Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,759 --> 00:01:37,931
OREGON-TERRITORIET
1850
2
00:02:00,495 --> 00:02:03,332
PROVIANTHANDEL
FRED BIXBY
3
00:02:05,501 --> 00:02:08,629
- Omkring 10 pund.
- Hvad står bæverskind i?
4
00:02:08,795 --> 00:02:11,256
6 dollar pundet.
5
00:02:11,423 --> 00:02:15,052
For det tager jeg en ny plov.
to bøtter svinefedt, -
6
00:02:15,219 --> 00:02:18,972
- en tønde sirup
og 25 pund skråtobak.
7
00:02:19,139 --> 00:02:23,227
Du gemmer vel ikke en kone
bag disken? Jeg søger en kone.
8
00:02:23,393 --> 00:02:28,899
- Skal det være et særligt mærke?
- En enke. som kan lide at tage fat.
9
00:02:29,066 --> 00:02:34,321
Vi er syv, mig og mine seks brødre.
En svinesti. og maden er værre.
10
00:02:34,488 --> 00:02:38,659
Så jeg tænkte: Næste gang.
jeg er i byen. så find en kone.
11
00:02:38,825 --> 00:02:44,289
Du er en køn en. Handle dig til en
kone. som om hun var en pose mel.
12
00:02:44,456 --> 00:02:46,917
Sådan ville jeg ikke sige det
13
00:02:47,084 --> 00:02:51,839
Ingen af vores tøser
skal ud i bjørneland til jer -
14
00:02:52,005 --> 00:02:56,677
- for at lave mad. Og vaske
for syv uhumske nybyggerkarle.
15
00:02:56,844 --> 00:03:02,224
Der er ti mænd for hver kvinde her.
Vil du have en kone. så tag østpå.
16
00:03:02,391 --> 00:03:06,228
Er der ingen ugifte kvinder
i denne by?
17
00:03:06,395 --> 00:03:11,817
- Godmorgen. mrs. Bixby.
- Har De lidt stofrester?
18
00:03:13,360 --> 00:03:17,197
Hvad med dem der?
Er de gift måske?
19
00:03:17,364 --> 00:03:21,493
- De er optagede.
- Jeg var lige ved at blive bange.
20
00:03:21,660 --> 00:03:24,413
De er lovet bort til andre!
21
00:03:24,580 --> 00:03:28,333
En dame har vel lov
at ombestemme sig.
22
00:03:28,500 --> 00:03:32,421
Læg hans ting på vognen.
han behøver ikke at vente.
23
00:03:32,588 --> 00:03:35,174
Jeg har ikke travlt.
24
00:03:35,340 --> 00:03:40,220
Du finder ikke nogen pige her.
du kan gifte dig med.
25
00:03:40,387 --> 00:03:43,473
Vil jeg noget.
gennemfører jeg det også.
26
00:03:43,640 --> 00:03:48,312
Pløjer 5 hektar på en dag eller får
et træ til at falde. som jeg vil.
27
00:03:48,478 --> 00:03:53,358
Jeg skal have mig en kone.
Jeg tager ikke tomhændet hjem.
28
00:03:53,525 --> 00:03:57,362
I ser alle kønne, og raske ud,
det vil jeg skrive mig bag øret.
29
00:03:57,529 --> 00:04:02,659
Men jeg tager ingen beslutning,
før jeg har set på alle.
30
00:04:09,458 --> 00:04:15,255
Hil din yndige hud
hvor du nu end kan vær'.
31
00:04:15,422 --> 00:04:21,929
Vi har ikke mødtes endnu
men det er dig, jeg har kær.
32
00:04:22,095 --> 00:04:25,599
- Mor'n. frue.
- Far siger. du skal komme!
33
00:04:25,766 --> 00:04:30,896
Hil din yndige hud
du kan lige så godt gi' op.
34
00:04:31,063 --> 00:04:36,610
Intet navn, men du er min
medmindre du skeler fælt.
35
00:04:41,240 --> 00:04:48,372
Jeg bytter både gevær og muldyr
men den anden taber på 'et.
36
00:04:48,539 --> 00:04:50,541
Tak. Adam!
37
00:04:50,707 --> 00:04:53,752
Du får lov
at komme i køkkenskolen -
38
00:04:53,919 --> 00:04:59,883
- hvis bare
du siger: "Ja!"
39
00:05:00,050 --> 00:05:03,178
Mor'n. frue.
Fin dag at gifte sig på.
40
00:05:03,345 --> 00:05:08,934
- Lige mine ord!
- Jeg troede aldrig. du ville spørge.
41
00:05:09,101 --> 00:05:14,565
Hil din yndige hud
men nu skal du på knæ.
42
00:05:14,731 --> 00:05:22,239
Sig bare ja, for ved du hva'?
Det er dig, jeg vil ha'.
43
00:05:22,406 --> 00:05:27,953
Køn og fin, men ikke for trind
store øjne, himmelblå.
44
00:05:28,120 --> 00:05:33,625
Hun må være skabt
som skabt for mig.
45
00:05:33,792 --> 00:05:43,343
Hil hendes yndige hud
hvor du så end kan vær'.
46
00:05:50,267 --> 00:05:54,688
Milly! Mændene skal ha' mad.
Og du hugger bare brænde!
47
00:06:02,821 --> 00:06:08,952
Køn og fin, men ikke for trind
store øjne, himmelblå
48
00:06:09,119 --> 00:06:11,705
enkel og sød -
49
00:06:11,872 --> 00:06:17,252
- og næbbet som de kan vær'.
50
00:06:17,419 --> 00:06:26,678
Hil hendes yndige hud
Det er pigen, jeg skal ha'!
51
00:06:33,560 --> 00:06:37,523
- Milly. lad os æde nu.
- Jeg er ved at dø af sult.
52
00:06:37,689 --> 00:06:42,444
- Giv mig lige en chance.
- Intet overgår Millys mad.
53
00:06:42,611 --> 00:06:45,405
- Hvornår skal vi giftes?
- I næste uge.
54
00:06:45,572 --> 00:06:48,784
- Hun skal giftes med mig.
- Hvad siger din kone til det?
55
00:06:48,951 --> 00:06:52,079
- Skulle det være noget?
- Måske.
56
00:06:52,246 --> 00:06:56,291
Først skal jeg lige smage den mad.
57
00:07:05,634 --> 00:07:09,137
- Skidt med det. Milly.
- Det må du undskylde.
58
00:07:14,184 --> 00:07:17,813
- Det lugter spiseligt.
- Og smager godt, siger de.
59
00:07:17,980 --> 00:07:23,360
- Har du ketchup?
- Min ragout klarer sig uden.
60
00:07:26,655 --> 00:07:29,575
- Smager det dig?
- Ja.
61
00:07:47,676 --> 00:07:51,972
- Jeg hedder Adam Pontipee.
- Det var godt nok et sært navn.
62
00:07:52,139 --> 00:07:57,311
Jeg har en farm i bjergene.
En god farm med et hus.
63
00:07:57,477 --> 00:08:03,108
Der er skovland, græsenge,
får, malkekøer, og hvedemarker.
64
00:08:03,275 --> 00:08:07,779
Jeg mangler bare en kvinde.
Hvad siger du til det?
65
00:08:07,946 --> 00:08:12,868
- Til hvad?
- Til at gifte dig med mig!
66
00:08:16,079 --> 00:08:19,750
Jeg ved godt.
det kommer lidt pludseligt.
67
00:08:19,917 --> 00:08:23,170
Østpå ville vi have mødtes
uden for kirken.
68
00:08:23,337 --> 00:08:28,175
Et halvt år efter ville jeg spørge.
om jeg måtte følge dig hjem.
69
00:08:28,342 --> 00:08:32,471
I nogle år ville jeg sidde i din stue
hver onsdag aften.
70
00:08:32,638 --> 00:08:36,350
Til sidst ville jeg anmode din far
om din hånd.
71
00:08:36,517 --> 00:08:41,021
Men her har jeg ikke tid.
Jeg skal hjem Og passe husdyrene.
72
00:08:41,188 --> 00:08:45,526
Der kan gå fem måneder.
før jeg kommer med mit korn.
73
00:08:45,692 --> 00:08:49,530
Vil du lade mig vente så længe
bare for stoltheds skyld?
74
00:08:54,993 --> 00:08:58,580
Jeg skal være færdig
med mine huslige pligter.
75
00:08:58,747 --> 00:09:05,003
Jeg vidste. du var hende. jeg søgte.
