All language subtitles for Tendres cousines

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,221 --> 00:00:13,200 "TIERNAS PRIMAS" 2 00:00:13,901 --> 00:00:13,934 S 3 00:00:13,934 --> 00:00:13,967 Su 4 00:00:13,967 --> 00:00:14,000 Sub 5 00:00:14,000 --> 00:00:14,033 Subt 6 00:00:14,033 --> 00:00:14,066 Subti 7 00:00:14,066 --> 00:00:14,099 Subtit 8 00:00:14,099 --> 00:00:14,132 Subtitu 9 00:00:14,132 --> 00:00:14,165 Subtitul 10 00:00:14,165 --> 00:00:14,198 Subtitulo 11 00:00:14,198 --> 00:00:14,231 Subtitulos 12 00:00:14,231 --> 00:00:14,264 Subtitulos p 13 00:00:14,264 --> 00:00:14,297 Subtitulos po 14 00:00:14,297 --> 00:00:14,330 Subtitulos por 15 00:00:14,330 --> 00:00:14,363 Subtitulos por P 16 00:00:14,363 --> 00:00:14,396 Subtitulos por Pe 17 00:00:14,396 --> 00:00:14,429 Subtitulos por Pep 18 00:00:14,429 --> 00:00:14,462 Subtitulos por Pepe 19 00:00:14,462 --> 00:00:14,495 Subtitulos por Pepei 20 00:00:14,495 --> 00:00:14,528 Subtitulos por Pepeit 21 00:00:14,528 --> 00:00:14,561 Subtitulos por Pepeito 22 00:00:14,561 --> 00:00:14,594 Subtitulos por Pepeito1 23 00:00:14,594 --> 00:00:18,701 Subtitulos por Pepeito10 24 00:00:34,810 --> 00:00:36,610 Me llamo Julien. Tengo 15 años. 25 00:00:37,583 --> 00:00:39,483 Ése soy yo. 26 00:00:39,518 --> 00:00:41,450 Bueno, tengo 14. 27 00:00:42,290 --> 00:00:44,770 El problema es que estoy enamorado de Julia, mi prima. 28 00:00:46,370 --> 00:00:50,250 Ella luce estupenda desde cualquier ángulo. 29 00:00:50,840 --> 00:00:52,600 Véanla. Mejor que Venus. 30 00:00:53,020 --> 00:00:54,820 Ustedes saben, desnuda en la concha. 31 00:00:55,310 --> 00:00:56,670 Como sea, eso es lo que creo. 32 00:00:58,535 --> 00:01:00,575 Ésa es Puone, la hermana de Julia. 33 00:01:01,344 --> 00:01:02,891 Naturalmente, también es mi prima. 34 00:01:03,220 --> 00:01:04,420 Es una súper niña. 35 00:01:04,490 --> 00:01:07,570 Puede hablar 5 minutos sin respirar o pensar. 36 00:01:08,030 --> 00:01:09,430 El problema es que ella está enamorada de mí. 37 00:01:09,624 --> 00:01:12,344 No me deja solo ni siquiera 5 minutos para ir a orinar 38 00:01:13,809 --> 00:01:15,262 Ésa es mi tía Adèle. 39 00:01:15,331 --> 00:01:17,052 La madre de mis primas. 40 00:01:17,310 --> 00:01:18,750 Ella está obsesionada con las calorías. 41 00:01:18,810 --> 00:01:20,930 Cree que conspiran en su contra y la hacen engordar. 42 00:01:22,290 --> 00:01:23,410 Ésa es mi hermana, Claire. 43 00:01:24,450 --> 00:01:26,530 Siempre depilando su exceso de vellos. 44 00:01:27,125 --> 00:01:30,025 Si no volvieran a crecer se molestaría. 45 00:01:30,320 --> 00:01:32,800 Está lista para casarse por dinero... Él... 46 00:01:33,120 --> 00:01:35,240 Olvídenlo, es un tarado. 47 00:01:36,800 --> 00:01:38,237 Mi madre, muy linda... 48 00:01:38,338 --> 00:01:41,125 pero mortificada por las preocupaciones financieras. 49 00:01:41,240 --> 00:01:45,840 Es por eso que tiene pensionistas. 50 00:01:46,680 --> 00:01:49,120 Un científico alemán que huyó del fascismo... 51 00:01:49,940 --> 00:01:50,780 con su hija. 52 00:01:53,120 --> 00:01:54,760 y una actriz de películas mudas? 53 00:01:56,400 --> 00:01:59,520 Ése es mi padre...muy apuesto 54 00:01:59,660 --> 00:02:04,460 A su lado, siempre parecemos parientes pobres... o esclavos. 55 00:02:05,700 --> 00:02:07,860 Ésos son los esclavos... 56 00:02:09,549 --> 00:02:11,950 El señor Lacroix, administrador de la finca. 57 00:02:13,280 --> 00:02:15,760 La señora Lacroix, su esposa. 58 00:02:16,260 --> 00:02:18,460 Mathilde, la mucama. 59 00:02:18,940 --> 00:02:20,420 Justine... 60 00:02:22,420 --> 00:02:23,580 Madeleine... 61 00:02:24,980 --> 00:02:26,740 y Angèla, las criadas. 62 00:02:27,820 --> 00:02:29,140 Antoine... 63 00:02:30,740 --> 00:02:32,500 y Matthieu, los peones. 64 00:02:33,845 --> 00:02:35,745 El señor Bazu, el cartero. 65 00:02:36,890 --> 00:02:38,610 Parece que será un gran verano. 66 00:02:38,890 --> 00:02:42,410 Es 1939 y todo es tan tranquilo como podría ser. 67 00:02:43,410 --> 00:02:46,490 Tiernas Primas 68 00:02:49,070 --> 00:02:51,750 ¡¿Podrías moverte un poco más rápido, haragana?! 69 00:02:51,900 --> 00:02:52,700 ¿Haragana yo? 70 00:02:55,546 --> 00:02:56,346 ¿Y qué? 71 00:03:00,720 --> 00:03:01,880 El desayuno, señora. 72 00:03:09,360 --> 00:03:11,400 Mathilde... ven aquí. Quiero hablar contigo. 73 00:03:11,760 --> 00:03:12,720 Buenos días. 74 00:03:13,080 --> 00:03:16,160 Buenos días, señora. ¿Cómo está Ud.? ¿Pasó buena noche? 75 00:03:16,161 --> 00:03:17,061 Sí. 76 00:03:19,700 --> 00:03:21,500 - ¡Oh! ¡Qué feo! - ¿Qué? 77 00:03:21,540 --> 00:03:24,380 Mussolini bañándose en el mar. Es un espanto. 78 00:03:24,440 --> 00:03:25,840 Él debe amar el spaghetti. 79 00:03:27,520 --> 00:03:31,080 ¡Deja de ladrar, soy yo! Buenos días señoras. 80 00:03:31,115 --> 00:03:32,060 Buenos días señor Bazu. 81 00:03:32,460 --> 00:03:33,460 ¿Tiene hambre? 82 00:03:33,660 --> 00:03:34,860 Él siempre tiene hambre, Rex. 83 00:03:35,940 --> 00:03:36,740 ¿Nada para mí? 84 00:03:36,940 --> 00:03:39,420 No señora Clementine. Hollywood aún espera. 85 00:03:41,310 --> 00:03:43,310 Oh, el fontanero de nuevo. 86 00:03:43,380 --> 00:03:46,980 Para la señorita Adèle. Es un basalto estriado. 87 00:03:48,000 --> 00:03:49,320 ¡Es adorable! 88 00:03:49,930 --> 00:03:51,090 Es una piedra. 89 00:03:51,655 --> 00:03:53,895 ¿Tendría la amabilidad de sacar su bicicleta de la mermelada? 90 00:03:54,460 --> 00:03:58,340 ¡Oh, perdón!. Adiós, señoras, que tengan un agradable dia 91 00:03:58,720 --> 00:04:01,200 Su bolso señor Bazu. Pero ¿qué hay en él? 92 00:04:01,885 --> 00:04:03,485 - Piedras. - ¿Piedras? 93 00:04:05,010 --> 00:04:06,410 Para construir un palacio. 94 00:04:09,861 --> 00:04:11,501 - Buenos días, querida. - Buenos días, tía Agnès. 95 00:04:11,560 --> 00:04:12,280 - ¿Tomaste desayuno? - Sí, sí. 96 00:04:13,450 --> 00:04:14,170 Buenos días. 97 00:04:14,410 --> 00:04:16,050 Debo correr. Estoy un poco asustada. 98 00:04:16,210 --> 00:04:17,370 - Ten cuidado de todas formas. - ¡Sí! 99 00:04:18,110 --> 00:04:19,670 Ella montará a Prince por primera vez. 100 00:04:25,000 --> 00:04:26,160 ¡Encontré una amapola! 101 00:04:45,400 --> 00:04:48,040 Perro malo. ¡Lo siento querido! 102 00:04:48,400 --> 00:04:50,200 Creí que eras el perro. Espero no haberte lastimado. 103 00:04:50,300 --> 00:04:51,260 No, no es nada. 104 00:04:51,480 --> 00:04:52,560 ¿Dónde están mis pinzas? 105 00:05:02,350 --> 00:05:04,590 Poco, mucho... 106 00:05:06,320 --> 00:05:07,640 ¡Me estás enervando! 107 00:05:07,800 --> 00:05:08,760 Apasionadamente. 108 00:05:09,000 --> 00:05:10,080 ¡Para! 109 00:05:10,280 --> 00:05:11,280 ¡Bien, lo intentaré! 110 00:05:14,824 --> 00:05:15,904 ¡Déjame en paz! 111 00:05:19,400 --> 00:05:21,600 Buen día Antoine. No puedes conquistarlas a todas. 112 00:05:30,400 --> 00:05:32,120 Perdón, lo ves todo, ¿no, mi pobre corazoncito? 113 00:05:32,960 --> 00:05:34,480 Escucha, te contaré un secreto. 114 00:05:34,760 --> 00:05:36,840 Estoy enamorada. No lo cuentes. 115 00:05:37,840 --> 00:05:42,120 ¡Lo que necesitamos es un hombre de verdad! 116 00:05:42,540 --> 00:05:45,100 ¡Vamos, toma la bandeja y pon tus ropas afuera! 117 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 ¡No puedo hacer todo! ¡Ya tengo mis manos ocupadas! 118 00:05:47,720 --> 00:05:49,240 Y ella sabe cómo usarlas. 119 00:05:51,240 --> 00:05:53,840 Es muy claro que Hitler no estimula el apetito de nadie. 120 00:05:56,640 --> 00:06:00,480 Madeleine llena nuestros vasos. 121 00:06:00,640 --> 00:06:03,480 Y en la oscuridad, sentimos sus faldas. 122 00:06:04,200 --> 00:06:07,360 Él golpea a su esposa con una vara de nogal. 123 00:06:10,560 --> 00:06:12,325 ¡Coraje, coraje, coraje! 124 00:06:12,360 --> 00:06:15,840 Y cuando él la golpea una vez la golpeará de nuevo. 125 00:06:16,880 --> 00:06:20,440 ¿Por qué te bajas los tirantes? ¿Crees que no lo comprendería? 126 00:06:21,440 --> 00:06:22,360 Dejan marcas. 127 00:06:26,300 --> 00:06:27,300 Charles, ¿qué es eso? 128 00:06:27,335 --> 00:06:28,060 ¡Lo quiero! 129 00:06:28,300 --> 00:06:30,500 ¡Compórtate! ¡Estás loco! 130 00:06:43,060 --> 00:06:45,180 ¡Eres una molestia! ¡Estás obsesionado! 131 00:06:45,260 --> 00:06:47,560 Tengo derecho. ¿Lo tengo, no? 132 00:06:48,700 --> 00:06:50,540 En Venecia creo que lo acordamos. 133 00:06:50,750 --> 00:06:54,070 Madeleine llena nuestros vasos. Y en la oscuridad... 134 00:06:54,540 --> 00:06:58,140 ¡A comer!. ¡Qué miserable desorden! 135 00:06:59,860 --> 00:07:04,820 El orden es sólo apariencia; Pasa, como el tiempo. 136 00:07:05,675 --> 00:07:06,715 ¿Es todo? 137 00:07:06,820 --> 00:07:09,620 Órdenes de la señora Agnès. 138 00:07:10,220 --> 00:07:12,700 Todos los huéspedes que no pagan... 139 00:07:14,640 --> 00:07:18,120 Incluso la señorita Clementine... está atrasada. 140 00:07:20,260 --> 00:07:22,400 Tiene una carta de Berlín. 141 00:07:22,460 --> 00:07:23,660 - Gracias. - ¿Me da la estampilla?. 142 00:07:31,090 --> 00:07:32,290 ¿Por qué no me das un caballo? 143 00:07:33,480 --> 00:07:34,680 En Venecia, el caballo. 144 00:07:35,080 --> 00:07:37,120 ¿Qué diría Justine? 145 00:07:37,340 --> 00:07:39,980 Oh, Justine, es como yo... Una mente liberal. 146 00:07:41,340 --> 00:07:45,300 Sí, ella tiene ideas modernas y no es idiota. 147 00:07:45,360 --> 00:07:46,360 ¡¿Idiota y qué más?! 148 00:07:50,750 --> 00:07:52,830 Bien, Antoine, no puedes tenerlas a todas. Mala suerte. 