All language subtitles for Southern Comfort 1981 720p BRRip x264 aac vice-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,496 --> 00:00:39,747 �R�pido! 2 00:00:42,208 --> 00:00:43,668 �Todos fuera del cami�n! 3 00:00:43,751 --> 00:00:46,462 �Descargad las municiones enseguida! 4 00:00:54,095 --> 00:00:56,055 �Casper, ven conmigo! 5 00:01:09,527 --> 00:01:11,404 Creo que buscan profesionales en �frica. 6 00:01:11,863 --> 00:01:15,199 - �Putas? - No, mercenarios Sargento. 7 00:01:15,992 --> 00:01:20,079 Y en M�xico, Am�rica del Sur y cobran 1.300 al mes, m�s el transporte. 8 00:01:20,788 --> 00:01:23,583 Esos buscan combatientes Casper, no mecan�grafos. 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,377 Me han dicho que me presente a usted. Soy Hardin. 10 00:01:28,296 --> 00:01:31,966 Fusilero Charles Hardin, cabo... �De d�nde eres Charlie? 11 00:01:32,884 --> 00:01:34,010 De El Paso. 12 00:01:34,343 --> 00:01:38,389 �Expl�came esa chifladura de enrolarte en la guardia Nacional de Louissianna? 13 00:01:38,431 --> 00:01:42,310 No lo se. A lo mejor no me gustaba ser de la guardia Nacional de Texas. 14 00:01:42,476 --> 00:01:45,146 Que no te guste la guardia de Texas, es l�gico. 15 00:01:45,563 --> 00:01:48,566 Pero si no te gusta la de Louissianna, te meto un paquete que te hundo. 16 00:01:48,733 --> 00:01:49,734 �Te enteras? 17 00:01:50,943 --> 00:01:51,861 �Si, Se�or! 18 00:01:52,486 --> 00:01:55,948 Ahora incorp�rate al 2� pelot�n y que se te de bien. 19 00:01:56,240 --> 00:01:58,409 Casper, ens��ale el camino. 20 00:01:59,243 --> 00:02:01,787 - Y pres�ntale a los muchachos. - �A la orden! 21 00:02:17,512 --> 00:02:18,763 �Alto el fuego! 22 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Pero bueno, �qu� conseguiremos con tanta historia de esta? 23 00:02:24,352 --> 00:02:27,480 Es un buen entrenamiento Simms. As� le echas m�s huevos. 24 00:02:27,939 --> 00:02:29,732 Eso aqu� est� en desuso. 25 00:02:31,108 --> 00:02:32,235 A menos que t� quieras toc�rmelos. 26 00:02:33,861 --> 00:02:36,656 �Vuelve a hacer el patoso y te juro que te acuerdas de este d�a! 27 00:02:40,868 --> 00:02:41,869 �Tranquilo muchacho! 28 00:02:42,453 --> 00:02:45,873 �Se aguantar una broma, pero esa no! �Yo soy muy macho! 29 00:02:46,791 --> 00:02:48,501 - �Jo, como se ponen! - �Tiene raz�n! 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,420 A mi tambi�n me gustan un mont�n las t�as. 31 00:02:52,338 --> 00:02:54,048 Si, pero aqu� no nos vamos a comer una rosca. 32 00:02:54,841 --> 00:02:57,718 - La vida est� llena de sorpresas. - �Qu� quieres decir? 33 00:02:58,386 --> 00:03:02,974 He organizado una fiesta el fin de semana. 6 putas de combate esperando nuestro asalto. 34 00:03:04,225 --> 00:03:07,603 Apuesto a que lo pasaremos mejor que con la guardia Nacional de Louissianna. 35 00:03:08,187 --> 00:03:10,773 - �Est�s de guasa? - �Yo con las mujeres no bromeo! 36 00:03:10,898 --> 00:03:14,402 - �Mujeres? �D�nde est�n? - Este tiene unas furcias dispuestas. 37 00:03:15,486 --> 00:03:18,030 - �Quieres decir putas? - Eso he dicho exactamente. 38 00:03:19,740 --> 00:03:22,159 Eso es nuevo Spencer. 39 00:03:26,122 --> 00:03:28,124 Las he citado a la salida de Katahule. 40 00:03:28,416 --> 00:03:32,420 Estar�n all� con los brazos abiertos esper�ndonos, cuando salgamos del pantano. 41 00:03:32,461 --> 00:03:33,838 �Habr� una para m�? 42 00:03:33,880 --> 00:03:36,549 �Ego�sta! �Dir�s para nosotros, todos somos hermanos! 43 00:03:36,966 --> 00:03:38,009 �Eh, muchacho! 44 00:03:38,551 --> 00:03:42,096 El objetivo de la guardia nacional, es tener a los negros alejados de las mujeres del Sur. 45 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 - �Bah...! - Sin embargo... 46 00:03:44,891 --> 00:03:46,684 por el esp�ritu del nuevo Sur... 47 00:03:46,767 --> 00:03:48,477 haremos una excepci�n esta vez. 48 00:03:48,853 --> 00:03:49,979 �Qu� opinas Hardin? 49 00:03:51,647 --> 00:03:54,400 Tengo esposa. No cont�is conmigo. 50 00:03:55,276 --> 00:03:58,738 Supongo que habr�s hecho algo m�s que de soldadito en El Paso, �eh? 51 00:03:58,779 --> 00:04:02,450 Lo ten�amos bien organizado, todo lo que hac�amos era ver los partidos en la TV. 52 00:04:03,159 --> 00:04:04,827 Jugar y dormir. 53 00:04:04,911 --> 00:04:06,662 La guardia de Louissianna es distinto. 54 00:04:07,205 --> 00:04:09,165 No encargan hacer cosas importantes como... 55 00:04:09,582 --> 00:04:12,001 pegar a ni�os de colegio y gasear a los negros. 56 00:04:12,627 --> 00:04:17,381 �Por favor amable guardia, basta de co�azos! �No nos eche los perros, por favor! 57 00:04:18,591 --> 00:04:19,675 Lo que te dec�a... 58 00:04:20,134 --> 00:04:22,220 tenemos una larga y noble tradici�n militar. 59 00:04:22,720 --> 00:04:24,013 �Eh, Casper! 60 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 �Ya est� bien, Stuckey! 61 00:04:32,480 --> 00:04:35,775 �P�rtate como un soldado, maldito hijo de puta! 62 00:04:43,074 --> 00:04:46,744 �En la vida real haces algo �til o eres como los dem�s del 2� pelot�n? 63 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 Trabajo para Petranco, soy ingeniero qu�mico. 64 00:04:50,998 --> 00:04:52,208 �Un universitario! 65 00:04:53,709 --> 00:04:55,378 Eso no abunda en Texas, �eh? 66 00:04:56,504 --> 00:04:58,339 Nos esforzamos por sacar alguno de vez en cuando. 67 00:05:00,132 --> 00:05:04,178 Tengo la impresi�n de que no te divierte ir de juerga con la guardia nacional. 68 00:05:04,846 --> 00:05:06,180 Has dado en el clavo. 69 00:05:06,889 --> 00:05:08,599 Yo no soy quien para reproch�rtelo. 70 00:05:09,767 --> 00:05:12,937 Reece casi todo el tiempo cree que est� viviendo una novela barata de aventuras... 71 00:05:13,521 --> 00:05:16,774 Stuckey, no tiene cerebro ni para leer una novela barata. 72 00:05:17,692 --> 00:05:20,444 - en cuanto al entrenador... - Calla conozco el pa�o. 73 00:05:22,280 --> 00:05:26,701 En el fondo son buenos chicos, solo quieren divertirse un poco a costa de los novatos. 74 00:05:27,243 --> 00:05:28,786 �Son idiotas! 75 00:05:29,453 --> 00:05:33,457 La presi�n Louissianna de los mismos gilipollas que me han rodeado toda la vida. 76 00:05:40,965 --> 00:05:43,467 Cuando yo hac�a la instrucci�n en Fuerte Polk al instructor... 77 00:05:44,385 --> 00:05:46,596 le mordi� una serpiente de cascabel. 78 00:05:47,054 --> 00:05:49,849 El tipo puso la mano en una piedra, sac� el machete... 79 00:05:50,474 --> 00:05:52,602 y se la cort�. �Se acab� el problema! 80 00:05:52,977 --> 00:05:55,104 - �Una mierda...! - �Menos cuento Stuckey! 81 00:05:56,147 --> 00:05:57,815 �Os juro que es cierto! �Si no os lo cre�is... 82 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 os vais a la mierda y en paz! �A mi que me e importa...! 83 00:06:00,234 --> 00:06:04,030 Por si os interesa la noticia, tendremos servicio nocturno de patrulla. 84 00:06:04,780 --> 00:06:06,157 �Silencio o�dme! 85 00:06:07,033 --> 00:06:11,913 Nos han designado con el nombre de "Bravo", o sea grupo Bravo 86 00:06:12,830 --> 00:06:16,542 El encuentro es en el punto Charlie. Charlie est� justo en las afueras de Katahule. 87 00:06:17,168 --> 00:06:22,006 Marcharemos en formaci�n, usando los equipos de camuflaje. 88 00:06:22,089 --> 00:06:25,801 Hay que procurar ganar todo el tiempo posible. Nada de tiendas y sacos de dormir. 89 00:06:25,885 --> 00:06:27,678 Solo los ponchos. 90 00:06:28,596 --> 00:06:37,021 Encontraremos todo tipo de inclemencias en este maldito bosque. Sol, lluvia y fr�o. 91 00:06:37,772 --> 00:06:39,941 �Kribbs! �Est�s con nosotros? 