Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,221 --> 00:00:13,200
"TIERNAS PRIMAS"
2
00:00:13,901 --> 00:00:13,934
S
3
00:00:13,934 --> 00:00:13,967
Su
4
00:00:13,967 --> 00:00:14,000
Sub
5
00:00:14,000 --> 00:00:14,033
Subt
6
00:00:14,033 --> 00:00:14,066
Subti
7
00:00:14,066 --> 00:00:14,099
Subtit
8
00:00:14,099 --> 00:00:14,132
Subtitu
9
00:00:14,132 --> 00:00:14,165
Subtitul
10
00:00:14,165 --> 00:00:14,198
Subtitulo
11
00:00:14,198 --> 00:00:14,231
Subtitulos
12
00:00:14,231 --> 00:00:14,264
Subtitulos p
13
00:00:14,264 --> 00:00:14,297
Subtitulos po
14
00:00:14,297 --> 00:00:14,330
Subtitulos por
15
00:00:14,330 --> 00:00:14,363
Subtitulos por P
16
00:00:14,363 --> 00:00:14,396
Subtitulos por Pe
17
00:00:14,396 --> 00:00:14,429
Subtitulos por Pep
18
00:00:14,429 --> 00:00:14,462
Subtitulos por Pepe
19
00:00:14,462 --> 00:00:14,495
Subtitulos por Pepei
20
00:00:14,495 --> 00:00:14,528
Subtitulos por Pepeit
21
00:00:14,528 --> 00:00:14,561
Subtitulos por Pepeito
22
00:00:14,561 --> 00:00:14,594
Subtitulos por Pepeito1
23
00:00:14,594 --> 00:00:18,701
Subtitulos por Pepeito10
24
00:00:34,810 --> 00:00:36,610
Me llamo Julien. Tengo 15 años.
25
00:00:37,583 --> 00:00:39,483
Ése soy yo.
26
00:00:39,518 --> 00:00:41,450
Bueno, tengo 14.
27
00:00:42,290 --> 00:00:44,770
El problema es que estoy
enamorado de Julia, mi prima.
28
00:00:46,370 --> 00:00:50,250
Ella luce estupenda desde
cualquier ángulo.
29
00:00:50,840 --> 00:00:52,600
Véanla. Mejor que Venus.
30
00:00:53,020 --> 00:00:54,820
Ustedes saben, desnuda en la concha.
31
00:00:55,310 --> 00:00:56,670
Como sea, eso es lo que creo.
32
00:00:58,535 --> 00:01:00,575
Ésa es Puone, la hermana de Julia.
33
00:01:01,344 --> 00:01:02,891
Naturalmente, también es mi prima.
34
00:01:03,220 --> 00:01:04,420
Es una súper niña.
35
00:01:04,490 --> 00:01:07,570
Puede hablar 5 minutos sin respirar o pensar.
36
00:01:08,030 --> 00:01:09,430
El problema es que ella está enamorada de mí.
37
00:01:09,624 --> 00:01:12,344
No me deja solo ni siquiera
5 minutos para ir a orinar
38
00:01:13,809 --> 00:01:15,262
Ésa es mi tía Adèle.
39
00:01:15,331 --> 00:01:17,052
La madre de mis primas.
40
00:01:17,310 --> 00:01:18,750
Ella está obsesionada con las calorías.
41
00:01:18,810 --> 00:01:20,930
Cree que conspiran en su contra
y la hacen engordar.
42
00:01:22,290 --> 00:01:23,410
Ésa es mi hermana, Claire.
43
00:01:24,450 --> 00:01:26,530
Siempre depilando su exceso de vellos.
44
00:01:27,125 --> 00:01:30,025
Si no volvieran a crecer se molestaría.
45
00:01:30,320 --> 00:01:32,800
Está lista para casarse
por dinero... Él...
46
00:01:33,120 --> 00:01:35,240
Olvídenlo, es un tarado.
47
00:01:36,800 --> 00:01:38,237
Mi madre, muy linda...
48
00:01:38,338 --> 00:01:41,125
pero mortificada por las preocupaciones financieras.
49
00:01:41,240 --> 00:01:45,840
Es por eso que tiene pensionistas.
50
00:01:46,680 --> 00:01:49,120
Un científico alemán que
huyó del fascismo...
51
00:01:49,940 --> 00:01:50,780
con su hija.
52
00:01:53,120 --> 00:01:54,760
y una actriz de películas
mudas?
53
00:01:56,400 --> 00:01:59,520
Ése es mi padre...muy apuesto
54
00:01:59,660 --> 00:02:04,460
A su lado, siempre parecemos
parientes pobres... o esclavos.
55
00:02:05,700 --> 00:02:07,860
Ésos son los esclavos...
56
00:02:09,549 --> 00:02:11,950
El señor Lacroix, administrador de la finca.
57
00:02:13,280 --> 00:02:15,760
La señora Lacroix, su esposa.
58
00:02:16,260 --> 00:02:18,460
Mathilde, la mucama.
59
00:02:18,940 --> 00:02:20,420
Justine...
60
00:02:22,420 --> 00:02:23,580
Madeleine...
61
00:02:24,980 --> 00:02:26,740
y Angèla, las criadas.
62
00:02:27,820 --> 00:02:29,140
Antoine...
63
00:02:30,740 --> 00:02:32,500
y Matthieu, los peones.
64
00:02:33,845 --> 00:02:35,745
El señor Bazu, el cartero.
65
00:02:36,890 --> 00:02:38,610
Parece que será un gran verano.
66
00:02:38,890 --> 00:02:42,410
Es 1939 y todo es tan tranquilo
como podría ser.
67
00:02:43,410 --> 00:02:46,490
Tiernas Primas
68
00:02:49,070 --> 00:02:51,750
¡¿Podrías moverte un poco
más rápido, haragana?!
69
00:02:51,900 --> 00:02:52,700
¿Haragana yo?
70
00:02:55,546 --> 00:02:56,346
¿Y qué?
71
00:03:00,720 --> 00:03:01,880
El desayuno, señora.
72
00:03:09,360 --> 00:03:11,400
Mathilde... ven aquí.
Quiero hablar contigo.
73
00:03:11,760 --> 00:03:12,720
Buenos días.
74
00:03:13,080 --> 00:03:16,160
Buenos días, señora.
¿Cómo está Ud.? ¿Pasó buena noche?
75
00:03:16,161 --> 00:03:17,061
Sí.
76
00:03:19,700 --> 00:03:21,500
- ¡Oh! ¡Qué feo!
- ¿Qué?
77
00:03:21,540 --> 00:03:24,380
Mussolini bañándose en el mar.
Es un espanto.
78
00:03:24,440 --> 00:03:25,840
Él debe amar el spaghetti.
79
00:03:27,520 --> 00:03:31,080
¡Deja de ladrar, soy yo!
Buenos días señoras.
80
00:03:31,115 --> 00:03:32,060
Buenos días señor Bazu.
81
00:03:32,460 --> 00:03:33,460
¿Tiene hambre?
82
00:03:33,660 --> 00:03:34,860
Él siempre tiene hambre, Rex.
83
00:03:35,940 --> 00:03:36,740
¿Nada para mí?
84
00:03:36,940 --> 00:03:39,420
No señora Clementine.
Hollywood aún espera.
85
00:03:41,310 --> 00:03:43,310
Oh, el fontanero de nuevo.
86
00:03:43,380 --> 00:03:46,980
Para la señorita Adèle.
Es un basalto estriado.
87
00:03:48,000 --> 00:03:49,320
¡Es adorable!
88
00:03:49,930 --> 00:03:51,090
Es una piedra.
89
00:03:51,655 --> 00:03:53,895
¿Tendría la amabilidad de sacar
su bicicleta de la mermelada?
90
00:03:54,460 --> 00:03:58,340
¡Oh, perdón!. Adiós, señoras,
que tengan un agradable dia
91
00:03:58,720 --> 00:04:01,200
Su bolso señor Bazu.
Pero ¿qué hay en él?
92
00:04:01,885 --> 00:04:03,485
- Piedras.
- ¿Piedras?
93
00:04:05,010 --> 00:04:06,410
Para construir un palacio.
94
00:04:09,861 --> 00:04:11,501
- Buenos días, querida.
- Buenos días, tía Agnès.
95
00:04:11,560 --> 00:04:12,280
- ¿Tomaste desayuno?
- Sí, sí.
96
00:04:13,450 --> 00:04:14,170
Buenos días.
97
00:04:14,410 --> 00:04:16,050
Debo correr. Estoy un poco
asustada.
98
00:04:16,210 --> 00:04:17,370
- Ten cuidado de todas formas.
- ¡Sí!
99
00:04:18,110 --> 00:04:19,670
Ella montará a Prince
por primera vez.
100
00:04:25,000 --> 00:04:26,160
¡Encontré una amapola!
101
00:04:45,400 --> 00:04:48,040
Perro malo. ¡Lo siento querido!
102
00:04:48,400 --> 00:04:50,200
Creí que eras el perro.
Espero no haberte lastimado.
103
00:04:50,300 --> 00:04:51,260
No, no es nada.
104
00:04:51,480 --> 00:04:52,560
¿Dónde están mis pinzas?
105
00:05:02,350 --> 00:05:04,590
Poco, mucho...
106
00:05:06,320 --> 00:05:07,640
¡Me estás enervando!
107
00:05:07,800 --> 00:05:08,760
Apasionadamente.
108
00:05:09,000 --> 00:05:10,080
¡Para!
109
00:05:10,280 --> 00:05:11,280
¡Bien, lo intentaré!
110
00:05:14,824 --> 00:05:15,904
¡Déjame en paz!
111
00:05:19,400 --> 00:05:21,600
Buen día Antoine. No puedes
conquistarlas a todas.
112
00:05:30,400 --> 00:05:32,120
Perdón, lo ves todo,
¿no, mi pobre corazoncito?
113
00:05:32,960 --> 00:05:34,480
Escucha, te contaré un secreto.
114
00:05:34,760 --> 00:05:36,840
Estoy enamorada.
No lo cuentes.
115
00:05:37,840 --> 00:05:42,120
¡Lo que necesitamos es un
hombre de verdad!
116
00:05:42,540 --> 00:05:45,100
¡Vamos, toma la bandeja
y pon tus ropas afuera!
117
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
¡No puedo hacer todo!
¡Ya tengo mis manos ocupadas!
118
00:05:47,720 --> 00:05:49,240
Y ella sabe cómo usarlas.
119
00:05:51,240 --> 00:05:53,840
Es muy claro que Hitler no
estimula el apetito de nadie.
120
00:05:56,640 --> 00:06:00,480
Madeleine llena nuestros vasos.
121
00:06:00,640 --> 00:06:03,480
Y en la oscuridad, sentimos
sus faldas.
122
00:06:04,200 --> 00:06:07,360
Él golpea a su esposa con
una vara de nogal.
123
00:06:10,560 --> 00:06:12,325
¡Coraje, coraje, coraje!
124
00:06:12,360 --> 00:06:15,840
Y cuando él la golpea una vez
la golpeará de nuevo.
125
00:06:16,880 --> 00:06:20,440
¿Por qué te bajas los tirantes?
¿Crees que no lo comprendería?
126
00:06:21,440 --> 00:06:22,360
Dejan marcas.
127
00:06:26,300 --> 00:06:27,300
Charles, ¿qué es eso?
128
00:06:27,335 --> 00:06:28,060
¡Lo quiero!
129
00:06:28,300 --> 00:06:30,500
¡Compórtate! ¡Estás loco!
130
00:06:43,060 --> 00:06:45,180
¡Eres una molestia!
¡Estás obsesionado!
131
00:06:45,260 --> 00:06:47,560
Tengo derecho.
¿Lo tengo, no?
132
00:06:48,700 --> 00:06:50,540
En Venecia creo que lo acordamos.
133
00:06:50,750 --> 00:06:54,070
Madeleine llena nuestros vasos.
Y en la oscuridad...
134
00:06:54,540 --> 00:06:58,140
¡A comer!. ¡Qué miserable desorden!
135
00:06:59,860 --> 00:07:04,820
El orden es sólo apariencia;
Pasa, como el tiempo.
136
00:07:05,675 --> 00:07:06,715
¿Es todo?
137
00:07:06,820 --> 00:07:09,620
Órdenes de la señora
Agnès.
138
00:07:10,220 --> 00:07:12,700
Todos los huéspedes
que no pagan...
139
00:07:14,640 --> 00:07:18,120
Incluso la señorita Clementine...
está atrasada.
140
00:07:20,260 --> 00:07:22,400
Tiene una carta de Berlín.
141
00:07:22,460 --> 00:07:23,660
- Gracias.
- ¿Me da la estampilla?.
142
00:07:31,090 --> 00:07:32,290
¿Por qué no me das un caballo?
143
00:07:33,480 --> 00:07:34,680
En Venecia, el caballo.
144
00:07:35,080 --> 00:07:37,120
¿Qué diría Justine?
145
00:07:37,340 --> 00:07:39,980
Oh, Justine, es como yo...
Una mente liberal.
146
00:07:41,340 --> 00:07:45,300
Sí, ella tiene ideas modernas y
no es idiota.
147
00:07:45,360 --> 00:07:46,360
¡¿Idiota y qué más?!
148
00:07:50,750 --> 00:07:52,830
Bien, Antoine, no puedes
tenerlas a todas. Mala suerte.
