Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:10,713
Cor�ia
Maio de 1951
2
00:01:34,880 --> 00:01:40,591
D�-ME TUA M�O
3
00:02:12,360 --> 00:02:16,319
"Agradecemos aos milhares
de combatentes do Fort Bliss,
4
00:02:16,440 --> 00:02:18,590
cuja coopera��o tornou
este filme poss�vel.
5
00:03:02,840 --> 00:03:07,197
Um soldado da infantaria disse:
chegou um momento que teria matado
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,915
o meu sargento de instru��o,
mas depois no campo de batalha
7
00:03:11,040 --> 00:03:13,679
agradeci a Deus pelo que
me havia ensinado.
8
00:03:13,800 --> 00:03:18,669
Por mais duro que seja um sargento
de instru��o, nunca � t�o duro
9
00:03:18,760 --> 00:03:20,432
quanto o inimigo.
10
00:03:21,880 --> 00:03:25,668
Fort Bliss, Texas.
Maio de 1953.
11
00:03:57,040 --> 00:03:59,270
Combatentes americano!
12
00:04:00,800 --> 00:04:02,074
Soldados!
13
00:04:04,160 --> 00:04:05,639
Nunca chegar�o a ser!
14
00:04:06,600 --> 00:04:10,513
Aqueles homens s�o soldados,
eles conseguiram.
15
00:04:12,080 --> 00:04:15,311
Este senhor � o sargento Holt,
eu sou o sargento Ryan.
16
00:04:16,200 --> 00:04:20,591
N�s dois vamos tirar
os seus costumes civis.
17
00:04:22,200 --> 00:04:23,679
E isso nos dar� trabalho.
18
00:04:25,920 --> 00:04:27,069
- Como se chama?
- Lobo Naglaski.
19
00:04:27,200 --> 00:04:28,792
- De onde voc� �?
- De Pittsburgh.
20
00:04:28,880 --> 00:04:30,233
Pennsylvania.
21
00:04:32,680 --> 00:04:34,285
Est� disposto a trabalhar?
22
00:04:34,320 --> 00:04:36,356
Espero que me chamem para
um curso especial.
23
00:04:57,480 --> 00:05:00,552
Essa tripa, para dentro!
Para dentro!
24
00:05:00,640 --> 00:05:02,312
Ombros para tr�s, queixo reto!
25
00:05:03,400 --> 00:05:05,231
Logo os colocaremos na linha!
26
00:05:24,960 --> 00:05:27,235
N�o entorte nunca
a capa de um livro!
27
00:05:37,840 --> 00:05:40,354
- Voc�, olhe para frente!
- Sim, sargento.
28
00:05:44,680 --> 00:05:48,878
Por que me segue com esses olhos
de idiota? Est� fascinado?
29
00:05:49,000 --> 00:05:52,151
- Sim, sargento, n�o, n�o, sargento.
- Arrume esse chap�u rid�culo.
30
00:05:52,240 --> 00:05:53,878
- Sim.
- Comece a contar.
31
00:05:53,960 --> 00:05:55,473
- Um, dois...
- Mais alto!
32
00:05:55,560 --> 00:05:58,870
dois, tr�s, quatro...
33
00:05:58,960 --> 00:06:00,393
Leve-os daqui!
34
00:06:03,800 --> 00:06:04,915
Calma, relaxem!
35
00:06:06,840 --> 00:06:09,115
Devem entender o sargento Ryan.
36
00:06:10,640 --> 00:06:14,349
Tem trabalhado duro nos campos
ensinando as peculiaridades
37
00:06:14,440 --> 00:06:17,477
disto, do nosso of�cio.
38
00:06:17,600 --> 00:06:20,637
� um pouco obcecado
pelo seu trabalho.
39
00:06:21,680 --> 00:06:25,514
Este ex�rcito n�o teve uma
�nica mancha negra
40
00:06:25,600 --> 00:06:33,136
durante 178 anos...
Sim, 178 anos.
41
00:06:36,040 --> 00:06:37,951
N�o se consegue uma reputa��o
assim sem esfor�os.
42
00:06:39,800 --> 00:06:41,392
Ter�o que ganh�-la.
43
00:06:41,800 --> 00:06:44,394
Ao sargento Ryan restar�
descascar o abacaxi.
44
00:06:45,760 --> 00:06:50,038
Parece um problema sem solu��o.
45
00:06:51,760 --> 00:06:54,320
Quer transform�-lo em soldados.
46
00:06:56,680 --> 00:06:58,989
E isso tamb�m � problema meu.
47
00:07:00,560 --> 00:07:02,152
Tentaremos.
48
00:07:03,040 --> 00:07:04,553
Estamos aqui para ajud�-los.
49
00:07:04,640 --> 00:07:08,235
Para ensinar as coisas b�sicas.
50
00:07:08,360 --> 00:07:11,238
Aprender�o correr como lebres
antes de marchar como homens.
51
00:07:11,360 --> 00:07:13,510
E agora. Firmes!
52
00:07:14,320 --> 00:07:15,639
Peguem os pertences!
53
00:07:16,680 --> 00:07:18,477
Esquerda!
54
00:07:18,560 --> 00:07:20,073
Meia volta!
55
00:07:22,400 --> 00:07:25,676
Em frente! Marchem! Mais r�pido!
56
00:07:25,760 --> 00:07:27,113
Acelerado!
57
00:07:40,400 --> 00:07:42,550
Olhem para os novatos!
58
00:07:42,680 --> 00:07:45,752
- Que n�o percam nada!
- Isso � s� o come�o!
59
00:07:45,840 --> 00:07:48,434
V�o se arrepender!
60
00:07:50,960 --> 00:07:52,678
- Infelizes!
- Coitadinhos!
61
00:07:53,960 --> 00:07:55,871
Mexam-se, vamos para dentro!
62
00:08:00,840 --> 00:08:02,956
Uma vez vi um motor a vapor.
63
00:08:03,080 --> 00:08:05,548
Era muito grande e brilhante.
64
00:08:05,640 --> 00:08:10,236
Uma aut�ntica maravilha!
E de repente... estourou!
65
00:08:11,280 --> 00:08:14,397
Morte e destrui��o,
isso � o sargento Ryan.
66
00:08:14,520 --> 00:08:17,353
Talvez agora tenhamos
paz e tranquilidade.
67
00:08:17,440 --> 00:08:18,873
Descansar!
68
00:08:19,720 --> 00:08:22,598
Isso � bom. Descansar!
69
00:08:26,000 --> 00:08:27,991
Esses trazeiros fora dos colch�es!
70
00:08:29,080 --> 00:08:31,878
Os colch�es nas costas, levantem!
71
00:08:31,960 --> 00:08:33,473
Vamos!
72
00:08:34,400 --> 00:08:36,311
- Depressa, j� ouviram.
- Fora, todo o mundo!
73
00:08:42,680 --> 00:08:44,318
R�pido!
74
00:08:52,440 --> 00:08:54,032
Mexam-se!
75
00:08:54,800 --> 00:08:57,030
Com mais vigor!
76
00:09:13,920 --> 00:09:15,399
Os pr�ximos!
77
00:09:19,880 --> 00:09:21,438
Calma!
78
00:09:21,560 --> 00:09:24,120
- Est� dormindo, vamos!
- � pequena para mim.
79
00:09:24,200 --> 00:09:25,189
- Emagre�a!
- � grande.
80
00:09:28,560 --> 00:09:30,790
- O que est� esperando?
- N�o entra.
81
00:09:30,920 --> 00:09:32,592
Logo entrar�, n�o se preocupe.
82
00:09:32,720 --> 00:09:33,948
O pr�ximo!
83
00:09:34,080 --> 00:09:35,752
Pega a trouxa!
84
00:09:36,440 --> 00:09:38,237
Vai cole��o de individualistas.
85
00:09:38,320 --> 00:09:40,038
- Ou�a, sargento!
- Cale-se bocudo!
86
00:09:40,120 --> 00:09:41,951
N�o sou pago para mimar
alguns palha�os.
87
00:09:42,080 --> 00:09:43,991
Vamos, andando!
88
00:09:44,080 --> 00:09:47,993
Eu sei que querem ir paquerar
com seus uniformes novos.
89
00:09:48,080 --> 00:09:52,551
Vamos, a trouxa. Ponha o bon�!
90
00:09:52,680 --> 00:09:55,513
O pr�ximo!
Como est� o seu pai?
91
00:09:55,600 --> 00:09:57,989
- E sua m�e? Bem?
- Peguem tudo sem parar.
92
00:09:58,080 --> 00:10:00,640
- Vamos, voc�...!
- A inje��o!
93
00:10:00,720 --> 00:10:01,755
N�o est� bem?
94
00:10:01,880 --> 00:10:03,640
A inje��o...
95
00:10:03,675 --> 00:10:05,312
Texas!
96
00:10:12,880 --> 00:10:15,440
Agora lembrem-se!
Isso � propriedade do governo.
97
00:10:15,560 --> 00:10:17,869
� o dinheiro dos contribuintes.
98
00:10:18,000 --> 00:10:20,275
Voc�s s�o respons�veis por tudo.
99
00:10:20,400 --> 00:10:22,868
Se amassarem apenas
um simples cantil...
100
00:10:35,080 --> 00:10:36,911
Como � t�o est�pido?
101
00:10:40,440 --> 00:10:45,719
Tem que ter iniciativa, se te
chamam para resolver um problema.
102
00:11:01,600 --> 00:11:06,879
Este � o vosso fuzil, � vosso
melhor amigo e agora v�o conhec�-lo.
103
00:11:07,000 --> 00:11:08,718
Memorizem o n�mero de s�rie!
104
00:11:09,520 --> 00:11:11,112
Sargento, vai tomando nota!
105
00:11:12,200 --> 00:11:14,760
Cary, Elvin, um, nove, cinco.
106
00:11:16,680 --> 00:11:18,591
1-9-5-4-2-5-7.
107
00:11:18,680 --> 00:11:22,639
Novear, Franklin; 1-2-1-7-5-9-6.
108
00:11:23,760 --> 00:11:27,958
Tolliver, Merton; 3-6-2-2-4-3-8.
109
00:11:28,080 --> 00:11:35,509
- Hazard, Daniel; 1-4...
- Mais alto, est� em plena luz.
110
00:11:38,240 --> 00:11:39,229
O que foi?
111
00:11:39,360 --> 00:11:41,112
N�o consegue ler os n�meros?
112
00:11:41,240 --> 00:11:43,549
Esta espingarda tem gordura
ou algo assim...
113
00:11:43,640 --> 00:11:45,710
Esta espingarda?
114
00:11:45,840 --> 00:11:47,478
Limpe-o!
115
00:11:47,600 --> 00:11:51,275
Ou est� com medo de sujar
essas m�os t�o delicadas?
116
00:11:51,400 --> 00:11:54,790
1-4-7-3-2-8.
117
00:11:54,880 --> 00:11:58,429
Ei, leitor! Aproxime-se!
118
00:12:02,440 --> 00:12:05,352
Est� feliz aqui?
Encontrou um lar?
119
00:12:05,480 --> 00:12:09,837
Sim, agora que tenho uma
espingarda para me defender.
120
00:12:09,960 --> 00:12:11,996
Voc� gosta dessa espingarda?
121
00:12:12,080 --> 00:12:13,433
Sim.
122
00:12:13,520 --> 00:12:15,556
J� leu Elizabeth Barrett Browning?
123
00:12:15,640 --> 00:12:17,596
Quase toda a sua obra.
Gosta das suas poesias?
124
00:12:17,680 --> 00:12:18,954
N�o � o meu forte.
125
00:12:19,040 --> 00:12:21,474
- Sim, sargento.
- Ainda n�o terminei.
126
00:12:25,760 --> 00:12:28,399
- Leu "Uma vis�o de Poetas"?
- Sim.
127
00:12:28,520 --> 00:12:32,752
- "Versos da Duquesa", "Coroado e enterrado ", Aurora livre"?
- E voc�?
128
00:12:32,880 --> 00:12:35,269
N�o � o meu forte.
129
00:12:36,680 --> 00:12:43,711
Lembra do personagem que diz: sonha
sempre em fazer o bem aos in�teis.
130
00:12:46,920 --> 00:12:49,798
Sim, sargento.
131
00:12:51,360 --> 00:12:55,114
Agora vou recitar algo que
n�o � da senhora Browning.
132
00:12:58,680 --> 00:13:00,365
Este � o seu fuzil
133
00:13:00,400 --> 00:13:06,669
e n�o a sua espingarda.
� para atirar, n�o se esque�a.
134
00:13:08,360 --> 00:13:10,555
Nunca volte a dizer espingarda.
135
00:13:11,440 --> 00:13:12,668
N�o, sargento.
136
00:13:16,720 --> 00:13:21,874
N�o aprenderam nada sobre os
uniformes, equipamentos, higiene!
137
00:13:21,960 --> 00:13:23,996
S�o condi��es indispens�veis
para um l�der.
138
00:13:24,080 --> 00:13:27,436
Tradi��es, adapta��o ao
grupo e conviv�ncia,
139
00:13:27,520 --> 00:13:31,479
comportamento militar.
N�o sabem sequer saudar.