92 00:06:41,234 --> 00:06:43,402 Claro que si Sargento, si no hay m�s remedio... 93 00:06:43,861 --> 00:06:47,573 Eso est� bien, ser�s el que vaya delante. 94 00:06:48,616 --> 00:06:50,243 Reece, te nombro jefe. 95 00:06:51,953 --> 00:06:56,791 Hemos de recorrer unos 38 Km. Por la cuenta que os trae ya pod�is llenar la cantimplora. 96 00:06:57,583 --> 00:07:01,963 Todos y cada uno ten�is un cometido que cumplir. �No quiero que se me desmande nadie! 97 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 �Ya lo sab�is, en combate todos dependemos de todos! 98 00:07:08,886 --> 00:07:12,849 �Por una vez en vuestra vida, intentad parecer soldados! 99 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 �Paisano en la paz, soldado en la guerra! 100 00:07:15,601 --> 00:07:17,562 �Yo soy la Guardia Nacional! 101 00:07:17,812 --> 00:07:20,356 �Eso es! �No lo olvid�is nunca! 102 00:07:44,797 --> 00:07:49,135 LA PRESA 103 00:11:06,958 --> 00:11:09,168 Parece que alguien ha fabricado aqu� un oc�ano nuevo. 104 00:11:09,168 --> 00:11:11,504 Se supone que estamos en este sector. 105 00:11:12,421 --> 00:11:16,300 O este mapa es un asco o no tengo la menor idea de donde andamos... 106 00:11:41,909 --> 00:11:44,370 Esta visto, el canal debe haberse desbordado por las lluvias... 107 00:11:44,412 --> 00:11:47,331 - Lo que antes era tierra ahora esa agua. - �Aviso a la compa��a? 108 00:11:47,373 --> 00:11:50,168 No, no hace falta. Tenemos dos soluciones... 109 00:11:50,793 --> 00:11:55,298 O atravesamos por esa zona que no va a ser f�cil, o por el contrario... 110 00:11:56,757 --> 00:11:59,135 retrocedemos ya empezar de nuevo. 111 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 �Por aqu�! 112 00:12:33,544 --> 00:12:35,129 �Alguien ha cazado a Rudolph! 113 00:12:39,550 --> 00:12:41,052 �De qui�n cre�is que son esas canoas? 114 00:12:41,093 --> 00:12:45,097 - �Nuestras! - Pertenecen a los ind�genas y no deis m�s el co�azo con ellas. 115 00:12:46,057 --> 00:12:47,099 �Crees que flotar�n? 116 00:12:47,683 --> 00:12:51,354 Claro, son piraguas. Los cajuns las utilizan mucho. 117 00:12:52,438 --> 00:12:54,190 Ahora no hacen uso de ellas. 118 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 - �Y si nos las llevamos pantano abajo? - Si, me duele la espalda 119 00:13:02,406 --> 00:13:05,326 - Estoy hecho papilla. - Llegar�amos a Katahule esta noche... 120 00:13:05,368 --> 00:13:07,453 y pondr�amos a las mujeres bajo la ley marcial. 121 00:13:07,537 --> 00:13:09,497 �De qu� mujeres hablas? 122 00:13:09,747 --> 00:13:14,252 - Spencer ha quedado con unas se�oras. - Si, nos est�n esperando unas t�as seg�n �l. 123 00:13:16,087 --> 00:13:19,131 Est� todo organizado. Noleen y sus reinas del pantano. 124 00:13:19,423 --> 00:13:21,300 Es para darnos moral. 125 00:13:21,509 --> 00:13:23,511 - �En serio? - Y tan en serio... 126 00:13:23,553 --> 00:13:28,015 Esas mujeres, est�n esperando una peque�a unidad militar de penetraci�n. 127 00:13:31,602 --> 00:13:34,564 Esta mal llevarnos las canoas. No son nuestras. 128 00:13:35,314 --> 00:13:37,149 �Eso es cierto! �No son nuestras! 129 00:13:38,025 --> 00:13:40,278 As� que subid y largu�monos. 130 00:13:41,529 --> 00:13:43,948 �Quieto co�o! �Qui�n te ha dado la orden? 131 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 �Si no como podemos llegar all�? 132 00:13:47,910 --> 00:13:51,789 - Acabas de convencerme Reece. - Claro hombre, v�monos. 133 00:13:53,541 --> 00:13:54,625 �Un momento Reece! 134 00:13:54,667 --> 00:13:58,337 �Qui�n devuelve a sus due�os esas barcas si nos quedamos en la otra orilla? 135 00:13:59,839 --> 00:14:03,009 Joder, con tres nos basta. Que usen el resto para recuperarlas. 136 00:14:03,217 --> 00:14:06,304 Eso es razonar amigo. �Katahula, all� vamos! 137 00:14:06,470 --> 00:14:07,930 �Qu� dice Sargento? 138 00:14:20,026 --> 00:14:23,362 - Est� bien. �Bowden d�jales una nota! - �Si, Se�or! 139 00:14:35,333 --> 00:14:38,669 �Venga, ahora quitaos los cascos y colgadlos de los cinturones! �Todo el mundo preparado! 140 00:14:42,840 --> 00:14:46,093 �A las canoas, a ver si parec�is soldados! 141 00:15:51,284 --> 00:15:53,452 �Eh, mirad all�! 142 00:16:05,923 --> 00:16:08,551 Ah� est�n, deben ser su canoas. 143 00:16:12,221 --> 00:16:17,310 �Vosotros, leed la nota! �Os hemos dejado una nota! 144 00:16:18,561 --> 00:16:20,062 �Qu� os den por el culo! 145 00:16:21,564 --> 00:16:22,732 No nos entienden. 146 00:16:23,816 --> 00:16:27,278 - Ojal� encuentren mi nota. - A lo mejor solo hablan franc�s. 147 00:16:27,945 --> 00:16:33,492 - �Alguno de vosotros sabe franc�s? - Si, �Quer�is follar conmigo? 148 00:16:34,327 --> 00:16:36,078 �Reeece ya est� bien de bromas! 149 00:16:37,205 --> 00:16:40,791 �Se las vamos a devolver! �Se las vamos a devolver! 150 00:16:41,000 --> 00:16:43,294 �Duro con ellos! �No quiero prisioneros! 151 00:16:52,261 --> 00:16:54,764 �Stuckey!! �Eres un cabr�n! 152 00:16:55,515 --> 00:16:58,684 �Casper, r�pido lleva tu piragua hasta esa orilla! 153 00:17:19,455 --> 00:17:20,623 �Sargento! 154 00:17:21,082 --> 00:17:23,000 �Sargento! �Sargento! 155 00:17:39,725 --> 00:17:40,852 �Vamos, que nos hunden! �Quietos gilipollas! 156 00:18:10,548 --> 00:18:12,842 - �Al suelo! - �Spencer, por aqu� corre! 157 00:18:17,138 --> 00:18:18,347 �Dios mi�! �Qu� pasa? 158 00:18:19,765 --> 00:18:22,226 - �D�nde est�n? - �Yo que se, no los veo! 159 00:18:24,729 --> 00:18:26,105 �Ag�chate! 160 00:18:26,689 --> 00:18:28,024 �El Sargento! �Vamos por el Sargento! 161 00:18:28,065 --> 00:18:30,735 �Enc�rgate t� de �l, yo voy a sacar a esos cabrones de sus madrigueras! 162 00:18:31,736 --> 00:18:32,570 �Vamos! 163 00:18:38,910 --> 00:18:39,994 �No lo pienses, vamos! 164 00:19:14,153 --> 00:19:15,321 �Maldito seas Stuckey! 165 00:19:49,856 --> 00:19:51,148 �Ni rastro! 166 00:19:52,942 --> 00:19:54,902 �D�nde co�o est� ese maldito mapa? 167 00:19:54,944 --> 00:19:57,154 �Lo llevaba en la mano, seguro! 168 00:19:57,947 --> 00:20:00,241 �Mierda! �He perdido hasta la br�jula...! 169 00:20:00,408 --> 00:20:03,786 - �D�nde est�? - �En el agua! �D�nde va a estar? 170 00:20:06,289 --> 00:20:07,665 Y adivina qui�n la ha tirado. 171 00:20:08,291 --> 00:20:11,043 A ver Bowden... �por qu� carajo volcaste las canoas? 172 00:20:11,085 --> 00:20:14,088 �Yo no he volcado las canoas! �Empezaste t�, eres el culpable! 173 00:20:14,088 --> 00:20:17,341 �Pero qu� cuento se est� inventando este cagado de miedo? 174 00:20:17,550 --> 00:20:19,427 Yo te ense�ar� lo que es miedo gilipollas. 175 00:20:21,053 --> 00:20:21,929 �Imb�cil! 176 00:20:36,110 --> 00:20:39,697 �Estamos de patrulla juntos! �Ya est� bien! 177 00:20:40,865 --> 00:20:42,450 �Daos la mano! 178 00:20:47,288 --> 00:20:48,206 Vale. 179 00:20:49,499 --> 00:20:52,919 As� me gusta, bien. �Simms d�nde est� tu radio? 180 00:20:53,211 --> 00:20:55,046 En el agua. �D�nde va a estar? 181 00:20:55,630 --> 00:20:58,674 Si no me falla la memoria... �t� te responsabilizaste de ella! 182 00:21:00,301 --> 00:21:03,638 �Aqu� hay un hombre muerto! �Qu� hacemos ahora? 183 00:21:03,679 --> 00:21:07,808 - A cazar a los cabronazos que mataron al Sargento! - �Yo dir� donde vamos y cuando! 184 00:21:08,184 --> 00:21:09,352 �V�monos! 185 00:21:10,102 --> 00:21:11,312 �Qu� pasa con el Sargento Poughom? 186 00:21:11,312 --> 00:21:13,397 �Le dejamos aqu� a menos que t� cargues con �l! 187 00:21:13,731 --> 00:21:15,483 �Es un soldado americano! 