All language subtitles for Ten Little Indians porto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,560 --> 00:00:42,560 Производство Коралта Синематографика 2 00:00:45,250 --> 00:00:49,399 Оливер Рид, Элке Соммер Адолфо Цели, Ричард Аттенборо в фильме 3 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 ...И никого не стало (Десять маленьких индейцев) 4 00:00:59,700 --> 00:01:03,700 по роману Агаты Кристи 5 00:01:05,700 --> 00:01:09,700 в ролях: Герт Фрёбе, Стефан Одран, Герберт Лом, Алберто Де Мендоза 6 00:01:11,701 --> 00:01:14,701 Мария Ром 7 00:01:18,100 --> 00:01:21,100 а так же Шарль Азнавур 8 00:01:23,600 --> 00:01:27,600 сценаристы: Энрике Ловет, Эрик Крёнке и Харри Алан Тауэрс 9 00:01:46,700 --> 00:01:49,700 композитор Бруно Николаи 10 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 оператор Фернандо Аррибас 11 00:02:14,001 --> 00:02:17,297 режиссёр Петер Коллинсон 12 00:02:29,400 --> 00:02:32,358 - Добро пожаловать в Персеполис. - Благодарю. 13 00:02:32,480 --> 00:02:35,074 - Сюда. 14 00:03:27,560 --> 00:03:30,199 Уединённые здесь места. 15 00:03:38,360 --> 00:03:40,954 Меня зовут Мартино. 16 00:03:41,080 --> 00:03:45,073 Хотите что-нибудь выпить или посмотрите комнаты? 17 00:03:45,200 --> 00:03:47,668 Вначале хотелось бы познакомиться с хозяином дома. 18 00:03:47,800 --> 00:03:51,509 Я сожалею, сэр. Мистер Оним прибудет к обеду. 19 00:03:51,640 --> 00:03:54,200 Невероятно! 20 00:03:54,320 --> 00:03:58,393 Я - Вера Клайд, секретарь мистера Онима. Я могу быть вам чем-то полезна? 21 00:03:58,520 --> 00:04:03,833 Нет, мисс. Мы сами хотим поговорить с мистером Онимом, когда он придет. 22 00:04:03,960 --> 00:04:07,191 В агентстве нам никто не сказал о том, какое тут большое здание. 23 00:04:07,320 --> 00:04:10,517 И о том, что мы должны прислуживать гостям. 24 00:04:10,640 --> 00:04:14,110 Простите. 25 00:04:21,880 --> 00:04:24,758 Прошу меня извинить. 26 00:04:36,400 --> 00:04:42,396 Вы, наверняка, знаете историю о двух англичанах 27 00:04:42,520 --> 00:04:45,830 на необитаемом острове. 28 00:04:45,960 --> 00:04:51,034 Они никогда не разговаривали, потому что не были представлены друг другу. 29 00:04:53,800 --> 00:04:58,510 Да, это как-то глупо. Надо уладить этот вопрос. 30 00:04:58,640 --> 00:05:01,029 Да, несомненно. Я готов первым сломать лед. 31 00:05:02,880 --> 00:05:05,952 Я Хью Ломбард. Приветствую. 32 00:05:07,480 --> 00:05:13,112 - Моё имя Кэннон. Судья Кэннон. - Добрый день, сэр. Я генерал Салве. 33 00:05:13,240 --> 00:05:16,789 - Я доктор Армстронг. Добрый день. - Добрый день. 34 00:05:16,920 --> 00:05:19,593 - Блор. - Кто? 35 00:05:19,720 --> 00:05:23,156 - Уильям Блор. - Приветствую, меня звать Вера Клайд. 36 00:05:23,280 --> 00:05:27,114 А эту леди все мы хорошо знаем. 37 00:05:27,240 --> 00:05:31,711 Вы восхитительны на экране, мисс Морган. 38 00:05:31,840 --> 00:05:33,990 Спасибо, судья. 39 00:05:34,120 --> 00:05:37,999 Разрешите и мне представиться. 40 00:05:38,120 --> 00:05:40,793 Меня зовут Мишель Равен. 41 00:05:42,280 --> 00:05:45,033 Вы, наверняка, обо мне слышали? 42 00:05:45,880 --> 00:05:50,271 Могу я узнать, кто-нибудь из нас встречался с мистером Онимом? 43 00:05:54,600 --> 00:05:59,310 Это уже не смешно. Я склоняюсь к тому, чтобы немедленно уехать отсюда 44 00:05:59,440 --> 00:06:02,955 Дорога через пустыню не кажется приятной. 45 00:06:03,080 --> 00:06:05,958 До ближайшего аэропорта 200 миль. 46 00:06:06,080 --> 00:06:09,231 По дороге сюда я не заметил ни одного отеля Хилтон. 47 00:06:09,360 --> 00:06:11,874 Уверяю вас, сэр, меня бы это не остановило. 48 00:06:12,000 --> 00:06:15,072 Мартино говорил, что он будет к ужину. 49 00:06:15,200 --> 00:06:17,156 Да. 50 00:06:17,280 --> 00:06:22,274 Давайте лучше посмотрим наши комнаты и разместимся. 51 00:06:22,400 --> 00:06:25,233 Это звонок? 52 00:06:28,040 --> 00:06:32,079 - Вы звали, сэр? - А, вот и вы! 53 00:06:32,200 --> 00:06:35,476 Я готов пройти в свою комнату. И остальные, думаю, тоже. 54 00:06:35,600 --> 00:06:39,991 - Да, я тоже так считаю. - Извините, сэр. 55 00:06:41,280 --> 00:06:43,236 - Мадам. - Благодарю вас. 56 00:06:43,360 --> 00:06:47,797 Не могли бы вы прихватить и мой? Благодарю вас. 57 00:06:47,920 --> 00:06:50,673 Вот этот. 58 00:06:52,520 --> 00:06:54,875 Прошу следовать за мной. 59 00:06:55,000 --> 00:06:57,036 Прямо сейчас. 60 00:06:57,160 --> 00:07:00,038 - Только после вас, доктор. - После вас. 61 00:07:03,920 --> 00:07:07,310 - Так вы только что поступили на службу? - Да. 62 00:07:09,480 --> 00:07:13,029 Значит, приглашения отправляли не вы? 63 00:07:13,160 --> 00:07:16,630 Конечно, нет. А что? 64 00:07:16,760 --> 00:07:18,796 Просто любопытно. 65 00:07:18,920 --> 00:07:21,434 - Это ваш плащ? - Да, спасибо. 66 00:07:21,560 --> 00:07:24,279 Боюсь, что вы перепутали чемоданы, мистер Ломбард. 67 00:07:24,400 --> 00:07:26,391 - Почему вы так решили, мистер Блор? - «Ч. М.» 68 00:07:26,520 --> 00:07:31,355 Верно. Чарльз Морли, мой друг. Я брал чемодан у него, но забыл вернуть. 69 00:07:31,480 --> 00:07:38,079 Так бывает. А если вы так внимательны, мистер Блор, то заметили, что он из пластика. 70 00:07:39,320 --> 00:07:41,276 Из пластика... 71 00:08:22,280 --> 00:08:27,070 - Оказывается, мы соседи. - Я и не заметил, отлично. 72 00:08:27,200 --> 00:08:31,557 А я принял таблетку. Голова болит. 73 00:08:31,680 --> 00:08:36,117 У меня тоже разболелась голова. У вас нет ещё одной таблетки? 74 00:08:36,240 --> 00:08:41,473 Боюсь, что эта была последняя. 75 00:08:41,600 --> 00:08:43,591 Ну, ладно. 76 00:08:43,720 --> 00:08:49,078 Виски с содовой перед обедом, тоже неплохое лекарство, верно? 77 00:09:07,040 --> 00:09:10,828 Десять маленьких индейцев 78 00:09:12,720 --> 00:09:15,473 Мы могли бы остаться в Цюрихе - так нет! 79 00:09:15,600 --> 00:09:18,194 Ты сказал, что безопаснее найти другую работу. 80 00:09:18,320 --> 00:09:21,073 Да замолчишь ты? 81 00:09:31,400 --> 00:09:34,312 - Вы меня напугали. - Простите. 82 00:09:34,440 --> 00:09:40,037 - Я любовался картинами. - Они прекрасны, не правда ли? 83 00:09:40,160 --> 00:09:44,915 Мадмуазель... Мне кажется, что мы уже встречались. 84 00:09:45,040 --> 00:09:51,593 - Встречались? Я не помню. - Я служил военным атташе в Сайгоне несколько лет назад... 85 00:09:51,720 --> 00:09:55,713 Неужели я ошибаюсь? У вас тогда было другое имя. 86 00:09:55,840 --> 00:09:59,196 Вы ошибаетесь. Прошу меня простить. 87 00:10:03,600 --> 00:10:08,276 Мы обедаем с десятью маленькими индейцами, а хозяина так и нет. 88 00:10:08,400 --> 00:10:14,714 - Это был отличный ужин. - Согласен. Передайте благодарность вашей жене, Мартино. 89 00:10:14,840 --> 00:10:18,515 - Благодарю вас. - Согласен, очень вкусно. 90 00:10:19,560 --> 00:10:22,916 Доктор, разве вы не выпьете с нами этого превосходного вина. 91 00:10:23,040 --> 00:10:26,476 Простая вода ещё никому не вредила, мисс Морган, особенно в моей профессии. 92 00:10:26,600 --> 00:10:31,993 У вас были с этим проблемы? Не желаете, чтобы руки дрожали! 93 00:10:32,120 --> 00:10:35,271 - Итак, вы хирург? - Да. 94 00:10:35,400 --> 00:10:39,279 - И руки не дрожат? - Мои руки? 95 00:10:44,040 --> 00:10:49,672 Позвольте произнести небольшой тост. 96 00:10:49,800 --> 00:10:54,112 За наших маленьких друзей - индейцев! И, конечно же, за наших отсутствующих друзей! 97 00:10:54,240 --> 00:10:59,075 К которым мы, пожалуй, можем отнести и нашего хозяина! 98 00:10:59,200 --> 00:11:02,192 Я надеюсь, что он не заблудился, а то вы можете остаться без работы. 99 00:11:02,320 --> 00:11:05,198 - Не «каркайте», мистер Ломбард. - Меня зовут Хью. 100 00:11:07,720 --> 00:11:11,599 - Вера. - Как там поётся в той старой песне? 101 00:11:11,720 --> 00:11:16,999 - В какой? - Старая английская песенка-считалка. 102 00:11:17,120 --> 00:11:21,955 «Десять маленьких индейцев». Картинка с этой песенкой висит у меня в комнате. 