140
00:13:33,440 --> 00:13:35,032
E j� est� acabando
o primeiro dia.
141
00:13:37,960 --> 00:13:38,870
Sauda��o!
142
00:13:45,280 --> 00:13:46,713
Viu? Como eu dizia.
143
00:13:47,960 --> 00:13:49,518
Vou Ihes dar um conselho!
144
00:13:49,640 --> 00:13:52,154
N�o emprestem dinheiro
nem pe�am prestado.
145
00:13:53,080 --> 00:13:54,513
Agora todos v�o dormir.
146
00:13:56,280 --> 00:13:59,078
N�o quero ver son�mbulos por a�.
147
00:13:59,160 --> 00:14:01,833
T�m que manter vossas for�as.
148
00:14:02,720 --> 00:14:04,597
A partir de agora,
sil�ncio absoluto.
149
00:14:14,480 --> 00:14:15,629
O que foi isso?
150
00:14:15,760 --> 00:14:17,637
Nada, deixou cair a espingarda.
151
00:14:18,720 --> 00:14:20,119
- O que voc� disse!
- Sil�ncio!
152
00:14:32,440 --> 00:14:34,908
Parece que n�o sabe
manejar um fuzil.
153
00:14:37,880 --> 00:14:40,599
Tire as luvas e agarre isso.
154
00:14:41,640 --> 00:14:42,709
Preste aten��o.
155
00:14:43,480 --> 00:14:46,552
Mantenha longe do corpo
o quanto puder.
156
00:14:47,920 --> 00:14:49,751
Muito bem!
157
00:14:53,480 --> 00:14:54,708
Voc�!
158
00:14:56,120 --> 00:14:57,519
Chamei voc�!
159
00:14:58,800 --> 00:15:00,711
Sim.
160
00:15:02,520 --> 00:15:04,033
Venha aqui.
161
00:15:09,960 --> 00:15:11,188
- O que � isso?
- Um fuzil.
162
00:15:11,320 --> 00:15:14,358
- E isso?
- Um fuzil.
163
00:15:14,440 --> 00:15:17,000
Ent�o para n�o se esquecer...
164
00:15:20,960 --> 00:15:24,794
- Voc�!
- N�o diga mais nada, sargento.
165
00:15:29,080 --> 00:15:32,436
Voc� � o her�i e gosta de falar.
166
00:15:33,120 --> 00:15:34,872
O que diz em seu favor?
167
00:15:35,760 --> 00:15:38,149
Quando eu crescer,
quero ser como voc�.
168
00:15:38,280 --> 00:15:42,671
Muito obrigado! Continua.
169
00:15:44,200 --> 00:15:45,553
Sou um bocudo.
170
00:15:45,640 --> 00:15:48,632
Fale para todos at� dez e meia.
171
00:15:51,360 --> 00:15:52,713
Boa noite!
172
00:15:56,160 --> 00:16:01,518
Sou um bocudo, mas juro ser fiel
ao meu sargento e ao Ex�rcito.
173
00:16:02,240 --> 00:16:04,913
Eu o admiro. Ent�o n�o vou ser
uma vergonha para o meu pelot�o.
174
00:16:05,040 --> 00:16:10,672
Prometi lutar mesmo que tenha
que repetir que sou um bocudo.
175
00:16:10,800 --> 00:16:17,239
Sei que sou um miser�vel e meu
sargento n�o gosta de mim.
176
00:16:17,360 --> 00:16:23,356
Ent�o tem que dar e receber um pouco e
se entrincheirar atr�s do pobre cora��o.
177
00:16:23,480 --> 00:16:28,508
Mas o meu pelot�o ser� o melhor
que j� teve na Terra.
178
00:16:28,600 --> 00:16:31,876
Contando! Um, dois, d� um coice,
tr�s, quatro, d� um salto;
179
00:16:31,960 --> 00:16:34,349
ou se arrepender�.
180
00:16:35,120 --> 00:16:36,758
Est�o bem, rapazes?
181
00:16:38,680 --> 00:16:40,272
Posso ajudar em alguma coisa?
182
00:16:40,400 --> 00:16:44,313
N�o, obrigado... sim,
tem um livro no meu arm�rio.
183
00:16:44,400 --> 00:16:45,628
- Um livro?
- Sim.
184
00:16:46,760 --> 00:16:52,232
Sou um cara feliz que tem que
falar at� as dez e meia...
185
00:16:52,520 --> 00:16:53,999
Abra-o no ponto.
186
00:16:57,080 --> 00:16:59,275
Leia meia p�gina, por favor.
187
00:17:00,240 --> 00:17:01,468
Tudo � muito simples na guerra.
188
00:17:03,800 --> 00:17:08,749
A coisa mais simples � dif�cil.
As dificuldades acumulam
189
00:17:08,840 --> 00:17:13,231
causando tens�es, cuja causa
ningu�m sabe exatamente.
190
00:17:15,720 --> 00:17:20,396
Tens�o e guerra, declarada
pelo sargento Ryan.
191
00:17:21,960 --> 00:17:24,997
Se � isso que ele quer, vai ter.
192
00:17:26,880 --> 00:17:28,552
Eu sou um bocudo!
193
00:17:28,680 --> 00:17:30,750
Sou um bocudo de verdade.
194
00:17:31,520 --> 00:17:34,751
Durante anos esta na��o
consagrou os sargentos.
195
00:17:35,520 --> 00:17:37,158
Especialmente o meu.
196
00:17:37,280 --> 00:17:40,033
Eu sofri as conseq��ncias.
197
00:17:52,720 --> 00:17:54,915
Ol�, simp�tico!
198
00:17:58,760 --> 00:18:00,193
Ol�, fera!
199
00:18:01,120 --> 00:18:03,350
Calma, voc� leva o trabalho
muito a s�rio.
200
00:18:03,440 --> 00:18:08,275
Gosto de ser bab� de 55
crian�as, 14 horas por dia,
201
00:18:08,360 --> 00:18:09,873
durante meses.
202
00:18:09,960 --> 00:18:11,188
Poderia ser pior.
203
00:18:11,280 --> 00:18:14,400
E adoro repetir o treinamento
b�sico pela s�tima vez.
204
00:18:14,435 --> 00:18:17,125
E adoro trocar o uniforme
duas vezes por dia
205
00:18:17,160 --> 00:18:19,325
para ser o exemplo de limpeza
para aqueles palha�os.
206
00:18:19,360 --> 00:18:22,320
E gastar um par de sapatos cada
tr�s semanas para conseguir.
207
00:18:22,355 --> 00:18:23,765
Tem um subs�dio para a roupa.
208
00:18:23,800 --> 00:18:25,525
Sessenta e seis por meses,
isso n�o cobre nem a goma.
209
00:18:25,560 --> 00:18:28,518
Adoro jogar com os soldados
enquanto na frente lutam de verdade.
210
00:18:28,600 --> 00:18:31,990
� um patriota! O que ele
quer � defender o seu pa�s.
211
00:18:32,080 --> 00:18:34,548
Precisa uma licen�a
de fim de semana...
212
00:18:34,640 --> 00:18:37,632
J� gozei uma licen�a e tive que
passar com aqueles jovens.
213
00:18:37,760 --> 00:18:39,671
Porque voc� � indispens�vel.
214
00:18:40,400 --> 00:18:41,276
Estou cansado!
215
00:18:43,120 --> 00:18:46,635
Tem novidades.
Negaram sua transfer�ncia.
216
00:18:46,720 --> 00:18:49,029
Esta � a d�cima quinta vez.
217
00:18:49,880 --> 00:18:52,997
A novidade � que o coronel
Ihe deu um conselho:
218
00:18:53,080 --> 00:18:55,310
N�o pe�a mais transfer�ncia.
219
00:18:55,400 --> 00:18:57,311
Tenho que ficar aqui e apodrecer!
220
00:18:57,440 --> 00:18:59,749
� um bom lugar para apodrecer.
221
00:18:59,880 --> 00:19:01,836
Como voc�?
222
00:19:04,000 --> 00:19:05,592
� dif�cil de descascar, Ryan.
223
00:19:06,440 --> 00:19:08,510
Um pouco de respeito
com o cavalheiro.
224
00:19:08,640 --> 00:19:11,518
N�o defenda um ex-campe�o
de peso m�dio.
225
00:19:11,600 --> 00:19:14,831
Deixa este saco de m�sculos que
Ihe proporcionaram tr�s gal�es.
226
00:19:17,320 --> 00:19:19,754
Diz que os inveja, amigo.
227
00:19:21,320 --> 00:19:23,197
Grande profissional!
228
00:19:25,800 --> 00:19:29,839
E �. N�o ser� feliz
at� estar na frente.
229
00:19:29,920 --> 00:19:33,071
Para n�s o servi�o em casa
� bom, mas n�o para ele.
230
00:19:35,600 --> 00:19:38,717
N�o ser� feliz at� ganhar a
medalha por m�rito intelectual.
231
00:19:38,840 --> 00:19:40,285
Isto � s� para generais.
232
00:19:40,320 --> 00:19:42,515
Uma vez tomou uma colina em Suan.
233
00:19:42,640 --> 00:19:45,393
Eu o seguia. Desde ent�o,
s� treina bonecos
234
00:19:45,520 --> 00:19:48,717
nos fortes Jackson, Hort, Bliss
235
00:19:50,040 --> 00:19:52,076
e eu apenas o sigo.
236
00:19:52,200 --> 00:19:54,236
Voc� precisa de um curso
de comando.
237
00:19:56,760 --> 00:20:01,356
N�o preciso disso para saber o que Ihe
acontecer� se continuar se metendo com o Ryan.
238
00:20:02,320 --> 00:20:04,993
Destro�aria dois como ele.
239
00:20:06,200 --> 00:20:08,350
O que acha dele e eu?
240
00:20:11,880 --> 00:20:14,678
Ele joga duro com os
recrutas e consegue
241
00:20:14,880 --> 00:20:17,314
que o treinamento seja mais
duro que o combate.
242
00:20:18,160 --> 00:20:20,230
N�o h� nada mais duro
que o combate.
243
00:20:21,640 --> 00:20:23,278
Calma, n�o vai sair daqui.
244
00:20:23,400 --> 00:20:26,995
N�o, talvez n�o,
mas aqueles rapazes v�o.
245
00:20:27,120 --> 00:20:29,588
Para onde forem, estar�o preparados.
246
00:20:32,400 --> 00:20:33,355
Aonde vai?
247
00:20:34,760 --> 00:20:37,513
N�o gosto dos amigos que voc� tem.
248
00:20:42,800 --> 00:20:44,313
Nem eu.
249
00:21:52,800 --> 00:21:56,270
Bom dia! Quais os seus planos
para n�s hoje, senhor?
250
00:22:22,560 --> 00:22:31,514
Esquerda, esquerda, esquerda,
direita, esquerda...
251
00:22:32,920 --> 00:22:36,469
Sargento, fa�a uma prova de
fogo est�tico por 15 segundos.
252
00:22:36,560 --> 00:22:37,595
Muito bem, senhor.
253
00:22:41,280 --> 00:22:42,633
Um, dois, tr�s...
254
00:22:56,920 --> 00:22:57,830
Em forma��o!
255
00:22:58,960 --> 00:23:00,313
Aos seus postos!
256
00:23:03,760 --> 00:23:05,159
As dist�ncias!
257
00:23:08,240 --> 00:23:09,958
Armas, ombro!
258
00:23:11,920 --> 00:23:14,036
Em frente... marchem!
259
00:23:16,400 --> 00:23:18,675
Os gatinhos j� est�o acordados.
260
00:23:18,800 --> 00:23:22,236
Gostariam de travar uma
conversa liter�ria profunda?
261
00:23:22,320 --> 00:23:24,754
- N�o!
- Mais alto!
262
00:23:24,840 --> 00:23:26,432
- N�o!
- Assim est� melhor.
263
00:23:27,960 --> 00:23:29,996
Um, dois, tr�s, mantenham o passo.
264
00:23:30,080 --> 00:23:32,548
Javier, como o pelot�o
� formado?
265
00:23:32,680 --> 00:23:34,796
Pelo comando do mesmo
e v�rios esquadr�es.
266
00:23:34,880 --> 00:23:36,472
Quantos esquadr�es, Jamison?
267
00:23:36,600 --> 00:23:37,749
Tr�s ou quatro.
268
00:23:37,840 --> 00:23:40,308
Tolliver, qual � a forma��o
normal para a marcha?
269
00:23:40,400 --> 00:23:42,277
Colunas de tr�s ou quatro.
270
00:23:42,360 --> 00:23:44,590
Hazard, quanto mede um passo?
271
00:23:44,680 --> 00:23:46,193
Meio metro.
272
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
Dover, o que � acelerado?
273
00:23:48,320 --> 00:23:50,072
Cento e vinte passos por minuto.
274
00:23:50,200 --> 00:23:52,111
Naglaski, o que � corrida?
275
00:23:52,240 --> 00:23:53,639
Cento e oitenta passos por minuto.
276
00:23:53,720 --> 00:23:55,073
Nelson, o que � uma fileira?
277
00:23:55,160 --> 00:23:56,991
�... �... �...
278
00:23:57,840 --> 00:23:59,558
Rapaz, tem que ser ativo.