188 00:21:15,566 --> 00:21:18,861 �Tiene la estrella de bronce, el coraz�n p�rpura y la medalla de servicio en Vietnam! 189 00:21:18,861 --> 00:21:20,112 �No le dejaremos aqu�! 190 00:21:20,238 --> 00:21:23,115 Cuanto antes nos vayamos, antes vendremos por �l. 191 00:21:23,241 --> 00:21:25,952 Tenemos una misi�n a cumplir y la cumpliremos, ese es nuestro objetivo. 192 00:21:25,952 --> 00:21:26,994 �V�monos Casper, no discutas! 193 00:21:27,995 --> 00:21:30,206 �No, maldita sea! �No podemos dejarlo! 194 00:21:31,123 --> 00:21:36,462 - �Qui�n lo dice? - �Yo, llevo galones, soy el jefe y no quiero o�r nada m�s sobre esto! 195 00:21:38,172 --> 00:21:39,090 As� que andando. 196 00:22:02,405 --> 00:22:05,366 Stuckey, no entiendo aun porque hiciste esa putada de la ametralladora. 197 00:22:06,409 --> 00:22:11,372 - Si, Stuckey nadie te dio orden de disparar. - Pero, si era solo de broma. 198 00:22:12,206 --> 00:22:13,875 - Eran balas de fogueo. - �Olv�dalo! 199 00:22:14,333 --> 00:22:19,755 �Ser� mam�n? Se carga a uno y dice que lo olvide. 200 00:22:19,797 --> 00:22:23,259 debes tener una cosa muy clara, Stuckey no fue el que dispar� contra el Sargento Poole. 201 00:22:23,759 --> 00:22:28,181 Lo que tenemos que hacer es volver al puesto a llevar al Sargento y volver por esos cajuns 202 00:22:28,681 --> 00:22:33,686 �Si! Basta con que nademos unos metros y nos adentremos en ese jodido bosque. 203 00:22:33,811 --> 00:22:37,190 Luego capturamos a los cajuns y los matamos con balas de fogueo. 204 00:22:47,700 --> 00:22:48,743 �A ti que te parece? 205 00:22:49,827 --> 00:22:53,623 Este pantano se bifurcar hacia el Este. As� ser� m�s f�cil llegar a donde queremos. 206 00:22:53,706 --> 00:22:55,791 Tenemos que ir hacia el Norte, donde est� la frontera. 207 00:22:55,833 --> 00:22:58,669 - Vamos hacia la frontera. - Pero si vamos hacia el Este y est� al Norte 208 00:22:58,711 --> 00:23:00,838 �T� que co�o sabes Spencer? 209 00:23:00,880 --> 00:23:03,424 Se que hay una gran bola de fuego en el cielo que suele salir por el Este... 210 00:23:03,466 --> 00:23:06,385 - y vamos hacia ella. - Tendremos que ir al Este por el Norte. 211 00:23:06,886 --> 00:23:09,847 �Qui�n es capaz de explicarme eso otra vez? �Por d�nde hay que ir para llegar d�nde? 212 00:23:10,848 --> 00:23:12,934 �Decid por d�nde vamos y decidlo pronto! 213 00:23:12,975 --> 00:23:14,310 �Cierra la boca! �Eso es responsabilidad m�a! 214 00:23:14,769 --> 00:23:17,104 �Iremos al Norte por el Este1 215 00:23:17,146 --> 00:23:18,356 �Haz lo que te de la gana! 216 00:23:18,397 --> 00:23:20,608 �Eso es lo que voy a hacer, aunque no te guste Spencer! 217 00:23:21,817 --> 00:23:23,110 �Moved el culo! 218 00:24:17,373 --> 00:24:18,332 Pavo. 219 00:24:19,458 --> 00:24:24,297 Carne de pavo, piel de pavo, harina, grasa de pavo y sal. 220 00:24:34,682 --> 00:24:36,225 Cigarrillos pasados por agua, �eh? 221 00:24:37,393 --> 00:24:38,895 Si, salv� un paquete. 222 00:24:38,936 --> 00:24:40,313 Suerte, �no? 223 00:24:42,982 --> 00:24:46,777 - Ya va siendo hora que repartamos las balas. - �Qu� balas? 224 00:24:46,819 --> 00:24:48,321 Reece tiene municiones. 225 00:24:48,446 --> 00:24:51,365 Siempre lleva balas, por si encuentra caza mayor. 226 00:24:53,034 --> 00:24:55,828 En Biguad sac� una caja de proyectiles del 5.56 227 00:24:57,747 --> 00:24:59,290 �Qu� co�o significa eso? 228 00:25:00,833 --> 00:25:03,294 - �Es un secreto militar o qu�? - �Qu� va! 229 00:25:04,545 --> 00:25:07,423 Es una caja de balas para mi uso personal. 230 00:25:08,174 --> 00:25:11,928 Por si nos encontramos con los cabrones que dispararon contra el Sargento Poole. 231 00:25:12,386 --> 00:25:13,679 �D�jame ver tu arma! 232 00:25:14,096 --> 00:25:16,182 No te acerque mucho... 233 00:25:17,225 --> 00:25:19,310 �Dame esa munici�n, vamos a repartirla! 234 00:25:20,353 --> 00:25:23,773 �Una mierda, es m�a y se acab�! 235 00:25:24,524 --> 00:25:28,486 No discutas Reece, dale las balas. Es una situaci�n militar. 236 00:25:28,528 --> 00:25:32,615 Te estoy dando una orden Reece. No hagas el tonto. 237 00:25:33,324 --> 00:25:36,702 Te est�s acercando mucho Casper y te voy a dar algo m�s. 238 00:25:37,870 --> 00:25:39,956 �Eso es una ofensa a un superior! 239 00:25:41,332 --> 00:25:45,920 �Oye dame las municiones y olvidar� todo! 240 00:25:46,003 --> 00:25:47,964 Y a ti te van a dar pon donde yo se... 241 00:25:49,590 --> 00:25:51,884 �Te la est�s jugando, dale el rifle! 242 00:26:15,575 --> 00:26:16,701 Yo le dar� a Hardin las suyas. 243 00:26:28,880 --> 00:26:29,881 Tus municiones. 244 00:26:35,469 --> 00:26:36,888 Con el cuchillo al cuello, �eh? 245 00:26:38,973 --> 00:26:41,225 �Sol�is hacer eso en El Paso? 246 00:26:41,893 --> 00:26:45,354 Si, as� se procede cuando hace falta: 247 00:26:46,772 --> 00:26:51,444 - Yo cre�a que eras ingeniero qu�mico. - Y lo soy, pero no pierdo el tiempo con... 248 00:26:51,485 --> 00:26:53,529 una pandilla de gilipollas que no sabe manejar un arma. 249 00:26:55,865 --> 00:26:59,911 Pues vaya ingeniero. Aqu� en Louissianna cuando no hay armas usamos cuerdas... 250 00:27:01,537 --> 00:27:06,417 y nos columpiamos en ellas. No somos listos, pero nos lo pasamos bomba. 251 00:27:21,516 --> 00:27:22,600 �Qu� haces Kribbs? 252 00:27:23,809 --> 00:27:26,521 Ya ves, de guardia. �Quieres una calada? 253 00:27:26,604 --> 00:27:29,815 - �C�mo puedes fumar esa mierda? - Yo no soy de tu equipo entrenador. 254 00:27:30,691 --> 00:27:34,237 Afortunadamente. Esa mierda te quita la voluntad de ganar. 255 00:27:34,445 --> 00:27:36,113 �C�mo han quedado tus muchachos este a�o? 256 00:27:37,865 --> 00:27:43,246 Ha sido una temporada dif�cil, las lesiones se cebaron en nosotros. Acabamos los 7�. 257 00:27:43,287 --> 00:27:44,872 �T� como te ganas la vida? 258 00:27:44,914 --> 00:27:49,877 Dando tumbos de aqu� a all�. Donde me forro de verdad es vendiendo droga en los colegios 259 00:27:51,546 --> 00:27:54,382 - No puedo creerme eso ni aunque me lo jures. - �Si es verdad! 260 00:27:54,465 --> 00:27:56,968 Mis mejores clientes, son los del instituto Freemont. 261 00:27:57,051 --> 00:27:59,887 Los que tienen 10 a�os... entrenado. 262 00:28:00,513 --> 00:28:02,431 Eso no te lo crees tu ni borracho. 263 00:28:05,726 --> 00:28:10,815 Lawney �cu�ndo le damos la patada en el culo a ese imb�cil de El Paso? 264 00:28:13,359 --> 00:28:19,532 Cuando lleguemos al punto de reuni�n, luego y volveremos por los que mataron al Sargento. 265 00:28:23,286 --> 00:28:24,203 Lawney... 266 00:28:25,705 --> 00:28:28,166 �Crees que todo esto ha sido por culpa m�a? 267 00:28:29,959 --> 00:28:33,379 �No te preocupes! �Ya est� hecho! 268 00:28:38,759 --> 00:28:41,929 �C�mo pod�is jugar con el Sargento Poole de cuerpo presente? 269 00:28:42,930 --> 00:28:44,307 �Danos una idea de como matar el tiempo! 270 00:28:46,017 --> 00:28:49,353 - �Eso es inhumano! - �A Poole ya le da igual! 271 00:28:50,146 --> 00:28:53,316 Por dejar de jugar no resucitar�. �Qu� hay de malo en esto? 272 00:28:55,943 --> 00:28:58,196 No me parece bien. 273 00:29:22,803 --> 00:29:26,974 �Spencer que pasa con el puesto de mando? �Deben estar preocupados por nosotros! 274 00:29:27,058 --> 00:29:30,102 - Todav�a no. - Llevamos 12 horas sin contacto con ellos. 275 00:29:30,186 --> 00:29:32,188 Este muchacho como siempre tiene raz�n. 276 00:29:32,271 --> 00:29:34,565 �Qu� va! Esta es la Guardia Nacional, no lo olvides. 277 00:29:35,066 --> 00:29:37,068 Se supone que ya hemos llegado a los camiones. 