Jeg netter mig og får fat i præsten.
76
00:09:41,498 --> 00:09:47,087
- Hvor bor præsten?
- Ved siden af kirken.
77
00:09:52,384 --> 00:09:56,972
Jeg siger det ligeud Jeg er ikke
glad for det her ægteskab.
78
00:09:57,139 --> 00:10:00,809
Jeg kender dig ikke.
Og jeg føler et ansvar.
79
00:10:00,976 --> 00:10:03,896
Milly er sum en datter.
Vi er hendes eneste familie.
80
00:10:04,062 --> 00:10:07,274
Du pukker altid på.
at jeg skal gifte mig.
81
00:10:07,441 --> 00:10:11,778
En pige må ikke være alene.
Landet skal bosættes.
82
00:10:11,945 --> 00:10:16,950
Vi ønskede. at du skulle gifte dig
med en af vore unge mænd her.
83
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Jeg har forsøgt.
Igen og igen.
84
00:10:21,163 --> 00:10:27,127
Tanken om at sige ja til én her,
får mit hjerte til at synke.
85
00:10:28,462 --> 00:10:33,300
Da jeg sagde ja til ham. ventede
jeg på den følelse. men den udeblev.
86
00:10:34,801 --> 00:10:38,889
Det føles kun godt.
Så godt. at jeg næsten græder.
87
00:10:39,056 --> 00:10:42,309
Hvor er det skønt
kærlighed ved første blik.
88
00:10:42,476 --> 00:10:47,564
- Hvad er det for noget at sige!
- Er du fast besluttet, Milly?
89
00:10:47,731 --> 00:10:51,235
- Ja. pastor.
- Så træd frem.
90
00:10:52,319 --> 00:10:56,865
Tag hendes hånd i din.
Gentag efter mig:
91
00:10:57,032 --> 00:10:59,785
Jeg. Adam Pontipee
92
00:10:59,952 --> 00:11:03,831
tager denne kvinde,
lovformeligt til ægte.
93
00:11:04,373 --> 00:11:06,166
KOK SØGES
94
00:11:14,633 --> 00:11:18,720
- Hvor skal hun hen?
- Pontipee har altid budt mig imod.
95
00:11:18,887 --> 00:11:20,973
Nu ved jeg hvorfor.
96
00:11:26,061 --> 00:11:30,566
Mor! Han gjorde det søreme!
Han fik sig en kone.
97
00:11:30,732 --> 00:11:34,069
Det er Milly.
Det her er uanstændigt.
98
00:11:34,236 --> 00:11:37,573
En kvinde sammen med
syv lurvede nybyggerkarle!
99
00:11:50,919 --> 00:11:56,383
Hil din yndige brud
hvor du end.
100
00:11:57,593 --> 00:12:00,179
Der er ikke meget brud over mig.
101
00:12:00,345 --> 00:12:04,725
Der står en kiste efter
min mor med de ting. du skal bruge.
102
00:12:04,892 --> 00:12:09,897
Jeg vil gerne gå med noget.
der har tilhørt din mor.
103
00:12:10,063 --> 00:12:16,028
Min mor efterlod mig frøpakker,
til en blomsterhave.
104
00:12:16,195 --> 00:12:21,742
Efter min far har jeg Plutarchs
"Levnedsbeskrivelser" og Biblen.
105
00:12:21,909 --> 00:12:28,499
Han lærte mig at læse efter den.
En dag kan jeg lære vores.
106
00:12:28,665 --> 00:12:33,212
- Hvor langt er der til farmen?
- Omkring 20 kilometer.
107
00:12:33,378 --> 00:12:38,008
Tænk engang.
Jeg er på vej til mit eget hjem.
108
00:12:38,175 --> 00:12:41,512
Jeg har det så vidunderligt,
at jeg kunne skrige af glæde.
109
00:12:41,678 --> 00:12:44,223
Værsgo.
110
00:12:51,313 --> 00:12:56,193
Ekko-passet. Råber man om vinteren.
kan man starte en lavine.
111
00:12:56,360 --> 00:13:01,365
Jeg skældte min hest ud engang,
og vi sneede inde indtil foråret.
112
00:13:01,532 --> 00:13:06,912
Mange ville finde det ensomt, men
efter kroen føles ensomhed godt.
113
00:13:07,079 --> 00:13:10,916
Jeg må hellere vande hestene.
114
00:13:31,436 --> 00:13:34,356
- Min bryllupsbuket.
- Skovsyre?
115
00:13:34,523 --> 00:13:38,569
Af den får man
en meget nærende suppe.
116
00:13:38,735 --> 00:13:42,948
Når mændene råbte på deres mad
henne i kroen, -
117
00:13:43,115 --> 00:13:49,663
- drømte jeg om, at skulle tage mig af,
og lave mad til kun én mand.
118
00:13:49,830 --> 00:13:54,293
Nu hvor det er sådan.
kan jeg dårligt tro det.
119
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Ding-dong
dinge-ling-dong
120
00:13:58,255 --> 00:14:03,093
har Kirkeklokken
før lyd! så glad?
121
00:14:03,260 --> 00:14:07,681
Hvilken vidunderlig dag
122
00:14:09,600 --> 00:14:13,187
Hyttesanger
i klokkeblomst
123
00:14:13,353 --> 00:14:18,317
syng en sang
for mig hele dagen lang
124
00:14:18,483 --> 00:14:22,863
Hvilken vidunderlig dag
125
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
Skønt jeg dog må tilstå
126
00:14:28,702 --> 00:14:33,665
jeg er så voksen
som tænkes kan
127
00:14:33,832 --> 00:14:37,377
så er jeg vist fløjet up
128
00:14:37,544 --> 00:14:41,590
til et lyst og munter!
129
00:14:41,757 --> 00:14:47,679
drømmende
eventyrland
130
00:14:47,846 --> 00:14:51,600
Så du må tilgi' mig
131
00:14:51,767 --> 00:14:56,563
at jeg slynger det hele ud
og si'r
132
00:14:56,730 --> 00:15:00,776
Smukke og prægtige
133
00:15:00,943 --> 00:15:06,698
himmelske, herlige
134
00:15:06,865 --> 00:15:10,077
Hvilken vidunderlig dag
135
00:15:13,330 --> 00:15:16,792
Store skyer
svæver dovent!
136
00:15:16,959 --> 00:15:21,588
som en tusindfryd
foroven
137
00:15:21,755 --> 00:15:27,928
Store ting skal der laves
lidt efter lidt
138
00:15:28,095 --> 00:15:32,599
bølgende
spirende
139
00:15:32,766 --> 00:15:37,104
voksende ting
140
00:15:37,271 --> 00:15:40,983
Kærlighed
til min elskede
141
00:15:41,149 --> 00:15:45,988
mens vi deler alt
vi ser på vor vej
142
00:15:46,154 --> 00:15:51,827
Smukke og prægtige
143
00:15:51,994 --> 00:16:01,545
himmelske
herlige
144
00:16:01,712 --> 00:16:10,971
Hvilken vidunderlig dag.
145
00:16:37,247 --> 00:16:41,543
Det her er min bror Caleb.
146
00:16:41,710 --> 00:16:46,256
- Goddag. bror Caleb.
- Det er min kone. Milly.
147
00:16:46,423 --> 00:16:52,679
Nu har jeg aldrig
Eph Og Dan, han er blevet gift!
148
00:16:55,182 --> 00:16:59,269
Det her er mine brødre.
Ephraim Og Daniel.
149
00:17:00,604 --> 00:17:04,525
Hej. bror Ephraim og bror Daniel.
150
00:17:04,691 --> 00:17:07,945
- Hvem er Ephraim. hvem er Daniel?
- Mig.
151
00:17:08,111 --> 00:17:13,867
- Det her er Benjamin.
- Goddag. bror Benjamin.
152
00:17:14,034 --> 00:17:19,248
- Du sagde ikke, du havde brødre.
- Brylluppet gjorde mig forvirret.
153
00:17:22,084 --> 00:17:27,631
- Bor I alle her i nærheden?
- Ikke i nærheden. Her.
154
00:17:34,221 --> 00:17:38,934
- Så rækker skovsyren vist ikke.
- Det her er huset.
155
00:17:52,531 --> 00:17:57,244
Jamen dog,
sikke et nydeligt, stort rum.
156
00:17:57,411 --> 00:18:01,165
Her trænger til en hånd.
men nu er du her jo.
