Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,491
Aqui est�s tu. Que est�s a ler?
2
00:00:36,500 --> 00:00:38,491
- Um livro de poemas.
- Poemas de amor?
3
00:00:39,060 --> 00:00:41,290
- N�o exactamente...
- L�s isso mais tarde.
4
00:00:41,691 --> 00:00:44,791
O problema dos jovens de hoje � que n�o h�
nada que os estimule.
5
00:00:44,980 --> 00:00:47,289
Um soldado precisa de
encontrar as guerras certas.
6
00:00:48,620 --> 00:00:51,612
Jeffa, passou um ano. N�o aguento ficar
calado mais tempo.
7
00:00:55,500 --> 00:00:57,491
E o que � que faz, jovem?
8
00:01:19,500 --> 00:01:22,492
Simon: An English Legionnaire
Deserter (2003 - USA new title)
9
00:01:27,500 --> 00:01:29,491
Simon Murray.
10
00:01:29,580 --> 00:01:31,491
Vim alistar-me na Legi�o.
11
00:01:32,460 --> 00:01:35,418
A Legi�o n�o � lugar para homens de neg�cios
frustrados, Sr. Murray.
12
00:01:37,020 --> 00:01:39,090
Deseja assumir uma nova identidade?
13
00:01:39,380 --> 00:01:41,211
N�o tenho nada a esconder!
14
00:01:42,420 --> 00:01:45,298
Cinco anos, Sr. Murray. Cinco anos � o tempo
m�nimo do contrato
15
00:01:45,380 --> 00:01:46,495
Sem sa�da.
16
00:01:46,580 --> 00:01:49,492
A n�o ser, claro, que seja apanhado pelos
rebeldes.
17
00:01:49,580 --> 00:01:52,492
O que nesse caso iria desejar ter sido morto
em combate.
18
00:02:01,500 --> 00:02:03,491
N�o, assine aqui.
19
00:02:14,820 --> 00:02:16,492
Parte para a Arg�lia de manh�.
20
00:02:21,500 --> 00:02:24,492
Arg�lia, 1960
21
00:02:27,500 --> 00:02:30,492
A Arg�lia � uma col�nia francesa h� 127 anos.
22
00:02:34,500 --> 00:02:37,492
Os colonos franceses, chamados "Pied Noirs",
23
00:02:37,580 --> 00:02:40,492
e a popula��o �rabe nativa vivem juntos h�
gera��es em paz.
24
00:02:44,500 --> 00:02:46,491
Agora, nacionalistas �rabes, escondidos nas
montanhas,
25
00:02:46,580 --> 00:02:50,493
come�aram a lutar pela independ�ncia.
26
00:02:54,500 --> 00:02:56,491
A Legi�o Estrangeira do Ex�rcito Franc�s foi
chamada
27
00:02:56,580 --> 00:02:59,492
para proteger os interesses franceses e
acabar com a rebeli�o.
28
00:04:37,500 --> 00:04:39,491
S�o todos os teus pertences?
29
00:04:39,580 --> 00:04:42,492
- Sim, Senhor.
- Abre a pasta.
30
00:04:55,500 --> 00:04:58,492
- O que � isto?
- � o meu di�rio.
31
00:05:02,500 --> 00:05:05,492
Ok, n�o precisamos de mapas. Toma.
32
00:05:06,500 --> 00:05:08,491
Estojo de barbear.
33
00:05:13,700 --> 00:05:15,497
Poemas. Gostas de poemas?
34
00:05:17,500 --> 00:05:19,491
Vou ficar de olho em ti.
35
00:05:23,020 --> 00:05:24,499
Vai.
36
00:05:27,500 --> 00:05:28,667
Eu tive um amigo.
37
00:05:29,500 --> 00:05:31,371
Melhor n�o poderia encontrar.
38
00:05:33,800 --> 00:05:35,371
Na paz e na guerra.
39
00:05:35,500 --> 00:05:37,371
Torn�mo-nos irm�os.
40
00:05:38,500 --> 00:05:40,371
Marchando ao mesmo passo.
41
00:05:40,180 --> 00:05:42,489
Aqui est�s tu. Procurei por ti em todo o
lado.
42
00:05:43,660 --> 00:05:45,093
Est�s a esconder-te?
43
00:05:46,700 --> 00:05:49,498
- � f�cil perdermo-nos num s�tio destes.
- O que est�s a ler?
44
00:05:50,060 --> 00:05:51,618
Um livro de poemas.
45
00:05:52,580 --> 00:05:54,696
- Poemas de amor?
- N�o exactamente...
46
00:05:54,820 --> 00:05:56,697
L�s o livro mais tarde.
47
00:05:58,500 --> 00:06:00,491
Jennifer, passou um ano.
48
00:06:00,580 --> 00:06:02,491
N�o aguento ficar calado mais tempo.
49
00:06:03,500 --> 00:06:05,491
Eu tenho de voltar.
50
00:06:10,500 --> 00:06:12,491
Jantamos dentro de uma hora.
51
00:06:59,500 --> 00:07:01,491
For�a, Murray, mexe-te.
52
00:07:02,900 --> 00:07:05,494
Aguentas-te?
53
00:07:05,540 --> 00:07:07,690
Aguenta-te e vai correr tudo bem.
54
00:07:09,820 --> 00:07:11,014
Alto!
55
00:07:14,500 --> 00:07:16,491
Em frente, marcha!
56
00:07:40,500 --> 00:07:41,489
Sentem-se!
57
00:08:04,500 --> 00:08:06,491
Assim est� melhor.
58
00:08:06,580 --> 00:08:08,491
Isto n�o para teu benef�cio.
59
00:08:13,500 --> 00:08:15,491
Sabes...pareces franc�s.
60
00:08:15,580 --> 00:08:18,492
N�o sabia que podia haver
franceses na Legi�o.
61
00:08:19,260 --> 00:08:22,696
Eu n�o sou franc�s, sou belga.
62
00:08:25,500 --> 00:08:27,491
Aten��o, ingl�s...
63
00:08:28,500 --> 00:08:32,288
O meu amigo belga n�o gosta de perguntas.
64
00:08:34,500 --> 00:08:35,489
Hei, Johnny!
65
00:08:45,500 --> 00:08:46,489
Sentido!
66
00:08:54,500 --> 00:08:55,489
� vontade!
67
00:09:00,500 --> 00:09:02,491
Bem-vindos a Mascara.
68
00:09:03,180 --> 00:09:05,489
Sou o Tenente Thiebaud, o vosso comandante.
69
00:09:07,300 --> 00:09:10,212
O Sargento Crepelli e o Cabo Mueller.
70
00:09:11,220 --> 00:09:13,290
Aqui treinamo-vos
71
00:09:14,860 --> 00:09:16,976
para fazer de voc�s soldados capazes de
pertencer melhor for�a de combate do mundo.
72
00:09:18,500 --> 00:09:22,095
V�m estes legion�rios? H� oito meses eram
como voc�s.
73
00:09:22,500 --> 00:09:25,219
E hoje est�o prontos para lutar com orgulho
e honra
74
00:09:26,100 --> 00:09:28,216
Isto � o que � a Legi�o.
75
00:09:28,500 --> 00:09:29,489
Meus Senhores, boa sorte....
76
00:09:34,500 --> 00:09:38,288
Os rebeldes �rabes querem os franceses fora
da Arg�lia
77
00:09:40,540 --> 00:09:44,294
Eles intitulam-se os Felaga,
n�s chamamo-los de Fel.
78
00:09:44,500 --> 00:09:46,809
Os seus m�todos s�o os do terrorismo.
79
00:09:48,100 --> 00:09:51,012
Bastantes truques sujos e surpresas
desagrad�veis.
80
00:09:53,340 --> 00:09:55,058
T�m predilec��o por explosivos.
81
00:09:56,140 --> 00:10:00,736
E muitos homens como voc�s perderam a vida
�s m�os destes degenerados.
