58,648 --> 00:24:01,568
Weet je wat hij doet?
190
00:24:03,408 --> 00:24:08,208
Maria.
Pardon, kolonel.
191
00:24:08,368 --> 00:24:12,368
Wilt u iets drinken, kolonel?
-Nee, dank je.
192
00:24:14,288 --> 00:24:18,208
Mijn assistent, Dimitrios Tassos.
193
00:24:18,408 --> 00:24:22,728
Kolonel Oberg, 't spijt me.
-'t Is aardig van u langs te komen.
194
00:24:22,888 --> 00:24:26,368
Komt u van Korinthe, begrijp ik?
195
00:24:26,528 --> 00:24:31,408
Ja, ik ben juist aangekomen...
-We wachten...
196
00:24:31,568 --> 00:24:34,488
Op uw verslag.
197
00:24:34,648 --> 00:24:38,088
En?
-Nou...
198
00:24:39,768 --> 00:24:43,328
Niet alle vissers zijn
bereid te antwoorden.
199
00:24:43,488 --> 00:24:46,728
Uw assistent maakt grappen.
200
00:24:46,888 --> 00:24:53,288
Nee, ik kwam iets te weten
over 'n paar gewonde Englesos.
201
00:24:53,488 --> 00:24:58,608
Een ervan kan de Amerikaan zijn.
We bombardeerden 'n Brits konvooi.
202
00:24:58,808 --> 00:25:04,048
Ze werden naar 't noorden gevoerd.
-Waar in 't noorden?
203
00:25:04,208 --> 00:25:07,368
Het is onmogelijk
het hele land uit te kammen.
204
00:25:07,528 --> 00:25:11,768
Een man wilde praten, maar
overleed voor ie uitgesproken was.
205
00:25:11,888 --> 00:25:16,568
Herr Heisler, waarom
ondervraagt u niet eens 'n visser?
206
00:25:16,768 --> 00:25:23,048
U zou hem aan 't praten kunnen
krijgen, voordat ie bezwijkt.
207
00:25:23,208 --> 00:25:26,888
Of had u 'n vakantie gepland?
208
00:25:27,048 --> 00:25:34,448
Ik verhuis naar 'n nieuwe woning.
-'n Prachtig appartement, ik hielp.
209
00:25:34,608 --> 00:25:41,368
Als zo'n mooie dame geholpen heeft,
dan moet 't wel prachtig zijn.
210
00:25:41,568 --> 00:25:47,008
Vindt u mijn zus mooi, kolonel?
-Zus? Met dezelfde moeder?
211
00:25:47,168 --> 00:25:53,248
Dezelfde moeder, andere vaders.
-Wie collaboreert met wie?
212
00:25:55,328 --> 00:26:00,248
Jammer genoeg heb ik
'n afspraak met m'n dokter.
213
00:26:03,048 --> 00:26:06,008
Herr Heisler,
de Amerikaan is niet belangrijk.
214
00:26:06,168 --> 00:26:08,968
De lijst met namen wel.
215
00:26:11,288 --> 00:26:14,128
We hadden Griekenland
'n maand geleden moeten verlaten.
216
00:26:14,328 --> 00:26:18,848
Als de Britten de guerilla's
gaan helpen komen we nooit weg.
217
00:26:19,008 --> 00:26:23,488
We kunnen allen eindigen
in mooie, marmeren graven.
218
00:26:46,888 --> 00:26:50,288
Wie is hij?
-Een Britse soldaat.
219
00:26:50,448 --> 00:26:56,128
'n Konvooi werd gebombardeerd.
Voorzichtig, hij is zwaar gewond.
220
00:27:23,088 --> 00:27:26,048
Kom op, spreek.
221
00:27:26,208 --> 00:27:29,928
Je voer met je boot langs de kust.
222
00:27:30,088 --> 00:27:33,528
Je had twee mannen aan boord,
'n Englesos en 'n Americanos.
223
00:27:33,688 --> 00:27:38,168
Doe 't licht uit.
Doe 't uit.
224
00:27:38,328 --> 00:27:43,728
Goed.
Je zette die twee af in 'n dorp.
225
00:27:43,888 --> 00:27:48,488
Hier heb je wat wijn.
-Wijn?
226
00:27:50,448 --> 00:27:55,448
Ok�, ben je op je gemak?
Wat is de naam van dat dorp?
227
00:27:55,608 --> 00:28:00,128
Kom op.
De naam van 't dorp?
228
00:28:01,128 --> 00:28:07,968
We zijn erg aardig tegen je.
Je moet je de naam herinneren.
229
00:28:08,128 --> 00:28:11,408
Ik herinner me de naam van 't dorp.
Erg goed zelfs.
230
00:28:11,568 --> 00:28:18,288
Iets weerhoudt me ervan 't je
te vertellen. Ik weet niet wat 't is.
231
00:28:22,048 --> 00:28:27,928
Mijn excuses voor 't geloof van
je landgenoot in 't effect van pijn.
232
00:28:29,208 --> 00:28:32,568
Geef 'm meer wijn.
233
00:28:32,728 --> 00:28:36,448
Nu kun je antwoord geven of niet.
234
00:28:36,568 --> 00:28:39,488
We zullen je geen pijn doen.
235
00:28:39,608 --> 00:28:43,288
Hier is 'n kaart.
236
00:28:45,128 --> 00:28:47,768
Kijk naar m'n vinger.
237
00:28:50,568 --> 00:28:53,888
Kijk je ernaar?
238
00:28:55,208 --> 00:29:02,208
Ik beweeg 'm langs de kust.
Als ik bij 't dorp kom, zeg je 't.
239
00:29:15,248 --> 00:29:17,968
Galaxion!
240
00:29:18,128 --> 00:29:23,248
Je zette ze af in Galaxion.
Boeren namen ze mee landinwaarts?
241
00:29:29,048 --> 00:29:31,848
Als we in deze cirkel zoeken...
242
00:29:33,368 --> 00:29:36,248
Zullen we ze vinden.
243
00:29:45,128 --> 00:29:48,928
We zijn er trots op
'n Englesos in ons dorp te hebben.
244
00:29:49,088 --> 00:29:52,128
Zien jullie niet dat ie ziek is?
-Hij moet eten.
245
00:29:52,288 --> 00:29:55,768
Laat 't eten,
maar jullie moeten weg.
246
00:29:58,208 --> 00:30:04,408
't Is jouw schuld dat ze kwamen.
-Hij is van 't hele dorp.
247
00:30:04,568 --> 00:30:08,288
Ga weg, jij ook.
-Als ie daar beter van wordt.
248
00:30:08,448 --> 00:30:11,928
Deze week eten we als vorsten.
249
00:30:12,088 --> 00:30:17,168
Ga weg.
-Hoe ben ik hier terechtgekomen?
250
00:30:17,328 --> 00:30:21,488
Vissers brachten je hier.
251
00:30:21,608 --> 00:30:25,528
Zonder kleren?
-Je was in die deken gewikkeld.
252
00:30:25,688 --> 00:30:28,408
Was er helemaal niets?
253
00:30:28,568 --> 00:30:32,768
Had ik niets bij me?
-Jawel.
254
00:30:32,928 --> 00:30:38,848
Een stuk papier.
Je hield 't stevig in je hand.
255
00:30:40,008 --> 00:30:46,528
Ik zou 't openen, na je dood.
Dan werd je begraven met 'n naam.
256
00:30:59,288 --> 00:31:04,448
Nou, geen geld, en ik zit hier
opgescheept met de lijst.
257
00:31:04,608 --> 00:31:07,008
Stergion zou lachen, als ie kon.
258
00:31:07,208 --> 00:31:11,008
Hij is in een van deze dorpen.
259
00:31:11,168 --> 00:31:15,528
Hoeveel zijn er?
-Zet 'n man in ieder dorp.
260
00:31:15,688 --> 00:31:20,448
Lange wandeling voor 'n kreupele.
-Hij wilde wat lopen.
261
00:31:20,648 --> 00:31:23,608
't Is nog 'n lange weg.
262
00:31:25,168 --> 00:31:28,368
Dat is m'n broer Andreas.
263
00:31:28,568 --> 00:31:31,208
Leonidas is m'n oom.
264
00:31:31,408 --> 00:31:36,888
Waar is iedereen heen?
-Ze gingen toen de Duitsers kwamen.
265
00:31:37,048 --> 00:31:39,568
Ga zitten.
266
00:31:44,088 --> 00:31:47,248
Hoe heet je?
-Eleftheria.
267
00:31:47,368 --> 00:31:51,208
Hoe?
-E-lef-the-ri-a.
268
00:31:51,408 --> 00:31:58,528
Kan ik je niet gewoon Elly noemen?
-Elly staat voor Elleni.
269
00:31:59,528 --> 00:32:05,168
Lefty misschien?
-Wat betekent dat?