279
00:23:59,680 --> 00:24:01,432
Carey, o que � uma fileira?
280
00:24:01,560 --> 00:24:04,074
Uma s�rie de homens ou
ve�culos um atr�s do outro.
281
00:24:04,200 --> 00:24:05,474
O que � uma linha?
282
00:24:05,600 --> 00:24:07,556
Igual, senhor,
mas um ao lado do outro.
283
00:24:07,640 --> 00:24:09,358
A finalidade dos exerc�cios?
284
00:24:11,960 --> 00:24:15,157
Para executar as ordens
adequadamente,
285
00:24:15,280 --> 00:24:17,919
incutir h�bitos de precis�o
e rea��o.
286
00:24:18,040 --> 00:24:20,793
Enriquecer a moral das tropas.
287
00:24:20,920 --> 00:24:23,195
Desenvolver do esp�rito
de conviv�ncia
288
00:24:23,280 --> 00:24:25,111
- e...
- E o que mais?
289
00:24:27,400 --> 00:24:29,550
e dar espet�culos
interessantes ao p�blico.
290
00:24:31,000 --> 00:24:35,278
Extraordin�rio! Que maravilha!
Como sabe tanto?
291
00:24:35,400 --> 00:24:38,312
Agora s� tem que praticar
o que prega.
292
00:24:40,000 --> 00:24:42,434
V�o pela esquerda!
293
00:24:46,360 --> 00:24:47,588
Um, dois, tr�s, quatro...
294
00:24:50,280 --> 00:24:52,236
Aten��o! Direita!
295
00:24:53,080 --> 00:24:54,274
Mantenham o passo!
296
00:25:02,760 --> 00:25:04,478
� isso, mas com mais energia!
297
00:25:08,640 --> 00:25:09,959
Jamison!
298
00:25:11,280 --> 00:25:15,114
Esquerdo, esquerdo...
299
00:25:15,200 --> 00:25:17,839
Tem que pisar no ch�o
com o p� que marcam.
300
00:25:17,920 --> 00:25:20,388
Esquerdo, esquerdo, esquerdo...
301
00:25:20,480 --> 00:25:23,313
N�o percam o passo.
302
00:25:24,600 --> 00:25:26,318
Direita!
303
00:25:28,360 --> 00:25:30,749
Mantenham o passo, soldados!
304
00:25:30,920 --> 00:25:33,150
Meia volta! Volver!
305
00:25:33,600 --> 00:25:35,272
Meia volta! Volver!
306
00:25:35,600 --> 00:25:42,551
Meia volta! Volver! Meia volta!
Volver! Meia volta! Volver!...
307
00:25:44,800 --> 00:25:45,949
Pelot�o, alto!
308
00:25:48,160 --> 00:25:49,434
Firmes!
309
00:25:56,160 --> 00:25:59,550
Um, dois, tr�s, quatro...
310
00:26:15,760 --> 00:26:16,954
Este � o �ltimo.
311
00:26:17,800 --> 00:26:19,313
Algo inacredit�vel!
312
00:26:23,760 --> 00:26:24,795
E ent�o?
313
00:26:26,160 --> 00:26:29,675
Eu sugiro senhores, que
tirem a sorte com meus ossos.
314
00:26:30,400 --> 00:26:32,356
Eis aqui um garoto dur�o.
315
00:26:32,440 --> 00:26:33,793
Sargento Ryan!
316
00:26:36,160 --> 00:26:37,912
Sargento, quer assumir o comando?
317
00:26:44,920 --> 00:26:48,799
Posso sugerir que me siga?
318
00:26:56,720 --> 00:26:57,845
Continua apertando-os, Ryan?
319
00:26:57,880 --> 00:26:59,552
Endure�o suas almas um pouco, senhor.
320
00:26:59,680 --> 00:27:01,477
Parece que est�o �s portas
da morte.
321
00:27:01,560 --> 00:27:04,005
Tenho apenas 16 semanas, senhor.
322
00:27:04,040 --> 00:27:08,750
Treine-os conforme as regras,
Ryan ou n�o servir�o para ral�.
323
00:27:08,880 --> 00:27:14,557
Sim, senhor, mas com sua permiss�o,
s� Ihes tirarei as gorduras, senhor.
324
00:27:28,200 --> 00:27:30,316
Sabia que voltaria
a pedir transfer�ncia.
325
00:27:30,440 --> 00:27:31,839
Exato!
326
00:27:31,920 --> 00:27:37,278
Exato! mas n�o conseguir�.
327
00:27:38,200 --> 00:27:39,076
Exato.
328
00:27:40,920 --> 00:27:42,353
Aonde conseguiu isso?
329
00:27:42,440 --> 00:27:46,353
Voc� sabe como o Ex�rcito aqui.
330
00:27:46,440 --> 00:27:49,637
- � um novo ex�rcito.
- Mora em Main e o mandam ao Oregon,
331
00:27:49,720 --> 00:27:51,631
arruma namorada em Detroit
e o mandam para Dallas,
332
00:27:51,720 --> 00:27:54,314
pede uma transfer�ncia e
Ihe d�o servi�o permanente.
333
00:27:54,400 --> 00:27:57,278
Tem que fazer um esfor�o
e mentalizar.
334
00:27:57,360 --> 00:27:59,749
- Um esfor�o e o qu�?
- Mentalizar.
335
00:27:59,840 --> 00:28:02,832
Pensa que n�o aceitaria uma
transfer�ncia e garanto que d�o.
336
00:28:02,920 --> 00:28:04,148
Sim, claro.
337
00:28:04,240 --> 00:28:06,834
- Podemos sair agora?
- N�o, tenho muita papelada.
338
00:28:06,920 --> 00:28:10,037
Vamos!
339
00:28:10,120 --> 00:28:13,590
- Calma!
- Estou calmo.
340
00:28:13,680 --> 00:28:18,879
- N�o fique nervoso. Iremos.
- Estou calmo. Mas vamos.
341
00:28:18,960 --> 00:28:20,359
Certo, vamos.
342
00:28:37,440 --> 00:28:39,078
O que se pode fazer fora daqui?
343
00:28:39,160 --> 00:28:40,718
Seja o que for,
o Ryan n�o estar�.
344
00:28:40,840 --> 00:28:43,877
- Levo voc�s?
- S� andamos 80 kms,
345
00:28:44,120 --> 00:28:45,951
hoje precisamos de exerc�cios.
346
00:28:49,920 --> 00:28:51,512
- Por que fez isso?
- Ningu�m vai com ele.
347
00:28:51,600 --> 00:28:53,716
Sempre com "olhar para a frente".
348
00:28:53,800 --> 00:28:56,245
Eu aviso que vou
conquistar uma mulher.
349
00:28:56,280 --> 00:28:59,477
No lugar que vamos,
as mulheres conquistam voc�.
350
00:29:16,760 --> 00:29:20,673
Estou cansado de andar pelas
ruas, preciso de a��o.
351
00:29:21,920 --> 00:29:23,353
Depois, amigo.
352
00:29:23,480 --> 00:29:26,836
- Primeiro um pouco de rancho.
- N�o � o que eu quero.
353
00:29:27,680 --> 00:29:29,432
Querem ver garotas bonitas?
354
00:29:29,560 --> 00:29:31,152
N�o queremos nada, obrigado.
355
00:29:31,280 --> 00:29:33,285
Quer ver garotas atraentes?
356
00:29:33,320 --> 00:29:34,833
- S�o as melhores por aqui.
- Vamos, entra.
357
00:29:36,600 --> 00:29:38,556
Entra, senhor.
358
00:29:38,640 --> 00:29:40,437
O mesmo que voc�.
359
00:29:49,760 --> 00:29:51,079
- Manda lembran�as.
- De voc�.
360
00:29:51,200 --> 00:29:52,269
At� mais.
361
00:29:55,760 --> 00:29:58,354
- Quer um hamb�rguer?
- Sim e uma cerveja.
362
00:29:58,480 --> 00:30:00,198
Dois hamb�rgueres e
duas cervejas, por favor.
363
00:30:01,160 --> 00:30:02,912
- Gar�om!
- Agora que eu duvido.
364
00:30:03,000 --> 00:30:04,228
Outra rodada?
365
00:30:04,320 --> 00:30:05,719
Claro!
366
00:30:05,800 --> 00:30:09,839
Gar�om! 3 cervejas, por favor.
367
00:30:10,080 --> 00:30:13,356
- E alguns chocolates.
- E alguns chocolates.
368
00:30:14,000 --> 00:30:16,594
Quem � a que est�
embebedando aqueles?
369
00:30:19,760 --> 00:30:20,590
Eu n�o sei.
370
00:30:23,080 --> 00:30:24,752
- Um momento, gar�om.
- O que foi?
371
00:30:24,840 --> 00:30:26,796
- Vamos sair daqui.
- Por qu�?
372
00:30:26,920 --> 00:30:28,672
Temos inimigo a frente.
373
00:30:28,800 --> 00:30:33,794
Estou b�bado e poderia me
bater por provoc�-lo.
374
00:30:37,320 --> 00:30:39,550
E me formariam corte marcial.
375
00:30:39,680 --> 00:30:42,672
- Vamos!
- Esperem!
376
00:30:59,360 --> 00:31:00,679
Obrigado!
377
00:31:08,240 --> 00:31:10,754
Est� bom.
378
00:31:20,040 --> 00:31:22,235
- Boa noite agora, senhor?
- Espera um pouco.
379
00:31:24,720 --> 00:31:26,358
- Agora boa noite?
- Obrigado.
380
00:31:26,480 --> 00:31:27,708
Aqui est� a sua bonequinha.
381
00:31:27,840 --> 00:31:29,432
Muito obrigado!
382
00:31:30,360 --> 00:31:31,349
Para voc�.
383
00:31:31,440 --> 00:31:34,318
Outro bom atirador que ganha
uma boneca Hoch-hoch.
384
00:31:34,400 --> 00:31:36,320
Derrube dois patinhos e
ganhar� uma boneca.
385
00:31:36,355 --> 00:31:37,753
A� vem outro soldado!
386
00:31:37,880 --> 00:31:41,919
Obrigado! Tem que
derrubar dois patos.
387
00:31:44,320 --> 00:31:46,880
Uma noite encantadora!
388
00:31:47,000 --> 00:31:48,149
Por que voc� diz?
389
00:31:48,280 --> 00:31:56,115
Primeiro jantamos, depois vimos um filme sobre n�s
da infantaria e isso j� vale um milh�o de gargalhadas
390
00:31:56,159 --> 00:32:00,198
depois algumas m�quinas
ca�a-n�queis e depois
391
00:32:00,280 --> 00:32:06,310
mais rancho para ficar forte e
jogar bolinhas em garrafas de leite.
392
00:32:09,520 --> 00:32:14,036
Depois fez a guerra
com os patinhos de barro.
393
00:32:15,080 --> 00:32:16,832
E agora?
394
00:32:19,360 --> 00:32:20,793
- Poderiamos...
- J� sei.
395
00:32:21,640 --> 00:32:23,596
- Mais rancho.
- Mais rancho.
396
00:32:23,680 --> 00:32:24,795
Venha comigo.
397
00:32:53,880 --> 00:32:54,869
Que horas s�o?
398
00:32:55,000 --> 00:32:57,036
Mais tarde do que eles pensam.
399
00:33:27,640 --> 00:33:28,470
Ol�.
400
00:33:28,600 --> 00:33:32,149
� o Ryan de quem ouvi
contar tantas coisas boas?
401
00:33:33,120 --> 00:33:34,758
Sente-se, quer uma bebida?
402
00:33:35,560 --> 00:33:36,709
N�o, obrigado.
403
00:33:37,720 --> 00:33:39,551
Creio que estes cavalheiros
j� devem se retirar.
404
00:33:39,680 --> 00:33:41,716
O que voc� sabe sobre cavaleiros?
405
00:33:41,840 --> 00:33:44,274
Que o que voc�s fizerem
� problema meu.
406
00:33:46,040 --> 00:33:46,870
- Boa noite!
- Ei!
407
00:33:48,120 --> 00:33:51,157
N�o estavam fazendo nada, sargento.
408
00:33:53,040 --> 00:33:56,589
N�o os obrigo,
s� dei uma sugest�o.
409
00:34:00,840 --> 00:34:03,229
Cavalheiros!
410
00:34:04,320 --> 00:34:05,992
- Boa noite!
- Boa noite!
411
00:34:15,560 --> 00:34:16,470
Gar�om!
412
00:34:21,000 --> 00:34:23,309
Por que fez isso? N�o voltar�o
at� a hora da chamada.
413
00:34:23,440 --> 00:34:25,556
Eu n�o preciso voltar, sente-se.
414
00:34:25,680 --> 00:34:26,874
Obrigada.
415
00:34:28,160 --> 00:34:30,594
O que foi? N�o gosta de mim?
416
00:34:31,760 --> 00:34:34,752
- N�o.
- Um momento, ele fala por si.
417
00:34:34,840 --> 00:34:36,193
Por que n�o?
418
00:34:36,360 --> 00:34:39,320
- Anda galinhando por a�.
- Eu a acho discreta.