149 00:07:54,110 --> 00:07:55,750 Ven aquí Rex. 150 00:07:55,770 --> 00:07:58,170 Sólo miren a esa pobre criatura. 151 00:07:58,810 --> 00:08:00,570 ¡Deja de jugar con él! 152 00:08:01,040 --> 00:08:03,440 Julien, al fin. 153 00:08:03,950 --> 00:08:06,430 Julien, mi amor... Vestí a Rex como aviador. 154 00:08:07,200 --> 00:08:08,880 Lo has notado. He crecido dos centímetros. 155 00:08:09,260 --> 00:08:10,620 - Dímelo después. - Y todos mis dientes salieron. 156 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 A Julia le dieron un caballo por pasar todos sus exámenes...y yo volé en él. 157 00:08:16,200 --> 00:08:17,520 - Buenos días mamá. - Buenos días amor. 158 00:08:19,140 --> 00:08:20,900 Bienvenido. Te he estado esperando. 159 00:08:22,120 --> 00:08:25,200 Espere, uno más ... el más húmedo ... El mejor 160 00:08:26,220 --> 00:08:26,960 - ¿Tienes hambre? 161 00:08:27,040 --> 00:08:28,760 - Sí, sí. Mucha hambre. 162 00:08:29,140 --> 00:08:31,740 Entonces a la cocina porque tu tía se lo ha comido todo. 163 00:08:31,980 --> 00:08:33,340 Vamos, vamos. 164 00:08:35,480 --> 00:08:36,920 Ya es casi un adulto. 165 00:08:39,140 --> 00:08:40,300 Mira, tal como era. 166 00:08:43,990 --> 00:08:47,350 ¡Señor Julien, cuánto ha crecido! 167 00:08:48,060 --> 00:08:50,460 -Tengo hambre.¿Hay algo de comer? -Por supuesto. 168 00:08:50,610 --> 00:08:52,210 - Justine... - Sí, le prepararé algo. 169 00:08:52,540 --> 00:08:53,420 Muévete. 170 00:08:59,900 --> 00:09:01,300 - ¿Un poco de vino? - No gracias. 171 00:09:01,980 --> 00:09:04,940 ¿Qué te pasa, Antoine? Tienes las mejillas rojas. 172 00:09:05,660 --> 00:09:08,660 Me golpeé con la puerta del establo. Eso es todo. 173 00:09:08,810 --> 00:09:10,450 Seguro, una puerta con 5 dedos. 174 00:09:11,210 --> 00:09:12,410 Vamos, pónganle mantequilla a su pan. 175 00:09:12,740 --> 00:09:15,620 ¡Despierta, Matthieu! Pásame la mantequilla. 176 00:09:15,830 --> 00:09:18,070 Sí, Matthieu, despierta. Pásale la mantequilla. 177 00:09:18,740 --> 00:09:20,420 Ustedes dos son demasiado. 178 00:09:20,820 --> 00:09:22,180 Uno bebe, el otro duerme. 179 00:09:22,600 --> 00:09:26,040 ¡Oye, muéstrale tus botas! ¿Ves sus botas? 180 00:09:27,080 --> 00:09:27,820 Son lindas. 181 00:09:28,440 --> 00:09:31,260 Oye, ¿qué es esto...? ¿Qué es este bulto? ¿Qué es? 182 00:09:31,270 --> 00:09:31,990 - Para ya. 183 00:09:32,160 --> 00:09:32,960 - Oye, Matthieu, mira. 184 00:09:33,060 --> 00:09:34,300 Matthieu duerme. ¿Lo vas a despertar por esto? 185 00:09:34,500 --> 00:09:35,980 Frente a los niños... 186 00:09:36,040 --> 00:09:37,960 Sabemos todo sobre eso. No te preocupes. 187 00:09:38,200 --> 00:09:40,280 Bien entonces, ¿ves? Eres la única que no sabe. 188 00:09:40,540 --> 00:09:42,360 Déjame tranquila. Ve donde tu puerta de establo. 189 00:09:43,860 --> 00:09:44,940 Tengo una pelota aquí. 190 00:09:46,580 --> 00:09:47,780 - ¿Tienes una raqueta? - Por supuesto. 191 00:09:47,892 --> 00:09:48,692 ¡Perfecto! 192 00:09:48,760 --> 00:09:50,880 - Bien, tírame la pelota. -El juego se trata de que ... 193 00:09:51,040 --> 00:09:51,960 cuando tengo la pelota,l a golpeo hacia ti. 194 00:09:52,160 --> 00:09:54,200 Sé amable. No me pongas nerviosa. 195 00:09:54,300 --> 00:09:57,260 No, en serio, querida. El auto está allí. 196 00:09:57,540 --> 00:09:58,740 ¡Lo quiero muy limpio! 197 00:10:00,760 --> 00:10:02,360 ¡Atención! ¡Servicio! 198 00:10:02,880 --> 00:10:05,960 Concentrate. Servicio! 199 00:10:11,640 --> 00:10:13,520 No estás lista. Recoge tu raqueta. 200 00:10:13,720 --> 00:10:16,980 Mi bastilla está torcida. Un seg... luego serviré. 201 00:10:17,355 --> 00:10:18,755 ¿Usas medias para jugar? 202 00:10:20,340 --> 00:10:21,980 Tú no te has sacado los pantalones, ¿no? 203 00:10:23,390 --> 00:10:24,510 Bien, ¿cuál es el marcador? 204 00:10:24,820 --> 00:10:25,980 Siempre 15 a 5. 205 00:10:26,420 --> 00:10:27,500 Lindo perrito. 206 00:10:34,950 --> 00:10:36,030 Oh, ahí está tu hermano. 207 00:10:36,220 --> 00:10:37,940 ¡Hola Julien! ¡Mira, estoy aprendiendo a jugar ping pong! 208 00:10:40,230 --> 00:10:41,590 Y mis cremas, ¿las recordaste? 209 00:10:41,600 --> 00:10:42,760 - Están en tu cama. - ¿Viste a mamá? 210 00:10:42,860 --> 00:10:45,420 Bebé, ¿me permites? Guarda la emoción para después. 211 00:10:45,480 --> 00:10:46,680 ¿Cuál es el apuro? 212 00:10:47,170 --> 00:10:48,690 Eres ridícula, sabes eso. 213 00:10:49,605 --> 00:10:50,765 Hola, dame un beso. 214 00:10:50,960 --> 00:10:52,520 Están concentrados. 215 00:10:53,420 --> 00:10:55,980 Bien, aquí vamos. 216 00:10:58,010 --> 00:10:59,410 Primero, la mano izquierda. 217 00:10:59,610 --> 00:11:01,690 - ¿Usas sostén? - Evidentemente. 218 00:11:02,940 --> 00:11:03,940 Yo me afeito. 219 00:11:06,295 --> 00:11:08,255 En segundo lugar, la rodilla izquierda ... todo armónico 220 00:11:08,430 --> 00:11:09,550 ¿Tienes mis cartas? 221 00:11:10,301 --> 00:11:12,901 ¿Tus cartas? Oh, tus cartas. 222 00:11:13,021 --> 00:11:15,381 Te daré el ritmo. uno dos, uno dos. 223 00:11:15,470 --> 00:11:16,630 Lo tengo. 224 00:11:17,560 --> 00:11:19,480 Tercero, el pecho abierto. 225 00:11:19,830 --> 00:11:21,790 Y nuestras rosas, ¿las has visto? 226 00:11:23,181 --> 00:11:24,151 Ah, sí, sí 227 00:11:25,200 --> 00:11:26,120 Inhala y Exhala. 228 00:11:26,492 --> 00:11:29,290 - Te compré algo. - Gracias 229 00:11:31,020 --> 00:11:31,820 Tiro errado. 230 00:11:32,060 --> 00:11:34,040 ¡Bravo! Hiciste que me rompiera una uña. 231 00:11:34,440 --> 00:11:37,280 Mira, bebé, es lo ascético o el deporte. Tienes que elegir. 232 00:11:38,300 --> 00:11:41,540 Te diré una cosa.. ¡Continúa, pero solo! 233 00:11:44,560 --> 00:11:48,160 Oh no, elegiste un mal momento. Vete. Aquí…. Ve a perseguir esto. 234 00:11:59,990 --> 00:12:01,470 Julien, siempre al último. 235 00:12:01,740 --> 00:12:03,740 Gracias por traer las cremas veterinarias. 236 00:12:03,830 --> 00:12:04,830 Yo no quiero un perro. 237 00:12:05,270 --> 00:12:06,470 ¿Qué hizo? 238 00:12:06,690 --> 00:12:12,550 Hoy, 5 de julio de 1939, después de años de búsqueda... 239 00:12:13,450 --> 00:12:16,390 creo que he aislado un alma. 240 00:12:16,810 --> 00:12:17,730 Eso es maravilloso. 241 00:12:18,040 --> 00:12:19,080 Y usted va a venderlas. 242 00:12:19,180 --> 00:12:20,580 En verdad, Charles, a quién, ¿al diablo? 243 00:12:23,190 --> 00:12:24,350 ¿Quién es esa chica? 244 00:12:25,570 --> 00:12:28,610 La hija del profesor. No le gustan los chicos. 245 00:12:31,540 --> 00:12:32,620 ¿Qué es esto? 246 00:12:33,940 --> 00:12:35,540 Una navaja suiza. 247 00:12:37,780 --> 00:12:38,494 Es para ti. 248 00:12:39,700 --> 00:12:40,740 Es linda, gracias. 249 00:12:44,550 --> 00:12:46,430 ¿Cómo podría describir un alma? 250 00:12:46,910 --> 00:12:49,430 Es altamente volátil. 251 00:12:49,570 --> 00:12:50,530 A propósito de volátil... 252 00:12:52,500 --> 00:12:53,700 ¡De prisa, de prisa! 253 00:12:56,780 --> 00:13:00,060 Me asustaste. Para. Estoy ocupada. 254 00:13:01,100 --> 00:13:03,860 Qué te importa si esos bastardos comen o no. 255 00:13:04,140 --> 00:13:05,340 ¿Qué tal si me dejas probar? 256 00:13:05,580 --> 00:13:06,500 Justine ya vuelve. 257 00:13:06,780 --> 00:13:07,940 Sabe mejor en tus manos. 258 00:13:08,840 --> 00:13:11,960 Suéltame. A la señora no le gustará. 259 00:13:12,240 --> 00:13:13,080 ¿A quién le importa? 260 00:13:13,280 --> 00:13:14,200 Pero ella ahora no anda amable. 261 00:13:14,440 --> 00:13:17,320 Seguro que el señor no la hará feliz. 262 00:13:17,480 --> 00:13:18,600 Ten cuidado con el gallo. 263 00:13:18,720 --> 00:13:20,120 ¿Y Fougerasse Lavignole? 264 00:13:20,280 --> 00:13:21,280 Lavergnole 265 00:13:21,680 --> 00:13:23,720 Lavergnole... ¿Aún nada? 266 00:13:23,920 --> 00:13:26,840 No, pero siempre es una larga espera con él. 267 00:13:27,200 --> 00:13:28,120 ¿Su marido? 268 00:13:28,760 --> 00:13:33,520 No, su representante. Supongo que es su amante. 269 00:13:33,860 --> 00:13:34,980 ¿Sabes lo que significa amante? 270 00:13:36,080 --> 00:13:37,440 ¿Nos van a mostrar una película? 271 00:13:37,840 --> 00:13:39,200 No hables en la mesa. 272 00:13:39,440 --> 00:13:42,340 Déjalo. Sí. Sobre Anna Karerina. 273 00:13:42,520 --> 00:13:43,720 - ¿Hay leones? - No 274 00:13:45,680 --> 00:13:46,600 Sé que algo salió mal. 275 00:13:48,320 --> 00:13:49,880 Oh, el gallo. 276 00:13:57,940 --> 00:14:00,500 Oh, eso es, como perros. 277 00:14:01,140 --> 00:14:02,820 Tú, semental, regresa a tu establo. 278 00:14:02,980 --> 00:14:06,260 Hablaremos sobre esto después. ¿Y qué es esto? 279 00:14:06,920 --> 00:14:07,720 Es el gallo. 280 00:14:08,870 --> 00:14:09,790 Recógelo. 281 00:14:14,510 --> 00:14:15,470 Cúbrete. 282 00:14:16,160 --> 00:14:18,040 No es mi culpa, ellos saltaron solos. 283 00:14:18,200 --> 00:14:19,920 Ven aquí. Yo te arreglaré. 284 00:14:22,340 --> 00:14:25,940 No es ninguna maravilla perder un botón. Vamos. ¡El gallo! 285 00:14:26,210 --> 00:14:28,810 Oye, bebé, muéstrale el anillo a la señora. 286 00:14:30,450 --> 00:14:31,970 Le gustan las joyas. 287 00:14:33,490 --> 00:14:34,490 Has venido. 288 00:14:36,530 --> 00:14:37,410 ¡Es diminuto! 289 00:14:39,150 --> 00:14:40,070 Es una inversión. 290 00:14:41,210 --> 00:14:42,130 Exquisito. 291 00:14:44,050 --> 00:14:46,890 Mi padre es el único hombre que podría encontrar diamantes... 