149
00:07:54,110 --> 00:07:55,750
Ven aquí Rex.
150
00:07:55,770 --> 00:07:58,170
Sólo miren a esa pobre
criatura.
151
00:07:58,810 --> 00:08:00,570
¡Deja de jugar con él!
152
00:08:01,040 --> 00:08:03,440
Julien, al fin.
153
00:08:03,950 --> 00:08:06,430
Julien, mi amor...
Vestí a Rex como aviador.
154
00:08:07,200 --> 00:08:08,880
Lo has notado.
He crecido dos centímetros.
155
00:08:09,260 --> 00:08:10,620
- Dímelo después.
- Y todos mis dientes salieron.
156
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
A Julia le dieron un caballo por pasar
todos sus exámenes...y yo volé en él.
157
00:08:16,200 --> 00:08:17,520
- Buenos días mamá.
- Buenos días amor.
158
00:08:19,140 --> 00:08:20,900
Bienvenido. Te he estado
esperando.
159
00:08:22,120 --> 00:08:25,200
Espere, uno más ...
el más húmedo ... El mejor
160
00:08:26,220 --> 00:08:26,960
- ¿Tienes hambre?
161
00:08:27,040 --> 00:08:28,760
- Sí, sí. Mucha hambre.
162
00:08:29,140 --> 00:08:31,740
Entonces a la cocina porque
tu tía se lo ha comido todo.
163
00:08:31,980 --> 00:08:33,340
Vamos, vamos.
164
00:08:35,480 --> 00:08:36,920
Ya es casi un adulto.
165
00:08:39,140 --> 00:08:40,300
Mira, tal como era.
166
00:08:43,990 --> 00:08:47,350
¡Señor Julien, cuánto ha
crecido!
167
00:08:48,060 --> 00:08:50,460
-Tengo hambre.¿Hay algo de comer?
-Por supuesto.
168
00:08:50,610 --> 00:08:52,210
- Justine...
- Sí, le prepararé algo.
169
00:08:52,540 --> 00:08:53,420
Muévete.
170
00:08:59,900 --> 00:09:01,300
- ¿Un poco de vino?
- No gracias.
171
00:09:01,980 --> 00:09:04,940
¿Qué te pasa, Antoine?
Tienes las mejillas rojas.
172
00:09:05,660 --> 00:09:08,660
Me golpeé con la puerta del
establo. Eso es todo.
173
00:09:08,810 --> 00:09:10,450
Seguro, una puerta con 5 dedos.
174
00:09:11,210 --> 00:09:12,410
Vamos, pónganle mantequilla
a su pan.
175
00:09:12,740 --> 00:09:15,620
¡Despierta, Matthieu!
Pásame la mantequilla.
176
00:09:15,830 --> 00:09:18,070
Sí, Matthieu, despierta.
Pásale la mantequilla.
177
00:09:18,740 --> 00:09:20,420
Ustedes dos son demasiado.
178
00:09:20,820 --> 00:09:22,180
Uno bebe, el otro duerme.
179
00:09:22,600 --> 00:09:26,040
¡Oye, muéstrale tus botas!
¿Ves sus botas?
180
00:09:27,080 --> 00:09:27,820
Son lindas.
181
00:09:28,440 --> 00:09:31,260
Oye, ¿qué es esto...?
¿Qué es este bulto? ¿Qué es?
182
00:09:31,270 --> 00:09:31,990
- Para ya.
183
00:09:32,160 --> 00:09:32,960
- Oye, Matthieu, mira.
184
00:09:33,060 --> 00:09:34,300
Matthieu duerme. ¿Lo vas a
despertar por esto?
185
00:09:34,500 --> 00:09:35,980
Frente a los niños...
186
00:09:36,040 --> 00:09:37,960
Sabemos todo sobre eso.
No te preocupes.
187
00:09:38,200 --> 00:09:40,280
Bien entonces, ¿ves?
Eres la única que no sabe.
188
00:09:40,540 --> 00:09:42,360
Déjame tranquila. Ve
donde tu puerta de establo.
189
00:09:43,860 --> 00:09:44,940
Tengo una pelota aquí.
190
00:09:46,580 --> 00:09:47,780
- ¿Tienes una raqueta?
- Por supuesto.
191
00:09:47,892 --> 00:09:48,692
¡Perfecto!
192
00:09:48,760 --> 00:09:50,880
- Bien, tírame la pelota.
-El juego se trata de que ...
193
00:09:51,040 --> 00:09:51,960
cuando tengo la pelota,l
a golpeo hacia ti.
194
00:09:52,160 --> 00:09:54,200
Sé amable. No me pongas
nerviosa.
195
00:09:54,300 --> 00:09:57,260
No, en serio, querida.
El auto está allí.
196
00:09:57,540 --> 00:09:58,740
¡Lo quiero muy limpio!
197
00:10:00,760 --> 00:10:02,360
¡Atención! ¡Servicio!
198
00:10:02,880 --> 00:10:05,960
Concentrate. Servicio!
199
00:10:11,640 --> 00:10:13,520
No estás lista. Recoge
tu raqueta.
200
00:10:13,720 --> 00:10:16,980
Mi bastilla está torcida.
Un seg... luego serviré.
201
00:10:17,355 --> 00:10:18,755
¿Usas medias para jugar?
202
00:10:20,340 --> 00:10:21,980
Tú no te has sacado los
pantalones, ¿no?
203
00:10:23,390 --> 00:10:24,510
Bien, ¿cuál es el marcador?
204
00:10:24,820 --> 00:10:25,980
Siempre 15 a 5.
205
00:10:26,420 --> 00:10:27,500
Lindo perrito.
206
00:10:34,950 --> 00:10:36,030
Oh, ahí está tu hermano.
207
00:10:36,220 --> 00:10:37,940
¡Hola Julien! ¡Mira, estoy
aprendiendo a jugar ping pong!
208
00:10:40,230 --> 00:10:41,590
Y mis cremas, ¿las recordaste?
209
00:10:41,600 --> 00:10:42,760
- Están en tu cama.
- ¿Viste a mamá?
210
00:10:42,860 --> 00:10:45,420
Bebé, ¿me permites? Guarda
la emoción para después.
211
00:10:45,480 --> 00:10:46,680
¿Cuál es el apuro?
212
00:10:47,170 --> 00:10:48,690
Eres ridícula, sabes eso.
213
00:10:49,605 --> 00:10:50,765
Hola, dame un beso.
214
00:10:50,960 --> 00:10:52,520
Están concentrados.
215
00:10:53,420 --> 00:10:55,980
Bien, aquí vamos.
216
00:10:58,010 --> 00:10:59,410
Primero, la mano izquierda.
217
00:10:59,610 --> 00:11:01,690
- ¿Usas sostén?
- Evidentemente.
218
00:11:02,940 --> 00:11:03,940
Yo me afeito.
219
00:11:06,295 --> 00:11:08,255
En segundo lugar, la rodilla izquierda ...
todo armónico
220
00:11:08,430 --> 00:11:09,550
¿Tienes mis cartas?
221
00:11:10,301 --> 00:11:12,901
¿Tus cartas?
Oh, tus cartas.
222
00:11:13,021 --> 00:11:15,381
Te daré el ritmo.
uno dos, uno dos.
223
00:11:15,470 --> 00:11:16,630
Lo tengo.
224
00:11:17,560 --> 00:11:19,480
Tercero, el pecho abierto.
225
00:11:19,830 --> 00:11:21,790
Y nuestras rosas,
¿las has visto?
226
00:11:23,181 --> 00:11:24,151
Ah, sí, sí
227
00:11:25,200 --> 00:11:26,120
Inhala y Exhala.
228
00:11:26,492 --> 00:11:29,290
- Te compré algo.
- Gracias
229
00:11:31,020 --> 00:11:31,820
Tiro errado.
230
00:11:32,060 --> 00:11:34,040
¡Bravo! Hiciste que
me rompiera una uña.
231
00:11:34,440 --> 00:11:37,280
Mira, bebé, es lo ascético o el
deporte. Tienes que elegir.
232
00:11:38,300 --> 00:11:41,540
Te diré una cosa..
¡Continúa, pero solo!
233
00:11:44,560 --> 00:11:48,160
Oh no, elegiste un mal momento.
Vete. Aquí…. Ve a perseguir esto.
234
00:11:59,990 --> 00:12:01,470
Julien, siempre al último.
235
00:12:01,740 --> 00:12:03,740
Gracias por traer las cremas
veterinarias.
236
00:12:03,830 --> 00:12:04,830
Yo no quiero un perro.
237
00:12:05,270 --> 00:12:06,470
¿Qué hizo?
238
00:12:06,690 --> 00:12:12,550
Hoy, 5 de julio de 1939,
después de años de búsqueda...
239
00:12:13,450 --> 00:12:16,390
creo que he aislado
un alma.
240
00:12:16,810 --> 00:12:17,730
Eso es maravilloso.
241
00:12:18,040 --> 00:12:19,080
Y usted va a venderlas.
242
00:12:19,180 --> 00:12:20,580
En verdad, Charles, a quién,
¿al diablo?
243
00:12:23,190 --> 00:12:24,350
¿Quién es esa chica?
244
00:12:25,570 --> 00:12:28,610
La hija del profesor.
No le gustan los chicos.
245
00:12:31,540 --> 00:12:32,620
¿Qué es esto?
246
00:12:33,940 --> 00:12:35,540
Una navaja suiza.
247
00:12:37,780 --> 00:12:38,494
Es para ti.
248
00:12:39,700 --> 00:12:40,740
Es linda, gracias.
249
00:12:44,550 --> 00:12:46,430
¿Cómo podría describir
un alma?
250
00:12:46,910 --> 00:12:49,430
Es altamente volátil.
251
00:12:49,570 --> 00:12:50,530
A propósito de volátil...
252
00:12:52,500 --> 00:12:53,700
¡De prisa, de prisa!
253
00:12:56,780 --> 00:13:00,060
Me asustaste. Para.
Estoy ocupada.
254
00:13:01,100 --> 00:13:03,860
Qué te importa si esos
bastardos comen o no.
255
00:13:04,140 --> 00:13:05,340
¿Qué tal si me dejas probar?
256
00:13:05,580 --> 00:13:06,500
Justine ya vuelve.
257
00:13:06,780 --> 00:13:07,940
Sabe mejor en tus manos.
258
00:13:08,840 --> 00:13:11,960
Suéltame. A la señora no
le gustará.
259
00:13:12,240 --> 00:13:13,080
¿A quién le importa?
260
00:13:13,280 --> 00:13:14,200
Pero ella ahora no
anda amable.
261
00:13:14,440 --> 00:13:17,320
Seguro que el señor no
la hará feliz.
262
00:13:17,480 --> 00:13:18,600
Ten cuidado con el gallo.
263
00:13:18,720 --> 00:13:20,120
¿Y Fougerasse Lavignole?
264
00:13:20,280 --> 00:13:21,280
Lavergnole
265
00:13:21,680 --> 00:13:23,720
Lavergnole... ¿Aún nada?
266
00:13:23,920 --> 00:13:26,840
No, pero siempre es una
larga espera con él.
267
00:13:27,200 --> 00:13:28,120
¿Su marido?
268
00:13:28,760 --> 00:13:33,520
No, su representante.
Supongo que es su amante.
269
00:13:33,860 --> 00:13:34,980
¿Sabes lo que significa
amante?
270
00:13:36,080 --> 00:13:37,440
¿Nos van a mostrar una película?
271
00:13:37,840 --> 00:13:39,200
No hables en la mesa.
272
00:13:39,440 --> 00:13:42,340
Déjalo.
Sí. Sobre Anna Karerina.
273
00:13:42,520 --> 00:13:43,720
- ¿Hay leones?
- No
274
00:13:45,680 --> 00:13:46,600
Sé que algo salió mal.
275
00:13:48,320 --> 00:13:49,880
Oh, el gallo.
276
00:13:57,940 --> 00:14:00,500
Oh, eso es, como perros.
277
00:14:01,140 --> 00:14:02,820
Tú, semental, regresa a tu establo.
278
00:14:02,980 --> 00:14:06,260
Hablaremos sobre esto después.
¿Y qué es esto?
279
00:14:06,920 --> 00:14:07,720
Es el gallo.
280
00:14:08,870 --> 00:14:09,790
Recógelo.
281
00:14:14,510 --> 00:14:15,470
Cúbrete.
282
00:14:16,160 --> 00:14:18,040
No es mi culpa, ellos
saltaron solos.
283
00:14:18,200 --> 00:14:19,920
Ven aquí.
Yo te arreglaré.
284
00:14:22,340 --> 00:14:25,940
No es ninguna maravilla perder
un botón. Vamos. ¡El gallo!
285
00:14:26,210 --> 00:14:28,810
Oye, bebé, muéstrale
el anillo a la señora.
286
00:14:30,450 --> 00:14:31,970
Le gustan las joyas.
287
00:14:33,490 --> 00:14:34,490
Has venido.
288
00:14:36,530 --> 00:14:37,410
¡Es diminuto!
289
00:14:39,150 --> 00:14:40,070
Es una inversión.
290
00:14:41,210 --> 00:14:42,130
Exquisito.
291
00:14:44,050 --> 00:14:46,890
Mi padre es el único hombre
que podría encontrar diamantes...