270
00:32:05,328 --> 00:32:10,648
Dat is 'n naam
voor heel speciale mensen.
271
00:32:10,808 --> 00:32:14,688
Hoe heet jij?
-Mike...
272
00:32:14,848 --> 00:32:17,608
Michael Phillips.
273
00:32:29,568 --> 00:32:34,408
Goed, je hebt me niet meer nodig.
Mensen moeten 't maar alleen doen.
274
00:32:36,408 --> 00:32:39,608
Nico, nu.
-Nu?
275
00:32:39,768 --> 00:32:42,808
Hij komt. Hij komt.
276
00:32:57,808 --> 00:33:00,208
Hij komt.
277
00:33:12,248 --> 00:33:16,168
Is al deze moeite voor mij?
278
00:33:16,368 --> 00:33:19,488
Ieder dorp heeft 'n Englesos.
279
00:33:19,648 --> 00:33:24,488
Ze hebben gebeden voor je herstel.
-Nu betuigen ze hun dank.
280
00:33:24,648 --> 00:33:29,448
Waar is Leonidas?
-Ze houden 'n vergadering.
281
00:33:29,608 --> 00:33:32,768
De bevoorradingpost is hier.
282
00:33:32,928 --> 00:33:35,928
Vannacht gaan we erheen.
283
00:33:36,128 --> 00:33:42,448
We zijn niet goed bewapend,
maar we kunnen ze verrassen.
284
00:33:42,608 --> 00:33:46,048
En we hebben Papa Panos' gebeden.
285
00:33:46,208 --> 00:33:50,208
Na deze actie
hebben we geweren en ammunitie.
286
00:33:50,408 --> 00:33:54,568
Dan kunnen we
vanuit de bergen vechten.
287
00:33:54,728 --> 00:33:57,808
Papa Panos.
288
00:34:04,888 --> 00:34:10,088
Hoe kunnen jullie zitten luisteren?
Denken jullie dat God 'm kan horen?
289
00:34:10,248 --> 00:34:15,728
Eleftheria.
-Waar zijn Christos en Thanassis?
290
00:34:15,888 --> 00:34:21,888
Zij zijn niet van ons geloof.
Maar Christos zal ons niet verraden.
291
00:34:22,048 --> 00:34:26,768
En Thanassis is 'n lafaard.
-En jij. Naar jou luisteren ze.
292
00:34:26,928 --> 00:34:32,248
Vertel ze dat je niet gaat.
Vertel 't ze!
293
00:34:38,808 --> 00:34:41,888
M'n zus begrijpt 't niet.
294
00:34:51,688 --> 00:34:54,728
Lefty.
295
00:35:19,928 --> 00:35:22,528
Waarom rende je weg?
296
00:35:22,728 --> 00:35:25,168
Ik was 't die je beter maakte,
niet 't dorp.
297
00:35:25,368 --> 00:35:29,768
Ik hield je vast en gaf je te eten.
Ik gaf je mijn kracht.
298
00:35:29,928 --> 00:35:33,608
Nu ga je hen aanvoeren.
-Luister.
299
00:35:33,808 --> 00:35:39,528
Ze hebben geen ammunitie.
We gaan niet vechten.
300
00:35:39,768 --> 00:35:42,808
We gaan 'n eind lopen
en komen weer terug.
301
00:35:43,008 --> 00:35:46,168
Als jij gaat,
kom je niet meer terug.
302
00:35:46,288 --> 00:35:51,008
Laat ze gaan.
Ik wil niet dat je gaat.
303
00:35:57,128 --> 00:36:01,248
Rustig maar, kerel.
Ik ben 'n vriend.
304
00:36:01,408 --> 00:36:05,688
Soldaat Bluey Ferguson.
Ik zat in 'n gevangenentransport.
305
00:36:05,808 --> 00:36:10,608
Dat was niets voor mij.
Dus, hier ben ik.
306
00:36:10,768 --> 00:36:15,208
Wacht buiten, ik kom zo.
-Goed dan.
307
00:36:21,288 --> 00:36:25,968
Ga niet, alsjeblieft.
Ik wil niet dat je gaat.
308
00:36:26,048 --> 00:36:30,688
Ik weet 'n plek bij de berg
waar we ons kunnen verstoppen.
309
00:36:30,848 --> 00:36:34,328
We kunnen ons verstoppen
tot de oorlog voorbij is.
310
00:36:34,568 --> 00:36:39,528
Ik moet met ze mee.
-Alsjeblieft.
311
00:36:59,408 --> 00:37:03,088
Wat is er?
-Ik doe 't in m'n broek van angst.
312
00:37:03,208 --> 00:37:08,088
Heb je hen gezien?
Zij zijn ook bang.
313
00:37:12,288 --> 00:37:14,608
Precies op tijd.
314
00:37:14,848 --> 00:37:17,848
't Was maar 'n steen.
315
00:37:19,688 --> 00:37:22,728
Ja.
316
00:37:32,208 --> 00:37:37,728
Open het vuur als ze
halverwege de straat zijn.
317
00:37:40,648 --> 00:37:43,728
Is 't hier?
318
00:37:43,888 --> 00:37:46,528
Kom, we gaan.
319
00:37:59,088 --> 00:38:02,408
Nu!
320
00:38:07,208 --> 00:38:10,288
Schiet op de lampen!
321
00:38:18,968 --> 00:38:24,928
Allemaal.
Ze zijn allemaal dood.
322
00:38:30,128 --> 00:38:32,648
Is de Amerikaan erbij?
323
00:38:32,848 --> 00:38:38,368
Dood 'm niet als ie erbij is.
Vermoord de rest.
324
00:38:41,168 --> 00:38:43,408
We liepen recht in 'n val.
325
00:38:43,608 --> 00:38:49,128
Ze wisten dat we kwamen.
-Van wie? Thanassis of Christos?
326
00:38:49,328 --> 00:38:54,168
Zij zouden ons niet verraden.
-Nou, iemand heeft 't gedaan.
327
00:38:55,368 --> 00:38:59,048
't Maakt nu niet meer uit.
328
00:38:59,248 --> 00:39:04,248
Ik ga naar de andere dorpen.
Deze weg leidt je naar ons dorp.
329
00:39:05,288 --> 00:39:11,448
Ze verwachten dat ik 't ze vertel.
-Ik moet 't de anderen vertellen.
330
00:39:11,568 --> 00:39:15,088
Over twee dagen ben ik terug.
331
00:40:28,088 --> 00:40:31,328
Andreas, ben jij 't?
332
00:40:33,368 --> 00:40:37,008
Waar is Andreas?
333
00:40:39,488 --> 00:40:42,808
Waarom antwoord je niet?
334
00:40:46,768 --> 00:40:54,128
Hij is naar de andere dorpen.
-Waarom doet ie dat?
335
00:40:54,288 --> 00:40:57,848
Zijn ze allemaal dood?
336
00:40:58,048 --> 00:41:03,768
Ze wisten dat we kwamen.
Ze stonden op ons te wachten.
337
00:41:03,928 --> 00:41:09,368
Schuldgevoelens helpen hier niet.
-Ik had lang geleden moeten gaan.
338
00:41:12,288 --> 00:41:15,968
Die plek die je kende, in de bergen.
339
00:41:16,088 --> 00:41:21,288
Dit dorp is net zo'n plek voor mij.
'n Plek om me te verstoppen.
340
00:41:21,488 --> 00:41:27,008
Ik zie nog steeds die gezichten.
-Hou daarmee op.
341
00:41:31,848 --> 00:41:35,248
Waar is die Brit,
die zei dat ie Bluey heette?
342
00:41:35,408 --> 00:41:40,368
We gaven 'm te eten en verbonden
z'n enkel, en toen ging ie.
343
00:41:40,488 --> 00:41:46,808
Je verliest altijd 'n paar man.
Hoeveel geweren heb je gekregen?
344
00:41:47,008 --> 00:41:53,168
We kregen helemaal geen geweren.
Waarom ging de Brit weer weg?
345
00:41:53,368 --> 00:41:57,528
Hij hoorde van 'n nieuwe overval.
Hij had genoeg van oorlog, zei hij.
346
00:41:57,728 --> 00:42:03,648
We proberen gewoon 'n andere post.
We verrassen ze.
347
00:42:03,808 --> 00:42:08,208
Wanneer komt Andreas terug?
-Vrijdag, heeft ie gezegd.
348
00:42:08,408 --> 00:42:14,648
Waarom vraag je naar Bluey?
-Ik geloof dat ie hier uitgezet is.
349
00:42:14,768 --> 00:42:17,208
Was hij Duitser?
350
00:42:17,408 --> 00:42:24,208
Dat stuk papier dat ik had.
Er staan 16 namen op die lijst.
351
00:42:24,408 --> 00:42:27,648
Namen van mensen die alles
weten van de Duitsers.