103 00:11:22,080 --> 00:11:26,232 - Забавно. У меня в комнате висит такая же картинка. - И в моей. 104 00:11:26,360 --> 00:11:28,794 Похоже, она висит у каждого из нас. 105 00:11:28,920 --> 00:11:32,310 - Так про что там? Кто знает первый куплет? - Там так: 106 00:11:32,440 --> 00:11:39,790 Десять маленьких индейцев решили пообедать. Один вдруг поперхнулся и их осталось девять. 107 00:11:39,920 --> 00:11:44,232 - Девять маленьких индейцев...как дальше? - Сейчас... 108 00:11:44,360 --> 00:11:49,354 ...поев, «клевали носом. Один не смог проснуться, и их осталось восемь. 109 00:11:49,480 --> 00:11:54,110 - Что же случилось потом? - Восемь... В любом случае, текст песни есть на фортепиано в зале. 110 00:11:54,240 --> 00:11:59,712 Похоже, что мистер Оуэн очень любит этих маленьких индейцев. 111 00:12:01,880 --> 00:12:09,639 Восемь маленьких индейцев в Девон пошли потом. Один не возвратился — остались всемером. 112 00:12:09,760 --> 00:12:13,070 Семь маленьких индейцев играли с топором. 113 00:12:13,200 --> 00:12:16,749 Один взмахнул, неловкий жест — остались вшестером. 114 00:12:16,880 --> 00:12:22,830 Шесть маленьких индейцев на луг пошли гулять. Одного ужалил шмель, и их осталось пять. 115 00:12:22,960 --> 00:12:29,877 Пять маленьких индейцев судейство учинили. Засудили одного — осталось их четыре. 116 00:12:30,000 --> 00:12:36,235 Четыре маленьких индейца пошли купаться в море. Попался на крючок один, и их осталось трое. 117 00:12:36,360 --> 00:12:42,879 Три маленьких индейца в зверинце оказались. Одного убил медведь — вдвоём они остались 118 00:12:43,000 --> 00:12:49,712 Два маленьких индейца легли на солнцепёке. Один сгорел. Другой несчастный одинокий. 119 00:12:49,840 --> 00:12:54,709 Скоро уже конец, судья. Остался всего один индеец. 120 00:12:54,840 --> 00:13:01,359 Последний маленький индеец поглядел устало, пошёл да и повесился. 121 00:13:08,560 --> 00:13:12,235 И никого не стало... 122 00:13:21,120 --> 00:13:23,793 - Мы добрались до конца этой песни? 123 00:13:24,920 --> 00:13:27,559 - Да. - Отлично. 124 00:13:33,880 --> 00:13:37,839 Моя публика, благодарю вас! 125 00:13:45,520 --> 00:13:52,835 - Не могли бы вы спеть что-нибудь более приятное? - Приятное? Нет. Но специально для вас - нечто особенное. 126 00:15:59,600 --> 00:16:03,309 Леди и джентльмены, 127 00:16:03,440 --> 00:16:07,433 говорит хозяин этого дома. 128 00:16:07,560 --> 00:16:13,715 Меня зовут А.Н.Оним. 129 00:16:13,840 --> 00:16:20,279 Я собрал вас здесь, чтобы предъявить вам следующие обвинения. 130 00:16:20,400 --> 00:16:23,551 Генерал Андре Сальве 131 00:16:23,680 --> 00:16:28,515 Вы достигли славы бесславным поступком, 132 00:16:28,640 --> 00:16:32,394 послав пятерых солдат на верную гибель. 133 00:16:33,800 --> 00:16:36,792 Илона Морган, актриса. 134 00:16:36,920 --> 00:16:40,196 Вы убили своего мужа... 135 00:16:40,320 --> 00:16:44,199 хладнокровно и цинично. 136 00:16:44,320 --> 00:16:51,510 Доктор Эдвард Армстронг. Вы убили мисс Айви Бенсон... 137 00:16:51,640 --> 00:16:55,189 Вы не выполнили свой священный долг. 138 00:16:55,320 --> 00:16:57,436 Мишель Равен, 139 00:16:57,560 --> 00:17:00,358 артист эстрады. 140 00:17:00,480 --> 00:17:06,032 Вы виновны в гибели Уильяма и Лизы Стерн, 141 00:17:06,160 --> 00:17:11,917 тела которых, изуродованные до неузнаваемости, были найдены на месте происшествия. 142 00:17:13,600 --> 00:17:16,319 Вера Клайд, секретарь. 143 00:17:16,440 --> 00:17:21,036 Вы убили жениха вашей сестры, Ричарда Баркли, 144 00:17:21,160 --> 00:17:24,596 медленнодействующим ядом. 145 00:17:24,720 --> 00:17:30,829 Хью Ломбард, вы виновны в смерти Дженифер Хейз, 146 00:17:30,960 --> 00:17:35,476 женщины, ждущей вашего ребёнка. 147 00:17:38,400 --> 00:17:42,837 Артур Кэннон, судья верховного суда. 148 00:17:42,960 --> 00:17:46,839 Вы ответственны за смерть невинного человека - 149 00:17:46,960 --> 00:17:52,592 Эдварда Ситона, который был повешен по вашему приговору. 150 00:17:52,720 --> 00:17:59,034 Уильям Блор. Вы дали ложные показания против Курта Лэндора 151 00:17:59,160 --> 00:18:04,996 и послали его на смерть в тюремной камере. 152 00:18:05,120 --> 00:18:08,032 Отто и Эльза Мартино. 153 00:18:08,160 --> 00:18:13,075 Вы жестоким образом обрекли на смерть вашу хозяйку 154 00:18:13,200 --> 00:18:17,079 из чисто корыстных интересов. 155 00:18:17,200 --> 00:18:21,955 Подсудимые, что вы можете сказать в свою защиту? 156 00:18:23,840 --> 00:18:27,628 - Откуда? Кто это говорит?! - Это здесь! 157 00:18:27,760 --> 00:18:31,389 ...Блор. Вы дали ложные показания... 158 00:18:31,520 --> 00:18:34,432 — Это ужасная ложь... 159 00:18:39,160 --> 00:18:42,709 Могу я поинтересоваться, кто поставил плёнку на магнитофон? 160 00:18:42,840 --> 00:18:45,070 - Я, сэр. 161 00:18:45,200 --> 00:18:47,395 — И это вы включили магнитофон? — Да, сэр. 162 00:18:47,520 --> 00:18:51,638 - А зачем вы его включили? - Я думал, что там какая-то музыка. 163 00:18:51,760 --> 00:18:54,911 Я говорю правду. Его самого я не видел. 164 00:18:56,080 --> 00:18:58,753 Моя жена может подтвердить это. 165 00:18:58,880 --> 00:19:01,917 Я же говорила тебе, не надо было сюда приезжать! 166 00:19:02,040 --> 00:19:04,759 - Эльза! - Мартино... 167 00:19:09,120 --> 00:19:12,715 - Что тут происходит? 168 00:19:12,840 --> 00:19:16,879 - Это розыгрыш. - Совершенно безвкусный. 169 00:19:18,600 --> 00:19:23,355 — Нам надо бежать отсюда. — Голос обвинил не только нас. 170 00:19:23,480 --> 00:19:26,756 Нам надо было остаться в Цюрихе. 171 00:19:26,880 --> 00:19:30,714 Мы знаем, как здесь оказались слуги. 172 00:19:30,840 --> 00:19:35,630 И знаем, что мисс Клайд была нанята через агентство. 173 00:19:35,760 --> 00:19:39,799 Я предлагаю остальным объяснить своё присутствие здесь. 174 00:19:39,920 --> 00:19:44,948 Очень просто. Я получил письмо от мистера Онима 175 00:19:45,080 --> 00:19:47,674 с приглашением погостить у него. 176 00:19:47,800 --> 00:19:52,794 Он сказал, что знаком с моим старым другом. 177 00:19:52,920 --> 00:19:56,469 Я уже говорил, меня сюда направил мой европейский агент. 178 00:19:56,600 --> 00:19:58,875 А вы, доктор? 179 00:19:59,000 --> 00:20:01,434 По правде говоря, я приехал с профессиональной целью. 180 00:20:01,560 --> 00:20:09,035 Меня попросили присоединиться к гостям, а, заодно, осмотреть мистера Онима. 181 00:20:09,160 --> 00:20:11,674 Психиатра вы с собой не прихватили? 182 00:20:11,800 --> 00:20:14,598 Его помощь мистеру Ониму уж, точно бы, не помешала. 183 00:20:14,720 --> 00:20:17,598 Мишель, мы пытаемся внести ясность. 184 00:20:17,720 --> 00:20:19,870 А вы, мистер Ломбард? 185 00:20:20,000 --> 00:20:23,515 Как и генерал, я получил письмо, что он знаком с моим другом. 186 00:20:23,640 --> 00:20:29,397 Нас всех заманили сюда. Мне сказали, что здесь я смогу познакомиться с американским кинопродюсером. 187 00:20:30,240 --> 00:20:34,631 Я должен был встретиться с коллегами, иранскими юристами. 188 00:20:34,760 --> 00:20:37,797 Ну а вы, мой милый друг? 189 00:20:37,920 --> 00:20:41,754 - Я здесь по работе. - О! 190 00:20:41,880 --> 00:20:46,670 Легавый, если я не ошибаюсь? Я права, мистер Бло-о-ор? 191 00:20:46,800 --> 00:20:50,509 Я частный детектив и был нанят через агентство. 192 00:20:50,640 --> 00:20:54,553 — Кем? — Этим мистером Онимом. 193 00:20:54,680 --> 00:20:57,240 — Значит, вы встречались с ним? — Нет, Ваша честь. 194 00:20:57,360 --> 00:20:59,794 Он приложил чек к этому письму. 195 00:20:59,920 --> 00:21:03,469 Я должен был приехать сюда под видом гостя. 196 00:21:03,600 --> 00:21:06,034 Чтобы вынюхивать тут? 197 00:21:06,160 --> 00:21:08,469 "Вынюхивать" - это моя профессия. 198 00:21:08,600 --> 00:21:10,591 У меня есть лицензия. 199 00:21:10,720 --> 00:21:16,192 Посмотрите на подпись на этом письме - «А.Н. Оним». 200 00:21:16,320 --> 00:21:21,599 Это можно прочитать и как: «А.Н. Оним — АНОНИМ». 201 00:21:24,880 --> 00:21:30,830 Мистер Аноним не только заманил нас сюда под ложными предлогами. 