157
00:18:01,331 --> 00:18:05,627
Vågn op og hils på din svigerinde!
Det her er Frank.
158
00:18:05,794 --> 00:18:09,840
- Goddag. bror Frank.
- Og her er Gideon.
159
00:18:10,007 --> 00:18:14,386
Slip den ske. Vi får ordentlig
ædelse. nu hun er her.
160
00:18:14,553 --> 00:18:18,849
- Er der flere af jer?
- Nej. Gideon er den sidstfødte.
161
00:18:19,016 --> 00:18:24,855
- Det er lige det med navnene
- Bare husk din ABC.
162
00:18:25,022 --> 00:18:29,735
Adam. Benjamin. Caleb. Daniel.
Ephraim. Frank Og Gideon.
163
00:18:29,902 --> 00:18:34,198
- Det er gode bibelske navne.
- Det var mors idé.
164
00:18:34,364 --> 00:18:37,284
ABC var fars idé.
så han kunne huske os.
165
00:18:37,451 --> 00:18:40,996
Han ville arbejde sig helt op
til Zachariah.
166
00:18:41,163 --> 00:18:46,043
Da han så Gideon. fældede
han et træ og stillede sig under det.
167
00:18:46,210 --> 00:18:52,758
Der er et af navnene, der forvirrer
mig, er Frank et bibelsk navn?
168
00:18:52,925 --> 00:18:58,055
Det er ikke hans rigtige navn.
Hans rigtige navn er Frank...
169
00:18:59,681 --> 00:19:03,060
Tag dig ikke af dem.
jeg viser dig rundt.
170
00:19:03,227 --> 00:19:06,396
Kan du ikke standse dem?
171
00:19:06,563 --> 00:19:10,567
- Sagde jeg noget forkert?
- Frank er bare lidt overfølsom.
172
00:19:10,734 --> 00:19:16,281
Der er ingen F-navne i Biblen,
så mor kaldte ham Frankincense.
173
00:19:16,448 --> 00:19:18,784
Deroppe ligger soveværelset.
174
00:19:18,951 --> 00:19:23,413
Hernede er drengenes køjer.
Jeg viser dig resten.
175
00:19:27,501 --> 00:19:33,674
Vaskerummet, Vi slider på tøjet,
så der er meget vask og reparationer.
176
00:19:33,841 --> 00:19:37,761
- Men nu
- Jeg er her.
177
00:19:37,928 --> 00:19:40,597
Det her er køkkenet.
178
00:19:40,764 --> 00:19:45,602
Der er mel i tønden her.
Saltet flæsk derovre.
179
00:19:45,769 --> 00:19:50,315
Kom så ud med jer!
Hvordan skal hun kunne lave mad?
180
00:19:50,482 --> 00:19:52,985
Også dig. Gideon!
181
00:19:54,319 --> 00:20:00,492
Der er brænde nede ad stien,
og vand uden for døren.
182
00:20:00,659 --> 00:20:05,289
Der er madklokken.
Slå højt på den, når maden er klar.
183
00:20:49,249 --> 00:20:51,585
Hvad skulle det til for?
184
00:20:51,752 --> 00:20:57,257
Hvad ligner det her?
Kan I ikke vente på bordbønnen?
185
00:20:58,842 --> 00:21:01,595
I ved ikke engang,
hvad jeg mener!
186
00:21:01,762 --> 00:21:05,599
- Se dem lige!
- Det må smage godt.
187
00:21:07,142 --> 00:21:09,144
Javel.
188
00:21:09,311 --> 00:21:14,066
Vil I opføre jer som svin,
så kan I spise som svin!
189
00:21:28,247 --> 00:21:33,293
"Kast ikke jeres perler for svin,
for at de ikke skal trampe dem ned, -
190
00:21:33,460 --> 00:21:36,588
- og vende sig om,
og sønderrive jer.“
191
00:22:20,883 --> 00:22:25,554
Er det ikke ved at være tid,
til at tørne ind, drenge?
192
00:22:25,721 --> 00:22:29,892
Vi skal have pløjet en masse,
i morgen.
193
00:22:31,852 --> 00:22:35,647
Det er allerede en time
over jeres sengetid.
194
00:22:35,814 --> 00:22:38,525
Også over din.
195
00:22:44,698 --> 00:22:49,036
Jeg er faktisk ved
at være lidt søvnig.
196
00:23:05,469 --> 00:23:08,847
- Hvem er det?
- Det er Adam din mand.
197
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
Kom ind. Adam.
198
00:23:15,562 --> 00:23:17,689
Godnat. drenge.
199
00:23:26,406 --> 00:23:31,161
Jeg troede,
du ville ligge i sengen.
200
00:23:31,328 --> 00:23:34,039
Gjorde du?
201
00:23:34,206 --> 00:23:38,836
Det har været en hektisk dag.
Du må være helt udkørt.
202
00:23:39,002 --> 00:23:44,466
- Ja.
- Skal jeg tage Sengetæppet af?
203
00:23:44,633 --> 00:23:47,386
Gør bare det, hvis du vil.
204
00:23:47,553 --> 00:23:51,515
Men jeg kommer ikke i seng.
205
00:23:51,682 --> 00:23:56,645
Du vil ikke have en kone.
Du vil have en kok, en vaskepige.
206
00:23:56,812 --> 00:24:01,608
En tjenestepige! En tjenestepige
har ret til sit eget sovested.
207
00:24:01,775 --> 00:24:05,237
- Jovist
- Du lod mig bare plapre løs.
208
00:24:05,404 --> 00:24:08,866
Lad mig gøre mig til grin,
ved at snakke om os to.
209
00:24:09,032 --> 00:24:12,244
Du skulle have stoppet mig!
210
00:24:12,411 --> 00:24:17,583
Det skulle jeg måske,
men det lød så kønt.
211
00:24:17,749 --> 00:24:22,462
Havde jeg sagt noget først,
var vi to måske ikke blevet gift.
212
00:24:22,629 --> 00:24:25,757
Og jeg ville så gerne giftes med dig.
213
00:24:25,924 --> 00:24:29,887
Fordi jeg er ung og stærk,
og kan tage fat.
214
00:24:30,053 --> 00:24:34,183
Det er delvist rigtigt. Det er
et hårdt liv herude i vildmarken.
215
00:24:34,349 --> 00:24:40,689
Træer skal fældes. jord pløjes,
og indhegnes. husdyr fodres.
216
00:24:40,856 --> 00:24:47,154
En mand skal have en hustru, som
kan arbejde side om side med ham.
217
00:24:47,321 --> 00:24:53,660
Men har hun øjne, der er
mere blå end en kornblomsts, -
218
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
- og hår, der lyser
som hvede i solskin, -
219
00:24:58,499 --> 00:25:02,503
- så regner han sig for
at være en lykkelig mand.
220
00:25:04,588 --> 00:25:08,258
Jeg vil arbejde
side om side med dig, Adam.
221
00:25:08,425 --> 00:25:12,179
Men jeg vil ikke sove
ved siden af dig.
222
00:25:17,809 --> 00:25:18,435
4
223
00:25:24,358 --> 00:25:27,986
Hun vil have et glas vand.
Hun er tørstig.
224
00:25:45,379 --> 00:25:47,798
Her er vand.
225
00:25:54,763 --> 00:25:58,058
- Hvad laver du?
- Går til ro for natten.
226
00:25:58,225 --> 00:26:02,396
Hvad mon fuglene
ser i det her?
227
00:26:02,563 --> 00:26:06,984
En brudgom bør vel ikke tilbringe
sin bryllupsnat i et træ.
228
00:26:07,150 --> 00:26:10,279
Det var din idé, ikke min.
229
00:26:11,488 --> 00:26:15,284
Jeg blev nok bare så gal, Adam.
230
00:26:15,450 --> 00:26:21,790
Jeg havde så mange drømme...
Om kærlighed og ægteskab og sådan.
231
00:26:23,167 --> 00:26:27,796
Når man er forelsket.
232
00:26:27,963 --> 00:26:32,384
Når man er forelsket.
233
00:26:32,551 --> 00:26:40,893
Så kan det ej
på mindste måde dølges.
234
00:26:41,059 --> 00:26:45,731
Når man er forelsket.
235
00:26:45,898 --> 00:26:49,902
Forelsket for alvor.
236
00:26:50,068 --> 00:26:58,660
Så er det hjertets stemme
man må følge.
237
00:26:58,827 --> 00:27:03,665
Hvert eneste suk.