292 00:14:46,990 --> 00:14:48,470 en el fondo de un fregadero. 293 00:14:48,660 --> 00:14:49,820 ¿Es fontanero? 294 00:14:50,108 --> 00:14:52,268 El papá de Charles hizo una fortuna arreglando baños. 295 00:14:52,480 --> 00:14:54,200 Mi esposa adoraba la joyería. 296 00:14:55,110 --> 00:14:56,990 Tú siempre piensas en tu madre. 297 00:14:58,210 --> 00:14:59,570 Una verdadera perra. 298 00:15:03,290 --> 00:15:04,490 ¿Me puedes devolver mi anillo, por favor? 299 00:15:06,120 --> 00:15:08,320 Este gallo tenía un hilo en la pata. 300 00:15:13,590 --> 00:15:15,550 ¿Recuerdas cuando de niños veníamos aquí? 301 00:15:15,830 --> 00:15:16,530 ¡¿Aún falta mucho?! 302 00:15:16,730 --> 00:15:18,130 ¡Espérenme! 303 00:15:21,410 --> 00:15:23,650 ¡Espérenme! ¡No puedo ir más rápido! 304 00:15:27,530 --> 00:15:28,930 No ha cambiado. 305 00:15:31,000 --> 00:15:33,200 Oigan, esperen, despacio, tengo que hacer pipí. 306 00:15:33,500 --> 00:15:34,860 Uno para todos y todos para uno. 307 00:15:43,890 --> 00:15:44,890 Paremos aquí. 308 00:16:02,100 --> 00:16:04,260 Con un caballo, al menos nadie tiene que pedalear. 309 00:16:09,230 --> 00:16:10,350 Está sucio. 310 00:16:12,589 --> 00:16:13,689 Tú nunca estás contenta. 311 00:16:17,203 --> 00:16:18,324 Mira, es Charles. 312 00:16:24,780 --> 00:16:26,860 ¿Una avería? 313 00:16:27,740 --> 00:16:28,940 No la puedes conseguir en cualquier parte. 314 00:16:30,775 --> 00:16:33,215 - Bien, tú ganas, vamos. - Oh, Gracias 315 00:16:36,030 --> 00:16:38,070 Cuida mi bicicleta. 316 00:16:48,050 --> 00:16:49,010 Oye, ¿Qué estás haciendo? 317 00:16:49,430 --> 00:16:51,390 - Estoy buscando algo. - ¿Qué? 318 00:16:53,920 --> 00:16:56,000 ¿Es una navaja suiza? 319 00:16:56,790 --> 00:16:58,590 Sí, supongo. 320 00:16:59,310 --> 00:17:00,390 ¿Cómo la has conseguido? 321 00:17:01,330 --> 00:17:03,530 En cierta forma la cambié. 322 00:17:04,700 --> 00:17:05,500 ¿Por qué? 323 00:17:05,750 --> 00:17:06,870 Un secreto. 324 00:17:07,000 --> 00:17:07,960 ¿Qué? 325 00:17:08,910 --> 00:17:13,350 Sobre Charles. Puedes decirle que él está enamorado. 326 00:17:14,671 --> 00:17:15,631 ¿Estás segura? 327 00:17:16,440 --> 00:17:17,880 Él está estirando sus labios. 328 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Para, me estás haciendo cosquillas en la oreja. 329 00:17:35,870 --> 00:17:38,690 Tu mejilla está completamente roja. 330 00:17:38,800 --> 00:17:40,380 -¿Dónde podría conseguir maquillaje? - De Claire. 331 00:17:41,741 --> 00:17:43,661 Después te contaré un terrible secreto de Charles. 332 00:17:43,810 --> 00:17:45,010 Ah sí, ¿qué secreto? 333 00:17:46,431 --> 00:17:48,751 Vamos, invítela a bailar. 334 00:17:49,800 --> 00:17:50,920 No sé bailar. 335 00:17:51,350 --> 00:17:54,270 Ella tampoco, vamos. 336 00:18:00,000 --> 00:18:01,200 No puedo bailar. 337 00:18:03,980 --> 00:18:05,020 Yo quiero. 338 00:18:10,360 --> 00:18:13,400 Bailas muy bien, como en las películas. 339 00:18:14,240 --> 00:18:15,760 Bailas muy bien, como en las películas. 340 00:18:17,951 --> 00:18:18,871 Es la última botella. 341 00:18:27,435 --> 00:18:30,195 El alcalde quiere hablarle. Rehusó irse. 342 00:18:31,815 --> 00:18:33,615 Puede volver mañana, cuando Édward esté aquí. 343 00:18:34,175 --> 00:18:35,295 Él insiste. 344 00:18:37,335 --> 00:18:38,215 Lo recibiré. 345 00:18:38,335 --> 00:18:41,175 Guarda un poco de champaña. Seguramente la necesitaré. 346 00:18:45,775 --> 00:18:46,975 Espera, tengo mucha sed. 347 00:18:52,705 --> 00:18:53,705 Ése es el ritmo. 348 00:18:55,975 --> 00:18:58,775 ¿Quieres bailar? 349 00:18:59,165 --> 00:19:00,125 Ella no sabe cómo. 350 00:19:00,445 --> 00:19:03,525 Es tiempo de aprender. ¿Lo intentamos? 351 00:19:13,215 --> 00:19:14,135 Ya no quiero bailar. 352 00:19:14,325 --> 00:19:16,005 Justo cuando lo estaba haciendo bien. 353 00:19:41,400 --> 00:19:42,900 El alcalde. 354 00:19:43,385 --> 00:19:45,225 Quiere un pago extravagante. 355 00:19:45,345 --> 00:19:46,505 Y todo por la cuenta del agua. 356 00:19:47,235 --> 00:19:48,815 El Frente Popular, qué tontería 357 00:19:49,505 --> 00:19:52,165 Profesor... es el último. 358 00:19:57,065 --> 00:19:58,105 Naturalmente no ha sido enfriado. 359 00:19:58,785 --> 00:19:59,905 ¿Y su hipo? 360 00:20:00,295 --> 00:20:01,135 Muy bien. 361 00:20:21,735 --> 00:20:25,295 5 de julio de 1939... Bailé con él. 362 00:20:26,655 --> 00:20:29,935 Sentir su cálido aliento en mi piel me volvió loca. 363 00:20:31,395 --> 00:20:36,435 Creo que me ama, Pero no deberíamos. Debemos ser muy fuertes. 364 00:20:39,285 --> 00:20:42,805 Me da pena mi primo Julien, pobre. 365 00:20:43,135 --> 00:20:47,215 Si él pudiera conocer un gran amor, se transformaría. 366 00:20:48,325 --> 00:20:50,165 Dios mío, es todo tan difícil. 367 00:21:14,216 --> 00:21:15,416 Un alma. 368 00:21:17,375 --> 00:21:18,575 Está fría.... 369 00:21:28,555 --> 00:21:29,675 ¿Quién es? 370 00:21:30,895 --> 00:21:31,775 Soy yo. 371 00:21:32,795 --> 00:21:33,795 Ahora no. 372 00:21:34,795 --> 00:21:35,795 Es urgente. 373 00:21:41,255 --> 00:21:42,255 Entra. 374 00:21:49,255 --> 00:21:50,775 ¿Qué quieres? 375 00:21:51,332 --> 00:21:52,172 Tengo que hablarte. 376 00:21:54,845 --> 00:21:55,925 ¿No puede esperar? 377 00:21:58,845 --> 00:21:59,765 Por favor, déjanos. 378 00:22:03,445 --> 00:22:04,365 Te escucho. 379 00:22:05,165 --> 00:22:07,205 No puedo verte hacer el tonto con ese tipo. 380 00:22:07,545 --> 00:22:08,705 Los dos son muy ridículos. 381 00:22:10,985 --> 00:22:11,905 ¿De quién hablas? 382 00:22:12,635 --> 00:22:13,595 Lo sabes muy bien. 383 00:22:16,415 --> 00:22:17,295 Cierra tus ojos. 384 00:22:17,555 --> 00:22:18,395 ¿Qué? 385 00:22:18,976 --> 00:22:20,736 Cierra tus ojos. Me voy a enjuagar. 386 00:22:24,960 --> 00:22:25,840 ¿Y...? 387 00:22:27,660 --> 00:22:29,020 ¿Has pensado en Claire? 388 00:22:33,684 --> 00:22:34,684 ¿Me refriegas la espalda? 389 00:22:40,500 --> 00:22:41,440 ¡Oh, Mierda! 390 00:22:47,820 --> 00:22:51,940 Estoy aburrida. ¿Quieres jugar a algo?? 391 00:22:52,300 --> 00:22:53,620 Silencio, estoy pensando. 392 00:22:54,300 --> 00:22:57,580 ¿Qué tiene de bueno? ¿Quieres mi consejo? Haces mal en pensar. 393 00:22:57,740 --> 00:23:00,700 Mira a Charles; él nunca piensa y le va bien. 394 00:23:05,780 --> 00:23:10,220 ¿Qué es eso? Oye, Julien, ven y mira. 395 00:23:11,320 --> 00:23:12,640 No hagas ruido, rápido. 396 00:23:13,100 --> 00:23:15,460 Julien, apúrate. ¡Apúrate! 397 00:23:17,690 --> 00:23:19,930 No lo lamentarás. 398 00:23:26,880 --> 00:23:28,840 ¿Qué te pasa cuando ves a una chica desnuda? 399 00:23:49,200 --> 00:23:50,400 Vamos, rápido, no queremos perdernos esto. 400 00:23:55,860 --> 00:23:56,580 ¡Auxilio! 401 00:24:21,484 --> 00:24:26,684 Un, dos, un, dos. 402 00:24:27,324 --> 00:24:28,924 Que estás haciendo? 403 00:24:38,414 --> 00:24:40,654 ¿Por qué te detienes? ¿Algo anda mal? 404 00:24:40,801 --> 00:24:43,550 El motor se sobrecalentó. ¿Te quieres bañar? 405 00:24:44,443 --> 00:24:45,813 No traigo traje de baño. 406 00:24:46,054 --> 00:24:47,054 ¿A quién le importa? 407 00:24:48,794 --> 00:24:51,394 - Vamos. - Espera. Puedo conducir. 408 00:24:54,185 --> 00:24:55,225 Bien, toma mi lugar. 409 00:25:12,174 --> 00:25:13,574 ¿Pongo en marcha el motor? 410 00:25:13,814 --> 00:25:17,814 Luego. Bien, verás... este pie va aquí... 411 00:25:18,414 --> 00:25:19,534 es para acelerar. 412 00:25:21,074 --> 00:25:25,054 Bien, haces esto... para frenar. 413 00:25:25,154 --> 00:25:26,274 Tus manos están frías. 414 00:25:26,924 --> 00:25:29,684 Mira, relájate. Eres un manojo de nervios. 415 00:25:31,634 --> 00:25:32,517 Las llaves. 416 00:25:32,817 --> 00:25:33,829 ¿Qué pasa con las llaves? 417 00:25:33,994 --> 00:25:35,634 - Se cayeron. - ¿Dónde? 418 00:25:35,834 --> 00:25:37,434 - Por ahí abajo. - No puedo ver. 419 00:25:38,424 --> 00:25:40,984 Oh, la flores. Mejor deberíamos ir a buscar un lindo ramo. 420 00:25:41,654 --> 00:25:42,974 No veo ninguna llave. 421 00:25:47,525 --> 00:25:49,205 Qué dura. Sal. 422 00:25:51,814 --> 00:25:53,774 Muévete. Yo lo haré. 423 00:25:54,754 --> 00:25:55,954 Yo buscaré las llaves. 424 00:26:04,394 --> 00:26:06,074 ¡Mierda! Me corté. 425 00:26:07,514 --> 00:26:09,071 ¿Estás herido? Déjame ver. 426 00:26:09,771 --> 00:26:10,471 Ayúdame. 427 00:26:10,584 --> 00:26:11,344 Estás sangrando. 428 00:26:11,514 --> 00:26:12,714 No me dejes así. 429 00:26:15,844 --> 00:26:17,219 No, por favor... Me harás caer. 430 00:26:18,714 --> 00:26:19,781 No, por favor, deja de tocarme. 431 00:26:21,134 --> 00:26:22,054 Tienes las piernas largas 432 00:26:22,199 --> 00:26:25,799 Porque tú estás de rodillas. Oh, levántate, levántate. 433 00:26:26,224 --> 00:26:27,054 Estoy bien aquí. 434 00:26:27,314 --> 00:26:28,154 ¡Debes detenerte! 435 00:26:29,074 --> 00:26:30,394 Hay una mancha de grasa en tu vestido. 436 00:26:30,991 --> 00:26:34,551 Mira, podríamos ir nadar. Oh, déjame ir. 437 00:26:34,624 --> 00:26:36,304 - ¿He hecho algo? - No, una avispa, que me picó 438 00:26:36,624 --> 00:26:38,024 - ¿Lo hizo? ¿Dónde? - Oh, mi muslo. 439 00:26:38,134 --> 00:26:39,514 - Muéstrame dónde. - No, no en mi pie. 440 00:26:39,564 --> 00:26:40,404 - En el pie, en el pie. - No, no. 441 00:26:41,244 --> 00:26:42,764 Las llaves. Veo las llaves. 442 00:26:44,871 --> 00:26:45,853 ¿Dónde? 443 00:26:47,214 --> 00:26:50,934 Señor, tiene pintura roja en sus labios. 