292
00:14:46,990 --> 00:14:48,470
en el fondo de un fregadero.
293
00:14:48,660 --> 00:14:49,820
¿Es fontanero?
294
00:14:50,108 --> 00:14:52,268
El papá de Charles hizo una
fortuna arreglando baños.
295
00:14:52,480 --> 00:14:54,200
Mi esposa adoraba la joyería.
296
00:14:55,110 --> 00:14:56,990
Tú siempre piensas en tu madre.
297
00:14:58,210 --> 00:14:59,570
Una verdadera perra.
298
00:15:03,290 --> 00:15:04,490
¿Me puedes devolver mi
anillo, por favor?
299
00:15:06,120 --> 00:15:08,320
Este gallo tenía un hilo
en la pata.
300
00:15:13,590 --> 00:15:15,550
¿Recuerdas cuando de niños
veníamos aquí?
301
00:15:15,830 --> 00:15:16,530
¡¿Aún falta mucho?!
302
00:15:16,730 --> 00:15:18,130
¡Espérenme!
303
00:15:21,410 --> 00:15:23,650
¡Espérenme!
¡No puedo ir más rápido!
304
00:15:27,530 --> 00:15:28,930
No ha cambiado.
305
00:15:31,000 --> 00:15:33,200
Oigan, esperen, despacio,
tengo que hacer pipí.
306
00:15:33,500 --> 00:15:34,860
Uno para todos y todos para uno.
307
00:15:43,890 --> 00:15:44,890
Paremos aquí.
308
00:16:02,100 --> 00:16:04,260
Con un caballo, al menos
nadie tiene que pedalear.
309
00:16:09,230 --> 00:16:10,350
Está sucio.
310
00:16:12,589 --> 00:16:13,689
Tú nunca estás contenta.
311
00:16:17,203 --> 00:16:18,324
Mira, es Charles.
312
00:16:24,780 --> 00:16:26,860
¿Una avería?
313
00:16:27,740 --> 00:16:28,940
No la puedes conseguir en
cualquier parte.
314
00:16:30,775 --> 00:16:33,215
- Bien, tú ganas, vamos.
- Oh, Gracias
315
00:16:36,030 --> 00:16:38,070
Cuida mi bicicleta.
316
00:16:48,050 --> 00:16:49,010
Oye, ¿Qué estás haciendo?
317
00:16:49,430 --> 00:16:51,390
- Estoy buscando algo.
- ¿Qué?
318
00:16:53,920 --> 00:16:56,000
¿Es una navaja suiza?
319
00:16:56,790 --> 00:16:58,590
Sí, supongo.
320
00:16:59,310 --> 00:17:00,390
¿Cómo la has conseguido?
321
00:17:01,330 --> 00:17:03,530
En cierta forma la cambié.
322
00:17:04,700 --> 00:17:05,500
¿Por qué?
323
00:17:05,750 --> 00:17:06,870
Un secreto.
324
00:17:07,000 --> 00:17:07,960
¿Qué?
325
00:17:08,910 --> 00:17:13,350
Sobre Charles. Puedes
decirle que él está enamorado.
326
00:17:14,671 --> 00:17:15,631
¿Estás segura?
327
00:17:16,440 --> 00:17:17,880
Él está estirando sus labios.
328
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Para, me estás haciendo
cosquillas en la oreja.
329
00:17:35,870 --> 00:17:38,690
Tu mejilla está
completamente roja.
330
00:17:38,800 --> 00:17:40,380
-¿Dónde podría conseguir maquillaje?
- De Claire.
331
00:17:41,741 --> 00:17:43,661
Después te contaré un
terrible secreto de Charles.
332
00:17:43,810 --> 00:17:45,010
Ah sí, ¿qué secreto?
333
00:17:46,431 --> 00:17:48,751
Vamos, invítela a bailar.
334
00:17:49,800 --> 00:17:50,920
No sé bailar.
335
00:17:51,350 --> 00:17:54,270
Ella tampoco, vamos.
336
00:18:00,000 --> 00:18:01,200
No puedo bailar.
337
00:18:03,980 --> 00:18:05,020
Yo quiero.
338
00:18:10,360 --> 00:18:13,400
Bailas muy bien,
como en las películas.
339
00:18:14,240 --> 00:18:15,760
Bailas muy bien,
como en las películas.
340
00:18:17,951 --> 00:18:18,871
Es la última botella.
341
00:18:27,435 --> 00:18:30,195
El alcalde quiere hablarle.
Rehusó irse.
342
00:18:31,815 --> 00:18:33,615
Puede volver mañana, cuando
Édward esté aquí.
343
00:18:34,175 --> 00:18:35,295
Él insiste.
344
00:18:37,335 --> 00:18:38,215
Lo recibiré.
345
00:18:38,335 --> 00:18:41,175
Guarda un poco de champaña.
Seguramente la necesitaré.
346
00:18:45,775 --> 00:18:46,975
Espera, tengo mucha sed.
347
00:18:52,705 --> 00:18:53,705
Ése es el ritmo.
348
00:18:55,975 --> 00:18:58,775
¿Quieres bailar?
349
00:18:59,165 --> 00:19:00,125
Ella no sabe cómo.
350
00:19:00,445 --> 00:19:03,525
Es tiempo de aprender.
¿Lo intentamos?
351
00:19:13,215 --> 00:19:14,135
Ya no quiero bailar.
352
00:19:14,325 --> 00:19:16,005
Justo cuando lo estaba
haciendo bien.
353
00:19:41,400 --> 00:19:42,900
El alcalde.
354
00:19:43,385 --> 00:19:45,225
Quiere un pago extravagante.
355
00:19:45,345 --> 00:19:46,505
Y todo por la cuenta del agua.
356
00:19:47,235 --> 00:19:48,815
El Frente Popular,
qué tontería
357
00:19:49,505 --> 00:19:52,165
Profesor... es el último.
358
00:19:57,065 --> 00:19:58,105
Naturalmente no ha sido
enfriado.
359
00:19:58,785 --> 00:19:59,905
¿Y su hipo?
360
00:20:00,295 --> 00:20:01,135
Muy bien.
361
00:20:21,735 --> 00:20:25,295
5 de julio de 1939...
Bailé con él.
362
00:20:26,655 --> 00:20:29,935
Sentir su cálido aliento
en mi piel me volvió loca.
363
00:20:31,395 --> 00:20:36,435
Creo que me ama, Pero no deberíamos.
Debemos ser muy fuertes.
364
00:20:39,285 --> 00:20:42,805
Me da pena mi primo Julien,
pobre.
365
00:20:43,135 --> 00:20:47,215
Si él pudiera conocer un gran amor,
se transformaría.
366
00:20:48,325 --> 00:20:50,165
Dios mío, es todo tan difícil.
367
00:21:14,216 --> 00:21:15,416
Un alma.
368
00:21:17,375 --> 00:21:18,575
Está fría....
369
00:21:28,555 --> 00:21:29,675
¿Quién es?
370
00:21:30,895 --> 00:21:31,775
Soy yo.
371
00:21:32,795 --> 00:21:33,795
Ahora no.
372
00:21:34,795 --> 00:21:35,795
Es urgente.
373
00:21:41,255 --> 00:21:42,255
Entra.
374
00:21:49,255 --> 00:21:50,775
¿Qué quieres?
375
00:21:51,332 --> 00:21:52,172
Tengo que hablarte.
376
00:21:54,845 --> 00:21:55,925
¿No puede esperar?
377
00:21:58,845 --> 00:21:59,765
Por favor, déjanos.
378
00:22:03,445 --> 00:22:04,365
Te escucho.
379
00:22:05,165 --> 00:22:07,205
No puedo verte hacer el
tonto con ese tipo.
380
00:22:07,545 --> 00:22:08,705
Los dos son muy ridículos.
381
00:22:10,985 --> 00:22:11,905
¿De quién hablas?
382
00:22:12,635 --> 00:22:13,595
Lo sabes muy bien.
383
00:22:16,415 --> 00:22:17,295
Cierra tus ojos.
384
00:22:17,555 --> 00:22:18,395
¿Qué?
385
00:22:18,976 --> 00:22:20,736
Cierra tus ojos.
Me voy a enjuagar.
386
00:22:24,960 --> 00:22:25,840
¿Y...?
387
00:22:27,660 --> 00:22:29,020
¿Has pensado en Claire?
388
00:22:33,684 --> 00:22:34,684
¿Me refriegas la espalda?
389
00:22:40,500 --> 00:22:41,440
¡Oh, Mierda!
390
00:22:47,820 --> 00:22:51,940
Estoy aburrida.
¿Quieres jugar a algo??
391
00:22:52,300 --> 00:22:53,620
Silencio, estoy pensando.
392
00:22:54,300 --> 00:22:57,580
¿Qué tiene de bueno? ¿Quieres
mi consejo? Haces mal en pensar.
393
00:22:57,740 --> 00:23:00,700
Mira a Charles; él nunca
piensa y le va bien.
394
00:23:05,780 --> 00:23:10,220
¿Qué es eso?
Oye, Julien, ven y mira.
395
00:23:11,320 --> 00:23:12,640
No hagas ruido, rápido.
396
00:23:13,100 --> 00:23:15,460
Julien, apúrate.
¡Apúrate!
397
00:23:17,690 --> 00:23:19,930
No lo lamentarás.
398
00:23:26,880 --> 00:23:28,840
¿Qué te pasa cuando ves a una
chica desnuda?
399
00:23:49,200 --> 00:23:50,400
Vamos, rápido, no
queremos perdernos esto.
400
00:23:55,860 --> 00:23:56,580
¡Auxilio!
401
00:24:21,484 --> 00:24:26,684
Un, dos, un, dos.
402
00:24:27,324 --> 00:24:28,924
Que estás haciendo?
403
00:24:38,414 --> 00:24:40,654
¿Por qué te detienes?
¿Algo anda mal?
404
00:24:40,801 --> 00:24:43,550
El motor se sobrecalentó.
¿Te quieres bañar?
405
00:24:44,443 --> 00:24:45,813
No traigo traje de baño.
406
00:24:46,054 --> 00:24:47,054
¿A quién le importa?
407
00:24:48,794 --> 00:24:51,394
- Vamos.
- Espera. Puedo conducir.
408
00:24:54,185 --> 00:24:55,225
Bien, toma mi lugar.
409
00:25:12,174 --> 00:25:13,574
¿Pongo en marcha el motor?
410
00:25:13,814 --> 00:25:17,814
Luego. Bien, verás...
este pie va aquí...
411
00:25:18,414 --> 00:25:19,534
es para acelerar.
412
00:25:21,074 --> 00:25:25,054
Bien, haces esto...
para frenar.
413
00:25:25,154 --> 00:25:26,274
Tus manos están frías.
414
00:25:26,924 --> 00:25:29,684
Mira, relájate. Eres
un manojo de nervios.
415
00:25:31,634 --> 00:25:32,517
Las llaves.
416
00:25:32,817 --> 00:25:33,829
¿Qué pasa con las llaves?
417
00:25:33,994 --> 00:25:35,634
- Se cayeron.
- ¿Dónde?
418
00:25:35,834 --> 00:25:37,434
- Por ahí abajo.
- No puedo ver.
419
00:25:38,424 --> 00:25:40,984
Oh, la flores. Mejor deberíamos
ir a buscar un lindo ramo.
420
00:25:41,654 --> 00:25:42,974
No veo ninguna llave.
421
00:25:47,525 --> 00:25:49,205
Qué dura. Sal.
422
00:25:51,814 --> 00:25:53,774
Muévete. Yo lo haré.
423
00:25:54,754 --> 00:25:55,954
Yo buscaré las llaves.
424
00:26:04,394 --> 00:26:06,074
¡Mierda! Me corté.
425
00:26:07,514 --> 00:26:09,071
¿Estás herido?
Déjame ver.
426
00:26:09,771 --> 00:26:10,471
Ayúdame.
427
00:26:10,584 --> 00:26:11,344
Estás sangrando.
428
00:26:11,514 --> 00:26:12,714
No me dejes así.
429
00:26:15,844 --> 00:26:17,219
No, por favor...
Me harás caer.
430
00:26:18,714 --> 00:26:19,781
No, por favor, deja de tocarme.
431
00:26:21,134 --> 00:26:22,054
Tienes las piernas largas
432
00:26:22,199 --> 00:26:25,799
Porque tú estás de rodillas.
Oh, levántate, levántate.
433
00:26:26,224 --> 00:26:27,054
Estoy bien aquí.
434
00:26:27,314 --> 00:26:28,154
¡Debes detenerte!
435
00:26:29,074 --> 00:26:30,394
Hay una mancha de grasa
en tu vestido.
436
00:26:30,991 --> 00:26:34,551
Mira, podríamos ir nadar.
Oh, déjame ir.
437
00:26:34,624 --> 00:26:36,304
- ¿He hecho algo?
- No, una avispa, que me picó
438
00:26:36,624 --> 00:26:38,024
- ¿Lo hizo? ¿Dónde?
- Oh, mi muslo.
439
00:26:38,134 --> 00:26:39,514
- Muéstrame dónde.
- No, no en mi pie.
440
00:26:39,564 --> 00:26:40,404
- En el pie, en el pie.
- No, no.
441
00:26:41,244 --> 00:26:42,764
Las llaves. Veo las llaves.
442
00:26:44,871 --> 00:26:45,853
¿Dónde?