82
00:10:02,620 --> 00:10:06,738
O nosso trabalho � tirar esta esc�ria das
montanhas.
83
00:10:07,940 --> 00:10:12,172
Mas primeiro temos de aprender a reconhecer
os seus m�todos
84
00:10:12,500 --> 00:10:13,489
Por exemplo.
85
00:10:13,900 --> 00:10:17,290
Podem encontrar no vosso caminho isto...
86
00:10:22,980 --> 00:10:27,531
Portanto mesmo que tenham muita fome, evitem
morrer desta forma.
87
00:10:44,500 --> 00:10:46,491
- O que voc�s s�o?
- Desertores.
88
00:10:47,500 --> 00:10:48,489
Lembrem-se disto.
89
00:10:49,500 --> 00:10:51,491
Merecem morrer.
90
00:10:51,580 --> 00:10:54,492
Os desertores s�o a pior escumalha
91
00:10:54,580 --> 00:10:56,491
Escumalha.
92
00:10:56,580 --> 00:10:58,491
Os desertores s�o a pior escumalha
93
00:11:21,620 --> 00:11:23,289
Que raio fazemos afinal neste buraco de
merda?
94
00:11:24,100 --> 00:11:25,419
Eu sou um agricultor,
95
00:11:27,020 --> 00:11:27,691
eu quero ir para casa.
96
00:11:29,100 --> 00:11:30,499
Porque � que n�o dizes aos manda-chuvas que
cometeste um erro.
97
00:11:31,220 --> 00:11:32,812
E pensas que eu n�o tentei?
98
00:11:33,940 --> 00:11:35,931
Eles disseram-me que eu assinei um contrato.
99
00:11:36,740 --> 00:11:40,892
Se eles te dessem ouvidos, isto ficava logo
sem ningu�m.
100
00:11:42,500 --> 00:11:44,491
Aten��o!
101
00:11:46,940 --> 00:11:48,373
Sentido.
102
00:12:02,020 --> 00:12:04,090
Parece um prato de esparguete � bolonhesa.
103
00:12:05,500 --> 00:12:07,491
Atira-o pela janela.
104
00:12:29,500 --> 00:12:31,491
- Isto � teu?
- Sim, Sargento.
105
00:12:32,500 --> 00:12:34,491
- Isto � teu?
- Sim, Sargento.
106
00:12:35,260 --> 00:12:36,898
- N�o ouvi.
- Sim, Sargento.
107
00:12:43,500 --> 00:12:45,092
Est�o me a ouvir?
108
00:12:47,500 --> 00:12:49,491
Quantas vezes � que tenho de te dizer?
109
00:12:53,500 --> 00:12:55,491
Tens algum problema, Murray?
110
00:12:56,500 --> 00:12:57,489
Apanha
111
00:13:05,220 --> 00:13:06,494
Bem lan�ado.
112
00:13:08,100 --> 00:13:09,294
Guarda isto at� logo � noite. Tenho um
trabalho para ti.
113
00:13:11,220 --> 00:13:12,733
Vais � costa buscar-me �gua do mar.
114
00:13:13,300 --> 00:13:16,053
Bravo, impressionante.
115
00:13:16,054 --> 00:13:16,654
A praia...
116
00:13:16,660 --> 00:13:18,009
A correr leva-se 4 horas a l� chegar.
117
00:13:18,060 --> 00:13:19,539
N�o te preocupes. Tenho uma ideia.
118
00:13:27,500 --> 00:13:29,889
Tudo o que precisas agora � do cantil.
119
00:13:34,500 --> 00:13:36,491
S� um bocadinho, ok?
120
00:13:41,500 --> 00:13:42,489
Segura.
121
00:13:44,500 --> 00:13:46,491
Agora pomos sal do refeit�rio.
122
00:13:51,500 --> 00:13:53,491
Agita isso, agita.
123
00:13:54,500 --> 00:13:55,489
Agora ouve.
124
00:13:56,500 --> 00:13:58,491
Escondes-te nos arbustos.
125
00:14:00,500 --> 00:14:01,489
Toma.
126
00:14:01,580 --> 00:14:05,493
Contas quatro horas e depois corres para a
barraca.
127
00:14:06,500 --> 00:14:09,492
O mais depressa poss�vel, para ficares suado
e ofegante.
128
00:14:10,500 --> 00:14:12,491
Deves estar a gozar, isto n�o vai resultar.
129
00:14:18,500 --> 00:14:19,489
Boa noite.
130
00:14:52,380 --> 00:14:54,371
Eu n�o consegui entrar num �nico regimento
ingl�s.
131
00:14:54,460 --> 00:14:56,371
E ela n�o me leva a s�rio.
132
00:14:56,860 --> 00:14:58,691
Um soldado precisa de encontrar as guerras
certas.
133
00:14:58,740 --> 00:15:01,300
E o que � que faz, jovem?
134
00:15:45,380 --> 00:15:46,972
Entra, Murray.
135
00:15:53,380 --> 00:15:55,371
Recruta Murray.
136
00:16:04,380 --> 00:16:06,371
Tiveste uma noite agrad�vel, Murray?
137
00:16:11,380 --> 00:16:13,371
Tens o cantil para mim?
138
00:16:20,380 --> 00:16:21,369
Obrigado.
139
00:16:27,980 --> 00:16:29,777
N�o t�o r�pido.
140
00:16:53,380 --> 00:16:55,371
Podes ir.
141
00:17:08,380 --> 00:17:10,098
�s um g�nio.
142
00:17:11,380 --> 00:17:12,369
Ele engoliu.
143
00:17:12,460 --> 00:17:14,371
Literalmente, engoliu.
144
00:17:15,380 --> 00:17:16,369
Resultou?
145
00:17:18,380 --> 00:17:19,369
Filho da m�e.
146
00:17:20,380 --> 00:17:22,371
Pensavas que isto n�o ia resultar, n�o era?
147
00:17:31,300 --> 00:17:34,178
Rodriguez, monte de merda nem rastejar
consegues.
148
00:17:36,740 --> 00:17:40,449
Nem penses nisso, chamam-lhe o
coleccionador...de orelhas de �rabes.
149
00:17:46,380 --> 00:17:48,371
Com a sua permiss�o, Sr.
150
00:17:58,380 --> 00:17:59,369
Continuem.
151
00:18:06,380 --> 00:18:07,369
Sabes...
152
00:18:10,380 --> 00:18:12,371
�s um cabr�o de um sortudo.
153
00:18:13,460 --> 00:18:18,170
O Crepelli d�-te uma carga de porrada...
154
00:18:18,171 --> 00:18:19,671
sen�o fizeres exactamente o que ele diz.
155
00:18:22,780 --> 00:18:27,979
Portanto, eu penso que o Murray e eu te
fizemos um grande favor.
156
00:18:28,380 --> 00:18:29,369
Eu n�o consigo comer esta porcaria.
157
00:18:31,380 --> 00:18:36,010
- Ent�o passa para c� o prato.
- Nunca h� comida que chegue aqui.
158
00:18:37,820 --> 00:18:42,530
Esta uma das maneira de nos quebrar,
rebaixam-nos,
159
00:18:42,580 --> 00:18:44,180
fazem-nos passar fome.
160
00:18:44,180 --> 00:18:45,374
Tratam-nos mais como criminosos.
161
00:18:46,860 --> 00:18:48,009
Alguns de n�s s�o!
162
00:18:49,340 --> 00:18:50,614
Fala por ti.
163
00:18:51,980 --> 00:18:53,777
Eu n�o sou um criminoso.
164
00:18:55,380 --> 00:18:57,371
vou falar com o Mueller.
165
00:18:58,420 --> 00:19:01,378
T�m de me deixar ir embora.
166
00:19:21,380 --> 00:19:23,371
Bom dia, Sr. Murray.
167
00:19:24,380 --> 00:19:25,369
Do melhor.
168
00:19:26,380 --> 00:19:28,371
Ir � cidade...
