Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,496 --> 00:00:39,747
�R�pido!
2
00:00:42,208 --> 00:00:43,668
�Todos fuera del cami�n!
3
00:00:43,751 --> 00:00:46,462
�Descargad las municiones enseguida!
4
00:00:54,095 --> 00:00:56,055
�Casper, ven conmigo!
5
00:01:09,527 --> 00:01:11,404
Creo que buscan profesionales en �frica.
6
00:01:11,863 --> 00:01:15,199
- �Putas?
- No, mercenarios Sargento.
7
00:01:15,992 --> 00:01:20,079
Y en M�xico, Am�rica del Sur y cobran
1.300 al mes, m�s el transporte.
8
00:01:20,788 --> 00:01:23,583
Esos buscan combatientes Casper,
no mecan�grafos.
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,377
Me han dicho que me presente a usted.
Soy Hardin.
10
00:01:28,296 --> 00:01:31,966
Fusilero Charles Hardin, cabo...
�De d�nde eres Charlie?
11
00:01:32,884 --> 00:01:34,010
De El Paso.
12
00:01:34,343 --> 00:01:38,389
�Expl�came esa chifladura de enrolarte
en la guardia Nacional de Louissianna?
13
00:01:38,431 --> 00:01:42,310
No lo se. A lo mejor no me gustaba
ser de la guardia Nacional de Texas.
14
00:01:42,476 --> 00:01:45,146
Que no te guste la guardia de Texas,
es l�gico.
15
00:01:45,563 --> 00:01:48,566
Pero si no te gusta la de Louissianna,
te meto un paquete que te hundo.
16
00:01:48,733 --> 00:01:49,734
�Te enteras?
17
00:01:50,943 --> 00:01:51,861
�Si, Se�or!
18
00:01:52,486 --> 00:01:55,948
Ahora incorp�rate al 2� pelot�n
y que se te de bien.
19
00:01:56,240 --> 00:01:58,409
Casper, ens��ale el camino.
20
00:01:59,243 --> 00:02:01,787
- Y pres�ntale a los muchachos.
- �A la orden!
21
00:02:17,512 --> 00:02:18,763
�Alto el fuego!
22
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Pero bueno, �qu� conseguiremos
con tanta historia de esta?
23
00:02:24,352 --> 00:02:27,480
Es un buen entrenamiento Simms.
As� le echas m�s huevos.
24
00:02:27,939 --> 00:02:29,732
Eso aqu� est� en desuso.
25
00:02:31,108 --> 00:02:32,235
A menos que t� quieras toc�rmelos.
26
00:02:33,861 --> 00:02:36,656
�Vuelve a hacer el patoso y te juro
que te acuerdas de este d�a!
27
00:02:40,868 --> 00:02:41,869
�Tranquilo muchacho!
28
00:02:42,453 --> 00:02:45,873
�Se aguantar una broma, pero esa no!
�Yo soy muy macho!
29
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
- �Jo, como se ponen!
- �Tiene raz�n!
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,420
A mi tambi�n me gustan
un mont�n las t�as.
31
00:02:52,338 --> 00:02:54,048
Si, pero aqu� no nos vamos
a comer una rosca.
32
00:02:54,841 --> 00:02:57,718
- La vida est� llena de sorpresas.
- �Qu� quieres decir?
33
00:02:58,386 --> 00:03:02,974
He organizado una fiesta el fin de semana.
6 putas de combate esperando nuestro asalto.
34
00:03:04,225 --> 00:03:07,603
Apuesto a que lo pasaremos mejor que
con la guardia Nacional de Louissianna.
35
00:03:08,187 --> 00:03:10,773
- �Est�s de guasa?
- �Yo con las mujeres no bromeo!
36
00:03:10,898 --> 00:03:14,402
- �Mujeres? �D�nde est�n?
- Este tiene unas furcias dispuestas.
37
00:03:15,486 --> 00:03:18,030
- �Quieres decir putas?
- Eso he dicho exactamente.
38
00:03:19,740 --> 00:03:22,159
Eso es nuevo Spencer.
39
00:03:26,122 --> 00:03:28,124
Las he citado a la salida de Katahule.
40
00:03:28,416 --> 00:03:32,420
Estar�n all� con los brazos abiertos
esper�ndonos, cuando salgamos del pantano.
41
00:03:32,461 --> 00:03:33,838
�Habr� una para m�?
42
00:03:33,880 --> 00:03:36,549
�Ego�sta! �Dir�s para nosotros,
todos somos hermanos!
43
00:03:36,966 --> 00:03:38,009
�Eh, muchacho!
44
00:03:38,551 --> 00:03:42,096
El objetivo de la guardia nacional, es tener
a los negros alejados de las mujeres del Sur.
45
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
- �Bah...!
- Sin embargo...
46
00:03:44,891 --> 00:03:46,684
por el esp�ritu del nuevo Sur...
47
00:03:46,767 --> 00:03:48,477
haremos una excepci�n esta vez.
48
00:03:48,853 --> 00:03:49,979
�Qu� opinas Hardin?
49
00:03:51,647 --> 00:03:54,400
Tengo esposa.
No cont�is conmigo.
50
00:03:55,276 --> 00:03:58,738
Supongo que habr�s hecho algo m�s
que de soldadito en El Paso, �eh?
51
00:03:58,779 --> 00:04:02,450
Lo ten�amos bien organizado, todo lo que
hac�amos era ver los partidos en la TV.
52
00:04:03,159 --> 00:04:04,827
Jugar y dormir.
53
00:04:04,911 --> 00:04:06,662
La guardia de Louissianna es distinto.
54
00:04:07,205 --> 00:04:09,165
No encargan hacer cosas
importantes como...
55
00:04:09,582 --> 00:04:12,001
pegar a ni�os de colegio
y gasear a los negros.
56
00:04:12,627 --> 00:04:17,381
�Por favor amable guardia, basta de co�azos!
�No nos eche los perros, por favor!
57
00:04:18,591 --> 00:04:19,675
Lo que te dec�a...
58
00:04:20,134 --> 00:04:22,220
tenemos una larga
y noble tradici�n militar.
59
00:04:22,720 --> 00:04:24,013
�Eh, Casper!
60
00:04:31,229 --> 00:04:32,438
�Ya est� bien, Stuckey!
61
00:04:32,480 --> 00:04:35,775
�P�rtate como un soldado,
maldito hijo de puta!
62
00:04:43,074 --> 00:04:46,744
�En la vida real haces algo �til o eres
como los dem�s del 2� pelot�n?
63
00:04:47,620 --> 00:04:49,914
Trabajo para Petranco,
soy ingeniero qu�mico.
64
00:04:50,998 --> 00:04:52,208
�Un universitario!
65
00:04:53,709 --> 00:04:55,378
Eso no abunda en Texas, �eh?
66
00:04:56,504 --> 00:04:58,339
Nos esforzamos por sacar alguno
de vez en cuando.
67
00:05:00,132 --> 00:05:04,178
Tengo la impresi�n de que no te divierte
ir de juerga con la guardia nacional.
68
00:05:04,846 --> 00:05:06,180
Has dado en el clavo.
69
00:05:06,889 --> 00:05:08,599
Yo no soy quien para reproch�rtelo.
70
00:05:09,767 --> 00:05:12,937
Reece casi todo el tiempo cree que est�
viviendo una novela barata de aventuras...
71
00:05:13,521 --> 00:05:16,774
Stuckey, no tiene cerebro ni para leer
una novela barata.
72
00:05:17,692 --> 00:05:20,444
- en cuanto al entrenador...
- Calla conozco el pa�o.
73
00:05:22,280 --> 00:05:26,701
En el fondo son buenos chicos, solo quieren
divertirse un poco a costa de los novatos.
74
00:05:27,243 --> 00:05:28,786
�Son idiotas!
75
00:05:29,453 --> 00:05:33,457
La presi�n Louissianna de los mismos
gilipollas que me han rodeado toda la vida.
76
00:05:40,965 --> 00:05:43,467
Cuando yo hac�a la instrucci�n en
Fuerte Polk al instructor...
77
00:05:44,385 --> 00:05:46,596
le mordi� una serpiente de cascabel.
78
00:05:47,054 --> 00:05:49,849
El tipo puso la mano en una piedra,
sac� el machete...
79
00:05:50,474 --> 00:05:52,602
y se la cort�.
�Se acab� el problema!
80
00:05:52,977 --> 00:05:55,104
- �Una mierda...!
- �Menos cuento Stuckey!
81
00:05:56,147 --> 00:05:57,815
�Os juro que es cierto!
�Si no os lo cre�is...
82
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
os vais a la mierda y en paz!
�A mi que me e importa...!
83
00:06:00,234 --> 00:06:04,030
Por si os interesa la noticia, tendremos
servicio nocturno de patrulla.
84
00:06:04,780 --> 00:06:06,157
�Silencio o�dme!
85
00:06:07,033 --> 00:06:11,913
Nos han designado con el nombre de "Bravo",
o sea grupo Bravo
86
00:06:12,830 --> 00:06:16,542
El encuentro es en el punto Charlie. Charlie
est� justo en las afueras de Katahule.
87
00:06:17,168 --> 00:06:22,006
Marcharemos en formaci�n, usando
los equipos de camuflaje.
88
00:06:22,089 --> 00:06:25,801
Hay que procurar ganar todo el tiempo
posible. Nada de tiendas y sacos de dormir.
89
00:06:25,885 --> 00:06:27,678
Solo los ponchos.
90
00:06:28,596 --> 00:06:37,021
Encontraremos todo tipo de inclemencias en
este maldito bosque. Sol, lluvia y fr�o.
91
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
�Kribbs!
�Est�s con nosotros?
92
00:06:41,234 --> 00:06:43,402
Claro que si Sargento,
si no hay m�s remedio...
93
00:06:43,861 --> 00:06:47,573
Eso est� bien,
ser�s el que vaya delante.
94
00:06:48,616 --> 00:06:50,243
Reece, te nombro jefe.
95
00:06:51,953 --> 00:06:56,791
Hemos de recorrer unos 38 Km. Por la cuenta
que os trae ya pod�is llenar la cantimplora.
96
00:06:57,583 --> 00:07:01,963
Todos y cada uno ten�is un cometido que
cumplir. �No quiero que se me desmande nadie!
97
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
�Ya lo sab�is, en combate todos
dependemos de todos!