419
00:34:39,355 --> 00:34:41,445
Nem gosto de mulheres que
pagam as contas.
420
00:34:41,480 --> 00:34:44,320
- Se � s� dinheiro.
- Minha m�e dizia: se quiser
421
00:34:44,355 --> 00:34:46,356
ser feliz,
procure uma mulher rica.
422
00:34:46,520 --> 00:34:48,590
N�o gosto de ningu�m que
embebeda um grupo de crian�as.
423
00:34:48,720 --> 00:34:50,472
A mim, isso n�o incomoda.
424
00:34:50,600 --> 00:34:53,876
Apenas riamos um pouco,
isso � tudo.
425
00:34:54,560 --> 00:34:56,357
Sabe o que � rir?
426
00:34:57,000 --> 00:34:58,149
Algo raro.
427
00:34:59,080 --> 00:35:00,752
Voc� n�o sabe nada de mim.
428
00:35:00,840 --> 00:35:01,750
Eu creio que sim.
429
00:35:02,600 --> 00:35:04,238
H� milhares como voc�.
430
00:35:05,280 --> 00:35:09,796
� apenas uma cabecinha louca
complicada e b�bada.
431
00:35:09,920 --> 00:35:12,150
Eu gosto de simples e s�brias.
432
00:35:12,240 --> 00:35:14,117
Gar�om!
433
00:35:18,480 --> 00:35:19,913
Venha, vamos sair daqui!
434
00:35:21,200 --> 00:35:24,715
Vamos, seu casaco.
435
00:35:28,000 --> 00:35:30,036
- Onde est� me levando?
- Para se vacinar contra raiva.
436
00:35:31,120 --> 00:35:32,394
Fique quieta!
437
00:35:35,520 --> 00:35:36,669
Pol�cia Militar!
438
00:35:36,800 --> 00:35:39,360
"La cucaracha, la cucaracha"
439
00:35:39,480 --> 00:35:41,072
"ya no puede caminar"
440
00:35:41,200 --> 00:35:44,158
"la cucaracha, la cucaracha"
441
00:35:48,160 --> 00:35:49,149
H� algo de errado, senhorita?
442
00:35:49,280 --> 00:35:51,475
N�o, obrigada.
443
00:36:13,320 --> 00:36:14,639
Voc� vai sem armar confus�o?
444
00:36:15,480 --> 00:36:16,230
Aonde?
445
00:36:17,120 --> 00:36:18,235
Para casa.
446
00:36:19,200 --> 00:36:20,872
Para a casa de quem?
447
00:36:24,840 --> 00:36:26,831
Aonde mora?
448
00:36:27,640 --> 00:36:30,791
Est� tudo na placa: nome,
n�mero, gradua��o.
449
00:36:30,920 --> 00:36:36,320
Tudo que tem que por,
segundo a Conven��o de Genebra.
450
00:36:36,355 --> 00:36:40,096
Julie Morison, 62-20,
rua Lorens. San Marino.
451
00:36:40,131 --> 00:36:43,837
Propriedade do Ex�rcito
dos Estados Unidos.
452
00:36:46,720 --> 00:36:48,278
Um, dois, tr�s, quatro...
453
00:36:59,040 --> 00:37:00,678
Destacamento, alto!
454
00:37:00,800 --> 00:37:01,835
Esquerda!
455
00:37:04,560 --> 00:37:05,470
Descansar.
456
00:37:13,640 --> 00:37:15,596
Calma!
457
00:37:16,560 --> 00:37:18,994
- Est� bem?
- Claro, n�o d�i nada.
458
00:37:20,000 --> 00:37:21,797
Te preparamos um caf�?
459
00:37:21,880 --> 00:37:24,553
- Obrigada, n�o.
- Quero te perguntar uma coisa.
460
00:37:25,680 --> 00:37:28,069
Por que n�o nos denunciou
� Pol�cia Militar?
461
00:37:28,200 --> 00:37:33,399
Porque voc� � muito simp�tico,
carinhoso, um cara divertido.
462
00:37:33,880 --> 00:37:36,240
- Um amigo de fato.
- Obrigado.
463
00:37:36,275 --> 00:37:39,198
Al�m de muito correto.
464
00:37:39,720 --> 00:37:41,392
Quero te dizer uma coisa.
465
00:37:41,520 --> 00:37:45,520
Uma garota n�o pode confiar
em certos homens.
466
00:37:45,555 --> 00:37:47,405
- Tem raz�o!
- Eu ouvi dizer.
467
00:37:47,440 --> 00:37:50,000
- Mas voc� � diferente.
- Como voc� sabe?
468
00:37:50,035 --> 00:37:52,525
- Uma garota est� segura com voc�.
- Por qu�?
469
00:37:52,560 --> 00:37:58,000
Porque as pessoas n�o gostam
de voc�, nem mesmo voc�.
470
00:37:58,035 --> 00:38:00,600
- N�o � verdade.
- Voc� � um solit�rio.
471
00:38:00,635 --> 00:38:02,085
Eu?
472
00:38:02,120 --> 00:38:09,280
Neste canto, o sargento Ryan,
no outro, o resto do mundo.
473
00:38:09,315 --> 00:38:10,937
Boa noite, mundo.
474
00:38:10,972 --> 00:38:12,526
Aposto no mundo.
475
00:38:12,561 --> 00:38:14,045
Que absurdo!
476
00:38:14,080 --> 00:38:15,725
- Realmente.
- Por qu�?
477
00:38:15,760 --> 00:38:18,558
- Boa noite, rapazes.
- Boa noite.
478
00:38:21,640 --> 00:38:22,868
Pega ela!
479
00:39:20,800 --> 00:39:21,949
Bem, e agora?
480
00:39:25,240 --> 00:39:28,152
- Rancho?
- Rancho.
481
00:39:29,640 --> 00:39:31,278
Preparados! O primeiro!
482
00:39:36,400 --> 00:39:40,029
Vamos, um atr�s do outro.
Mais r�pido.
483
00:39:41,560 --> 00:39:43,039
Sem as m�os!
484
00:39:49,360 --> 00:39:50,839
Vamos, em marcha!
485
00:39:52,040 --> 00:39:53,678
Por baixo!
486
00:39:53,800 --> 00:39:55,279
Mais r�pido, sem medo!
487
00:40:00,960 --> 00:40:02,029
M�os na cabe�a!
488
00:40:02,160 --> 00:40:04,435
Jamison, m�os na cabe�a.
489
00:40:05,440 --> 00:40:07,351
Mais decis�o!
490
00:40:07,480 --> 00:40:09,789
- Ouviu?
- Sim, senhor.
491
00:40:13,440 --> 00:40:14,475
Vamos, para cima!
492
00:40:29,000 --> 00:40:30,991
O que tentando?
Cair e nos esmagar?
493
00:40:31,120 --> 00:40:32,917
Est� bem, des�a.
494
00:40:34,360 --> 00:40:35,839
Vou dar-Ihes toda a prote��o
necess�ria.
495
00:40:36,680 --> 00:40:38,955
Mas devem seguir com
a m�scara antig�s.
496
00:40:39,080 --> 00:40:40,638
Lembrem-se que os protege.
497
00:40:41,680 --> 00:40:44,114
G�s mostarda, Lewisite, �cido
cian�drico
498
00:40:44,240 --> 00:40:48,472
fosgenita, arsen�feros, tri�xido
de enxofre e �cidos clorosulf�ricos.
499
00:40:50,080 --> 00:40:52,674
Contra esses nome,
devem lev�-la.
500
00:40:53,520 --> 00:40:56,114
Agora vamos com os
gases lacrimog�neos.
501
00:40:56,920 --> 00:40:59,195
N�o s�o t�xicos, ent�o n�o
devem se preocupar
502
00:40:59,280 --> 00:41:01,350
desde que usem a m�scara
antig�s.
503
00:41:02,400 --> 00:41:03,355
Preparados?
504
00:41:03,440 --> 00:41:04,793
Coloquem as m�scaras.
505
00:41:11,720 --> 00:41:14,280
Agora sigam a dire��o das setas.
506
00:41:44,600 --> 00:41:47,433
Agora chega o vosso
grande momento.
507
00:41:47,560 --> 00:41:50,313
- Est�o todos prontos?
- Sim.
508
00:41:51,280 --> 00:41:55,558
- Tirem as m�scaras.
- O qu�!
509
00:41:58,080 --> 00:42:00,548
Tirem as m�scaras!
510
00:42:13,840 --> 00:42:16,525
Que travessura!
Que sargento mais engra�ado!
511
00:42:16,560 --> 00:42:19,080
Se ele encontrasse as bebidas,
o seguiria at� o fim do mundo.
512
00:42:19,115 --> 00:42:22,277
Eu o seguiria para Ihe dar
um tiro pelas costas.
513
00:42:32,080 --> 00:42:34,719
Pobres jovens infelizes!
514
00:42:35,560 --> 00:42:38,120
Submetidos a tal baixeza!
515
00:42:40,920 --> 00:42:46,040
Se estivessem numa batalha
e o inimigo Ian�asse g�s,
516
00:42:47,040 --> 00:42:50,032
n�o creio que conseguiriam
uma vit�ria esmagadora.
517
00:42:50,120 --> 00:42:52,475
At� duvido que
recuperassem a dignidade.
518
00:42:53,880 --> 00:42:55,871
Qual � o prop�sito
de tudo isso, Jamison?
519
00:42:55,960 --> 00:42:57,996
Familiarizarmos com
a guerra qu�mica.
520
00:42:58,080 --> 00:43:01,516
E n�o gostou da performance.
O que mais, Dover?
521
00:43:01,600 --> 00:43:03,272
Nos incutir auto-confian�a.
522
00:43:03,360 --> 00:43:04,205
Carey! O que mais?
523
00:43:04,240 --> 00:43:08,677
Prontamente cumprir as ordens de um
modo organizado, eficiente e unificado.
524
00:43:08,760 --> 00:43:12,240
Os jovens sempre sabem
a letra, mas n�o a m�sica.
525
00:43:12,275 --> 00:43:14,993
Querem recuperar a dignidade?
526
00:43:15,080 --> 00:43:16,285
Sim!
527
00:43:16,320 --> 00:43:18,117
- Com mais decis�o!
- Sim.
528
00:43:18,240 --> 00:43:20,037
Entrem de novo!
529
00:43:23,960 --> 00:43:25,473
Sem as m�scaras!
530
00:43:26,520 --> 00:43:28,033
Sigam as setas.
531
00:43:47,000 --> 00:43:48,752
Se identifiquem e saiam.
532
00:43:48,840 --> 00:43:52,276
Tolliver, Merton,
soldado 1-0-7-2-61-7-9.
533
00:43:57,560 --> 00:44:02,076
Carey, Elvin,
soldado 1-0-7-3-6-4-8-7
534
00:44:04,240 --> 00:44:09,633
Donald, soldado 1-0-7-2-6-1-9-8.
535
00:44:11,240 --> 00:44:17,839
- Jamison, Paul, soldado 107-38-48-3.
- O resto para fora!
536
00:44:17,920 --> 00:44:20,593
Vamos, �nimo!
537
00:44:22,000 --> 00:44:27,791
H� uma pequena possibilidade
de conseguirem.
538
00:44:33,320 --> 00:44:35,788
- Cantar o passo!
- Um, dois, tr�s, quatro...
539
00:44:38,960 --> 00:44:39,949
Meia volta!
540
00:44:41,640 --> 00:44:43,039
Esquerda, esquerda...!
541
00:45:06,520 --> 00:45:08,238
Estou rendido.
542
00:45:14,840 --> 00:45:17,070
N�o, obrigado.
Energia, o melhor que existe.
543
00:45:19,200 --> 00:45:21,077
Gostariam de jogar p�quer?
544
00:45:21,160 --> 00:45:24,197
Estou exausto, ent�o eu passo.
545
00:45:25,160 --> 00:45:27,549
Estou prestes a bater as botas.
546
00:45:27,640 --> 00:45:29,278
Que diabos estou fazendo aqui?
547
00:45:29,360 --> 00:45:31,828
Um cara inocente
e am�vel como eu.
548
00:45:31,920 --> 00:45:35,629
Pois o est�o convertendo na arma
mais mort�fera da infantaria.
549
00:45:35,720 --> 00:45:38,393
A miss�o � tomar o monte
e defend�-lo.
550
00:45:38,480 --> 00:45:41,995
"Tomem o monte,
mantenham a vigil�ncia,
551
00:45:42,080 --> 00:45:44,878
defendam a posi��o".
552
00:45:44,960 --> 00:45:47,155
� uma forma de preservar
a pele em combate.
553
00:45:48,360 --> 00:45:51,750
Voc� e seus combates!
Por que tem que lutar?
554
00:45:51,840 --> 00:45:54,673
Muito simples, sou um �ndio
e luto pelo meu pa�s.
555
00:45:55,520 --> 00:45:59,274
Gostaria agradecer
por me dar uma m�o.
556
00:45:59,360 --> 00:46:02,397
- De nada!
- Veremos se me consegue um lugar
557
00:46:02,840 --> 00:46:04,319
na sua reserva depois da guerra.
558
00:46:04,400 --> 00:46:06,231
Se eu viver para ver.