352
00:42:27,848 --> 00:42:30,728
Mensen die Griekenland
misschien kunnen redden.
353
00:42:30,888 --> 00:42:34,368
Wat heb je ermee gedaan?
-Ik heb 'm verbrand.
354
00:42:34,568 --> 00:42:40,608
Ik heb de namen nog in m'n hoofd.
Niemand anders kent ze.
355
00:42:42,008 --> 00:42:44,728
Ik geloof dat ik daarom nog leef.
356
00:42:44,928 --> 00:42:50,168
Maar dan moet je weg.
-Ze zullen komen en naar me vragen.
357
00:42:50,368 --> 00:42:55,088
We vertellen alleen wat we weten.
-Jullie weten niets over mij.
358
00:42:55,248 --> 00:43:00,448
Als we de waarheid kenden, moesten
we liegen. Dat zou ik niet kunnen.
359
00:43:00,608 --> 00:43:04,528
Laat me met je meegaan.
-Nee. Ga zitten.
360
00:43:04,688 --> 00:43:09,848
Andreas brengt je wel.
Nonnen bij Athene helpen Englesos.
361
00:43:10,048 --> 00:43:13,008
Ga naar 't verlaten dorp
en wacht daar.
362
00:43:13,168 --> 00:43:17,808
Als Andreas terugkomt,
sturen we hem naar jou.
363
00:43:23,168 --> 00:43:28,008
Je moet nu gaan.
-Misschien zie ik je nooit meer.
364
00:43:29,128 --> 00:43:34,768
Dat geeft niets.
Ik wist dat 't zo zou gaan.
365
00:43:34,928 --> 00:43:40,248
Wat ben jij van plan?
-Ga alsjeblieft.
366
00:44:27,608 --> 00:44:30,368
We kunnen niet wachten.
367
00:44:33,368 --> 00:44:37,088
Stilte!
368
00:45:10,688 --> 00:45:15,608
De Duitsers komen eraan.
-Mike wacht op je.
369
00:45:15,768 --> 00:45:18,288
Ik moet 't dorp waarschuwen.
370
00:45:18,488 --> 00:45:22,448
Dat doe ik wel.
Dit is veel belangrijker.
371
00:45:22,608 --> 00:45:24,448
Belangrijker?
-Ja.
372
00:45:24,688 --> 00:45:30,448
Een namenlijst voor de Britten.
Ga naar de abdij die Englesos helpt.
373
00:45:41,568 --> 00:45:44,728
Andreas.
374
00:45:55,568 --> 00:46:00,168
Waar is ie?
-Jij bent geen Duitser, maar Griek?
375
00:46:00,328 --> 00:46:03,448
Ik ben 'n Griek.
-Jij bent 'n verrader.
376
00:46:03,648 --> 00:46:06,368
Je bent begonnen zonder mij.
377
00:46:06,528 --> 00:46:09,888
We hebben gewacht,
maar je kwam niet.
378
00:46:12,568 --> 00:46:17,168
Zij is 't.
Zij was met de Amerikaan.
379
00:46:17,368 --> 00:46:20,608
De Amerikaan?
380
00:46:22,088 --> 00:46:27,168
Wist je dat je onderdak bood
aan 'n Amerikaan?
381
00:46:27,368 --> 00:46:31,088
Hoeveel man ben je gisteren verloren
bij de overval...
382
00:46:31,288 --> 00:46:34,608
toen je probeerde
'n paar geweren te stelen?
383
00:46:34,768 --> 00:46:37,608
We verloren allen...
384
00:46:39,248 --> 00:46:43,088
We verloren allen, behalve Andreas.
385
00:46:45,768 --> 00:46:48,608
De Amerikaan...
386
00:46:48,808 --> 00:46:52,808
Hij is in 't bezit van
belangrijke informatie...
387
00:46:53,008 --> 00:46:58,008
die jullie vrienden
de Engelsen zou kunnen helpen.
388
00:46:58,208 --> 00:47:03,168
Geweren en ammunitie, medicamenten
en soldaten om ons te bestrijden.
389
00:47:03,328 --> 00:47:06,528
Hij had jullie kunnen helpen.
390
00:47:07,648 --> 00:47:11,528
Maar dat heeft ie niet gedaan,
of wel soms?
391
00:47:14,528 --> 00:47:17,448
Zelfs hij was 'n verrader.
392
00:47:18,888 --> 00:47:21,528
Begrijp je dat niet?
393
00:47:21,648 --> 00:47:27,168
Deze Amerikaan...
Je wist schijnbaar niet wie hij was.
394
00:47:27,328 --> 00:47:32,448
Wie zei hij dat ie was?
-Hij zei dat ie 'n Englesos was.
395
00:47:32,648 --> 00:47:36,048
'n Leugen. Zijn naam?
-Mike Philips.
396
00:47:36,208 --> 00:47:40,088
'n Halve leugen.
Zijn naam is Mike.
397
00:47:40,248 --> 00:47:42,888
Mike Morrison.
398
00:47:43,048 --> 00:47:46,048
Hij is niet eens 'n soldaat.
399
00:47:47,528 --> 00:47:53,208
Hij is een verslaggever.
'n Buitenlandse correspondent.
400
00:47:54,608 --> 00:47:58,328
Weet jij, Leonidas, wat dat is?
401
00:47:58,488 --> 00:48:04,608
Dat is 'n intellectuele lafaard
die toekijkt hoe anderen sterven...
402
00:48:04,808 --> 00:48:09,728
teneinde 'n eigen versie te maken,
die zorgt voor goede verkoopcijfers.
403
00:48:09,968 --> 00:48:15,248
Jij hebt 'm onderdak verleend.
-Waarom zou hij dat ons aandoen?
404
00:48:15,408 --> 00:48:21,528
Oom!
-Deze Amerikaan is ook mijn vijand.
405
00:48:21,728 --> 00:48:25,808
Je moet 'm aan me uitleveren.
406
00:48:25,928 --> 00:48:32,608
Ik heb orders 't hele dorp
te vernietigen als je niet meewerkt.
407
00:48:36,368 --> 00:48:41,888
Waar is hij?
-Nee oom, denk aan Andreas.
408
00:48:42,048 --> 00:48:45,448
Wat moet hij zich herinneren?
409
00:48:45,648 --> 00:48:51,888
Leonidas, overweeg 't zorgvuldig.
Een Amerikaan voor 'n Grieks dorp.
410
00:48:53,248 --> 00:48:56,168
Denk na, oom...
411
00:48:59,488 --> 00:49:02,088
Toen we met Andreas spraken...
412
00:49:02,288 --> 00:49:08,808
zeiden we dat iets belangrijker
was dan ons dorp, weet je nog?
413
00:49:10,208 --> 00:49:13,248
Ja, oom.
414
00:49:13,368 --> 00:49:15,368
Belangrijker.
415
00:49:15,608 --> 00:49:21,728
Wat kan er belangrijker zijn
dan je dorp? Wat?
416
00:49:29,488 --> 00:49:33,608
Voer ze weg.
417
00:49:38,808 --> 00:49:40,848
Nee.
418
00:49:46,208 --> 00:49:48,888
Laat me los.
419
00:49:49,088 --> 00:49:54,168
Laat haar los.
Zij kan zelf lopen.
420
00:49:57,648 --> 00:50:01,008
Zag je z'n ogen?
421
00:50:01,208 --> 00:50:04,408
Hoe vastberaden die waren.
422
00:50:04,568 --> 00:50:07,608
Zulke mannen hebben we nodig.
423
00:50:08,848 --> 00:50:12,368
't Is nooit gemakkelijk, nietwaar?
424
00:50:13,768 --> 00:50:20,168
Ga je mee?
-Om nog 10 martelaren te cre�ren?
425
00:50:20,328 --> 00:50:22,768
Nee.
426
00:50:22,968 --> 00:50:29,248
Ga jij maar.
Misschien leer je iets over moed.
427
00:51:15,288 --> 00:51:17,608
Mannen links.
428
00:51:17,768 --> 00:51:19,808
Vrouwen rechts.
429
00:51:20,008 --> 00:51:22,808
Mannen links.
430
00:51:23,008 --> 00:51:26,368
Mannen links.
431
00:51:32,208 --> 00:51:35,608
Goed, stilte.
432
00:51:47,568 --> 00:51:53,408
Achtung! Achtung!
Op bevel van kolonel Erich Oberg...
433
00:51:53,568 --> 00:51:58,328
wordt St. George beschuldigd
van 't huisvesten van de vijand.
434
00:52:00,128 --> 00:52:04,128
Overeenkomstig 't reglement
van de bezettende macht...
435
00:52:04,288 --> 00:52:09,448
worden gijzelaars ge�xecuteerd
en 't dorp vernietigd.
436
00:52:09,608 --> 00:52:12,928
De volgende 10 mannen
treden naar voren:
437
00:52:15,208 --> 00:52:19,728
Thanassis Papadimos.