98
00:07:08,886 --> 00:07:12,849
�Por una vez en vuestra vida,
intentad parecer soldados!
99
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
�Paisano en la paz,
soldado en la guerra!
100
00:07:15,601 --> 00:07:17,562
�Yo soy la Guardia Nacional!
101
00:07:17,812 --> 00:07:20,356
�Eso es!
�No lo olvid�is nunca!
102
00:07:44,797 --> 00:07:49,135
LA PRESA
103
00:11:06,958 --> 00:11:09,168
Parece que alguien ha fabricado
aqu� un oc�ano nuevo.
104
00:11:09,168 --> 00:11:11,504
Se supone que estamos en este sector.
105
00:11:12,421 --> 00:11:16,300
O este mapa es un asco o no tengo la menor
idea de donde andamos...
106
00:11:41,909 --> 00:11:44,370
Esta visto, el canal debe haberse
desbordado por las lluvias...
107
00:11:44,412 --> 00:11:47,331
- Lo que antes era tierra ahora esa agua.
- �Aviso a la compa��a?
108
00:11:47,373 --> 00:11:50,168
No, no hace falta.
Tenemos dos soluciones...
109
00:11:50,793 --> 00:11:55,298
O atravesamos por esa zona que no va
a ser f�cil, o por el contrario...
110
00:11:56,757 --> 00:11:59,135
retrocedemos ya empezar de nuevo.
111
00:12:09,187 --> 00:12:10,188
�Por aqu�!
112
00:12:33,544 --> 00:12:35,129
�Alguien ha cazado a Rudolph!
113
00:12:39,550 --> 00:12:41,052
�De qui�n cre�is que son esas canoas?
114
00:12:41,093 --> 00:12:45,097
- �Nuestras! - Pertenecen a los ind�genas
y no deis m�s el co�azo con ellas.
115
00:12:46,057 --> 00:12:47,099
�Crees que flotar�n?
116
00:12:47,683 --> 00:12:51,354
Claro, son piraguas.
Los cajuns las utilizan mucho.
117
00:12:52,438 --> 00:12:54,190
Ahora no hacen uso de ellas.
118
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
- �Y si nos las llevamos pantano abajo?
- Si, me duele la espalda
119
00:13:02,406 --> 00:13:05,326
- Estoy hecho papilla.
- Llegar�amos a Katahule esta noche...
120
00:13:05,368 --> 00:13:07,453
y pondr�amos a las mujeres
bajo la ley marcial.
121
00:13:07,537 --> 00:13:09,497
�De qu� mujeres hablas?
122
00:13:09,747 --> 00:13:14,252
- Spencer ha quedado con unas se�oras.
- Si, nos est�n esperando unas t�as seg�n �l.
123
00:13:16,087 --> 00:13:19,131
Est� todo organizado.
Noleen y sus reinas del pantano.
124
00:13:19,423 --> 00:13:21,300
Es para darnos moral.
125
00:13:21,509 --> 00:13:23,511
- �En serio?
- Y tan en serio...
126
00:13:23,553 --> 00:13:28,015
Esas mujeres, est�n esperando una peque�a
unidad militar de penetraci�n.
127
00:13:31,602 --> 00:13:34,564
Esta mal llevarnos las canoas.
No son nuestras.
128
00:13:35,314 --> 00:13:37,149
�Eso es cierto!
�No son nuestras!
129
00:13:38,025 --> 00:13:40,278
As� que subid y largu�monos.
130
00:13:41,529 --> 00:13:43,948
�Quieto co�o!
�Qui�n te ha dado la orden?
131
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
�Si no como podemos llegar all�?
132
00:13:47,910 --> 00:13:51,789
- Acabas de convencerme Reece.
- Claro hombre, v�monos.
133
00:13:53,541 --> 00:13:54,625
�Un momento Reece!
134
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
�Qui�n devuelve a sus due�os esas barcas
si nos quedamos en la otra orilla?
135
00:13:59,839 --> 00:14:03,009
Joder, con tres nos basta.
Que usen el resto para recuperarlas.
136
00:14:03,217 --> 00:14:06,304
Eso es razonar amigo.
�Katahula, all� vamos!
137
00:14:06,470 --> 00:14:07,930
�Qu� dice Sargento?
138
00:14:20,026 --> 00:14:23,362
- Est� bien. �Bowden d�jales una nota!
- �Si, Se�or!
139
00:14:35,333 --> 00:14:38,669
�Venga, ahora quitaos los cascos y colgadlos
de los cinturones! �Todo el mundo preparado!
140
00:14:42,840 --> 00:14:46,093
�A las canoas,
a ver si parec�is soldados!
141
00:15:51,284 --> 00:15:53,452
�Eh, mirad all�!
142
00:16:05,923 --> 00:16:08,551
Ah� est�n,
deben ser su canoas.
143
00:16:12,221 --> 00:16:17,310
�Vosotros, leed la nota!
�Os hemos dejado una nota!
144
00:16:18,561 --> 00:16:20,062
�Qu� os den por el culo!
145
00:16:21,564 --> 00:16:22,732
No nos entienden.
146
00:16:23,816 --> 00:16:27,278
- Ojal� encuentren mi nota.
- A lo mejor solo hablan franc�s.
147
00:16:27,945 --> 00:16:33,492
- �Alguno de vosotros sabe franc�s?
- Si, �Quer�is follar conmigo?
148
00:16:34,327 --> 00:16:36,078
�Reeece ya est� bien de bromas!
149
00:16:37,205 --> 00:16:40,791
�Se las vamos a devolver!
�Se las vamos a devolver!
150
00:16:41,000 --> 00:16:43,294
�Duro con ellos!
�No quiero prisioneros!
151
00:16:52,261 --> 00:16:54,764
�Stuckey!!
�Eres un cabr�n!
152
00:16:55,515 --> 00:16:58,684
�Casper, r�pido lleva tu piragua
hasta esa orilla!
153
00:17:19,455 --> 00:17:20,623
�Sargento!
154
00:17:21,082 --> 00:17:23,000
�Sargento!
�Sargento!
155
00:17:39,725 --> 00:17:40,852
�Vamos, que nos hunden!
�Quietos gilipollas!
156
00:18:10,548 --> 00:18:12,842
- �Al suelo!
- �Spencer, por aqu� corre!
157
00:18:17,138 --> 00:18:18,347
�Dios mi�!
�Qu� pasa?
158
00:18:19,765 --> 00:18:22,226
- �D�nde est�n?
- �Yo que se, no los veo!
159
00:18:24,729 --> 00:18:26,105
�Ag�chate!
160
00:18:26,689 --> 00:18:28,024
�El Sargento!
�Vamos por el Sargento!
161
00:18:28,065 --> 00:18:30,735
�Enc�rgate t� de �l, yo voy a sacar
a esos cabrones de sus madrigueras!
162
00:18:31,736 --> 00:18:32,570
�Vamos!
163
00:18:38,910 --> 00:18:39,994
�No lo pienses, vamos!
164
00:19:14,153 --> 00:19:15,321
�Maldito seas Stuckey!
165
00:19:49,856 --> 00:19:51,148
�Ni rastro!
166
00:19:52,942 --> 00:19:54,902
�D�nde co�o est� ese maldito mapa?
167
00:19:54,944 --> 00:19:57,154
�Lo llevaba en la mano, seguro!
168
00:19:57,947 --> 00:20:00,241
�Mierda!
�He perdido hasta la br�jula...!
169
00:20:00,408 --> 00:20:03,786
- �D�nde est�?
- �En el agua! �D�nde va a estar?
170
00:20:06,289 --> 00:20:07,665
Y adivina qui�n la ha tirado.
171
00:20:08,291 --> 00:20:11,043
A ver Bowden...
�por qu� carajo volcaste las canoas?
172
00:20:11,085 --> 00:20:14,088
�Yo no he volcado las canoas!
�Empezaste t�, eres el culpable!
173
00:20:14,088 --> 00:20:17,341
�Pero qu� cuento se est� inventando
este cagado de miedo?
174
00:20:17,550 --> 00:20:19,427
Yo te ense�ar� lo
que es miedo gilipollas.
175
00:20:21,053 --> 00:20:21,929
�Imb�cil!
176
00:20:36,110 --> 00:20:39,697
�Estamos de patrulla juntos!
�Ya est� bien!
177
00:20:40,865 --> 00:20:42,450
�Daos la mano!
178
00:20:47,288 --> 00:20:48,206
Vale.
179
00:20:49,499 --> 00:20:52,919
As� me gusta, bien.
�Simms d�nde est� tu radio?
180
00:20:53,211 --> 00:20:55,046
En el agua.
�D�nde va a estar?
181
00:20:55,630 --> 00:20:58,674
Si no me falla la memoria...
�t� te responsabilizaste de ella!
182
00:21:00,301 --> 00:21:03,638
�Aqu� hay un hombre muerto!
�Qu� hacemos ahora?
183
00:21:03,679 --> 00:21:07,808
- A cazar a los cabronazos que mataron al
Sargento! - �Yo dir� donde vamos y cuando!
184
00:21:08,184 --> 00:21:09,352
�V�monos!
185
00:21:10,102 --> 00:21:11,312
�Qu� pasa con el Sargento Poughom?
186
00:21:11,312 --> 00:21:13,397
�Le dejamos aqu� a menos
que t� cargues con �l!
187
00:21:13,731 --> 00:21:15,483
�Es un soldado americano!
188
00:21:15,566 --> 00:21:18,861
�Tiene la estrella de bronce, el coraz�n
p�rpura y la medalla de servicio en Vietnam!
189
00:21:18,861 --> 00:21:20,112
�No le dejaremos aqu�!
190
00:21:20,238 --> 00:21:23,115
Cuanto antes nos vayamos,
antes vendremos por �l.
191
00:21:23,241 --> 00:21:25,952
Tenemos una misi�n a cumplir y la
cumpliremos, ese es nuestro objetivo.
192
00:21:25,952 --> 00:21:26,994
�V�monos Casper, no discutas!
193
00:21:27,995 --> 00:21:30,206
�No, maldita sea!
�No podemos dejarlo!
194
00:21:31,123 --> 00:21:36,462
- �Qui�n lo dice? - �Yo, llevo galones, soy
el jefe y no quiero o�r nada m�s sobre esto!