238
00:27:03,832 --> 00:27:08,295
Hvert eneste blik.
239
00:27:08,462 --> 00:27:17,304
Hvert hjerteslag slår
som en kærlighedens bølge.
240
00:27:17,471 --> 00:27:25,812
Hele verden vil man
også skal vide det
241
00:27:28,774 --> 00:27:35,072
Når man er
forelsket.
242
00:27:35,239 --> 00:27:41,119
Som jeg er forelsket.
243
00:27:41,286 --> 00:27:49,253
I dig!
244
00:27:55,843 --> 00:27:58,762
Jeg ved.
hvordan det er med dine brødre.
245
00:27:58,929 --> 00:28:02,391
Du er familiens overhoved,
og alt det der.
246
00:28:02,558 --> 00:28:06,478
Jeg vil ikke have,
at du skal tabe ansigt.
247
00:28:07,521 --> 00:28:12,609
Alt taget i betragtning,
må du vel hellere komme ind igen.
248
00:28:43,015 --> 00:28:46,852
Bacon,
frisklavet kaffe.
249
00:28:47,019 --> 00:28:51,023
- Varmt brød.
- Milly står i køkkenet!
250
00:28:52,024 --> 00:28:55,277
Adam må have sat tingene på plads.
251
00:28:55,444 --> 00:28:59,490
- Jeg er sulten!
- Det føles som mange års sult.
252
00:29:00,908 --> 00:29:06,205
- Hvor er mine bukser?
- Jeg leder efter mine egne!
253
00:29:07,289 --> 00:29:11,293
- Har du gemt dem?
- Jeg har kun mine støvler.
254
00:29:11,460 --> 00:29:17,633
Godmorgen! Jeres tøj hænger
til tørre. Jeg gik ind og tog det.
255
00:29:17,799 --> 00:29:23,222
- Jeg tager jeres undertøj nu.
- Vores undertøj?
256
00:29:23,388 --> 00:29:27,059
Jeres vinterundertøj.
som I sover i.
257
00:29:27,226 --> 00:29:32,189
I får intet tøj eller mad,
før I er blevet vasket.
258
00:29:32,356 --> 00:29:35,400
Og barberede.
259
00:29:36,985 --> 00:29:42,616
- Vi vil tale med Adam!
- Han pløjer. Han har skam spist.
260
00:29:43,784 --> 00:29:50,666
Den står på muffins, sprød bacon.
bøf, kartofler og friskmalet kaffe.
261
00:29:52,251 --> 00:29:55,462
Skal jeg komme ind
og tage undertøjet af jer?
262
00:29:57,256 --> 00:30:00,133
Det ville hun aldrig turde.
263
00:30:00,300 --> 00:30:02,386
Nå. ikke det?
264
00:30:03,846 --> 00:30:05,931
Du får det!
265
00:30:26,827 --> 00:30:30,747
I går vidste jeg ikke,
at min mands familie var så køn.
266
00:30:30,914 --> 00:30:33,834
I er godt nok nogle flotte fyre.
267
00:30:34,001 --> 00:30:37,462
Det er I skam.
Hver eneste en.
268
00:30:37,629 --> 00:30:41,133
Hvorfor gemte I jer
bag de skægtjavser?
269
00:30:41,300 --> 00:30:45,971
Var I bange for, at en pige skulle
finde på at snuppe jer?
270
00:30:48,390 --> 00:30:53,896
Hvorfor har jeg ikke set jer
til høstfesterne?
271
00:30:54,062 --> 00:30:58,525
- Kan I ikke lide piger?
- Vi har dårligt set nogen.
272
00:30:58,692 --> 00:31:03,155
Nu skal storesøster her sørge for.
at I møder nogen.
273
00:31:07,034 --> 00:31:09,870
Vil I gerne spise?
274
00:31:19,129 --> 00:31:23,884
Herre, du har bragt os igennem
ørknen til et godt land.
275
00:31:24,051 --> 00:31:27,012
Et land med hvede og vildt,
hvor sult ej findes.
276
00:31:27,179 --> 00:31:32,392
Vi takker dig for din kærlighed,
og rige gaver. Amen.
277
00:31:32,559 --> 00:31:34,811
Amen.
278
00:31:38,106 --> 00:31:40,943
Tag du først.
279
00:31:43,904 --> 00:31:45,989
Tak.
280
00:31:51,245 --> 00:31:54,540
- Hvor skal du hen?
- Til byen. Gideon.
281
00:31:54,706 --> 00:31:57,709
Vi har ingen mel,
og kosten er slidt op.
282
00:31:57,876 --> 00:32:01,964
- Jeg må hellere tage med.
- Hvad sker der her?
283
00:32:02,130 --> 00:32:06,343
- Lad hellere mig være kusk.
- Jeg er kusk.
284
00:32:07,344 --> 00:32:11,849
Milly tager til byen!
Lad os tage med hende!
285
00:32:23,986 --> 00:32:30,325
I venter her. Gideon hjælper mig.
Og opfør jer nu pænt.
286
00:32:30,492 --> 00:32:32,327
Piger!
287
00:32:36,790 --> 00:32:40,002
Skynd dig at sige noget!
288
00:32:40,169 --> 00:32:43,839
Vil I have lidt skråtobak?
289
00:32:44,089 --> 00:32:49,344
- Droget der fornærmede os.
- Han tilbød bare en skrå.
290
00:32:49,511 --> 00:32:53,515
- Det er en fandens god tobak.
- Jaså?
291
00:33:03,150 --> 00:33:05,485
Det er jo os!
292
00:33:07,154 --> 00:33:09,740
Mit vindue!
293
00:33:10,908 --> 00:33:14,536
Stands så. Benjamin!
Vil I så holde op!
294
00:33:14,703 --> 00:33:18,540
- Så gør dog noget!
- De er jo kun tre.
295
00:33:20,459 --> 00:33:22,711
- Stands det så!
- Javel. Milly.
296
00:33:30,385 --> 00:33:32,554
Så er det standset.
297
00:33:32,721 --> 00:33:36,558
Sæt dig hen på vognen. Af sted!
298
00:33:41,647 --> 00:33:44,816
Hvad gjorde jeg galt. Milly?
299
00:33:44,983 --> 00:33:49,071
Hvis du vil have fat i en pige,
må du vide, hvad du skal sige.
300
00:33:49,238 --> 00:33:52,157
Jeg viser jer det.
Jeg er en pige.
301
00:33:52,324 --> 00:33:56,912
I møder mig på vej ud af kirken.
I letter på hatten.
302
00:33:57,955 --> 00:34:01,875
- Hvad er der. Caleb?
- Mit hår er ikke friseret.
303
00:34:02,042 --> 00:34:06,880
Dernæst siger I noget sødt.
Gideon, sig noget sødt.
304
00:34:07,047 --> 00:34:09,883
Fin dag til vaskebjørnejagt.
305
00:34:10,050 --> 00:34:12,344
Gå så med dig!
306
00:34:12,511 --> 00:34:16,348
Du får aldrig sat skik på dem.
307
00:34:16,515 --> 00:34:19,476
Tag jer ikke af ham.
I vil lære det.
308
00:34:19,643 --> 00:34:22,938
Om en måned
er der laderejsning og picnic.
309
00:34:23,105 --> 00:34:27,776
Der er én ting. I skal huske:
I får hård konkurrence.
310
00:34:27,943 --> 00:34:31,155
Mændene vil sværme
omkring pigerne.
311
00:34:31,321 --> 00:34:36,660
- Vi rydder dem bare af vejen.
- Det må I absolut ikke gøre.
312
00:34:36,827 --> 00:34:42,166
I skal ikke opføre jer som hyæner.
I må være hævet over den slags.
313
00:34:42,332 --> 00:34:47,129
Opfør jer som gentlemen,
og vis pigerne, at I har etikette.
314
00:34:47,296 --> 00:34:49,923
Eti, hvaffor noget?
315
00:34:50,090 --> 00:34:55,470
Du skal ikke lange ud efter en pige,
som om hun var en pandekage.
316
00:34:55,637 --> 00:34:59,391
Hold dig lidt tilbage.
Tilbyd hende din arm.
317
00:34:59,558 --> 00:35:03,312
Når I er alene. så snig dig til
at lægge armen om hende.
318
00:35:03,478 --> 00:35:08,066
I må gøre kur til en pige.
Kald hende "Min skat".
319
00:35:08,233 --> 00:35:12,237
"Min kære, du dyrebare, pus."