202 00:21:30,960 --> 00:21:35,954 Он позаботился ещё и о том, чтобы разузнать о нас кое-что. 203 00:21:37,440 --> 00:21:40,273 - Всё это ложь! - Полностью согласен. 204 00:21:40,400 --> 00:21:45,793 Не уверен... Десять маленьких скелетов в десяти маленьких шкафах. 205 00:21:45,920 --> 00:21:49,230 Я думаю, что вам следует прекратить пить. 206 00:21:49,360 --> 00:21:53,990 Мадам, я не думаю, что сейчас имеет смысл оставаться трезвым. 207 00:21:54,120 --> 00:21:57,829 Должен признаться, что я всё ещё не понимаю, 208 00:21:57,960 --> 00:22:01,589 с какой целью мистер Аноним собрал нас всех здесь. 209 00:22:01,720 --> 00:22:07,033 По-моему, этот человек, кем бы он ни был, просто не в своём уме. 210 00:22:07,160 --> 00:22:11,233 Как мистер... Как вы уже предложили... 211 00:22:11,360 --> 00:22:17,037 Боюсь повториться, но я думаю, что нам всем нужно немедленно отсюда уехать. 212 00:22:17,160 --> 00:22:20,152 - Я согласен. - Я тоже, полностью. 213 00:22:25,960 --> 00:22:27,996 — Да, сэр? 214 00:22:28,120 --> 00:22:30,953 Далеко ли отсюда ближайший город? 215 00:22:32,640 --> 00:22:37,395 Кроме пустыни и гор тут ничего нет вокруг 216 00:22:37,520 --> 00:22:41,115 на расстоянии 200 миль. Я изучил карту. 217 00:22:41,240 --> 00:22:47,076 - Тогда вызовем вертолёт. - Боюсь, что это невозможно, сэр. 218 00:22:47,200 --> 00:22:54,117 - Разве мы не можем позвонить? - Здесь нет телефона. - Нет телефона? - Линия не работает. 219 00:22:54,240 --> 00:22:56,959 - И машины тоже нет? - Нет, сэр. 220 00:22:57,080 --> 00:23:00,595 - Радио? - Радио тоже нет, сэр. 221 00:23:00,720 --> 00:23:03,871 - Благодарю, Мартино. - Спасибо, сэр. 222 00:23:07,040 --> 00:23:11,556 А зачем уезжать? Это же замечательная игра! 223 00:23:11,680 --> 00:23:14,069 Вы пьяны. 224 00:23:14,200 --> 00:23:19,877 В моём возрасте, сэр, уже нет никакого желания 225 00:23:20,000 --> 00:23:22,309 играть в подобные... игры, как вы это назвали. 226 00:23:22,440 --> 00:23:25,512 В чём дело, судья? Потеряли страсть к приключениям? 227 00:23:25,640 --> 00:23:28,598 Слишком долго пылились в старых залах суда? 228 00:23:29,400 --> 00:23:32,790 Я создан для развлечений, ваша честь! 229 00:23:32,920 --> 00:23:35,992 Я не знаю правды об остальных, 230 00:23:36,120 --> 00:23:39,590 но голос на плёнке не солгал обо мне. 231 00:23:42,760 --> 00:23:45,832 Это случилось, когда... 232 00:23:45,960 --> 00:23:49,509 Год назад в Париже... 233 00:23:49,640 --> 00:23:52,473 по пути домой с вечеринки... 234 00:23:52,600 --> 00:23:55,398 поздно... пьяный... 235 00:23:57,160 --> 00:24:00,391 Я ехал быстро. Очень быстро. 236 00:24:02,760 --> 00:24:04,910 И вдруг, передо мной на дороге, два человека. 237 00:24:07,360 --> 00:24:09,715 — И что произошло? 238 00:24:10,560 --> 00:24:12,630 — Я их сбил. 239 00:24:12,760 --> 00:24:15,149 Уильям и Лиза Стерн. 240 00:24:15,280 --> 00:24:17,794 Женаты два года. 241 00:24:17,920 --> 00:24:20,753 Очень грустно... 242 00:24:20,880 --> 00:24:23,917 Вам предъявили обвинение? 243 00:24:24,040 --> 00:24:26,713 У меня были связи. 244 00:24:26,840 --> 00:24:29,912 Как вы знаете, это иногда помогает. 245 00:24:31,360 --> 00:24:33,476 Но меня всё равно наказали. 246 00:24:37,120 --> 00:24:39,873 Меня лишили водительских прав. 247 00:24:46,560 --> 00:24:49,120 Спокойной ночи! 248 00:24:53,560 --> 00:24:56,358 — Что с ним? 249 00:25:01,960 --> 00:25:05,748 - Доктор, не могли бы вы подойти? 250 00:25:07,520 --> 00:25:11,991 - Простите. - Это человек пьян. Отвратительно! 251 00:25:12,120 --> 00:25:14,315 Мертвецки пьян. 252 00:25:16,480 --> 00:25:20,234 Нет, мисс Морган. Он не пьян. 253 00:25:21,960 --> 00:25:24,838 Всего лишь мёртв. 254 00:27:39,880 --> 00:27:42,110 Доктор. 255 00:27:42,240 --> 00:27:44,708 Судья. 256 00:27:44,840 --> 00:27:48,037 Бессонница? 257 00:27:48,160 --> 00:27:50,674 Просто любопытство. 258 00:27:50,800 --> 00:27:53,997 Честность, несомненно, лучшая политика. 259 00:27:56,000 --> 00:27:58,434 — А что с вами? 260 00:27:59,440 --> 00:28:01,829 — Что-то, вроде, клаустрофобии. 261 00:28:01,960 --> 00:28:08,115 Мне кажется, что мы стали жертвами какой-то злой шутки. 262 00:28:17,400 --> 00:28:22,190 Десять маленьких индейцев решили пообедать. Один вдруг поперхнулся... 263 00:28:27,360 --> 00:28:29,351 и их осталось девять. 264 00:28:32,400 --> 00:28:35,676 «Злая шутка» вы сказали? 265 00:28:35,800 --> 00:28:39,031 Позвольте мне показать вам ещё кое-что. 266 00:28:39,160 --> 00:28:41,435 Идите сюда. 267 00:28:48,040 --> 00:28:50,634 Не прикасайтесь. 268 00:28:50,760 --> 00:28:53,035 Блор. 269 00:28:53,160 --> 00:28:56,277 Мы думали, что вы уже спите. 270 00:28:56,400 --> 00:29:00,075 Люди моей профессии не всегда делают то, чем это кажется со стороны. 271 00:29:00,200 --> 00:29:04,239 — Похоже на то. — Возможно, это касается и вашей профессии, доктор? 272 00:29:04,360 --> 00:29:07,670 Почему вы не дали мне прикоснуться к этой бутылке? 273 00:29:07,800 --> 00:29:11,349 Я думаю, что ваши отпечатки будут там лишними. 274 00:29:11,480 --> 00:29:15,917 - Но они уже там есть. - Да? Значит, вы его уже изучили... 275 00:29:19,040 --> 00:29:22,635 - Миндаль? - Раствор цианида. 276 00:29:25,680 --> 00:29:28,353 Это самоубийство, доктор? 277 00:29:28,480 --> 00:29:30,516 Или... 278 00:29:31,720 --> 00:29:34,154 Или что? 279 00:29:53,520 --> 00:29:56,353 Привет. 280 00:29:59,280 --> 00:30:02,272 Извини, что напугал тебя. 281 00:30:02,400 --> 00:30:06,598 Мне тоже не спалось. Я услышал что-то, наверное, это была ты. 282 00:30:06,720 --> 00:30:09,996 Извини, что напугал. 283 00:30:10,120 --> 00:30:13,908 Ничего, только не делай больше так, пожалуйста. 284 00:30:14,040 --> 00:30:17,112 - Хорошо. — Стакан молока? 285 00:30:17,240 --> 00:30:19,754 Нет, спасибо. 286 00:30:27,320 --> 00:30:30,118 - Твоё здоровье! - Твоё здоровье! 287 00:30:31,160 --> 00:30:33,116 Знаешь... 288 00:30:34,680 --> 00:30:39,151 То, что было сказано про меня на той плёнке... 289 00:30:39,280 --> 00:30:42,317 Это неправда. 290 00:30:42,440 --> 00:30:45,159 Ты веришь мне? 291 00:30:46,040 --> 00:30:50,318 - Да. Конечно. - Хорошо. 292 00:30:53,320 --> 00:30:56,232 - А что насчёт той девушки? - Кэрол Хэйз? 293 00:30:57,800 --> 00:31:05,514 - Это тоже неправда. Ты мне веришь? - Да. 294 00:31:05,640 --> 00:31:07,710 Простите. 295 00:31:07,840 --> 00:31:12,356 Я увидел свет и решил, что это моя жена Эльза. 296 00:31:12,480 --> 00:31:15,233 — Что случилось? — Её нигде нет. 297 00:31:15,360 --> 00:31:19,353 Я обыскал весь дом. Она пропала. 298 00:31:20,360 --> 00:31:22,316 Пропала... 299 00:31:22,440 --> 00:31:25,750 - Будем искать? - Да. 300 00:31:38,720 --> 00:31:42,395 Выглядит весьма.... Сколько лет этим руинам? 301 00:31:42,520 --> 00:31:45,637 Около двух с половиной тысяч. 302 00:31:45,760 --> 00:31:49,150 Она не могла далеко уйти. 303 00:31:49,280 --> 00:31:51,748 Смотрите! 304 00:31:51,880 --> 00:31:54,474 Это она! 305 00:32:15,080 --> 00:32:17,594 Эльза! Эльза! 306 00:32:25,720 --> 00:32:28,996 - Господи! - Она мертва! 307 00:32:31,160 --> 00:32:34,436 Так древние персы казнили женщин-убийц. 308 00:32:51,400 --> 00:32:54,153 И нас осталось восемь. 309 00:32:54,280 --> 00:33:01,072 Я говорил ей, что нужно остаться, но она не послушалась. 310 00:33:02,880 --> 00:33:07,396 - И она сбежала. - Мы очень сожалеем. 311 00:33:08,280 --> 00:33:11,716 Да, конечно. Это просто ужасно. 312 00:33:11,840 --> 00:33:14,354 Просто кошмар. 313 00:33:15,920 --> 00:33:20,869 Похоже, что пытаться выбраться отсюда ещё опаснее. 314 00:33:21,000 --> 00:33:23,070 Теперь мы точно отрезаны от мира. 315 00:33:23,200 --> 00:33:26,476 Возможно, это и нужно хозяину дома. 316 00:33:26,600 --> 00:33:29,433 Он, несомненно, сумасшедший. 317 00:33:29,560 --> 00:33:33,394 Но что нам теперь делать? Мы должны что-то предпринять. 318 00:33:33,520 --> 00:33:37,877 - Согласен. Вопрос в том, что именно? - У нас нет никаких средств связи. 