195
00:21:38,172 --> 00:21:39,090
As� que andando.
196
00:22:02,405 --> 00:22:05,366
Stuckey, no entiendo aun porque hiciste
esa putada de la ametralladora.
197
00:22:06,409 --> 00:22:11,372
- Si, Stuckey nadie te dio orden de disparar.
- Pero, si era solo de broma.
198
00:22:12,206 --> 00:22:13,875
- Eran balas de fogueo.
- �Olv�dalo!
199
00:22:14,333 --> 00:22:19,755
�Ser� mam�n? Se carga a uno
y dice que lo olvide.
200
00:22:19,797 --> 00:22:23,259
debes tener una cosa muy clara, Stuckey no
fue el que dispar� contra el Sargento Poole.
201
00:22:23,759 --> 00:22:28,181
Lo que tenemos que hacer es volver al puesto
a llevar al Sargento y volver por esos cajuns
202
00:22:28,681 --> 00:22:33,686
�Si! Basta con que nademos unos metros y
nos adentremos en ese jodido bosque.
203
00:22:33,811 --> 00:22:37,190
Luego capturamos a los cajuns y los matamos
con balas de fogueo.
204
00:22:47,700 --> 00:22:48,743
�A ti que te parece?
205
00:22:49,827 --> 00:22:53,623
Este pantano se bifurcar hacia el Este.
As� ser� m�s f�cil llegar a donde queremos.
206
00:22:53,706 --> 00:22:55,791
Tenemos que ir hacia el Norte,
donde est� la frontera.
207
00:22:55,833 --> 00:22:58,669
- Vamos hacia la frontera.
- Pero si vamos hacia el Este y est� al Norte
208
00:22:58,711 --> 00:23:00,838
�T� que co�o sabes Spencer?
209
00:23:00,880 --> 00:23:03,424
Se que hay una gran bola de fuego en el
cielo que suele salir por el Este...
210
00:23:03,466 --> 00:23:06,385
- y vamos hacia ella.
- Tendremos que ir al Este por el Norte.
211
00:23:06,886 --> 00:23:09,847
�Qui�n es capaz de explicarme eso otra vez?
�Por d�nde hay que ir para llegar d�nde?
212
00:23:10,848 --> 00:23:12,934
�Decid por d�nde vamos y decidlo pronto!
213
00:23:12,975 --> 00:23:14,310
�Cierra la boca!
�Eso es responsabilidad m�a!
214
00:23:14,769 --> 00:23:17,104
�Iremos al Norte por el Este1
215
00:23:17,146 --> 00:23:18,356
�Haz lo que te de la gana!
216
00:23:18,397 --> 00:23:20,608
�Eso es lo que voy a hacer,
aunque no te guste Spencer!
217
00:23:21,817 --> 00:23:23,110
�Moved el culo!
218
00:24:17,373 --> 00:24:18,332
Pavo.
219
00:24:19,458 --> 00:24:24,297
Carne de pavo, piel de pavo, harina,
grasa de pavo y sal.
220
00:24:34,682 --> 00:24:36,225
Cigarrillos pasados por agua, �eh?
221
00:24:37,393 --> 00:24:38,895
Si, salv� un paquete.
222
00:24:38,936 --> 00:24:40,313
Suerte, �no?
223
00:24:42,982 --> 00:24:46,777
- Ya va siendo hora que repartamos las balas.
- �Qu� balas?
224
00:24:46,819 --> 00:24:48,321
Reece tiene municiones.
225
00:24:48,446 --> 00:24:51,365
Siempre lleva balas,
por si encuentra caza mayor.
226
00:24:53,034 --> 00:24:55,828
En Biguad sac� una caja
de proyectiles del 5.56
227
00:24:57,747 --> 00:24:59,290
�Qu� co�o significa eso?
228
00:25:00,833 --> 00:25:03,294
- �Es un secreto militar o qu�?
- �Qu� va!
229
00:25:04,545 --> 00:25:07,423
Es una caja de balas
para mi uso personal.
230
00:25:08,174 --> 00:25:11,928
Por si nos encontramos con los cabrones
que dispararon contra el Sargento Poole.
231
00:25:12,386 --> 00:25:13,679
�D�jame ver tu arma!
232
00:25:14,096 --> 00:25:16,182
No te acerque mucho...
233
00:25:17,225 --> 00:25:19,310
�Dame esa munici�n, vamos a repartirla!
234
00:25:20,353 --> 00:25:23,773
�Una mierda,
es m�a y se acab�!
235
00:25:24,524 --> 00:25:28,486
No discutas Reece, dale las balas.
Es una situaci�n militar.
236
00:25:28,528 --> 00:25:32,615
Te estoy dando una orden Reece.
No hagas el tonto.
237
00:25:33,324 --> 00:25:36,702
Te est�s acercando mucho Casper
y te voy a dar algo m�s.
238
00:25:37,870 --> 00:25:39,956
�Eso es una ofensa a un superior!
239
00:25:41,332 --> 00:25:45,920
�Oye dame las municiones
y olvidar� todo!
240
00:25:46,003 --> 00:25:47,964
Y a ti te van a dar pon donde yo se...
241
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
�Te la est�s jugando,
dale el rifle!
242
00:26:15,575 --> 00:26:16,701
Yo le dar� a Hardin las suyas.
243
00:26:28,880 --> 00:26:29,881
Tus municiones.
244
00:26:35,469 --> 00:26:36,888
Con el cuchillo al cuello, �eh?
245
00:26:38,973 --> 00:26:41,225
�Sol�is hacer eso en El Paso?
246
00:26:41,893 --> 00:26:45,354
Si, as� se procede cuando hace falta:
247
00:26:46,772 --> 00:26:51,444
- Yo cre�a que eras ingeniero qu�mico.
- Y lo soy, pero no pierdo el tiempo con...
248
00:26:51,485 --> 00:26:53,529
una pandilla de gilipollas que no
sabe manejar un arma.
249
00:26:55,865 --> 00:26:59,911
Pues vaya ingeniero. Aqu� en Louissianna
cuando no hay armas usamos cuerdas...
250
00:27:01,537 --> 00:27:06,417
y nos columpiamos en ellas.
No somos listos, pero nos lo pasamos bomba.
251
00:27:21,516 --> 00:27:22,600
�Qu� haces Kribbs?
252
00:27:23,809 --> 00:27:26,521
Ya ves, de guardia.
�Quieres una calada?
253
00:27:26,604 --> 00:27:29,815
- �C�mo puedes fumar esa mierda?
- Yo no soy de tu equipo entrenador.
254
00:27:30,691 --> 00:27:34,237
Afortunadamente. Esa mierda
te quita la voluntad de ganar.
255
00:27:34,445 --> 00:27:36,113
�C�mo han quedado tus muchachos este a�o?
256
00:27:37,865 --> 00:27:43,246
Ha sido una temporada dif�cil, las lesiones
se cebaron en nosotros. Acabamos los 7�.
257
00:27:43,287 --> 00:27:44,872
�T� como te ganas la vida?
258
00:27:44,914 --> 00:27:49,877
Dando tumbos de aqu� a all�. Donde me forro
de verdad es vendiendo droga en los colegios
259
00:27:51,546 --> 00:27:54,382
- No puedo creerme eso ni aunque me lo jures.
- �Si es verdad!
260
00:27:54,465 --> 00:27:56,968
Mis mejores clientes,
son los del instituto Freemont.
261
00:27:57,051 --> 00:27:59,887
Los que tienen 10 a�os...
entrenado.
262
00:28:00,513 --> 00:28:02,431
Eso no te lo crees tu ni borracho.
263
00:28:05,726 --> 00:28:10,815
Lawney �cu�ndo le damos la patada
en el culo a ese imb�cil de El Paso?
264
00:28:13,359 --> 00:28:19,532
Cuando lleguemos al punto de reuni�n, luego y
volveremos por los que mataron al Sargento.
265
00:28:23,286 --> 00:28:24,203
Lawney...
266
00:28:25,705 --> 00:28:28,166
�Crees que todo esto ha sido por culpa m�a?
267
00:28:29,959 --> 00:28:33,379
�No te preocupes!
�Ya est� hecho!
268
00:28:38,759 --> 00:28:41,929
�C�mo pod�is jugar con el Sargento
Poole de cuerpo presente?
269
00:28:42,930 --> 00:28:44,307
�Danos una idea de como matar el tiempo!
270
00:28:46,017 --> 00:28:49,353
- �Eso es inhumano!
- �A Poole ya le da igual!
271
00:28:50,146 --> 00:28:53,316
Por dejar de jugar no resucitar�.
�Qu� hay de malo en esto?
272
00:28:55,943 --> 00:28:58,196
No me parece bien.
273
00:29:22,803 --> 00:29:26,974
�Spencer que pasa con el puesto de mando?
�Deben estar preocupados por nosotros!
274
00:29:27,058 --> 00:29:30,102
- Todav�a no.
- Llevamos 12 horas sin contacto con ellos.
275
00:29:30,186 --> 00:29:32,188
Este muchacho como
siempre tiene raz�n.
276
00:29:32,271 --> 00:29:34,565
�Qu� va!
Esta es la Guardia Nacional, no lo olvides.
277
00:29:35,066 --> 00:29:37,068
Se supone que ya hemos
llegado a los camiones.
278
00:29:37,401 --> 00:29:42,281
Dentro de hora y media les entrar� la prisa,
a las 2 horas preguntar�n si nos han visto.
279
00:29:42,698 --> 00:29:46,035
A las 3 nos buscar�n por los bares.
A las 4 se preocupar�n.
280
00:29:46,702 --> 00:29:48,996
A las 5 se les ocurrir� que nos
hemos perdido.
281
00:29:49,038 --> 00:29:50,998
A las 6 al Capit�n pensar� en llamar
al puesto de mando del batall�n.
282
00:29:51,040 --> 00:29:55,545
Le responder�n que es tarde y no se puede
hacer nada hasta por la ma�ana.
283
00:29:58,589 --> 00:29:59,507
Ah� est� la caba�a.
284
00:30:14,730 --> 00:30:18,109
- �Hijo de puta!
- �Y los otros? �Hab�a m�s!
285
00:30:18,150 --> 00:30:19,861
Parece que est� solo.
286
00:30:20,486 --> 00:30:22,613
- �Tenemos que capturarle!