278 00:29:37,401 --> 00:29:42,281 Dentro de hora y media les entrar� la prisa, a las 2 horas preguntar�n si nos han visto. 279 00:29:42,698 --> 00:29:46,035 A las 3 nos buscar�n por los bares. A las 4 se preocupar�n. 280 00:29:46,702 --> 00:29:48,996 A las 5 se les ocurrir� que nos hemos perdido. 281 00:29:49,038 --> 00:29:50,998 A las 6 al Capit�n pensar� en llamar al puesto de mando del batall�n. 282 00:29:51,040 --> 00:29:55,545 Le responder�n que es tarde y no se puede hacer nada hasta por la ma�ana. 283 00:29:58,589 --> 00:29:59,507 Ah� est� la caba�a. 284 00:30:14,730 --> 00:30:18,109 - �Hijo de puta! - �Y los otros? �Hab�a m�s! 285 00:30:18,150 --> 00:30:19,861 Parece que est� solo. 286 00:30:20,486 --> 00:30:22,613 - �Tenemos que capturarle! - �Para qu�? �Desde aqu� yo puedo cazarle! 287 00:30:23,072 --> 00:30:26,784 �Reece, somos la Guardia Nacional de Louissianna, no un pu�ado de matones! 288 00:30:27,034 --> 00:30:28,161 �Venga, no habl�is m�s y vamos por �l! 289 00:30:45,678 --> 00:30:49,432 O�d, este es el plan... hemos encontrado a uno de los que dispar� contra el Sargento. 290 00:30:50,308 --> 00:30:52,810 �Vamos a capturarle! Est� a unos 250 metros. 291 00:30:54,020 --> 00:30:55,271 �Seguro que es uno de ellos? 292 00:30:55,813 --> 00:30:58,191 �Claro que si! �Qu� co�o te crees? 293 00:30:58,608 --> 00:31:01,444 �Por qu� no trat�is de convencerle antes de matarle? 294 00:31:01,944 --> 00:31:04,280 Reece, Simms, Stuckey y yo somos la avanzadilla. 295 00:31:04,322 --> 00:31:05,364 Tened presente que la acci�n inicial es decisiva. La sorpresa es la clave. 296 00:31:07,533 --> 00:31:10,786 �Hey Casper! �Has o�do lo que ha dicho? 297 00:31:10,828 --> 00:31:14,665 �Lo he o�do! En cuanto le cojamos empezaremos a hablar con �l, no te preocupes. 298 00:31:15,416 --> 00:31:17,293 Os qued�is a 100 metros bien camuflados. 299 00:31:17,335 --> 00:31:19,462 Nos reuniremos una vez cumplido el objetivo. 300 00:31:20,087 --> 00:31:21,088 Espera... 301 00:31:22,381 --> 00:31:25,384 - Me ofrezco voluntario para la avanzadilla. - �Ni hablar, lim�tate a lo que te he dicho! 302 00:31:25,426 --> 00:31:26,552 �De acuerdo! 303 00:32:00,127 --> 00:32:01,879 �Esto es una mierda! 304 00:32:02,421 --> 00:32:03,923 Eso estaba pensando yo... 305 00:32:06,259 --> 00:32:07,677 Has escurrido el bulto, �eh? 306 00:32:08,469 --> 00:32:10,179 Yo tampoco te he visto presentarte voluntario. 307 00:32:10,221 --> 00:32:13,683 �Es verdad! No voy a cazar osos con escopetas. 308 00:32:17,019 --> 00:32:21,566 4 rifles autom�ticos contra una rata de pantano. No lo har�a ni cobrando... 309 00:32:51,012 --> 00:32:52,471 �Qu� haces entrenador? 310 00:32:53,097 --> 00:32:54,348 �Cierra la boca! 311 00:33:05,610 --> 00:33:07,695 �Mira! �Es ese hijo de puta! 312 00:33:13,701 --> 00:33:14,952 �Est�s arrestado! 313 00:33:18,331 --> 00:33:20,708 �Bowden! �Ap�rtate del prisionero co�o! 314 00:33:20,750 --> 00:33:22,210 �Te dije que te quedaras atr�s! 315 00:33:22,710 --> 00:33:24,921 - �Misi�n cumplida Sargento! - �Una mierda! 316 00:33:24,962 --> 00:33:28,049 �Has usado balas de verdad! �Lo has cagado todo! 317 00:33:33,054 --> 00:33:34,472 Pero sin miedo. �Vete a hacer g�rgaras! 318 00:33:38,809 --> 00:33:40,853 Habr� que interrogarle. 319 00:33:42,522 --> 00:33:44,899 - �R�ndete! - �Tira el cuchillo! 320 00:33:46,567 --> 00:33:49,320 �Hijo de puta, he dicho que tires el cuchillo! 321 00:34:00,248 --> 00:34:03,417 �Qu� haces imb�cil! �Casi le partes la mand�bula! 322 00:34:05,044 --> 00:34:08,756 - �Queremos que hable! -�Si te descuidas le pones la boca en el culo! 323 00:34:08,798 --> 00:34:11,884 �Escucha Simms! �Hay que interrogar a ese hombre! 324 00:34:11,926 --> 00:34:15,513 - �C�mo vamos a hacerle hablar si le has partido la mand�bula? - �Ese es su problema! 325 00:34:15,555 --> 00:34:18,808 - �Por qu� demonios lo has hecho? - Ese tipo mat� al Sargento Poole. 326 00:34:18,933 --> 00:34:22,895 �Qu� te jodan! �Vamos Lawney a ver que hay ah� dentro! 327 00:34:34,574 --> 00:34:35,616 �Puedes hablar? 328 00:34:37,660 --> 00:34:40,121 �Y tus compinches? �Dime cuantos sois? 329 00:34:46,419 --> 00:34:48,963 Este cajun ha capturado dos visones esta ma�ana. 330 00:34:55,303 --> 00:34:56,762 Es un cazador furtivo. 331 00:34:57,680 --> 00:35:00,308 �El cazador cazado! 332 00:35:00,892 --> 00:35:02,810 Este ya ha cazado su �ltimo cocodrilo. 333 00:35:05,229 --> 00:35:08,316 - �Qu� co�o pasa aqu�, Casper? - Tenemos un prisionero. 334 00:35:13,237 --> 00:35:16,574 �Enhorabuena! Reconozco que hab�is hecho un buen trabajo. 335 00:35:16,991 --> 00:35:18,826 �Ten�ais que cortarle el otro brazo tambi�n? 336 00:35:24,165 --> 00:35:27,418 Usa la dinamita para matar peces. 337 00:35:28,544 --> 00:35:30,880 �Un aut�ntico fuera de la ley! 338 00:35:31,547 --> 00:35:33,758 Casper, anda que no hay mierda aqu�. 339 00:35:34,383 --> 00:35:37,512 �Simms, no quiero que volv�is a pegarle! 340 00:35:45,770 --> 00:35:48,356 - �T� eres el que le ha pegado? - �Si! �Qu� pasa? 341 00:35:50,441 --> 00:35:52,318 �Expl�canos porque lo has hecho! 342 00:35:52,443 --> 00:35:55,738 �No lo se! �Perd� los estribos! 343 00:35:55,988 --> 00:35:58,157 Amigo, este ej�rcito de mierda te est� jodiendo 344 00:35:58,282 --> 00:36:03,496 Jud�as, ma�z, espinacas, esto es mejor que nuestras raciones. 345 00:36:03,538 --> 00:36:08,417 Armas, cuchillos, provisiones... Est�n bien servidos. 346 00:36:10,169 --> 00:36:15,883 Sin duda hemos conseguido un peque�o bot�n. Luego empaquetaremos, ahora interrogu�mosle. 347 00:36:22,974 --> 00:36:24,559 - �Kribbs! - �Qu�? 348 00:36:24,934 --> 00:36:28,855 - �Ata a ese t�o! - Ya me dir�s como, si solo tiene un brazo. 349 00:36:29,105 --> 00:36:32,233 �Intentamos hablar contigo! �Me entiendes? 350 00:36:33,651 --> 00:36:35,695 �Qui�n sabe hablar franc�s? 351 00:36:36,654 --> 00:36:38,739 - �Bowden? - Si... 352 00:36:42,994 --> 00:36:44,370 �Qu� pasa contigo entrenador? 353 00:36:44,996 --> 00:36:48,249 No me des el co�azo, ni ahora ni nunca. 354 00:37:00,636 --> 00:37:04,390 �Yo lo intentar�! Di clases de franchute en el cole un par de a�os... 355 00:37:10,438 --> 00:37:12,273 No se como se dice "disparar". 356 00:37:12,523 --> 00:37:14,317 Prueba con bang-bang. 357 00:37:26,954 --> 00:37:28,539 Jurar�a que dice que no ha hecho nada. 358 00:37:29,582 --> 00:37:32,084 �No habla el franc�s que yo estudi�! 359 00:37:32,126 --> 00:37:34,003 �Eso dice? �Qu� cara m�s dura! 360 00:37:34,253 --> 00:37:36,422 Yo estaba all�, pero no podr�a asegurar nada. 361 00:37:36,547 --> 00:37:40,426 Ni siquiera afirmar que el hombre ten�a un solo brazo, estaba a unos 100 metros. 362 00:37:58,861 --> 00:38:02,031 Llevaremos el prisionero a la comandancia para que le interroguen y le juzguen. 363 00:38:02,573 --> 00:38:03,991 No podemos hacer m�s. 364 00:38:04,492 --> 00:38:08,496 Llenad las cantimploras, emprendemos la marcha, quiero salir de aqu� cuanto antes. 365 00:38:30,726 --> 00:38:31,686 �Lawney! 366 00:38:42,822 --> 00:38:45,449 �Bowden gilipollas! �Ah� hay dinamita! 367 00:38:47,869 --> 00:38:50,454 �Cuidado! �Al suelo! 368 00:39:50,515 --> 00:39:52,391 �As� aprender�n a no jodernos! 369 00:39:52,767 --> 00:39:54,894 Si... es un argumento que no falla. 370 00:39:56,312 --> 00:39:59,732 �Contento Bowden? Has saltado todo por los aires. 371 00:40:00,483 --> 00:40:03,861 - He hecho lo que he hecho �y qu�? - �Para que te has pintado esa cruz? 372 00:40:06,447 --> 00:40:09,242 - Es parte del juego. - �Qu� juego? 