444 00:26:52,654 --> 00:26:53,734 Gracias, Lacroix. 445 00:27:05,312 --> 00:27:06,362 ¡Mierda! 446 00:27:10,094 --> 00:27:14,574 ¡Hola, querido papá! ¿No olvidaste mi vestido de novia? 447 00:27:15,294 --> 00:27:17,674 No, por supuesto que lo traje. 448 00:27:17,934 --> 00:27:19,574 Mira en eso. 449 00:27:19,934 --> 00:27:20,934 ¿Cómo es descríbelo? 450 00:27:21,084 --> 00:27:22,424 Lazos por todos lados. 451 00:27:22,454 --> 00:27:23,774 Es genial, bravo. 452 00:27:24,214 --> 00:27:25,414 Suficientes listones, ¿Estás seguro? 453 00:27:25,654 --> 00:27:27,854 Si, montones de listones. Hola, Mathieu. - Buen día señor. 454 00:27:28,554 --> 00:27:30,194 Aquí, Matthieu, tenlo, pero tómalo suavemente. 455 00:27:30,674 --> 00:27:33,514 Un segundo. Matthieu, esto es para ti. 456 00:27:34,674 --> 00:27:35,974 Vamos, entremos. 457 00:27:36,424 --> 00:27:38,024 Charles, no mires. Trae mala suerte. 458 00:27:38,444 --> 00:27:39,484 ¡No hará la diferencia! 459 00:27:56,984 --> 00:27:58,184 Es bueno el silencio. 460 00:27:59,304 --> 00:28:01,264 Cierra la ventana. Atrae bichos. 461 00:28:03,044 --> 00:28:07,364 Ahí, sobre tu escritorio hay tres cartas. Las tres son cuentas. 462 00:28:08,624 --> 00:28:09,664 Mañana. 463 00:28:11,824 --> 00:28:16,184 Mañana. Debes hablar con el profesor y Clementine. 464 00:28:17,624 --> 00:28:18,904 Ambos deben tres meses. 465 00:28:19,904 --> 00:28:21,574 Se había presentado para un gran papel. 466 00:28:21,599 --> 00:28:25,039 Un fracaso. Ah, el alcalde Estuvo aquí. 467 00:28:26,034 --> 00:28:27,034 Quería hablar contigo. 468 00:28:30,014 --> 00:28:31,734 ¿Cómo pagarás todas esas deudas? 469 00:28:33,364 --> 00:28:37,644 Mi barca es tan pequeña... y el mar es tan grande. 470 00:28:38,624 --> 00:28:39,744 ¿Ahora tienes una barca? 471 00:28:40,654 --> 00:28:43,414 Un pequeño presente...Gracias. 472 00:28:44,624 --> 00:28:46,744 Qué delicadeza. Obtuve lo mismo que los peones. 473 00:28:48,144 --> 00:28:49,704 Antes preferías a los artistas. 474 00:28:51,322 --> 00:28:53,282 Tienes razón, esto atrae bichos. 475 00:28:55,782 --> 00:28:58,742 Puedes no notarlo desde tu barca, pero tienes una familia... 476 00:28:59,652 --> 00:29:00,812 incluyendo un hijo... 477 00:29:01,342 --> 00:29:03,382 quien, en este momento, está en plena pubertad. 478 00:29:06,092 --> 00:29:07,292 Oh, qué placer de hablar. 479 00:29:09,532 --> 00:29:11,132 Te recuerdo que el matrimonio de tu hija es barato. 480 00:29:11,432 --> 00:29:15,352 Eres tú quien quiere casarla a...una taza de baño. 481 00:29:19,002 --> 00:29:23,642 Entre. No se quede allí. Sólo estoy yo. 482 00:29:24,557 --> 00:29:26,197 No puedo dormir. 483 00:29:30,542 --> 00:29:31,462 ¿Qué son? 484 00:29:33,472 --> 00:29:34,992 Mis primeras almas. 485 00:29:38,952 --> 00:29:40,152 ¿Rosado para las chicas? 486 00:29:40,792 --> 00:29:45,552 Los colores son por placer. Las almas no tienen sexo. 487 00:29:47,432 --> 00:29:48,512 ¿Dónde las encuentra? 488 00:29:50,512 --> 00:29:55,392 Cuando alguien muere... hup. Las alcanzo y las atrapo. 489 00:29:56,992 --> 00:29:59,072 Ésta la he tenido aquí por 20 días. 490 00:30:00,082 --> 00:30:01,162 ¿Qué hace con ellas? 491 00:30:02,302 --> 00:30:05,622 Las observo. Después, las dejo ir. 492 00:30:06,382 --> 00:30:08,182 Ellas no son de mi propiedad. No son mis almas. 493 00:30:08,342 --> 00:30:10,382 Están aquí hoy, mañana se van. 494 00:30:12,682 --> 00:30:13,842 ¿Como el amor? 495 00:30:16,362 --> 00:30:20,282 Como el amor. ¿Es infeliz jovencito? 496 00:30:22,002 --> 00:30:27,942 Es bueno de tanto en tanto. Demasiada diversión te vuelve un idiota. 497 00:30:29,682 --> 00:30:35,682 Míreme a mí... Yo enseñaba en la Universidad. 498 00:30:37,302 --> 00:30:43,282 Tuve una casa..., una mujer... 499 00:30:44,662 --> 00:30:47,662 Ah, el sol. Me hace pensar en Italia. 500 00:30:48,692 --> 00:30:50,452 Filmé allí en lugares tradicionales. 501 00:30:50,847 --> 00:30:52,727 Florence, Sienna, Capri... 502 00:30:53,167 --> 00:30:54,167 Spaghetti... 503 00:30:56,247 --> 00:30:57,207 Mussolini... 504 00:30:57,807 --> 00:30:59,927 Con Gustave, la mermelada veneciana. 505 00:31:00,802 --> 00:31:02,762 Venecia no es sólo canales. 506 00:31:03,792 --> 00:31:07,592 ¿Ahora comes flores? Hablemos de Gustave. 507 00:31:08,922 --> 00:31:10,602 Él ve un casino y juega hasta perder la camisa. 508 00:31:10,842 --> 00:31:12,162 Era tan dulce después. 509 00:31:13,137 --> 00:31:15,977 Tuvo una muerte espléndida. ¿Dónde está mi hija? 510 00:31:16,617 --> 00:31:18,777 Con su caballo. Una idea brillante tuviste. 511 00:31:19,057 --> 00:31:20,537 No tienes un céntimo y le diste un caballo. 512 00:31:20,737 --> 00:31:22,337 Un pequeño presente por su graduación. 513 00:31:22,917 --> 00:31:25,197 Tú casas a tu hija para así arreglar la casa. 514 00:31:28,987 --> 00:31:31,547 ¿Charles, dónde estás? 515 00:31:34,227 --> 00:31:35,267 Aquí, bebé. 516 00:31:35,387 --> 00:31:36,507 ¿Qué estás haciendo? 517 00:31:38,347 --> 00:31:39,227 Pienso. 518 00:31:40,477 --> 00:31:41,677 Sobre tus pechos. 519 00:31:41,717 --> 00:31:42,837 Piensa en otra cosa. 520 00:31:43,557 --> 00:31:44,437 Es peor. 521 00:31:45,337 --> 00:31:46,497 ¿Estás pensando en ella? 522 00:31:47,617 --> 00:31:48,577 ¿Quién? 523 00:31:48,677 --> 00:31:50,157 Lo sabes muy bien. 524 00:31:51,477 --> 00:31:54,357 ¿La chica? Qué idea. 525 00:32:01,907 --> 00:32:03,307 Mientes. 526 00:32:04,067 --> 00:32:06,627 Me gustaría saber qué pasa en tu cabeza. 527 00:32:07,037 --> 00:32:08,397 Oye mira, es Charles. 528 00:32:09,957 --> 00:32:11,197 ¡Eh! ¡Chicos, lárguense! 529 00:32:11,567 --> 00:32:12,567 A tu casa. 530 00:32:13,767 --> 00:32:15,487 Vamos, tengo una idea 531 00:32:16,727 --> 00:32:18,727 Pequeña ovejita. 532 00:32:21,507 --> 00:32:23,507 ¿Qué pasa ahora? Bájate. 533 00:32:35,947 --> 00:32:37,507 Lo admito, te prefiero así. 534 00:32:45,447 --> 00:32:46,327 ¿Estás durmiendo? 535 00:32:54,467 --> 00:32:57,027 ¿Debo mostrarte lo que haremos en Venecia? 536 00:32:59,887 --> 00:33:01,047 Cierra tus ojos. 537 00:33:14,807 --> 00:33:16,007 ¿Sientes cuán cariñosa estoy? 538 00:33:18,177 --> 00:33:20,377 Ahora, prométeme que serás muy bueno. 539 00:33:28,217 --> 00:33:30,777 ¡Charles! Una oveja se está robando tu auto. 540 00:33:37,200 --> 00:33:38,200 ¿Puedo entrar? 541 00:33:38,300 --> 00:33:39,140 Si quieres. 542 00:33:40,610 --> 00:33:42,530 Mi pobre señor Julien, todavía castigado. 543 00:33:43,310 --> 00:33:44,510 Está muy grande para hazañas como la del auto. 544 00:33:45,190 --> 00:33:46,630 No necesito su compañía. 545 00:33:50,630 --> 00:33:54,470 Su cama es muy agradable... comparada con las nuestras. 546 00:34:00,110 --> 00:34:01,230 ¿Puedo acostarme con usted? 547 00:34:03,251 --> 00:34:04,081 Sí. 548 00:34:11,210 --> 00:34:12,850 Estoy fatigada. 549 00:34:18,330 --> 00:34:20,570 Relájese, no lo comeré. 550 00:34:26,980 --> 00:34:28,380 ¿Ha besado a una chica? 551 00:34:30,785 --> 00:34:31,785 Evidentemente. 552 00:34:32,755 --> 00:34:33,795 ¿En la boca? 553 00:34:35,544 --> 00:34:36,644 Con frecuencia. 554 00:34:37,373 --> 00:34:38,933 ¿Y le dijo cosas bonitas?. Sí. 555 00:34:45,833 --> 00:34:47,033 ¿Quiere decírmelas a mí? 556 00:34:51,335 --> 00:34:52,255 ¿Ahora? 557 00:34:53,998 --> 00:34:54,956 Sí 558 00:35:13,115 --> 00:35:14,475 Pero no dijo nada. 559 00:35:15,995 --> 00:35:17,875 Debe haber aprendido un poema en la escuela. 560 00:35:25,515 --> 00:35:29,835 “Nevaba... fuimos derrotados por su conquista. 561 00:35:31,515 --> 00:35:33,435 “Pero nunca antes tuvo el águila inclinada su cabeza. 562 00:35:35,595 --> 00:35:36,715 “Triste día.” 563 00:35:37,315 --> 00:35:38,995 Creo que debería ponerme más cómoda. 564 00:35:43,355 --> 00:35:45,955 “El emperador volvió de su montaña. 565 00:35:48,345 --> 00:35:50,265 “En la lontananza, a sus espaldas... 566 00:35:56,835 --> 00:35:58,035 “Moscú ardía... 567 00:36:01,255 --> 00:36:05,435 “En la lontananza... estaba ardiendo. 568 00:36:05,975 --> 00:36:07,375 “Moscú Ardía” 569 00:36:09,055 --> 00:36:11,175 ¿Pero qué posible interés tendría él en Polonia? 570 00:36:11,695 --> 00:36:12,775 ¿Por qué no Bélgica? 571 00:36:13,175 --> 00:36:15,615 Con él, nunca sabes. 572 00:36:16,465 --> 00:36:17,825 ¿Qué quiere? 573 00:36:18,025 --> 00:36:19,905 Quiere a Puone y Julien. 574 00:36:21,125 --> 00:36:23,525 Profesor, ¿cree que los perros tienen alma como los humanos. 575 00:36:24,165 --> 00:36:25,845 Es del todo posible, señorita. 576 00:36:25,985 --> 00:36:27,745 ¡No podemos parar ese ruido! 577 00:36:28,001 --> 00:36:28,801 Rex! 578 00:36:30,115 --> 00:36:31,995 ¿Insistes con el castigo? 579 00:36:33,035 --> 00:36:34,195 ¿Dañó realmente tu auto?. No. 580 00:36:41,515 --> 00:36:42,595 Pero estaba la oveja también. 581 00:36:42,795 --> 00:36:44,555 ¡A quién le importa! Iré con él. 582 00:36:50,235 --> 00:36:51,555 ¿No sabes otros poemas? 583 00:36:52,555 --> 00:36:54,155 ¿No sabes otro poema en latín? 584 00:36:54,565 --> 00:36:55,765 Oh, mierda, estoy de vacaciones. 585 00:36:57,145 --> 00:37:00,425 Si Antoine viera esto, quizás qué haría. 586 00:37:02,375 --> 00:37:03,775 No te preocupes, estoy bromeando. 587 00:37:11,455 --> 00:37:14,015 ¿Qué le estás haciendo? 588 00:37:17,835 --> 00:37:20,155 ¡Édouard, Édouard! Ven aquí. 589 00:37:21,455 --> 00:37:22,495 ¿Realmente no tienes hambre? 