- �Para qu�? �Desde aqu� yo puedo cazarle!
287
00:30:23,072 --> 00:30:26,784
�Reece, somos la Guardia Nacional de
Louissianna, no un pu�ado de matones!
288
00:30:27,034 --> 00:30:28,161
�Venga, no habl�is m�s y vamos por �l!
289
00:30:45,678 --> 00:30:49,432
O�d, este es el plan... hemos encontrado a
uno de los que dispar� contra el Sargento.
290
00:30:50,308 --> 00:30:52,810
�Vamos a capturarle!
Est� a unos 250 metros.
291
00:30:54,020 --> 00:30:55,271
�Seguro que es uno de ellos?
292
00:30:55,813 --> 00:30:58,191
�Claro que si!
�Qu� co�o te crees?
293
00:30:58,608 --> 00:31:01,444
�Por qu� no trat�is de convencerle
antes de matarle?
294
00:31:01,944 --> 00:31:04,280
Reece, Simms, Stuckey y
yo somos la avanzadilla.
295
00:31:04,322 --> 00:31:05,364
Tened presente que la acci�n inicial es
decisiva. La sorpresa es la clave.
296
00:31:07,533 --> 00:31:10,786
�Hey Casper!
�Has o�do lo que ha dicho?
297
00:31:10,828 --> 00:31:14,665
�Lo he o�do! En cuanto le cojamos
empezaremos a hablar con �l, no te preocupes.
298
00:31:15,416 --> 00:31:17,293
Os qued�is a 100 metros
bien camuflados.
299
00:31:17,335 --> 00:31:19,462
Nos reuniremos una vez
cumplido el objetivo.
300
00:31:20,087 --> 00:31:21,088
Espera...
301
00:31:22,381 --> 00:31:25,384
- Me ofrezco voluntario para la avanzadilla.
- �Ni hablar, lim�tate a lo que te he dicho!
302
00:31:25,426 --> 00:31:26,552
�De acuerdo!
303
00:32:00,127 --> 00:32:01,879
�Esto es una mierda!
304
00:32:02,421 --> 00:32:03,923
Eso estaba pensando yo...
305
00:32:06,259 --> 00:32:07,677
Has escurrido el bulto, �eh?
306
00:32:08,469 --> 00:32:10,179
Yo tampoco te he visto
presentarte voluntario.
307
00:32:10,221 --> 00:32:13,683
�Es verdad!
No voy a cazar osos con escopetas.
308
00:32:17,019 --> 00:32:21,566
4 rifles autom�ticos contra una rata de
pantano. No lo har�a ni cobrando...
309
00:32:51,012 --> 00:32:52,471
�Qu� haces entrenador?
310
00:32:53,097 --> 00:32:54,348
�Cierra la boca!
311
00:33:05,610 --> 00:33:07,695
�Mira!
�Es ese hijo de puta!
312
00:33:13,701 --> 00:33:14,952
�Est�s arrestado!
313
00:33:18,331 --> 00:33:20,708
�Bowden!
�Ap�rtate del prisionero co�o!
314
00:33:20,750 --> 00:33:22,210
�Te dije que te quedaras atr�s!
315
00:33:22,710 --> 00:33:24,921
- �Misi�n cumplida Sargento!
- �Una mierda!
316
00:33:24,962 --> 00:33:28,049
�Has usado balas de verdad!
�Lo has cagado todo!
317
00:33:33,054 --> 00:33:34,472
Pero sin miedo.
�Vete a hacer g�rgaras!
318
00:33:38,809 --> 00:33:40,853
Habr� que interrogarle.
319
00:33:42,522 --> 00:33:44,899
- �R�ndete!
- �Tira el cuchillo!
320
00:33:46,567 --> 00:33:49,320
�Hijo de puta,
he dicho que tires el cuchillo!
321
00:34:00,248 --> 00:34:03,417
�Qu� haces imb�cil!
�Casi le partes la mand�bula!
322
00:34:05,044 --> 00:34:08,756
- �Queremos que hable! -�Si te descuidas
le pones la boca en el culo!
323
00:34:08,798 --> 00:34:11,884
�Escucha Simms!
�Hay que interrogar a ese hombre!
324
00:34:11,926 --> 00:34:15,513
- �C�mo vamos a hacerle hablar si le has
partido la mand�bula? - �Ese es su problema!
325
00:34:15,555 --> 00:34:18,808
- �Por qu� demonios lo has hecho?
- Ese tipo mat� al Sargento Poole.
326
00:34:18,933 --> 00:34:22,895
�Qu� te jodan!
�Vamos Lawney a ver que hay ah� dentro!
327
00:34:34,574 --> 00:34:35,616
�Puedes hablar?
328
00:34:37,660 --> 00:34:40,121
�Y tus compinches?
�Dime cuantos sois?
329
00:34:46,419 --> 00:34:48,963
Este cajun ha capturado
dos visones esta ma�ana.
330
00:34:55,303 --> 00:34:56,762
Es un cazador furtivo.
331
00:34:57,680 --> 00:35:00,308
�El cazador cazado!
332
00:35:00,892 --> 00:35:02,810
Este ya ha cazado su �ltimo cocodrilo.
333
00:35:05,229 --> 00:35:08,316
- �Qu� co�o pasa aqu�, Casper?
- Tenemos un prisionero.
334
00:35:13,237 --> 00:35:16,574
�Enhorabuena!
Reconozco que hab�is hecho un buen trabajo.
335
00:35:16,991 --> 00:35:18,826
�Ten�ais que cortarle
el otro brazo tambi�n?
336
00:35:24,165 --> 00:35:27,418
Usa la dinamita para matar peces.
337
00:35:28,544 --> 00:35:30,880
�Un aut�ntico fuera de la ley!
338
00:35:31,547 --> 00:35:33,758
Casper, anda que no hay mierda aqu�.
339
00:35:34,383 --> 00:35:37,512
�Simms, no quiero que volv�is a pegarle!
340
00:35:45,770 --> 00:35:48,356
- �T� eres el que le ha pegado?
- �Si! �Qu� pasa?
341
00:35:50,441 --> 00:35:52,318
�Expl�canos porque lo has hecho!
342
00:35:52,443 --> 00:35:55,738
�No lo se!
�Perd� los estribos!
343
00:35:55,988 --> 00:35:58,157
Amigo, este ej�rcito
de mierda te est� jodiendo
344
00:35:58,282 --> 00:36:03,496
Jud�as, ma�z, espinacas,
esto es mejor que nuestras raciones.
345
00:36:03,538 --> 00:36:08,417
Armas, cuchillos, provisiones...
Est�n bien servidos.
346
00:36:10,169 --> 00:36:15,883
Sin duda hemos conseguido un peque�o bot�n.
Luego empaquetaremos, ahora interrogu�mosle.
347
00:36:22,974 --> 00:36:24,559
- �Kribbs!
- �Qu�?
348
00:36:24,934 --> 00:36:28,855
- �Ata a ese t�o!
- Ya me dir�s como, si solo tiene un brazo.
349
00:36:29,105 --> 00:36:32,233
�Intentamos hablar contigo!
�Me entiendes?
350
00:36:33,651 --> 00:36:35,695
�Qui�n sabe hablar franc�s?
351
00:36:36,654 --> 00:36:38,739
- �Bowden?
- Si...
352
00:36:42,994 --> 00:36:44,370
�Qu� pasa contigo entrenador?
353
00:36:44,996 --> 00:36:48,249
No me des el co�azo,
ni ahora ni nunca.
354
00:37:00,636 --> 00:37:04,390
�Yo lo intentar�! Di clases de
franchute en el cole un par de a�os...
355
00:37:10,438 --> 00:37:12,273
No se como se dice "disparar".
356
00:37:12,523 --> 00:37:14,317
Prueba con bang-bang.
357
00:37:26,954 --> 00:37:28,539
Jurar�a que dice que no ha hecho nada.
358
00:37:29,582 --> 00:37:32,084
�No habla el franc�s que yo estudi�!
359
00:37:32,126 --> 00:37:34,003
�Eso dice?
�Qu� cara m�s dura!
360
00:37:34,253 --> 00:37:36,422
Yo estaba all�,
pero no podr�a asegurar nada.
361
00:37:36,547 --> 00:37:40,426
Ni siquiera afirmar que el hombre ten�a
un solo brazo, estaba a unos 100 metros.
362
00:37:58,861 --> 00:38:02,031
Llevaremos el prisionero a la comandancia
para que le interroguen y le juzguen.
363
00:38:02,573 --> 00:38:03,991
No podemos hacer m�s.
364
00:38:04,492 --> 00:38:08,496
Llenad las cantimploras, emprendemos la
marcha, quiero salir de aqu� cuanto antes.
365
00:38:30,726 --> 00:38:31,686
�Lawney!
366
00:38:42,822 --> 00:38:45,449
�Bowden gilipollas!
�Ah� hay dinamita!
367
00:38:47,869 --> 00:38:50,454
�Cuidado!
�Al suelo!
368
00:39:50,515 --> 00:39:52,391
�As� aprender�n a no jodernos!
369
00:39:52,767 --> 00:39:54,894
Si... es un argumento que no falla.
370
00:39:56,312 --> 00:39:59,732
�Contento Bowden?
Has saltado todo por los aires.
371
00:40:00,483 --> 00:40:03,861
- He hecho lo que he hecho �y qu�?
- �Para que te has pintado esa cruz?
372
00:40:06,447 --> 00:40:09,242
- Es parte del juego.
- �Qu� juego?
373
00:40:10,076 --> 00:40:11,911
Es una broma de cabo.
374
00:40:13,412 --> 00:40:17,333
Maldito Bowden hijo de puta, has volado las
provisiones que hab�amos cogido y las armas.
375
00:40:17,375 --> 00:40:19,377
- La municiones y la comida...
- �Casper!
376
00:40:20,211 --> 00:40:23,089
Abandona de una puta vez tus teor�as
y haz lo que debes.
377
00:40:28,052 --> 00:40:30,388
Lo mejor es que busquemos la frontera.
378
00:40:38,312 --> 00:40:43,151
�V�monos ya Casper!
Por esta vez la escaramuza se ha terminado.
379
00:40:45,027 --> 00:40:46,904
�Chicos, preparaos!
�Nos vamos!