169
00:19:28,460 --> 00:19:31,372
encontrar um bom caf�, que vale a pena.
170
00:19:31,373 --> 00:19:32,373
E uma mulher amorosa.
171
00:20:01,380 --> 00:20:02,369
Valdes, acorda.
172
00:20:04,700 --> 00:20:06,895
� o Vasco.
173
00:20:06,896 --> 00:20:07,896
Fugiu.
174
00:20:08,380 --> 00:20:09,369
Merda...
175
00:20:15,380 --> 00:20:16,369
Deixa-me...
176
00:20:17,380 --> 00:20:19,371
O Vasco fugiu. Vamos.
177
00:20:33,380 --> 00:20:36,372
Eu sabia, voltou para Lisboa.
178
00:20:38,380 --> 00:20:40,371
Se o Crepelli n�o o apanhar.
179
00:20:40,460 --> 00:20:41,370
Ou pior.
180
00:20:46,380 --> 00:20:48,371
Vou para a cama.
181
00:20:48,460 --> 00:20:52,373
E mais ningu�m que me chateie, se mais
algu�m se lembrar de fugir.
182
00:21:25,380 --> 00:21:27,371
Ele s� queria ir para casa.
183
00:21:27,460 --> 00:21:29,371
Guarda isso para o Criador.
184
00:21:35,380 --> 00:21:39,373
Vasco desertou ontem � noite e foi apanhado
pelos rebeldes.
185
00:21:42,220 --> 00:21:45,053
Foi torturado e entregue � morte.
186
00:21:48,540 --> 00:21:51,259
A Legi�o n�o vos pode proteger sen�o
cumprirem as regras.
187
00:21:55,780 --> 00:21:58,419
O Vasco fez a escolha errada.
188
00:21:59,460 --> 00:22:00,859
Voc�s n�o t�m de fazer o mesmo.
189
00:22:13,620 --> 00:22:15,576
- Qual � o teu nome?
- Dupont.
190
00:22:16,620 --> 00:22:20,579
Compreendo os teus sentimentos, mas as tuas
ac��es s�o inaceit�veis.
191
00:22:21,860 --> 00:22:22,895
Cabo Mueller...
192
00:22:25,220 --> 00:22:26,494
O Dupont vai para a solit�ria.
193
00:22:27,700 --> 00:22:28,735
O Murray vai com os outros para um castigo
de grupo.
194
00:22:40,380 --> 00:22:42,371
Quando tiverem enchido a mala, ponham-na �s
costas,
195
00:22:43,420 --> 00:22:45,980
v�o buscar a vossa arma e fa�am duas filas �
minha frente
196
00:22:47,380 --> 00:22:48,733
Levanta-te Murray.
197
00:22:50,860 --> 00:22:51,815
Vamos, vai para a fila.
198
00:23:04,340 --> 00:23:05,136
Aten��o!
199
00:23:07,060 --> 00:23:08,129
Sentido!
200
00:23:16,460 --> 00:23:18,052
Esquerda, volver!
201
00:23:25,980 --> 00:23:29,660
Este castigo � para todos. A culpa � do
Murray e do Dupont.
202
00:23:29,660 --> 00:23:30,376
Vais pag�-las, parvalh�o.
203
00:23:30,460 --> 00:23:32,371
Ao apito v�o...
204
00:23:35,380 --> 00:23:37,371
Dois - de joelhos.
205
00:23:38,380 --> 00:23:39,369
Tr�s - rastejam.
206
00:23:40,380 --> 00:23:42,371
- Entendido?
- SIM!
207
00:23:45,900 --> 00:23:47,299
Mais r�pido.
208
00:24:06,380 --> 00:24:07,369
Sentido!
209
00:24:11,380 --> 00:24:12,369
R�pido...
210
00:24:29,100 --> 00:24:32,297
Agora vais fazer a cama onde te vais deitar.
211
00:24:47,020 --> 00:24:47,850
Come�a a cavar.
212
00:25:08,780 --> 00:25:10,054
Sim, Sr.?
213
00:25:16,380 --> 00:25:18,371
Ouviste falar da pris�o da Legi�o?
214
00:25:19,380 --> 00:25:22,372
Podia ter-te mandado para a pris�o.
215
00:25:22,373 --> 00:25:23,373
E n�o mandei.
216
00:25:23,380 --> 00:25:24,369
Porqu�?
217
00:25:27,180 --> 00:25:31,492
Porque acredito que tu e o Dupont v�o ser
bons soldados.
218
00:25:32,380 --> 00:25:34,371
N�o me fa�am acreditar o contr�rio.
219
00:25:36,780 --> 00:25:37,869
Vai ter com os outros.
220
00:25:43,380 --> 00:25:44,369
A rastejar!
221
00:25:47,900 --> 00:25:50,414
Fant�stico, nunca passei um anivers�rio como
este.
222
00:25:50,460 --> 00:25:53,372
- Fazes anos hoje? - Sim.
223
00:25:53,460 --> 00:25:54,370
Hoje fa�o 20 anos.
224
00:26:21,380 --> 00:26:22,369
Hei, Johnny.
225
00:26:29,380 --> 00:26:31,371
Obrigado pelo exerc�cio.
226
00:28:09,380 --> 00:28:10,469
"Cheers".
227
00:28:12,380 --> 00:28:13,369
Oh, obrigado.
228
00:28:14,380 --> 00:28:16,371
Vejo-te amanh�, parceiro.
229
00:29:08,380 --> 00:29:11,372
Parab�ns, Legion�rio Murray.
230
00:29:12,380 --> 00:29:14,371
Obrigado, Tenente.
231
00:29:37,380 --> 00:29:38,369
V� s�, Murray!
232
00:29:40,100 --> 00:29:42,978
Acompanham a Legi�o nas opera��es.
233
00:29:43,020 --> 00:29:44,373
Que tal, Ingl�s?
234
00:29:44,500 --> 00:29:48,379
Aposto que os regimentos brit�nicos n�o
viajam com tanto conforto!
235
00:29:53,860 --> 00:29:55,293
A �ltima � �ptima.
236
00:30:17,580 --> 00:30:18,899
"Cheers".
237
00:30:23,660 --> 00:30:26,493
Diz-me Dupont, que te trouxe at� aqui?
238
00:30:28,380 --> 00:30:29,369
Vim pelo treino.
239
00:30:32,380 --> 00:30:34,371
Mas hoje em dia n�o tem piada treinar para
cruzadas.
240
00:30:36,380 --> 00:30:39,372
V� l�. Tem de haver mais qualquer coisa.
241
00:30:41,380 --> 00:30:44,372
Digamos s� que precisava...
242
00:30:44,473 --> 00:30:45,773
de passar despercebido por uns tempos.
243
00:30:47,380 --> 00:30:49,371
O meu irm�o esteve na Legi�o.
244
00:30:50,380 --> 00:30:52,371
Pareceu-me uma boa ideia, na altura.
245
00:30:56,140 --> 00:30:59,371
E tu? Os teus pais sabem que c� est�s?
246
00:31:00,380 --> 00:31:03,372
O meu pai abandonou a minha m�e antes de eu
nascer.
247
00:31:04,380 --> 00:31:07,372
Disseram-me que foi morto em combate.
248
00:31:09,380 --> 00:31:12,372
Sempre o imaginei como um grande her�i.
249
00:31:14,380 --> 00:31:17,372
S� descobri que ainda estava vivo quando j�
tinha 15 anos.
250
00:31:19,380 --> 00:31:21,371
Ainda n�o o conheci.
251
00:31:24,460 --> 00:31:25,210
Ir�nico, n�o?
252
00:31:30,100 --> 00:31:32,170
Hei-de ter um filho, um dia.
253
00:31:33,380 --> 00:31:35,371
E vou am�-lo sempre.
254
00:32:03,700 --> 00:32:04,974
Aos tipos do helic�ptero.
255
00:32:05,540 --> 00:32:06,816
N�o h� caminho � volta.