590 00:37:33,200 --> 00:37:34,320 ¿Un cigarrillo? 591 00:37:45,440 --> 00:37:46,640 Supongo que ella está muy enfadada. 592 00:37:47,420 --> 00:37:51,620 Se calmará.. Mathilde va a ser despedida. 593 00:37:52,700 --> 00:37:54,340 Pero le daré la dirección de un amigo en París. 594 00:37:57,025 --> 00:37:58,185 No me culpas. 595 00:37:59,485 --> 00:38:01,365 De tú a tú. 596 00:38:02,945 --> 00:38:05,545 Cuando comienzas a fumar, no culpas a los otros. 597 00:38:08,095 --> 00:38:10,255 Como sea, para la próxima vez, trata de de que no te atrapen. 598 00:38:20,545 --> 00:38:22,265 Dime exactamente a qué hora te levantaste hoy. 599 00:38:22,615 --> 00:38:23,615 - Seis en punto. - En el oído de un cerdo. 600 00:38:23,855 --> 00:38:25,055 Aquí está la nueva chica. 601 00:38:26,655 --> 00:38:27,495 Es tan joven. 602 00:38:27,815 --> 00:38:29,135 Pon tu queja por escrito. La verás más tarde. 603 00:38:29,935 --> 00:38:31,295 - Muéstrale dónde está su cuarto. - Sí. 604 00:38:32,415 --> 00:38:34,695 Las reglas aquí son: levantarse a las seis. Dos comidas al día. 605 00:38:34,935 --> 00:38:38,455 Carne tres veces a la semana.. Uno de cada cuatro domingos puedes ir a ver a tu madre. 606 00:38:39,200 --> 00:38:40,040 No tengo madre. 607 00:38:40,400 --> 00:38:42,080 Y en Navidad, un regalo de los patrones. 608 00:38:42,480 --> 00:38:44,080 Con el Niño Dios bendiciendo todo eso. 609 00:38:44,120 --> 00:38:44,960 Cállate. 610 00:38:46,300 --> 00:38:49,380 ¡Aquí, siéntate! Aquí. ¿Tienes hambre? 611 00:38:49,994 --> 00:38:50,794 Un poco. 612 00:38:51,060 --> 00:38:51,840 Dale eso. 613 00:38:51,940 --> 00:38:53,540 - Dime, ¿cómo te llamas? - Agnès. 614 00:38:53,541 --> 00:38:55,024 - ¿Qué? - Agnès. 615 00:38:55,240 --> 00:38:57,480 Tienes que cambiar tu nombre porque Agnès se llama la patrona. 616 00:38:58,160 --> 00:38:59,320 Ése es un dolor de cabeza. 617 00:38:59,990 --> 00:39:01,470 La llamaremos por otro nombre entonces. 618 00:39:03,160 --> 00:39:04,120 Madeleine, es precioso. 619 00:39:04,560 --> 00:39:06,760 Muy hermoso... Madeleine 620 00:39:06,940 --> 00:39:08,020 Es bonito, Madeleine. 621 00:39:08,320 --> 00:39:10,760 Estamos de acuerdo. Entonces ella será Madeleine. Esto lo hará legal. 622 00:39:10,960 --> 00:39:12,080 Bien, Te nombro Madeleine. 623 00:39:12,480 --> 00:39:13,560 Tú guardarás un buen nidal aquí. 624 00:39:14,760 --> 00:39:16,360 No escuches... y no la dejes molestarte. 625 00:39:16,440 --> 00:39:17,400 Ése es mi novio. 626 00:39:19,858 --> 00:39:20,698 ¿Y el patrón? 627 00:39:20,898 --> 00:39:23,058 No te preocupes por él, no te molestará. 628 00:39:24,798 --> 00:39:26,718 La señora es la verdadera patrona. Ella tiene todo el dinero. 629 00:39:27,838 --> 00:39:28,718 ¿Son ricos? 630 00:39:28,918 --> 00:39:30,478 Oh, no. Todo lo que ella tiene es la casa..Las propiedades se perdieron. 631 00:39:30,678 --> 00:39:32,238 Se han gastado todo. 632 00:39:32,478 --> 00:39:33,918 Silencio mujer, ¿a ella le importa? 633 00:39:34,598 --> 00:39:36,598 Es natural, ella quiere saber. 634 00:39:38,238 --> 00:39:39,918 Todos ellos tienen dos manos izquierdas. 635 00:39:40,478 --> 00:39:41,558 Dile lo que tiene que hacer. 636 00:39:42,018 --> 00:39:44,178 ¿Terminaremos esa carta? 637 00:39:48,448 --> 00:39:51,928 Tú dices: “Querida mamá... Estoy bien. 638 00:39:52,648 --> 00:39:56,488 La comida aquí es buena y sabrosa. Duermo bien cada noche. 639 00:39:56,888 --> 00:40:01,008 Espero que te encuentres bien y con buena salud. 640 00:40:01,148 --> 00:40:02,508 Firma: Matthieu.” 641 00:40:02,708 --> 00:40:04,148 ¿Qué tal si le envío un gran beso? 642 00:40:05,058 --> 00:40:05,818 Si quieres. 643 00:40:22,128 --> 00:40:24,448 Es una verdadera mansión. Conozco a la patrona. 644 00:40:30,408 --> 00:40:31,288 ¿Ves mi auto? 645 00:40:47,008 --> 00:40:47,968 - ¡Julien! - ¿Qué quieres? 646 00:40:48,318 --> 00:40:49,518 Tengo que hablarte. 647 00:40:49,558 --> 00:40:51,358 La nueva chica acaba de llegar... 648 00:40:51,478 --> 00:40:52,958 y Charles ya se ha lanzado sobre ella. 649 00:40:53,178 --> 00:40:54,658 Arreglaron un encuentro. 650 00:40:54,788 --> 00:40:55,868 ¿Qué estás balbuceando? 651 00:40:56,028 --> 00:40:57,588 Te dije que arreglaron un encuentro. 652 00:40:58,108 --> 00:41:00,508 - ¿Seguro? - Escuché todo. 653 00:41:03,218 --> 00:41:04,138 Ven conmigo. 654 00:41:08,418 --> 00:41:11,778 ¿Una nota para Julia? Quieres que se encuentre contigo... 655 00:41:12,958 --> 00:41:16,198 cuando el gallo cacaree. 656 00:41:16,638 --> 00:41:18,158 ¿Por qué firmas Charles? 657 00:41:18,858 --> 00:41:21,698 Ponla en el cuarto de Julia, y no dejes que nadie te vea. 658 00:41:22,138 --> 00:41:23,658 ¡Todavía sigue sentimental! 659 00:41:52,198 --> 00:41:53,198 Charles, ¿estás aquí? 660 00:42:07,748 --> 00:42:08,628 ¿Señor Charles...? 661 00:42:18,928 --> 00:42:19,808 ¿Está aquí? 662 00:42:29,188 --> 00:42:32,748 ¿Madeleine? ¿Estás aquí? 663 00:42:48,118 --> 00:42:48,998 ¿Estás aquí? 664 00:42:55,258 --> 00:42:56,338 Aquí estoy, señor. 665 00:43:00,898 --> 00:43:01,638 Viniste... 666 00:43:09,338 --> 00:43:11,378 ¿Por qué tiemblas? 667 00:43:12,098 --> 00:43:13,298 ¿Va a hacer alguna tontería? 668 00:43:13,498 --> 00:43:15,818 No tengas miedo... 669 00:43:18,658 --> 00:43:20,178 No, por favor. 670 00:43:20,418 --> 00:43:21,418 Sí, Madeleine, sí... 671 00:43:21,658 --> 00:43:26,698 Se lo suplico. No señor Charles. 672 00:43:57,618 --> 00:43:58,818 ¡Cabrón! 673 00:44:10,998 --> 00:44:12,438 Ella no se aparecerá hasta la comida. 674 00:44:12,638 --> 00:44:13,998 - ¿Realmente la buscaste? - Por supuesto. 675 00:44:14,198 --> 00:44:15,318 ¿Buscaste en el granero? 676 00:44:15,558 --> 00:44:16,294 No. Iré ahí. 677 00:44:16,398 --> 00:44:18,558 -Sacrophage no está en el establo. - ¿Eso es? 678 00:44:24,638 --> 00:44:25,378 ¿Has visto a Julia? 679 00:44:25,478 --> 00:44:27,918 No. Me duele la cabeza. ¿Alguien tiene una aspirina? 680 00:44:50,238 --> 00:44:53,798 Justine, Soy yo. Abre. 681 00:44:54,398 --> 00:44:56,518 Vete a la cama. La tormenta me da miedo. 682 00:44:56,998 --> 00:44:58,358 Entonces no deberías estar sola. 683 00:44:58,493 --> 00:44:59,853 ¡A la cama, te dije! 684 00:44:59,973 --> 00:45:01,773 Juro que no sé qué le pasa. 685 00:45:12,288 --> 00:45:13,088 Angele 686 00:45:14,898 --> 00:45:16,538 ¿Qué? ¿Quién es? 687 00:45:16,748 --> 00:45:19,188 Soy yo. Escúchame, ¿Le tienes miedo a las tormentas.? 688 00:45:19,428 --> 00:45:21,508 No, vete... Estoy durmiendo. 689 00:45:37,408 --> 00:45:40,368 Madeleine... 690 00:45:44,558 --> 00:45:45,398 Es totalmente sorda. 691 00:45:46,598 --> 00:45:48,558 Duele. ¿Qué edad tiene? 692 00:45:50,398 --> 00:45:51,358 Mañana 16. 693 00:45:54,038 --> 00:45:56,158 Dieciseis. Apenas ha empezado. 694 00:46:00,318 --> 00:46:01,838 Y nada jamás la dañó más que esto. 695 00:46:02,538 --> 00:46:03,618 Jamás nada. 696 00:46:05,818 --> 00:46:10,218 Bien, entonces es afortunada.La pena comienza temprano para algunos. 697 00:46:11,398 --> 00:46:12,998 Y una vez que comienza, no para. 698 00:46:14,558 --> 00:46:15,998 ¿Y no hay nada qué se pueda hacer? 699 00:46:18,018 --> 00:46:19,058 Siempre se puede soñar. 700 00:46:24,648 --> 00:46:30,208 Ya que es su cumpleaños... son suyas. 701 00:46:37,518 --> 00:46:38,438 ¿Son verdaderas? 702 00:46:38,928 --> 00:46:41,808 Verdaderas, falsas... ¿Cuál es la diferencia? 703 00:46:46,888 --> 00:46:48,528 Hoy tomé una acción decisiva. 704 00:46:48,928 --> 00:46:52,008 Ayudé a mi prima Julia a librarse del imbécil de Charles. 705 00:46:52,948 --> 00:46:54,348 Por un tiempo tendrá pena. 706 00:46:55,148 --> 00:46:57,428 Si yo no amara tanto a esa idiota... 707 00:46:59,008 --> 00:47:01,408 La naturaleza está mal. Yo tengo los sentimientos 708 00:47:01,568 --> 00:47:03,848 pero no la edad, Él tiene la edad pero no los sentimientos. 709 00:47:10,588 --> 00:47:11,508 Feliz cumpleaños. 710 00:47:29,088 --> 00:47:30,448 Feliz cumpleaños, señorita. Gracias. 711 00:47:33,598 --> 00:47:34,718 Julia, estás envejeciendo rápido. 712 00:47:35,998 --> 00:47:39,718 No más rápido que tú. Serás enferma. 713 00:47:39,998 --> 00:47:41,078 Eso no es nada. 714 00:47:51,358 --> 00:47:52,198 ¿Qué quieres bebé? 715 00:47:53,398 --> 00:47:54,638 Quiero un jugo de naranja. 716 00:47:56,158 --> 00:47:56,918 ¿Un qué? 717 00:47:57,569 --> 00:47:59,682 Helado. 718 00:47:59,778 --> 00:48:00,938 ¿Helado? ¿En tu condición? 719 00:48:01,548 --> 00:48:02,628 Un jugo de naranja helado. 720 00:48:04,168 --> 00:48:06,088 No, eso es limonada. Dije jugo de naranja helado. 721 00:48:08,010 --> 00:48:08,988 Idiota. 722 00:48:14,268 --> 00:48:16,428 Ella estaba de mal humor. 723 00:48:16,548 --> 00:48:17,668 Sí, muy feliz. 724 00:48:18,508 --> 00:48:19,388 ¿Puedo intentar? 725 00:48:19,673 --> 00:48:20,873 No, mancharás tu vestido. Esos son huevos frescos. 726 00:48:20,913 --> 00:48:22,233 - Apuesto que puedo. - ¿Sí? 727 00:48:22,854 --> 00:48:24,074 Mi turno. 728 00:48:27,323 --> 00:48:28,523 Debes caminar con mucho cuidado. 729 00:48:28,883 --> 00:48:30,923 Súbete el vestido. 730 00:48:32,363 --> 00:48:33,283 Otro alfiler, por favor. 731 00:48:35,003 --> 00:48:35,883 ¿Luzco bien? 732 00:48:36,243 --> 00:48:38,923 Bájate el cuello. ¡Oh, le falta un botón! 733 00:48:39,433 --> 00:48:40,633 ¡¿La princesa?! 