319 00:33:38,000 --> 00:33:42,915 - Пилот должен доставить продукты? - Похоже, что это произойдёт не раньше, чем через несколько дней... 320 00:33:43,040 --> 00:33:48,353 Есть одна вещь, про которую этот Оним забыл. Если мы отрезаны от мира, то и он тоже. 321 00:33:48,480 --> 00:33:50,914 Мы найдём его! 322 00:33:51,040 --> 00:33:54,953 - Вы думаете, что он прячется? - Нет, нет... 323 00:33:55,080 --> 00:33:59,358 - ... здесь в отеле? - Здесь никого не было, когда мы приехали. 324 00:33:59,480 --> 00:34:05,237 Разве можно быть уверенными в этом? Может, он спрятался до того, как мы приехали 325 00:34:05,360 --> 00:34:09,239 Нужно обыскать отель, тщательно. 326 00:34:09,360 --> 00:34:12,875 - Отличная мысль! - Но прежде... 327 00:34:14,840 --> 00:34:18,116 Я хотел бы кое-что сказать. 328 00:34:19,840 --> 00:34:24,231 Вчера вечером мы услышали обвинения в наш адрес. 329 00:34:24,360 --> 00:34:27,352 Генерал, вы же это не серьезно? 330 00:34:27,480 --> 00:34:30,313 Ложь. С моей точки зрения. 331 00:34:30,440 --> 00:34:32,590 Вы в этом уверены, доктор? 332 00:34:32,720 --> 00:34:35,075 Один человек сказал, что это не ложь 333 00:34:35,200 --> 00:34:37,191 и умер. 334 00:34:41,520 --> 00:34:46,548 Что касается меня, то я должен признать, что определённая доля правды там есть. 335 00:34:48,240 --> 00:34:51,073 Я был молод. 336 00:34:53,720 --> 00:34:56,075 Я ошибся в оценке ситуации, 337 00:34:58,600 --> 00:35:02,878 - пять человек погибли... - Генерал. - Я хочу закончить, сэр. 338 00:35:03,960 --> 00:35:08,158 Они погибли... А у меня сдали нервы 339 00:35:08,280 --> 00:35:11,078 и я сбежал. 340 00:35:12,120 --> 00:35:16,477 Поскольку никто не знал правды, меня наградили и повысили в звании. 341 00:35:16,600 --> 00:35:19,831 - И чем это нам поможет? - Это поможет мне. 342 00:35:23,880 --> 00:35:26,314 И должно бы помочь и вам. 343 00:35:29,000 --> 00:35:31,275 Мы можем найти связь 344 00:35:31,400 --> 00:35:35,757 и обнаружить этого человека, 345 00:35:37,280 --> 00:35:41,319 если расскажем правду. 346 00:36:10,880 --> 00:36:13,519 Мадемуазель Морган? 347 00:36:18,520 --> 00:36:20,988 Очень хорошо. 348 00:36:21,120 --> 00:36:25,875 Тогда мы разделимся на две группы и будем искать. Я возглавлю одну, а вы, Ломбард, возглавите другую. 349 00:36:26,000 --> 00:36:29,515 - Вы согласны, судья? - Да, конечно. 350 00:36:29,640 --> 00:36:34,236 Мы начнём обыскивать отель сверху, а вы снизу. 351 00:36:38,880 --> 00:36:43,908 - Здесь можно спрятать целый полк. - Мы уже обыскали весь отель. 352 00:36:44,040 --> 00:36:47,157 - А где генерал? - Разве он не с вами? 353 00:36:48,720 --> 00:36:52,190 - Генерал! - Я здесь. 354 00:36:52,320 --> 00:36:55,517 Слава Богу! Мы думали, что потеряли вас. 355 00:36:55,640 --> 00:36:58,154 Я провёл небольшую рекогносцировку. 356 00:36:58,280 --> 00:37:02,512 Предлагаю разбиться на пары и обыскать всё. 357 00:37:02,640 --> 00:37:05,313 - Пойдёте со мной? - Если пожелаете, генерал. 358 00:37:05,440 --> 00:37:09,718 — Пойдём вместе, судья? — Обязательно. 359 00:37:09,840 --> 00:37:15,551 Спасибо! Разойдемся в разные стороны. Встречаемся здесь, через 15 минут. За дело! 360 00:37:15,680 --> 00:37:18,638 Он получает удовольствие. 361 00:37:18,760 --> 00:37:21,752 Последний бой генерала. 362 00:37:31,360 --> 00:37:34,352 - Генерал? - Да, мадам? 363 00:37:36,400 --> 00:37:39,472 Почему вы выбрали меня? 364 00:37:39,600 --> 00:37:42,637 Возможно, так будет легче поговорить. 365 00:37:42,760 --> 00:37:45,797 Поговорить о чём? 366 00:37:45,920 --> 00:37:48,593 О Сайгоне. 367 00:37:48,720 --> 00:37:55,034 Видите ли... Я знаю, что случилось с вашим мужем. Я был там. 368 00:38:01,640 --> 00:38:04,791 - Думаю, что... - Шшш... 369 00:38:06,240 --> 00:38:08,629 - Здесь. 370 00:38:35,960 --> 00:38:38,474 Вера? 371 00:38:38,600 --> 00:38:41,068 Вера? 372 00:38:43,160 --> 00:38:46,869 Хью? Хью? 373 00:38:52,480 --> 00:38:54,596 Иона? 374 00:38:59,240 --> 00:39:01,515 Иона? 375 00:39:21,160 --> 00:39:23,913 Иона? 376 00:39:25,320 --> 00:39:27,311 Иона? 377 00:39:31,880 --> 00:39:34,269 Иона? 378 00:39:50,760 --> 00:39:53,877 Давайте больше не будем разделяться. 379 00:39:55,720 --> 00:39:59,713 - Эй! Вы в порядке? 380 00:40:15,720 --> 00:40:19,952 - Он мёртв? - Да, он мёртв. 381 00:40:20,080 --> 00:40:22,913 Я должен удостовериться. 382 00:40:24,680 --> 00:40:27,478 Кто-то уже это удостоверил. 383 00:40:30,040 --> 00:40:33,191 Это и правда была его последняя битва. 384 00:40:33,320 --> 00:40:35,880 Трое умерли. 385 00:40:36,000 --> 00:40:39,151 Это уже не просто жуткая шутка. 386 00:40:39,280 --> 00:40:44,593 Очевидно, мистер Оним уверен, что мы все виновны в преступлениях, 387 00:40:44,720 --> 00:40:47,359 покарать за которые закон бессилен. 388 00:40:47,480 --> 00:40:49,596 Это просто бред. 389 00:40:49,720 --> 00:40:55,033 А сюда он заманил нас, чтобы судить и казнить. 390 00:40:55,160 --> 00:40:59,039 Послушайте, что я скажу. Кроме нас в доме никого нет. 391 00:40:59,160 --> 00:41:02,596 Мы обыскали дом сверху до низу. 392 00:41:02,720 --> 00:41:05,234 Никого? 393 00:41:05,360 --> 00:41:09,114 Вот именно, что, как будто, никого. 394 00:41:09,240 --> 00:41:13,836 Но, тем не менее, я уверен, что мистер Оним здесь. 395 00:41:13,960 --> 00:41:19,990 - Как такое может быть? - Он невидимка, судья? 396 00:41:20,120 --> 00:41:22,315 Нет. 397 00:41:23,280 --> 00:41:27,193 Боюсь, что нам придётся признать то, что мистер Оним... 398 00:41:27,320 --> 00:41:29,959 ...один из нас. 399 00:41:43,080 --> 00:41:47,631 Мартино. Нужно поговорить... 400 00:41:47,760 --> 00:41:50,797 - У вас ко мне какие-то вопросы? - Собственно, ничего особенного. 401 00:41:51,800 --> 00:41:56,191 - Много ли провизии в холодильнике? - Достаточно... 402 00:41:56,320 --> 00:41:59,915 - ...для гостей, которые останутся в живых. - Что? А... 403 00:42:00,040 --> 00:42:03,316 Хороший способ экономить продукты. 404 00:42:05,120 --> 00:42:07,918 Думаете, что я от безделья убил троих человек? 405 00:42:08,040 --> 00:42:10,918 Сейчас, мой дорогой, не следует говорить об этом. 406 00:42:11,040 --> 00:42:16,353 Мы просто подумали, что может быть вы знаете, как отсюда выбраться. 407 00:42:16,480 --> 00:42:21,156 Отсюда нет другой дороги... для вас! 408 00:42:21,280 --> 00:42:24,431 - Значит, какой-то способ всё-таки есть? - Возможно. 409 00:42:24,560 --> 00:42:26,630 Больше я ничего не скажу. 410 00:42:26,760 --> 00:42:30,833 Это может убить меня. Или вас. 411 00:43:21,280 --> 00:43:24,590 Одну минуту. Я почти готова. 412 00:43:29,600 --> 00:43:32,273 Вечер обещает быть увлекательным. 413 00:43:33,520 --> 00:43:35,875 - Поможешь? - Да. 414 00:43:36,000 --> 00:43:39,276 Ты тоже думаешь, что мистер Оним среди нас? 415 00:43:39,400 --> 00:43:41,391 Да. 416 00:43:41,520 --> 00:43:43,636 Извини. 417 00:43:44,480 --> 00:43:46,675 Ничего. 418 00:43:46,800 --> 00:43:49,268 Тогда он должен быть одним из пяти. 419 00:43:50,960 --> 00:43:53,394 Один из семи. 420 00:43:54,280 --> 00:43:56,714 Почему семи? 421 00:43:56,840 --> 00:43:59,434 Потому что... 422 00:44:01,160 --> 00:44:04,232 Не факт, что он мужчина. 423 00:44:08,160 --> 00:44:10,674 — Я думал, что вы не пьёте, доктор. 424 00:44:10,800 --> 00:44:15,316 Никогда не притрагиваюсь к спиртному, кроме тяжёлых случаев. 425 00:44:18,560 --> 00:44:21,791 Не доверяю мужчинам, которые не пьют. 426 00:44:35,320 --> 00:44:39,711 Мы так и будем сидеть и гадать, кто же этот мистер Оним, 427 00:44:39,840 --> 00:44:42,877 а нас будут убивать одного за другим? 428 00:44:44,800 --> 00:44:49,954 Если подумать, то отсюда должен быть какой-то выход. 429 00:44:52,120 --> 00:44:54,634 Если он и есть, 430 00:44:54,760 --> 00:44:58,116 то Мартино может о нем знать. 431 00:45:13,920 --> 00:45:17,151 Как мистер Оним собирается выбраться отсюда? 432 00:45:17,280 --> 00:45:19,475 После всего... 