-Nee. Ik ben niet een van hen.
438
00:52:19,928 --> 00:52:25,208
Ik ben jullie vriend.
Ik probeerde 't ze te vertellen...
439
00:52:25,368 --> 00:52:30,568
't Is waar wat ie zegt.
Hij is niet een van ons.
440
00:52:30,768 --> 00:52:34,728
Hij verdient 't niet
om met ons te sterven.
441
00:52:34,928 --> 00:52:38,848
Hij verdient 't
om met jullie te leven.
442
00:52:39,928 --> 00:52:45,528
Arme Thanassis.
Zij moeten je ook al niet.
443
00:52:50,608 --> 00:52:53,808
Thanassis Papadimos.
444
00:52:59,488 --> 00:53:02,448
Leonidas Pericos.
-Nee!
445
00:53:03,648 --> 00:53:05,728
Nee! Nee!
446
00:53:05,928 --> 00:53:08,648
Dimitrios Likatos.
447
00:53:12,448 --> 00:53:16,488
Christos Farakokis.
-Nee.
448
00:53:17,368 --> 00:53:20,488
Stavros Poulis.
449
00:54:25,928 --> 00:54:28,168
Mike, Mike.
450
00:54:28,368 --> 00:54:30,848
Hier ben ik.
451
00:54:31,008 --> 00:54:36,648
Mike, jij bent de enige
die ik nog heb.
452
00:54:39,488 --> 00:54:46,208
Je had hier niet moeten komen.
We hebben afscheid genomen.
453
00:54:46,408 --> 00:54:52,008
Als Andreas komt, moet ik weg.
Je weet dat ik weg moet.
454
00:54:55,528 --> 00:55:00,008
O, Mike...
Ik vergeef je.
455
00:55:05,488 --> 00:55:09,168
Er zit bloed op deze stenen.
456
00:55:19,728 --> 00:55:22,528
Mike, Mike.
457
00:56:01,168 --> 00:56:03,888
Heb je naar 'm gezocht?
-Tot 't donker werd.
458
00:56:04,128 --> 00:56:07,728
Ze probeerden zich
te verbergen in kloosters.
459
00:56:09,488 --> 00:56:12,608
Je kunt gaan.
460
00:56:12,808 --> 00:56:17,728
Een klooster.
Maar welk? Er zijn er duizenden.
461
00:56:27,608 --> 00:56:33,568
Moeder-overste!
Er komt bezoek, 'n man en 'n vrouw.
462
00:56:43,248 --> 00:56:45,088
Hij is 'n Englesos.
Hij moet naar Athene.
463
00:56:45,288 --> 00:56:49,448
Er is 'n priester
die ook anderen geholpen heeft.
464
00:56:57,168 --> 00:56:59,728
't Zal 'n paar dagen duren.
465
00:56:59,888 --> 00:57:03,248
Je zult hier veilig zijn.
466
00:57:03,448 --> 00:57:08,848
Wat doet kolonel Oberg nu?
Hij zou naar boven moeten komen.
467
00:57:09,008 --> 00:57:13,488
Nu komt ie eraan.
Waarom stond ie zolang daarbeneden?
468
00:57:13,648 --> 00:57:20,128
Niets duisters.
De Pruisen houden van stiptheid.
469
00:57:20,328 --> 00:57:23,808
Acht, zeven...
470
00:57:23,968 --> 00:57:26,208
Zes...
471
00:57:37,648 --> 00:57:41,528
Kom binnen, kolonel.
472
00:57:41,728 --> 00:57:44,448
Heil Hitler.
473
00:57:44,648 --> 00:57:48,088
Uitstekend.
Werkelijk uitstekend.
474
00:57:48,288 --> 00:57:51,928
Herr Heisler, u heeft goede smaak.
475
00:57:52,128 --> 00:57:57,168
Tsjaikovsky.
Wat 'n verademing na Wagner.
476
00:57:57,328 --> 00:58:00,248
M'n liefje, je hebt erg veel geluk.
477
00:58:00,448 --> 00:58:04,648
Iedere andere officier zou er
'n stoet van vrouwen op nahouden.
478
00:58:04,848 --> 00:58:10,648
Maar niet onze Konrad.
Hij houdt maar van een vrouw...
479
00:58:10,848 --> 00:58:17,128
met 'n aan verslaving grenzende
obsessie. Ik vind dat wel goed.
480
00:58:17,328 --> 00:58:20,288
't Laat ruimte voor
het genot van ontrouw.
481
00:58:20,488 --> 00:58:26,088
De man kan 'n overspelige worden
en zwelgen in schuldgevoelens.
482
00:58:26,248 --> 00:58:29,448
Zoals de man
die overtuigd religieus wordt.
483
00:58:29,608 --> 00:58:34,168
Het leven is opwindender
als hij zondigt.
484
00:58:34,328 --> 00:58:36,848
Als ik maar gezond genoeg
was geweest.
485
00:58:37,048 --> 00:58:41,528
Hoe is uw gezondheid, kolonel?
U zou naar de dokter gaan.
486
00:58:41,688 --> 00:58:47,448
Niet goed.
't Is m'n hartslag.
487
00:58:47,648 --> 00:58:51,208
Ik ben erg ziek.
488
00:58:51,408 --> 00:58:56,368
Het enige dat mij kan genezen,
is 't lichaam van die Amerikaan.
489
00:58:56,568 --> 00:59:01,088
Mag ik ook wat, m'n schatje?
Of op z'n minst 'n lijst met namen.
490
00:59:01,288 --> 00:59:03,728
In m'n hand.
491
00:59:03,928 --> 00:59:08,928
Je verwoestte 'n dorp en fusilleerde
gijzelaars. En waar is de Amerikaan?
492
00:59:09,128 --> 00:59:11,568
Hij is ontsnapt, correct?
-Correct.
493
00:59:11,768 --> 00:59:15,728
Hij moet terugkeren
naar Athene, nietwaar?
494
00:59:15,888 --> 00:59:20,888
Met wie zal hij contact opnemen?
Waarschijnlijk 'n naam van de lijst.
495
00:59:21,048 --> 00:59:24,448
Hoeveel namen zijn er?
Vijf, tien, vijftien?
496
00:59:24,608 --> 00:59:29,168
Niet meer dan je kunt onthouden.
Correct?
497
00:59:29,328 --> 00:59:34,168
Alweer correct.
-De kans hem te vangen is dus...
498
00:59:34,368 --> 00:59:37,248
Pak 'm beet 1 op 15.
499
00:59:39,008 --> 00:59:44,448
Dat meisje waar je verliefd op was,
hoe heette zij?
500
00:59:44,648 --> 00:59:47,808
Lisa Kyriakides.
501
00:59:52,248 --> 00:59:58,248
Zij is lid van de ondergrondse.
Aangewezen om jou te bespioneren.
502
00:59:58,448 --> 01:00:01,808
Jij houdt van haar.
Zij houdt van jou.
503
01:00:02,008 --> 01:00:06,528
Hoe weet u dat allemaal, kolonel?
-Van je assistent.
504
01:00:06,728 --> 01:00:11,328
Hij bespioneert niet alleen
z'n landgenoten, maar ook ons.
505
01:00:11,488 --> 01:00:16,168
Hij heeft vast ook 'n dossier
over z'n zus. H�, Tassos?
506
01:00:16,328 --> 01:00:20,528
Nou dan, naar wie gaat ie om hulp?
507
01:00:20,728 --> 01:00:25,248
Waar kan ie heen voor hulp?
508
01:00:25,408 --> 01:00:28,128
Een klooster?
-Een klooster, misschien.
509
01:00:28,288 --> 01:00:34,048
Als jouw vriendin contact met 'm
opnam, hadden we 'n redelijke kans.
510
01:00:34,208 --> 01:00:39,088
Met mijn connecties en wat geld
zou ik haar wel over kunnen halen.
511
01:00:39,248 --> 01:00:42,928
O, maar Heisler haalt haar wel over.
512
01:00:43,128 --> 01:00:48,688
Ze is Griekse, ze zal weigeren.
-Ze heeft twee kinderen.
513
01:00:48,808 --> 01:00:51,608
Precies.
514
01:00:51,768 --> 01:00:55,168
Jij bent ook dol
op de kinderen, hoor ik.
515
01:00:55,368 --> 01:00:59,288
Dus, met tranen in je ogen
overtuig je haar wel.
516
01:00:59,488 --> 01:01:04,648
Ze heeft de keuze tussen
haar kinderen en de Amerikaan.
517
01:01:04,808 --> 01:01:08,448
Je zus, zei je?
-Andere vader.
518
01:01:08,608 --> 01:01:11,648
Verbazingwekkend.
Echt verbazingwekkend.