734 00:48:40,703 --> 00:48:43,443 Sí, voy.. Profesor, ¿Qué está haciendo aquí?. 735 00:48:43,723 --> 00:48:44,563 -No debe mirar. -Perdón 736 00:48:44,763 --> 00:48:45,763 ¿Hago el anuncio ahora? 737 00:48:45,963 --> 00:48:47,283 Un minuto, no estoy lista. 738 00:48:47,363 --> 00:48:48,483 Qué jovencito más buen mozo. 739 00:48:49,583 --> 00:48:52,143 Aquí está nuestro casanova. Él tiene una terrible reputación. 740 00:48:54,053 --> 00:48:55,373 Rápido, por favor. Todos están impacientes. 741 00:48:57,883 --> 00:48:58,683 Aún no me aprendo mis líneas. 742 00:48:58,873 --> 00:48:59,713 Tú esperas hasta el último momento. 743 00:48:59,924 --> 00:49:01,124 Por fin. 744 00:49:08,728 --> 00:49:13,768 Esta noche, en honor a nuestra querida Julia... por cumplir 16 años... 745 00:49:18,128 --> 00:49:20,608 tenemos la buena suerte y el honor de... 746 00:49:20,848 --> 00:49:23,328 de ver a la señorita Clementine Granval, 747 00:49:23,748 --> 00:49:27,908 en escenas de “Fantasía”, de Alfred de Musset. 748 00:49:31,058 --> 00:49:32,098 ¿Somos la Reina de España? 749 00:49:32,538 --> 00:49:34,138 Son espléndidos. ¿Dónde los encontraste? 750 00:49:34,418 --> 00:49:35,538 Son un regalo de Clementine. 751 00:49:35,758 --> 00:49:36,918 Entonces tienen que ser falsos. 752 00:49:37,174 --> 00:49:38,074 ¿Por qué? 753 00:49:38,598 --> 00:49:39,398 ¿Qué pasa? 754 00:49:39,668 --> 00:49:40,748 Dolor de estómago. 755 00:49:41,068 --> 00:49:42,188 ¿Y qué es esto? 756 00:49:42,678 --> 00:49:43,798 Rompí un huevo. 757 00:49:45,968 --> 00:49:48,448 Cuán pálida es la puesta de sol, mi señor 758 00:49:48,818 --> 00:49:50,498 La naturaleza es lastimosa esta noche. 759 00:49:51,108 --> 00:49:53,588 Qué buen tabaco, qué buena cerveza. 760 00:49:54,679 --> 00:49:55,999 Qué buen tabaco, qué buena cerveza. 761 00:49:57,758 --> 00:49:59,118 Debe estar cansado, Spark. 762 00:49:59,498 --> 00:50:00,818 No. ¿Por qué lo dice? 763 00:50:01,138 --> 00:50:02,178 No. ¿Por qué lo dice? 764 00:50:02,498 --> 00:50:06,178 No comprendo esto. 765 00:50:08,538 --> 00:50:10,258 Ah, la soledad en el alma humana. 766 00:50:10,778 --> 00:50:13,258 Beba para olvidar todas esas tonterías 767 00:50:13,448 --> 00:50:14,408 ¡Tiene razón! 768 00:50:16,158 --> 00:50:17,358 ¡Silencio! Es suficiente. 769 00:50:17,568 --> 00:50:19,328 Qué miserable cosa es el hombre. 770 00:50:19,528 --> 00:50:22,488 Incapaz de saltar de una ventana sin quebrarse una pierna. 771 00:50:27,598 --> 00:50:28,918 ¿No quiere ver la obra? 772 00:50:29,798 --> 00:50:31,798 Oh, el teatro. Preferiría quedarme aquí y mirarte. 773 00:50:32,508 --> 00:50:33,828 Dame un vaso de sidra. 774 00:50:42,128 --> 00:50:43,048 ¿Qué edad tienes? 775 00:50:43,408 --> 00:50:44,808 18 en el otoño. 776 00:50:48,268 --> 00:50:49,048 ¿Quieres uno ?. 777 00:50:49,278 --> 00:50:50,238 No gracias. 778 00:50:51,700 --> 00:50:54,700 Acércate. ¿Te gusta aquí? 779 00:50:56,540 --> 00:50:57,420 No te comeré. 780 00:51:02,100 --> 00:51:03,180 Julien estuvo bien ¿No? 781 00:51:03,181 --> 00:51:03,981 Oh, sí. 782 00:51:07,500 --> 00:51:11,540 A escena, no te quedes parado allí. Vamos, vamos. 783 00:51:15,160 --> 00:51:16,800 Ése es tu lugar. Acércate. 784 00:51:18,620 --> 00:51:19,580 Dios mío, es Matthieu. 785 00:51:25,020 --> 00:51:27,140 Mañana o quizás después usted partirá para Mantua... 786 00:51:27,340 --> 00:51:28,700 con su traje de novia. 787 00:51:29,660 --> 00:51:31,540 ¿Por qué yo debería tener malos sentimientos con usted? 788 00:51:32,600 --> 00:51:34,280 No tengo razón para desear su muerte. 789 00:51:35,985 --> 00:51:38,305 Quizás la fatalidad se le revelará. 790 00:51:38,955 --> 00:51:42,195 Quizás la fatalidad se ha revelado a usted. 791 00:51:43,055 --> 00:51:44,775 No puedo evitarlo más tiempo. 792 00:51:47,805 --> 00:51:49,205 A él yo lo comprendo. 793 00:51:51,037 --> 00:51:52,045 Silencio. 794 00:51:54,005 --> 00:51:55,645 ¿Debería no echarlo a la calle? 795 00:51:56,129 --> 00:51:56,829 ¿Yo? 796 00:51:57,035 --> 00:51:58,715 ¡No!, Ésa es la línea, dicen. 797 00:51:58,910 --> 00:52:01,630 Es el niño de la miseria. 798 00:52:02,010 --> 00:52:02,970 ¡Te callarás! 799 00:52:03,130 --> 00:52:03,930 Te pondré en la cama. 800 00:52:04,200 --> 00:52:05,880 Yo te engañé, pero no sabes con quién. 801 00:52:05,950 --> 00:52:06,710 Sí, lo sé. 802 00:52:06,750 --> 00:52:08,390 - Apuesto que no lo puedes imaginar. - Lo sé... 803 00:52:08,760 --> 00:52:09,480 Con ella. 804 00:52:09,680 --> 00:52:11,040 Eso no es verdad. 805 00:52:11,400 --> 00:52:13,520 No, es verdad. Dile. 806 00:52:13,720 --> 00:52:15,360 Hablaremos después. Vamos, Antoine. 807 00:52:16,280 --> 00:52:18,760 ¿No vas a cachetearme? Vamos, cachetéame. 808 00:52:18,920 --> 00:52:19,880 ¡Toma esto! 809 00:52:20,760 --> 00:52:22,240 Vete a la cama y desembriágate. 810 00:52:22,640 --> 00:52:25,140 ¿Lo hiciste a propósito? ¿No? 811 00:52:25,240 --> 00:52:27,160 ¿Es tu plan hacerme tu confidente en la tragedia? 812 00:52:27,380 --> 00:52:28,820 - Señora... - ¿Qué pasa? 813 00:52:29,100 --> 00:52:31,220 El alcalde… El Alcalde está aquí. 814 00:52:34,980 --> 00:52:36,780 Por favor, no me eche... 815 00:52:42,750 --> 00:52:43,790 Es tan divertido. 816 00:52:45,270 --> 00:52:48,630 Verá, su institutriz regresa con los bolsillos atiborrados de misterios. 817 00:53:09,470 --> 00:53:10,310 ¡Cabrón! 818 00:53:21,350 --> 00:53:22,070 ¿Es acaso el momento? 819 00:53:22,310 --> 00:53:23,230 Señora, en verdad espero que... 820 00:53:23,430 --> 00:53:24,510 No podría importarme menos, créame. 821 00:53:25,330 --> 00:53:28,250 Mire, el alcalde está aquí. Irrumpió en la fiesta. 822 00:53:28,410 --> 00:53:29,610 Échelo de una patada de aquí. 823 00:54:01,020 --> 00:54:03,460 Necesito un par de tijeras. No lo rasgues. Calma. 824 00:54:06,482 --> 00:54:07,182 Bravo 825 00:54:08,220 --> 00:54:09,820 No me felicites a mí, la estrella es ella. 826 00:54:10,720 --> 00:54:12,040 - Me honra. - Felicitaciones. 827 00:54:14,850 --> 00:54:15,930 Mathieu 828 00:54:18,930 --> 00:54:21,770 Estuviste muy bien. Te lo aseguro. 829 00:54:21,950 --> 00:54:24,110 Gracias. Pero realmente no acostumbro hacer esto. 830 00:54:25,320 --> 00:54:26,720 Si quieres podrías llegar lejos. 831 00:54:26,910 --> 00:54:27,830 ¿Dónde? 832 00:54:29,291 --> 00:54:32,771 Luego te explico. Te veré en el parque. 833 00:54:51,000 --> 00:54:53,600 - Julia... Julia ¿Me harías un favor? - Sí, ¿qué? 834 00:54:55,610 --> 00:54:57,890 No. No, por favor, fue un regalo. 835 00:54:58,530 --> 00:54:59,450 Son falsas. 836 00:54:59,610 --> 00:55:00,330 No importa. 837 00:55:01,510 --> 00:55:02,810 - De todos modos, sería mejor que lo hicieras. - No 838 00:55:10,770 --> 00:55:13,650 Aquí están. Las joyas de la familia. 839 00:55:17,310 --> 00:55:19,590 No, señora, es demasiado. 840 00:55:19,750 --> 00:55:23,150 Cuídelas. Una reina las usó. 841 00:55:34,470 --> 00:55:36,230 Puone, tú eres la líder. 842 00:55:46,200 --> 00:55:48,080 Vamos mamá, ven con nosotros. 843 00:55:49,250 --> 00:55:50,410 No a mi edad. 844 00:55:50,650 --> 00:55:52,770 Usted es joven, vamos, mama. 845 00:56:18,430 --> 00:56:19,550 No puedo seguir. 846 00:56:20,790 --> 00:56:22,310 Seguro que puede. 847 00:56:39,230 --> 00:56:40,310 ¿Mamá, está bien? 848 00:56:41,141 --> 00:56:41,991 Si. 849 00:56:50,620 --> 00:56:51,780 ¿Qué pasa? 850 00:56:52,330 --> 00:56:55,370 Nada, estoy bien. 851 00:57:00,140 --> 00:57:01,340 Vamos, ve a divertirte. 852 00:57:22,150 --> 00:57:24,350 Los detesta a todos, ¿no? 853 00:57:27,400 --> 00:57:30,880 Quisiera verlos a todos muertos. 854 00:57:30,920 --> 00:57:32,240 Si. Acaso eres psíquico? 855 00:57:32,950 --> 00:57:35,190 No. no soy ningún lector de mentes o algo así. 856 00:57:35,460 --> 00:57:38,900 A su edad tiene emociones que no puede controlar. 857 00:57:39,440 --> 00:57:41,400 La piedad siempre llega muy tarde. 858 00:57:43,140 --> 00:57:45,500 Jamás seré así, lo juro. 859 00:57:45,721 --> 00:57:47,281 Ya soy un monstruo. 860 00:57:48,560 --> 00:57:51,960 Mi alma, si la viera, sería tan negra como el carbón en la noche. 861 00:57:52,910 --> 00:57:58,710 Todavía es pronto. La suya es transparente. 862 00:57:58,840 --> 00:58:03,680 Sí, como el agua cristalina... Y ligera... como un pájaro. 863 00:58:04,080 --> 00:58:05,400 Lo siento, ¿han visto a Matthieu? 864 00:58:05,861 --> 00:58:06,861 No 865 00:58:19,540 --> 00:58:22,500 ¿Conoces la leyenda de Tristan e Isolde? 866 00:58:23,201 --> 00:58:24,201 No 867 00:58:39,740 --> 00:58:41,540 Es una historia de amor. 868 00:58:44,370 --> 00:58:47,170 ¿Te gustan las historias de amor? 869 00:58:47,680 --> 00:58:49,400 No lo sé muy bien, señorita. 870 00:58:51,650 --> 00:58:53,570 Llámame Tristan. 871 00:58:56,600 --> 00:58:59,000 El maquillaje se corrió. 872 00:58:59,810 --> 00:59:01,330 Sí, supongo que transpiré mucho. 873 00:59:01,481 --> 00:59:02,961 El teatro no es para mí. 874 00:59:05,120 --> 00:59:09,280 Estoy segura que tu boca es como una fruta. 875 00:59:10,695 --> 00:59:11,535 ¿Suspiras? 876 00:59:12,900 --> 00:59:15,020 Es mi sostén, señora Tristan. 877 00:59:25,820 --> 00:59:26,860 ¿Qué está pasando? 878 00:59:31,350 --> 00:59:32,310 ¿Por qué se van? 879 00:59:32,501 --> 00:59:33,501 - La guerra. - ¿Qué? 880 00:59:33,520 --> 00:59:34,837 ¡La guerra ha sido declarada! 881 00:59:48,300 --> 00:59:49,420 ¿Oíste? 882 00:59:50,700 --> 00:59:55,040 Sí.. ¿Qué le pasó a Clementine? 