433 00:45:21,200 --> 00:45:23,350 Подумайте об этом. 434 00:45:23,480 --> 00:45:28,110 Мы должны признать, что есть способ, известный только ему. 435 00:45:28,240 --> 00:45:31,118 Тот, кто знает этот секрет 436 00:45:31,240 --> 00:45:33,356 и есть убийца. 437 00:45:33,480 --> 00:45:36,631 Если только он не узнал его случайно. 438 00:45:36,760 --> 00:45:39,718 - Есть идеи, судья? - Нет! 439 00:45:39,840 --> 00:45:42,274 А у вас, доктор? 440 00:45:42,400 --> 00:45:45,039 Хью, а тебя есть идеи? 441 00:45:45,160 --> 00:45:47,355 Почему бы нам не спросить Мартино? 442 00:45:47,480 --> 00:45:49,869 Он был тут раньше всех нас... 443 00:45:50,720 --> 00:45:55,032 Можете все катиться к чёрту! 444 00:46:06,360 --> 00:46:09,193 Я сожалею. 445 00:46:10,440 --> 00:46:13,477 Я очень сожалею. 446 00:46:26,560 --> 00:46:28,551 Знаете... 447 00:46:28,680 --> 00:46:31,752 Мы не должны спускать с него глаз. 448 00:46:31,880 --> 00:46:35,589 Оставьте это мне, Ваша честь. 449 00:46:35,720 --> 00:46:38,917 Ладно. Мне пора спать. 450 00:46:43,880 --> 00:46:46,474 Тут прохладно. 451 00:46:48,280 --> 00:46:50,840 Да, прохладно. Весьма прохладно. 452 00:46:50,960 --> 00:46:53,713 И весьма одиноко. 453 00:46:55,200 --> 00:46:58,192 Да, согласен. 454 00:46:59,120 --> 00:47:03,910 - Конечно, это может быть и не Мартино. - Да, может, и не он. 455 00:47:05,080 --> 00:47:07,435 Кто тогда? 456 00:47:10,920 --> 00:47:15,550 Скажите, доктор, вы запираете свою дверь на ночь? 457 00:47:15,680 --> 00:47:18,672 Конечно, судья. 458 00:47:25,600 --> 00:47:27,989 А вы? 459 00:47:28,920 --> 00:47:31,309 Сегодня вечером обязательно. 460 00:47:39,440 --> 00:47:43,115 - После вас, судья! - Доктор, я настаиваю! 461 00:47:43,240 --> 00:47:45,879 Нет, после вас. 462 00:47:46,000 --> 00:47:49,231 Дорогой доктор, пожалуйста. 463 00:47:50,160 --> 00:47:52,196 Хорошо, давайте пойдём вместе. 464 00:47:55,080 --> 00:47:57,514 Вы не пьяны? 465 00:47:57,640 --> 00:48:01,030 От спиртного? Нет. 466 00:49:39,960 --> 00:49:44,511 - Где вы были? - Любовалась пустыней. 467 00:49:44,640 --> 00:49:47,837 - Я не видел вас из окна. - Вполне возможно, что не видели. 468 00:49:47,960 --> 00:49:51,396 Я хотела подышать свежим воздухом перед завтраком. 469 00:49:51,520 --> 00:49:54,557 - Вы видели сегодня Мартино? - Нет. 470 00:49:55,440 --> 00:49:58,432 Мартино! Мартино! 471 00:50:08,960 --> 00:50:16,196 Мартино! Мартино! Мартино! 472 00:50:16,320 --> 00:50:19,471 Где вы? 473 00:50:32,240 --> 00:50:36,313 - Как вы спали, судья? - Как убитый. 474 00:50:37,520 --> 00:50:42,310 А вы? Ночные кошмары? Нет? 475 00:50:42,440 --> 00:50:44,396 Простите, что разочаровал вас. 476 00:50:44,520 --> 00:50:47,671 Я рада, что хоть кто-то, хорошо выспался. А я нет. 477 00:50:50,720 --> 00:50:53,792 Он ушёл. 478 00:50:53,920 --> 00:50:57,230 — Кто ушёл? — Мартино. 479 00:50:57,360 --> 00:51:00,079 Возможно, он дойдёт и пришлёт к нам помощь. 480 00:51:01,240 --> 00:51:04,118 Я бы не рассчитывал на это. 481 00:51:11,320 --> 00:51:13,515 О боже! 482 00:51:14,360 --> 00:51:18,194 - Возможно, это ловушка. - Вы сами сказали, что Мартино исчез. 483 00:51:19,480 --> 00:51:22,358 Но, может, он лишь спрятался... 484 00:51:22,480 --> 00:51:24,710 ... и выжидает... 485 00:51:26,440 --> 00:51:29,989 - Вы видели его? - Нет. 486 00:51:30,120 --> 00:51:34,352 - О чём вы? - Мисс Морган выходила из отеля. 487 00:51:34,480 --> 00:51:38,075 - Я прогулялась по пустыне. - Одна? 488 00:51:39,960 --> 00:51:43,111 - Около получаса. - Одна?! 489 00:51:43,240 --> 00:51:45,196 Да. 490 00:51:46,120 --> 00:51:50,352 И вы же были с генералом Сальве, когда он был убит. 491 00:51:50,480 --> 00:51:52,994 Что это значит? 492 00:51:55,240 --> 00:52:00,712 - Суд? - Боюсь, что мистер Оним и это предвидел. 493 00:52:01,960 --> 00:52:03,916 Он обвинил вас в убийстве вашего мужа, не так ли? 494 00:52:04,040 --> 00:52:08,397 То, что произошло с моим мужем, никак не связано с тем, что происходит здесь. 495 00:52:08,520 --> 00:52:10,476 Если это правда. 496 00:52:10,600 --> 00:52:14,275 — Это не было убийство. — Тогда что? 497 00:52:20,000 --> 00:52:22,434 Паспорт. 498 00:52:22,560 --> 00:52:26,519 - Мне был нужен паспорт. - Что значит "паспорт"? Я не понимаю. 499 00:52:26,640 --> 00:52:29,677 Я из русской семьи. 500 00:52:29,800 --> 00:52:33,429 После войны мы оказались в Шанхае. 501 00:52:33,560 --> 00:52:38,156 Моя мать умерла. Отец перевёз меня в Сайгон. 502 00:52:38,280 --> 00:52:40,510 Через несколько лет его там убили. 503 00:52:40,640 --> 00:52:44,519 - И в это время там был генерал Сальве? - Да. 504 00:52:44,640 --> 00:52:46,676 Продолжайте же! 505 00:52:46,800 --> 00:52:49,394 Я пела в ночных клубах. 506 00:52:49,520 --> 00:52:53,035 И развлекала иностранных клиентов. 507 00:52:53,160 --> 00:52:56,835 Теми способами, которые они предпочитали. 508 00:52:56,960 --> 00:53:00,475 Я получила письмо из Европы от друга. 509 00:53:00,600 --> 00:53:04,434 Он писал, что у меня есть шанс получить работу в Париже. 510 00:53:04,560 --> 00:53:07,552 Вы всё болтаете о паспорте. 511 00:53:07,680 --> 00:53:10,148 Но как вы могли без него ездить? 512 00:53:10,280 --> 00:53:14,034 Я получила его, дорогуша. Я вышла за него замуж. 513 00:53:15,080 --> 00:53:18,595 Но он думал, что я вышла за него по любви. 514 00:53:19,880 --> 00:53:22,633 Он был дураком - он женился на мне, потому что любил меня. 515 00:53:23,800 --> 00:53:26,075 Продолжайте, что случилось дальше? 516 00:53:26,200 --> 00:53:30,239 Я получила то, что хотела - паспорт. 517 00:53:30,360 --> 00:53:33,591 Когда я ему сказала, почему я вышла за него замуж... 518 00:53:33,720 --> 00:53:36,359 ...он взял винтовку 519 00:53:36,480 --> 00:53:39,392 и прострелил себе голову. 520 00:53:53,280 --> 00:53:57,512 Один за другим, мы делаем свои признания. 521 00:54:00,200 --> 00:54:02,873 Шесть маленьких индейцев 522 00:54:03,000 --> 00:54:05,798 на луг пошли гулять. 523 00:54:05,920 --> 00:54:09,993 Одного ужалил шмель, и их осталось пять. 524 00:54:12,480 --> 00:54:16,268 По крайней мере, в середине пустыни, шансов на это не много. 525 00:54:16,400 --> 00:54:20,791 - Немного мёда на завтрак было бы неплохо. - Да, давай. 526 00:55:15,920 --> 00:55:19,276 Один, два, три... Пять! 527 00:55:19,400 --> 00:55:23,029 О боже! Хью! 528 00:55:23,160 --> 00:55:26,232 Доктор! Хью! 529 00:55:26,360 --> 00:55:28,635 Я не видел их. 530 00:55:32,360 --> 00:55:36,831 - А, завтрак. - Мистер Блор, смотрите. 531 00:55:42,880 --> 00:55:44,950 Пять! 532 00:55:45,800 --> 00:55:48,792 - Это невозможно. - Мистер Блор? 533 00:55:48,920 --> 00:55:51,514 - Где остальные? 534 00:55:51,640 --> 00:55:55,315 Хью! Хью! 535 00:56:06,840 --> 00:56:09,229 О, господи! 536 00:56:09,360 --> 00:56:11,794 Вот он ваш шмель. 537 00:56:11,920 --> 00:56:16,198 Господи... Прочь! Не трогай меня! 538 00:56:18,720 --> 00:56:21,632 Боюсь, что мисс Клайд права. 539 00:56:21,760 --> 00:56:25,230 Мы все под подозрением. 540 00:56:29,280 --> 00:56:32,192 Может, перестанете ходить взад-вперед? 541 00:56:32,320 --> 00:56:35,756 Я не понимаю, как вы можете играть в бильярд, в такой момент? 542 00:56:35,880 --> 00:56:39,031 Это разминка для ума, мистер Блор. 543 00:56:39,160 --> 00:56:41,993 Что же нам ещё делать? 544 00:56:45,680 --> 00:56:48,114 Неудача, доктор. 545 00:56:55,760 --> 00:56:58,752 - Сказать, что произойдет? - И что же произойдёт? 546 00:56:58,880 --> 00:57:01,872 - Сегодня ты будешь спать в своей комнате. - Отлично. 547 00:57:02,000 --> 00:57:04,389 - С запертой дверью. - Запертой? 548 00:57:04,520 --> 00:57:08,479 - Это не помогло Илоне. - Да, не помогло. Хорошо, тогда я останусь с тобой. 549 00:57:08,600 --> 00:57:12,479 - Мы вычислим его. - Не понял... 550 00:57:12,600 --> 00:57:17,071 Мистер Оним расправляется со своими жертвами поодиночке. 551 00:57:17,200 --> 00:57:20,078 Когда есть кто-то третий, то ничего не происходит. 552 00:57:20,200 --> 00:57:27,356 Ты боишься остаться со мной наедине? 