519
01:01:11,848 --> 01:01:16,808
Nou, Heisler, tenzij je twee vrouwen
in tranen wilt brengen...
520
01:01:17,008 --> 01:01:20,008
en 'n krans aan je deur wilt...
521
01:01:20,168 --> 01:01:26,808
overtuig je je ware liefde ervan
de Amerikaan aan ons uit te leveren.
522
01:01:26,968 --> 01:01:30,168
Is dit begrepen?
523
01:01:30,328 --> 01:01:36,648
Het is begrepen, kolonel.
-'t Is 'n prachtig huis. Goedendag.
524
01:01:44,408 --> 01:01:47,128
Bezoek.
525
01:01:47,288 --> 01:01:50,408
Wat zie je?
-Een auto.
526
01:01:51,488 --> 01:01:55,728
Is het een Duitse?
-Nee, 't is geen Duitse.
527
01:02:17,928 --> 01:02:21,528
Deze keer ga je echt weg.
528
01:02:29,768 --> 01:02:34,368
Persephone's man gaf haar
granaatappelzaden toen zij wegging.
529
01:02:34,608 --> 01:02:39,608
Alles wat ik heb is 'n oorbel.
Misschien brengt ie je bescherming.
530
01:03:06,648 --> 01:03:10,328
Dat meisje is verliefd op je.
531
01:03:11,528 --> 01:03:14,608
Kom, laten we gaan.
532
01:03:16,808 --> 01:03:19,608
Misschien heb je dit nodig.
533
01:04:59,648 --> 01:05:04,808
O, dit bevalt me prima.
Een goede, huiselijke sfeer.
534
01:05:10,568 --> 01:05:15,048
Waar zijn we?
-De haven van Piraeus.
535
01:05:15,248 --> 01:05:18,208
Het is vlakbij de boot
en de kerk die je helpt.
536
01:05:18,328 --> 01:05:24,168
Het zou wat zijn
als ik weer zou gaan bidden.
537
01:05:24,288 --> 01:05:29,928
Ik ben weer terug waar ik begon.
De cirkel is rond.
538
01:05:30,048 --> 01:05:35,248
Kijk, ik ben hier niet gekomen om
maar wat te zitten. Wat doen we nu?
539
01:05:35,408 --> 01:05:38,288
Dat hangt ervan af.
-Waarvan af?
540
01:05:38,448 --> 01:05:43,248
Wanneer we afspraken kunnen maken.
-Dat zint me niets.
541
01:05:43,408 --> 01:05:48,408
Hoe lang gaat 't duren?
-Een dag, misschien twee.
542
01:05:48,568 --> 01:05:51,768
Nou, langer dan dat...
543
01:05:51,928 --> 01:05:55,608
Langer dan dat en ik ga zelf wel.
544
01:05:55,808 --> 01:06:01,088
Waar kun je heen?
-Ik kwam zover, ik vind wel hulp.
545
01:06:01,248 --> 01:06:05,888
Waarom zou iemand je vertrouwen?
Hoe zou je je identificeren?
546
01:06:06,048 --> 01:06:11,928
Ik red me wel.
Hoe kwam je mij op 't spoor?
547
01:06:12,128 --> 01:06:17,568
Dat doet er niet toe.
-Waarom moet ik me identificeren?
548
01:06:17,728 --> 01:06:21,808
Ik kan je helpen.
Geloof me.
549
01:06:21,968 --> 01:06:26,208
Kun je me niet iets laten zien,
of geven?
550
01:06:26,408 --> 01:06:31,528
Misschien.
-Loop je daarmee geen gevaar?
551
01:06:32,648 --> 01:06:36,408
Wat bedoel je?
-Ik heb 't in m'n hoofd.
552
01:06:39,248 --> 01:06:43,968
Vind je niet
dat je 't op moet schrijven?
553
01:06:44,128 --> 01:06:50,288
Geef 't aan mij,
zodat als er iets met je gebeurt...
554
01:06:50,488 --> 01:06:53,768
Het is 'n lijst met namen, nietwaar?
555
01:06:53,968 --> 01:06:58,368
Hoe kom je daarbij?
-En als ik je een van de namen gaf?
556
01:06:58,568 --> 01:07:04,928
Zou 't je vertrouwen in me geven?
Lisa Kyriakides.
557
01:07:09,008 --> 01:07:11,808
Ze moet jong en mooi zijn.
558
01:07:11,968 --> 01:07:16,688
'n Vrouw collaboreert
maar op een manier.
559
01:07:16,888 --> 01:07:21,088
Moet je horen, schat, zorg er maar
gewoon voor dat ik hier wegkom.
560
01:07:21,248 --> 01:07:26,928
Ik zorg wel voor m'n eigen hoofd.
-Jammer dat je me niet vertrouwt.
561
01:07:27,088 --> 01:07:31,248
Waar ga jij heen?
-Jij wilt hier niet blijven zitten.
562
01:07:31,448 --> 01:07:37,528
Als je weg wilt uit Athene, moet je
wachten. Doe de deur op slot.
563
01:08:17,208 --> 01:08:20,368
Lisa.
564
01:08:23,928 --> 01:08:29,328
Lisa, dit duurt maar even.
-Aardige handel, Miss Kyriakides.
565
01:08:29,528 --> 01:08:35,128
De weg naar 'n vrouwenhart
gaat via de knip.
566
01:08:35,288 --> 01:08:40,288
Geef me 'n prijs. Ik waarschuw u,
ik ben 'n harde onderhandelaar.
567
01:08:49,328 --> 01:08:54,408
Gisteren werd 'n meisje gezien
in de bergen bij Parnassos.
568
01:08:54,608 --> 01:08:59,488
'n Patrouille beval haar te stoppen.
Ze werden genoodzaakt te schieten.
569
01:08:59,648 --> 01:09:02,968
Helaas werd ze gedood.
570
01:09:04,168 --> 01:09:10,208
Een auto werd gezien die 't klooster
verliet met 'n man en 'n vrouw erin.
571
01:09:10,368 --> 01:09:13,728
Ik ondervroeg de moeder-overste.
572
01:09:13,928 --> 01:09:18,408
Ze zei dat er geen auto geweest was.
573
01:09:18,568 --> 01:09:23,088
Ik zei haar dat liegen zondig was.
Zij zei dat God haar zou vergeven.
574
01:09:23,208 --> 01:09:29,568
Niet dat God haar zou straffen.
-Waarom zou ze liegen?
575
01:09:29,768 --> 01:09:33,128
Religie kent geen landsgrenzen.
576
01:09:33,288 --> 01:09:36,288
God is aan beide kanten.
577
01:09:36,488 --> 01:09:41,008
Ze loog.
-O ja, er was een auto.
578
01:09:41,208 --> 01:09:45,928
Een Opel uit 1937,
groen, met stoffen kap.
579
01:09:46,128 --> 01:09:51,928
Zal ik 'r het kenteken geven?
-Ga naar buiten jij.
580
01:09:52,088 --> 01:09:57,648
U kunt deze jurken op mijn rekening
zetten, madam Kyriakides.
581
01:10:03,368 --> 01:10:07,608
'n Dorp werd verwoest.
Wat bewijst dat?
582
01:10:07,808 --> 01:10:12,608
Verzet is fout. Krijgen de Britten
deze lijst, sterven er meer Grieken.
583
01:10:12,808 --> 01:10:16,088
Dat is altijd 'n gemakkelijk excuus
voor je geweest.
584
01:10:16,248 --> 01:10:21,928
Lisa, van jou houden is niet
altijd gemakkelijk geweest.
585
01:10:22,128 --> 01:10:28,928
Ik weet dat je de Amerikaan hebt.
Ik moet je vragen 'm uit te leveren.
586
01:10:29,128 --> 01:10:33,208
Was 't niet voor jezelf...
587
01:10:38,768 --> 01:10:42,048
Begrijp je wat ik zeg, Lisa?
588
01:10:44,528 --> 01:10:47,328
Het is erg eenvoudig...
589
01:10:47,528 --> 01:10:51,128
Wat vieren we?
-Vandaag.
590
01:10:51,288 --> 01:10:56,008
Vandaag vertrek je uit Athene.
Om 5 uur breng ik je naar de kerk.
591
01:10:56,168 --> 01:11:00,008
Prachtig, ik kan niet wachten
om hier weg te komen.
592
01:11:00,128 --> 01:11:04,688
Ga zitten.
-Jij ook. Neem ook 'n glas.
593
01:11:04,848 --> 01:11:08,488
Laten we 't wat vrolijker maken.
-Momentje.
594
01:11:08,688 --> 01:11:13,608
Die boot waar ik mee vertrek,
waar gaat ie heen?
595
01:11:16,128 --> 01:11:21,528
Port Said, Egypte.
Daar kun je de lijst overhandigen.
596
01:11:21,648 --> 01:11:24,648
En dan is je taak volbracht.