559
00:46:06,320 --> 00:46:08,993
O correio!
As cartas est�o quentes.
560
00:46:09,080 --> 00:46:12,311
- Respondam ao chamar. Carey!
- Aqui!
561
00:46:12,400 --> 00:46:13,753
- Macoy!
- Aqui!
562
00:46:13,840 --> 00:46:14,989
- Colver!
- Aqui!
563
00:46:15,080 --> 00:46:16,195
- Naglaski!
- Eu!
564
00:46:16,280 --> 00:46:17,474
- Chapman!
- Eu!
565
00:46:17,560 --> 00:46:18,595
- Fibleter!
- Aqui!
566
00:46:18,680 --> 00:46:20,193
- Noble!
- Eu!
567
00:46:20,280 --> 00:46:20,917
- Jameson!
- Estou aqui!
568
00:46:21,000 --> 00:46:21,910
Borgia!
569
00:46:22,000 --> 00:46:24,259
Megler!
570
00:46:24,294 --> 00:46:26,518
Turner!
571
00:46:26,600 --> 00:46:28,318
Andrelli, Confiper!
572
00:46:28,400 --> 00:46:29,230
- Cowboy!
- Aqui!
573
00:46:29,320 --> 00:46:30,257
- Nelson!
- Aqui!
574
00:46:30,292 --> 00:46:31,195
- Hoker!
- Aqui!
575
00:46:31,280 --> 00:46:33,510
- Tachenko!
- Solta a minha m�o!
576
00:46:37,400 --> 00:46:38,879
Impostos!
577
00:46:57,920 --> 00:47:00,388
Certo.
578
00:47:02,720 --> 00:47:05,029
Uma partida?
579
00:47:06,160 --> 00:47:06,876
P�quer?
580
00:47:08,480 --> 00:47:11,119
- Uma carta da minha mulher!
- Voc� � casado?
581
00:47:11,200 --> 00:47:13,668
Apenas dois dias!
582
00:47:15,960 --> 00:47:18,872
Espera not�cias minhas e nunca
escrevi uma carta de amor.
583
00:47:18,960 --> 00:47:22,077
Encontrou o homem certo.
Escreva isso.
584
00:47:23,040 --> 00:47:24,996
Querido rostinho de anjo...
585
00:47:25,080 --> 00:47:28,231
� bonita, mas "rostinho
de anjo" n�o d�.
586
00:47:28,320 --> 00:47:30,311
Por que n�o escreve isso?
587
00:47:31,240 --> 00:47:34,516
N�o procuro gl�ria nem fama.
588
00:47:35,480 --> 00:47:37,152
Penso em voc� e vou para a cama.
589
00:47:38,120 --> 00:47:40,759
Tem alguma foto dela de mai�?
590
00:47:40,840 --> 00:47:42,353
Sim!
591
00:47:43,280 --> 00:47:47,193
- Joga?
- O p�quer foi a primeira coisa que aprendi.
592
00:47:48,640 --> 00:47:50,756
N�o ligue para eles.
593
00:47:50,840 --> 00:47:52,876
N�o. O problema � que
est� com medo.
594
00:47:53,000 --> 00:47:57,160
- Todos temos medo.
- Mas ela est� sozinha.
595
00:47:57,195 --> 00:47:58,513
Sem limite.
596
00:47:58,600 --> 00:48:01,910
- O "j" vale o dobro.
- N�o, p�quer, nada de jogos estranhos.
597
00:48:04,280 --> 00:48:06,555
O nome deste jogo se
cospe no oceano.
598
00:48:11,000 --> 00:48:12,319
Tenho que escrever alguma coisa.
599
00:48:13,520 --> 00:48:14,555
N�o � f�cil.
600
00:48:15,680 --> 00:48:16,999
Talvez seja porque a amo.
601
00:48:18,760 --> 00:48:20,478
O amor n�o � tudo.
602
00:48:20,600 --> 00:48:23,194
N�o � alimento nem bebida
603
00:48:23,320 --> 00:48:26,596
nem tranquilidade sob um
teto que te abriga
604
00:48:27,600 --> 00:48:30,990
nem um salva-vidas para
quem naufraga.
605
00:48:31,800 --> 00:48:35,679
O amor flutua e
afunda novamente.
606
00:48:37,720 --> 00:48:40,359
O amor n�o enche
os pulm�es de ar
607
00:48:41,240 --> 00:48:42,559
nem limpa o sangue
608
00:48:42,640 --> 00:48:45,279
nem arruma os ossos quebrados.
609
00:48:45,400 --> 00:48:49,712
Mas mesmo assim, muitos homens
pactuam com a morte
610
00:48:49,800 --> 00:48:51,518
por falta de amor.
611
00:48:52,880 --> 00:48:56,589
Pode ser que num momento
dif�cil, torturado pela dor
612
00:48:56,680 --> 00:49:01,435
clamando por liberdade, ofuscado
pelo desejo de encontrar solu��o,
613
00:49:02,360 --> 00:49:05,352
me visse obrigado a
vender o seu amor
614
00:49:05,440 --> 00:49:11,072
em troca da paz ou para trocar a
lembran�a do seu amor por comida.
615
00:49:12,080 --> 00:49:15,959
Poderia ser, mas n�o
creio que fizesse.
616
00:49:23,680 --> 00:49:25,398
Ol�. Tem uma mesa?
617
00:49:25,480 --> 00:49:26,913
Talvez um pouco mais tarde.
618
00:49:34,880 --> 00:49:35,596
Desculpa!
619
00:49:39,120 --> 00:49:40,109
Gar�om!
620
00:49:41,600 --> 00:49:44,034
Sirva-me um uisque e...
621
00:49:44,120 --> 00:49:46,270
- Ol�!
- Ol�.
622
00:49:47,440 --> 00:49:48,953
Te convido para uma bebida.
623
00:49:49,080 --> 00:49:50,911
N�o, obrigado.
624
00:49:52,760 --> 00:49:53,795
Desculpa!
625
00:49:54,800 --> 00:49:57,234
Gostaria de me convidar
para uma bebida?
626
00:49:59,440 --> 00:50:00,759
Aposta alguma coisa?
627
00:50:01,880 --> 00:50:02,869
Ryan!
628
00:50:03,000 --> 00:50:04,228
Ol�!
629
00:50:04,320 --> 00:50:06,470
Venha comigo. Viva um pouco.
630
00:50:12,480 --> 00:50:13,674
Isso � viver?
631
00:50:20,200 --> 00:50:21,349
Ol�.
632
00:50:21,480 --> 00:50:23,835
Bem! A senhorita aguardente.
633
00:50:23,960 --> 00:50:26,838
Oito horas e ainda est� serena,
como assim?
634
00:50:26,920 --> 00:50:28,717
J� est� me intoxicando.
635
00:50:28,840 --> 00:50:30,637
Muito obrigado.
636
00:50:31,520 --> 00:50:32,999
Desculpa!
637
00:50:33,920 --> 00:50:37,595
- Me comportei mal a outra noite.
- Nada disso, foi encantadora.
638
00:50:38,680 --> 00:50:41,877
Esta noite vou me comportar bem.
Podemos tentar nos divertir um pouco.
639
00:50:42,920 --> 00:50:46,435
� ruim voc� tentar.
Voc� se diverte ou n�o.
640
00:50:46,560 --> 00:50:52,040
Voc� n�o sabe que �s vezes
tem que beber ou...?
641
00:50:52,075 --> 00:50:55,600
N�o, n�o sabe. Voc� nunca erra.
642
00:50:55,635 --> 00:50:57,405
Nunca sentiu pena de nada.
643
00:50:57,440 --> 00:51:01,476
E tudo o que voc� faz,
� sentir pena de si mesma.
644
00:51:01,511 --> 00:51:05,513
O que acontece com voc�s dois?
Eu quero me divertir.
645
00:51:05,600 --> 00:51:07,158
Comigo nada, estou muito bem.
646
00:51:07,280 --> 00:51:09,032
Voc� est� pior que eu.
647
00:51:09,120 --> 00:51:11,236
- Qual � o seu ponto fraco?
- Meu o qu�?
648
00:51:11,360 --> 00:51:13,715
O que o faz ser como �.
649
00:51:13,800 --> 00:51:16,760
- Eu nunca pensei.
- O que o amargura?
650
00:51:16,795 --> 00:51:18,478
Que surpresa!
651
00:51:21,440 --> 00:51:23,670
Depois de tantos meses!
652
00:51:23,800 --> 00:51:26,712
Pensei que j� estaria
conservada em formol.
653
00:51:26,800 --> 00:51:27,630
J� chega.
654
00:51:27,720 --> 00:51:30,280
N�o sei quem empurra voc�,
mas caiu muito baixo.
655
00:51:30,360 --> 00:51:31,713
Eu disse que j� chega.
656
00:51:31,800 --> 00:51:34,872
Deixem eu falar da pequena
Julie. Julie a alco�latra!
657
00:51:44,600 --> 00:51:45,555
Julie!
658
00:51:48,520 --> 00:51:49,748
O que acontece, Julie?
659
00:51:49,840 --> 00:51:52,877
O que foi?
660
00:51:53,520 --> 00:51:54,475
Nada!
661
00:51:56,360 --> 00:51:57,713
N�o sou boa!
662
00:52:20,200 --> 00:52:21,269
Opperman!
663
00:52:21,360 --> 00:52:22,873
Me fala daquela garota!
664
00:52:22,960 --> 00:52:24,205
� uma qualquer!
665
00:52:24,240 --> 00:52:28,552
- Quero que fale de fatos.
- � uma qualquer.
666
00:52:29,880 --> 00:52:32,872
Eu pedi para falar de fatos.
667
00:53:00,320 --> 00:53:01,753
Agora vai me falar dela?
668
00:53:01,840 --> 00:53:06,152
Conheci o marido dela.
Estivemos no Forte Jackson.
669
00:53:06,240 --> 00:53:07,150
O marido dela?
670
00:53:08,160 --> 00:53:13,996
Foi morto na Cor�ia depois
que ela o deixou.
671
00:53:15,120 --> 00:53:16,917
Todo o mundo sabia.
672
00:53:17,040 --> 00:53:18,678
Ela o abandonou!
673
00:53:20,080 --> 00:53:22,196
Estando na Cor�ia, o abandonou.
674
00:53:22,280 --> 00:53:24,874
- Bebe constantemente!
- Me solta!
675
00:53:25,000 --> 00:53:27,594
Sempre vai com o primeiro
que aparece.
676
00:53:27,680 --> 00:53:28,795
Deixe-me em paz!
677
00:53:31,480 --> 00:53:33,869
N�o gosta de ouvir isso!
678
00:54:06,840 --> 00:54:07,875
Ryan!
679
00:54:11,560 --> 00:54:12,356
Ryan!
680
00:54:36,080 --> 00:54:37,479
Aten��o, pelot�o!
681
00:54:37,960 --> 00:54:39,234
Alto!
682
00:54:41,040 --> 00:54:42,473
Experimente, Hazard.
683
00:54:46,720 --> 00:54:48,915
Em posi��o!
684
00:54:52,560 --> 00:54:53,879
Em guarda!
685
00:54:53,960 --> 00:54:55,234
Pela direita!
686
00:54:59,120 --> 00:55:00,553
O seguinte! Em guarda!
687
00:55:01,240 --> 00:55:02,639
Pela direita, j�!
688
00:55:11,920 --> 00:55:13,911
Para o final da fila!
O seguinte!
689
00:55:14,000 --> 00:55:16,389
Em guarda!
Entrando pela direita!
690
00:55:19,040 --> 00:55:22,476
N�o. Sem d�vida est� pronto.
Tente novamente.
691
00:55:23,640 --> 00:55:25,312
Em guarda!
Entrando pela direita!
692
00:55:43,160 --> 00:55:46,038
V� para o final da fila!
693
00:55:46,160 --> 00:55:48,196
O seguinte! Em guarda!
694
00:55:51,240 --> 00:55:52,639
Entrando pelo centro!
695
00:55:57,040 --> 00:55:58,393
Retirar baioneta!
696
00:55:58,480 --> 00:56:01,278
Bem, Naglasky, bem feito.
697
00:56:01,360 --> 00:56:03,476
O seguinte! Em guarda!
698
00:56:22,240 --> 00:56:24,196
- Poderia falar um momento?
- Sim.
699
00:56:25,720 --> 00:56:29,030
Sou amante da paz...
700
00:56:29,120 --> 00:56:31,714
Isso significa que alguma
coisa o preocupa, sente-se.
701
00:56:33,320 --> 00:56:37,711
Algo est� acontecendo
comigo ultimamente.
702
00:56:37,840 --> 00:56:39,512
E eu n�o gosto.
703
00:56:41,800 --> 00:56:43,233
Qual � o problema, filho?
704
00:56:44,080 --> 00:56:47,038
Quero matar um homem.
705
00:56:47,760 --> 00:56:50,194
O seu sargento de instru��o.
706
00:56:50,640 --> 00:56:56,480
Se eu n�o mat�-lo, ele matar�
todos n�s... e nos enterrar�.
707
00:56:56,515 --> 00:56:57,685
O que fez?
708
00:56:57,720 --> 00:57:01,320
N�o para de nos atormentar:
"fa�am isso fa�am aquilo".