553 00:57:27,480 --> 00:57:30,552 А мы не наедине. 554 00:57:35,840 --> 00:57:39,310 Мы весьма умны, мисс. 555 00:57:39,440 --> 00:57:42,159 Да, мы умны. 556 00:57:46,840 --> 00:57:49,229 Блор! 557 00:57:53,320 --> 00:57:55,675 Хью? 558 00:57:55,800 --> 00:57:59,998 - Что, чёрт возьми, происходит со светом? - Наверное, генератор. 559 00:58:00,120 --> 00:58:04,511 - Похоже, топливо закончилось. - Сегодня ночью мы не можем оставаться без света. 560 00:58:04,640 --> 00:58:07,837 — Вы знаете, где генератор? — Не волнуйтесь, я найду его. 561 00:58:07,960 --> 00:58:11,316 — Вы хоть разбираетесь в электричестве? — Не беспокойтесь. 562 00:58:17,240 --> 00:58:21,631 Не стоит этого делать, доктор. 563 00:58:35,680 --> 00:58:38,513 Вы видели Веру? 564 00:58:38,640 --> 00:58:41,279 Нет, не видел. 565 00:58:42,200 --> 00:58:44,191 А где Блор? 566 00:58:44,320 --> 00:58:48,871 Блор пошёл вниз, искать генератор. 567 00:58:58,960 --> 00:59:02,077 В чём дело, доктор? 568 00:59:03,800 --> 00:59:06,792 Понимаю. 569 00:59:06,920 --> 00:59:09,559 Мы опять одни, не так ли? 570 00:59:22,440 --> 00:59:25,079 Где Вера? 571 00:59:26,240 --> 00:59:29,357 Не приближайтесь! 572 00:59:33,240 --> 00:59:37,552 - Где она? - Хью... Держитесь от меня подальше! 573 00:59:37,680 --> 00:59:42,708 Слушайте, Блор... Если вы не ответите, я убью вас. 574 00:59:42,840 --> 00:59:46,196 Одно неверное движение, и я вышибу вам мозги. 575 00:59:49,160 --> 00:59:51,151 Вы? 576 00:59:51,280 --> 00:59:54,829 Если вы - мистер Оним... 577 00:59:54,960 --> 00:59:58,111 то скажите это мне. Я обещаю, что ни слова не скажу другим. 578 01:00:00,160 --> 01:00:02,993 Прекратите играть со мной в «кошки-мышки». 579 01:00:03,120 --> 01:00:08,433 Если вы хотите убить других, то я не стану вмешиваться. 580 01:00:08,560 --> 01:00:13,111 - Просто оставьте меня в покое. - Не говорите глупости. 581 01:00:13,240 --> 01:00:17,518 Вы доверитесь мне... 582 01:00:17,640 --> 01:00:22,077 - ... а я вам. - Последнее слово перед казнью? 583 01:00:22,200 --> 01:00:24,668 Я же говорю, она у себя в комнате. 584 01:00:24,800 --> 01:00:28,952 Если это правда, то мы идиоты. 585 01:00:29,080 --> 01:00:32,550 Лучше быть идиотом, но живым. 586 01:00:32,680 --> 01:00:37,037 - Слава богу! - Мисс Клайд, я же велел вам оставаться в своей комнате. 587 01:00:37,160 --> 01:00:40,948 - Я провожу вас наверх. - Нет! 588 01:00:41,080 --> 01:00:46,154 Вы дождётесь, пока я починю генератор. 589 01:00:46,280 --> 01:00:50,751 Лучше оставьте его, если не знаете, как он работает. 590 01:00:59,560 --> 01:01:02,996 Посмотрим... Вот тут... 591 01:01:19,000 --> 01:01:23,551 Стойте на месте, и я не сдвинусь с места. 592 01:01:23,680 --> 01:01:27,434 Мы оба будем оставаться на месте, пока не включится свет. 593 01:01:27,560 --> 01:01:29,551 Отлично. 594 01:01:29,680 --> 01:01:32,558 — Вы надеетесь, что свет загорится? — Почему нет? 595 01:01:32,680 --> 01:01:38,994 Это не случайность. Кто-то желает этой ночью погрузить дом в темноту. 596 01:01:39,120 --> 01:01:44,911 Но, мой дорогой доктор, мистер Оним допустил ошибку. 597 01:01:45,040 --> 01:01:50,273 - Быстро, ещё одна спичка. - А вы оставайтесь на месте, доктор. 598 01:01:53,000 --> 01:01:56,037 Что вы называете ошибкой? 599 01:01:56,160 --> 01:01:59,311 Этот трюк со светом. 600 01:01:59,440 --> 01:02:04,468 - Он оправдывает двух человек. - Вас и меня. 601 01:02:04,600 --> 01:02:08,798 Теперь мы можем доверять друг другу. 602 01:02:33,000 --> 01:02:36,356 Итак, кто начнет? 603 01:02:36,480 --> 01:02:38,516 Я. 604 01:02:40,720 --> 01:02:42,836 Итак... 605 01:02:44,080 --> 01:02:47,152 Доктор и я.... 606 01:02:47,280 --> 01:02:50,431 ...пришли к определённому выводу. 607 01:02:50,560 --> 01:02:56,157 Мы полагаем, что разгадка этого кошмара 608 01:02:56,280 --> 01:02:59,875 кроется в той магнитофонной записи. 609 01:03:00,000 --> 01:03:04,596 - К чему вы ведёте? - Мы хотели бы знать правду. 610 01:03:04,720 --> 01:03:07,632 Обо всех обвинениях. 611 01:03:09,080 --> 01:03:12,550 Так что, с вашего разрешения... 612 01:03:14,760 --> 01:03:17,274 Я, пожалуй, начну. 613 01:03:20,920 --> 01:03:25,516 Как вы знаете, мистер Оним возложил на меня ответственность за смерть некоего Эдварда Ситона. 614 01:03:25,640 --> 01:03:28,518 Это правда. Его повесили. 615 01:03:30,480 --> 01:03:33,552 И он был невиновен. 616 01:03:33,680 --> 01:03:37,389 Почему? Почему вы это сделали, судья? 617 01:03:37,520 --> 01:03:41,718 Это был злой человек. С полным отсутствием морали. 618 01:03:43,120 --> 01:03:46,999 Моё личное отношение к нему повлияло на мнение суда присяжных. 619 01:03:47,120 --> 01:03:50,157 И я приговорил его к смерти. 620 01:03:50,280 --> 01:03:54,034 Так как знал, что он виновен во многих преступлениях, 621 01:03:59,840 --> 01:04:02,308 но не в этом убийстве. 622 01:04:21,240 --> 01:04:26,997 Мы все должны сказать правду. От этого зависит наша судьба. 623 01:04:27,120 --> 01:04:31,432 В моём случае, голос на магнитофонной ленте тоже не солгал. 624 01:04:31,560 --> 01:04:38,272 Я оперировал женщину под влиянием... 625 01:04:38,400 --> 01:04:41,233 Да, я был виновен. 626 01:04:43,120 --> 01:04:45,634 Я был пьян. 627 01:04:55,120 --> 01:05:00,148 — Я не вижу в этом никакого смысла. — Сядьте, мистер Блор. 628 01:05:03,240 --> 01:05:08,155 - Я никого не убивал. - На вашем месте, я бы рассказал правду. 629 01:05:10,160 --> 01:05:13,197 Мы вас слушаем, мистер Блор. 630 01:05:18,920 --> 01:05:23,516 Я знал, что он был невиновен... 631 01:05:26,000 --> 01:05:28,958 Благодаря моим показаниям, 632 01:05:29,080 --> 01:05:33,039 он получил 10 лет тюрьмы. 633 01:05:36,280 --> 01:05:39,397 - Вот и всё. - Всё? 634 01:05:39,520 --> 01:05:42,318 Лицемер. Он умер в тюрьме! 635 01:05:42,440 --> 01:05:45,716 - Откуда мне было знать, что так получится? - Не кричите на меня! 636 01:05:45,840 --> 01:05:50,960 А что относительно вас, мистер Ломбард? Что с той девушкой, которая носила вашего ребёнка? 637 01:05:51,080 --> 01:05:54,959 Мистер Ломбард ничего не отрицает, мистер Блор. 638 01:05:55,080 --> 01:06:00,074 - Впервые я верю вам. - Заткнитесь! 639 01:06:09,960 --> 01:06:14,033 — Вы уже оставляете нас, мисс Клайд? — Надеюсь, что пока ещё нет. 640 01:06:14,160 --> 01:06:17,994 — Моя бедная девочка, вы не очень хорошо выглядите. 641 01:06:18,120 --> 01:06:22,193 Я плохо себя чувствую. Я замёрзла и я... 642 01:06:22,320 --> 01:06:27,952 Хотите мы прервёмся, пока вы не оденете что-нибудь тёплое? 643 01:06:28,080 --> 01:06:30,310 Да, спасибо. 644 01:06:32,840 --> 01:06:35,479 — Оставайтесь здесь, мистер Ломбард. 645 01:06:36,320 --> 01:06:40,154 - Почему, судья? - С ней ничего не случится, 646 01:06:40,280 --> 01:06:43,078 пока мы все в этой комнате. 647 01:06:51,480 --> 01:06:53,789 Принеси своё пальто. 648 01:07:01,760 --> 01:07:04,957 О, господи, что за люди... 649 01:07:33,280 --> 01:07:36,636 Ради Бога! 650 01:07:36,760 --> 01:07:41,595 Это оттуда. Посмотрите там. Пошли, поднимемся наверх. 651 01:07:41,720 --> 01:07:47,989 Как пожелаете. Но не забывайте, что я следую прямо за вами. 652 01:08:11,160 --> 01:08:15,631 — Вы слышали выстрел? — Кажется, да. Что случилось с Блором. 653 01:08:15,760 --> 01:08:18,718 - Где вы были? - Искал мисс Клайд. Её нет в комнате. 654 01:08:18,840 --> 01:08:21,115 - Вы слышали выстрел? - Да. 655 01:08:21,240 --> 01:08:24,312 Что с Верой? Вера! 656 01:08:24,440 --> 01:08:27,273 - Мисс Клайд! - Я здесь. 657 01:08:36,400 --> 01:08:39,153 Мисс Клайд, что случилось? 658 01:08:39,280 --> 01:08:42,670 Свеча погасла и ... 659 01:08:42,800 --> 01:08:45,473 - Я запаниковала, и у меня сдали нервы... - Господи! 660 01:08:45,600 --> 01:08:49,275 Я не хотела никого напугать, простите. 661 01:08:53,160 --> 01:08:55,594 Где судья? 662 01:08:55,720 --> 01:08:59,349 - Я думал, что он был с нами. - И я тоже. 663 01:09:10,160 --> 01:09:12,720 Судья! 