256
00:32:06,817 --> 00:32:08,717
T�m de limpar a zona para podermos passar
para o outro lado
257
00:32:12,780 --> 00:32:13,974
Aqui Cabo Mueller.
258
00:32:14,620 --> 00:32:15,848
Estamos a tentar passar para a pr�xima vila.
259
00:32:16,380 --> 00:32:17,779
O inimigo est� entrincheirado no cume do
monte.
260
00:32:17,820 --> 00:32:19,378
O fogo inimigo � intenso.
261
00:32:40,380 --> 00:32:42,371
Vai Murray, eu cubro-te.
262
00:34:19,380 --> 00:34:20,369
� vontade.
263
00:34:21,380 --> 00:34:23,371
Bom trabalho l� em cima.
264
00:34:23,460 --> 00:34:24,370
Murray.
265
00:34:25,380 --> 00:34:27,371
O Cabo Mueller mandou-me entregar-lhe estas
fotografias.
266
00:34:32,380 --> 00:34:33,369
S�o todas?
267
00:34:34,540 --> 00:34:36,417
- At� agora, sim.
- Bom.
268
00:34:37,380 --> 00:34:40,372
H� algumas vilas do outro lado daqueles
montes.
269
00:34:42,100 --> 00:34:44,295
E o meu palpite � que � l� que encontramos
os outros
270
00:34:45,380 --> 00:34:46,369
Continua o bom trabalho, Murray.
271
00:34:47,380 --> 00:34:48,369
Obrigado, Sr.
272
00:35:00,480 --> 00:35:01,569
Merda.
273
00:35:41,380 --> 00:35:43,371
Murray, podem estar escondidos ali.
274
00:35:43,460 --> 00:35:45,371
E podem estar � nossa espera.
275
00:35:45,460 --> 00:35:47,371
Vais ter ir ver o que se passa.
276
00:35:56,380 --> 00:35:58,371
Toma. Podes Precisar.
277
00:37:29,380 --> 00:37:32,372
Murray, traz a c�mara e certifica-te que tem
filme suficiente.
278
00:37:35,380 --> 00:37:36,369
Prepara os teus homens.
279
00:37:37,380 --> 00:37:40,171
O quartel-general pediu-nos para fazermos
mais press�o.
280
00:37:40,380 --> 00:37:42,371
N�o se condescende mais. Over.
281
00:37:43,380 --> 00:37:45,371
Vou inspeccionar a �rea por ar.
282
00:37:45,460 --> 00:37:49,373
Re�ne os homens. Encontrar-me-ei convosco
com mais ordens.
283
00:37:50,460 --> 00:37:51,813
Sim Sr. Desligo.
284
00:37:53,260 --> 00:37:54,295
Crepelli, temos as nossas ordens.
285
00:37:55,580 --> 00:37:56,854
Ok, toca a mexer, vamos.
286
00:37:57,380 --> 00:37:59,371
Murray, vamos?
287
00:38:12,900 --> 00:38:14,492
Que se passa contigo, Murray?
288
00:38:17,380 --> 00:38:18,369
Desculpa.
289
00:38:20,380 --> 00:38:21,369
Desculpa, est� bem?
290
00:38:23,380 --> 00:38:24,972
Merda.
291
00:38:27,980 --> 00:38:30,892
� aquela gruta junto ao desfiladeiro.
292
00:38:30,940 --> 00:38:32,168
N�o consigo tir�-la da cabe�a.
293
00:38:32,260 --> 00:38:35,093
Ainda vais conseguir que nos matem. Bravo.
294
00:38:37,380 --> 00:38:38,369
Eu matei uma crian�a, Dupont.
295
00:38:48,180 --> 00:38:50,296
Aconteceu tudo t�o depressa.
296
00:38:53,380 --> 00:38:55,177
Merda!
297
00:39:07,380 --> 00:39:09,371
Isto � demasiado real.
298
00:39:11,380 --> 00:39:13,371
Que raio estou eu aqui a fazer?
299
00:39:21,380 --> 00:39:22,369
Meu amigo...
300
00:39:23,380 --> 00:39:26,372
Acho se que encontrares a resposta
301
00:39:27,380 --> 00:39:29,371
vais ajudar-nos a todos n�s.
302
00:39:49,380 --> 00:39:51,371
Estamos � procura de rebeldes.
303
00:39:51,460 --> 00:39:54,372
Que s�o procurados por homic�dio.
304
00:39:54,460 --> 00:39:55,370
Sabemos que se escondem nesta regi�o.
305
00:39:56,380 --> 00:39:57,369
Se calhar podem ajudar-nos.
306
00:39:59,100 --> 00:40:00,692
N�o entendem? L� para dentro.
307
00:40:02,380 --> 00:40:03,369
R�pido.
308
00:40:05,380 --> 00:40:06,369
L� para dentro.
309
00:40:12,380 --> 00:40:13,369
Peguem-lhe fogo!
310
00:40:17,380 --> 00:40:18,369
Cuidado.
311
00:40:39,380 --> 00:40:41,371
Ah, n�o t�o r�pido.
312
00:40:41,460 --> 00:40:43,371
Por favor, por favor.
313
00:40:45,380 --> 00:40:47,371
Eu percebi. Vamos.
314
00:41:36,380 --> 00:41:37,369
Quanto falta?
315
00:41:39,380 --> 00:41:41,371
A minha paci�ncia est� a esgotar-se.
316
00:42:00,380 --> 00:42:03,178
Abriguem-se do outro lado do rio!
317
00:42:17,980 --> 00:42:19,891
N�o disparem, sou eu, o Dupont.
318
00:42:27,380 --> 00:42:28,369
Venham at� mim.
319
00:42:29,380 --> 00:42:31,291
M�dico.
320
00:42:41,380 --> 00:42:42,369
Retirar!
321
00:42:48,380 --> 00:42:49,369
Fogo.
322
00:42:49,460 --> 00:42:50,370
Aguenta-te.
323
00:42:53,380 --> 00:42:54,369
Fogo.
324
00:42:58,380 --> 00:43:00,571
Vais ficar bem. Fica comigo. Continua a
respirar.
325
00:43:01,380 --> 00:43:03,496
Algu�m que me ajude!
326
00:43:54,100 --> 00:43:55,089
Ao seu dispor.
327
00:43:55,380 --> 00:43:56,369
� vontade.
328
00:43:58,380 --> 00:44:02,373
Um oficial superior vem c� hoje � noite para
ver se est� tudo em ordem.
329
00:44:02,460 --> 00:44:05,372
Os rebeldes que nos emboscaram hoje s�o os
que procuramos. Tenho a certeza.
330
00:44:09,060 --> 00:44:09,970
Bom! Eu preciso das fotografias.
331
00:44:11,380 --> 00:44:13,371
N�o temos nenhuma maneira de os fotografar.
332
00:44:14,380 --> 00:44:16,371
Eles t�m de ser identificados.
333
00:44:17,060 --> 00:44:20,973
Usa os meios que forem precisos. Est�s
dispensado.
334
00:44:46,820 --> 00:44:47,889
Porque esperas?
335
00:44:56,340 --> 00:44:58,251
N�o sejas maricas, esterco ingl�s.
336
00:45:01,380 --> 00:45:03,371
Ouviste o que o Mueller disse.
337
00:45:03,460 --> 00:45:05,371
Isto � trabalho de homens.
338
00:45:16,380 --> 00:45:18,371
Se � assim podes fazer o outro...
339
00:45:19,380 --> 00:45:20,369
Senhora Murray.
340
00:45:32,380 --> 00:45:33,369
Ent�o Thiebaud...
341
00:45:34,380 --> 00:45:37,178
- Tens alguma coisa para mim?
- Sim.
342
00:45:47,380 --> 00:45:49,371
Bem, ainda faltam alguns.
343
00:45:50,380 --> 00:45:51,369
Tenho esperan�a nesses.
344
00:46:01,380 --> 00:46:03,371
Mostra-nos o que tens, Murray.