380
00:41:41,125 --> 00:41:46,214
Ser� mala pata... Bowden ha volado esa
mierda de choza y hemos perdido el bot�n.
381
00:41:47,131 --> 00:41:50,676
A parte de que la explosi�n habr�
puesto en alerta a sus amigos.
382
00:41:51,552 --> 00:41:55,473
- �No pensar�s que vamos a seguir
preocup�ndonos por esos tiparracos? - No.
383
00:41:55,890 --> 00:41:58,434
Pero yo se qui�n se va a preocupar
m�s que t� y yo.
384
00:42:00,144 --> 00:42:06,317
- No lo digas que lo sabemos...
- Estos creen que los negro sois unos gafes.
385
00:42:08,653 --> 00:42:11,989
Llevo tratando con negros toda mi vida y
hasta ahora no he tenido mucha suerte.
386
00:42:14,242 --> 00:42:15,451
O�d amigos...
387
00:42:19,121 --> 00:42:20,998
Siento mucho el incidente de antes.
388
00:42:21,165 --> 00:42:24,085
He sido un poco...
impulsivo.
389
00:42:25,336 --> 00:42:26,754
�Puedes jurarlo!
390
00:42:27,088 --> 00:42:29,340
Tambi�n podr�as decir
que perdiste el control.
391
00:42:29,799 --> 00:42:34,178
Perdonad, yo admiraba al Sargento Poole
y me ca�a muy bien.
392
00:42:35,096 --> 00:42:40,518
- Espero que sep�is disculpar mi excesiva
admiraci�n. - Ya...
393
00:42:43,312 --> 00:42:47,692
- Entrenador, te has arriesgado a un
pu�etazo en la boca - No te preocupes Harry.
394
00:42:52,446 --> 00:42:54,532
�Por qu� te has pintado
esa cruz en el pecho?
395
00:42:55,408 --> 00:42:57,451
�Has o�do hablar del �ngel exterminador?
396
00:43:03,708 --> 00:43:08,462
- Cre� que lo entender�as Spencer.
- Siento desilusionarte entrenador.
397
00:43:11,841 --> 00:43:14,552
Si me disculpas creo que debo pedir
perd�n a los dem�s.
398
00:43:22,894 --> 00:43:24,604
�Sabes una cosa...?
399
00:43:26,772 --> 00:43:28,107
�Est� loco!
400
00:43:29,567 --> 00:43:31,319
�C�mo una regadera!
401
00:43:31,527 --> 00:43:34,489
Eso no es nuevo para nosotros.
402
00:43:35,406 --> 00:43:39,702
�S�lo se te ocurre eso, despu�s
del numerito que ha montado?
403
00:43:40,119 --> 00:43:43,122
�Qu� piensas que iba a decir?
�Qu� es un hijo de puta?
404
00:43:43,831 --> 00:43:48,294
- �Qu� con sus emociones lo ha cagado?
- �Lo caga todo!
405
00:43:49,253 --> 00:43:54,008
Se pinta una cruz, se r�e como un man�aco
y hace explosi�n como un volc�n.
406
00:43:54,467 --> 00:43:56,427
�Y qu� si est� loco?
�Cu�l debe ser mi reacci�n?
407
00:43:56,511 --> 00:44:00,473
�Matarlo?
�Encerrarlo?
408
00:44:01,891 --> 00:44:04,060
Las dos cosas son v�lidas.
409
00:44:08,773 --> 00:44:12,068
- �Conseguiremos por fin salir de aqu�?
- Ah� est� el kiz de la cuesti�n.
410
00:44:12,485 --> 00:44:15,196
Dentro de dos horas
como mucho, llegaremos.
411
00:44:31,045 --> 00:44:32,630
�Pero que significa eso?
412
00:44:33,339 --> 00:44:38,010
- Alg�n imb�cil ha puesto a secar sus pieles.
- Es una manera muy rara de secarlas.
413
00:44:38,386 --> 00:44:40,221
�Las habr�n dejado ah� por nosotros?
414
00:44:48,104 --> 00:44:49,355
Hay ocho...
415
00:44:49,772 --> 00:44:52,859
- �Y qu�?
- �Nosotros somos ocho!
416
00:44:53,943 --> 00:44:57,113
�Qu� es toda esa mierda?
�Resp�ndeme!
417
00:45:01,742 --> 00:45:04,704
Aqu� no hacemos nada,
ni nos importan las pieles.
418
00:45:26,893 --> 00:45:28,436
Casper, �y la carretera?
Llevamos andando horas... muchas horas.
419
00:45:31,314 --> 00:45:33,900
Seguramente no muy lejos.
�Ya lo ver�is!
420
00:45:33,900 --> 00:45:37,778
Si hombre... antes pasaba por aqu�,
los ecologistas han debido cambiarla.
421
00:45:38,029 --> 00:45:40,490
�Vete a la mierda Spencer!
422
00:46:02,637 --> 00:46:05,223
�Alto muchachos!
�Cinco minutos de descanso!
423
00:46:05,890 --> 00:46:09,393
- Voy a ver si me oriento.
- �Con qu�? si no tenemos br�jula.
424
00:46:09,435 --> 00:46:12,104
�No sabes que uno se puede orientar
por el Sol Spencer?
425
00:46:12,104 --> 00:46:14,899
Claro, sale por el Este
y se pone por el Oeste.
426
00:46:20,154 --> 00:46:23,157
Eso es lo que voy a hacer, gracias.
427
00:46:28,412 --> 00:46:31,415
- �Este sabe lo que se hace?
- �T� qu� crees?
428
00:46:31,958 --> 00:46:36,504
- �Entonces porque co�o le seguimos?
- Respuesta f�cil, lleva galones.
429
00:46:36,546 --> 00:46:40,049
A ver si se te mete en la cabeza
que esto es una operaci�n militar.
430
00:46:41,133 --> 00:46:42,927
Viniendo de ti eso es t�pico.
431
00:46:55,314 --> 00:46:58,276
- �Qu� es eso?
- Son perros �qu� cre�as?
432
00:46:59,527 --> 00:47:00,653
�Perros de caza!
433
00:47:01,154 --> 00:47:04,949
Donde hay perros hay cazadores.
Ellos nos sacar�n de aqu�.
434
00:47:06,450 --> 00:47:07,535
�Se acercan!
435
00:47:08,828 --> 00:47:12,331
- �Si, estupendo!
- �Casper!
436
00:47:12,373 --> 00:47:14,792
�Tenemos cazadores a la vista!
437
00:47:17,086 --> 00:47:19,213
�Ellos nos dir�n como se sale
de aqu� Casper!
438
00:47:38,566 --> 00:47:39,817
�Lawney!
439
00:48:34,455 --> 00:48:35,289
�Spencer!
440
00:48:47,593 --> 00:48:49,387
�C�mo me ha enganchado!
441
00:48:50,513 --> 00:48:52,348
�Hijos de puta!
442
00:48:54,058 --> 00:48:55,601
�Kribbs est�s bien?
443
00:48:57,061 --> 00:48:59,438
- �Hardin como tienes el brazo? �Est�s bien?
- �Creo que si!
444
00:48:59,856 --> 00:49:02,275
�Spencer?
�Reece est� bien?
445
00:49:03,568 --> 00:49:06,487
�Hijos de puta!
�Qu� cabronada, nos han echado a los perros!
446
00:49:06,529 --> 00:49:09,490
�C�mo han podido hacer eso?
�Nos han echado a los perros!
447
00:49:11,075 --> 00:49:13,035
- �Esperad co�o!
- �Los perros no son suyos!
448
00:49:13,077 --> 00:49:15,705
�Claro que si Spencer!
�De qu� lado est�s t�?
449
00:49:16,122 --> 00:49:18,249
�Del tuyo desde luego, no!
450
00:49:18,666 --> 00:49:20,751
�Ya est� bien, Reece!
451
00:49:22,336 --> 00:49:24,755
Eso es lo que quiere el enemigo,
que nos peleemos.
452
00:49:29,635 --> 00:49:34,432
Tomaremos un descanso de
5 minutos para tranquilizarnos.
453
00:49:46,194 --> 00:49:47,445
Spencer...
454
00:49:52,867 --> 00:49:55,369
�Me gustar�a saber lo que pasa aqu�!
455
00:49:55,786 --> 00:49:59,832
- No te entiendo.
- Pues... es bastante f�cil.
456
00:50:00,791 --> 00:50:05,213
Mi compa��a me traslad� a Baton Rouge.
Llevo aqu� m�s de 6 meses.
457
00:50:05,379 --> 00:50:08,549
Y no se nada de los malditos
pantanos de Louissianna.
458
00:50:08,716 --> 00:50:13,930
Me mandan de maniobras y de pronto surgen
unos tipos que empiezan a atacarnos.
459
00:50:13,971 --> 00:50:14,847
Entonces...
460
00:50:15,264 --> 00:50:17,892
sigo preguntando:
�Qu� co�o pasa aqu�?
461
00:50:19,352 --> 00:50:20,561
Y yo te respondo...
462
00:50:22,063 --> 00:50:25,775
Soy hombre de ciudad.
Solo se me ocurre una respuesta.
463
00:50:25,900 --> 00:50:27,819
�No tengo ni puta idea!
464
00:50:28,820 --> 00:50:31,989
Salvo que aqu� hay gente muy rara y es
evidente que quiere matarnos.
465
00:50:32,031 --> 00:50:35,368
Todo porque un imb�cil dispar�
con balas de fogueo.
466
00:50:37,703 --> 00:50:40,206
Y porque un atajo de maricones
les han robado unas barcas.
467
00:50:41,541 --> 00:50:42,792
Ya...
468
00:51:43,811 --> 00:51:47,523
- Casper este pesa mucho.
- Ya no debemos estar lejos.
469
00:51:47,648 --> 00:51:49,442
�Por qu� no lo dejamos
y volvemos por �l?
470
00:51:50,651 --> 00:51:54,822
- �No ya te lo he dicho antes!
- �Es una barra de hielo y pesa una tonelada!
471
00:51:54,864 --> 00:51:58,659
- No consiento que hables as� de Poole.
- Si no me oye.
472
00:51:58,701 --> 00:52:02,497
Casper, el Sargento la ha di�ado.
�Qu� m�s da lo que diga de un fiambre?
473
00:52:02,538 --> 00:52:05,541
�Ya est� bien Reece! �He dicho que no
quiero que hables as� de �l!