709
00:57:01,355 --> 00:57:03,520
Nos despeda�a e depois
come os peda�os.
710
00:57:03,555 --> 00:57:05,670
Acabar� com todos.
711
00:57:06,200 --> 00:57:08,191
Por que ele faria isso?
712
00:57:09,600 --> 00:57:10,749
Eu n�o sei.
713
00:57:12,760 --> 00:57:17,880
Eu sei que seu trabalho �
nos tornar soldados, mas...
714
00:57:18,000 --> 00:57:21,993
Mas podia tentar ser um pouco
melhor, se tivesse tempo.
715
00:57:26,040 --> 00:57:27,598
Bem... n�o sei.
716
00:57:28,760 --> 00:57:30,478
S� tem 16 semanas.
717
00:57:31,400 --> 00:57:33,550
Talvez falta tempo para
ser mais humano.
718
00:57:33,680 --> 00:57:35,557
Talvez seja isso.
719
00:57:36,640 --> 00:57:38,278
Sim.
720
00:57:44,040 --> 00:57:45,109
Talvez seja isso.
721
00:57:46,080 --> 00:57:47,752
Foi encorajador ouvir
seu ponto de vista.
722
00:57:47,880 --> 00:57:49,711
- Obrigado.
- Estou falando s�rio.
723
00:57:49,840 --> 00:57:51,592
Esclarece bastante as coisas.
724
00:58:10,720 --> 00:58:11,755
Ol�!
725
00:58:15,320 --> 00:58:17,515
Acho que n�o soube tratar
o Tolliver hoje.
726
00:58:18,240 --> 00:58:20,879
- Parte o meu cora��o.
- Sim, parte por todos.
727
00:58:25,000 --> 00:58:26,353
Far� outra inspe��o amanh�?
728
00:58:27,240 --> 00:58:28,468
Depois de amanh�.
729
00:58:28,600 --> 00:58:30,830
Amanh� haver� festa
para os soldados.
730
00:58:30,960 --> 00:58:34,555
- O major disse?
- N�o, eu disse.
731
00:58:35,600 --> 00:58:38,240
Vai dar com o nariz
nas ordenan�as.
732
00:58:38,275 --> 00:58:40,754
Primeiro devia l�-las.
733
00:58:41,920 --> 00:58:44,639
- Que parte?
- Os termos de puni��o excessiva.
734
00:58:46,640 --> 00:58:50,235
- Ei, � o meu pelot�o.
- � apenas um elo na corrente
735
00:58:50,320 --> 00:58:52,788
de comando. Est� enferrujando.
controla os homens fisicamente,
736
00:58:52,880 --> 00:58:54,711
mas n�o pode com eles mentalmente.
737
00:58:54,840 --> 00:58:57,115
Por que n�o cuida dele mentalmente.
738
00:58:58,160 --> 00:59:00,720
Voc� estava l�, podia ter
avisado que ia receber.
739
00:59:03,400 --> 00:59:06,790
Se preocupa muito com aqueles
jovens, meu amigo.
740
00:59:06,920 --> 00:59:11,948
Ou�a, lutou com o Opperman, entregou
a batalha pela Julie, por qu�?
741
00:59:12,080 --> 00:59:14,355
Tamb�m est� de olho nela?
742
00:59:15,560 --> 00:59:19,075
Eu s� me preocupo com uma coisa.
Preparar aqueles rapazes
743
00:59:19,200 --> 00:59:22,431
para uma guerra de verdade
e s� restam seis semanas.
744
00:59:22,560 --> 00:59:27,270
Ent�o todos aqueles soldados pregui�osos
do meu pelot�o v�o passar pelo aro.
745
00:59:29,600 --> 00:59:31,989
E os sargentos tamb�m.
746
01:00:07,480 --> 01:00:10,199
- Isso � trabalho de mulheres!
- Se sente humilhado?
747
01:00:10,280 --> 01:00:12,396
- � cansativo.
- Devia me alistar na Marinha.
748
01:00:12,480 --> 01:00:13,993
Na Marinha � igual?
749
01:00:15,720 --> 01:00:19,269
Varredores para suas vassouras
e varram de proa a popa.
750
01:00:21,000 --> 01:00:23,639
Que incentivo tem o Marinha?
Viu uma onda, j� viu todas.
751
01:00:24,320 --> 01:00:26,197
Sim, acho que sim, mas...
752
01:00:27,000 --> 01:00:29,805
E sobre os fuzileiros?
Ganham todas as guerras.
753
01:00:29,840 --> 01:00:37,485
"Se o Ex�rcito e a Marinha,
olhassem do c�u para baixo,
754
01:00:37,520 --> 01:00:44,278
veriam as ruas bem protegidas
pelos fuzileiros sempre triunfantes".
755
01:00:44,680 --> 01:00:47,640
Olhem, sou um homem p�ssaro
suspenso sobre Berlim.
756
01:00:47,675 --> 01:00:50,285
Segurando-me pelos p�s
no meu avi�o, enquanto
757
01:00:50,320 --> 01:00:54,440
fotografava o sol, quando vejo que
estava sobre a Leipziger Strasse
758
01:00:54,475 --> 01:00:58,194
enquanto devia estar sobre
a Friedrich Strasse.
759
01:01:05,600 --> 01:01:08,512
Por que n�o me chamam T.A.?
760
01:01:08,600 --> 01:01:10,079
Porque sou do Texas.
761
01:01:10,200 --> 01:01:12,270
Eu sou do Kansas,
querem me chamar de Kan?
762
01:01:12,400 --> 01:01:15,437
- Conhe�o um cara da Virginia...
- Est�o todos pior que o Ryan.
763
01:01:15,520 --> 01:01:17,238
N�o diz palavr�es.
764
01:01:17,320 --> 01:01:18,912
Dover, me ajuda com esses baldes.
765
01:01:20,640 --> 01:01:21,914
Leva os baldes voc� sozinho!
766
01:01:23,040 --> 01:01:25,190
- O que � isso?
- Estou cansado deste lugar
767
01:01:25,320 --> 01:01:26,719
e de todos que est�o aqui.
768
01:01:26,800 --> 01:01:31,635
De voc�, de voc�
e especialmente voc�.
769
01:01:50,560 --> 01:01:51,470
Voc� viu?
770
01:03:28,040 --> 01:03:31,749
Bem, voc�s querem brincar?
771
01:03:33,400 --> 01:03:34,913
Vamos brincar amanh�.
772
01:03:38,320 --> 01:03:39,799
T�m os equipamentos em ordem?
773
01:03:39,920 --> 01:03:41,239
Sim.
774
01:03:41,320 --> 01:03:45,518
Os fuzis est�o limpos?
775
01:03:45,640 --> 01:03:47,073
Sim.
776
01:03:47,160 --> 01:03:52,075
Neste caso, a inspe��o
ser� �s 6 horas.
777
01:04:11,280 --> 01:04:13,874
Acho que n�o conseguiremos
atend�-lo.
778
01:04:14,800 --> 01:04:16,836
Algo me diz que devemos tentar.
779
01:04:18,960 --> 01:04:21,076
Falta pouco,
vamos ver como levantou.
780
01:04:21,200 --> 01:04:23,714
Com o p� esquerdo.
781
01:04:24,840 --> 01:04:26,558
Aten��o!
782
01:05:37,080 --> 01:05:38,115
Bom trabalho!
783
01:05:38,240 --> 01:05:39,798
Trabalho muito bom.
784
01:05:40,720 --> 01:05:42,790
Passaram a noite sem dormir
para acabar, heim?
785
01:05:44,800 --> 01:05:48,190
T�m alguns minutos para
as 6 horas.
786
01:05:49,880 --> 01:05:51,836
Preparar para a inspe��o!
787
01:05:57,480 --> 01:05:59,357
Culatra suja!
788
01:06:00,640 --> 01:06:01,709
Canh�o imundo!
789
01:06:02,720 --> 01:06:04,676
O cilindro est� solto!
790
01:06:04,800 --> 01:06:07,519
Um parafuso solto, claro.
791
01:06:08,720 --> 01:06:10,676
Est� pensando em algo?
792
01:06:11,760 --> 01:06:12,636
N�o, senhor.
793
01:06:12,760 --> 01:06:16,275
Camisa, gravata, casaco, cal�as...
Tudo precisa de uma boa engomada.
794
01:06:22,480 --> 01:06:23,595
Protetor do gatilho sujo!
795
01:06:23,720 --> 01:06:25,438
O ponto da mira est� enferrujado!
796
01:06:26,240 --> 01:06:27,878
� um desastre total!
797
01:06:40,120 --> 01:06:41,758
Bem! Que surpresa!
798
01:06:42,680 --> 01:06:43,908
O fuzil est� limpo.
799
01:06:44,840 --> 01:06:45,909
E muito limpo.
800
01:06:47,600 --> 01:06:49,318
Precisa um pouco mais
de disciplina!
801
01:06:55,000 --> 01:06:57,560
Al�a mais que suja,
o ferrolho imundo!
802
01:06:59,600 --> 01:07:00,749
Canh�o martelado!
803
01:07:04,560 --> 01:07:09,588
Parab�ns. Transformou uma arma
de precis�o em 4 quilos
804
01:07:09,720 --> 01:07:11,438
de peso morto.
805
01:07:23,600 --> 01:07:25,591
Por favor, recolha!
806
01:07:28,840 --> 01:07:29,875
Agora limpe!
807
01:07:34,680 --> 01:07:38,229
- O que ia dizer?
- Nada.
808
01:07:38,360 --> 01:07:41,079
Aparentemente tem um pouco
de c�rebro.
809
01:07:46,800 --> 01:07:50,998
- N�o inspeciona o meu fuzil?
- N�o precisa, basta cheirar.
810
01:07:51,120 --> 01:07:53,918
J� Ihes disse cem vezes.
811
01:07:54,560 --> 01:07:59,634
Tratem seu fuzil com carinho,
como uma criatura indefesa.
812
01:08:00,040 --> 01:08:07,151
Agora aprender�o que � mais f�cil
limpar um fuzil que suj�-lo.
813
01:08:08,040 --> 01:08:12,272
N�o entrem nesses po�os de
sacos porque cont�m dinamite.
814
01:08:12,560 --> 01:08:16,000
Ao passar por baixo do arame
farpado, fa�am de costas para o ch�o.
815
01:08:16,035 --> 01:08:18,753
Abaixem-se bem, porque as
balas que passar�o por cima
816
01:08:18,840 --> 01:08:20,034
ser�o de verdade.
817
01:08:20,560 --> 01:08:21,605
Alguma pergunta?
818
01:08:21,640 --> 01:08:23,915
Sargento, v�o para a trincheira.
819
01:08:24,640 --> 01:08:27,393
Pelot�o! Firmes!
820
01:08:29,280 --> 01:08:31,157
Esquerda!
821
01:08:31,240 --> 01:08:32,639
Armas em posi��o!
822
01:08:33,880 --> 01:08:38,317
Em fila de um. Pela direita.
Acelerado.
823
01:08:45,760 --> 01:08:48,035
Preparem-se para cruzar
a �rea batida.
824
01:08:49,640 --> 01:08:51,392
Continue a disparar � vontade.
825
01:09:20,720 --> 01:09:23,712
Vamos! Jamison, n�o se separe!
Em frente!
826
01:09:24,200 --> 01:09:25,474
Vamos, com mais �nimo!
827
01:09:34,920 --> 01:09:36,672
Goma de mascar, agora um doce!
828
01:09:37,680 --> 01:09:38,829
Quinze flex�es! Come�ar!
829
01:09:40,320 --> 01:09:41,719
Quantas?
830
01:09:41,800 --> 01:09:46,590
Trinta! Sem deixar o fuzil
tocar o ch�o. Comece agora!
831
01:09:49,240 --> 01:09:53,233
Fora da�! Abaixados!
Volte para tr�s!
832
01:09:53,360 --> 01:09:55,078
Saiam abaixados!
833
01:10:05,600 --> 01:10:08,512
Mexam-se! Ah! � voc�!
834
01:10:09,680 --> 01:10:10,874
Vamos, vamos!
835
01:10:34,600 --> 01:10:35,874
- Assuma o comando, sargento!
- Sim, senhor.
836
01:10:36,840 --> 01:10:40,469
� assim uma combina��o de artilharia
e apoio a�reo. Parece com isso.
837
01:10:41,640 --> 01:10:44,677
A fuma�a desaparecer� em 30
segundos. Alguma pergunta?
838
01:10:44,800 --> 01:10:48,110
Disse que n�o podemos beber
�gua at� chegar ao topo?
839
01:10:48,240 --> 01:10:49,309
Exato.
840
01:10:49,400 --> 01:10:51,914
- Agora...
- Mencionou a �gua e deu sede.
841
01:10:52,000 --> 01:10:54,389
Lembrem-se!
As muni��es s�o de verdade.
842
01:10:55,280 --> 01:10:57,271
Vamos tomar o topo.
843
01:10:57,360 --> 01:10:58,395
Holt, em marcha.
844
01:10:59,640 --> 01:11:02,154
- Nos levam outra vez.
- Em frente!
845
01:11:02,280 --> 01:11:03,793
Vamos, acelerado!