320
00:35:12,404 --> 00:35:17,868
Kurtisere, kurtisere
mærk hvor varmt det prikker i din hud.
321
00:35:18,035 --> 00:35:23,373
Kurtisere, kurtisere
mød en pige i dit bedste skrud.
322
00:35:23,540 --> 00:35:28,795
Plaffe løs, det er en morsom leg
fang en hare, der' på flugt for dig.
323
00:35:28,962 --> 00:35:34,676
Men det er meget mere morsomt
at kurtisere
324
00:35:37,054 --> 00:35:40,516
- Mener du sådan her?
- Ja. netop.
325
00:35:40,682 --> 00:35:44,311
Men forinden
at hun får sit kys.
326
00:35:44,478 --> 00:35:48,899
Sørg nu for I får
et dæmpet lys.
327
00:35:49,066 --> 00:35:53,904
Kant dig hen og klem
på hendes hånd.
328
00:35:54,071 --> 00:35:57,407
Sådan skal det være, venner.
329
00:35:57,574 --> 00:36:01,954
Øhø, æhæ
en lille stund.
330
00:36:02,120 --> 00:36:06,333
Et tøvende smil
på hendes mund.
331
00:36:06,500 --> 00:36:11,046
Tryk dig ind,
hun er væk som en pil.
332
00:36:11,213 --> 00:36:14,466
Det er nu
din strategi slår til.
333
00:36:18,595 --> 00:36:20,430
Kan du se?
334
00:36:20,597 --> 00:36:25,978
Kurtisere, kurtisere
er det svært at gøre hende blid.
335
00:36:26,144 --> 00:36:31,483
Kurtisere, kurtisere
tag imod en kvindes store vid.
336
00:36:31,650 --> 00:36:35,070
Rul med øjnene,
suk dybt og tungt.
337
00:36:36,655 --> 00:36:41,535
Støn og prust
som om du skulle dø.
338
00:36:41,702 --> 00:36:47,374
Lad det ses at du har kvaler
med at kurtisere.
339
00:36:47,541 --> 00:36:52,629
- Kissemisse?
- Og du længes dybt og inderligt?
340
00:36:52,796 --> 00:36:55,549
- Kæleri?
- Nusseri?
341
00:36:55,799 --> 00:36:57,885
Hvis en lussing falder på din kind?
342
00:36:58,051 --> 00:37:03,390
Men sagtmodig er det bedst at vær'
vend den anden kind til, det er bedr'
343
00:37:03,557 --> 00:37:08,520
Inden længe vil l kvidre, og
kissemisse
344
00:37:08,687 --> 00:37:13,609
Danse lystigt, danse lystigt
til et bal eller en menuet.
345
00:37:13,775 --> 00:37:18,655
Danse lystigt, danse lystigt, og
de vil falde for din etiket'.
346
00:37:18,822 --> 00:37:21,575
Prøv I to nu!
347
00:37:24,077 --> 00:37:29,458
- Danser mænd ligevis?
- Ja, det kommer lige fra Paris
348
00:37:29,625 --> 00:37:34,463
Det vil hjælpe med romancen
at træde dansen.
349
00:37:34,630 --> 00:37:37,174
Gør ligesom vi!
350
00:38:30,561 --> 00:38:35,357
Slut med at danse og jage
og skyde og kæmpe.
351
00:38:35,524 --> 00:38:39,361
For vi skal kurtisere.
352
00:38:49,663 --> 00:38:53,792
Renere negle har jeg aldrig set.
Hvad er det med din tommel?
353
00:38:53,959 --> 00:38:58,797
Luden tog snavset,
men havde nær også taget neglen.
354
00:38:58,964 --> 00:39:01,967
Jeg er så stolt af jer alle!
355
00:39:02,134 --> 00:39:05,888
Husk nu at opføre jer pænt,
og være ægte gentlemen.
356
00:39:06,054 --> 00:39:08,682
Og ingen slåskampe.
357
00:39:08,849 --> 00:39:12,811
Hvor bliver I af?
Vi skal til en laderejsning!
358
00:39:12,978 --> 00:39:15,063
Kom så!
359
00:39:20,777 --> 00:39:24,948
- Hvem er de?
- De er fremmede for mig.
360
00:39:25,115 --> 00:39:28,494
- Syv af dem.
- Og alle høje som kirketårne!
361
00:39:28,660 --> 00:39:32,164
Det er Milly!
Jeg skal se Milly!
362
00:39:32,331 --> 00:39:34,333
Jeg elsker bare Milly.
363
00:39:36,585 --> 00:39:38,795
Det ligner Pontipee-brødrene!
364
00:39:38,962 --> 00:39:43,091
Milly!
Hvor har jeg savnet dig!
365
00:39:43,300 --> 00:39:47,137
Oh. Milly. Vi har ikke set dig
i månedsvis.
366
00:39:47,304 --> 00:39:53,393
Jeg har savnet jer alle så meget!
Jeg har bagt noget til buffeten.
367
00:39:53,560 --> 00:39:58,023
Det ville glæde mig.
hvis jeg måtte hjælpe Dem.
368
00:40:02,861 --> 00:40:09,076
- Vi hjælper alle.
- En dame skal ikke bære på det her.
369
00:40:10,494 --> 00:40:14,206
- Kan vi hjælpe?
- Må jeg have lov?
370
00:40:19,962 --> 00:40:25,175
- Hvis De vil følge med mig.
- Til alle verdens ender.
371
00:40:29,930 --> 00:40:32,975
Der er desværre ikke flere.
372
00:40:33,141 --> 00:40:36,770
Desværre der er ikke flere.
373
00:40:36,937 --> 00:40:43,235
Må jeg følge Dem tilbage? De er den
kønneste pige. jeg har mødt.
374
00:40:47,573 --> 00:40:52,452
- Må jeg følge Dem til ballet?
- Du kunne også lære gode manerer.
375
00:40:52,619 --> 00:40:56,540
Hvad skal jeg med gode manerer?
Jeg har allerede en kone.
376
00:40:59,543 --> 00:41:03,338
Grib jeres partner!
Nu skal der danses!
377
00:44:23,914 --> 00:44:26,458
Hurtigere! Hurtigere, Frank!
378
00:45:45,954 --> 00:45:48,207
Tag ham, Dan!
379
00:45:49,082 --> 00:45:51,084
Kom så, Dan.
380
00:46:03,472 --> 00:46:06,558
- Kom så, Frank.
- Kom så, Frank.
381
00:46:06,725 --> 00:46:08,769
Godt. Nu har du ham.
382
00:47:31,560 --> 00:47:34,605
Naboer!
Må jeg bede jer høre efter!
383
00:47:34,771 --> 00:47:42,112
I er kommet langvejs fra. Henry vil
takke for hjælpen til laderejsningen.
384
00:47:42,279 --> 00:47:46,700
Og han vil takke damerne
for al den mad, de har medbragt.
385
00:47:46,867 --> 00:47:50,329
Da laden har fire sider,
er der fire hold.
386
00:47:50,496 --> 00:47:55,125
Holdet, der smækker deres side op
først, vinder kvien. Vis dem Annabel.
387
00:47:59,296 --> 00:48:03,217
Lad os så se,
hvem der vinder den lille dame.
388
00:48:03,383 --> 00:48:08,680
- Vi kunne godt bruge kvien, Adam.
- Hvad siger I, drenge?
389
00:48:08,847 --> 00:48:14,853
Mr. Perkins. vi syv brødre er det
ene hold, Milly er lun på Annabel.
390
00:48:15,020 --> 00:48:17,898
Hørte I det?
Det var Adam Pontipee.
391
00:48:18,065 --> 00:48:22,277
Praler med, at han får alt, hvad han
vil have, og han får det sgu!
392
00:48:22,444 --> 00:48:27,282
- Han bliver svær at slå.
- Bare rolig.
393
00:48:27,449 --> 00:48:31,453
- Vi har et hold her, Pete.
- Og vi er det fjerde.
394
00:48:31,620 --> 00:48:33,288
- Hammer i hånd?
- Ja.
395
00:48:33,539 --> 00:48:39,253
Indtag jeres stillinger. Jo før laden
bliver rejst, jo hurtigere får I mad!
396
00:48:44,216 --> 00:48:46,051
- Er I parat?
- Ja.
397
00:48:46,885 --> 00:48:48,095
Værsgo og begynd!
398
00:48:59,481 --> 00:49:02,234
Godt Adam.