474
00:52:05,583 --> 00:52:06,792
�Cuidado!
475
00:52:09,587 --> 00:52:11,047
Por poco la pisas.
476
00:52:12,381 --> 00:52:13,883
�Dios m�o!
477
00:52:16,427 --> 00:52:17,929
Ser�n cabrones...
478
00:52:19,847 --> 00:52:21,599
Es como un co�o de acero.
479
00:52:25,311 --> 00:52:27,522
�Qu� comparaci�n...!
�Con qu� clase de se�oras sales t�?
480
00:52:29,690 --> 00:52:32,693
Y bien preparadas...
�Siete!
481
00:52:32,735 --> 00:52:35,530
- Como conejos...
- �Hab�a ocho conejos!
482
00:52:35,571 --> 00:52:39,575
�Entonces por qu� hay 7 trampas?
�Hemos perdido a alguien?
483
00:52:39,617 --> 00:52:44,121
- �Ser�an para nosotros? - Para nosotros
o para los 7 �ltimos osos de Louissianna
484
00:52:53,172 --> 00:52:55,967
- �Qu� le has preguntado?
- �Qu� "que significa esto"?
485
00:52:56,801 --> 00:52:59,011
�Hijo de puta!
�Hay m�s?
486
00:53:00,763 --> 00:53:02,890
- �Hablo contigo!
- �Ya est� bien Reece, d�jalo!
487
00:53:04,767 --> 00:53:06,644
�Oye, no nos han cogido
y no nos coger�n!
488
00:53:07,937 --> 00:53:10,523
As� que no perdamos m�s tiempo,
la frontera debe estar cerca.
489
00:53:10,690 --> 00:53:11,649
�Venga, v�monos!
490
00:53:12,441 --> 00:53:15,027
Kribbs, t� ve delante.
�No me oyes Tyrone?
491
00:53:21,325 --> 00:53:25,079
�Yo no se por qu� voy de gu�a!
�No se d�nde est� la carretera!
492
00:53:25,955 --> 00:53:32,378
- �No voy a encontrarla nunca!
- T� que dices que lo sabes todo, ve delante.
493
00:53:50,188 --> 00:53:51,022
�Kribbs!
494
00:53:54,317 --> 00:53:56,194
�Dios m�o de mi vida!
�Kribbs!
495
00:53:58,988 --> 00:54:00,865
Padre nuestro que est�s en los cielos...
496
00:54:02,116 --> 00:54:03,701
santificado sea tu nombre...
497
00:54:04,952 --> 00:54:07,997
venga a nosotros tu reino,
h�gase tu voluntad...
498
00:54:08,956 --> 00:54:10,833
as� en la tierra como en el cielo.
499
00:54:12,001 --> 00:54:14,086
El pan nuestro de cada d�a...
500
00:54:15,546 --> 00:54:17,590
d�noslo hoy
y perd�nanos nuestras deudas.
501
00:54:18,883 --> 00:54:21,969
as� como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
502
00:54:23,888 --> 00:54:27,725
No nos dejes caer en la tentaci�n
m�s l�branos del mal...
503
00:54:28,476 --> 00:54:30,353
tuyo es el reino...
504
00:54:33,064 --> 00:54:34,315
tuyo es el reino...
505
00:54:41,072 --> 00:54:44,992
el poder y la gloria por siempre, Am�n.
506
00:54:50,414 --> 00:54:55,002
Ofrecemos esa oraci�n como mortales,
que piden su salvaci�n.
507
00:54:55,670 --> 00:54:58,005
�No quiero o�r m�s lamentaciones!
508
00:54:58,840 --> 00:55:01,592
�Estamos en guerra y todo
es una consecuencia de eso!
509
00:55:02,760 --> 00:55:07,473
A ver si empez�is a parecer soldados
y no pla�ideras. Llevad las armas listas.
510
00:55:08,140 --> 00:55:10,601
Solo nos queda media hora escasa de luz.
511
00:55:10,768 --> 00:55:13,020
As� que acamparemos aqu�.
512
00:55:14,272 --> 00:55:17,733
En este claro va a ser muy dif�cil que
esos bastardos nos sorprendan.
513
00:55:21,320 --> 00:55:23,614
Casper, espera un momento.
514
00:55:25,074 --> 00:55:26,701
Vamos a charlar un rato.
�Eh?
515
00:55:28,327 --> 00:55:33,457
Por la ma�ana los helic�pteros saldr�n a
buscarnos. Aqu� ser� m�s f�cil encontrarnos.
516
00:55:34,667 --> 00:55:40,840
- No habr� m�s preocupaci�n que los cajuns.
- No conocemos su fuerza ni su situaci�n
517
00:55:41,507 --> 00:55:46,554
Ellos tienen la ventaja de conocer el
terreno y nosotros la preparaci�n militar.
518
00:55:46,637 --> 00:55:49,891
Buen razonamiento Casper,
pero a mi me gustar�a mejorarlo.
519
00:55:49,932 --> 00:55:53,895
- �A que te refieres?
- Querr�n que les devolvamos al trampero.
520
00:55:55,021 --> 00:55:58,191
Puede que hubiera m�s.
�Qu� tal si le dejamos marchar?
521
00:55:59,066 --> 00:56:03,154
�Ese ha matado a Poole!
�No pienso soltarlo por nada!
522
00:56:03,196 --> 00:56:06,991
�No estamos seguros que le matara �l! �Tras
su muerte fue el primer cajun que vimos!
523
00:56:07,200 --> 00:56:11,787
- �Spencer, esos quieren matarnos a todos!
- �Es cierto!
524
00:56:12,121 --> 00:56:16,918
�Estoy harto de o�ros! Reece y Stuckey
coged al prisionero y atadle a un �rbol.
525
00:56:18,461 --> 00:56:21,047
Simms, qu�date de guardia.
526
00:56:22,882 --> 00:56:24,675
�Casper eres un gilipollas!
527
00:56:27,470 --> 00:56:34,185
Escucha Spencer y hazlo bien. Ma�ana
iremos hacia el Norte con el prisionero.
528
00:56:35,436 --> 00:56:40,024
��l mat� a Crowford Poole
y sus compa�eros a Tyrone Kribbs!
529
00:56:40,149 --> 00:56:43,361
Y por si se te ha olvidado,
los dos eran amigos nuestros.
530
00:56:47,865 --> 00:56:52,036
Extended las mantas y a dormir.
Nada de hogueras.
531
00:57:30,825 --> 00:57:33,327
- �Est�s bien?
- �Perfectamente!
532
00:57:35,580 --> 00:57:37,790
Quiz�s tengas raz�n en lo del trampero.
533
00:57:40,501 --> 00:57:45,047
- �Entonces por qu� no me defendiste?
- Porque resulta dif�cil creer nada de esto.
534
00:57:46,507 --> 00:57:51,596
- Av�same cuando empieces a creer. - El
problema no es lo que crea o deje de creer.
535
00:57:52,513 --> 00:57:53,639
�Qu� es?
536
00:57:55,224 --> 00:57:58,227
�Cu�nto tiempo vamos a
seguir a ese Casper?
537
00:57:58,769 --> 00:58:03,316
- Da la impresi�n que nos lleva andando
en c�rculo - �Y qu�?
538
00:58:05,193 --> 00:58:06,944
Necesitamos otro jefe.
539
00:58:08,279 --> 00:58:10,031
�Te presentas voluntario?
540
00:58:11,115 --> 00:58:13,493
�Yo soy el m�s novato!
541
00:58:14,327 --> 00:58:16,537
T� les conoces, ser�as buen jefe.
542
00:58:17,747 --> 00:58:20,249
A mi no me gusta ser voluntario de nada.
543
00:58:22,335 --> 00:58:23,711
�Eres incre�ble Hardin!
544
00:58:24,712 --> 00:58:28,341
No eres voluntario t� y quieres que lo haga
yo para que me formen un consejo de guerra.
545
00:58:32,762 --> 00:58:33,971
�Vete a la mierda!
546
00:58:47,318 --> 00:58:49,821
- Tengo algo que decirte Casper...
- Fragmentaci�n.
547
00:58:49,862 --> 00:58:50,738
�Qu�?
548
00:58:53,825 --> 00:58:56,285
Acu�rdate de tu entrenamiento.
Estoy haciendo una granada.
549
00:58:58,496 --> 00:59:03,417
- Hasta una bala de fogueo puede salvarte.
- Oye Casper, no me des el co�azo.
550
00:59:03,459 --> 00:59:05,920
�Esto es importante!
Se trata de Bowden.
551
00:59:06,337 --> 00:59:08,381
Le pasa algo grave.
No habla.
552
00:59:09,340 --> 00:59:13,970
Spencer dice que est� al borde de la locura.
Vete a verle, creo que tiene raz�n.
553
00:59:36,367 --> 00:59:41,914
Bowden estamos todos algo excitados
y comprendo que no te encuentres bien.
554
00:59:43,958 --> 00:59:45,334
�Por qu� no nos dices que te pasa?
555
00:59:50,047 --> 00:59:51,048
�Vamos Bowden...!
556
01:00:00,933 --> 01:00:04,145
�Bowden te estoy dando una orden!
�Habla de una vez!
557
01:00:13,154 --> 01:00:14,614
No lo entiendo.
558
01:00:14,739 --> 01:00:17,742
Yo, si.
Est� como una regadera.
559
01:00:20,411 --> 01:00:22,497
�Qu� vamos a hacer con �l?
560
01:00:24,332 --> 01:00:26,876
Dejadle en paz.
Estar� mejor ma�ana.
561
01:00:26,918 --> 01:00:30,963
�Este t�o se fabric�
se propia bomba!
562
01:00:31,506 --> 01:00:32,798
�Hay que atarle!
563
01:00:32,882 --> 01:00:36,636
No me gusta la idea que est� paseando
por ah� mientras dormimos.
564
01:00:36,844 --> 01:00:39,805
- �Es demasiado peligroso!
- �Tiene raz�n!
565
01:00:41,432 --> 01:00:43,518
Si Casper.
�Est� loco!
566
01:00:43,684 --> 01:00:47,522
Nadie se muere por estar atado, adem�s
este ya no nos sirve para nada.
567
01:00:49,106 --> 01:00:53,986
- Hasta ahora no nos ha servido...
- �Si est� atado perdemos un buen fusilero!