345
00:46:12,380 --> 00:46:13,369
Muito bem
346
00:46:14,380 --> 00:46:15,369
Bom trabalho, soldado.
347
00:46:18,500 --> 00:46:20,775
Deita isso fora. Est�s dispensado.
348
00:46:27,380 --> 00:46:28,369
Murray, j� tiveste de sobra.
349
00:46:29,380 --> 00:46:30,369
D�-me isso, ok?
350
00:46:31,380 --> 00:46:32,369
Obrigado.
351
00:46:40,380 --> 00:46:42,894
Somos selvagens, Dupont?
352
00:46:45,380 --> 00:46:47,371
Em que somos diferentes do...
353
00:46:48,380 --> 00:46:49,369
Schreiber?
354
00:46:51,380 --> 00:46:53,371
O Schreiber � um carniceiro.
355
00:46:56,380 --> 00:46:58,098
N�s somos Legion�rios.
356
00:47:04,380 --> 00:47:05,335
Segue o meu conselho.
357
00:47:10,780 --> 00:47:12,657
N�o sintas tanto.
358
00:47:15,380 --> 00:47:17,371
Os sentimentos s�o perigosos.
359
00:47:18,860 --> 00:47:19,736
Fazem-te perder a cabe�a, c� em cima.
360
00:47:23,820 --> 00:47:25,173
N�o sintas.
361
00:47:26,620 --> 00:47:28,497
N�o penses.
362
00:47:34,140 --> 00:47:34,890
At� j�.
363
00:47:37,380 --> 00:47:39,371
Hei, Schreiber, sopa.
364
00:47:45,100 --> 00:47:46,772
Experimenta.
365
00:47:46,900 --> 00:47:48,572
- Obrigado.
- Quente.
366
00:47:49,380 --> 00:47:50,369
Boa?
367
00:47:51,380 --> 00:47:54,372
Chamamos-lhe "sopa de los muertos".
368
00:48:00,380 --> 00:48:02,371
Serve-te, meu amigo.
369
00:48:59,380 --> 00:49:01,371
O De Gaulle quer entregar a Arg�lia de volta
aos �rabes.
370
00:49:02,380 --> 00:49:04,371
J� � tempo disso.
371
00:49:04,460 --> 00:49:06,371
J� quase todas as col�nias brit�nicas s�o
independentes.
372
00:49:07,380 --> 00:49:09,371
A Arg�lia � francesa e n�o inglesa.
373
00:49:10,380 --> 00:49:12,371
Eu percebo, vejo os dois lados da situa��o.
374
00:49:12,460 --> 00:49:16,373
� errado oprimir um povo no seu pr�prio pa�s
375
00:49:16,460 --> 00:49:19,372
Eu vi como alguns franceses tratam os �rabes.
376
00:49:21,380 --> 00:49:25,373
Tu est�s na Legi�o Estrangeira do Ex�rcito
Franc�s
377
00:49:28,380 --> 00:49:30,371
Eu n�o estou a tomar partidos, Dupont.
378
00:49:30,460 --> 00:49:33,372
S� estou dizer que n�o � tudo claro aqui.
379
00:49:39,380 --> 00:49:40,369
Est�s a v�-lo?
380
00:49:46,460 --> 00:49:49,372
Desculpe, mas o meu dinheiro tem uma mulher
� espera.
381
00:49:59,380 --> 00:50:00,369
� aqui.
382
00:50:14,380 --> 00:50:16,371
Tens de ver este truque.
383
00:50:16,460 --> 00:50:17,370
Vamos, Dupont!
384
00:50:28,380 --> 00:50:31,372
- Dez francos, que ele consegue.
- Que vais beber connosco, esta noite.
385
00:50:55,380 --> 00:50:56,369
Nunca tentem isto s�brios.
386
00:50:58,380 --> 00:51:00,371
Este � o meu amigo, Simon.
387
00:51:00,460 --> 00:51:03,372
Champanhe e aud�cia. � um �ptimo truque.
388
00:51:03,460 --> 00:51:05,371
Tu � que �s �ptima.
389
00:51:09,380 --> 00:51:11,371
Anda c�, est� aqui um ingl�s encantador.
390
00:51:12,380 --> 00:51:14,371
A Nicole estudou ingl�s no liceu.
391
00:51:15,380 --> 00:51:16,369
A s�rio?
392
00:51:17,380 --> 00:51:18,369
Formid�vel...
393
00:51:19,380 --> 00:51:20,369
Eu sou ingl�s.
394
00:51:21,380 --> 00:51:22,369
Oh, mas toda a gente sabe isso.
395
00:51:23,380 --> 00:51:27,498
Ali�s, eu ensinei ingl�s na Sorbone antes de
me alistar na Legi�o
396
00:51:38,980 --> 00:51:40,299
O que � que ela disse?
397
00:51:40,380 --> 00:51:43,099
- Acho que ela se calhar gosta de ti.
- A s�rio?
398
00:53:52,380 --> 00:53:54,177
� s� um momento.
399
00:54:05,380 --> 00:54:08,372
Acabei de ver dois pol�cias na rua a bater
num homem.
400
00:54:10,100 --> 00:54:12,489
- �s ingl�s?
- Sim.
401
00:54:13,380 --> 00:54:15,371
Os franceses tratam-nos como animais.
402
00:54:16,380 --> 00:54:18,371
mant�m-nos sempre sob press�o.
403
00:54:20,180 --> 00:54:21,579
Por favor, senta-te.
404
00:54:25,380 --> 00:54:28,372
E onde estariam sem os franceses?
405
00:54:30,180 --> 00:54:33,091
N�s que aqui nascemos n�o temos nada,
406
00:54:33,392 --> 00:54:36,492
enquanto os franceses protegidos pela
poderosa Legi�o t�m tudo.
407
00:54:37,380 --> 00:54:40,372
Tens a certeza que est�s no lado certo?
408
00:54:44,380 --> 00:54:47,372
Acabei de saber que a minha namorada vai
casar com outro homem.
409
00:54:48,380 --> 00:54:50,371
E eu estou preso aqui.
410
00:55:02,380 --> 00:55:05,372
Parab�ns, Jeffa.
411
00:55:07,380 --> 00:55:09,371
Creio que isto � teu.
412
00:55:11,380 --> 00:55:12,369
Simon.
413
00:55:14,380 --> 00:55:16,371
Fazes me um favor?
414
00:55:17,380 --> 00:55:19,371
Envias-me isto a ela?
415
00:55:20,380 --> 00:55:22,371
- N�o.
- Por favor, isto pertencia-lhe.
416
00:55:22,460 --> 00:55:24,371
N�o posso guard�-lo.
417
00:55:29,380 --> 00:55:31,371
Ama-la?
418
00:55:33,380 --> 00:55:35,371
A morada est� nesta carta.
419
00:55:41,900 --> 00:55:43,379
Obrigado.
420
00:55:50,380 --> 00:55:52,371
Que o teu cora��o recupere depressa.
421
00:56:21,380 --> 00:56:25,976
Que Al� esteja contigo. Desejas rezar?
422
00:56:27,100 --> 00:56:30,649
N�o, sua Santidade. Eu n�o sei nada dos
vossos costumes.
423
00:56:31,460 --> 00:56:33,655
S� queria ver este lindo local.
424
00:56:33,980 --> 00:56:35,459
Vem.
425
00:56:39,380 --> 00:56:42,372
Isto nem sempre foi um local de venera��o.
426
00:56:44,380 --> 00:56:47,372
Foi em tempos uma universidade, cheia de
jovens como tu.
427
00:56:48,380 --> 00:56:50,371
Agora os jovens t�m coisas melhores para
fazer.
428
00:56:50,460 --> 00:56:52,371
Combatem os franceses.
429
00:56:54,380 --> 00:56:57,372
Quando a loucura acabar
430
00:56:57,460 --> 00:56:59,671
eles h�o-de voltar, porque a loucura nunca
subsiste.