597
01:11:24,808 --> 01:11:27,768
En dan is de taak volbracht.
598
01:11:28,768 --> 01:11:32,968
Ik heb veel tijd gehad
om over deze klus na te denken.
599
01:11:33,128 --> 01:11:38,208
Ik moest denken aan
'n oude vriend van me, Ray Taylor.
600
01:11:38,408 --> 01:11:44,128
Zoals hij keek toen ik zei dat een
van onze vrienden gesneuveld was.
601
01:11:44,328 --> 01:11:49,408
Hij huilde bijna.
-Jullie waren vast goede vrienden.
602
01:11:51,328 --> 01:11:57,248
Heb jij ooit gehuild?
-Niet recentelijk.
603
01:11:59,608 --> 01:12:05,928
Herinner je je 't meisje in het
klooster, die ene niet in 't zwart?
604
01:12:06,088 --> 01:12:10,328
Ja.
-Ik heb ook aan haar gedacht.
605
01:12:10,488 --> 01:12:16,728
Zij vertelde me over 'n plek in de
bergen waar je echt kunt verdwijnen.
606
01:12:16,888 --> 01:12:23,368
Ze gaf me dit.
Om me te beschermen, zei ze.
607
01:12:25,608 --> 01:12:29,488
Geloof je in zulke dingen?
-Nee, niet echt.
608
01:12:29,648 --> 01:12:35,208
Ik heb te veel gezien.
Er is weinig over om in te geloven.
609
01:12:35,368 --> 01:12:37,688
Nou, daar gaat ie dan.
610
01:12:45,128 --> 01:12:48,128
Snel!
611
01:14:38,128 --> 01:14:43,048
Loop deze straat uit. Steek
't plein over en ga de kerk in.
612
01:14:43,288 --> 01:14:48,528
En dan?
-Dat vertelt de priester je.
613
01:15:26,008 --> 01:15:29,288
Mike!
614
01:16:39,208 --> 01:16:43,608
Ik zou je nek moeten breken.
Waarom zou je me willen aangeven?
615
01:16:43,768 --> 01:16:46,048
Ik wil 't weten.
616
01:16:47,768 --> 01:16:51,368
Een stap en ik was dood geweest.
Wat hield je tegen?
617
01:16:51,568 --> 01:16:55,928
Was het de oorbel? Andreas' kleren?
't Gezang uit de kerk? Wat?
618
01:16:56,968 --> 01:17:00,448
Ik zei, wat?
-Ik heb twee kinderen.
619
01:17:00,648 --> 01:17:03,288
Heisler dreigde ze te doden.
-Wie is Heisler?
620
01:17:03,448 --> 01:17:06,568
't Hoofd van de Gestapo in Athene.
621
01:17:08,168 --> 01:17:11,128
De Gestapo!
622
01:17:15,888 --> 01:17:19,048
Je had me moeten aangeven.
623
01:17:19,208 --> 01:17:25,128
't Was alsof ik je onder schot had,
maar de trekker niet kon overhalen.
624
01:17:25,288 --> 01:17:28,568
Dus nu vermoordt hij je kinderen?
625
01:17:28,728 --> 01:17:33,448
't Pistool is nu in zijn handen.
-Je kiest voor mij, niet voor hen?
626
01:17:33,608 --> 01:17:37,328
Kon je ze niet onder ogen komen
als je mij aangaf?
627
01:17:37,488 --> 01:17:42,168
M'n redenen waren niet zo edel.
-Waarom dan?
628
01:17:42,368 --> 01:17:46,848
Toen mijn man Griekenland verliet,
verliet hij mij.
629
01:17:47,008 --> 01:17:49,088
We zijn gescheiden.
630
01:17:49,248 --> 01:17:55,328
De kinderen zijn alles wat over is
van 'n ellendig huwelijk.
631
01:17:55,488 --> 01:18:01,688
Zoals je zegt, nog een stap
en 't was te laat geweest.
632
01:18:01,848 --> 01:18:06,008
Op dat moment maakte ik 'n keuze.
633
01:18:06,168 --> 01:18:08,488
Niet wie er zou leven...
634
01:18:08,688 --> 01:18:12,888
Maar wie zou sterven.
Begrijp je wat ik bedoel?
635
01:18:13,048 --> 01:18:17,768
Je wilt je kinderen niet?
-Ja. Nee.
636
01:18:17,928 --> 01:18:20,568
Als dat zo is,
dan is dat wat je hebt.
637
01:18:20,768 --> 01:18:27,608
Ik heb niets.
Ik hou zielsveel van m'n kinderen.
638
01:18:27,768 --> 01:18:30,808
Ik wil ze geen pijn doen.
639
01:18:31,008 --> 01:18:33,768
Konrad zal ze geen kwaad doen.
640
01:18:33,968 --> 01:18:37,048
Hij houdt van mij en de kinderen.
641
01:18:39,328 --> 01:18:41,328
Europa is vol met mannen zoals hij.
642
01:18:41,568 --> 01:18:48,248
Ze vullen concentratiekampen
met mannen, vrouwen en kinderen.
643
01:18:48,448 --> 01:18:51,248
Denk je dat ie je kinderen spaart?
-Doet ie dat niet?
644
01:18:51,488 --> 01:18:57,608
Dat weet je best. Je had me moeten
aangeven, maar je kon 't niet.
645
01:19:01,048 --> 01:19:07,168
Er is nog iets.
't Meisje dat van je houdt, zij...
646
01:19:09,968 --> 01:19:13,688
Wie is Andreas?
-Haar broer.
647
01:19:13,848 --> 01:19:17,808
Is hij dood?
-Ja.
648
01:19:18,008 --> 01:19:21,888
Het meisje, hoe heette ze?
-Lefty.
649
01:19:22,088 --> 01:19:25,088
Eleftheria.
650
01:19:25,208 --> 01:19:28,168
Zij is ook dood.
651
01:19:28,328 --> 01:19:30,568
Dood?
652
01:19:30,728 --> 01:19:36,608
Hoe weet je dat ze dood is?
-Ze stopte niet voor 'n patrouille.
653
01:19:37,128 --> 01:19:42,488
Wie heeft je dat verteld?
-Heisler.
654
01:19:42,648 --> 01:19:44,248
Wat ga je doen?
-Hem vermoorden.
655
01:19:44,488 --> 01:19:48,968
Ze vermoorden jou eerst.
-Ik ben al veel te lang op de vlucht.
656
01:19:49,208 --> 01:19:53,728
En de namen?
-Die zal ik nooit afleveren.
657
01:19:53,928 --> 01:19:57,408
Er is maar een naam op mijn lijst.
Heisler.
658
01:20:15,528 --> 01:20:17,688
Wacht even, jongens.
659
01:20:17,848 --> 01:20:20,848
Spreekt een van jullie Engels?
660
01:20:27,968 --> 01:20:32,248
Hallo.
Ja. Ja dat is ie.
661
01:20:32,408 --> 01:20:36,168
De kinderen zijn onze enige hoop.
662
01:20:36,368 --> 01:20:39,688
Het is het hoofdkwartier.
-Nou?
663
01:20:39,888 --> 01:20:44,128
Nou, wat?
-Nou, zet 'm uit.
664
01:20:44,288 --> 01:20:49,328
Ja.
-We werden gebeld door 'n jongen.
665
01:20:49,528 --> 01:20:52,488
Hij zei iets over 'n Amerikaan.
666
01:20:52,688 --> 01:20:56,128
Het is de Amerikaan,
een jongen heeft 'm gezien.
667
01:20:57,648 --> 01:21:01,848
Ja, met Heisler.
668
01:21:02,048 --> 01:21:03,608
Hoe ziet hij eruit?
669
01:21:03,808 --> 01:21:07,688
Hij is groot,
heeft groene ogen en bruin haar.
670
01:21:07,928 --> 01:21:10,688
't Is de Amerikaan.
671
01:21:10,888 --> 01:21:13,528
Waar is ie?
672
01:21:16,688 --> 01:21:19,768
Hij is in Taverna Palia Athena.
673
01:21:30,768 --> 01:21:34,368
Waar is de Amerikaan?
-Hier is geen Amerikaan.
674
01:21:35,288 --> 01:21:41,768
We hebben gehoord dat ie hier was.
-Waar heeft u 't over?
675
01:21:44,688 --> 01:21:47,968
Hallo.
676
01:21:48,168 --> 01:21:52,128
Het is voor Herr Heisler.
677
01:21:54,728 --> 01:21:57,328
Goed.
678
01:21:59,968 --> 01:22:02,128
Ja?
679
01:22:02,288 --> 01:22:06,328
'n Geluk voor jou dat ik uit
'n decadente samenleving kom.
680
01:22:06,528 --> 01:22:09,888
Anders had ik gewoon
'n hinderlaag opgezet.