568
01:00:54,612 --> 01:00:58,199
�No me jodas Casper, coge de una vez una
cuerda y deja de hablar de buenos fusileros!
569
01:00:58,324 --> 01:01:04,288
- �Recuerdas que pas� la �ltima vez que me
hablaste as�? - �Esto no es un ning�n juego!
570
01:01:10,294 --> 01:01:14,549
En mi macuto hay 15 metros de cuerda.
Tr�emela Simms.
571
01:02:20,281 --> 01:02:21,824
�Qu� est�s haciendo Reece?
572
01:02:23,034 --> 01:02:24,785
�Este va a cantar hasta opera!
573
01:02:28,498 --> 01:02:31,292
- �D�jale en paz!
- �M�tete en lo tuyo!
574
01:02:33,419 --> 01:02:35,171
�He dicho que le dejes en paz!
575
01:02:36,547 --> 01:02:37,590
�Claro!
576
01:02:39,759 --> 01:02:40,927
�Te sientes ya feliz?
577
01:02:46,474 --> 01:02:50,770
Es la segunda vez que vienes a joderme.
Y ahora me las va a pagar...
578
01:02:52,605 --> 01:02:57,527
- �Qui�n me busca me encuentra, vaquero!
- �Qu� te parece si te vuelo la cabeza?
579
01:02:59,278 --> 01:03:01,113
Te faltan pelotas.
580
01:03:07,370 --> 01:03:09,372
Bien, t� lo has querido.
581
01:04:01,549 --> 01:04:02,717
�M�talo!
582
01:04:03,926 --> 01:04:05,386
�M�talo!
583
01:04:21,235 --> 01:04:22,487
�Est� muerto!
584
01:04:24,572 --> 01:04:25,823
�Reece ha muerto!
585
01:04:27,909 --> 01:04:30,453
Parece que se ha escapado
tu prisionero, Casper.
586
01:04:32,830 --> 01:04:33,831
�Lawney!
587
01:04:35,666 --> 01:04:37,627
- �C�lmate!
- �Soltadme!
588
01:04:39,295 --> 01:04:41,214
�Voy a matarte hijo de puta!
589
01:04:41,255 --> 01:04:42,924
�Voy a matarte!
590
01:05:00,983 --> 01:05:04,946
�Cuantas tumbas tendremos que cavar antes
de irnos? - Para nosotros ninguna, seguro.
591
01:05:05,029 --> 01:05:06,531
Si...
me lo aseguras
592
01:05:10,076 --> 01:05:11,077
�Callaos!
593
01:05:11,786 --> 01:05:15,414
- �Me dices a mi?
- �Os hablo a todos, incluy�ndote a ti!
594
01:05:16,249 --> 01:05:21,754
- �Calla la boca y a cavar la tumba!
- �Por qu� no la cavas t� que le mataste?
595
01:05:22,046 --> 01:05:26,884
�No me gusta repetir las cosas, cava esa
maldita tumba y mant�n la boca cerrada!
596
01:05:27,552 --> 01:05:29,345
�No quiero o�r nada m�s!
�Entendido?
597
01:05:36,811 --> 01:05:38,729
�Haced lo que os dice y cavad!
598
01:05:55,788 --> 01:05:59,167
Hemos tenido tres bajas,
no tendremos ninguna m�s.
599
01:05:59,375 --> 01:06:01,961
Sobrevivir es lo importante.
600
01:06:02,545 --> 01:06:08,885
Si nos mentalizamos para superar todos los
obst�culos que se presenten, las opciones...
601
01:06:10,469 --> 01:06:14,557
- de salir de aqu� se reducen al m�nimo.
- Estamos cansados de o�r historias Casper.
602
01:06:15,308 --> 01:06:18,394
�Lo siento Spencer, procuro
hacerlo lo mejor que puedo!
603
01:06:18,519 --> 01:06:23,316
�Ya lo se Casper! Pero repetirnos el
manual no nos va a ayudar mucho.
604
01:06:24,484 --> 01:06:27,445
- �Crees que t� lo har�as mejor?
- �Seguro!
605
01:06:28,112 --> 01:06:32,200
�Pues el jefe del grupo soy yo! �T� no eres
ni cabo, eres solo un soldado raso!
606
01:06:33,659 --> 01:06:38,164
�Estoy harto de tanta discusi�n!
�Estoy contigo Spencer!
607
01:06:38,873 --> 01:06:41,459
�Casper nunca encontrar�
esa maldita carretera!
608
01:06:44,545 --> 01:06:50,092
�Casper, me prometes que ese maric�n de
Texas tendr� un consejo de guerra?
609
01:06:51,219 --> 01:06:57,141
- Te lo prometo, ha matado a un soldado.
- Entonces estoy contigo.
610
01:06:59,352 --> 01:07:00,144
�Hardin?
611
01:07:01,604 --> 01:07:03,606
�A qu� demonios viene esta votaci�n?
612
01:07:03,940 --> 01:07:05,441
�V�monos!
613
01:07:08,069 --> 01:07:10,363
Adelante Bowden,
nos vamos a casa.
614
01:07:12,573 --> 01:07:18,788
Spencer no nos dejes tirados en esta
situaci�n. Somos una unidad, el grupo Bravo.
615
01:07:20,373 --> 01:07:23,751
- �Est�is desertando!
- Apuesta el culo a que si.
616
01:07:26,003 --> 01:07:27,129
�Ven�s?
617
01:07:28,965 --> 01:07:30,341
�Vamos Stuckey!
618
01:08:01,414 --> 01:08:04,333
- �Qu� tal tu brazo?
- �Ya se curar�!
619
01:08:07,795 --> 01:08:11,549
Por si te sirve de algo...
se que Reece era un hijo de puta.
620
01:08:12,717 --> 01:08:14,385
No quiero hablar m�s de �l.
621
01:08:16,679 --> 01:08:19,849
- Sabemos que fue en defensa propia...
- �Vamos a dejarlo!
622
01:08:21,476 --> 01:08:22,643
No vale la pena.
623
01:08:27,815 --> 01:08:30,943
Oye Spencer,
�c�mo saldremos de aqu�?
624
01:08:31,819 --> 01:08:37,617
Tienes fama de ser un tipo inteligente
y ahora eres el jefe.
625
01:08:38,493 --> 01:08:42,371
Nos estar�n buscando las tropas con perros
helic�petos, todo Louissianna nos buscar�.
626
01:08:44,207 --> 01:08:49,295
No me f�o de los perros y dir� algo m�s, los
que nos buscan m�s vale que se den prisa.
627
01:10:02,577 --> 01:10:05,288
- �Qu� pu�etas de ocurre?
- �Creo que he visto algo!
628
01:10:05,329 --> 01:10:07,331
- �D�nde?
- �All�!
629
01:10:08,541 --> 01:10:11,169
- �Est�s seguro? Yo no he o�do nada.
- Yo tampoco.
630
01:10:11,210 --> 01:10:14,088
�Qu� no hab�is o�do?
�Pues est�is sordos!
631
01:10:14,130 --> 01:10:17,592
- �Yo no he o�do nada!
- �Desperdicias las balas igual que Bowden!
632
01:10:18,885 --> 01:10:20,136
Te digo que no hay nada...
633
01:10:21,345 --> 01:10:22,638
�Eres un cagao!
634
01:10:52,376 --> 01:10:53,794
�Salid cabrones!
635
01:11:02,470 --> 01:11:03,471
�Simms!
636
01:11:26,869 --> 01:11:28,454
�No lo aguanto!
637
01:11:28,746 --> 01:11:30,331
�No lo aguanto!
638
01:11:32,500 --> 01:11:34,877
- �Dios m�o!
- �Los han desenterrado!
639
01:11:35,795 --> 01:11:37,046
�Los han desenterrado a todos!
640
01:12:40,985 --> 01:12:42,487
�Bowden, corre!
641
01:12:57,502 --> 01:12:58,920
�Estamos atrapados!
642
01:13:00,254 --> 01:13:03,799
- �C�breme Simms!
- �Con qu�? �S�lo tengo balas de fogueo!
643
01:13:03,883 --> 01:13:08,012
No tenemos munici�n, ni radio, ni ayuda a�rea
�c�mo co�o quieren que nos defendamos?
644
01:13:08,054 --> 01:13:12,767
- �No empieces con preguntas, y cont�stalas!
- �Dispara con las de fogueo, lo que tengas!
645
01:13:50,471 --> 01:13:53,015
- Tenemos 4 cuatro balas.
- Yo tengo las m�as...
646
01:13:53,057 --> 01:13:54,767
Pues dispara las tuyas.
647
01:13:55,518 --> 01:13:56,519
�Atentos!
648
01:14:15,204 --> 01:14:16,539
�Esto es una encerrona!
649
01:14:18,291 --> 01:14:21,460
�Retirada!
�Retirada, v�monos!
650
01:14:57,788 --> 01:14:58,873
�Oye!
651
01:15:00,124 --> 01:15:02,210
- �Qu�?
- �Escucha!
652
01:15:06,839 --> 01:15:08,090
�No oigo nada!
653
01:15:12,303 --> 01:15:13,638
Yo si oigo.
654
01:15:22,688 --> 01:15:23,648
�Ah� va!
655
01:16:14,031 --> 01:16:17,785
Si nos ha visto volver� por nosotros.
Aqu� no puede aterrizar, hay muchos �rboles.
656
01:16:23,332 --> 01:16:25,168
�D�nde est� Stuckey?
657
01:16:52,778 --> 01:16:54,197
�Socorro!
658
01:16:59,327 --> 01:17:00,203
�Sacadme!
659
01:17:18,262 --> 01:17:19,347
�Stuckey!
660
01:17:23,267 --> 01:17:24,560
�Stuckey!
661
01:17:25,937 --> 01:17:27,855
Vamos a separarnos,
hay que encontrarle.
662
01:17:27,897 --> 01:17:30,775
Dos grupos, yo me llevo a Hardin y Bowden.
Casper, tu ve con Simms.
663
01:17:30,817 --> 01:17:33,069
El grupo que lo encuentre, que dispare balas
de fogueo cada 5 minutos.
664
01:17:33,110 --> 01:17:36,531
- �De acuerdo?
- �Y si no lo encontramos?
665
01:17:36,531 --> 01:17:40,159
Esperaremos una hora y dispararemos 5 veces,
despu�s un disparo cada 5 minutos.