431
00:57:00,380 --> 00:57:02,371
A vida da alma...
432
00:57:04,380 --> 00:57:05,369
� eterna..
433
00:58:05,900 --> 00:58:07,094
�s tu?
434
00:58:07,740 --> 00:58:08,889
Que est�s aqui a fazer?
435
00:58:08,940 --> 00:58:10,977
N�o devias estar aqui, � perigoso para
europeus.
436
00:58:10,978 --> 00:58:11,978
Falas ingl�s?
437
00:58:11,979 --> 00:58:12,979
Vem comigo.
438
00:58:37,100 --> 00:58:39,170
Este s�tio � incr�vel.
439
00:58:42,380 --> 00:58:44,177
Como � que o descobriste?
440
00:58:44,380 --> 00:58:46,371
Costumava vir aqui quando era crian�a.
441
00:58:47,380 --> 00:58:49,371
Eu e os meus amigos brinc�vamos �s
escondidas.
442
00:58:52,380 --> 00:58:54,098
J� n�o se v� ningu�m a brincar?
443
00:58:54,900 --> 00:58:56,697
Ningu�m tem tempo para brincadeiras.
444
00:59:03,500 --> 00:59:05,491
E que estavas a fazer no quarteir�o �rabe?
445
00:59:07,700 --> 00:59:09,179
Eu n�o sei nada deste pa�s.
446
00:59:10,900 --> 00:59:12,299
e queria ver como s�o as pessoas.
447
00:59:13,780 --> 00:59:14,690
Bem, terei de te mostrar.
448
00:59:15,380 --> 00:59:17,371
Agradecido.
449
00:59:29,380 --> 00:59:31,371
Pied Noire - p�s pretos.
450
00:59:32,380 --> 00:59:35,372
Pretos como a �frica, onde eu nasci.
451
00:59:38,460 --> 00:59:41,372
Deve ser horr�vel sentires-te indesejada num
pa�s que � teu.
452
00:59:42,380 --> 00:59:44,371
Mas � isso mesmo. Isto � Fran�a.
453
00:59:45,380 --> 00:59:48,372
E ningu�m faz ideia de como vai lutar para
mant�-la assim.
454
00:59:49,380 --> 00:59:51,371
Mas a que pre�o?
455
00:59:54,380 --> 00:59:56,371
As minhas primeiras mem�rias de bombas.
456
00:59:57,420 --> 00:59:59,376
Estava num dormit�rio.
457
01:00:00,380 --> 01:00:02,371
Com mais ou menos 20 crian�as.
458
01:00:04,380 --> 01:00:06,371
E houve uma enorme explos�o.
459
01:00:07,380 --> 01:00:09,371
Eu lembro-me que todos gritavam...
460
01:00:09,460 --> 01:00:11,371
mas eu nem chorei.
461
01:00:14,380 --> 01:00:16,371
Fiquei mudo de pavor.
462
01:00:27,380 --> 01:00:29,371
Aqui h� muita �gua.
463
01:00:29,500 --> 01:00:31,377
Porque n�o a partilham com os �rabes.
464
01:00:31,460 --> 01:00:33,371
Afinal, eles estavam c� antes de voc�s.
465
01:00:33,460 --> 01:00:35,371
Tamb�m os romanos, lembras-te.
466
01:00:35,460 --> 01:00:38,372
Agora pertence � Fran�a.
467
01:00:38,460 --> 01:00:40,371
De quem achas que � esta estrada?
468
01:00:41,380 --> 01:00:44,372
Se queres mesmo saber tens de aceitar isto.
469
01:00:45,380 --> 01:00:46,369
Vou fazer o meu melhor.
470
01:00:47,380 --> 01:00:49,371
Ent�o come�a com...
471
01:01:02,380 --> 01:01:05,372
Se o De Gaulle continua vai ter uma guerra
civil nas m�os.
472
01:01:05,460 --> 01:01:07,371
Nove milh�es de �rabes, ser� uma prova
dif�cil.
473
01:01:09,260 --> 01:01:12,700
Os Pied Noire, ou pelo menos os franceses
percebem o que se passa aqui.
474
01:01:12,700 --> 01:01:13,689
E tu n�o �s nada disso.
475
01:01:13,780 --> 01:01:15,372
Por isso cala a boca, ingl�s!
476
01:01:19,380 --> 01:01:20,369
Para ti.
477
01:01:20,460 --> 01:01:23,372
Desculpa, a minha prima fica maluca quando
ouve falar do De Gaulle.
478
01:01:24,380 --> 01:01:25,369
N�o h� problema.
479
01:01:25,460 --> 01:01:27,371
Foi a ti que vim ver.
480
01:01:45,380 --> 01:01:46,369
Moras aqui?
481
01:01:48,380 --> 01:01:50,371
Agora sabes porque eu gosto tanto disto.
482
01:01:50,420 --> 01:01:51,375
Vem.
483
01:01:58,380 --> 01:01:59,369
� lindo.
484
01:02:08,380 --> 01:02:10,371
Isto � toda a minha vida.
485
01:02:39,380 --> 01:02:42,372
Desculpa pelos meus pais n�o poderem c�
estar para te conhecer.
486
01:02:43,380 --> 01:02:44,369
Eles de certeza que aprovar-te-iam.
487
01:02:56,380 --> 01:02:58,371
Assim � muito mais confort�vel.
488
01:03:04,380 --> 01:03:06,371
E se os dispens�ssemos..
489
01:03:06,460 --> 01:03:08,371
� o costume.
490
01:03:14,380 --> 01:03:18,373
� fant�stico poder tomar uma refei��o de
verdade.
491
01:03:20,380 --> 01:03:22,371
Sem mencionar t�o elegante companhia.
492
01:03:30,380 --> 01:03:33,372
A rapazes risonhos e donzelas requintadas.
493
01:04:06,380 --> 01:04:07,369
� a minha vez.
494
01:04:08,380 --> 01:04:09,369
N�o, � a minha.
495
01:04:12,860 --> 01:04:14,213
Aten��o!
496
01:04:16,380 --> 01:04:17,369
Sentido!
497
01:04:23,380 --> 01:04:24,369
� vontade.
498
01:04:27,380 --> 01:04:29,371
Acab�mos de receber ordens do quartel-
general.
499
01:04:30,380 --> 01:04:32,371
Devemos resistir...
500
01:04:32,460 --> 01:04:36,373
a qualquer tentativa do Presidente De Gaulle
de dar independ�ncia � Arg�lia.
501
01:04:37,380 --> 01:04:40,372
A Legi�o j� tomou controlo da Capital.
502
01:04:41,380 --> 01:04:44,372
Os fuzileiros controlam o aeroporto.
503
01:04:45,380 --> 01:04:47,371
A nossa miss�o � tomar o aeroporto.
504
01:04:47,460 --> 01:04:49,371
Agora, antes que se possam organizar.
505
01:04:52,380 --> 01:04:53,369
Boa sorte, soldados.
506
01:05:08,380 --> 01:05:11,372
Sr., vamos mesmo lutar contra a Fran�a?
507
01:05:12,380 --> 01:05:14,371
Est�s com a Legi�o, tens as tuas ordens.
508
01:05:15,380 --> 01:05:18,372
Mas, h� rumores de que a Legi�o tem como
miss�o assassinar De Gaulle.
509
01:05:20,380 --> 01:05:24,373
Murray, n�o �s pol�tico,
cumpre as tuas ordens
510
01:05:26,380 --> 01:05:27,369
Assim como eu.
511
01:06:04,380 --> 01:06:06,371
Eles pensam que estamos com De Gaulle.
512
01:06:06,460 --> 01:06:08,371
� preciso mais do que n�s para
quebrar esse homem.
513
01:06:10,260 --> 01:06:11,295
Como Maria Antonieta.
514
01:06:50,380 --> 01:06:52,371
Eu n�o me alistei para matar franceses.
515
01:06:52,460 --> 01:06:54,371
Est�o com De Gaulle. S�o traidores.