443
00:26:47,214 --> 00:26:50,934
Señor, tiene pintura roja
en sus labios.
444
00:26:52,654 --> 00:26:53,734
Gracias, Lacroix.
445
00:27:05,312 --> 00:27:06,362
¡Mierda!
446
00:27:10,094 --> 00:27:14,574
¡Hola, querido papá!
¿No olvidaste mi vestido de novia?
447
00:27:15,294 --> 00:27:17,674
No, por supuesto que lo traje.
448
00:27:17,934 --> 00:27:19,574
Mira en eso.
449
00:27:19,934 --> 00:27:20,934
¿Cómo es descríbelo?
450
00:27:21,084 --> 00:27:22,424
Lazos por todos lados.
451
00:27:22,454 --> 00:27:23,774
Es genial, bravo.
452
00:27:24,214 --> 00:27:25,414
Suficientes listones, ¿Estás seguro?
453
00:27:25,654 --> 00:27:27,854
Si, montones de listones.
Hola, Mathieu. - Buen día señor.
454
00:27:28,554 --> 00:27:30,194
Aquí, Matthieu, tenlo,
pero tómalo suavemente.
455
00:27:30,674 --> 00:27:33,514
Un segundo. Matthieu,
esto es para ti.
456
00:27:34,674 --> 00:27:35,974
Vamos, entremos.
457
00:27:36,424 --> 00:27:38,024
Charles, no mires.
Trae mala suerte.
458
00:27:38,444 --> 00:27:39,484
¡No hará la diferencia!
459
00:27:56,984 --> 00:27:58,184
Es bueno el silencio.
460
00:27:59,304 --> 00:28:01,264
Cierra la ventana.
Atrae bichos.
461
00:28:03,044 --> 00:28:07,364
Ahí, sobre tu escritorio hay
tres cartas. Las tres son cuentas.
462
00:28:08,624 --> 00:28:09,664
Mañana.
463
00:28:11,824 --> 00:28:16,184
Mañana. Debes hablar con el
profesor y Clementine.
464
00:28:17,624 --> 00:28:18,904
Ambos deben tres meses.
465
00:28:19,904 --> 00:28:21,574
Se había presentado para
un gran papel.
466
00:28:21,599 --> 00:28:25,039
Un fracaso. Ah, el alcalde
Estuvo aquí.
467
00:28:26,034 --> 00:28:27,034
Quería hablar contigo.
468
00:28:30,014 --> 00:28:31,734
¿Cómo pagarás todas
esas deudas?
469
00:28:33,364 --> 00:28:37,644
Mi barca es tan pequeña...
y el mar es tan grande.
470
00:28:38,624 --> 00:28:39,744
¿Ahora tienes una barca?
471
00:28:40,654 --> 00:28:43,414
Un pequeño presente...Gracias.
472
00:28:44,624 --> 00:28:46,744
Qué delicadeza. Obtuve
lo mismo que los peones.
473
00:28:48,144 --> 00:28:49,704
Antes preferías a
los artistas.
474
00:28:51,322 --> 00:28:53,282
Tienes razón, esto atrae
bichos.
475
00:28:55,782 --> 00:28:58,742
Puedes no notarlo desde tu
barca, pero tienes una familia...
476
00:28:59,652 --> 00:29:00,812
incluyendo un hijo...
477
00:29:01,342 --> 00:29:03,382
quien, en este momento,
está en plena pubertad.
478
00:29:06,092 --> 00:29:07,292
Oh, qué placer de hablar.
479
00:29:09,532 --> 00:29:11,132
Te recuerdo que el matrimonio
de tu hija es barato.
480
00:29:11,432 --> 00:29:15,352
Eres tú quien quiere
casarla a...una taza de baño.
481
00:29:19,002 --> 00:29:23,642
Entre. No se quede allí.
Sólo estoy yo.
482
00:29:24,557 --> 00:29:26,197
No puedo dormir.
483
00:29:30,542 --> 00:29:31,462
¿Qué son?
484
00:29:33,472 --> 00:29:34,992
Mis primeras almas.
485
00:29:38,952 --> 00:29:40,152
¿Rosado para las chicas?
486
00:29:40,792 --> 00:29:45,552
Los colores son por placer.
Las almas no tienen sexo.
487
00:29:47,432 --> 00:29:48,512
¿Dónde las encuentra?
488
00:29:50,512 --> 00:29:55,392
Cuando alguien muere... hup.
Las alcanzo y las atrapo.
489
00:29:56,992 --> 00:29:59,072
Ésta la he tenido aquí
por 20 días.
490
00:30:00,082 --> 00:30:01,162
¿Qué hace con ellas?
491
00:30:02,302 --> 00:30:05,622
Las observo.
Después, las dejo ir.
492
00:30:06,382 --> 00:30:08,182
Ellas no son de mi propiedad.
No son mis almas.
493
00:30:08,342 --> 00:30:10,382
Están aquí hoy, mañana se van.
494
00:30:12,682 --> 00:30:13,842
¿Como el amor?
495
00:30:16,362 --> 00:30:20,282
Como el amor.
¿Es infeliz jovencito?
496
00:30:22,002 --> 00:30:27,942
Es bueno de tanto en tanto. Demasiada
diversión te vuelve un idiota.
497
00:30:29,682 --> 00:30:35,682
Míreme a mí... Yo enseñaba en la
Universidad.
498
00:30:37,302 --> 00:30:43,282
Tuve una casa..., una mujer...
499
00:30:44,662 --> 00:30:47,662
Ah, el sol. Me hace pensar
en Italia.
500
00:30:48,692 --> 00:30:50,452
Filmé allí en lugares
tradicionales.
501
00:30:50,847 --> 00:30:52,727
Florence, Sienna, Capri...
502
00:30:53,167 --> 00:30:54,167
Spaghetti...
503
00:30:56,247 --> 00:30:57,207
Mussolini...
504
00:30:57,807 --> 00:30:59,927
Con Gustave, la mermelada
veneciana.
505
00:31:00,802 --> 00:31:02,762
Venecia no es sólo canales.
506
00:31:03,792 --> 00:31:07,592
¿Ahora comes flores?
Hablemos de Gustave.
507
00:31:08,922 --> 00:31:10,602
Él ve un casino y juega hasta
perder la camisa.
508
00:31:10,842 --> 00:31:12,162
Era tan dulce después.
509
00:31:13,137 --> 00:31:15,977
Tuvo una muerte espléndida.
¿Dónde está mi hija?
510
00:31:16,617 --> 00:31:18,777
Con su caballo. Una idea
brillante tuviste.
511
00:31:19,057 --> 00:31:20,537
No tienes un céntimo y le
diste un caballo.
512
00:31:20,737 --> 00:31:22,337
Un pequeño presente por
su graduación.
513
00:31:22,917 --> 00:31:25,197
Tú casas a tu hija para
así arreglar la casa.
514
00:31:28,987 --> 00:31:31,547
¿Charles, dónde estás?
515
00:31:34,227 --> 00:31:35,267
Aquí, bebé.
516
00:31:35,387 --> 00:31:36,507
¿Qué estás haciendo?
517
00:31:38,347 --> 00:31:39,227
Pienso.
518
00:31:40,477 --> 00:31:41,677
Sobre tus pechos.
519
00:31:41,717 --> 00:31:42,837
Piensa en otra cosa.
520
00:31:43,557 --> 00:31:44,437
Es peor.
521
00:31:45,337 --> 00:31:46,497
¿Estás pensando en ella?
522
00:31:47,617 --> 00:31:48,577
¿Quién?
523
00:31:48,677 --> 00:31:50,157
Lo sabes muy bien.
524
00:31:51,477 --> 00:31:54,357
¿La chica? Qué idea.
525
00:32:01,907 --> 00:32:03,307
Mientes.
526
00:32:04,067 --> 00:32:06,627
Me gustaría saber qué
pasa en tu cabeza.
527
00:32:07,037 --> 00:32:08,397
Oye mira, es Charles.
528
00:32:09,957 --> 00:32:11,197
¡Eh! ¡Chicos, lárguense!
529
00:32:11,567 --> 00:32:12,567
A tu casa.
530
00:32:13,767 --> 00:32:15,487
Vamos, tengo una idea
531
00:32:16,727 --> 00:32:18,727
Pequeña ovejita.
532
00:32:21,507 --> 00:32:23,507
¿Qué pasa ahora?
Bájate.
533
00:32:35,947 --> 00:32:37,507
Lo admito, te prefiero así.
534
00:32:45,447 --> 00:32:46,327
¿Estás durmiendo?
535
00:32:54,467 --> 00:32:57,027
¿Debo mostrarte lo que
haremos en Venecia?
536
00:32:59,887 --> 00:33:01,047
Cierra tus ojos.
537
00:33:14,807 --> 00:33:16,007
¿Sientes cuán cariñosa estoy?
538
00:33:18,177 --> 00:33:20,377
Ahora, prométeme que
serás muy bueno.
539
00:33:28,217 --> 00:33:30,777
¡Charles! Una oveja se
está robando tu auto.
540
00:33:37,200 --> 00:33:38,200
¿Puedo entrar?
541
00:33:38,300 --> 00:33:39,140
Si quieres.
542
00:33:40,610 --> 00:33:42,530
Mi pobre señor Julien,
todavía castigado.
543
00:33:43,310 --> 00:33:44,510
Está muy grande para
hazañas como la del auto.
544
00:33:45,190 --> 00:33:46,630
No necesito su compañía.
545
00:33:50,630 --> 00:33:54,470
Su cama es muy agradable...
comparada con las nuestras.
546
00:34:00,110 --> 00:34:01,230
¿Puedo acostarme con usted?
547
00:34:03,251 --> 00:34:04,081
Sí.
548
00:34:11,210 --> 00:34:12,850
Estoy fatigada.
549
00:34:18,330 --> 00:34:20,570
Relájese, no lo comeré.
550
00:34:26,980 --> 00:34:28,380
¿Ha besado a una chica?
551
00:34:30,785 --> 00:34:31,785
Evidentemente.
552
00:34:32,755 --> 00:34:33,795
¿En la boca?
553
00:34:35,544 --> 00:34:36,644
Con frecuencia.
554
00:34:37,373 --> 00:34:38,933
¿Y le dijo cosas bonitas?. Sí.
555
00:34:45,833 --> 00:34:47,033
¿Quiere decírmelas a mí?
556
00:34:51,335 --> 00:34:52,255
¿Ahora?
557
00:34:53,998 --> 00:34:54,956
Sí
558
00:35:13,115 --> 00:35:14,475
Pero no dijo nada.
559
00:35:15,995 --> 00:35:17,875
Debe haber aprendido un poema
en la escuela.
560
00:35:25,515 --> 00:35:29,835
“Nevaba... fuimos derrotados
por su conquista.
561
00:35:31,515 --> 00:35:33,435
“Pero nunca antes tuvo el águila
inclinada su cabeza.
562
00:35:35,595 --> 00:35:36,715
“Triste día.”
563
00:35:37,315 --> 00:35:38,995
Creo que debería ponerme
más cómoda.
564
00:35:43,355 --> 00:35:45,955
“El emperador volvió
de su montaña.
565
00:35:48,345 --> 00:35:50,265
“En la lontananza, a sus espaldas...
566
00:35:56,835 --> 00:35:58,035
“Moscú ardía...
567
00:36:01,255 --> 00:36:05,435
“En la lontananza...
estaba ardiendo.
568
00:36:05,975 --> 00:36:07,375
“Moscú Ardía”
569
00:36:09,055 --> 00:36:11,175
¿Pero qué posible interés
tendría él en Polonia?
570
00:36:11,695 --> 00:36:12,775
¿Por qué no Bélgica?
571
00:36:13,175 --> 00:36:15,615
Con él, nunca sabes.
572
00:36:16,465 --> 00:36:17,825
¿Qué quiere?
573
00:36:18,025 --> 00:36:19,905
Quiere a Puone y Julien.
574
00:36:21,125 --> 00:36:23,525
Profesor, ¿cree que los perros
tienen alma como los humanos.
575
00:36:24,165 --> 00:36:25,845
Es del todo posible, señorita.
576
00:36:25,985 --> 00:36:27,745
¡No podemos parar ese ruido!
577
00:36:28,001 --> 00:36:28,801
Rex!
578
00:36:30,115 --> 00:36:31,995
¿Insistes con el castigo?
579
00:36:33,035 --> 00:36:34,195
¿Dañó realmente tu auto?. No.
580
00:36:41,515 --> 00:36:42,595
Pero estaba la oveja también.
581
00:36:42,795 --> 00:36:44,555
¡A quién le importa!
Iré con él.
582
00:36:50,235 --> 00:36:51,555
¿No sabes otros poemas?
583
00:36:52,555 --> 00:36:54,155
¿No sabes otro poema
en latín?
584
00:36:54,565 --> 00:36:55,765
Oh, mierda, estoy de vacaciones.
585
00:36:57,145 --> 00:37:00,425
Si Antoine viera esto,
quizás qué haría.
586
00:37:02,375 --> 00:37:03,775
No te preocupes, estoy
bromeando.
587
00:37:11,455 --> 00:37:14,015
¿Qué le estás haciendo?
588
00:37:17,835 --> 00:37:20,155
¡Édouard, Édouard!
Ven aquí.
589
00:37:21,455 --> 00:37:22,495
¿Realmente no tienes hambre?