Kom så.
399
00:49:20,752 --> 00:49:24,256
- Det var min fejl.
- Hvad er der sket?
400
00:49:24,423 --> 00:49:26,633
Ikke noget.
401
00:49:29,720 --> 00:49:32,556
Kom herop med det bræt.
402
00:49:33,348 --> 00:49:37,728
- Hvad skete der nu?
- Jeg stødte min storetå.
403
00:49:37,895 --> 00:49:41,940
Lad os så få de brædder herop.
404
00:49:43,901 --> 00:49:48,071
Kom du noget til. Frankincense?
405
00:49:51,450 --> 00:49:55,078
Kom så i sving!
Hvad er der med jer?
406
00:49:55,245 --> 00:49:57,372
Jeg blev lidt bims.
407
00:50:03,003 --> 00:50:06,173
Han kastede den hammer med vilje!
408
00:50:06,340 --> 00:50:11,887
- Vi lovede Milly ikke at slås.
- Begynd ikke på noget.
409
00:50:12,054 --> 00:50:14,515
Hun har gjort jer bløde.
410
00:50:14,681 --> 00:50:19,645
De vil myrde jer. I siger undskyld.
I vanærer vores navn!
411
00:50:19,811 --> 00:50:23,690
I er en flok tøseagtige,
småfeje spytslikkere!
412
00:50:25,943 --> 00:50:30,489
Det har I godt af.
Jeg håber, de brækker halsen på jer.
413
00:50:39,456 --> 00:50:41,708
Kom så. Gideon!
414
00:50:43,961 --> 00:50:47,089
Han havde ikke gjort dig noget!
415
00:51:49,526 --> 00:51:52,321
Hold inde med slåskampen!
416
00:53:05,727 --> 00:53:07,980
Troldnød.
417
00:53:08,856 --> 00:53:11,358
Flækket læbe.
418
00:53:13,193 --> 00:53:17,990
Lad være med at smile et par dage.
Næste?
419
00:53:18,157 --> 00:53:22,661
- To røde bøffer. Frank?
- Et spark bagi.
420
00:53:22,828 --> 00:53:26,915
- Næste?
- En løs tand og hævede knoer.
421
00:53:27,082 --> 00:53:30,794
Har du flere tænder tilbage?
Troldnød. tak.
422
00:53:30,961 --> 00:53:35,924
Undskyld. Milly.
Men da han gik efter Adam.
423
00:53:36,091 --> 00:53:39,386
I gjorde vel, hvad I kunne.
424
00:53:39,553 --> 00:53:42,055
Godnat. drenge.
425
00:53:44,266 --> 00:53:46,101
Godnat. Milly.
426
00:53:46,268 --> 00:53:48,729
- Godnat, Milly.
- Godnat, Milly.
427
00:53:52,149 --> 00:53:56,987
Jeg føler mig så underlig,
herinde.
428
00:53:57,154 --> 00:54:02,993
Hvis det er, hvad jeg tror,
så hjælper troldnød dig ikke.
429
00:54:06,079 --> 00:54:10,125
Alice er en sød pige, ikke?
430
00:54:10,292 --> 00:54:13,337
Godnat.
431
00:54:23,639 --> 00:54:29,144
Hvad er der i vejen med dig?
Har nogen stanget dig i vommen?
432
00:54:29,311 --> 00:54:33,607
Sådan havde jeg det også
før slagsmålet.
433
00:54:33,774 --> 00:54:37,444
Lige siden jeg mødte Alice.
434
00:54:37,611 --> 00:54:44,576
Adam tror du,
jeg måske kan være forelsket?
435
00:54:45,869 --> 00:54:48,956
Kærlighed er ligesom mæslinger.
436
00:54:49,122 --> 00:54:53,168
Jo ældre man er,
des hårdere slår det.
437
00:54:53,335 --> 00:54:58,257
For en ung fyr som dig
burde det ikke være så slemt.
438
00:55:04,054 --> 00:55:08,392
Det er vist ikke tilfældet her.
439
00:55:09,434 --> 00:55:15,107
Jeg ved ikke. om jeg kan svare dig
på dit spørgsmål, Gideon.
440
00:55:15,274 --> 00:55:19,361
Men ifølge Milly,
og hun har læst meget.
441
00:55:19,528 --> 00:55:23,198
Når man er forelsket.
442
00:55:23,365 --> 00:55:27,536
Når man er forelsket.
443
00:55:27,703 --> 00:55:34,751
Så kan det ej
på mindste måde dølges.
444
00:55:34,918 --> 00:55:38,589
Når man er forelsket.
445
00:55:38,755 --> 00:55:43,051
Forelsket for alvor.
446
00:55:43,218 --> 00:55:50,767
Så er det hjertets stemme
man må følge.
447
00:55:50,934 --> 00:55:54,813
Hvordan kan man vide.
448
00:55:54,980 --> 00:55:59,193
Hvilken trolddom det rummer.
449
00:55:59,359 --> 00:56:06,825
Hvordan ved man noget
før man har prøvet det.
450
00:56:06,992 --> 00:56:15,751
Vent på det kys
der giver dig vished.
451
00:56:15,918 --> 00:56:21,548
Og lad dit hjerte
fortælle -
452
00:56:21,715 --> 00:56:30,766
- om du er forelsket.
453
00:56:35,020 --> 00:56:39,441
Jeg tror,
jeg har fået snerten af det.
454
00:56:40,484 --> 00:56:46,114
Men de byfolk lader os aldrig gøre
kur til de piger. Ikke efter i dag.
455
00:56:46,281 --> 00:56:50,994
Gå ikke i døden for det.
Der kommer andre.
456
00:56:51,161 --> 00:56:57,167
Den ene kan være lige så køn som
den anden. Nu skal dyrene fodres.
457
00:57:52,472 --> 00:57:59,396
Jeg
er en ensom ilder.
458
00:58:01,356 --> 00:58:07,905
Ensom
sorgfuld og trist i mit sind.
459
00:58:09,740 --> 00:58:14,536
For jeg har ingen.
460
00:58:15,662 --> 00:58:18,999
Kvindelig ilder!
461
00:58:20,167 --> 00:58:27,007
Som jeg
kan sværge min troskab til.
462
00:58:34,973 --> 00:58:38,852
Jeg kan ikke love troskab, -
463
00:58:39,019 --> 00:58:44,483
- til en flok køer.
464
00:58:52,324 --> 00:58:56,161
Jeg er en dum gammel køter, -
465
00:58:58,413 --> 00:59:05,921
- som glammer ad månen.
466
00:59:06,088 --> 00:59:10,676
For jeg har ingen -
467
00:59:12,678 --> 00:59:15,848
- venlig tæve, -
468
00:59:17,224 --> 00:59:22,563
- som hører
min sang lige nu.
469
00:59:31,864 --> 00:59:35,659
En mand får ingen søvn, -
470
00:59:35,826 --> 00:59:41,707
- når han ligger blandt får.
471
00:59:46,753 --> 00:59:53,343
Jeg
er en lille, gammel natugle -
472
00:59:55,512 --> 01:00:03,770
- som tuder!
Siddende i træerne.
473
01:00:03,937 --> 01:00:08,692
For jeg har ingen, -
474
01:00:10,027 --> 01:00:13,447
- lille ugletøs hos mig, -
475
01:00:14,490 --> 01:00:20,996
- til at sludre
om vind og vejr.
476
01:00:29,296 --> 01:00:33,383
Man kan ikke sludre -
477
01:00:33,550 --> 01:00:36,595
- med en masse træer.
478
01:01:19,596 --> 01:01:25,894
- Her er så smukt. ikke?
- Nej. Jeg har set det for meget.
479
01:01:26,061 --> 01:01:32,401
Jeg skal væk. Jeg vil ikke snes inde
i flere måneder igen.
480
01:01:32,568 --> 01:01:36,989
Hvad skal vi gøre uden dig?
Vi ville savne dig sådan.
481
01:01:37,156 --> 01:01:41,326
Der er nok af folk her,
til at tage sig af farmen.
482
01:01:52,671 --> 01:01:55,966
Adam!
483
01:01:56,133 --> 01:01:58,343
Benjamin vil drage bort.
484
01:01:58,510 --> 01:02:03,557
Han siger, det skyldes vinteren,
men de længes alle efter pigerne.
485
01:02:03,724 --> 01:02:06,393
De har da dårligt set dem
mere end én gang.