516
01:06:58,100 --> 01:07:00,091
Saiam.
517
01:07:00,380 --> 01:07:02,371
N�o nos obriguem a lutar.
518
01:07:03,380 --> 01:07:04,369
Abandonem o recinto!
519
01:07:04,460 --> 01:07:06,371
N�o tem o direito de estar aqui.
520
01:07:07,380 --> 01:07:08,369
Sai daqui.
521
01:07:10,380 --> 01:07:12,371
N�o tem o direito de estar aqui.
522
01:07:41,380 --> 01:07:42,369
Ent�o e a seguir?
523
01:07:42,460 --> 01:07:43,370
Esperamos.
524
01:07:45,380 --> 01:07:47,371
Aterramos em Paris...
525
01:07:47,460 --> 01:07:49,371
e damos cabo do De Gaulle.
526
01:07:49,460 --> 01:07:52,293
Ah, jantar no Maxime's. Parece-me bem.
527
01:07:56,380 --> 01:07:58,371
Cristo, h� tanques nos Campos El�sios.
528
01:07:58,460 --> 01:08:00,371
Vamos ser abatidos se tentarmos aterrar.
529
01:08:02,380 --> 01:08:04,371
Nunca pensei ser atingido em Paris.
530
01:08:07,380 --> 01:08:09,371
Parece que eles t�m muito apoio.
531
01:08:11,380 --> 01:08:13,371
Os Pied Noire nunca desistiram.
532
01:08:16,380 --> 01:08:18,371
Mesmo que o De Gaulle prevale�a.
533
01:08:19,380 --> 01:08:20,369
H� sempre uma voz.
534
01:08:20,700 --> 01:08:23,089
Lembra-te do OAS.
535
01:08:33,380 --> 01:08:36,372
Mantemos este aeroporto seguro at� ordem em
contr�rio.
536
01:08:39,500 --> 01:08:40,489
Vamos.
537
01:08:48,500 --> 01:08:52,698
Que querias dizer ali atr�s, sobre o OAS?
538
01:08:54,380 --> 01:08:56,371
Nada, s� que...
539
01:08:56,460 --> 01:09:00,373
parece que lutam para manter a Arg�lia
francesa.
540
01:09:03,300 --> 01:09:06,690
A p�r bombas nos mercados e assassinando
civis?
541
01:09:07,380 --> 01:09:09,371
Acho que � mais complicado do que isso.
542
01:09:13,380 --> 01:09:15,371
Este pa�s vai libertar-se da Fran�a.
543
01:09:16,380 --> 01:09:18,371
V�-se isso nas ruas.
544
01:09:19,380 --> 01:09:21,371
Nada vai parar isso.
545
01:09:23,380 --> 01:09:26,372
O OAS s� vai arrastar-te para uma confus�o
sangrenta.
546
01:09:30,380 --> 01:09:33,472
Sabes, � como esta rapariga com quem queria
casar.
547
01:09:36,380 --> 01:09:39,372
Era o meu mundo. Tudo o que queria na vida
548
01:09:41,380 --> 01:09:43,371
Mas nunca iria casar comigo.
549
01:09:45,380 --> 01:09:46,369
Percebes?
550
01:09:47,380 --> 01:09:50,372
Temos de saber quando devemos seguir em
frente.
551
01:09:54,380 --> 01:09:57,372
� o mesmo com a Arg�lia francesa.
552
01:10:01,380 --> 01:10:03,371
Bem, acho que �s um homem sensato.
553
01:10:05,380 --> 01:10:07,371
E se calhar os �rabes v�o ser independentes.
554
01:10:08,380 --> 01:10:11,372
Mas n�o somos n�s que devemos pensar nisso.
555
01:10:13,380 --> 01:10:15,371
Estou � contente por n�o te meter com eles.
556
01:10:22,380 --> 01:10:23,369
Sabes
557
01:10:26,380 --> 01:10:28,496
isto sabe mesmo mal.
558
01:10:32,380 --> 01:10:33,369
Bom apetite.
559
01:11:35,380 --> 01:11:36,369
Seis espingardas.
560
01:11:38,380 --> 01:11:40,371
Uma metralhadora.
561
01:11:45,380 --> 01:11:49,373
Leva isto para o caf�, a Patr�cia depois
entrega-me.
562
01:11:52,380 --> 01:11:53,369
N�o te esque�as da prima.
563
01:11:54,380 --> 01:11:57,372
Mas n�o digas nada acerca de mim.
564
01:12:42,380 --> 01:12:43,369
N�o dormiste muito ontem, pois n�o?
565
01:12:45,380 --> 01:12:48,372
Se n�o tivesse visto, nunca acreditaria.
566
01:12:48,500 --> 01:12:49,569
Maldito traidor.
567
01:12:53,380 --> 01:12:54,369
Maldito traidor.
568
01:13:21,980 --> 01:13:23,379
Acabem com isso.
569
01:13:25,620 --> 01:13:27,497
Porque n�o lhes dizes o que andas a fazer.
570
01:13:27,540 --> 01:13:29,531
Porque n�o lhes dizes o cobarde que �s.
571
01:13:30,140 --> 01:13:30,856
Parem.
572
01:13:31,420 --> 01:13:32,648
Tu � que �s cobarde.
573
01:13:37,740 --> 01:13:39,059
Acabou.
574
01:13:41,220 --> 01:13:42,209
Vamos voltar a Mascary.
575
01:13:45,180 --> 01:13:47,091
O nosso l�der rendeu-se ontem � noite.
576
01:14:14,380 --> 01:14:15,369
D�i-te a pancada?
577
01:14:16,380 --> 01:14:18,371
Ainda bem que foste tu e n�o o Mueller.
578
01:14:25,580 --> 01:14:26,979
O que � que se passa entre ti e o Dupont?
579
01:14:27,380 --> 01:14:28,369
Diz-me tu.
580
01:14:30,380 --> 01:14:31,369
V� l� Valdes...
581
01:14:32,380 --> 01:14:35,372
Vais me dizer que n�o sabes que ele vende
armas ao OAS
582
01:14:36,380 --> 01:14:38,371
E o Schreiber � o s�cio dele.
583
01:14:43,380 --> 01:14:45,371
E que devo eu fazer com esta informa��o?
584
01:14:47,380 --> 01:14:49,371
Entreg�-lo?
585
01:14:51,380 --> 01:14:52,369
Era o que farias?
586
01:14:55,380 --> 01:14:58,372
Abre os olhos. Muitos v�o-se embora.
587
01:15:01,380 --> 01:15:02,369
Mant�m-te acordado, soldado.
588
01:16:52,380 --> 01:16:53,369
Ouve, Murray.
589
01:16:56,860 --> 01:17:00,773
Os homens que n�o voltarem hoje �
noite ser�o considerados desertores.
590
01:17:02,140 --> 01:17:06,691
E as ordens s�o para encontrar e
executar todos os desertores
591
01:17:06,740 --> 01:17:08,093
Eu compreendo.
592
01:17:12,380 --> 01:17:14,371
E tamb�m n�o tenho maneira
de te proteger.
593
01:18:05,260 --> 01:18:06,180
Viste o Dupont?
594
01:18:06,180 --> 01:18:07,932
Est� na mesquita.
595
01:18:07,980 --> 01:18:09,379
- Onde � que vais?
- Para Fran�a.
596
01:18:10,380 --> 01:18:11,495
Vais te embora?
597
01:18:11,580 --> 01:18:14,777
Mas esta � a tua casa.
Disseste que lutavas at� ao fim.
598
01:18:15,460 --> 01:18:16,688
Acabou. Tenho de ir embora.
599
01:18:16,940 --> 01:18:19,090
- Deixa-me ajudar-te.
- Larga-me.
600
01:18:21,100 --> 01:18:22,374
Onde � que est� a Patr�cia?
601
01:18:22,500 --> 01:18:23,489
Est� morta.
602
01:18:23,540 --> 01:18:25,371
E se n�o me deixas ir eu sou a pr�xima.