373 00:40:10,076 --> 00:40:11,911 Es una broma de cabo. 374 00:40:13,412 --> 00:40:17,333 Maldito Bowden hijo de puta, has volado las provisiones que hab�amos cogido y las armas. 375 00:40:17,375 --> 00:40:19,377 - La municiones y la comida... - �Casper! 376 00:40:20,211 --> 00:40:23,089 Abandona de una puta vez tus teor�as y haz lo que debes. 377 00:40:28,052 --> 00:40:30,388 Lo mejor es que busquemos la frontera. 378 00:40:38,312 --> 00:40:43,151 �V�monos ya Casper! Por esta vez la escaramuza se ha terminado. 379 00:40:45,027 --> 00:40:46,904 �Chicos, preparaos! �Nos vamos! 380 00:41:41,125 --> 00:41:46,214 Ser� mala pata... Bowden ha volado esa mierda de choza y hemos perdido el bot�n. 381 00:41:47,131 --> 00:41:50,676 A parte de que la explosi�n habr� puesto en alerta a sus amigos. 382 00:41:51,552 --> 00:41:55,473 - �No pensar�s que vamos a seguir preocup�ndonos por esos tiparracos? - No. 383 00:41:55,890 --> 00:41:58,434 Pero yo se qui�n se va a preocupar m�s que t� y yo. 384 00:42:00,144 --> 00:42:06,317 - No lo digas que lo sabemos... - Estos creen que los negro sois unos gafes. 385 00:42:08,653 --> 00:42:11,989 Llevo tratando con negros toda mi vida y hasta ahora no he tenido mucha suerte. 386 00:42:14,242 --> 00:42:15,451 O�d amigos... 387 00:42:19,121 --> 00:42:20,998 Siento mucho el incidente de antes. 388 00:42:21,165 --> 00:42:24,085 He sido un poco... impulsivo. 389 00:42:25,336 --> 00:42:26,754 �Puedes jurarlo! 390 00:42:27,088 --> 00:42:29,340 Tambi�n podr�as decir que perdiste el control. 391 00:42:29,799 --> 00:42:34,178 Perdonad, yo admiraba al Sargento Poole y me ca�a muy bien. 392 00:42:35,096 --> 00:42:40,518 - Espero que sep�is disculpar mi excesiva admiraci�n. - Ya... 393 00:42:43,312 --> 00:42:47,692 - Entrenador, te has arriesgado a un pu�etazo en la boca - No te preocupes Harry. 394 00:42:52,446 --> 00:42:54,532 �Por qu� te has pintado esa cruz en el pecho? 395 00:42:55,408 --> 00:42:57,451 �Has o�do hablar del �ngel exterminador? 396 00:43:03,708 --> 00:43:08,462 - Cre� que lo entender�as Spencer. - Siento desilusionarte entrenador. 397 00:43:11,841 --> 00:43:14,552 Si me disculpas creo que debo pedir perd�n a los dem�s. 398 00:43:22,894 --> 00:43:24,604 �Sabes una cosa...? 399 00:43:26,772 --> 00:43:28,107 �Est� loco! 400 00:43:29,567 --> 00:43:31,319 �C�mo una regadera! 401 00:43:31,527 --> 00:43:34,489 Eso no es nuevo para nosotros. 402 00:43:35,406 --> 00:43:39,702 �S�lo se te ocurre eso, despu�s del numerito que ha montado? 403 00:43:40,119 --> 00:43:43,122 �Qu� piensas que iba a decir? �Qu� es un hijo de puta? 404 00:43:43,831 --> 00:43:48,294 - �Qu� con sus emociones lo ha cagado? - �Lo caga todo! 405 00:43:49,253 --> 00:43:54,008 Se pinta una cruz, se r�e como un man�aco y hace explosi�n como un volc�n. 406 00:43:54,467 --> 00:43:56,427 �Y qu� si est� loco? �Cu�l debe ser mi reacci�n? 407 00:43:56,511 --> 00:44:00,473 �Matarlo? �Encerrarlo? 408 00:44:01,891 --> 00:44:04,060 Las dos cosas son v�lidas. 409 00:44:08,773 --> 00:44:12,068 - �Conseguiremos por fin salir de aqu�? - Ah� est� el kiz de la cuesti�n. 410 00:44:12,485 --> 00:44:15,196 Dentro de dos horas como mucho, llegaremos. 411 00:44:31,045 --> 00:44:32,630 �Pero que significa eso? 412 00:44:33,339 --> 00:44:38,010 - Alg�n imb�cil ha puesto a secar sus pieles. - Es una manera muy rara de secarlas. 413 00:44:38,386 --> 00:44:40,221 �Las habr�n dejado ah� por nosotros? 414 00:44:48,104 --> 00:44:49,355 Hay ocho... 415 00:44:49,772 --> 00:44:52,859 - �Y qu�? - �Nosotros somos ocho! 416 00:44:53,943 --> 00:44:57,113 �Qu� es toda esa mierda? �Resp�ndeme! 417 00:45:01,742 --> 00:45:04,704 Aqu� no hacemos nada, ni nos importan las pieles. 418 00:45:26,893 --> 00:45:28,436 Casper, �y la carretera? Llevamos andando horas... muchas horas. 419 00:45:31,314 --> 00:45:33,900 Seguramente no muy lejos. �Ya lo ver�is! 420 00:45:33,900 --> 00:45:37,778 Si hombre... antes pasaba por aqu�, los ecologistas han debido cambiarla. 421 00:45:38,029 --> 00:45:40,490 �Vete a la mierda Spencer! 422 00:46:02,637 --> 00:46:05,223 �Alto muchachos! �Cinco minutos de descanso! 423 00:46:05,890 --> 00:46:09,393 - Voy a ver si me oriento. - �Con qu�? si no tenemos br�jula. 424 00:46:09,435 --> 00:46:12,104 �No sabes que uno se puede orientar por el Sol Spencer? 425 00:46:12,104 --> 00:46:14,899 Claro, sale por el Este y se pone por el Oeste. 426 00:46:20,154 --> 00:46:23,157 Eso es lo que voy a hacer, gracias. 427 00:46:28,412 --> 00:46:31,415 - �Este sabe lo que se hace? - �T� qu� crees? 428 00:46:31,958 --> 00:46:36,504 - �Entonces porque co�o le seguimos? - Respuesta f�cil, lleva galones. 429 00:46:36,546 --> 00:46:40,049 A ver si se te mete en la cabeza que esto es una operaci�n militar. 430 00:46:41,133 --> 00:46:42,927 Viniendo de ti eso es t�pico. 431 00:46:55,314 --> 00:46:58,276 - �Qu� es eso? - Son perros �qu� cre�as? 432 00:46:59,527 --> 00:47:00,653 �Perros de caza! 433 00:47:01,154 --> 00:47:04,949 Donde hay perros hay cazadores. Ellos nos sacar�n de aqu�. 434 00:47:06,450 --> 00:47:07,535 �Se acercan! 435 00:47:08,828 --> 00:47:12,331 - �Si, estupendo! - �Casper! 436 00:47:12,373 --> 00:47:14,792 �Tenemos cazadores a la vista! 437 00:47:17,086 --> 00:47:19,213 �Ellos nos dir�n como se sale de aqu� Casper! 438 00:47:38,566 --> 00:47:39,817 �Lawney! 439 00:48:34,455 --> 00:48:35,289 �Spencer! 440 00:48:47,593 --> 00:48:49,387 �C�mo me ha enganchado! 441 00:48:50,513 --> 00:48:52,348 �Hijos de puta! 442 00:48:54,058 --> 00:48:55,601 �Kribbs est�s bien? 443 00:48:57,061 --> 00:48:59,438 - �Hardin como tienes el brazo? �Est�s bien? - �Creo que si! 444 00:48:59,856 --> 00:49:02,275 �Spencer? �Reece est� bien? 445 00:49:03,568 --> 00:49:06,487 �Hijos de puta! �Qu� cabronada, nos han echado a los perros! 446 00:49:06,529 --> 00:49:09,490 �C�mo han podido hacer eso? �Nos han echado a los perros! 447 00:49:11,075 --> 00:49:13,035 - �Esperad co�o! - �Los perros no son suyos! 448 00:49:13,077 --> 00:49:15,705 �Claro que si Spencer! �De qu� lado est�s t�? 449 00:49:16,122 --> 00:49:18,249 �Del tuyo desde luego, no! 450 00:49:18,666 --> 00:49:20,751 �Ya est� bien, Reece! 451 00:49:22,336 --> 00:49:24,755 Eso es lo que quiere el enemigo, que nos peleemos. 452 00:49:29,635 --> 00:49:34,432 Tomaremos un descanso de 5 minutos para tranquilizarnos. 453 00:49:46,194 --> 00:49:47,445 Spencer... 454 00:49:52,867 --> 00:49:55,369 �Me gustar�a saber lo que pasa aqu�! 455 00:49:55,786 --> 00:49:59,832 - No te entiendo. - Pues... es bastante f�cil. 456 00:50:00,791 --> 00:50:05,213 Mi compa��a me traslad� a Baton Rouge. Llevo aqu� m�s de 6 meses. 457 00:50:05,379 --> 00:50:08,549 Y no se nada de los malditos pantanos de Louissianna. 458 00:50:08,716 --> 00:50:13,930 Me mandan de maniobras y de pronto surgen unos tipos que empiezan a atacarnos. 459 00:50:13,971 --> 00:50:14,847 Entonces... 460 00:50:15,264 --> 00:50:17,892 sigo preguntando: �Qu� co�o pasa aqu�? 461 00:50:19,352 --> 00:50:20,561 Y yo te respondo... 462 00:50:22,063 --> 00:50:25,775 Soy hombre de ciudad. Solo se me ocurre una respuesta. 463 00:50:25,900 --> 00:50:27,819 �No tengo ni puta idea! 464 00:50:28,820 --> 00:50:31,989 Salvo que aqu� hay gente muy rara y es evidente que quiere matarnos. 465 00:50:32,031 --> 00:50:35,368 Todo porque un imb�cil dispar� con balas de fogueo. 466 00:50:37,703 --> 00:50:40,206 Y porque un atajo de maricones les han robado unas barcas. 467 00:50:41,541 --> 00:50:42,792 Ya... 468 00:51:43,811 --> 00:51:47,523 - Casper este pesa mucho. - Ya no debemos estar lejos. 