664 01:09:15,680 --> 01:09:17,910 Мы знаем, что вы там. 665 01:09:20,280 --> 01:09:24,114 Судья! Вы нас слышите? 666 01:09:25,520 --> 01:09:28,080 Хью, смотри! 667 01:09:31,080 --> 01:09:34,231 — Это мой револьвер. — Ваш? 668 01:09:34,360 --> 01:09:38,273 — Из него только что стреляли. — Оттуда не слышно ни звука. 669 01:09:38,400 --> 01:09:41,870 — Где же он? — Где его комната? 670 01:09:42,000 --> 01:09:44,992 - Вы знаете? - Рядом с моей. Сюда. 671 01:09:49,440 --> 01:09:52,034 О боже! 672 01:09:52,160 --> 01:09:54,469 Застрелен. 673 01:10:04,040 --> 01:10:06,395 Теперь нас четверо. 674 01:10:12,120 --> 01:10:18,309 Если мы будем все вместе и ночью, и днём, то ничего не случится. 675 01:10:18,440 --> 01:10:21,318 Пока не уснём, мисс. 676 01:10:21,440 --> 01:10:28,312 Тогда тот, у кого более сильная воля и крепкие нервы, сможет сделать с другими всё, что пожелает. 677 01:10:34,760 --> 01:10:37,752 Что вы так смотрите, Блор? 678 01:10:39,920 --> 01:10:43,151 Вы единственный из нас, 679 01:10:43,280 --> 01:10:46,113 кто был вооружён. 680 01:10:47,760 --> 01:10:50,752 Уж не надеетесь ли вы, что я отдам револьвер вам? 681 01:10:55,680 --> 01:10:58,353 Отдай его мне, Хью. 682 01:10:59,920 --> 01:11:03,435 — Хорошо, на это я согласен. — Нет. Не мисс Клайд. 683 01:11:03,560 --> 01:11:07,269 Вы что, подозреваете меня, доктор? 684 01:11:08,600 --> 01:11:12,479 Давайте рассмотрим факты. 685 01:11:12,600 --> 01:11:15,876 И кое-что вспомним, Мисс Клайд. 686 01:11:17,240 --> 01:11:21,153 Как только судья собрался задать вам вопросы, вы ушли из комнаты... 687 01:11:21,280 --> 01:11:24,670 - ...якобы за пальто. Это так? - Да. 688 01:11:24,800 --> 01:11:29,316 - Вы испугались, когда погас свет и закричали? - Да. 689 01:11:29,440 --> 01:11:33,956 Хорошо, пока всё сходится. Но что вы делали внизу? 690 01:11:34,080 --> 01:11:39,552 Она же сказала вам, что испугалась и не понимала, куда идёт - всё очень просто. 691 01:11:39,680 --> 01:11:44,879 Возможно. Но если бы мисс Клайд не закричала, мы бы не покинули столовую. 692 01:11:45,000 --> 01:11:48,037 И судья был бы жив. 693 01:11:48,160 --> 01:11:53,598 Что за игру вы тут вдвоём затеяли? Вы что-то натворили и пытаетесь свалить на неё? 694 01:11:53,720 --> 01:11:56,518 Погодите, Ломбард. 695 01:11:56,640 --> 01:12:00,519 - Мы знаем, что судья был близок к разгадке. - Как мы можем знать, что было у судьи на уме? 696 01:12:00,640 --> 01:12:04,872 Я знаю. Он мне доверился. 697 01:12:05,000 --> 01:12:07,468 А сейчас, мисс Клайд... 698 01:12:07,600 --> 01:12:09,670 Говорите правду. 699 01:12:09,800 --> 01:12:14,555 - Виновны ли в преступлении, в котором вас обвинил мистер Оним? - Я не хочу об этом говорить. 700 01:12:14,680 --> 01:12:18,195 - Но придётся. Мы все признались. Кроме вас. - Верно. 701 01:12:18,320 --> 01:12:20,390 Давайте, мисс Клайд. 702 01:12:20,520 --> 01:12:24,672 Если я правильно помню, это был жених вашей сестры? 703 01:12:24,800 --> 01:12:27,997 Вы убили его? 704 01:12:28,120 --> 01:12:32,477 Поверите ли вы мне на слово, доктор, если я скажу, что не делала этого? 705 01:12:35,800 --> 01:12:40,715 - Придётся. - Тогда я даю слово. И не задавайте мне больше вопросов! 706 01:12:40,840 --> 01:12:43,957 Разве вы не видите, что она говорит правду? 707 01:12:44,080 --> 01:12:47,789 - Именно в этом её ошибка. - О чём это вы, чёрт возьми? 708 01:12:47,920 --> 01:12:53,916 Я сейчас объясню... Мы трое - вы, вы и я... 709 01:12:54,040 --> 01:12:57,112 - ...признали свою вину. - Верно. 710 01:12:57,240 --> 01:13:02,189 Таким образом, мы не имеем права карать за преступления других. 711 01:13:03,800 --> 01:13:07,076 Но вы ничего не совершили. 712 01:13:07,200 --> 01:13:12,320 Я могла бы... Дорогой доктор, мне кажется, вы потеряли чувство реальности. 713 01:13:12,440 --> 01:13:16,718 Возможно, мисс Клайд. Но наша задача - спасти свои жизни. 714 01:13:16,840 --> 01:13:19,035 Если вы мистер Оним, 715 01:13:19,160 --> 01:13:22,357 тогда мы будем в безопасности, если запрём вас в вашей комнате. 716 01:13:23,400 --> 01:13:25,960 Если же нет, 717 01:13:26,080 --> 01:13:29,675 это обеспечит вашу безопасность. Идёмте, мисс Клайд. 718 01:13:29,800 --> 01:13:34,078 В таком случае, доктор, вы не будете возражать, если мы пойдём вместе? 719 01:13:38,640 --> 01:13:44,033 - Спокойной ночи, мисс Клайд. Приятных снов. - И вам тоже, сэр. Спокойной ночи. 720 01:14:13,920 --> 01:14:15,911 Вот так! 721 01:14:16,040 --> 01:14:20,670 Теперь, чтобы открыть дверь комнаты мисс Клайд, нужны двое, чтобы достать ключ. 722 01:14:20,800 --> 01:14:24,475 - Теперь мы можем спать спокойно. - Да, спасибо. 723 01:14:24,600 --> 01:14:27,910 - Спокойной ночи вам обоим. - Спокойной ночи вам 724 01:14:28,040 --> 01:14:30,156 Спокойной ночи. 725 01:14:31,360 --> 01:14:35,512 Доктор, есть один нюанс, который вы, возможно, упустили. 726 01:14:35,640 --> 01:14:38,871 Предположим, что я и есть мистер Оним. 727 01:14:39,000 --> 01:14:41,275 Это интересно, 728 01:14:41,400 --> 01:14:43,960 но маловероятно. 729 01:14:44,080 --> 01:14:47,789 Возможно вы единственный, кто знает всё, доктор? 730 01:14:47,920 --> 01:14:50,480 Спокойной ночи. Приятных снов. 731 01:15:03,320 --> 01:15:05,788 Кто там? 732 01:15:07,440 --> 01:15:10,238 Кто там? 733 01:15:18,480 --> 01:15:21,278 Как ты сюда вошёл? 734 01:15:22,200 --> 01:15:25,317 Это было не так уж и сложно. 735 01:15:25,440 --> 01:15:28,034 Ключ оставался у меня. 736 01:15:30,360 --> 01:15:33,557 Пожалуйста, не приближайся. 737 01:15:38,360 --> 01:15:44,276 А если я скажу, что он не заряжен? 738 01:15:58,760 --> 01:16:02,036 - Ты, всё-таки, скотина. - Да. 739 01:16:02,160 --> 01:16:04,628 Но не убийца. 740 01:16:06,280 --> 01:16:08,999 И не думаю, что ты мог бы им быть. 741 01:16:09,920 --> 01:16:13,913 А я не думаю, что ты могла бы им быть. 742 01:16:18,880 --> 01:16:22,077 Хорошо. 743 01:16:27,960 --> 01:16:32,238 С тобой я себя чувствую в безопасности. Как мне кажется. 744 01:16:37,520 --> 01:16:40,432 Абсолютно. 745 01:16:41,720 --> 01:16:44,393 Я обещаю. 746 01:16:54,680 --> 01:16:58,070 - Вера... - Да? 747 01:16:59,840 --> 01:17:04,072 Человек, в убийстве которого тебя обвинили... 748 01:17:05,400 --> 01:17:08,233 Я сказала правду. 749 01:17:09,640 --> 01:17:13,030 Может, он вообще не был убит? 750 01:17:14,160 --> 01:17:16,594 Нет, был. 751 01:17:19,160 --> 01:17:22,072 А может такого человека не существовало? 752 01:17:22,960 --> 01:17:26,350 Существовал. Это был жених моей сестры. 753 01:17:28,760 --> 01:17:32,753 - Кто его убил? - Моя сестра. 754 01:17:35,560 --> 01:17:38,791 А обвинили тебя? 755 01:17:38,920 --> 01:17:42,230 Да, я не выдала её. 756 01:17:43,200 --> 01:17:47,591 Это то преступление, в котором я виновна, но... 757 01:17:50,280 --> 01:17:53,272 Где сейчас твоя сестра? 758 01:17:53,400 --> 01:17:55,960 Она покончила с собой. 759 01:18:00,800 --> 01:18:03,792 Моя бедная девочка... 760 01:18:08,640 --> 01:18:11,712 Но это доказывает одну вещь. 761 01:18:11,840 --> 01:18:14,308 Мистер Оним тоже ошибается. 762 01:18:14,440 --> 01:18:17,955 Ты невиновна. Ты имеешь право на спасение. 763 01:18:18,080 --> 01:18:21,550 И другие имеют? И Хью Ломбард тоже? 764 01:18:23,440 --> 01:18:26,637 Это ещё одна вещь, которую мистер Оним не знает. 765 01:18:28,520 --> 01:18:33,230 Я не Хью Ломбард. 766 01:18:33,360 --> 01:18:36,875 - Что ты имеешь в виду? - Он был моим лучшим другом. 767 01:18:38,320 --> 01:18:41,471 Он совершил самоубийство. 768 01:18:41,600 --> 01:18:44,672 Я думаю, его мучила совесть. 769 01:18:45,840 --> 01:18:48,673 Я знал ту девушку, она была... 770 01:18:48,800 --> 01:18:51,314 Она была... 771 01:18:52,320 --> 01:18:56,552 Его родители попросили меня разобраться с его делами. 772 01:18:56,680 --> 01:19:00,798 В ящике его стола я наткнулся на приглашение от некоего мистера Онима. 773 01:19:00,920 --> 01:19:05,198 - И поэтому ты приехал? - Я думал, что тут есть какая-то связь. 