486
01:02:06,560 --> 01:02:10,606
En gang er nok,
hvis det er den rette.
487
01:02:10,772 --> 01:02:14,276
Jeg har drømt om dem.
boende heromkring.
488
01:02:14,443 --> 01:02:19,490
Masser af børn og visitter
i julen, og på fødselsdage.
489
01:02:19,656 --> 01:02:24,161
Hvis Benjamin rejser,
så vil de alle rejse.
490
01:02:25,496 --> 01:02:28,790
Jeg snakker med ham.
491
01:02:44,473 --> 01:02:47,559
I skulle se jer selv.
492
01:02:47,726 --> 01:02:52,439
I ligner en flok
elskovssyge tyrekalve.
493
01:02:54,566 --> 01:02:57,903
Hvorfor gør I så ikke noget ved det?
494
01:02:58,070 --> 01:03:02,908
- Så gift jer dog med dem.
- Ok ja. bare sådan.
495
01:03:03,075 --> 01:03:05,869
Os vil de da ikke giftes med.
496
01:03:06,036 --> 01:03:11,250
Gør som romerne gjorde, med
hvinerinderne eller sabinerinderne.
497
01:03:11,416 --> 01:03:18,382
De var ved at underlægge sig nyt
territorium, og kvinderne var få.
498
01:03:18,549 --> 01:03:22,761
Der var de her hvinerinder i byen,
så hvad gjorde romerne?
499
01:03:22,928 --> 01:03:26,181
De bortførte dem simpelthen.
500
01:03:26,348 --> 01:03:30,769
Kan I ikke gøre som de romere,
så er I ikke mine brødre.
501
01:03:30,936 --> 01:03:36,608
Nu tror de jo på Gud her,
så I må også bortføre en præst.
502
01:03:36,775 --> 01:03:41,989
- Romerne, er det dem nordpå?
- Nej, det her var i gamle dage.
503
01:03:42,156 --> 01:03:45,117
Jeg læste om dem i Millys bog.
504
01:03:45,284 --> 01:03:48,328
Det her er historie.
Det skete faktisk.
505
01:03:48,495 --> 01:03:53,083
Hør om de hvinerinder
dengang i romernes tid, -
506
01:03:53,250 --> 01:03:58,005
- de tog alle ud at svømme,
mens mændene holdt fri, -
507
01:03:58,172 --> 01:04:02,968
- en romersk trop kom li' forbi,
og så dem i deres nøgne pragt, -
508
01:04:03,135 --> 01:04:07,514
- og tog dem med så de ku' tørre
for det havde Plutarch sagt.
509
01:04:07,681 --> 01:04:13,103
Og kvinderne de hvinede, hvinede
af længsel var de bidt -
510
01:04:13,270 --> 01:04:17,983
- hver en muskel banked, banked
efter dette ridt.
511
01:04:18,150 --> 01:04:23,363
De græd og kyssede, kyssed, græd
i romersk landskab milevidt.
512
01:04:23,530 --> 01:04:28,410
Så husk nu dette her,
når I skal have en brud i hvidt.
513
01:04:28,577 --> 01:04:33,207
Hvinende, lige til at tage
efter dette vilde ridt.
514
01:04:33,373 --> 01:04:36,543
- Hvad skete der så?
- Nu skal I høre.
515
01:04:36,710 --> 01:04:41,298
Byttet det beholdt de,
for vinderen tager alt.
516
01:04:41,465 --> 01:04:46,178
De tordnede derhjemad
til rolunden, der var smal.
517
01:04:46,345 --> 01:04:51,058
Og jeg kan godt fortælle jer
at der blev hygget der, -
518
01:04:51,225 --> 01:04:55,646
- med en romersk baby på hver knæ,
Claudius og Brutus
519
01:04:55,813 --> 01:05:01,151
- Og kvinderne de hvinede, hvined.
- Hele den ganske nat
520
01:05:01,318 --> 01:05:05,989
Mens romerne drog ud
for at gøre fjenden mat.
521
01:05:06,156 --> 01:05:11,620
De sad oppe, og syede tøj,
togaer til det bette folk, -
522
01:05:11,787 --> 01:05:18,752
- og sagde, at en skønne dag
ville kvinder også få deres ret.
523
01:05:18,919 --> 01:05:22,256
- Mens romerne de sloges.
- Hør lige det her.
524
01:05:22,422 --> 01:05:27,094
Mændene ville hente dem,
men de var hellere fri.
525
01:05:27,261 --> 01:05:32,182
For romerne havde taget dem,
og sådan sku' det forblive.
526
01:05:32,349 --> 01:05:36,520
Og det er sandt, så lad det være
en lektie for jer alle her
527
01:05:36,687 --> 01:05:41,024
Gør nu bare som romerne,
hvis I vil ha ' respekt.
528
01:05:41,191 --> 01:05:46,822
- Og de hvinede, hvined spanden fuld.
- De er så triste!
529
01:05:46,989 --> 01:05:51,410
- Al den kjevren, kjevren skar i øret.
- Og der er mer!
530
01:05:51,577 --> 01:05:56,790
- Jo, de spillede sure, vrede
- Men var mægtig godt tilfreds.
531
01:05:56,957 --> 01:06:00,878
Tænk på det
når I tager en tyr
532
01:06:01,044 --> 01:06:03,505
De stakkels små dyr.
533
01:06:03,672 --> 01:06:05,841
Hvad sidder I her for?
534
01:06:06,008 --> 01:06:11,930
Og de hvinede, hvinede, hvined
så spanden blev fuld.
535
01:06:12,097 --> 01:06:16,810
Husk hvad Robin, Robin Hood
han ville ha' gjort.
536
01:06:16,977 --> 01:06:21,982
Vi skal være hans lystige mænd,
og gør' dem lystige igen.
537
01:06:22,149 --> 01:06:26,487
Og selv om de vil hvine,
en tid endnu, -
538
01:06:26,653 --> 01:06:33,410
- så vil de smile,
når vi tager dem som brud.
539
01:06:45,714 --> 01:06:48,217
Holdt!
540
01:06:48,383 --> 01:06:51,011
Tag dem, men vær stille.
541
01:06:51,178 --> 01:06:54,014
Jeg venter på jer her.
542
01:07:00,020 --> 01:07:02,689
Dan og EPh!
543
01:07:04,107 --> 01:07:10,072
- Der er to herinde.
- De kommer ud nu.
544
01:07:10,614 --> 01:07:13,492
Godnat, Liza.
545
01:07:18,497 --> 01:07:21,083
Du tog min!
546
01:07:24,294 --> 01:07:28,215
- Hvad med et godnatkys?
- Du bliver ved og ved.
547
01:07:28,382 --> 01:07:32,803
- Giv mig nu et kys.
- Måske et lille et
548
01:07:32,970 --> 01:07:35,973
Luk dine øjne.
549
01:07:39,351 --> 01:07:42,563
Jamen Carl dog, Frank!
550
01:07:49,945 --> 01:07:53,323
Sådan skal det være!
551
01:07:53,490 --> 01:07:57,452
Kom så. Frank.
Hvor er Gideon?
552
01:08:02,958 --> 01:08:07,212
- Jeg kan høre katten udenfor.
- Nu skal jeg se efter, mrs. Elcott.
553
01:08:07,379 --> 01:08:09,548
Ude sådan en nat.
554
01:08:25,814 --> 01:08:28,317
Tag nu og skynd dig!
555
01:08:34,531 --> 01:08:39,286
- Pansy har vist fået krup.
- Jeg kigger ude bagved.
556
01:08:42,039 --> 01:08:43,874
Hun er her!
557
01:08:58,013 --> 01:09:03,727
Dorcas! Dorcas?
Far. skynd dig herind!
558
01:09:03,894 --> 01:09:06,605
Flot, Gideon!
559
01:09:21,995 --> 01:09:24,289
Hvor bliver Benjamin af?
560
01:09:26,166 --> 01:09:30,337
Hold dem tavse.
Lad os se at komme væk nu.
561
01:09:30,504 --> 01:09:33,298
Så smutter vi!
562
01:09:44,726 --> 01:09:48,147
- Sarah Kines er væk.
- Det er Alice også.
563
01:09:48,313 --> 01:09:52,568
- Hvor er Dorcas?
- Alle syv Pontipee'er sprang på mig!
564
01:09:52,734 --> 01:09:54,903
Vi tager dem!
565
01:10:46,121 --> 01:10:48,874
Få dem til at holde op
med det skrigeri.