883 00:59:56,280 --> 00:59:57,360 Se desmayó 884 00:59:58,410 --> 00:59:59,530 ¿Volverá a Alemania? 885 01:00:01,131 --> 01:00:02,227 ¿Por qué? 886 01:00:03,250 --> 01:00:04,290 Para hacernos la guerra. 887 01:00:06,740 --> 01:00:08,380 Yo... Estoy muy viejo para tonterías. 888 01:00:10,060 --> 01:00:11,180 Yo no soy lo suficientemente viejo. 889 01:00:11,810 --> 01:00:14,970 Entonces, mi joven amigo, los dos somos muy afortunados. 890 01:00:15,441 --> 01:00:16,406 ¿Afortunados? 891 01:00:16,770 --> 01:00:18,130 Oh, sí. Ya verá. 892 01:00:18,640 --> 01:00:22,360 Es dulce morir por el país de uno de viejo. 893 01:00:31,231 --> 01:00:32,711 Parece que ésta será la última 894 01:00:35,391 --> 01:00:38,271 Es tiempo de partir. Bien, adiós. 895 01:00:43,651 --> 01:00:44,771 Tendrán bastante trabajo ahora. 896 01:00:48,192 --> 01:00:49,232 Trata de despertar. 897 01:01:08,812 --> 01:01:10,972 No, nos asustará a todos. 898 01:01:11,792 --> 01:01:13,592 Vamos, regresemos al trabajo. 899 01:01:15,012 --> 01:01:16,292 No te resfríes. 900 01:01:16,912 --> 01:01:18,112 No trates de ser un héroe. 901 01:01:19,252 --> 01:01:20,452 Prometo que seré un cobarde. 902 01:01:21,362 --> 01:01:22,562 Cuidado, señorita. 903 01:01:24,802 --> 01:01:26,002 No, déjalo, está bien. 904 01:01:26,452 --> 01:01:28,572 El personal puede volver a la cocina, gracias. 905 01:01:31,832 --> 01:01:33,112 Enloqueceré con la preocupación. 906 01:01:34,112 --> 01:01:35,952 No llores, voy a la estación. Volveré. 907 01:01:36,132 --> 01:01:38,052 Y cuídate de los alemanes. 908 01:01:40,632 --> 01:01:44,272 Ahí estás. Sé buena con tu mamá y tu herma 909 01:01:45,122 --> 01:01:45,922 Sí, lo sé. 910 01:01:46,162 --> 01:01:47,002 Espera un segundo. 911 01:01:47,352 --> 01:01:49,432 Usted también. ¿Va a ver a Hitler? 912 01:01:50,172 --> 01:01:51,092 Quizás, quién sabe?. 913 01:01:51,173 --> 01:01:52,013 Tenga un bombón 914 01:02:00,392 --> 01:02:01,512 Ahora eres el hombre aquí. 915 01:02:02,963 --> 01:02:04,003 ¡El tren! 916 01:02:04,883 --> 01:02:05,898 Espérenme. 917 01:02:06,552 --> 01:02:07,872 Ella les hará perder la guerra. 918 01:02:08,872 --> 01:02:11,312 Lleva contigo esto. Siempre me trajo buena suerte. 919 01:02:14,533 --> 01:02:18,413 Si usted llega a Berlín, tiene la dirección. 920 01:02:18,502 --> 01:02:21,502 Charles, apúrate. Te estamos esperando. 921 01:02:23,962 --> 01:02:24,762 No lo pierdas. 922 01:02:29,889 --> 01:02:33,089 Cuidado... ¡Mamá, detenga el auto! 923 01:03:04,539 --> 01:03:06,739 Oigan, miren... La primera víctima de la guerra. 924 01:03:12,760 --> 01:03:13,760 Bien, vamos a empezar. 925 01:03:13,900 --> 01:03:14,860 Sí, aquí vamos. 926 01:03:15,119 --> 01:03:18,879 Cúbrase, señor Julien, se quemará con el sol. 927 01:03:19,399 --> 01:03:21,039 Mi camisa está pegada a mí. 928 01:03:21,170 --> 01:03:22,290 Así. 929 01:03:23,539 --> 01:03:25,579 Vamos, Angèle, pártelo. 930 01:03:25,970 --> 01:03:27,050 No puedo apurarme más. 931 01:03:27,171 --> 01:03:28,271 ¡Puone! 932 01:03:32,530 --> 01:03:33,410 ¿Qué estás haciendo? 933 01:03:33,555 --> 01:03:36,435 Ordeñando a la vaca. A ella no le gusta.t 934 01:03:36,795 --> 01:03:37,755 Paciencia. 935 01:03:37,805 --> 01:03:38,885 No importa. Haz tus tareas escolares. 936 01:03:39,035 --> 01:03:40,115 - No tengo ninguna. - ¿Qué? 937 01:03:40,355 --> 01:03:41,955 Todos mis profesores se fueron a la guerra. 938 01:03:42,115 --> 01:03:43,755 ¿En serio? Bueno, veremos eso. 939 01:03:45,775 --> 01:03:46,735 ¿Puedo ayudar 940 01:03:46,975 --> 01:03:49,095 Cuidado. Alimente a los pollos. 941 01:03:49,695 --> 01:03:50,695 Hay algo de grano ahí. 942 01:03:50,735 --> 01:03:51,815 ¿Me lo permitirá? 943 01:03:51,985 --> 01:03:52,945 Por supuesto, profesor. 944 01:03:53,705 --> 01:03:54,625 ¿Dónde está Matthieu? 945 01:03:54,885 --> 01:03:56,565 En la leñera, acabando su noche. 946 01:03:58,741 --> 01:03:59,629 Eso lastima. 947 01:04:00,455 --> 01:04:02,415 Le mostraré la mejor forma de cuidarlas. 948 01:04:04,175 --> 01:04:06,255 ¿Lo siente? El bálsamo de mi corazón. 949 01:04:10,236 --> 01:04:11,596 Nuestra Justine es una linda chica, ¿no? 950 01:04:16,796 --> 01:04:21,236 Vamos, nadie está trabajando. No, están jugando al golf. 951 01:04:22,556 --> 01:04:24,836 ¡Julien! ¡Julien, ¿Quieres pasear conmigo!? 952 01:04:25,626 --> 01:04:26,786 Todavía no. No hemos terminado. 953 01:04:27,106 --> 01:04:28,946 ¿Terminado? Estará en un momento. 954 01:04:29,106 --> 01:04:30,666 Comenzó bien esta guerra. 955 01:04:30,946 --> 01:04:32,506 Mire en ése fardo. 956 01:04:43,236 --> 01:04:45,996 Mamá me dijo que la viera. Me insolé. 957 01:04:46,556 --> 01:04:47,396 No me sorprende... 958 01:04:47,527 --> 01:04:49,127 ..por cómo trabajó en la carreta, hoy. 959 01:04:49,206 --> 01:04:52,086 Vamos, tiéndase ahí y quítese la camisa. 960 01:05:02,367 --> 01:05:04,167 Éste es un antiguo remedio. Nunca falla. 961 01:05:10,216 --> 01:05:13,536 ¿Está frío?, Lo sé. Seré gentil. 962 01:05:14,546 --> 01:05:15,266 Es usted. 963 01:05:15,747 --> 01:05:20,653 Sí. La tomaron en nuestro matrimonio, hace mucho tiempo. 964 01:05:21,916 --> 01:05:23,209 ¿Es ése el señor Lacroix? 965 01:05:23,877 --> 01:05:25,037 No, es nuestro hijo. 966 01:05:26,607 --> 01:05:27,767 Nunca supe que tuviera un hijo. 967 01:05:28,884 --> 01:05:29,828 Murió. 968 01:05:31,428 --> 01:05:32,948 Debería haber visto el sombrero del señor Lacroix... 969 01:05:33,108 --> 01:05:36,268 en nuestra noche de bodas. Estaba tan nervioso. 970 01:05:36,788 --> 01:05:38,108 Yo no estaba mucho mejor, supongo. 971 01:05:40,028 --> 01:05:42,588 Chorreaba. Nunca estuve tan mojada. 972 01:05:43,538 --> 01:05:45,738 No paré de estornudar toda la noche de bodas. 973 01:05:47,438 --> 01:05:48,358 ¿Está mejor? 974 01:05:52,458 --> 01:05:53,618 Había un violinista. 975 01:05:55,518 --> 01:05:57,398 Sin importarle para nada, el señor Lacroix usó su sombrero. 976 01:05:57,573 --> 01:05:58,653 Bailó con él. 977 01:05:59,209 --> 01:06:02,169 Entonces dije -éramos muy educados: 978 01:06:02,929 --> 01:06:05,609 “parece un hongo bajo su sombrero.” 979 01:06:06,549 --> 01:06:08,469 Se sofocó y ruborizó, pero el sombrero no se lo sacó. 980 01:06:10,219 --> 01:06:12,059 Estaba segura de que dormiría con él. 981 01:06:16,089 --> 01:06:17,289 Nos desvestimos. 982 01:06:19,769 --> 01:06:21,529 Cuán fría y húmeda era la habitación. 983 01:06:26,054 --> 01:06:27,574 Usted tiene la piel de una jovencita. 984 01:06:40,319 --> 01:06:43,359 Les diré... estoy agotado. 985 01:06:44,149 --> 01:06:47,229 Todo el día he perseguido a los pollos. 986 01:06:54,314 --> 01:06:56,354 ¿Alguna novedad en sus cartas? 987 01:06:56,629 --> 01:06:58,309 La ofensiva es inminente. 988 01:07:05,219 --> 01:07:07,379 El general Comelle nos envío saludos cordiales. 989 01:07:07,440 --> 01:07:09,080 Él me envío un ordenanza... 990 01:07:09,590 --> 01:07:11,710 un joven muy brillante de nuestra región. 991 01:07:11,870 --> 01:07:14,990 Conoce cada colina. Hablamos como viejos amigos. 992 01:07:16,420 --> 01:07:17,220 Viejos amigos. 993 01:07:17,620 --> 01:07:20,900 Y qué pasó con su almas, ahora ha empezado la guerra? 994 01:07:22,480 --> 01:07:26,160 Estoy preocupado. Todas ellas se han desinflado. 995 01:07:27,290 --> 01:07:29,610 Mi amor. La vida aquí es terrible... 996 01:07:30,290 --> 01:07:32,970 Tenemos frío y hambre. Pero permanecemos en pie. 997 01:07:33,490 --> 01:07:36,090 Mis hombres tienen confianza en mí... 998 01:07:36,180 --> 01:07:40,940 y yo en ellos. Ellos obedecen mis órdenes con pasión. 999 01:07:41,040 --> 01:07:43,660 Tú estarías orgulloso de mí. Mi bebé. 1000 01:07:43,960 --> 01:07:46,320 Pobre Charles... es infeliz. 1001 01:07:46,680 --> 01:07:49,080 No puede manejar a sus hombres y ellos se mofan de él. 1002 01:07:49,630 --> 01:07:53,750 Es el blanco de todas las bromas. No le digas a Claire. 1003 01:07:56,120 --> 01:07:57,960 y ¿adónde irá, profesor? 1004 01:07:59,470 --> 01:08:04,510 A América, con un poco de suerte. Todavía quiero vivir. 1005 01:08:05,470 --> 01:08:07,150 Es ridículo a mi edad, ¿no? 1006 01:08:07,840 --> 01:08:08,880 No, ¿Por qué? 1007 01:08:09,280 --> 01:08:12,880 Es muy tarde. Los viejos se arraigan en sus costumbres. 1008 01:08:14,330 --> 01:08:15,490 Está perdido. 1009 01:08:29,010 --> 01:08:30,330 ¿Y tiene planes? 1010 01:08:30,980 --> 01:08:32,860 Supongo que tendrán que esperar hasta el fin de la guerra. 1011 01:08:34,800 --> 01:08:35,760 Apenas ha empezado. 1012 01:08:37,740 --> 01:08:39,100 Bueno, tal vez podría volver a los Estados Unidos 1013 01:08:41,060 --> 01:08:42,020 ¿Por qué no? 1014 01:08:44,590 --> 01:08:46,790 Como sea, usted nos dejará la próxima semana. 1015 01:08:48,656 --> 01:08:49,556 ¿Por qué? 1016 01:08:51,340 --> 01:08:52,340 Porque su habitación está alquilada. 1017 01:08:57,630 --> 01:08:58,830 Señor Julien. 1018 01:09:04,790 --> 01:09:06,430 Julien, Julien... A la mesa. 1019 01:09:08,830 --> 01:09:11,510 Señor Julien... ¿Qué está haciendo aquí? 1020 01:09:13,090 --> 01:09:14,330 ¿Jugando al Niño Dios? 1021 01:09:15,810 --> 01:09:16,850 Me quedé dormido. 1022 01:09:17,080 --> 01:09:19,360 Puedo ver que el trabajo no es para usted. 1023 01:09:21,480 --> 01:09:22,960 Oh Dios, sus hombros. 1024 01:09:23,300 --> 01:09:24,620 Estoy herido por todas partes. 1025 01:09:24,780 --> 01:09:26,380 Esos curas no aumentaron sus músculos. 