469 00:51:47,648 --> 00:51:49,442 �Por qu� no lo dejamos y volvemos por �l? 470 00:51:50,651 --> 00:51:54,822 - �No ya te lo he dicho antes! - �Es una barra de hielo y pesa una tonelada! 471 00:51:54,864 --> 00:51:58,659 - No consiento que hables as� de Poole. - Si no me oye. 472 00:51:58,701 --> 00:52:02,497 Casper, el Sargento la ha di�ado. �Qu� m�s da lo que diga de un fiambre? 473 00:52:02,538 --> 00:52:05,541 �Ya est� bien Reece! �He dicho que no quiero que hables as� de �l! 474 00:52:05,583 --> 00:52:06,792 �Cuidado! 475 00:52:09,587 --> 00:52:11,047 Por poco la pisas. 476 00:52:12,381 --> 00:52:13,883 �Dios m�o! 477 00:52:16,427 --> 00:52:17,929 Ser�n cabrones... 478 00:52:19,847 --> 00:52:21,599 Es como un co�o de acero. 479 00:52:25,311 --> 00:52:27,522 �Qu� comparaci�n...! �Con qu� clase de se�oras sales t�? 480 00:52:29,690 --> 00:52:32,693 Y bien preparadas... �Siete! 481 00:52:32,735 --> 00:52:35,530 - Como conejos... - �Hab�a ocho conejos! 482 00:52:35,571 --> 00:52:39,575 �Entonces por qu� hay 7 trampas? �Hemos perdido a alguien? 483 00:52:39,617 --> 00:52:44,121 - �Ser�an para nosotros? - Para nosotros o para los 7 �ltimos osos de Louissianna 484 00:52:53,172 --> 00:52:55,967 - �Qu� le has preguntado? - �Qu� "que significa esto"? 485 00:52:56,801 --> 00:52:59,011 �Hijo de puta! �Hay m�s? 486 00:53:00,763 --> 00:53:02,890 - �Hablo contigo! - �Ya est� bien Reece, d�jalo! 487 00:53:04,767 --> 00:53:06,644 �Oye, no nos han cogido y no nos coger�n! 488 00:53:07,937 --> 00:53:10,523 As� que no perdamos m�s tiempo, la frontera debe estar cerca. 489 00:53:10,690 --> 00:53:11,649 �Venga, v�monos! 490 00:53:12,441 --> 00:53:15,027 Kribbs, t� ve delante. �No me oyes Tyrone? 491 00:53:21,325 --> 00:53:25,079 �Yo no se por qu� voy de gu�a! �No se d�nde est� la carretera! 492 00:53:25,955 --> 00:53:32,378 - �No voy a encontrarla nunca! - T� que dices que lo sabes todo, ve delante. 493 00:53:50,188 --> 00:53:51,022 �Kribbs! 494 00:53:54,317 --> 00:53:56,194 �Dios m�o de mi vida! �Kribbs! 495 00:53:58,988 --> 00:54:00,865 Padre nuestro que est�s en los cielos... 496 00:54:02,116 --> 00:54:03,701 santificado sea tu nombre... 497 00:54:04,952 --> 00:54:07,997 venga a nosotros tu reino, h�gase tu voluntad... 498 00:54:08,956 --> 00:54:10,833 as� en la tierra como en el cielo. 499 00:54:12,001 --> 00:54:14,086 El pan nuestro de cada d�a... 500 00:54:15,546 --> 00:54:17,590 d�noslo hoy y perd�nanos nuestras deudas. 501 00:54:18,883 --> 00:54:21,969 as� como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 502 00:54:23,888 --> 00:54:27,725 No nos dejes caer en la tentaci�n m�s l�branos del mal... 503 00:54:28,476 --> 00:54:30,353 tuyo es el reino... 504 00:54:33,064 --> 00:54:34,315 tuyo es el reino... 505 00:54:41,072 --> 00:54:44,992 el poder y la gloria por siempre, Am�n. 506 00:54:50,414 --> 00:54:55,002 Ofrecemos esa oraci�n como mortales, que piden su salvaci�n. 507 00:54:55,670 --> 00:54:58,005 �No quiero o�r m�s lamentaciones! 508 00:54:58,840 --> 00:55:01,592 �Estamos en guerra y todo es una consecuencia de eso! 509 00:55:02,760 --> 00:55:07,473 A ver si empez�is a parecer soldados y no pla�ideras. Llevad las armas listas. 510 00:55:08,140 --> 00:55:10,601 Solo nos queda media hora escasa de luz. 511 00:55:10,768 --> 00:55:13,020 As� que acamparemos aqu�. 512 00:55:14,272 --> 00:55:17,733 En este claro va a ser muy dif�cil que esos bastardos nos sorprendan. 513 00:55:21,320 --> 00:55:23,614 Casper, espera un momento. 514 00:55:25,074 --> 00:55:26,701 Vamos a charlar un rato. �Eh? 515 00:55:28,327 --> 00:55:33,457 Por la ma�ana los helic�pteros saldr�n a buscarnos. Aqu� ser� m�s f�cil encontrarnos. 516 00:55:34,667 --> 00:55:40,840 - No habr� m�s preocupaci�n que los cajuns. - No conocemos su fuerza ni su situaci�n 517 00:55:41,507 --> 00:55:46,554 Ellos tienen la ventaja de conocer el terreno y nosotros la preparaci�n militar. 518 00:55:46,637 --> 00:55:49,891 Buen razonamiento Casper, pero a mi me gustar�a mejorarlo. 519 00:55:49,932 --> 00:55:53,895 - �A que te refieres? - Querr�n que les devolvamos al trampero. 520 00:55:55,021 --> 00:55:58,191 Puede que hubiera m�s. �Qu� tal si le dejamos marchar? 521 00:55:59,066 --> 00:56:03,154 �Ese ha matado a Poole! �No pienso soltarlo por nada! 522 00:56:03,196 --> 00:56:06,991 �No estamos seguros que le matara �l! �Tras su muerte fue el primer cajun que vimos! 523 00:56:07,200 --> 00:56:11,787 - �Spencer, esos quieren matarnos a todos! - �Es cierto! 524 00:56:12,121 --> 00:56:16,918 �Estoy harto de o�ros! Reece y Stuckey coged al prisionero y atadle a un �rbol. 525 00:56:18,461 --> 00:56:21,047 Simms, qu�date de guardia. 526 00:56:22,882 --> 00:56:24,675 �Casper eres un gilipollas! 527 00:56:27,470 --> 00:56:34,185 Escucha Spencer y hazlo bien. Ma�ana iremos hacia el Norte con el prisionero. 528 00:56:35,436 --> 00:56:40,024 ��l mat� a Crowford Poole y sus compa�eros a Tyrone Kribbs! 529 00:56:40,149 --> 00:56:43,361 Y por si se te ha olvidado, los dos eran amigos nuestros. 530 00:56:47,865 --> 00:56:52,036 Extended las mantas y a dormir. Nada de hogueras. 531 00:57:30,825 --> 00:57:33,327 - �Est�s bien? - �Perfectamente! 532 00:57:35,580 --> 00:57:37,790 Quiz�s tengas raz�n en lo del trampero. 533 00:57:40,501 --> 00:57:45,047 - �Entonces por qu� no me defendiste? - Porque resulta dif�cil creer nada de esto. 534 00:57:46,507 --> 00:57:51,596 - Av�same cuando empieces a creer. - El problema no es lo que crea o deje de creer. 535 00:57:52,513 --> 00:57:53,639 �Qu� es? 536 00:57:55,224 --> 00:57:58,227 �Cu�nto tiempo vamos a seguir a ese Casper? 537 00:57:58,769 --> 00:58:03,316 - Da la impresi�n que nos lleva andando en c�rculo - �Y qu�? 538 00:58:05,193 --> 00:58:06,944 Necesitamos otro jefe. 539 00:58:08,279 --> 00:58:10,031 �Te presentas voluntario? 540 00:58:11,115 --> 00:58:13,493 �Yo soy el m�s novato! 541 00:58:14,327 --> 00:58:16,537 T� les conoces, ser�as buen jefe. 542 00:58:17,747 --> 00:58:20,249 A mi no me gusta ser voluntario de nada. 543 00:58:22,335 --> 00:58:23,711 �Eres incre�ble Hardin! 544 00:58:24,712 --> 00:58:28,341 No eres voluntario t� y quieres que lo haga yo para que me formen un consejo de guerra. 545 00:58:32,762 --> 00:58:33,971 �Vete a la mierda! 546 00:58:47,318 --> 00:58:49,821 - Tengo algo que decirte Casper... - Fragmentaci�n. 547 00:58:49,862 --> 00:58:50,738 �Qu�? 548 00:58:53,825 --> 00:58:56,285 Acu�rdate de tu entrenamiento. Estoy haciendo una granada. 549 00:58:58,496 --> 00:59:03,417 - Hasta una bala de fogueo puede salvarte. - Oye Casper, no me des el co�azo. 550 00:59:03,459 --> 00:59:05,920 �Esto es importante! Se trata de Bowden. 551 00:59:06,337 --> 00:59:08,381 Le pasa algo grave. No habla. 552 00:59:09,340 --> 00:59:13,970 Spencer dice que est� al borde de la locura. Vete a verle, creo que tiene raz�n. 553 00:59:36,367 --> 00:59:41,914 Bowden estamos todos algo excitados y comprendo que no te encuentres bien. 554 00:59:43,958 --> 00:59:45,334 �Por qu� no nos dices que te pasa? 555 00:59:50,047 --> 00:59:51,048 �Vamos Bowden...! 556 01:00:00,933 --> 01:00:04,145 �Bowden te estoy dando una orden! �Habla de una vez! 557 01:00:13,154 --> 01:00:14,614 No lo entiendo. 558 01:00:14,739 --> 01:00:17,742 Yo, si. Est� como una regadera. 559 01:00:20,411 --> 01:00:22,497 �Qu� vamos a hacer con �l? 560 01:00:24,332 --> 01:00:26,876 Dejadle en paz. Estar� mejor ma�ana. 561 01:00:26,918 --> 01:00:30,963 �Este t�o se fabric� se propia bomba! 