681
01:22:13,408 --> 01:22:19,248
In goed Duits betekent dat:
Ik had je in de rug geschoten.
682
01:22:27,968 --> 01:22:31,848
De Amerikaan?
-De Amerikaan.
683
01:22:32,008 --> 01:22:35,488
Zojuist waren wij de jagers.
684
01:22:35,648 --> 01:22:38,528
Nu zijn we 't wild.
685
01:22:38,728 --> 01:22:43,968
Hij zit op ons te wachten.
-Ik zal de buurt laten afzetten.
686
01:22:44,168 --> 01:22:47,408
Hij zegt dat ik over
drie minuten dood zal zijn.
687
01:22:47,568 --> 01:22:50,568
Zelfs als ie hierheen moet komen.
688
01:22:53,448 --> 01:22:57,488
Wat bent u van plan te doen?
689
01:23:01,248 --> 01:23:03,048
Wij...
690
01:23:03,288 --> 01:23:05,808
Wij gaan naar buiten, hem tegemoet.
691
01:23:05,968 --> 01:23:11,328
Tassos...
Hij zou ook jou kunnen vermoorden.
692
01:24:02,168 --> 01:24:07,968
Kijk uit wat je doet.
Je zou Heisler kunnen doden.
693
01:24:08,208 --> 01:24:12,248
Op deze afstand is 't twijfelachtig.
Maar ze zullen jou zeker raken.
694
01:24:12,448 --> 01:24:17,968
Ik was bijna te laat. Wie ik ben?
Dat is 'n diepzinnige vraag.
695
01:24:18,168 --> 01:24:21,328
Wie ben je?
-Geef antwoord.
696
01:24:21,488 --> 01:24:24,608
Ook ik ben 'n laatste toevlucht.
697
01:24:24,808 --> 01:24:29,248
'n Persoon tot wie Lisa Kyriakides
zich wendt als ze problemen heeft.
698
01:24:29,408 --> 01:24:32,728
Ze heeft echter
weinig vertrouwen in me.
699
01:24:32,928 --> 01:24:38,768
Waarom wendt ze zich tot jou?
-Omdat ik 'n pandjesbaas ben.
700
01:24:38,968 --> 01:24:42,128
Het pistool.
701
01:24:42,288 --> 01:24:47,768
Arme Tassos, kijk 'm nou.
Heisler is niet bang voor de dood.
702
01:24:49,088 --> 01:24:52,968
Laten we ons nu langzaam omdraaien...
703
01:24:53,128 --> 01:24:55,128
en weglopen.
704
01:25:23,168 --> 01:25:25,328
Rijden maar.
705
01:25:41,328 --> 01:25:45,408
Heb je 'm vermoord?
-Nee.
706
01:25:47,208 --> 01:25:50,768
Ik had 'm in 't vizier, ik hoefde
alleen de trekker over te halen.
707
01:25:50,928 --> 01:25:53,408
Ik ben blij dat je ongedeerd bent.
-Ik ook.
708
01:25:53,608 --> 01:25:55,768
Het was 'n absurd idee.
709
01:25:56,008 --> 01:26:01,128
Door je vriend ben ik nog in leven.
710
01:26:02,568 --> 01:26:06,248
Ik bleef vragen wie hij was.
711
01:26:06,408 --> 01:26:11,328
Hij antwoordde aldoor ontwijkend.
Waar vond je hem?
712
01:26:11,488 --> 01:26:17,328
Chesney vond mij.
-Hij zegt dat ik me laat kopen.
713
01:26:17,488 --> 01:26:21,248
Wat bood jij?
-Niets.
714
01:26:21,408 --> 01:26:25,848
Ik zei 'm dat ik geen geld had.
Liefdadigheid was niet z'n stijl...
715
01:26:26,048 --> 01:26:30,488
maar wilde 'n uitzondering maken.
't Leek hem te amuseren.
716
01:26:30,648 --> 01:26:33,728
O ja, ik hoor 'm nog lachen.
717
01:26:33,888 --> 01:26:37,848
Hij zou nog geen vinger
voor je uitsteken.
718
01:26:38,008 --> 01:26:41,008
Laten we er nu 'n einde aan maken.
Ik geef je de lijst.
719
01:26:41,168 --> 01:26:45,408
Jij geeft me aan,
haalt de kinderen en verdwijnt.
720
01:26:45,608 --> 01:26:48,208
Chesney heeft andere plannen.
721
01:26:48,408 --> 01:26:54,288
Is 't ooit tot je doorgedrongen
hoe vreselijk oorlog eigenlijk is?
722
01:26:54,448 --> 01:26:57,488
Toch is het 'n zegen
voor mensen zoals jij.
723
01:26:57,728 --> 01:27:01,208
Wat zou jij zonder de oorlog zijn?
Een olijvenventer.
724
01:27:01,408 --> 01:27:04,008
Iemand die met moeite rond kan komen.
725
01:27:05,848 --> 01:27:09,128
Kijk nou naar jezelf.
726
01:27:09,248 --> 01:27:14,408
Dit is nog maar 't begin.
-Wie weet wat je nog kunt bereiken?
727
01:27:14,648 --> 01:27:19,848
Waar ben je op uit?
-Heisler wil je vernietigen.
728
01:27:20,048 --> 01:27:25,408
Zodra hij de Amerikaan heeft...
Je weet dat 't zo is.
729
01:27:25,648 --> 01:27:29,848
Als jij 'm vindt, moet jij 'm aan
kolonel Oberg overdragen.
730
01:27:30,008 --> 01:27:34,488
Waarom zou jij me willen helpen.
Je bent niet bepaald 'n vriend.
731
01:27:34,648 --> 01:27:37,768
Nee, maar ik denk ook aan mezelf.
732
01:27:37,968 --> 01:27:42,728
Ik kijk uit naar 'n lange,
lonende relatie met je.
733
01:27:42,848 --> 01:27:47,048
Kun jij bij de kinderen komen?
-Ze zijn bij 'n oud Grieks paar.
734
01:27:47,208 --> 01:27:51,328
Zij rapporteren aan Heisler.
Ik kan ze niet ongemerkt meenemen.
735
01:27:51,488 --> 01:27:55,528
En als Heisler onbereikbaar is?
-Hoe kunnen we dat garanderen?
736
01:27:55,688 --> 01:27:58,008
Lisa Kyriakides.
737
01:27:58,168 --> 01:28:03,008
Zij zou hem kunnen afleiden.
738
01:28:06,008 --> 01:28:08,688
Hier.
739
01:28:08,848 --> 01:28:14,008
Wat zijn dit?
-Paspoorten voor m'n kinderen.
740
01:28:14,128 --> 01:28:17,248
Ik begrijp 't niet.
741
01:28:17,408 --> 01:28:21,728
Chesney haalt m'n kinderen
en dan komt ie jou halen.
742
01:28:21,888 --> 01:28:25,768
Ik weet dat je 'm niet vertrouwt,
dat doe ik ook niet.
743
01:28:25,968 --> 01:28:30,208
Soms moet je je geloof overlaten
aan vreemde krachten.
744
01:28:30,408 --> 01:28:33,648
Dus we nemen met z'n allen de boot?
745
01:28:33,768 --> 01:28:37,888
Je neemt 'n groot risico.
Kinderen hebben het niet op mij.
746
01:28:39,328 --> 01:28:41,848
Goed. Kom maar.
747
01:28:42,008 --> 01:28:44,968
Rustig maar,
we gaan naar je moeder.
748
01:28:45,088 --> 01:28:48,008
Vooruit.
749
01:28:48,128 --> 01:28:53,848
Kom, kom.
We gaan naar je moeder.
750
01:29:17,648 --> 01:29:23,088
Wacht even. Je hebt niet gezegd
dat jij meegaat.
751
01:29:25,048 --> 01:29:29,808
Wil je zeggen dat je hier blijft,
terwijl wij vertrekken?
752
01:29:29,968 --> 01:29:35,168
Ik kan je dat niet laten doen.
-'t Is geen kwestie van laten doen.
753
01:29:35,328 --> 01:29:42,088
Het is erg simpel: Jij kunt blijven,
maar dan moeten wij ook blijven.
754
01:29:42,248 --> 01:29:46,048
Of drie van ons kunnen weg.
755
01:29:46,208 --> 01:29:49,448
We hebben geen keuze.
756
01:29:50,688 --> 01:29:56,408
Chesney zei dat als de kerkklokken
luiden, dan zijn jullie veilig.
757
01:30:09,128 --> 01:30:14,848
Jij gelooft niet in zulke dingen.
-'t Heeft mij geholpen.
758
01:30:16,928 --> 01:30:19,768
Wat moet ik de kinderen vertellen?
759
01:30:19,888 --> 01:30:22,808
Vertel ze...
760
01:30:24,368 --> 01:30:27,688
Ze zullen 't willen weten.
761
01:30:29,288 --> 01:30:31,288
Vertel ze...