1026 01:09:27,300 --> 01:09:30,740 Aún tiene un largo camino que recorrer. Conmigo es diferente. 1027 01:09:32,271 --> 01:09:33,191 Toque aquí. 1028 01:09:38,770 --> 01:09:41,330 No tenga miedo. Adelante, toque. 1029 01:09:42,810 --> 01:09:43,690 Podría herirte. 1030 01:09:43,910 --> 01:09:46,590 Podría si lo intentara. 1031 01:09:48,612 --> 01:09:49,612 Vamos. 1032 01:09:53,500 --> 01:09:56,420 No la quite. Se siente cálido. 1033 01:10:01,240 --> 01:10:02,600 Por supuesto es más suave. 1034 01:10:03,760 --> 01:10:05,320 Por que no es para trabajar. 1035 01:10:08,035 --> 01:10:11,755 No tenga miedo.. No lo lastimaré. Lo sabe. 1036 01:10:16,381 --> 01:10:17,381 Quítelo si quiere. 1037 01:10:20,653 --> 01:10:21,753 Hágalo. 1038 01:10:28,840 --> 01:10:32,880 Sé que es difícil de desabotonar. Lo hace bien. 1039 01:10:42,490 --> 01:10:43,650 Acaricie el pezón. 1040 01:10:47,392 --> 01:10:49,864 Con suavidad. 1041 01:10:51,380 --> 01:10:53,140 No los pellizque. Son muy sensibles. 1042 01:10:59,870 --> 01:11:00,845 Béseme. 1043 01:11:11,970 --> 01:11:13,290 Desvístame. 1044 01:11:17,572 --> 01:11:18,790 Desvístame. 1045 01:12:05,490 --> 01:12:10,610 Bien, hagamos algo. No me deje así. 1046 01:12:13,701 --> 01:12:15,941 ¿Podría darse la vuelta? 1047 01:12:17,990 --> 01:12:20,390 ¿Por qué? ¿Es tímido? 1048 01:12:21,809 --> 01:12:22,598 Un poco. 1049 01:12:33,310 --> 01:12:34,210 Rápido. 1050 01:13:30,031 --> 01:13:31,031 Espere. 1051 01:13:53,900 --> 01:13:57,900 Fue muy rápido. 1052 01:14:01,050 --> 01:14:02,170 ¿Está molesta? 1053 01:14:05,970 --> 01:14:11,890 No. Pero después de esto... no debería ser tan emocional 1054 01:14:20,910 --> 01:14:21,990 Está lloviendo cántaros. 1055 01:14:22,990 --> 01:14:26,110 ¿Me lo dice a mí? Y hoy se limpian las ventanas. 1056 01:14:26,270 --> 01:14:27,430 Puede olvidarse de las ventanas hoy. 1057 01:14:30,471 --> 01:14:32,151 Algo de azúcar le dará energía. 1058 01:14:39,720 --> 01:14:41,080 Las últimas de la estación. 1059 01:14:41,921 --> 01:14:43,441 Y aún sin noticias de nuestros hombres. 1060 01:14:44,880 --> 01:14:45,880 Me estoy empezando a preocupar. 1061 01:14:49,461 --> 01:14:51,821 Brandy, lo fortificará. 1062 01:14:53,130 --> 01:14:54,490 ¿La flor para Julien? 1063 01:14:54,570 --> 01:14:56,890 Sí, el señor Julien es delicado. 1064 01:14:57,580 --> 01:15:00,900 Es verdad, es delicado. ¿Usted tocó su piel? 1065 01:15:02,530 --> 01:15:04,290 Aún es pequeño. Crecerá. 1066 01:15:04,630 --> 01:15:06,990 Oh, no. Hoy es mi turno. 1067 01:15:10,391 --> 01:15:12,831 Adelante, sé la Reina de Mayo. 1068 01:15:13,731 --> 01:15:14,691 Búscame un plato. 1069 01:15:17,451 --> 01:15:18,891 Entonces, 6 y 4 son 10. Veamos 1070 01:15:19,941 --> 01:15:21,421 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Bien. 1071 01:15:21,571 --> 01:15:23,051 Estacionamiento, ¿lo quieres? 1072 01:15:23,251 --> 01:15:24,851 Si lo quieres comprar tendrás que hipotecar. 1073 01:15:25,431 --> 01:15:26,191 No lo quiero. 1074 01:15:26,231 --> 01:15:29,351 Es tu turno. Es emocionante. 1075 01:15:30,511 --> 01:15:31,551 11 ha llegado. 1076 01:15:31,931 --> 01:15:34,131 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Avenida Ventor. 1077 01:15:45,691 --> 01:15:46,811 ¿Está loco? 1078 01:15:50,471 --> 01:15:51,971 - Sólo un poco. - No 1079 01:15:53,951 --> 01:15:55,291 - Adelante. - No 1080 01:15:57,681 --> 01:15:59,441 Sólo un poco, vamos. 1081 01:16:00,821 --> 01:16:02,181 Bien, sólo un poco. 1082 01:16:09,607 --> 01:16:10,407 No 1083 01:16:10,551 --> 01:16:12,431 Sigue, sólo un poco. 1084 01:16:18,710 --> 01:16:20,310 - No - Dijiste que lo harías. 1085 01:16:31,331 --> 01:16:33,251 Seis y dos, ocho. Costanera. 1086 01:16:33,621 --> 01:16:39,181 1, 2, 3, 4, 5, 6... Mía. Y con un hotel en ella. 1087 01:16:39,261 --> 01:16:41,101 Tendrás que hipotecar. Mala suerte. 1088 01:16:49,141 --> 01:16:52,181 6 and 2. Okay, última oportunidad. 1089 01:16:53,101 --> 01:16:56,821 “Impuesto a la propiedad. Paga 2.000 a la tesorería”. 1090 01:16:57,091 --> 01:16:58,531 No usaremos ésta. Aquí. 1091 01:17:04,761 --> 01:17:05,721 ¿No juegas? 1092 01:17:12,171 --> 01:17:16,131 ¿Qué pasa? ¡Oh, qué mala perdedora! 1093 01:17:29,951 --> 01:17:31,031 No es de tu incumbencia. 1094 01:17:32,261 --> 01:17:33,381 Pequeña mierda. 1095 01:17:38,421 --> 01:17:41,061 No esperes cartas. No somos amigos por correspondencia. 1096 01:17:44,421 --> 01:17:46,061 No me mires así. 1097 01:17:46,161 --> 01:17:48,081 No pretendo ir a la guerra. Volveré. 1098 01:17:55,041 --> 01:17:56,401 Escríbeme. Tia Agnés. 1099 01:17:58,861 --> 01:17:59,821 Ahora, se bueno. 1100 01:18:04,491 --> 01:18:05,251 Adiós 1101 01:18:12,281 --> 01:18:13,161 ¿Puedo ir a la estación? 1102 01:18:14,321 --> 01:18:15,241 Respóndele a Julien. 1103 01:18:16,201 --> 01:18:18,281 Puede hacer lo que quiera. No puedo detenerlo 1104 01:18:22,241 --> 01:18:23,041 Gracias. 1105 01:18:25,201 --> 01:18:27,361 ¿Por qué estás molesta conmigo? Soy tu amigo 1106 01:18:28,081 --> 01:18:30,561 Quizás crees que somos amigos, pero no es así. 1107 01:18:31,861 --> 01:18:32,781 Está fuera de sus cabales. 1108 01:18:38,021 --> 01:18:38,901 ¿Qué cosa es ésta? 1109 01:18:40,101 --> 01:18:43,741 Me preguntaba dónde la había dejado. La uso para gimnasia. 1110 01:18:58,871 --> 01:19:02,551 Clementine... He tomado una decisión. 1111 01:19:08,471 --> 01:19:10,391 Me voy con usted. Está decidido. 1112 01:19:13,271 --> 01:19:14,271 ¿Está usted de acuerdo? 1113 01:19:17,082 --> 01:19:19,562 Le escribiré a mamá cuando lleguemos, para explicarle. 1114 01:19:20,722 --> 01:19:22,522 ¿Cuando lleguemos... dónde? 1115 01:19:23,402 --> 01:19:24,802 Donde sea que vaya. 1116 01:19:27,442 --> 01:19:31,042 Empaqué una maleta. Estaré lista. Usted verá. 1117 01:19:31,792 --> 01:19:32,992 Arreglaré todos los detalles. 1118 01:19:36,382 --> 01:19:37,422 Estoy segura que lo hará. 1119 01:19:37,852 --> 01:19:42,372 Por favor, no bromee conmigo. No lo puedo resistir. 1120 01:19:44,832 --> 01:19:46,310 Jamás le causaré algún problema. 1121 01:19:47,768 --> 01:19:49,132 Yo soy la única que podría causarle problemas. 1122 01:19:55,522 --> 01:19:57,802 Estoy enferma... acabada. 1123 01:19:59,722 --> 01:20:03,242 Sí, lo quiero decir. No tengo un céntimo. 1124 01:20:05,862 --> 01:20:07,342 La miseria no me asusta. 1125 01:20:09,322 --> 01:20:10,642 ¿Sabe lo que es eso? 1126 01:20:12,002 --> 01:20:13,762 La miseria para usted es un establo vacío. 1127 01:20:14,622 --> 01:20:16,182 O un vestido que usa dos temporadas. 1128 01:20:18,213 --> 01:20:19,413 La verdadera no la conoce. 1129 01:20:26,642 --> 01:20:27,762 Mire. 1130 01:20:31,992 --> 01:20:33,112 Qué grupo. 1131 01:20:33,422 --> 01:20:35,582 Está ahí? Es usted ? 1132 01:20:37,532 --> 01:20:42,852 Donde él iba, las mujeres solían adorarlo. 1133 01:20:43,222 --> 01:20:44,782 Pero murió en la miseria. 1134 01:20:47,202 --> 01:20:48,842 Siempre estaba bromeando. 1135 01:20:49,952 --> 01:20:52,032 Imitaba a un caballo cuando yo estaba triste 1136 01:20:53,422 --> 01:20:55,222 Un alcohólico, un ebrio sin remedio. 1137 01:20:57,422 --> 01:21:01,302 Éste es mi marido. Ahora es vendedor puerta a puerta. 1138 01:21:04,982 --> 01:21:06,142 Y éste... 1139 01:21:07,412 --> 01:21:08,892 Él es un millonario con influencia. 1140 01:21:13,502 --> 01:21:14,702 ¿Se acordará de mí? 1141 01:21:37,612 --> 01:21:39,692 ¿Qué pasa? ¿Estás llorando? 1142 01:21:40,672 --> 01:21:41,752 Déjala tranquila. 1143 01:21:42,462 --> 01:21:43,822 - ¿Quién le preguntó a usted? - Qué? 1144 01:21:46,222 --> 01:21:47,422 ¿Qué osaste decirle? 1145 01:21:47,742 --> 01:21:48,742 Lo oíste muy bien. 1146 01:21:49,742 --> 01:21:51,462 ¡Estás completamente loco! 1147 01:21:53,052 --> 01:21:54,252 Ya he escuchado eso, antes. 1148 01:21:56,212 --> 01:21:56,932 ¡No me toques! 1149 01:21:58,802 --> 01:22:00,002 No lo voy a hacer. 1150 01:22:00,762 --> 01:22:02,820 Tú estás debajo de todo. Eres repugnante. 1151 01:22:03,520 --> 01:22:07,622 Una estúpida egoísta. Pútrida. Y crees que te amo. 1152 01:22:10,582 --> 01:22:11,422 Todavía te debo una. 1153 01:22:13,302 --> 01:22:14,262 Te amo, ¿oíste? 1154 01:22:14,433 --> 01:22:16,753 Guardé todas tus cartas. Encontré tu horquilla y la guardé. 1155 01:22:16,793 --> 01:22:17,673 ¡Qué chiste! 1156 01:22:32,502 --> 01:22:36,142 ¡Para Julien! ¡Me lastimas! 1157 01:22:42,043 --> 01:22:43,443 ¡Déjame! 1158 01:23:01,282 --> 01:23:02,122 Clementine? 1159 01:23:03,029 --> 01:23:03,929 Ella se fue. 1160 01:23:38,899 --> 01:23:39,819 Tengo miedo. 1161 01:23:44,132 --> 01:23:46,572 ¿Qué sabes? Yo también tengo miedo. 1162 01:24:12,902 --> 01:24:14,302 ¿Ves ese pájaro? 1163 01:24:15,982 --> 01:24:18,462 Él puede atravesar un continente sin jamás aterrizar. 1164 01:24:24,422 --> 01:24:26,542 Debe ser maravilloso volar a través del aire. 1165 01:25:21,222 --> 01:25:23,302 Oye... los globos. 1166 01:25:35,112 --> 01:25:35,992 ¿Nos vamos? 1167 01:25:45,433 --> 01:25:47,553 ¿Me darás una navaja suiza de nuevo? 1168 01:25:48,042 --> 01:25:49,642 Sí seguro, mi bebé, seguro. 1169 01:25:50,872 --> 01:25:52,072 No me hables así. 1170 01:25:53,632 --> 01:25:55,072 Ok, baby 1171 01:25:59,873 --> 01:26:04,073 TIERNAS PRIMAS 1172 01:26:06,074 --> 01:26:08,074 Subtitulos por Pepeito10 82278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.