590
00:37:33,200 --> 00:37:34,320
¿Un cigarrillo?
591
00:37:45,440 --> 00:37:46,640
Supongo que ella está
muy enfadada.
592
00:37:47,420 --> 00:37:51,620
Se calmará.. Mathilde va a ser
despedida.
593
00:37:52,700 --> 00:37:54,340
Pero le daré la dirección de
un amigo en París.
594
00:37:57,025 --> 00:37:58,185
No me culpas.
595
00:37:59,485 --> 00:38:01,365
De tú a tú.
596
00:38:02,945 --> 00:38:05,545
Cuando comienzas a fumar,
no culpas a los otros.
597
00:38:08,095 --> 00:38:10,255
Como sea, para la próxima vez,
trata de de que no te atrapen.
598
00:38:20,545 --> 00:38:22,265
Dime exactamente a qué hora
te levantaste hoy.
599
00:38:22,615 --> 00:38:23,615
- Seis en punto.
- En el oído de un cerdo.
600
00:38:23,855 --> 00:38:25,055
Aquí está la nueva chica.
601
00:38:26,655 --> 00:38:27,495
Es tan joven.
602
00:38:27,815 --> 00:38:29,135
Pon tu queja por escrito.
La verás más tarde.
603
00:38:29,935 --> 00:38:31,295
- Muéstrale dónde está su cuarto.
- Sí.
604
00:38:32,415 --> 00:38:34,695
Las reglas aquí son: levantarse
a las seis. Dos comidas al día.
605
00:38:34,935 --> 00:38:38,455
Carne tres veces a la semana.. Uno de cada
cuatro domingos puedes ir a ver a tu madre.
606
00:38:39,200 --> 00:38:40,040
No tengo madre.
607
00:38:40,400 --> 00:38:42,080
Y en Navidad, un regalo
de los patrones.
608
00:38:42,480 --> 00:38:44,080
Con el Niño Dios bendiciendo
todo eso.
609
00:38:44,120 --> 00:38:44,960
Cállate.
610
00:38:46,300 --> 00:38:49,380
¡Aquí, siéntate! Aquí.
¿Tienes hambre?
611
00:38:49,994 --> 00:38:50,794
Un poco.
612
00:38:51,060 --> 00:38:51,840
Dale eso.
613
00:38:51,940 --> 00:38:53,540
- Dime, ¿cómo te llamas?
- Agnès.
614
00:38:53,541 --> 00:38:55,024
- ¿Qué?
- Agnès.
615
00:38:55,240 --> 00:38:57,480
Tienes que cambiar tu nombre
porque Agnès se llama la patrona.
616
00:38:58,160 --> 00:38:59,320
Ése es un dolor de cabeza.
617
00:38:59,990 --> 00:39:01,470
La llamaremos por otro
nombre entonces.
618
00:39:03,160 --> 00:39:04,120
Madeleine, es precioso.
619
00:39:04,560 --> 00:39:06,760
Muy hermoso... Madeleine
620
00:39:06,940 --> 00:39:08,020
Es bonito, Madeleine.
621
00:39:08,320 --> 00:39:10,760
Estamos de acuerdo. Entonces ella
será Madeleine. Esto lo hará legal.
622
00:39:10,960 --> 00:39:12,080
Bien, Te nombro Madeleine.
623
00:39:12,480 --> 00:39:13,560
Tú guardarás un buen
nidal aquí.
624
00:39:14,760 --> 00:39:16,360
No escuches...
y no la dejes molestarte.
625
00:39:16,440 --> 00:39:17,400
Ése es mi novio.
626
00:39:19,858 --> 00:39:20,698
¿Y el patrón?
627
00:39:20,898 --> 00:39:23,058
No te preocupes por él,
no te molestará.
628
00:39:24,798 --> 00:39:26,718
La señora es la verdadera patrona.
Ella tiene todo el dinero.
629
00:39:27,838 --> 00:39:28,718
¿Son ricos?
630
00:39:28,918 --> 00:39:30,478
Oh, no. Todo lo que ella tiene
es la casa..Las propiedades se perdieron.
631
00:39:30,678 --> 00:39:32,238
Se han gastado todo.
632
00:39:32,478 --> 00:39:33,918
Silencio mujer,
¿a ella le importa?
633
00:39:34,598 --> 00:39:36,598
Es natural, ella quiere saber.
634
00:39:38,238 --> 00:39:39,918
Todos ellos tienen dos manos
izquierdas.
635
00:39:40,478 --> 00:39:41,558
Dile lo que tiene que hacer.
636
00:39:42,018 --> 00:39:44,178
¿Terminaremos esa carta?
637
00:39:48,448 --> 00:39:51,928
Tú dices: “Querida mamá...
Estoy bien.
638
00:39:52,648 --> 00:39:56,488
La comida aquí es buena y
sabrosa. Duermo bien cada noche.
639
00:39:56,888 --> 00:40:01,008
Espero que te encuentres
bien y con buena salud.
640
00:40:01,148 --> 00:40:02,508
Firma: Matthieu.”
641
00:40:02,708 --> 00:40:04,148
¿Qué tal si le envío un
gran beso?
642
00:40:05,058 --> 00:40:05,818
Si quieres.
643
00:40:22,128 --> 00:40:24,448
Es una verdadera mansión.
Conozco a la patrona.
644
00:40:30,408 --> 00:40:31,288
¿Ves mi auto?
645
00:40:47,008 --> 00:40:47,968
- ¡Julien!
- ¿Qué quieres?
646
00:40:48,318 --> 00:40:49,518
Tengo que hablarte.
647
00:40:49,558 --> 00:40:51,358
La nueva chica acaba
de llegar...
648
00:40:51,478 --> 00:40:52,958
y Charles ya se ha lanzado
sobre ella.
649
00:40:53,178 --> 00:40:54,658
Arreglaron un encuentro.
650
00:40:54,788 --> 00:40:55,868
¿Qué estás balbuceando?
651
00:40:56,028 --> 00:40:57,588
Te dije que arreglaron un
encuentro.
652
00:40:58,108 --> 00:41:00,508
- ¿Seguro?
- Escuché todo.
653
00:41:03,218 --> 00:41:04,138
Ven conmigo.
654
00:41:08,418 --> 00:41:11,778
¿Una nota para Julia? Quieres
que se encuentre contigo...
655
00:41:12,958 --> 00:41:16,198
cuando el gallo cacaree.
656
00:41:16,638 --> 00:41:18,158
¿Por qué firmas Charles?
657
00:41:18,858 --> 00:41:21,698
Ponla en el cuarto de Julia,
y no dejes que nadie te vea.
658
00:41:22,138 --> 00:41:23,658
¡Todavía sigue sentimental!
659
00:41:52,198 --> 00:41:53,198
Charles, ¿estás aquí?
660
00:42:07,748 --> 00:42:08,628
¿Señor Charles...?
661
00:42:18,928 --> 00:42:19,808
¿Está aquí?
662
00:42:29,188 --> 00:42:32,748
¿Madeleine? ¿Estás aquí?
663
00:42:48,118 --> 00:42:48,998
¿Estás aquí?
664
00:42:55,258 --> 00:42:56,338
Aquí estoy, señor.
665
00:43:00,898 --> 00:43:01,638
Viniste...
666
00:43:09,338 --> 00:43:11,378
¿Por qué tiemblas?
667
00:43:12,098 --> 00:43:13,298
¿Va a hacer alguna
tontería?
668
00:43:13,498 --> 00:43:15,818
No tengas miedo...
669
00:43:18,658 --> 00:43:20,178
No, por favor.
670
00:43:20,418 --> 00:43:21,418
Sí, Madeleine, sí...
671
00:43:21,658 --> 00:43:26,698
Se lo suplico.
No señor Charles.
672
00:43:57,618 --> 00:43:58,818
¡Cabrón!
673
00:44:10,998 --> 00:44:12,438
Ella no se aparecerá
hasta la comida.
674
00:44:12,638 --> 00:44:13,998
- ¿Realmente la buscaste?
- Por supuesto.
675
00:44:14,198 --> 00:44:15,318
¿Buscaste en el granero?
676
00:44:15,558 --> 00:44:16,294
No. Iré ahí.
677
00:44:16,398 --> 00:44:18,558
-Sacrophage no está en el establo.
- ¿Eso es?
678
00:44:24,638 --> 00:44:25,378
¿Has visto a Julia?
679
00:44:25,478 --> 00:44:27,918
No. Me duele la cabeza.
¿Alguien tiene una aspirina?
680
00:44:50,238 --> 00:44:53,798
Justine, Soy yo. Abre.
681
00:44:54,398 --> 00:44:56,518
Vete a la cama.
La tormenta me da miedo.
682
00:44:56,998 --> 00:44:58,358
Entonces no deberías
estar sola.
683
00:44:58,493 --> 00:44:59,853
¡A la cama, te dije!
684
00:44:59,973 --> 00:45:01,773
Juro que no sé qué
le pasa.
685
00:45:12,288 --> 00:45:13,088
Angele
686
00:45:14,898 --> 00:45:16,538
¿Qué? ¿Quién es?
687
00:45:16,748 --> 00:45:19,188
Soy yo. Escúchame, ¿Le tienes
miedo a las tormentas.?
688
00:45:19,428 --> 00:45:21,508
No, vete...
Estoy durmiendo.
689
00:45:37,408 --> 00:45:40,368
Madeleine...
690
00:45:44,558 --> 00:45:45,398
Es totalmente sorda.
691
00:45:46,598 --> 00:45:48,558
Duele. ¿Qué edad tiene?
692
00:45:50,398 --> 00:45:51,358
Mañana 16.
693
00:45:54,038 --> 00:45:56,158
Dieciseis. Apenas ha empezado.
694
00:46:00,318 --> 00:46:01,838
Y nada jamás la dañó
más que esto.
695
00:46:02,538 --> 00:46:03,618
Jamás nada.
696
00:46:05,818 --> 00:46:10,218
Bien, entonces es afortunada.La pena
comienza temprano para algunos.
697
00:46:11,398 --> 00:46:12,998
Y una vez que comienza,
no para.
698
00:46:14,558 --> 00:46:15,998
¿Y no hay nada qué se
pueda hacer?
699
00:46:18,018 --> 00:46:19,058
Siempre se puede soñar.
700
00:46:24,648 --> 00:46:30,208
Ya que es su cumpleaños...
son suyas.
701
00:46:37,518 --> 00:46:38,438
¿Son verdaderas?
702
00:46:38,928 --> 00:46:41,808
Verdaderas, falsas...
¿Cuál es la diferencia?
703
00:46:46,888 --> 00:46:48,528
Hoy tomé una acción decisiva.
704
00:46:48,928 --> 00:46:52,008
Ayudé a mi prima Julia a
librarse del imbécil de Charles.
705
00:46:52,948 --> 00:46:54,348
Por un tiempo tendrá pena.
706
00:46:55,148 --> 00:46:57,428
Si yo no amara tanto a
esa idiota...
707
00:46:59,008 --> 00:47:01,408
La naturaleza está mal.
Yo tengo los sentimientos
708
00:47:01,568 --> 00:47:03,848
pero no la edad, Él tiene la edad
pero no los sentimientos.
709
00:47:10,588 --> 00:47:11,508
Feliz cumpleaños.
710
00:47:29,088 --> 00:47:30,448
Feliz cumpleaños, señorita.
Gracias.
711
00:47:33,598 --> 00:47:34,718
Julia, estás envejeciendo
rápido.
712
00:47:35,998 --> 00:47:39,718
No más rápido que tú.
Serás enferma.
713
00:47:39,998 --> 00:47:41,078
Eso no es nada.
714
00:47:51,358 --> 00:47:52,198
¿Qué quieres bebé?
715
00:47:53,398 --> 00:47:54,638
Quiero un jugo de naranja.
716
00:47:56,158 --> 00:47:56,918
¿Un qué?
717
00:47:57,569 --> 00:47:59,682
Helado.
718
00:47:59,778 --> 00:48:00,938
¿Helado? ¿En tu condición?
719
00:48:01,548 --> 00:48:02,628
Un jugo de naranja helado.
720
00:48:04,168 --> 00:48:06,088
No, eso es limonada.
Dije jugo de naranja helado.
721
00:48:08,010 --> 00:48:08,988
Idiota.
722
00:48:14,268 --> 00:48:16,428
Ella estaba de mal humor.
723
00:48:16,548 --> 00:48:17,668
Sí, muy feliz.
724
00:48:18,508 --> 00:48:19,388
¿Puedo intentar?
725
00:48:19,673 --> 00:48:20,873
No, mancharás tu vestido.
Esos son huevos frescos.
726
00:48:20,913 --> 00:48:22,233
- Apuesto que puedo.
- ¿Sí?
727
00:48:22,854 --> 00:48:24,074
Mi turno.
728
00:48:27,323 --> 00:48:28,523
Debes caminar con mucho
cuidado.
729
00:48:28,883 --> 00:48:30,923
Súbete el vestido.
730
00:48:32,363 --> 00:48:33,283
Otro alfiler, por favor.
731
00:48:35,003 --> 00:48:35,883
¿Luzco bien?
732
00:48:36,243 --> 00:48:38,923
Bájate el cuello.
¡Oh, le falta un botón!
733
00:48:39,433 --> 00:48:40,633
¡¿La princesa?!