562 01:00:31,506 --> 01:00:32,798 �Hay que atarle! 563 01:00:32,882 --> 01:00:36,636 No me gusta la idea que est� paseando por ah� mientras dormimos. 564 01:00:36,844 --> 01:00:39,805 - �Es demasiado peligroso! - �Tiene raz�n! 565 01:00:41,432 --> 01:00:43,518 Si Casper. �Est� loco! 566 01:00:43,684 --> 01:00:47,522 Nadie se muere por estar atado, adem�s este ya no nos sirve para nada. 567 01:00:49,106 --> 01:00:53,986 - Hasta ahora no nos ha servido... - �Si est� atado perdemos un buen fusilero! 568 01:00:54,612 --> 01:00:58,199 �No me jodas Casper, coge de una vez una cuerda y deja de hablar de buenos fusileros! 569 01:00:58,324 --> 01:01:04,288 - �Recuerdas que pas� la �ltima vez que me hablaste as�? - �Esto no es un ning�n juego! 570 01:01:10,294 --> 01:01:14,549 En mi macuto hay 15 metros de cuerda. Tr�emela Simms. 571 01:02:20,281 --> 01:02:21,824 �Qu� est�s haciendo Reece? 572 01:02:23,034 --> 01:02:24,785 �Este va a cantar hasta opera! 573 01:02:28,498 --> 01:02:31,292 - �D�jale en paz! - �M�tete en lo tuyo! 574 01:02:33,419 --> 01:02:35,171 �He dicho que le dejes en paz! 575 01:02:36,547 --> 01:02:37,590 �Claro! 576 01:02:39,759 --> 01:02:40,927 �Te sientes ya feliz? 577 01:02:46,474 --> 01:02:50,770 Es la segunda vez que vienes a joderme. Y ahora me las va a pagar... 578 01:02:52,605 --> 01:02:57,527 - �Qui�n me busca me encuentra, vaquero! - �Qu� te parece si te vuelo la cabeza? 579 01:02:59,278 --> 01:03:01,113 Te faltan pelotas. 580 01:03:07,370 --> 01:03:09,372 Bien, t� lo has querido. 581 01:04:01,549 --> 01:04:02,717 �M�talo! 582 01:04:03,926 --> 01:04:05,386 �M�talo! 583 01:04:21,235 --> 01:04:22,487 �Est� muerto! 584 01:04:24,572 --> 01:04:25,823 �Reece ha muerto! 585 01:04:27,909 --> 01:04:30,453 Parece que se ha escapado tu prisionero, Casper. 586 01:04:32,830 --> 01:04:33,831 �Lawney! 587 01:04:35,666 --> 01:04:37,627 - �C�lmate! - �Soltadme! 588 01:04:39,295 --> 01:04:41,214 �Voy a matarte hijo de puta! 589 01:04:41,255 --> 01:04:42,924 �Voy a matarte! 590 01:05:00,983 --> 01:05:04,946 �Cuantas tumbas tendremos que cavar antes de irnos? - Para nosotros ninguna, seguro. 591 01:05:05,029 --> 01:05:06,531 Si... me lo aseguras 592 01:05:10,076 --> 01:05:11,077 �Callaos! 593 01:05:11,786 --> 01:05:15,414 - �Me dices a mi? - �Os hablo a todos, incluy�ndote a ti! 594 01:05:16,249 --> 01:05:21,754 - �Calla la boca y a cavar la tumba! - �Por qu� no la cavas t� que le mataste? 595 01:05:22,046 --> 01:05:26,884 �No me gusta repetir las cosas, cava esa maldita tumba y mant�n la boca cerrada! 596 01:05:27,552 --> 01:05:29,345 �No quiero o�r nada m�s! �Entendido? 597 01:05:36,811 --> 01:05:38,729 �Haced lo que os dice y cavad! 598 01:05:55,788 --> 01:05:59,167 Hemos tenido tres bajas, no tendremos ninguna m�s. 599 01:05:59,375 --> 01:06:01,961 Sobrevivir es lo importante. 600 01:06:02,545 --> 01:06:08,885 Si nos mentalizamos para superar todos los obst�culos que se presenten, las opciones... 601 01:06:10,469 --> 01:06:14,557 - de salir de aqu� se reducen al m�nimo. - Estamos cansados de o�r historias Casper. 602 01:06:15,308 --> 01:06:18,394 �Lo siento Spencer, procuro hacerlo lo mejor que puedo! 603 01:06:18,519 --> 01:06:23,316 �Ya lo se Casper! Pero repetirnos el manual no nos va a ayudar mucho. 604 01:06:24,484 --> 01:06:27,445 - �Crees que t� lo har�as mejor? - �Seguro! 605 01:06:28,112 --> 01:06:32,200 �Pues el jefe del grupo soy yo! �T� no eres ni cabo, eres solo un soldado raso! 606 01:06:33,659 --> 01:06:38,164 �Estoy harto de tanta discusi�n! �Estoy contigo Spencer! 607 01:06:38,873 --> 01:06:41,459 �Casper nunca encontrar� esa maldita carretera! 608 01:06:44,545 --> 01:06:50,092 �Casper, me prometes que ese maric�n de Texas tendr� un consejo de guerra? 609 01:06:51,219 --> 01:06:57,141 - Te lo prometo, ha matado a un soldado. - Entonces estoy contigo. 610 01:06:59,352 --> 01:07:00,144 �Hardin? 611 01:07:01,604 --> 01:07:03,606 �A qu� demonios viene esta votaci�n? 612 01:07:03,940 --> 01:07:05,441 �V�monos! 613 01:07:08,069 --> 01:07:10,363 Adelante Bowden, nos vamos a casa. 614 01:07:12,573 --> 01:07:18,788 Spencer no nos dejes tirados en esta situaci�n. Somos una unidad, el grupo Bravo. 615 01:07:20,373 --> 01:07:23,751 - �Est�is desertando! - Apuesta el culo a que si. 616 01:07:26,003 --> 01:07:27,129 �Ven�s? 617 01:07:28,965 --> 01:07:30,341 �Vamos Stuckey! 618 01:08:01,414 --> 01:08:04,333 - �Qu� tal tu brazo? - �Ya se curar�! 619 01:08:07,795 --> 01:08:11,549 Por si te sirve de algo... se que Reece era un hijo de puta. 620 01:08:12,717 --> 01:08:14,385 No quiero hablar m�s de �l. 621 01:08:16,679 --> 01:08:19,849 - Sabemos que fue en defensa propia... - �Vamos a dejarlo! 622 01:08:21,476 --> 01:08:22,643 No vale la pena. 623 01:08:27,815 --> 01:08:30,943 Oye Spencer, �c�mo saldremos de aqu�? 624 01:08:31,819 --> 01:08:37,617 Tienes fama de ser un tipo inteligente y ahora eres el jefe. 625 01:08:38,493 --> 01:08:42,371 Nos estar�n buscando las tropas con perros helic�petos, todo Louissianna nos buscar�. 626 01:08:44,207 --> 01:08:49,295 No me f�o de los perros y dir� algo m�s, los que nos buscan m�s vale que se den prisa. 627 01:10:02,577 --> 01:10:05,288 - �Qu� pu�etas de ocurre? - �Creo que he visto algo! 628 01:10:05,329 --> 01:10:07,331 - �D�nde? - �All�! 629 01:10:08,541 --> 01:10:11,169 - �Est�s seguro? Yo no he o�do nada. - Yo tampoco. 630 01:10:11,210 --> 01:10:14,088 �Qu� no hab�is o�do? �Pues est�is sordos! 631 01:10:14,130 --> 01:10:17,592 - �Yo no he o�do nada! - �Desperdicias las balas igual que Bowden! 632 01:10:18,885 --> 01:10:20,136 Te digo que no hay nada... 633 01:10:21,345 --> 01:10:22,638 �Eres un cagao! 634 01:10:52,376 --> 01:10:53,794 �Salid cabrones! 635 01:11:02,470 --> 01:11:03,471 �Simms! 636 01:11:26,869 --> 01:11:28,454 �No lo aguanto! 637 01:11:28,746 --> 01:11:30,331 �No lo aguanto! 638 01:11:32,500 --> 01:11:34,877 - �Dios m�o! - �Los han desenterrado! 639 01:11:35,795 --> 01:11:37,046 �Los han desenterrado a todos! 640 01:12:40,985 --> 01:12:42,487 �Bowden, corre! 641 01:12:57,502 --> 01:12:58,920 �Estamos atrapados! 642 01:13:00,254 --> 01:13:03,799 - �C�breme Simms! - �Con qu�? �S�lo tengo balas de fogueo! 643 01:13:03,883 --> 01:13:08,012 No tenemos munici�n, ni radio, ni ayuda a�rea �c�mo co�o quieren que nos defendamos? 644 01:13:08,054 --> 01:13:12,767 - �No empieces con preguntas, y cont�stalas! - �Dispara con las de fogueo, lo que tengas! 645 01:13:50,471 --> 01:13:53,015 - Tenemos 4 cuatro balas. - Yo tengo las m�as... 646 01:13:53,057 --> 01:13:54,767 Pues dispara las tuyas. 647 01:13:55,518 --> 01:13:56,519 �Atentos! 648 01:14:15,204 --> 01:14:16,539 �Esto es una encerrona! 649 01:14:18,291 --> 01:14:21,460 �Retirada! �Retirada, v�monos! 650 01:14:57,788 --> 01:14:58,873 �Oye! 651 01:15:00,124 --> 01:15:02,210 - �Qu�? - �Escucha! 652 01:15:06,839 --> 01:15:08,090 �No oigo nada! 653 01:15:12,303 --> 01:15:13,638 Yo si oigo. 654 01:15:22,688 --> 01:15:23,648 �Ah� va! 655 01:16:14,031 --> 01:16:17,785 Si nos ha visto volver� por nosotros. Aqu� no puede aterrizar, hay muchos �rboles. 656 01:16:23,332 --> 01:16:25,168 �D�nde est� Stuckey? 657 01:16:52,778 --> 01:16:54,197 �Socorro! 658 01:16:59,327 --> 01:17:00,203 �Sacadme! 659 01:17:18,262 --> 01:17:19,347 �Stuckey! 660 01:17:23,267 --> 01:17:24,560 �Stuckey! 661 01:17:25,937 --> 01:17:27,855 Vamos a separarnos, hay que encontrarle. 662 01:17:27,897 --> 01:17:30,775 Dos grupos, yo me llevo a Hardin y Bowden. Casper, tu ve con Simms. 