603
01:18:26,340 --> 01:18:27,898
Est� morta?
604
01:18:28,380 --> 01:18:29,369
Os rebeldes...
605
01:18:29,940 --> 01:18:33,979
acabaram por descobrir que duas
francesas punham bombas no mercado.
606
01:18:36,500 --> 01:18:37,489
Naquele dia...
607
01:18:38,860 --> 01:18:40,259
A bomba, eras tu?
608
01:18:42,020 --> 01:18:43,214
Pensei que perceberias.
609
01:18:43,980 --> 01:18:45,299
Desiludes-me, Simon.
610
01:18:46,740 --> 01:18:48,890
O Dupont tem raz�o.
Tu n�o tomas partido de nada.
611
01:18:49,660 --> 01:18:50,376
Sim, tomo.
612
01:18:51,740 --> 01:18:53,412
Mas tu nunca perceber�s.
613
01:18:53,740 --> 01:18:55,492
Adeus, Simon.
614
01:19:00,380 --> 01:19:02,371
Vou perguntar-te outra vez.
615
01:19:04,380 --> 01:19:06,371
Quem p�s a bomba no caf�?
616
01:19:14,980 --> 01:19:16,299
N�o sei do que � que est� a falar.
617
01:19:16,380 --> 01:19:18,371
Quem � que matou a minha Patr�cia?
618
01:19:20,380 --> 01:19:21,369
Ol�, Murray.
619
01:19:24,380 --> 01:19:26,371
Finalmente descobrimos
as armas dos �rabes.
620
01:19:29,380 --> 01:19:30,369
Eu enviei o teu livro.
621
01:19:31,380 --> 01:19:32,369
Conhece-lo?
622
01:19:34,380 --> 01:19:35,369
Devias terminar tu o trabalho.
623
01:19:36,380 --> 01:19:37,369
Temos de falar, Dupont.
624
01:19:39,380 --> 01:19:40,369
Solta-o.
625
01:19:43,380 --> 01:19:45,371
Ele � um escumalha.
626
01:19:46,380 --> 01:19:48,371
Tu n�o podes fazer isto, Dupont.
627
01:19:50,380 --> 01:19:52,371
Eles t�m de pagar.
628
01:19:53,380 --> 01:19:55,371
Tenho muita pena da Patr�cia.
Ok?
629
01:19:56,380 --> 01:19:59,292
A Nicole contou-me. Mas isto?
630
01:20:00,380 --> 01:20:02,371
Esta n�o � a resposta.
631
01:20:03,380 --> 01:20:05,371
Terrorismo cego e tortura?
632
01:20:06,380 --> 01:20:08,371
N�o foi contra isto que lutaste?
633
01:20:09,380 --> 01:20:11,371
Debaixo dos nossos narizes,
o tempo inteiro.
634
01:20:12,380 --> 01:20:13,369
Perfeito.
635
01:20:15,380 --> 01:20:18,372
Entrega-os quando voltarmos
e �s condecorado.
636
01:20:23,380 --> 01:20:26,372
Sabes bem que sou
um homem morto na legi�o.
637
01:20:27,380 --> 01:20:28,369
N�o.
638
01:20:29,380 --> 01:20:31,371
O OAS precisa de mim.
639
01:20:32,380 --> 01:20:34,371
Tu �s franc�s?
640
01:20:36,380 --> 01:20:38,371
� esse o problema, n�o �?
641
01:20:39,380 --> 01:20:41,371
Tornaste isto uma quest�o pessoal.
642
01:20:42,380 --> 01:20:44,371
Foi sempre uma quest�o pessoal.
643
01:20:47,340 --> 01:20:48,568
Mas pensa...
644
01:20:50,140 --> 01:20:51,971
Isto n�o para o Valdes.
645
01:20:52,380 --> 01:20:54,894
O Schreiber � um mercen�rio.
646
01:20:56,380 --> 01:20:58,371
Achas justo levar estes homens
para uma Anarquia?
647
01:20:59,980 --> 01:21:01,971
Penas de morte sobre as suas cabe�as,
por causa de ti?
648
01:21:04,380 --> 01:21:05,369
N�o.
649
01:21:06,380 --> 01:21:08,371
Podem todos voltar que
n�o haver� repercuss�es.
650
01:21:08,460 --> 01:21:10,371
O Thiebaud deu-me a palavra.
651
01:21:11,380 --> 01:21:14,372
Entregamos estas armas e
seremos recebidos como her�is.
652
01:21:16,380 --> 01:21:17,779
Este n�o � o meu destino.
653
01:21:19,380 --> 01:21:21,371
Ser� realmente o vosso?
654
01:21:21,460 --> 01:21:24,372
Saiam agora ou ser�o executados
como desertores.
655
01:21:26,380 --> 01:21:29,975
Murray, Dupont,
n�o vos damos mais tempo.
656
01:21:34,380 --> 01:21:36,371
Tu �s um homem bom, Murray.
657
01:21:37,380 --> 01:21:39,371
Saiam agora ou ser�o executados
como desertores.
658
01:21:40,380 --> 01:21:41,893
Est� bem.
659
01:21:43,380 --> 01:21:45,371
Voc�s os dois, v�o com o Murray.
660
01:21:45,460 --> 01:21:49,373
Eu trato dos prisioneiros
e saio j� a seguir.
661
01:22:11,380 --> 01:22:12,369
S� isto?
662
01:22:13,380 --> 01:22:14,369
Onde est�o os outros,
onde est� o Dupont?
663
01:22:15,380 --> 01:22:17,371
J� a� vem. Est� a juntar os rebeldes.
664
01:22:18,380 --> 01:22:20,371
Encontrou um arsenal e peras,
ali dentro.
665
01:22:20,460 --> 01:22:22,371
Acho que vai agrad�-lo.
666
01:22:23,380 --> 01:22:25,371
Tem dois minutos.
Depois disso vamos atr�s dele.
667
01:22:34,380 --> 01:22:35,369
N�o!
668
01:23:03,380 --> 01:23:05,371
Eu tive um amigo.
669
01:23:06,380 --> 01:23:08,371
Melhor n�o poderia encontrar.
670
01:23:10,380 --> 01:23:12,371
Na paz e na guerra.
671
01:23:13,380 --> 01:23:15,371
Torn�mo-nos irm�os.
672
01:23:16,380 --> 01:23:18,371
Marchando ao mesmo passo.
673
01:23:23,380 --> 01:23:25,371
Mas pela Honra disparaste.
674
01:23:29,380 --> 01:23:31,371
Portanto adeus, meu irm�o.
675
01:23:33,172 --> 01:23:34,972
Entre o C�u e a Terra.
676
01:23:35,380 --> 01:23:37,371
Nunca mais te abandonarei.
677
01:23:43,380 --> 01:23:46,372
Tr�s anos mais tarde.
678
01:23:48,380 --> 01:23:50,371
Creio que isto � teu.
679
01:23:52,380 --> 01:23:54,496
Como � que conseguiste isto?
680
01:24:46,380 --> 01:24:48,371
Simon foi promovido a Cabo-Mor
e depois a Sargento
681
01:24:48,460 --> 01:24:52,499
e alcan�ou o desejado "Kepi Noir".
682
01:24:53,380 --> 01:24:55,371
Recusou o treino para oficiais
683
01:24:55,500 --> 01:24:57,377
e abandonou a Legi�o Francesa
ap�s os cinco anos do contrato.
684
01:24:58,660 --> 01:25:00,696
Um ano depois de sair da Legi�o
Simon casou com Jeffa.
685
01:25:01,780 --> 01:25:03,213
Ainda hoje est�o casados.
686
01:25:26,580 --> 01:25:28,775
"A esperan�a � uma grande fonte de for�a".
687
01:25:30,580 --> 01:25:59,371
Para mais Legendas DivX em PT visita:
www.legendas.divertidos.net
.: Tradu��o NGF Team :.
49137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.