734
00:48:40,703 --> 00:48:43,443
Sí, voy.. Profesor, ¿Qué está haciendo
aquí?.
735
00:48:43,723 --> 00:48:44,563
-No debe mirar.
-Perdón
736
00:48:44,763 --> 00:48:45,763
¿Hago el anuncio ahora?
737
00:48:45,963 --> 00:48:47,283
Un minuto, no estoy lista.
738
00:48:47,363 --> 00:48:48,483
Qué jovencito más buen mozo.
739
00:48:49,583 --> 00:48:52,143
Aquí está nuestro casanova.
Él tiene una terrible reputación.
740
00:48:54,053 --> 00:48:55,373
Rápido, por favor.
Todos están impacientes.
741
00:48:57,883 --> 00:48:58,683
Aún no me aprendo
mis líneas.
742
00:48:58,873 --> 00:48:59,713
Tú esperas hasta el último momento.
743
00:48:59,924 --> 00:49:01,124
Por fin.
744
00:49:08,728 --> 00:49:13,768
Esta noche, en honor a nuestra
querida Julia... por cumplir 16 años...
745
00:49:18,128 --> 00:49:20,608
tenemos la buena suerte
y el honor de...
746
00:49:20,848 --> 00:49:23,328
de ver a la señorita
Clementine Granval,
747
00:49:23,748 --> 00:49:27,908
en escenas de “Fantasía”,
de Alfred de Musset.
748
00:49:31,058 --> 00:49:32,098
¿Somos la Reina de España?
749
00:49:32,538 --> 00:49:34,138
Son espléndidos.
¿Dónde los encontraste?
750
00:49:34,418 --> 00:49:35,538
Son un regalo de Clementine.
751
00:49:35,758 --> 00:49:36,918
Entonces tienen que ser falsos.
752
00:49:37,174 --> 00:49:38,074
¿Por qué?
753
00:49:38,598 --> 00:49:39,398
¿Qué pasa?
754
00:49:39,668 --> 00:49:40,748
Dolor de estómago.
755
00:49:41,068 --> 00:49:42,188
¿Y qué es esto?
756
00:49:42,678 --> 00:49:43,798
Rompí un huevo.
757
00:49:45,968 --> 00:49:48,448
Cuán pálida es la puesta
de sol, mi señor
758
00:49:48,818 --> 00:49:50,498
La naturaleza es lastimosa esta noche.
759
00:49:51,108 --> 00:49:53,588
Qué buen tabaco,
qué buena cerveza.
760
00:49:54,679 --> 00:49:55,999
Qué buen tabaco,
qué buena cerveza.
761
00:49:57,758 --> 00:49:59,118
Debe estar cansado, Spark.
762
00:49:59,498 --> 00:50:00,818
No. ¿Por qué lo dice?
763
00:50:01,138 --> 00:50:02,178
No. ¿Por qué lo dice?
764
00:50:02,498 --> 00:50:06,178
No comprendo esto.
765
00:50:08,538 --> 00:50:10,258
Ah, la soledad en el alma
humana.
766
00:50:10,778 --> 00:50:13,258
Beba para olvidar todas
esas tonterías
767
00:50:13,448 --> 00:50:14,408
¡Tiene razón!
768
00:50:16,158 --> 00:50:17,358
¡Silencio! Es suficiente.
769
00:50:17,568 --> 00:50:19,328
Qué miserable cosa es el hombre.
770
00:50:19,528 --> 00:50:22,488
Incapaz de saltar de una ventana
sin quebrarse una pierna.
771
00:50:27,598 --> 00:50:28,918
¿No quiere ver la obra?
772
00:50:29,798 --> 00:50:31,798
Oh, el teatro. Preferiría
quedarme aquí y mirarte.
773
00:50:32,508 --> 00:50:33,828
Dame un vaso de sidra.
774
00:50:42,128 --> 00:50:43,048
¿Qué edad tienes?
775
00:50:43,408 --> 00:50:44,808
18 en el otoño.
776
00:50:48,268 --> 00:50:49,048
¿Quieres uno ?.
777
00:50:49,278 --> 00:50:50,238
No gracias.
778
00:50:51,700 --> 00:50:54,700
Acércate. ¿Te gusta aquí?
779
00:50:56,540 --> 00:50:57,420
No te comeré.
780
00:51:02,100 --> 00:51:03,180
Julien estuvo bien ¿No?
781
00:51:03,181 --> 00:51:03,981
Oh, sí.
782
00:51:07,500 --> 00:51:11,540
A escena, no te quedes
parado allí. Vamos, vamos.
783
00:51:15,160 --> 00:51:16,800
Ése es tu lugar.
Acércate.
784
00:51:18,620 --> 00:51:19,580
Dios mío, es Matthieu.
785
00:51:25,020 --> 00:51:27,140
Mañana o quizás después
usted partirá para Mantua...
786
00:51:27,340 --> 00:51:28,700
con su traje de novia.
787
00:51:29,660 --> 00:51:31,540
¿Por qué yo debería tener
malos sentimientos con usted?
788
00:51:32,600 --> 00:51:34,280
No tengo razón para desear
su muerte.
789
00:51:35,985 --> 00:51:38,305
Quizás la fatalidad se
le revelará.
790
00:51:38,955 --> 00:51:42,195
Quizás la fatalidad se ha
revelado a usted.
791
00:51:43,055 --> 00:51:44,775
No puedo evitarlo más
tiempo.
792
00:51:47,805 --> 00:51:49,205
A él yo lo comprendo.
793
00:51:51,037 --> 00:51:52,045
Silencio.
794
00:51:54,005 --> 00:51:55,645
¿Debería no echarlo a la calle?
795
00:51:56,129 --> 00:51:56,829
¿Yo?
796
00:51:57,035 --> 00:51:58,715
¡No!, Ésa es la línea, dicen.
797
00:51:58,910 --> 00:52:01,630
Es el niño de la miseria.
798
00:52:02,010 --> 00:52:02,970
¡Te callarás!
799
00:52:03,130 --> 00:52:03,930
Te pondré en la cama.
800
00:52:04,200 --> 00:52:05,880
Yo te engañé, pero no sabes
con quién.
801
00:52:05,950 --> 00:52:06,710
Sí, lo sé.
802
00:52:06,750 --> 00:52:08,390
- Apuesto que no lo puedes imaginar.
- Lo sé...
803
00:52:08,760 --> 00:52:09,480
Con ella.
804
00:52:09,680 --> 00:52:11,040
Eso no es verdad.
805
00:52:11,400 --> 00:52:13,520
No, es verdad. Dile.
806
00:52:13,720 --> 00:52:15,360
Hablaremos después.
Vamos, Antoine.
807
00:52:16,280 --> 00:52:18,760
¿No vas a cachetearme?
Vamos, cachetéame.
808
00:52:18,920 --> 00:52:19,880
¡Toma esto!
809
00:52:20,760 --> 00:52:22,240
Vete a la cama
y desembriágate.
810
00:52:22,640 --> 00:52:25,140
¿Lo hiciste a propósito?
¿No?
811
00:52:25,240 --> 00:52:27,160
¿Es tu plan hacerme tu confidente
en la tragedia?
812
00:52:27,380 --> 00:52:28,820
- Señora...
- ¿Qué pasa?
813
00:52:29,100 --> 00:52:31,220
El alcalde…
El Alcalde está aquí.
814
00:52:34,980 --> 00:52:36,780
Por favor, no me eche...
815
00:52:42,750 --> 00:52:43,790
Es tan divertido.
816
00:52:45,270 --> 00:52:48,630
Verá, su institutriz regresa con los
bolsillos atiborrados de misterios.
817
00:53:09,470 --> 00:53:10,310
¡Cabrón!
818
00:53:21,350 --> 00:53:22,070
¿Es acaso el momento?
819
00:53:22,310 --> 00:53:23,230
Señora, en verdad espero que...
820
00:53:23,430 --> 00:53:24,510
No podría importarme menos,
créame.
821
00:53:25,330 --> 00:53:28,250
Mire, el alcalde está aquí.
Irrumpió en la fiesta.
822
00:53:28,410 --> 00:53:29,610
Échelo de una patada
de aquí.
823
00:54:01,020 --> 00:54:03,460
Necesito un par de tijeras.
No lo rasgues. Calma.
824
00:54:06,482 --> 00:54:07,182
Bravo
825
00:54:08,220 --> 00:54:09,820
No me felicites a mí,
la estrella es ella.
826
00:54:10,720 --> 00:54:12,040
- Me honra.
- Felicitaciones.
827
00:54:14,850 --> 00:54:15,930
Mathieu
828
00:54:18,930 --> 00:54:21,770
Estuviste muy bien.
Te lo aseguro.
829
00:54:21,950 --> 00:54:24,110
Gracias. Pero realmente no
acostumbro hacer esto.
830
00:54:25,320 --> 00:54:26,720
Si quieres podrías
llegar lejos.
831
00:54:26,910 --> 00:54:27,830
¿Dónde?
832
00:54:29,291 --> 00:54:32,771
Luego te explico. Te veré
en el parque.
833
00:54:51,000 --> 00:54:53,600
- Julia... Julia ¿Me harías un favor?
- Sí, ¿qué?
834
00:54:55,610 --> 00:54:57,890
No. No, por favor,
fue un regalo.
835
00:54:58,530 --> 00:54:59,450
Son falsas.
836
00:54:59,610 --> 00:55:00,330
No importa.
837
00:55:01,510 --> 00:55:02,810
- De todos modos, sería mejor que lo hicieras.
- No
838
00:55:10,770 --> 00:55:13,650
Aquí están.
Las joyas de la familia.
839
00:55:17,310 --> 00:55:19,590
No, señora, es demasiado.
840
00:55:19,750 --> 00:55:23,150
Cuídelas. Una reina las usó.
841
00:55:34,470 --> 00:55:36,230
Puone, tú eres la líder.
842
00:55:46,200 --> 00:55:48,080
Vamos mamá, ven con nosotros.
843
00:55:49,250 --> 00:55:50,410
No a mi edad.
844
00:55:50,650 --> 00:55:52,770
Usted es joven, vamos, mama.
845
00:56:18,430 --> 00:56:19,550
No puedo seguir.
846
00:56:20,790 --> 00:56:22,310
Seguro que puede.
847
00:56:39,230 --> 00:56:40,310
¿Mamá, está bien?
848
00:56:41,141 --> 00:56:41,991
Si.
849
00:56:50,620 --> 00:56:51,780
¿Qué pasa?
850
00:56:52,330 --> 00:56:55,370
Nada, estoy bien.
851
00:57:00,140 --> 00:57:01,340
Vamos, ve a divertirte.
852
00:57:22,150 --> 00:57:24,350
Los detesta a todos, ¿no?
853
00:57:27,400 --> 00:57:30,880
Quisiera verlos a todos
muertos.
854
00:57:30,920 --> 00:57:32,240
Si. Acaso eres psíquico?
855
00:57:32,950 --> 00:57:35,190
No. no soy ningún lector de mentes
o algo así.
856
00:57:35,460 --> 00:57:38,900
A su edad tiene emociones
que no puede controlar.
857
00:57:39,440 --> 00:57:41,400
La piedad siempre llega
muy tarde.
858
00:57:43,140 --> 00:57:45,500
Jamás seré así, lo juro.
859
00:57:45,721 --> 00:57:47,281
Ya soy un monstruo.
860
00:57:48,560 --> 00:57:51,960
Mi alma, si la viera, sería tan
negra como el carbón en la noche.
861
00:57:52,910 --> 00:57:58,710
Todavía es pronto.
La suya es transparente.
862
00:57:58,840 --> 00:58:03,680
Sí, como el agua cristalina...
Y ligera... como un pájaro.
863
00:58:04,080 --> 00:58:05,400
Lo siento, ¿han visto a Matthieu?
864
00:58:05,861 --> 00:58:06,861
No
865
00:58:19,540 --> 00:58:22,500
¿Conoces la leyenda de Tristan
e Isolde?
866
00:58:23,201 --> 00:58:24,201
No
867
00:58:39,740 --> 00:58:41,540
Es una historia de amor.
868
00:58:44,370 --> 00:58:47,170
¿Te gustan las historias de amor?
869
00:58:47,680 --> 00:58:49,400
No lo sé muy bien, señorita.
870
00:58:51,650 --> 00:58:53,570
Llámame Tristan.
871
00:58:56,600 --> 00:58:59,000
El maquillaje se corrió.
872
00:58:59,810 --> 00:59:01,330
Sí, supongo que transpiré
mucho.
873
00:59:01,481 --> 00:59:02,961
El teatro no es para mí.
874
00:59:05,120 --> 00:59:09,280
Estoy segura que tu boca es
como una fruta.
875
00:59:10,695 --> 00:59:11,535
¿Suspiras?
876
00:59:12,900 --> 00:59:15,020
Es mi sostén, señora Tristan.
877
00:59:25,820 --> 00:59:26,860
¿Qué está pasando?
878
00:59:31,350 --> 00:59:32,310
¿Por qué se van?
879
00:59:32,501 --> 00:59:33,501
- La guerra.
- ¿Qué?
880
00:59:33,520 --> 00:59:34,837
¡La guerra ha sido declarada!
881
00:59:48,300 --> 00:59:49,420
¿Oíste?
882
00:59:50,700 --> 00:59:55,040
Sí.. ¿Qué le pasó a Clementine?