846
01:11:09,200 --> 01:11:10,474
Vamos rapazes!
Sigam por a�!
847
01:11:16,640 --> 01:11:17,993
Mais depressa, vamos, r�pido!
848
01:11:36,520 --> 01:11:37,999
Matar� todos n�s!
849
01:11:38,120 --> 01:11:41,032
Todos menos seis, reservar�
para carregar os caix�es.
850
01:11:42,720 --> 01:11:44,950
De p�. Nada de descansar!
851
01:11:51,560 --> 01:11:53,949
- Voc� est� mal?
- N�o queria estar assim.
852
01:12:03,800 --> 01:12:05,028
Quem te disse para beber?
853
01:12:05,160 --> 01:12:06,309
� s� �gua.
854
01:12:07,200 --> 01:12:08,269
S� �gua?
855
01:12:09,080 --> 01:12:11,753
Em combate, pode Ihe custar vida.
856
01:12:20,720 --> 01:12:22,278
Calma, h� horas n�o bebem!
857
01:12:22,400 --> 01:12:23,958
Continuar�o assim muito mais.
858
01:12:24,840 --> 01:12:26,717
Em marcha!
859
01:12:37,840 --> 01:12:38,955
Vou te matar, Ryan!
860
01:12:40,080 --> 01:12:43,038
Todos ao ch�o.
861
01:12:46,800 --> 01:12:48,028
Calar baionetas!
862
01:12:49,280 --> 01:12:50,315
Passem a ordem!
863
01:13:03,600 --> 01:13:04,953
� carga!
864
01:13:10,920 --> 01:13:12,672
Todos em frente!
865
01:13:24,240 --> 01:13:26,515
Calma, beba um pouco d'�gua.
866
01:13:31,120 --> 01:13:32,109
Holt!
867
01:13:35,000 --> 01:13:37,720
Que diabos est� fazendo?
868
01:13:37,755 --> 01:13:39,438
Continuem!
869
01:13:42,440 --> 01:13:48,117
- Estou no comando deste pelot�o.
- Eu sei, mas n�o gosto.
870
01:13:51,040 --> 01:13:52,234
Volte para a base!
871
01:13:52,360 --> 01:13:56,239
Julie estava certa,
� um solit�rio.
872
01:13:57,160 --> 01:13:58,434
Para mim voc� morreu!
873
01:13:58,560 --> 01:14:01,074
Julie! Est� bem arrumado!
874
01:14:01,200 --> 01:14:03,111
Amarrado como um cachorro!
875
01:14:22,720 --> 01:14:24,039
Eu disse para continuarem!
876
01:14:30,080 --> 01:14:31,115
Holt!
877
01:14:33,200 --> 01:14:34,076
Holt!
878
01:14:34,840 --> 01:14:36,068
Eu sinto muito,
de verdade!
879
01:14:36,800 --> 01:14:38,153
Fica comigo!
880
01:14:38,280 --> 01:14:39,713
Fica comigo!
881
01:15:15,920 --> 01:15:16,989
Ol�!
882
01:15:22,520 --> 01:15:23,555
Posso jogar?
883
01:15:55,400 --> 01:15:56,628
Falhou de novo!
884
01:15:56,720 --> 01:15:59,280
Faria mais dano
com bolinhas de papel.
885
01:16:00,440 --> 01:16:01,793
N�o tem ca�a na sua terra?
886
01:16:03,760 --> 01:16:05,159
Na minha terra tem muita ca�a.
887
01:16:06,400 --> 01:16:07,549
N�o me diga!
888
01:16:07,680 --> 01:16:09,272
Tente novamente.
889
01:16:14,920 --> 01:16:20,040
Se fizer isso, queimar� o canh�o.
Espa�a mais os disparos.
890
01:16:21,560 --> 01:16:24,040
Pega o equipamento, saia da linha
e passa para o pr�ximo campo.
891
01:16:24,075 --> 01:16:27,999
Dover! Volte para as trincheiras
e aponta para o alvo 47.
892
01:16:28,520 --> 01:16:29,839
Vamos, andando!
893
01:16:30,680 --> 01:16:31,999
Quatro na quatro.
894
01:16:33,080 --> 01:16:34,399
Falhou!
895
01:16:34,480 --> 01:16:37,552
- Uma falha?
- Foi o que disse o cavalheiro.
896
01:16:38,320 --> 01:16:40,709
Atravessou pelo mesmo buraco.
897
01:16:45,160 --> 01:16:46,798
Traz aqui.
898
01:16:47,640 --> 01:16:51,085
- Nunca aprende nada, certo?
- Sim, sargento, mas meu pai
899
01:16:51,120 --> 01:16:54,760
- costumava dizer que quando se trabalha...
- Sim, sim. Agora fala do seu pai.
900
01:16:54,795 --> 01:16:58,070
Numa guerra lutou contra os alem�es
e na outra contra os japoneses.
901
01:16:58,680 --> 01:17:00,205
Um verdadeiro soldado, heim?
902
01:17:00,240 --> 01:17:04,199
Muito bom. Se aposentou
em 47 como sargento.
903
01:17:04,280 --> 01:17:07,158
- Trinta anos no Ex�rcito!
- Sim, senhor.
904
01:17:07,520 --> 01:17:11,195
- Eu farei como dele.
- N�o viver� tanto tempo.
905
01:17:11,480 --> 01:17:14,995
E eu posso fazer te
expulsarem do Ex�rcito.
906
01:17:15,280 --> 01:17:16,793
N�o fa�a isso!
907
01:17:16,920 --> 01:17:19,195
Quem vai me impedir?
908
01:17:20,520 --> 01:17:21,925
Eu n�o sei.
909
01:17:21,960 --> 01:17:23,445
Voc� n�o sabe nada!
910
01:17:23,480 --> 01:17:27,678
O treinamento n�o � de
doces e chicletes.
911
01:17:28,040 --> 01:17:32,113
Agora quero um alvo. Talvez um
dia tenha que salvar uma vida.
912
01:17:34,520 --> 01:17:36,158
Acredita que aqueles...?
913
01:17:43,960 --> 01:17:47,157
Acredita que aqueles homens
podem depender do seu fuzil?
914
01:17:48,120 --> 01:17:49,792
N�o destrua a minha vida.
915
01:18:00,880 --> 01:18:02,950
Ent�o quer ser um soldado, heim?
916
01:18:09,080 --> 01:18:11,150
Agora saberemos quem voc� �.
917
01:18:12,600 --> 01:18:14,238
Se um soldado ou um boneco.
918
01:18:19,440 --> 01:18:20,589
Posi��o de joelhos.
919
01:18:36,880 --> 01:18:38,279
Agora pode atirar.
920
01:18:50,760 --> 01:18:52,398
Voc� perdeu o tiro.
921
01:19:04,560 --> 01:19:06,437
Um dois �s onze, est� longe.
922
01:19:18,560 --> 01:19:20,232
Um tr�s �s oito, chegou perto.
923
01:19:26,520 --> 01:19:28,511
Um quatro �s seis, pode melhorar.
924
01:19:39,120 --> 01:19:40,917
Um quatro �s dez, vai bem.
925
01:19:47,440 --> 01:19:49,317
Alvo �s sete, melhor.
926
01:19:57,720 --> 01:19:59,551
Alvo �s nove, melhor.
927
01:20:07,800 --> 01:20:09,279
No centro!
928
01:20:12,520 --> 01:20:14,431
Est� melhorando, saia.
929
01:20:40,440 --> 01:20:41,634
J� vou.
930
01:20:47,480 --> 01:20:49,471
- Ol�.
- Ol�.
931
01:20:50,800 --> 01:20:52,199
Posso entrar?
932
01:20:53,840 --> 01:20:55,717
Est� segura comigo, lembra?
933
01:20:56,640 --> 01:20:59,108
Sim. � aquele cara que
n�o gosta das pessoas.
934
01:20:59,240 --> 01:21:01,037
Bem, eu n�o diria isso.
935
01:21:01,160 --> 01:21:05,039
E se fossemos por a� jantar
e passar uma grande noite?
936
01:21:05,120 --> 01:21:06,394
Por que comigo?
937
01:21:09,920 --> 01:21:11,194
Por que n�o com voc�?
938
01:21:12,040 --> 01:21:16,113
Esteve servindo no forte Jackson?
939
01:21:16,240 --> 01:21:18,708
Sim, mas n�o quando voc�
estava, eu recordaria.
940
01:21:19,800 --> 01:21:21,119
Foi onde conheceu o Opperman?
941
01:21:23,280 --> 01:21:24,076
N�o.
942
01:21:32,360 --> 01:21:34,078
Ele disse algo sobre eu?
943
01:21:34,960 --> 01:21:36,632
N�o muito.
944
01:21:37,800 --> 01:21:38,596
O qu�?
945
01:21:39,520 --> 01:21:40,669
Nada.
946
01:21:43,640 --> 01:21:47,349
Eu n�o sei nada sobre voc�.
947
01:21:47,480 --> 01:21:49,357
Voc� vem ou n�o?
948
01:21:49,440 --> 01:21:52,273
Talvez queira saber
algo sobre eu.
949
01:21:52,400 --> 01:21:54,789
N�o, n�o quero saber
nada sobre voc�.
950
01:21:54,920 --> 01:21:58,310
N�o me importa o que foi no ano
passado, a semana passada ou ontem.
951
01:21:59,400 --> 01:22:00,879
Me interessa agora.
952
01:22:21,560 --> 01:22:22,834
Fui casada.
953
01:22:41,400 --> 01:22:42,515
Era soldado.
954
01:22:50,360 --> 01:22:52,715
Foi morto na Cor�ia.
955
01:22:59,760 --> 01:23:04,072
- Por favor, tenho que contar.
- Mais tarde, querida.
956
01:23:06,680 --> 01:23:07,749
N�o, agora.
957
01:23:09,680 --> 01:23:13,434
Sim, voc� e eu somos
um casal de veteranos.
958
01:23:13,560 --> 01:23:16,996
Por que precisamos dizer
como somos bons em combate?
959
01:23:17,920 --> 01:23:19,751
Deixa de sentimentalismo.
960
01:23:20,960 --> 01:23:23,110
Conhece o mundo.
961
01:23:25,600 --> 01:23:27,989
- N�o te entendo.
- Nem tente.
962
01:23:28,120 --> 01:23:30,554
Me solta!
963
01:23:34,520 --> 01:23:36,431
O que defende agora?
Sua virtude?
964
01:23:41,640 --> 01:23:46,350
E quanto ao marido que abandonou?
E aqueles garotos que embriagou?
965
01:23:46,480 --> 01:23:49,153
Do Holt e mais uma centena.
Quem quer enganar?
966
01:23:49,280 --> 01:23:55,037
J� sei o que o incomoda, n�o � o Holt nem
aqueles garotos, � aquele marido que abandonei.
967
01:23:55,960 --> 01:23:57,439
Para voc� isso � um crime.
968
01:23:57,560 --> 01:23:59,790
O maior dos crimes
no manual do soldado.
969
01:23:59,920 --> 01:24:02,070
Foi culpa dele, n�o?
Conhe�o a velha hist�ria.
970
01:24:02,200 --> 01:24:03,713
E o que mais?
971
01:24:03,840 --> 01:24:07,958
No seu manual, cada soldado � um
her�i e todas as garotas uma qualquer.
972
01:24:08,080 --> 01:24:13,029
- Quem disse isso?
- V� embora, saia. Fora!
973
01:24:18,200 --> 01:24:20,156
J� estou indo.
974
01:24:51,320 --> 01:24:52,639
Julie!
975
01:24:54,120 --> 01:24:56,076
V� embora!
976
01:25:02,000 --> 01:25:03,399
Fere as pessoas.
977
01:25:06,680 --> 01:25:07,795
Saia!
978
01:25:10,640 --> 01:25:12,312
Deixe-me em paz!
979
01:25:15,360 --> 01:25:16,429
Lancem!
980
01:25:16,560 --> 01:25:18,152
Protejam-se!
981
01:25:25,000 --> 01:25:26,911
- Podem se retirar.
- Vamos.
982
01:25:27,040 --> 01:25:29,270
- Acabou o exerc�cio.
- J� est� bom por hoje.
983
01:25:30,640 --> 01:25:32,119
Vamos!
984
01:25:32,240 --> 01:25:34,356
Agora cabe a voc�s.
985
01:25:34,480 --> 01:25:35,833
Cada um ao seu posto.
986
01:25:35,960 --> 01:25:37,837
- Sabe o que t�m que fazer?
- Sim, senhor.
987
01:25:37,920 --> 01:25:39,035
V�o em frente.
988
01:25:40,000 --> 01:25:42,230
Um, dois.
989
01:25:42,360 --> 01:25:44,032
Algo mais, sargento?
990
01:25:47,480 --> 01:25:49,596
- Sim.
- Obrigado.
991
01:25:49,680 --> 01:25:50,908
De nada.
992
01:25:51,000 --> 01:25:52,991
O seguinte! Vamos, r�pido!
993
01:25:53,120 --> 01:25:54,997
Voc�s quatro, vamos.
994
01:25:58,160 --> 01:25:59,559
O primeiro. Voc�, Dover.