666
01:17:40,243 --> 01:17:41,869
Iremos en direcciones opuestas.
667
01:18:14,861 --> 01:18:18,072
�Stuckey, maldito cabr�n!
�D�nde est�s?
668
01:18:22,910 --> 01:18:23,870
�Idiota!
669
01:18:41,304 --> 01:18:43,264
�Hijos de puta!
670
01:18:45,057 --> 01:18:46,601
Simms, vuelve con los otros.
671
01:18:47,310 --> 01:18:48,478
- �Est� loco!
- �Obedece!
672
01:18:50,313 --> 01:18:52,356
- �Est�s loco!
- �Te lo repito! �Fuera de aqu�!
673
01:20:15,064 --> 01:20:17,066
Yo no he hecho nada malo.
674
01:20:19,193 --> 01:20:21,487
No tengo porque estar aqu�.
675
01:21:01,402 --> 01:21:04,030
Esto solo sirve para dar
pistas al enemigo.
676
01:21:05,198 --> 01:21:07,617
Hasta ahora no les ha costado
mucho trabajo encontrarnos.
677
01:21:10,286 --> 01:21:11,704
�Casper!
678
01:21:14,332 --> 01:21:16,209
�Simms!
679
01:21:18,920 --> 01:21:20,379
Es in�til.
680
01:21:24,425 --> 01:21:26,427
En estas circunstancias,
cada cual tiene que salvar su piel.
681
01:21:27,678 --> 01:21:29,472
Si los dem�s no lo logran,
all� ellos.
682
01:22:13,558 --> 01:22:17,770
�Vaya una mierda de Estado que ten�is,
no nos mandan ni un helic�ptero!
683
01:22:18,563 --> 01:22:20,982
�Qu� quieres que hagan?
�Qu� movilicen la Guardia Nacional?
684
01:22:21,899 --> 01:22:25,736
Paisano en la paz, soldado en la guerra,
yo soy Guardia.
685
01:22:25,903 --> 01:22:26,904
�Bowden?
686
01:22:30,241 --> 01:22:31,534
�Est� hablando?
687
01:22:33,077 --> 01:22:34,120
�Entrenador!
688
01:22:40,668 --> 01:22:43,880
- �Por qu� le llamas entrenador?
- Entrenaba a un equipo de f�tbol.
689
01:22:45,006 --> 01:22:46,883
Tambi�n es profesor de historia
o no se que.
690
01:22:48,593 --> 01:22:51,554
Ahora es como si hubiera pasado
a la historia el tambi�n.
691
01:22:53,806 --> 01:22:56,976
Tambi�n podemos pasar a la historia otro dos
imb�ciles, si no descansamos un poco.
692
01:23:05,109 --> 01:23:09,697
Ma�ana estar�s en casa a esta hora, con una
cerveza, viendo TV y escuchando a tu mujer.
693
01:23:10,406 --> 01:23:14,535
- Yo no tengo casa.
- Yo te comprar� una si salimos de esta.
694
01:23:14,577 --> 01:23:15,411
Se agradece.
695
01:23:18,748 --> 01:23:23,377
- �Cu�nto llevas casado?
- Cinco a�os.
696
01:23:24,962 --> 01:23:26,881
- �Eres feliz?
- �Uhmm...?
697
01:23:28,633 --> 01:23:29,926
�Qu� si eres feliz con tu mujer?
698
01:23:31,302 --> 01:23:32,386
�Si!
699
01:23:33,679 --> 01:23:35,973
La quiero,
tiene mucho sentido del humor.
700
01:23:37,600 --> 01:23:38,726
�Por qu� lo preguntas?
701
01:23:40,728 --> 01:23:43,815
Porque si t� la palmas y yo no, le har�
una proposici�n deshonesta.
702
01:23:48,319 --> 01:23:50,905
Ella tiene mucho sentido del humor,
yo ninguno.
703
01:23:52,448 --> 01:23:54,742
Aqu� no hay quien tenga sentido del humor.
704
01:24:00,414 --> 01:24:02,583
Desde que se escap� el trampero...
705
01:24:04,377 --> 01:24:07,296
se divierten intentando cazarnos.
706
01:24:10,216 --> 01:24:13,261
�Se te ocurre algo que podamos hacer para
evitarlo o est�s recitando el informe?
707
01:24:16,180 --> 01:24:17,682
Ya te he dicho lo que dir� en el informe...
708
01:24:20,935 --> 01:24:22,395
�Quiero vivir!
709
01:24:25,022 --> 01:24:26,858
Y ese mismo deseo...
710
01:24:28,109 --> 01:24:30,403
me har� luchar por salir de aqu�.
711
01:24:35,950 --> 01:24:37,827
Gu�rdame un sitio en ese tren.
�Eh?
712
01:24:41,581 --> 01:24:42,874
�No te preocupes!
�Lo tendr�s!
713
01:26:01,202 --> 01:26:02,787
�Hijo de puta!
714
01:26:05,540 --> 01:26:07,708
�No os matar� si no me oblig�is a hacerlo!
715
01:26:08,876 --> 01:26:14,006
Hay un brazo del pantano ah�.
Id en direcci�n... al lado Oeste.
716
01:26:15,299 --> 01:26:17,718
Encontrareis una carretera a 1 Km. de aqu�.
717
01:26:18,928 --> 01:26:21,222
�Te importar�a decirnos que ocurre?
718
01:26:21,556 --> 01:26:24,475
�Es muy f�cil!
Nosotros vivimos aqu�.
719
01:26:24,559 --> 01:26:28,020
�Este es nuestro hogar
y no permitimos intrusos!
720
01:26:28,312 --> 01:26:30,815
- �Qu� me dices de ese?
- �Ese qu�?
721
01:26:31,440 --> 01:26:34,026
�Lo hizo por cuenta propia
o le ayudaron tus amigos?
722
01:26:38,614 --> 01:26:41,367
Yo de vosotros dejar�a de hacer
preguntas y me largar�a.
723
01:26:41,742 --> 01:26:44,912
Mis amigos...
no aguantan tanto como yo.
724
01:26:44,996 --> 01:26:46,998
�Debemos darte las gracias?
725
01:26:47,290 --> 01:26:51,002
No tienes que darme nada...
soldado.
726
01:26:52,879 --> 01:26:54,088
Vamos, Hardin.
727
01:27:22,533 --> 01:27:23,493
�Por ah�!
728
01:27:27,622 --> 01:27:28,664
�Un cami�n!
729
01:27:29,874 --> 01:27:30,917
�Un cami�n!
730
01:28:15,169 --> 01:28:16,754
�Os hab�is perdido?
731
01:28:19,841 --> 01:28:21,342
�Quer�is que os lleve?
732
01:28:22,677 --> 01:28:24,053
�Naturalmente!
733
01:28:28,266 --> 01:28:29,809
Subid atr�s.
734
01:28:29,976 --> 01:28:34,355
- Se lo agradecemos, hasta el pr�ximo pueblo.
- Muy bien, si.
735
01:29:56,896 --> 01:30:00,107
Esto no puede ser Katahula...
736
01:30:01,317 --> 01:30:04,946
- �Pero que pasa aqu�? �nos esperaban?
- Por lo visto...
737
01:30:06,948 --> 01:30:10,326
- �Oiga d�nde hay un tel�fono?
- No hay tel�fono aqu�.
738
01:30:10,368 --> 01:30:14,455
- Tenemos luz el�ctrica, pero no tel�fono.
- Queremos ir a un pueblo con tel�fono.
739
01:30:15,790 --> 01:30:18,251
Antes comeremos,
pod�is ir a la ciudad m�s tarde.
740
01:30:18,292 --> 01:30:23,965
- �Queremos ir ahora mismo!
- Vamos a beber algo, lo pasareis bien...
741
01:30:26,926 --> 01:30:30,263
- Llamareis por tel�fono m�s tarde.
- �S�ganme!
742
01:30:30,346 --> 01:30:32,306
Les llevar� donde puedan lavarse.
743
01:30:59,750 --> 01:31:01,043
�Lavarse?
744
01:31:18,478 --> 01:31:19,562
�Qu� te parece?
745
01:31:22,857 --> 01:31:24,442
Me encuentro mejor.
746
01:31:25,151 --> 01:31:27,361
- M�s limpio por lo menos.
- �Claro!
747
01:31:28,279 --> 01:31:29,697
�Y m�s seguro?
748
01:31:31,157 --> 01:31:33,826
Creo que no podr�a dormir tranquilo.
749
01:31:36,204 --> 01:31:40,374
Deber�amos de olvidarnos del Sr. y la Sra.
cajun y buscar la ciudad por nuestra cuenta.
750
01:31:40,583 --> 01:31:44,378
�Para qu�? Si aun siguen
busc�ndonos lo har�n en el pantano.
751
01:31:44,879 --> 01:31:46,130
Aqu� estamos a salvo.
752
01:31:48,382 --> 01:31:49,091
�De acuerdo!
753
01:31:50,343 --> 01:31:52,470
Pero nos vamos en el primer
cacharro que salga de aqu�.
754
01:32:32,760 --> 01:32:36,347
Tranquil�zate Hardin, estos son pac�ficos,
los otros est�n ya muy lejos.
755
01:32:36,764 --> 01:32:38,141
�Tranquil�zate t�!
756
01:34:46,394 --> 01:34:49,063
- Mira esos dos.
- �Qu� dos?
757
01:34:49,147 --> 01:34:50,648
Los que han llegado en la barca.
758
01:34:53,151 --> 01:34:54,986
Jurar�a que son los que nos persiguen.
759
01:34:56,779 --> 01:35:00,199
- No pude verlos nunca.
- No te pongas hist�rico.
760
01:35:01,409 --> 01:35:05,997
- Tengo razones para ponerme y t� tambi�n.
- �Esa gente tiene motivos para buscarnos!
761
01:35:06,038 --> 01:35:08,916
�Quieren matarnos!
Somos los �nicos testigos.
762
01:35:08,958 --> 01:35:12,587
�C�lmate! No pueden ir matando
a la gente delante de todo el mundo.
763
01:36:50,518 --> 01:36:53,437
- Lo dicho Hardin, tranquilo.
- �Ya...!
764
01:37:22,884 --> 01:37:23,926
Lo siento.
65612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.