883
00:59:56,280 --> 00:59:57,360
Se desmayó
884
00:59:58,410 --> 00:59:59,530
¿Volverá a Alemania?
885
01:00:01,131 --> 01:00:02,227
¿Por qué?
886
01:00:03,250 --> 01:00:04,290
Para hacernos la guerra.
887
01:00:06,740 --> 01:00:08,380
Yo... Estoy muy viejo para
tonterías.
888
01:00:10,060 --> 01:00:11,180
Yo no soy lo
suficientemente viejo.
889
01:00:11,810 --> 01:00:14,970
Entonces, mi joven amigo, los dos
somos muy afortunados.
890
01:00:15,441 --> 01:00:16,406
¿Afortunados?
891
01:00:16,770 --> 01:00:18,130
Oh, sí. Ya verá.
892
01:00:18,640 --> 01:00:22,360
Es dulce morir por el país
de uno de viejo.
893
01:00:31,231 --> 01:00:32,711
Parece que ésta será
la última
894
01:00:35,391 --> 01:00:38,271
Es tiempo de partir.
Bien, adiós.
895
01:00:43,651 --> 01:00:44,771
Tendrán bastante trabajo ahora.
896
01:00:48,192 --> 01:00:49,232
Trata de despertar.
897
01:01:08,812 --> 01:01:10,972
No, nos asustará a todos.
898
01:01:11,792 --> 01:01:13,592
Vamos, regresemos al trabajo.
899
01:01:15,012 --> 01:01:16,292
No te resfríes.
900
01:01:16,912 --> 01:01:18,112
No trates de ser un héroe.
901
01:01:19,252 --> 01:01:20,452
Prometo que seré un cobarde.
902
01:01:21,362 --> 01:01:22,562
Cuidado, señorita.
903
01:01:24,802 --> 01:01:26,002
No, déjalo, está bien.
904
01:01:26,452 --> 01:01:28,572
El personal puede volver a la
cocina, gracias.
905
01:01:31,832 --> 01:01:33,112
Enloqueceré con la preocupación.
906
01:01:34,112 --> 01:01:35,952
No llores, voy a la estación.
Volveré.
907
01:01:36,132 --> 01:01:38,052
Y cuídate de los alemanes.
908
01:01:40,632 --> 01:01:44,272
Ahí estás. Sé buena
con tu mamá y tu herma
909
01:01:45,122 --> 01:01:45,922
Sí, lo sé.
910
01:01:46,162 --> 01:01:47,002
Espera un segundo.
911
01:01:47,352 --> 01:01:49,432
Usted también.
¿Va a ver a Hitler?
912
01:01:50,172 --> 01:01:51,092
Quizás, quién sabe?.
913
01:01:51,173 --> 01:01:52,013
Tenga un bombón
914
01:02:00,392 --> 01:02:01,512
Ahora eres el hombre aquí.
915
01:02:02,963 --> 01:02:04,003
¡El tren!
916
01:02:04,883 --> 01:02:05,898
Espérenme.
917
01:02:06,552 --> 01:02:07,872
Ella les hará perder
la guerra.
918
01:02:08,872 --> 01:02:11,312
Lleva contigo esto. Siempre
me trajo buena suerte.
919
01:02:14,533 --> 01:02:18,413
Si usted llega a Berlín,
tiene la dirección.
920
01:02:18,502 --> 01:02:21,502
Charles, apúrate.
Te estamos esperando.
921
01:02:23,962 --> 01:02:24,762
No lo pierdas.
922
01:02:29,889 --> 01:02:33,089
Cuidado...
¡Mamá, detenga el auto!
923
01:03:04,539 --> 01:03:06,739
Oigan, miren...
La primera víctima de la guerra.
924
01:03:12,760 --> 01:03:13,760
Bien, vamos a empezar.
925
01:03:13,900 --> 01:03:14,860
Sí, aquí vamos.
926
01:03:15,119 --> 01:03:18,879
Cúbrase, señor Julien,
se quemará con el sol.
927
01:03:19,399 --> 01:03:21,039
Mi camisa está pegada a mí.
928
01:03:21,170 --> 01:03:22,290
Así.
929
01:03:23,539 --> 01:03:25,579
Vamos, Angèle, pártelo.
930
01:03:25,970 --> 01:03:27,050
No puedo apurarme más.
931
01:03:27,171 --> 01:03:28,271
¡Puone!
932
01:03:32,530 --> 01:03:33,410
¿Qué estás haciendo?
933
01:03:33,555 --> 01:03:36,435
Ordeñando a la vaca.
A ella no le gusta.t
934
01:03:36,795 --> 01:03:37,755
Paciencia.
935
01:03:37,805 --> 01:03:38,885
No importa. Haz tus tareas
escolares.
936
01:03:39,035 --> 01:03:40,115
- No tengo ninguna.
- ¿Qué?
937
01:03:40,355 --> 01:03:41,955
Todos mis profesores se
fueron a la guerra.
938
01:03:42,115 --> 01:03:43,755
¿En serio? Bueno,
veremos eso.
939
01:03:45,775 --> 01:03:46,735
¿Puedo ayudar
940
01:03:46,975 --> 01:03:49,095
Cuidado.
Alimente a los pollos.
941
01:03:49,695 --> 01:03:50,695
Hay algo de grano ahí.
942
01:03:50,735 --> 01:03:51,815
¿Me lo permitirá?
943
01:03:51,985 --> 01:03:52,945
Por supuesto, profesor.
944
01:03:53,705 --> 01:03:54,625
¿Dónde está Matthieu?
945
01:03:54,885 --> 01:03:56,565
En la leñera, acabando
su noche.
946
01:03:58,741 --> 01:03:59,629
Eso lastima.
947
01:04:00,455 --> 01:04:02,415
Le mostraré la mejor forma
de cuidarlas.
948
01:04:04,175 --> 01:04:06,255
¿Lo siente? El bálsamo
de mi corazón.
949
01:04:10,236 --> 01:04:11,596
Nuestra Justine es una
linda chica, ¿no?
950
01:04:16,796 --> 01:04:21,236
Vamos, nadie está trabajando.
No, están jugando al golf.
951
01:04:22,556 --> 01:04:24,836
¡Julien! ¡Julien, ¿Quieres pasear
conmigo!?
952
01:04:25,626 --> 01:04:26,786
Todavía no. No hemos terminado.
953
01:04:27,106 --> 01:04:28,946
¿Terminado?
Estará en un momento.
954
01:04:29,106 --> 01:04:30,666
Comenzó bien esta guerra.
955
01:04:30,946 --> 01:04:32,506
Mire en ése fardo.
956
01:04:43,236 --> 01:04:45,996
Mamá me dijo que la viera.
Me insolé.
957
01:04:46,556 --> 01:04:47,396
No me sorprende...
958
01:04:47,527 --> 01:04:49,127
..por cómo trabajó
en la carreta, hoy.
959
01:04:49,206 --> 01:04:52,086
Vamos, tiéndase ahí
y quítese la camisa.
960
01:05:02,367 --> 01:05:04,167
Éste es un antiguo remedio.
Nunca falla.
961
01:05:10,216 --> 01:05:13,536
¿Está frío?, Lo sé.
Seré gentil.
962
01:05:14,546 --> 01:05:15,266
Es usted.
963
01:05:15,747 --> 01:05:20,653
Sí. La tomaron en nuestro
matrimonio, hace mucho tiempo.
964
01:05:21,916 --> 01:05:23,209
¿Es ése el señor Lacroix?
965
01:05:23,877 --> 01:05:25,037
No, es nuestro hijo.
966
01:05:26,607 --> 01:05:27,767
Nunca supe que tuviera
un hijo.
967
01:05:28,884 --> 01:05:29,828
Murió.
968
01:05:31,428 --> 01:05:32,948
Debería haber visto el sombrero
del señor Lacroix...
969
01:05:33,108 --> 01:05:36,268
en nuestra noche de bodas.
Estaba tan nervioso.
970
01:05:36,788 --> 01:05:38,108
Yo no estaba mucho mejor,
supongo.
971
01:05:40,028 --> 01:05:42,588
Chorreaba. Nunca estuve
tan mojada.
972
01:05:43,538 --> 01:05:45,738
No paré de estornudar toda
la noche de bodas.
973
01:05:47,438 --> 01:05:48,358
¿Está mejor?
974
01:05:52,458 --> 01:05:53,618
Había un violinista.
975
01:05:55,518 --> 01:05:57,398
Sin importarle para nada,
el señor Lacroix usó su sombrero.
976
01:05:57,573 --> 01:05:58,653
Bailó con él.
977
01:05:59,209 --> 01:06:02,169
Entonces dije
-éramos muy educados:
978
01:06:02,929 --> 01:06:05,609
“parece un hongo bajo
su sombrero.”
979
01:06:06,549 --> 01:06:08,469
Se sofocó y ruborizó, pero
el sombrero no se lo sacó.
980
01:06:10,219 --> 01:06:12,059
Estaba segura de que
dormiría con él.
981
01:06:16,089 --> 01:06:17,289
Nos desvestimos.
982
01:06:19,769 --> 01:06:21,529
Cuán fría y húmeda era
la habitación.
983
01:06:26,054 --> 01:06:27,574
Usted tiene la piel de
una jovencita.
984
01:06:40,319 --> 01:06:43,359
Les diré...
estoy agotado.
985
01:06:44,149 --> 01:06:47,229
Todo el día he perseguido
a los pollos.
986
01:06:54,314 --> 01:06:56,354
¿Alguna novedad en sus cartas?
987
01:06:56,629 --> 01:06:58,309
La ofensiva es inminente.
988
01:07:05,219 --> 01:07:07,379
El general Comelle nos
envío saludos cordiales.
989
01:07:07,440 --> 01:07:09,080
Él me envío un ordenanza...
990
01:07:09,590 --> 01:07:11,710
un joven muy brillante de
nuestra región.
991
01:07:11,870 --> 01:07:14,990
Conoce cada colina.
Hablamos como viejos amigos.
992
01:07:16,420 --> 01:07:17,220
Viejos amigos.
993
01:07:17,620 --> 01:07:20,900
Y qué pasó con su almas,
ahora ha empezado la guerra?
994
01:07:22,480 --> 01:07:26,160
Estoy preocupado.
Todas ellas se han desinflado.
995
01:07:27,290 --> 01:07:29,610
Mi amor. La vida aquí
es terrible...
996
01:07:30,290 --> 01:07:32,970
Tenemos frío y hambre.
Pero permanecemos en pie.
997
01:07:33,490 --> 01:07:36,090
Mis hombres tienen
confianza en mí...
998
01:07:36,180 --> 01:07:40,940
y yo en ellos. Ellos obedecen
mis órdenes con pasión.
999
01:07:41,040 --> 01:07:43,660
Tú estarías orgulloso de mí.
Mi bebé.
1000
01:07:43,960 --> 01:07:46,320
Pobre Charles... es infeliz.
1001
01:07:46,680 --> 01:07:49,080
No puede manejar a sus
hombres y ellos se mofan de él.
1002
01:07:49,630 --> 01:07:53,750
Es el blanco de todas las
bromas. No le digas a Claire.
1003
01:07:56,120 --> 01:07:57,960
y ¿adónde irá, profesor?
1004
01:07:59,470 --> 01:08:04,510
A América, con un poco de suerte.
Todavía quiero vivir.
1005
01:08:05,470 --> 01:08:07,150
Es ridículo a mi edad, ¿no?
1006
01:08:07,840 --> 01:08:08,880
No, ¿Por qué?
1007
01:08:09,280 --> 01:08:12,880
Es muy tarde. Los viejos se
arraigan en sus costumbres.
1008
01:08:14,330 --> 01:08:15,490
Está perdido.
1009
01:08:29,010 --> 01:08:30,330
¿Y tiene planes?
1010
01:08:30,980 --> 01:08:32,860
Supongo que tendrán que esperar
hasta el fin de la guerra.
1011
01:08:34,800 --> 01:08:35,760
Apenas ha empezado.
1012
01:08:37,740 --> 01:08:39,100
Bueno, tal vez podría volver
a los Estados Unidos
1013
01:08:41,060 --> 01:08:42,020
¿Por qué no?
1014
01:08:44,590 --> 01:08:46,790
Como sea, usted nos dejará
la próxima semana.
1015
01:08:48,656 --> 01:08:49,556
¿Por qué?
1016
01:08:51,340 --> 01:08:52,340
Porque su habitación
está alquilada.
1017
01:08:57,630 --> 01:08:58,830
Señor Julien.
1018
01:09:04,790 --> 01:09:06,430
Julien, Julien... A la mesa.
1019
01:09:08,830 --> 01:09:11,510
Señor Julien... ¿Qué está
haciendo aquí?
1020
01:09:13,090 --> 01:09:14,330
¿Jugando al Niño Dios?
1021
01:09:15,810 --> 01:09:16,850
Me quedé dormido.
1022
01:09:17,080 --> 01:09:19,360
Puedo ver que el trabajo
no es para usted.
1023
01:09:21,480 --> 01:09:22,960
Oh Dios, sus hombros.
1024
01:09:23,300 --> 01:09:24,620
Estoy herido por todas
partes.
1025
01:09:24,780 --> 01:09:26,380
Esos curas no aumentaron
sus músculos.
1026
01:09:27,300 --> 01:09:30,740
Aún tiene un largo camino que recorrer.