995
01:25:59,640 --> 01:26:01,198
N�o posso!
996
01:26:02,840 --> 01:26:04,876
N�o pode fazer, heim?
997
01:26:05,000 --> 01:26:08,959
Gostaria de ir a um psiquiatra,
deitar num sof� e contar a sua vida?
998
01:26:09,680 --> 01:26:11,352
Eu n�o sei!
999
01:26:15,120 --> 01:26:16,155
O que � isso?
1000
01:26:16,280 --> 01:26:17,474
Uma granada.
1001
01:26:17,560 --> 01:26:18,788
Como funciona?
1002
01:26:19,880 --> 01:26:20,949
Puxando o anel.
1003
01:26:24,120 --> 01:26:25,314
E depois?
1004
01:26:25,400 --> 01:26:26,913
Solta o pino.
1005
01:26:28,160 --> 01:26:31,232
Tem tr�s segundos,
agora depende de voc�.
1006
01:26:31,320 --> 01:26:33,311
Vamos, jogue-a!
1007
01:26:33,400 --> 01:26:35,118
Um, dois...
1008
01:26:51,320 --> 01:26:53,072
Pelot�o, alto!
1009
01:26:56,480 --> 01:26:58,471
Vamos acampar aqui.
1010
01:26:59,520 --> 01:27:01,988
Montem as barracas!
1011
01:27:02,120 --> 01:27:04,588
Colocaremos uma guarda
de seguran�a.
1012
01:27:05,320 --> 01:27:06,469
Debandar!
1013
01:27:26,120 --> 01:27:27,997
Desculpa, senhor,
posso voltar com voc�?
1014
01:27:28,080 --> 01:27:29,149
- Claro, sargento.
- Obrigado.
1015
01:27:30,560 --> 01:27:32,869
Um momento, desculpa, tenente.
1016
01:27:33,560 --> 01:27:34,834
Vai para o centro da cidade?
1017
01:27:36,040 --> 01:27:40,079
Toma, as chaves do carro.
1018
01:27:41,000 --> 01:27:42,353
Um momento.
1019
01:27:43,480 --> 01:27:46,677
Nada, esque�a.
1020
01:28:06,440 --> 01:28:09,079
- Olhei em todas as barracas.
- Chega de conversa!
1021
01:28:09,160 --> 01:28:11,151
O que acontece aqui?
1022
01:28:12,840 --> 01:28:13,795
O que foi?
1023
01:28:14,840 --> 01:28:17,035
O Dover deve ter fugido.
1024
01:29:04,600 --> 01:29:06,113
Como imaginou?
1025
01:29:07,080 --> 01:29:11,631
Elementar.
Nada para Sherlock Holmes.
1026
01:29:14,160 --> 01:29:16,116
Vamos, rapaz.
1027
01:29:26,960 --> 01:29:28,188
Como me encontrou?
1028
01:29:28,280 --> 01:29:32,717
Qualquer idiota que foge,
vai para o sul
1029
01:29:32,800 --> 01:29:35,712
at� encontrar a sentinela
do posto seis.
1030
01:29:35,840 --> 01:29:39,549
Ent�o sua primeira rea��o �,
ir para o leste ou oeste.
1031
01:29:40,640 --> 01:29:44,519
Mas tem uma cerca de arame
farpado de 3 metros de altura.
1032
01:29:44,640 --> 01:29:50,112
Assim vai atrav�s do campo,
encontra um caminho e aqui est�.
1033
01:29:56,520 --> 01:29:59,034
Esse seria o maior erro
de toda a sua vida.
1034
01:30:00,120 --> 01:30:01,951
Partiria a sua cabe�a.
1035
01:30:10,560 --> 01:30:14,838
S� os diotas tentam fugir daqui.
1036
01:30:16,160 --> 01:30:19,709
Aqueles que conseguem, passam
o resto da sua vida lamentando.
1037
01:30:19,840 --> 01:30:24,391
Lamentam, se sentem culpados, nem conseguem
olhar para o rosto dos seus filhos.
1038
01:30:27,080 --> 01:30:29,310
Se quiser tentar, n�o vou det�-lo.
1039
01:30:30,400 --> 01:30:32,875
Mas ainda est� em tempo
para a chamada.
1040
01:30:39,040 --> 01:30:43,591
Por que faz isso?
Por que est� me ajudando?
1041
01:30:46,360 --> 01:30:48,351
Todos n�s cometemos erros.
1042
01:30:48,480 --> 01:30:50,152
Isso n�o � resposta.
1043
01:30:52,560 --> 01:30:53,515
Talvez n�o.
1044
01:30:56,760 --> 01:30:58,318
Meu pai foi um desertor.
1045
01:31:01,760 --> 01:31:03,591
Acho que esse � o meu ponto fraco.
1046
01:31:05,440 --> 01:31:06,475
O que disse, senhor?
1047
01:31:08,520 --> 01:31:09,953
Nada.
1048
01:31:24,720 --> 01:31:25,835
E a senhorita Mollison?
1049
01:31:25,920 --> 01:31:27,558
Se mudou.
1050
01:31:33,120 --> 01:31:34,314
Leve-me no seu t�xi.
1051
01:31:34,440 --> 01:31:35,839
Aonde voc� vai?
1052
01:31:35,960 --> 01:31:37,837
Para onde for esse ba�.
1053
01:31:38,680 --> 01:31:40,079
Tenho um passageiro.
1054
01:31:40,160 --> 01:31:41,559
Agora tem dois.
1055
01:31:51,000 --> 01:31:52,956
Obrigada.
1056
01:31:54,000 --> 01:31:55,718
N�o posso fazer nada?
1057
01:31:55,800 --> 01:32:00,160
Sim, poderia falar com o general.
Para iniciar um treinamento para
1058
01:32:00,195 --> 01:32:01,513
as garotas marginalizadas.
1059
01:32:02,320 --> 01:32:04,470
Dezesseis semanas n�o seria ruim.
1060
01:32:08,240 --> 01:32:09,355
Rompeu a corrente.
1061
01:32:10,440 --> 01:32:11,668
Sim, eu sei.
1062
01:32:36,760 --> 01:32:37,749
Para onde vai?
1063
01:32:39,240 --> 01:32:40,229
Vou embora daqui.
1064
01:32:41,240 --> 01:32:43,834
Fugir n�o ajuda nada, Julie.
1065
01:32:44,840 --> 01:32:46,956
Talvez viva para lutar
mais um dia.
1066
01:32:47,080 --> 01:32:48,672
S� lutar� consigo mesma.
1067
01:32:48,800 --> 01:32:52,759
Eu fa�o isso desde que
tenho uso da raz�o.
1068
01:32:52,880 --> 01:32:54,438
Ainda assim, vou embora.
1069
01:32:56,800 --> 01:32:58,677
Lamento o que aconteceu;
1070
01:32:59,880 --> 01:33:01,950
o que eu disse e fiz.
1071
01:33:02,920 --> 01:33:04,295
Desculpa.
1072
01:33:04,330 --> 01:33:05,671
Est� bem.
1073
01:33:06,680 --> 01:33:07,999
Fica, Julie!
1074
01:33:08,880 --> 01:33:10,029
Ningu�m vive sozinho.
1075
01:33:11,880 --> 01:33:14,440
Est� enganado,
todo o mundo faz isso.
1076
01:33:14,520 --> 01:33:16,670
Est� na moda hoje em dia.
1077
01:33:18,000 --> 01:33:20,798
- Todo mundo vive sozinho com a guerra.
- Eu preciso de voc�.
1078
01:33:21,760 --> 01:33:23,159
Quero me casar com voc�.
1079
01:33:25,400 --> 01:33:28,756
N�o, � casado com o ex�rcito.
1080
01:33:28,880 --> 01:33:31,872
� bom para eles e bom para voc�.
1081
01:33:34,400 --> 01:33:36,311
Voc� seria para mim se ficasse.
1082
01:33:37,560 --> 01:33:39,516
Mas acho que eu seria ruim
para voc�.
1083
01:33:42,080 --> 01:33:44,196
Ou nos machucariamos um ao outro.
1084
01:33:45,760 --> 01:33:47,318
Talvez tenha raz�o.
1085
01:33:47,400 --> 01:33:49,356
Talvez deva ir embora.
1086
01:33:50,960 --> 01:33:55,795
Mas n�o v� pensando que todos
s�o t�o dif�ceis como eu porque
1087
01:33:55,880 --> 01:33:59,350
n�o s�o, tanto no
Ex�rcito como fora dele.
1088
01:34:06,360 --> 01:34:08,396
Espero que encontre o que deseja.
1089
01:34:08,480 --> 01:34:10,232
Talvez voc� seja o que eu quero.
1090
01:34:12,520 --> 01:34:14,272
Eu n�o sei.
1091
01:34:15,760 --> 01:34:17,352
- N�o tenho certeza.
- Vou continuar aqui.
1092
01:34:17,480 --> 01:34:18,913
Voc� sabe onde me encontrar.
1093
01:34:20,440 --> 01:34:22,635
Tenho o seu nome,
posto e n�mero.
1094
01:34:22,760 --> 01:34:25,433
Tudo que precisa saber conforme
a Conven��o de Genebra.
1095
01:34:28,840 --> 01:34:30,637
At� mais, Ryan!
1096
01:34:34,480 --> 01:34:36,072
Adeus Julie.
1097
01:34:51,880 --> 01:34:54,348
Passageiros ao trem!
1098
01:35:56,240 --> 01:35:58,629
Batalh�o, firmes!
1099
01:35:59,800 --> 01:36:00,710
Sauda��o!
1100
01:36:04,760 --> 01:36:08,070
Todos os batalh�es, descansar.
1101
01:36:09,360 --> 01:36:10,918
Firmes!
1102
01:36:11,440 --> 01:36:13,476
Em frente!
1103
01:36:13,960 --> 01:36:19,160
Aqui estamos. Soldados petrificados
prestes a empunhar as armas
1104
01:36:19,195 --> 01:36:21,760
e o Ryan n�o se digna
a olhar para n�s.
1105
01:36:21,795 --> 01:36:24,479
- O que voc� acha?
- Cale a boca.
1106
01:36:24,800 --> 01:36:26,279
O que voc� acha?
1107
01:37:19,480 --> 01:37:21,755
Os combatentes da Am�rica!
1108
01:37:22,960 --> 01:37:28,080
Nunca chegar�o a ser soldados!
1109
01:37:28,200 --> 01:37:30,555
Nunca conseguir�o.
1110
01:37:31,920 --> 01:37:34,559
Aqueles homens agora s�o
soldados, eles conseguiram.
1111
01:37:38,400 --> 01:37:41,472
Nunca tinha visto homens como
eles em toda a minha vida.
1112
01:37:42,600 --> 01:37:43,715
Mas olhem para isso.
1113
01:37:44,680 --> 01:37:47,240
- Se importa que eu comande?
- Pelot�o, alto!
1114
01:37:49,120 --> 01:37:51,315
- � um prazer para mim.
- Obrigado.
1115
01:37:52,720 --> 01:37:53,675
Em frente!
1116
01:37:53,800 --> 01:37:57,873
Esquerdo, esquerdo, esquerdo...
1117
01:38:00,480 --> 01:38:02,118
Virar � direita!
1118
01:38:07,520 --> 01:38:08,589
Virar � direita!
1119
01:38:21,200 --> 01:38:22,110
Meia volta!
1120
01:38:27,560 --> 01:38:28,709
Esquerda!
1121
01:38:34,320 --> 01:38:35,912
Virar � direita!
1122
01:38:39,920 --> 01:38:41,638
Virar � direita!
1123
01:38:52,080 --> 01:38:53,752
Meia volta!
1124
01:38:56,520 --> 01:38:57,509
Meia volta!
1125
01:39:01,040 --> 01:39:02,632
Esquerda!
1126
01:39:10,160 --> 01:39:11,593
Esquerda!
1127
01:39:31,640 --> 01:39:33,198
Alto!
1128
01:39:34,400 --> 01:39:35,674
Esquerda!
1129
01:39:39,480 --> 01:39:43,519
Se algum dia eu voltar ao combate,
ficaria orgulhoso de ter qualquer
1130
01:39:43,600 --> 01:39:45,119
um destes homens no meu pelot�o.
1131
01:39:48,120 --> 01:39:49,792
Isso � a infantaria.
1132
01:39:53,000 --> 01:39:53,910
Leve-os!
1133
01:39:55,640 --> 01:39:57,312
Direita!
1134
01:39:58,320 --> 01:39:59,719
D�em os seus nomes
ao subri no trem.
1135
01:39:59,800 --> 01:40:01,950
Isso � a infantaria.
1136
01:40:04,320 --> 01:40:09,155
Mas voc�s, pobres jovens infelizes,
nunca chegar�o a nada.
1137
01:40:10,360 --> 01:40:13,909
Sou o sargento Ryan.
Peguem seus pertences.
1138
01:40:15,320 --> 01:40:17,436
Esquerda!
1139
01:40:19,120 --> 01:40:21,190
Em frente, acelerado!
1140
01:40:21,728 --> 01:40:29,363
Laercio GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
1141
01:41:04,480 --> 01:41:10,332
F I M
81799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.