663 01:17:30,817 --> 01:17:33,069 El grupo que lo encuentre, que dispare balas de fogueo cada 5 minutos. 664 01:17:33,110 --> 01:17:36,531 - �De acuerdo? - �Y si no lo encontramos? 665 01:17:36,531 --> 01:17:40,159 Esperaremos una hora y dispararemos 5 veces, despu�s un disparo cada 5 minutos. 666 01:17:40,243 --> 01:17:41,869 Iremos en direcciones opuestas. 667 01:18:14,861 --> 01:18:18,072 �Stuckey, maldito cabr�n! �D�nde est�s? 668 01:18:22,910 --> 01:18:23,870 �Idiota! 669 01:18:41,304 --> 01:18:43,264 �Hijos de puta! 670 01:18:45,057 --> 01:18:46,601 Simms, vuelve con los otros. 671 01:18:47,310 --> 01:18:48,478 - �Est� loco! - �Obedece! 672 01:18:50,313 --> 01:18:52,356 - �Est�s loco! - �Te lo repito! �Fuera de aqu�! 673 01:20:15,064 --> 01:20:17,066 Yo no he hecho nada malo. 674 01:20:19,193 --> 01:20:21,487 No tengo porque estar aqu�. 675 01:21:01,402 --> 01:21:04,030 Esto solo sirve para dar pistas al enemigo. 676 01:21:05,198 --> 01:21:07,617 Hasta ahora no les ha costado mucho trabajo encontrarnos. 677 01:21:10,286 --> 01:21:11,704 �Casper! 678 01:21:14,332 --> 01:21:16,209 �Simms! 679 01:21:18,920 --> 01:21:20,379 Es in�til. 680 01:21:24,425 --> 01:21:26,427 En estas circunstancias, cada cual tiene que salvar su piel. 681 01:21:27,678 --> 01:21:29,472 Si los dem�s no lo logran, all� ellos. 682 01:22:13,558 --> 01:22:17,770 �Vaya una mierda de Estado que ten�is, no nos mandan ni un helic�ptero! 683 01:22:18,563 --> 01:22:20,982 �Qu� quieres que hagan? �Qu� movilicen la Guardia Nacional? 684 01:22:21,899 --> 01:22:25,736 Paisano en la paz, soldado en la guerra, yo soy Guardia. 685 01:22:25,903 --> 01:22:26,904 �Bowden? 686 01:22:30,241 --> 01:22:31,534 �Est� hablando? 687 01:22:33,077 --> 01:22:34,120 �Entrenador! 688 01:22:40,668 --> 01:22:43,880 - �Por qu� le llamas entrenador? - Entrenaba a un equipo de f�tbol. 689 01:22:45,006 --> 01:22:46,883 Tambi�n es profesor de historia o no se que. 690 01:22:48,593 --> 01:22:51,554 Ahora es como si hubiera pasado a la historia el tambi�n. 691 01:22:53,806 --> 01:22:56,976 Tambi�n podemos pasar a la historia otro dos imb�ciles, si no descansamos un poco. 692 01:23:05,109 --> 01:23:09,697 Ma�ana estar�s en casa a esta hora, con una cerveza, viendo TV y escuchando a tu mujer. 693 01:23:10,406 --> 01:23:14,535 - Yo no tengo casa. - Yo te comprar� una si salimos de esta. 694 01:23:14,577 --> 01:23:15,411 Se agradece. 695 01:23:18,748 --> 01:23:23,377 - �Cu�nto llevas casado? - Cinco a�os. 696 01:23:24,962 --> 01:23:26,881 - �Eres feliz? - �Uhmm...? 697 01:23:28,633 --> 01:23:29,926 �Qu� si eres feliz con tu mujer? 698 01:23:31,302 --> 01:23:32,386 �Si! 699 01:23:33,679 --> 01:23:35,973 La quiero, tiene mucho sentido del humor. 700 01:23:37,600 --> 01:23:38,726 �Por qu� lo preguntas? 701 01:23:40,728 --> 01:23:43,815 Porque si t� la palmas y yo no, le har� una proposici�n deshonesta. 702 01:23:48,319 --> 01:23:50,905 Ella tiene mucho sentido del humor, yo ninguno. 703 01:23:52,448 --> 01:23:54,742 Aqu� no hay quien tenga sentido del humor. 704 01:24:00,414 --> 01:24:02,583 Desde que se escap� el trampero... 705 01:24:04,377 --> 01:24:07,296 se divierten intentando cazarnos. 706 01:24:10,216 --> 01:24:13,261 �Se te ocurre algo que podamos hacer para evitarlo o est�s recitando el informe? 707 01:24:16,180 --> 01:24:17,682 Ya te he dicho lo que dir� en el informe... 708 01:24:20,935 --> 01:24:22,395 �Quiero vivir! 709 01:24:25,022 --> 01:24:26,858 Y ese mismo deseo... 710 01:24:28,109 --> 01:24:30,403 me har� luchar por salir de aqu�. 711 01:24:35,950 --> 01:24:37,827 Gu�rdame un sitio en ese tren. �Eh? 712 01:24:41,581 --> 01:24:42,874 �No te preocupes! �Lo tendr�s! 713 01:26:01,202 --> 01:26:02,787 �Hijo de puta! 714 01:26:05,540 --> 01:26:07,708 �No os matar� si no me oblig�is a hacerlo! 715 01:26:08,876 --> 01:26:14,006 Hay un brazo del pantano ah�. Id en direcci�n... al lado Oeste. 716 01:26:15,299 --> 01:26:17,718 Encontrareis una carretera a 1 Km. de aqu�. 717 01:26:18,928 --> 01:26:21,222 �Te importar�a decirnos que ocurre? 718 01:26:21,556 --> 01:26:24,475 �Es muy f�cil! Nosotros vivimos aqu�. 719 01:26:24,559 --> 01:26:28,020 �Este es nuestro hogar y no permitimos intrusos! 720 01:26:28,312 --> 01:26:30,815 - �Qu� me dices de ese? - �Ese qu�? 721 01:26:31,440 --> 01:26:34,026 �Lo hizo por cuenta propia o le ayudaron tus amigos? 722 01:26:38,614 --> 01:26:41,367 Yo de vosotros dejar�a de hacer preguntas y me largar�a. 723 01:26:41,742 --> 01:26:44,912 Mis amigos... no aguantan tanto como yo. 724 01:26:44,996 --> 01:26:46,998 �Debemos darte las gracias? 725 01:26:47,290 --> 01:26:51,002 No tienes que darme nada... soldado. 726 01:26:52,879 --> 01:26:54,088 Vamos, Hardin. 727 01:27:22,533 --> 01:27:23,493 �Por ah�! 728 01:27:27,622 --> 01:27:28,664 �Un cami�n! 729 01:27:29,874 --> 01:27:30,917 �Un cami�n! 730 01:28:15,169 --> 01:28:16,754 �Os hab�is perdido? 731 01:28:19,841 --> 01:28:21,342 �Quer�is que os lleve? 732 01:28:22,677 --> 01:28:24,053 �Naturalmente! 733 01:28:28,266 --> 01:28:29,809 Subid atr�s. 734 01:28:29,976 --> 01:28:34,355 - Se lo agradecemos, hasta el pr�ximo pueblo. - Muy bien, si. 735 01:29:56,896 --> 01:30:00,107 Esto no puede ser Katahula... 736 01:30:01,317 --> 01:30:04,946 - �Pero que pasa aqu�? �nos esperaban? - Por lo visto... 737 01:30:06,948 --> 01:30:10,326 - �Oiga d�nde hay un tel�fono? - No hay tel�fono aqu�. 738 01:30:10,368 --> 01:30:14,455 - Tenemos luz el�ctrica, pero no tel�fono. - Queremos ir a un pueblo con tel�fono. 739 01:30:15,790 --> 01:30:18,251 Antes comeremos, pod�is ir a la ciudad m�s tarde. 740 01:30:18,292 --> 01:30:23,965 - �Queremos ir ahora mismo! - Vamos a beber algo, lo pasareis bien... 741 01:30:26,926 --> 01:30:30,263 - Llamareis por tel�fono m�s tarde. - �S�ganme! 742 01:30:30,346 --> 01:30:32,306 Les llevar� donde puedan lavarse. 743 01:30:59,750 --> 01:31:01,043 �Lavarse? 744 01:31:18,478 --> 01:31:19,562 �Qu� te parece? 745 01:31:22,857 --> 01:31:24,442 Me encuentro mejor. 746 01:31:25,151 --> 01:31:27,361 - M�s limpio por lo menos. - �Claro! 747 01:31:28,279 --> 01:31:29,697 �Y m�s seguro? 748 01:31:31,157 --> 01:31:33,826 Creo que no podr�a dormir tranquilo. 749 01:31:36,204 --> 01:31:40,374 Deber�amos de olvidarnos del Sr. y la Sra. cajun y buscar la ciudad por nuestra cuenta. 750 01:31:40,583 --> 01:31:44,378 �Para qu�? Si aun siguen busc�ndonos lo har�n en el pantano. 751 01:31:44,879 --> 01:31:46,130 Aqu� estamos a salvo. 752 01:31:48,382 --> 01:31:49,091 �De acuerdo! 753 01:31:50,343 --> 01:31:52,470 Pero nos vamos en el primer cacharro que salga de aqu�. 754 01:32:32,760 --> 01:32:36,347 Tranquil�zate Hardin, estos son pac�ficos, los otros est�n ya muy lejos. 755 01:32:36,764 --> 01:32:38,141 �Tranquil�zate t�! 756 01:34:46,394 --> 01:34:49,063 - Mira esos dos. - �Qu� dos? 757 01:34:49,147 --> 01:34:50,648 Los que han llegado en la barca. 758 01:34:53,151 --> 01:34:54,986 Jurar�a que son los que nos persiguen. 759 01:34:56,779 --> 01:35:00,199 - No pude verlos nunca. - No te pongas hist�rico. 760 01:35:01,409 --> 01:35:05,997 - Tengo razones para ponerme y t� tambi�n. - �Esa gente tiene motivos para buscarnos! 761 01:35:06,038 --> 01:35:08,916 �Quieren matarnos! Somos los �nicos testigos. 762 01:35:08,958 --> 01:35:12,587 �C�lmate! No pueden ir matando a la gente delante de todo el mundo. 763 01:36:50,518 --> 01:36:53,437 - Lo dicho Hardin, tranquilo. - �Ya...! 764 01:37:22,884 --> 01:37:23,926 Lo siento. 65612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.