774 01:19:29,200 --> 01:19:32,636 - Уходит. - Он внизу. 775 01:19:32,760 --> 01:19:38,198 - Я это выясню. Держи револьвер. - Пожалуйста. Я пойду с тобой. 776 01:19:46,200 --> 01:19:49,431 Это или Блор, или доктор. 777 01:19:49,560 --> 01:19:52,313 Тот, кто покинул свою комнату. 778 01:19:53,240 --> 01:19:55,879 Подожди тут. 779 01:19:58,120 --> 01:20:00,793 Блор? 780 01:20:00,920 --> 01:20:02,990 Блор? 781 01:20:03,120 --> 01:20:05,395 Что происходит? 782 01:20:05,520 --> 01:20:07,829 Откройте дверь. 783 01:20:11,680 --> 01:20:14,478 — Кто выпустил девчонку из её комнаты? 784 01:20:16,120 --> 01:20:18,839 Это не важно. Идёмте. 785 01:20:27,440 --> 01:20:31,558 - Теперь мы знаем, что это доктор. Он внизу. - Откуда мне знать, что вы двое не сговорились? 786 01:20:31,680 --> 01:20:34,478 — Не будьте дураком. — Я тоже слышала шум, мистер Блор. 787 01:20:34,600 --> 01:20:39,594 А какому риску мы подвергаемся, если пойдем вниз, мистер Ломбард? 788 01:20:40,600 --> 01:20:43,239 Доктор? 789 01:21:12,320 --> 01:21:15,073 Осталось трое? 790 01:21:16,640 --> 01:21:19,791 Попался на крючок один, 791 01:21:19,920 --> 01:21:22,639 и их осталось трое. 792 01:21:23,680 --> 01:21:26,911 Он хочет, чтобы мы думали, что он мёртв. 793 01:21:27,040 --> 01:21:29,873 Точно, попался на крючок. 794 01:21:30,000 --> 01:21:32,753 Чтобы сбить нас со следа. 795 01:21:34,160 --> 01:21:38,597 На этот раз, вам нас не одурачить, доктор! 796 01:22:00,560 --> 01:22:02,915 Не на этот раз. 797 01:22:30,640 --> 01:22:33,712 Блор ждёт нас снаружи. 798 01:22:33,840 --> 01:22:37,833 - Забери это у меня и держи на предохранителе. - Будет исполнено, сэр! 799 01:23:17,240 --> 01:23:22,792 Мне кажется, что нас всё время кто-то провожает 800 01:23:22,920 --> 01:23:25,593 и следит за нами. 801 01:23:25,720 --> 01:23:29,998 - Я понимаю, о чём ты. - Ты чувствуешь то же самое? 802 01:23:30,120 --> 01:23:32,270 Да. 803 01:23:44,320 --> 01:23:47,312 - Где ты был? - Понятия не имею... в подобном месте. 804 01:23:47,440 --> 01:23:50,318 - Ты слышал крик? - Да. 805 01:24:06,000 --> 01:24:09,197 Теперь нет никакой тайны. 806 01:24:09,320 --> 01:24:12,039 Это доктор. 807 01:24:12,160 --> 01:24:15,436 И он всё ещё жив. 808 01:24:18,440 --> 01:24:21,318 Должно быть, он наблюдал за чем-то в то время, как... 809 01:24:23,360 --> 01:24:26,796 - Он следил за чем-то... - Что ты увидел? 810 01:24:42,240 --> 01:24:44,834 Что это? 811 01:24:53,120 --> 01:24:56,510 О, господи, это доктор. 812 01:25:00,760 --> 01:25:04,036 Он умер несколько часов назад. 813 01:25:04,160 --> 01:25:09,029 - Но если он был мёртв, кто тогда убил Блора? - Есть только двое подозреваемых. 814 01:25:10,120 --> 01:25:12,554 Ты и я. 815 01:25:12,680 --> 01:25:14,750 Да. 816 01:25:14,880 --> 01:25:19,635 Так вот как всё закончится. Ты поступил глупо, доверив мне оружие. 817 01:25:19,760 --> 01:25:22,558 Я убью тебя! 818 01:25:24,480 --> 01:25:27,597 - Я же сказал тебе, что я не Ломбард. - Я не верю тебе. 819 01:25:27,720 --> 01:25:30,598 Есть вещи, в которые ещё труднее поверить. 820 01:25:30,720 --> 01:25:34,156 - В то, что один из нас - мистер Оним - Я знаю, что это не я. 821 01:25:34,280 --> 01:25:37,795 Вера, этому должно быть разумное объяснение. 822 01:27:29,960 --> 01:27:33,919 Игра ума, мисс Клайд. 823 01:27:35,400 --> 01:27:38,631 Вы успели как раз к моему последнему удару. 824 01:27:45,320 --> 01:27:48,039 И теперь моя игра... 825 01:27:49,720 --> 01:27:52,188 ... почти закончена. 826 01:27:58,440 --> 01:28:01,273 Заходите, мисс Клайд. 827 01:28:21,160 --> 01:28:24,072 Последний маленький индеец 828 01:28:24,200 --> 01:28:26,430 Поглядел устало. 829 01:28:28,360 --> 01:28:31,272 Пошёл да и повесился, 830 01:28:31,400 --> 01:28:33,960 И никого не стало... 831 01:28:35,520 --> 01:28:37,909 Это для вас. 832 01:28:38,960 --> 01:28:42,953 А если я не соглашусь повеситься? 833 01:28:50,280 --> 01:28:52,794 Вы согласитесь. 834 01:28:52,920 --> 01:28:55,514 Вы не возражаете, если я присяду? 835 01:28:59,640 --> 01:29:02,791 Должен признать, что я с нетерпением ожидал этого момента, 836 01:29:02,920 --> 01:29:06,754 когда смогу всё рассказать последнему из оставшихся в живых. 837 01:29:06,880 --> 01:29:10,156 У меня всегда была ещё одна страсть. 838 01:29:10,280 --> 01:29:12,635 Я жаждал торжества справедливости. 839 01:29:14,520 --> 01:29:19,833 Но мне нужен был невольный помощник, 840 01:29:19,960 --> 01:29:24,397 среди приглашённых сюда преступников. 841 01:29:24,520 --> 01:29:28,308 Мне нужен был человек, чей страх перед смертью, 842 01:29:28,440 --> 01:29:32,399 сделал бы его глупым и сговорчивым. 843 01:29:34,280 --> 01:29:37,078 Я убедил... 844 01:29:37,200 --> 01:29:39,156 ...доктора... 845 01:29:40,200 --> 01:29:47,231 что мы сможем разоблачить мистера Онима, если я притворюсь следующей жертвой. 846 01:29:48,200 --> 01:29:52,512 После этого, уже никто не будет подозревать меня. 847 01:29:52,640 --> 01:29:55,359 А меньше всех - мой дорогой доктор. 848 01:29:55,480 --> 01:30:01,157 И только в последний момент, он понял, какую глупость совершил. 849 01:30:02,800 --> 01:30:04,916 Так что вы видите... 850 01:30:05,040 --> 01:30:09,875 Всё было предрешено. 851 01:30:10,000 --> 01:30:15,074 Когда прибудет спасательная экспедиция, они найдут здесь 10 маленьких индейцев. 852 01:30:18,720 --> 01:30:21,678 10 трупов... 853 01:30:21,800 --> 01:30:25,588 И не разгаданную тайну... 854 01:30:25,720 --> 01:30:29,156 - Десять? - Моя дорогая девочка... 855 01:30:30,680 --> 01:30:33,558 Я больной и старый человек. 856 01:30:33,680 --> 01:30:37,514 Я узнал свой смертельный диагноз год назад. 857 01:30:39,600 --> 01:30:42,478 Но не желая... 858 01:30:42,600 --> 01:30:45,114 умирать медленно 859 01:30:45,240 --> 01:30:47,708 и мучительно, 860 01:30:49,120 --> 01:30:52,271 я решил оставить 861 01:30:54,480 --> 01:30:56,914 этот грязный мир 862 01:30:59,880 --> 01:31:02,474 своим собственным способом. 863 01:31:03,480 --> 01:31:07,473 Но вы не можете заставить меня повеситься. 864 01:31:10,960 --> 01:31:15,192 Единственный живой человек найденный здесь среди девяти трупов... 865 01:31:16,800 --> 01:31:20,918 несомненно, проведёт оставшиеся годы своей жизни... 866 01:31:22,320 --> 01:31:24,311 в тюрьме. 867 01:31:25,520 --> 01:31:28,512 Так что выбор за тобой, дорогая. 868 01:31:35,480 --> 01:31:38,517 Пожизненное заключение 869 01:31:38,640 --> 01:31:41,598 или самоубийство. 870 01:31:42,400 --> 01:31:45,517 Я бы предложил последнее. 871 01:31:45,640 --> 01:31:49,030 В это есть хотя бы немного... 872 01:31:50,680 --> 01:31:52,875 ...торжественности. 873 01:32:07,440 --> 01:32:09,749 Два... 874 01:32:09,880 --> 01:32:11,996 ...маленьких индейца... 875 01:32:14,000 --> 01:32:16,230 ...легли 876 01:32:18,040 --> 01:32:20,713 на... 877 01:32:26,080 --> 01:32:28,833 ...солнцепёке.. 878 01:32:42,600 --> 01:32:49,039 Я собрал вас здесь, чтобы обвинить в следующих преступлениях: 879 01:32:49,160 --> 01:32:52,311 Генерал Андре Сальве 880 01:32:52,440 --> 01:32:57,275 Вы достигли славы бесславным поступком, 881 01:32:57,400 --> 01:33:01,154 послав пятерых солдат на верную гибель. 882 01:33:02,560 --> 01:33:05,552 Илона Морган, актриса. 883 01:33:05,680 --> 01:33:08,956 Вы убили своего мужа... 884 01:33:09,080 --> 01:33:12,959 хладнокровно и цинично. 885 01:33:13,080 --> 01:33:20,270 Доктор Эдвард Армстронг. Вы убили мисс Айви Бенсон... 886 01:33:20,400 --> 01:33:23,949 Вы не выполнили своего священного долга. 887 01:33:24,080 --> 01:33:26,196 Мишель Равен, 888 01:33:26,320 --> 01:33:29,118 артист эстрады. 889 01:33:29,240 --> 01:33:34,792 Вы виновны в гибели Уильяма и Лизы Стерн, 890 01:33:34,920 --> 01:33:40,677 тела которых, изуродованные до неузнаваемости, были найдены на месте происшествия. 891 01:33:47,800 --> 01:33:53,000 Перевод Sasha, FDN80 Редактирование Mara 92292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.