Conmigo es diferente.
1027
01:09:32,271 --> 01:09:33,191
Toque aquí.
1028
01:09:38,770 --> 01:09:41,330
No tenga miedo. Adelante,
toque.
1029
01:09:42,810 --> 01:09:43,690
Podría herirte.
1030
01:09:43,910 --> 01:09:46,590
Podría si lo intentara.
1031
01:09:48,612 --> 01:09:49,612
Vamos.
1032
01:09:53,500 --> 01:09:56,420
No la quite. Se siente cálido.
1033
01:10:01,240 --> 01:10:02,600
Por supuesto es más suave.
1034
01:10:03,760 --> 01:10:05,320
Por que no es para trabajar.
1035
01:10:08,035 --> 01:10:11,755
No tenga miedo.. No lo lastimaré.
Lo sabe.
1036
01:10:16,381 --> 01:10:17,381
Quítelo si quiere.
1037
01:10:20,653 --> 01:10:21,753
Hágalo.
1038
01:10:28,840 --> 01:10:32,880
Sé que es difícil de desabotonar.
Lo hace bien.
1039
01:10:42,490 --> 01:10:43,650
Acaricie el pezón.
1040
01:10:47,392 --> 01:10:49,864
Con suavidad.
1041
01:10:51,380 --> 01:10:53,140
No los pellizque.
Son muy sensibles.
1042
01:10:59,870 --> 01:11:00,845
Béseme.
1043
01:11:11,970 --> 01:11:13,290
Desvístame.
1044
01:11:17,572 --> 01:11:18,790
Desvístame.
1045
01:12:05,490 --> 01:12:10,610
Bien, hagamos algo.
No me deje así.
1046
01:12:13,701 --> 01:12:15,941
¿Podría darse la vuelta?
1047
01:12:17,990 --> 01:12:20,390
¿Por qué? ¿Es tímido?
1048
01:12:21,809 --> 01:12:22,598
Un poco.
1049
01:12:33,310 --> 01:12:34,210
Rápido.
1050
01:13:30,031 --> 01:13:31,031
Espere.
1051
01:13:53,900 --> 01:13:57,900
Fue muy rápido.
1052
01:14:01,050 --> 01:14:02,170
¿Está molesta?
1053
01:14:05,970 --> 01:14:11,890
No. Pero después de esto...
no debería ser tan emocional
1054
01:14:20,910 --> 01:14:21,990
Está lloviendo cántaros.
1055
01:14:22,990 --> 01:14:26,110
¿Me lo dice a mí? Y hoy
se limpian las ventanas.
1056
01:14:26,270 --> 01:14:27,430
Puede olvidarse de las
ventanas hoy.
1057
01:14:30,471 --> 01:14:32,151
Algo de azúcar le dará energía.
1058
01:14:39,720 --> 01:14:41,080
Las últimas de la estación.
1059
01:14:41,921 --> 01:14:43,441
Y aún sin noticias de nuestros
hombres.
1060
01:14:44,880 --> 01:14:45,880
Me estoy empezando a preocupar.
1061
01:14:49,461 --> 01:14:51,821
Brandy, lo fortificará.
1062
01:14:53,130 --> 01:14:54,490
¿La flor para Julien?
1063
01:14:54,570 --> 01:14:56,890
Sí, el señor Julien
es delicado.
1064
01:14:57,580 --> 01:15:00,900
Es verdad, es delicado.
¿Usted tocó su piel?
1065
01:15:02,530 --> 01:15:04,290
Aún es pequeño. Crecerá.
1066
01:15:04,630 --> 01:15:06,990
Oh, no. Hoy es mi turno.
1067
01:15:10,391 --> 01:15:12,831
Adelante, sé la Reina
de Mayo.
1068
01:15:13,731 --> 01:15:14,691
Búscame un plato.
1069
01:15:17,451 --> 01:15:18,891
Entonces, 6 y 4 son 10.
Veamos
1070
01:15:19,941 --> 01:15:21,421
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
8, 9, 10. Bien.
1071
01:15:21,571 --> 01:15:23,051
Estacionamiento, ¿lo quieres?
1072
01:15:23,251 --> 01:15:24,851
Si lo quieres comprar tendrás que
hipotecar.
1073
01:15:25,431 --> 01:15:26,191
No lo quiero.
1074
01:15:26,231 --> 01:15:29,351
Es tu turno.
Es emocionante.
1075
01:15:30,511 --> 01:15:31,551
11 ha llegado.
1076
01:15:31,931 --> 01:15:34,131
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
Avenida Ventor.
1077
01:15:45,691 --> 01:15:46,811
¿Está loco?
1078
01:15:50,471 --> 01:15:51,971
- Sólo un poco.
- No
1079
01:15:53,951 --> 01:15:55,291
- Adelante.
- No
1080
01:15:57,681 --> 01:15:59,441
Sólo un poco, vamos.
1081
01:16:00,821 --> 01:16:02,181
Bien, sólo un poco.
1082
01:16:09,607 --> 01:16:10,407
No
1083
01:16:10,551 --> 01:16:12,431
Sigue, sólo un poco.
1084
01:16:18,710 --> 01:16:20,310
- No
- Dijiste que lo harías.
1085
01:16:31,331 --> 01:16:33,251
Seis y dos, ocho.
Costanera.
1086
01:16:33,621 --> 01:16:39,181
1, 2, 3, 4, 5, 6...
Mía. Y con un hotel en ella.
1087
01:16:39,261 --> 01:16:41,101
Tendrás que hipotecar.
Mala suerte.
1088
01:16:49,141 --> 01:16:52,181
6 and 2. Okay, última oportunidad.
1089
01:16:53,101 --> 01:16:56,821
“Impuesto a la propiedad.
Paga 2.000 a la tesorería”.
1090
01:16:57,091 --> 01:16:58,531
No usaremos ésta.
Aquí.
1091
01:17:04,761 --> 01:17:05,721
¿No juegas?
1092
01:17:12,171 --> 01:17:16,131
¿Qué pasa?
¡Oh, qué mala perdedora!
1093
01:17:29,951 --> 01:17:31,031
No es de tu incumbencia.
1094
01:17:32,261 --> 01:17:33,381
Pequeña mierda.
1095
01:17:38,421 --> 01:17:41,061
No esperes cartas. No somos
amigos por correspondencia.
1096
01:17:44,421 --> 01:17:46,061
No me mires así.
1097
01:17:46,161 --> 01:17:48,081
No pretendo ir a la guerra.
Volveré.
1098
01:17:55,041 --> 01:17:56,401
Escríbeme. Tia Agnés.
1099
01:17:58,861 --> 01:17:59,821
Ahora, se bueno.
1100
01:18:04,491 --> 01:18:05,251
Adiós
1101
01:18:12,281 --> 01:18:13,161
¿Puedo ir a la estación?
1102
01:18:14,321 --> 01:18:15,241
Respóndele a Julien.
1103
01:18:16,201 --> 01:18:18,281
Puede hacer lo que quiera.
No puedo detenerlo
1104
01:18:22,241 --> 01:18:23,041
Gracias.
1105
01:18:25,201 --> 01:18:27,361
¿Por qué estás molesta conmigo?
Soy tu amigo
1106
01:18:28,081 --> 01:18:30,561
Quizás crees que somos amigos,
pero no es así.
1107
01:18:31,861 --> 01:18:32,781
Está fuera de sus cabales.
1108
01:18:38,021 --> 01:18:38,901
¿Qué cosa es ésta?
1109
01:18:40,101 --> 01:18:43,741
Me preguntaba dónde la había dejado.
La uso para gimnasia.
1110
01:18:58,871 --> 01:19:02,551
Clementine... He tomado una decisión.
1111
01:19:08,471 --> 01:19:10,391
Me voy con usted.
Está decidido.
1112
01:19:13,271 --> 01:19:14,271
¿Está usted de acuerdo?
1113
01:19:17,082 --> 01:19:19,562
Le escribiré a mamá cuando
lleguemos, para explicarle.
1114
01:19:20,722 --> 01:19:22,522
¿Cuando lleguemos...
dónde?
1115
01:19:23,402 --> 01:19:24,802
Donde sea que vaya.
1116
01:19:27,442 --> 01:19:31,042
Empaqué una maleta.
Estaré lista. Usted verá.
1117
01:19:31,792 --> 01:19:32,992
Arreglaré todos los detalles.
1118
01:19:36,382 --> 01:19:37,422
Estoy segura que lo hará.
1119
01:19:37,852 --> 01:19:42,372
Por favor, no bromee conmigo.
No lo puedo resistir.
1120
01:19:44,832 --> 01:19:46,310
Jamás le causaré algún problema.
1121
01:19:47,768 --> 01:19:49,132
Yo soy la única que podría
causarle problemas.
1122
01:19:55,522 --> 01:19:57,802
Estoy enferma... acabada.
1123
01:19:59,722 --> 01:20:03,242
Sí, lo quiero decir.
No tengo un céntimo.
1124
01:20:05,862 --> 01:20:07,342
La miseria no me asusta.
1125
01:20:09,322 --> 01:20:10,642
¿Sabe lo que es eso?
1126
01:20:12,002 --> 01:20:13,762
La miseria para usted es un
establo vacío.
1127
01:20:14,622 --> 01:20:16,182
O un vestido que usa
dos temporadas.
1128
01:20:18,213 --> 01:20:19,413
La verdadera no la conoce.
1129
01:20:26,642 --> 01:20:27,762
Mire.
1130
01:20:31,992 --> 01:20:33,112
Qué grupo.
1131
01:20:33,422 --> 01:20:35,582
Está ahí? Es usted ?
1132
01:20:37,532 --> 01:20:42,852
Donde él iba,
las mujeres solían adorarlo.
1133
01:20:43,222 --> 01:20:44,782
Pero murió en la miseria.
1134
01:20:47,202 --> 01:20:48,842
Siempre estaba bromeando.
1135
01:20:49,952 --> 01:20:52,032
Imitaba a un caballo
cuando yo estaba triste
1136
01:20:53,422 --> 01:20:55,222
Un alcohólico, un ebrio sin
remedio.
1137
01:20:57,422 --> 01:21:01,302
Éste es mi marido. Ahora es
vendedor puerta a puerta.
1138
01:21:04,982 --> 01:21:06,142
Y éste...
1139
01:21:07,412 --> 01:21:08,892
Él es un millonario con
influencia.
1140
01:21:13,502 --> 01:21:14,702
¿Se acordará de mí?
1141
01:21:37,612 --> 01:21:39,692
¿Qué pasa? ¿Estás llorando?
1142
01:21:40,672 --> 01:21:41,752
Déjala tranquila.
1143
01:21:42,462 --> 01:21:43,822
- ¿Quién le preguntó a usted?
- Qué?
1144
01:21:46,222 --> 01:21:47,422
¿Qué osaste decirle?
1145
01:21:47,742 --> 01:21:48,742
Lo oíste muy bien.
1146
01:21:49,742 --> 01:21:51,462
¡Estás completamente loco!
1147
01:21:53,052 --> 01:21:54,252
Ya he escuchado eso, antes.
1148
01:21:56,212 --> 01:21:56,932
¡No me toques!
1149
01:21:58,802 --> 01:22:00,002
No lo voy a hacer.
1150
01:22:00,762 --> 01:22:02,820
Tú estás debajo de todo.
Eres repugnante.
1151
01:22:03,520 --> 01:22:07,622
Una estúpida egoísta. Pútrida.
Y crees que te amo.
1152
01:22:10,582 --> 01:22:11,422
Todavía te debo una.
1153
01:22:13,302 --> 01:22:14,262
Te amo, ¿oíste?
1154
01:22:14,433 --> 01:22:16,753
Guardé todas tus cartas.
Encontré tu horquilla y la guardé.
1155
01:22:16,793 --> 01:22:17,673
¡Qué chiste!
1156
01:22:32,502 --> 01:22:36,142
¡Para Julien! ¡Me lastimas!
1157
01:22:42,043 --> 01:22:43,443
¡Déjame!
1158
01:23:01,282 --> 01:23:02,122
Clementine?
1159
01:23:03,029 --> 01:23:03,929
Ella se fue.
1160
01:23:38,899 --> 01:23:39,819
Tengo miedo.
1161
01:23:44,132 --> 01:23:46,572
¿Qué sabes? Yo también
tengo miedo.
1162
01:24:12,902 --> 01:24:14,302
¿Ves ese pájaro?
1163
01:24:15,982 --> 01:24:18,462
Él puede atravesar un
continente sin jamás aterrizar.
1164
01:24:24,422 --> 01:24:26,542
Debe ser maravilloso volar
a través del aire.
1165
01:25:21,222 --> 01:25:23,302
Oye... los globos.
1166
01:25:35,112 --> 01:25:35,992
¿Nos vamos?
1167
01:25:45,433 --> 01:25:47,553
¿Me darás una navaja suiza
de nuevo?
1168
01:25:48,042 --> 01:25:49,642
Sí seguro, mi bebé,
seguro.
1169
01:25:50,872 --> 01:25:52,072
No me hables así.
1170
01:25:53,632 --> 01:25:55,072
Ok, baby
1171
01:25:59,873 --> 01:26:04,073
TIERNAS PRIMAS
1172
01:26:06,074 --> 01:26:08,074
Subtitulos por Pepeito10
82278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.