762
01:30:55,248 --> 01:31:00,608
Is dit het huis van Konrad Heisler?
763
01:31:00,768 --> 01:31:06,368
Wie kan ik zeggen dat er is?
-Lisa Kyriakides.
764
01:31:08,928 --> 01:31:12,128
'n Ogenblikje, alstublieft.
765
01:31:26,048 --> 01:31:28,528
Lisa.
766
01:31:30,488 --> 01:31:35,008
Dit is Maria Tassos.
-Tassos?
767
01:31:35,208 --> 01:31:39,848
Madam Kyriakides, uw dochter lijkt
op u. U heeft schattige kinderen.
768
01:31:40,008 --> 01:31:45,128
Zijn ze hier?
-Zou je ons alleen willen laten?
769
01:31:49,448 --> 01:31:52,488
Waar zijn mijn kinderen?
770
01:31:52,648 --> 01:31:56,448
Ze zijn buiten de stad, op bezoek.
771
01:31:56,608 --> 01:31:59,968
Ik zei ze dat je zou komen.
-Geloofden ze je?
772
01:32:00,168 --> 01:32:05,888
Waarom zouden ze dat niet doen?
Ik ben hun vriend.
773
01:32:06,088 --> 01:32:09,088
Jij dacht dat ik hun liefde
zou misbruiken.
774
01:32:09,248 --> 01:32:12,248
Ik dacht dat m'n zonden
me hadden ingehaald.
775
01:32:12,408 --> 01:32:15,568
De Amerikaan liet me erg schrikken.
776
01:32:15,728 --> 01:32:19,648
Of wist je dat?
Heb je besloten 'm uit te leveren?
777
01:32:19,848 --> 01:32:22,568
Ja.
-Je hebt 't er moeilijk mee?
778
01:32:22,728 --> 01:32:26,168
Had 'm maar eerder uitgeleverd.
779
01:32:26,368 --> 01:32:29,168
Nu ken je 'm te goed.
780
01:32:29,408 --> 01:32:34,568
Je kent m'n kinderen goed.
-Ik hou van je kinderen. Erg veel.
781
01:32:34,768 --> 01:32:38,008
Maar dat weerhoudt je er
niet van ze te vermoorden?
782
01:32:39,608 --> 01:32:45,128
Lisa.
Liefde is een ding, plicht 'n ander.
783
01:32:48,128 --> 01:32:53,808
Om zes uur heb je de Amerikaan.
784
01:32:53,928 --> 01:32:58,248
Om tien over zes heb je je kinderen.
785
01:32:58,448 --> 01:33:01,328
Dat be�indigt dan je bezoek?
786
01:33:01,488 --> 01:33:05,448
Schenk me iets te drinken in.
787
01:33:07,008 --> 01:33:09,648
Met genoegen.
788
01:33:12,208 --> 01:33:17,608
Nee, geen cognac, sherry.
Ben je dat nu al vergeten?
789
01:33:32,928 --> 01:33:38,488
De middelste.
Je moet alleen naar boven.
790
01:33:38,648 --> 01:33:44,008
Ga je niet mee?
-Maar de kinderen dan?
791
01:33:44,128 --> 01:33:47,448
De herinnnering
aan hun lieve gezichtjes.
792
01:33:47,688 --> 01:33:52,168
Ze houdt er een, dat is genoeg.
-Stel dat ze weigert?
793
01:33:52,368 --> 01:33:57,608
Ze is niet moeilijk over te halen.
-Naar boven jij, regel 't even.
794
01:33:57,768 --> 01:34:03,448
Raak niet geroerd door d'r tranen.
-Ik ken geen medelijden.
795
01:34:03,648 --> 01:34:14,408
Welke deur?
-Bovenste verdieping rechts.
796
01:34:14,608 --> 01:34:18,088
Madam Kyriakides?
797
01:34:18,208 --> 01:34:20,608
Lisa?
798
01:34:26,168 --> 01:34:29,728
Mag ik binnenkomen?
799
01:34:43,608 --> 01:34:46,248
Sorry dat ik niet klop, heren.
800
01:34:47,768 --> 01:34:52,848
Waar wacht je op?
De auto staat voor de deur. Snel.
801
01:34:55,088 --> 01:34:58,328
Ogenblikje.
802
01:34:58,528 --> 01:35:02,048
Ik mag 't als 'n man z'n vak kent.
803
01:35:02,168 --> 01:35:05,688
Dank je.
804
01:35:28,008 --> 01:35:31,328
Waar is de auto met de kinderen?
805
01:35:31,488 --> 01:35:36,768
't Leek me veiliger
met 'n andere auto.
806
01:35:59,808 --> 01:36:03,968
Stergion deed er goed aan
jou als spion te kiezen.
807
01:36:04,168 --> 01:36:08,408
Ik had behoefte aan aanspraak.
-Ik was niet echt 'n goede spion.
808
01:36:08,608 --> 01:36:12,328
Ik heb nooit iets kunnen doorspelen.
Je doorzag me meteen.
809
01:36:12,448 --> 01:36:18,808
Ik liet je schaduwen. Mensen
vertrouwen kan gevaarlijk zijn.
810
01:36:20,408 --> 01:36:23,608
Maar toen kwam de tijd dat...
811
01:36:26,248 --> 01:36:29,608
Als je me zo zou kunnen zoenen.
812
01:36:29,768 --> 01:36:34,328
Je weet wat je voor me betekent.
-Ja, dat weet ik.
813
01:36:34,488 --> 01:36:39,848
Maar zoals je zei, sinds die dag op
de Akropolis is er niets veranderd.
814
01:36:42,688 --> 01:36:46,568
Waarom ben je gekomen, Lisa?
815
01:36:46,728 --> 01:36:49,488
We zitten hier
als in de goede, oude tijd.
816
01:36:49,688 --> 01:36:55,048
Maar er is nog steeds
gevaar in de lucht.
817
01:36:56,488 --> 01:37:01,888
Waarom is dat?
-Ik probeerde mezelf te overwinnen.
818
01:37:02,088 --> 01:37:05,248
Maar 't heeft toch geen zin,
nietwaar Konrad?
819
01:37:05,408 --> 01:37:11,408
Een deel van mij houdt van je.
-Aan 't andere kleeft nog bloed.
820
01:37:12,568 --> 01:37:18,328
Als de telefoon gaat, denk ik aan de
nieuwe berichten met gruwelijkheden.
821
01:37:24,848 --> 01:37:27,968
Er zijn geen twee Heislers,
er is er maar een.
822
01:37:31,608 --> 01:37:34,848
Dat bedoel ik.
Neem op.
823
01:37:35,048 --> 01:37:40,208
Snel.
Wat zullen ze nu van je verlangen?
824
01:37:40,368 --> 01:37:45,768
Ik was op je gesteld.
Ik weet niet of het liefde was.
825
01:37:45,928 --> 01:37:50,608
Ik weet wel dat ik hoopte dat je 'n
grens kende die je niet overschreed.
826
01:37:50,768 --> 01:37:55,688
Op zekere dag zou er gebeld worden
en je zou niet opnemen.
827
01:37:55,888 --> 01:38:00,688
Als ik de Amerikaan niet uitlever,
vermoord je dan echt m'n kinderen?
828
01:38:08,048 --> 01:38:14,488
Jammer dat we 't nooit zullen weten.
Ik had op meer gehoopt.
829
01:38:14,688 --> 01:38:19,128
Hallo, bent u daar, Herr Heisler?
-Ja.
830
01:38:19,288 --> 01:38:26,248
Lisa, wacht. Je hebt gelijk.
-Herr Heisler, bent u daar?
831
01:39:31,768 --> 01:39:35,328
Nou, de vogels zijn gevlogen.
832
01:39:35,488 --> 01:39:39,288
Als 't niet te laat is,
heb ik 'n goed handelsobject.
833
01:39:39,448 --> 01:39:46,088
Red mij ook. Noem je prijs.
-Ik kan mezelf niet eens redden.
834
01:40:08,928 --> 01:40:11,408
Ja.
835
01:40:13,368 --> 01:40:16,248
Hoe laat?
836
01:40:17,768 --> 01:40:24,048
Wie was er bij hem?
Waarom heb je me niet gebeld?
837
01:40:24,248 --> 01:40:27,248
Juist ja.
838
01:40:28,168 --> 01:40:30,688
Ja.
839
01:40:43,768 --> 01:40:49,688
Je kunt beter gaan.
Ze mogen je hier niet vinden.
840
01:40:49,888 --> 01:40:53,328
Je moet nu gaan.
841
01:40:54,408 --> 01:41:01,608
't Is waar, er zijn twee Heislers.
-Een heeft juist 'n gunst verleend.
842
01:41:03,928 --> 01:41:07,248
Ga, Lisa. Ga alsjeblieft.
67417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.