566
01:10:49,041 --> 01:10:51,168
Ellers får vi en lavine.
567
01:10:56,256 --> 01:10:58,967
Hold vejret nu.
568
01:11:14,107 --> 01:11:16,568
Luk munden på hende!
569
01:11:21,615 --> 01:11:24,910
Skynd dig nu,
jeg kan høre dem komme.
570
01:11:53,730 --> 01:11:56,525
Nu kan I godt give los!
571
01:12:08,412 --> 01:12:11,748
Nu sker det!
572
01:13:39,253 --> 01:13:42,965
Stil dem op. drenge.
Milly!
573
01:13:44,883 --> 01:13:49,138
- Hvad har I dog gjort?
- De har bortført os. Milly!
574
01:13:49,304 --> 01:13:52,850
- Vi vil tilbage.
- Bring dem så tilbage!
575
01:13:53,016 --> 01:13:58,814
- Nej, en lavine er kommet imellem.
- De må vente til foråret.
576
01:13:58,981 --> 01:14:01,650
- Det var din idé.
- Mere din.
577
01:14:01,817 --> 01:14:06,905
- Fra din bog om de hvinende kvinder.
- Hvad er I for nogle mænd?
578
01:14:07,072 --> 01:14:11,410
Er I dyr? Der bortfører
nogle stakkels uskyldige!
579
01:14:11,577 --> 01:14:14,371
De er bare unge og forelskede.
580
01:14:14,538 --> 01:14:20,878
- Ville du ikke have dem gift?
- Jeg vil være hos min mor!
581
01:14:21,044 --> 01:14:27,426
Græd ikke. Alice. Jeg måtte gøre
det her, for at blive gift med dig.
582
01:14:27,593 --> 01:14:31,597
Adam!
Vi glemte at tage præsten med!
583
01:14:31,763 --> 01:14:35,058
Gå ind i køkkenet.
Der sker jer ikke noget.
584
01:14:35,225 --> 01:14:39,396
Op med humøret.
Alt skal nok ordne sig.
585
01:14:39,563 --> 01:14:45,068
Huset er pigernes. I kommer ikke ind,
sålænge de er her.
586
01:14:45,235 --> 01:14:48,822
I må spise, og sove i laden,
sammen med kvæget.
587
01:14:48,989 --> 01:14:52,201
Gå så, jeg skammer mig over jer.
588
01:14:52,367 --> 01:14:56,121
Gå bare. drenge.
Milly
589
01:14:56,288 --> 01:14:59,708
- Også du.
- Du tager det her for tungt.
590
01:14:59,875 --> 01:15:02,586
Vi får en præst til at komme.
591
01:15:02,753 --> 01:15:07,508
Tror du virkelig,
at pigerne vil gifte sig med dem nu?
592
01:15:07,674 --> 01:15:14,389
Du slap for at gøre kur til mig,
og så tror du, at det er så enkelt?
593
01:15:14,556 --> 01:15:19,061
Jeg sagde ja, fordi jeg blev
forelsket ved første øjekast.
594
01:15:19,228 --> 01:15:24,525
Jeg troede, det også gjaldt dig. For
dig gør en kone rent, og laver mad.
595
01:15:24,691 --> 01:15:31,448
Du har ingen følelser.
Hvordan kunne du gøre sådan noget?
596
01:15:31,615 --> 01:15:37,162
Disse piger er syge af angst,
deres familier er ved at gå til.
597
01:15:37,329 --> 01:15:39,289
Fri mig for synet af dig!
598
01:15:53,428 --> 01:16:00,644
Vi havde ikke ligefrem planlagt,
at skulle tilbringe natten i en lade!
599
01:16:00,811 --> 01:16:05,357
- Hvor skal du hen?
- Jeg tager op i hytten.
600
01:16:05,524 --> 01:16:08,652
Du kan ikke være der alene.
601
01:16:08,819 --> 01:16:12,614
- Der er mad til et halvt år.
- Det er os, hun er gal på.
602
01:16:12,781 --> 01:16:18,412
Nej. det er mere end det.
Det er noget. der går langt dybere.
603
01:16:18,579 --> 01:16:22,749
Du kunne jo blive syg,
eller brække et ben deroppe.
604
01:16:22,916 --> 01:16:25,169
Ulvene er stygge i år.
605
01:16:25,335 --> 01:16:31,842
Ulvene vil være et kærkomment
selskab, efter den omgang, jeg fik.
606
01:16:37,264 --> 01:16:41,894
En god kop te er lige, hvad man
trænger til, når man er udkørt.
607
01:16:42,060 --> 01:16:45,272
Milly. det er Gideon.
Jeg må tale med dig.
608
01:16:45,689 --> 01:16:48,692
Milly! Milly!
Lad ham ikke komme ind.
609
01:16:49,443 --> 01:16:53,947
- Hvad er der?
- Adam tager op til bjerghytten.
610
01:16:55,616 --> 01:16:58,494
- Kan du høre mig?
- Ja.
611
01:16:58,660 --> 01:17:05,083
Du må tale med ham.
Få ham til at blive. Milly
612
01:17:05,250 --> 01:17:07,544
Han kan ikke behandle folk sådan.
613
01:17:29,858 --> 01:17:32,820
Lad os begynde her.
614
01:18:12,025 --> 01:18:14,945
Er I bange for lidt snebolde?
615
01:18:20,909 --> 01:18:23,412
Snebolde med sten i!
616
01:18:23,579 --> 01:18:28,959
"Disse stakkels små dyr,
der tuder spandene fulde ..."
617
01:18:31,920 --> 01:18:35,841
"Da tegnet blev givet, trak de
sværdene, og under høje råb, -
618
01:18:36,008 --> 01:18:39,678
- røvede de sabinernes døtre."
Hvem er det?
619
01:18:41,930 --> 01:18:44,099
Det er mig Caleb.
620
01:18:45,058 --> 01:18:51,940
- Ja. hvad er der?
- Jeg skal bruge et ekstra tæppe.
621
01:18:53,901 --> 01:18:57,237
Så tag et.
622
01:19:04,328 --> 01:19:09,750
"I dag går bruden stadig ikke
over tærsklen til sin mands hus, -
623
01:19:09,917 --> 01:19:15,881
- men bæres over, som et minde
om rovet af sabinerinderne."
624
01:19:16,048 --> 01:19:19,301
- Hvem er det?
- Benjamin.
625
01:19:20,552 --> 01:19:26,767
- Hvad vil du?
- Mit ben, jeg skal have liniment.
626
01:19:29,019 --> 01:19:33,982
- Tag det, men skynd dig.
- Ja. Milly.
627
01:19:44,660 --> 01:19:51,208
"Det menes også, at skikken med
at dele en piges hår, med et spyd ..."
628
01:19:55,587 --> 01:19:58,799
- Jeg har hold i nakken.
- Nu kan det her være nok.
629
01:19:58,966 --> 01:20:04,263
- Vi ville gerne.
- Bliv ude. ellers stænger jeg døren.
630
01:20:15,232 --> 01:20:20,320
"Det blev et symbol for ægteskabet.
Det begyndte med krige, -
631
01:20:20,487 --> 01:20:24,658
- og fjendtlige handlinger.
og siden ..."
632
01:20:41,758 --> 01:20:44,553
Kan det kun sne heroppe?
633
01:20:44,720 --> 01:20:50,726
To måneder med lutter snestorme.
Jeg bliver skør af at være her!
634
01:20:50,893 --> 01:20:56,106
- Alice, læs højt for os.
- Vi har hørt den bog tre gange.
635
01:20:56,273 --> 01:21:01,612
- Den om sabinerinderne.
- Jeg kan ikke tage den mere.
636
01:21:01,778 --> 01:21:06,700
- Få en kjole af Milly.
- Der er jo ingen til at se den.
637
01:21:06,867 --> 01:21:10,913
Ingen? Er vi ingen måske?
638
01:21:11,079 --> 01:21:14,625
- Hvor er Milly?
- Ude i laden for at finde æg.
639
01:21:14,791 --> 01:21:19,254
Gid det var mig.
Jeg elsker at lede efter æg.
640
01:21:19,421 --> 01:21:23,759
Hvem af drengene, mon
har sovet i den her seng?
641
01:21:23,926 --> 01:21:29,014
- Dorcas Galen!
- Har du aldrig haft den tanke?
642
01:21:29,181 --> 01:21:35,312
- At du sover i en af deres senge?
- Det er slet ikke faldet mig ind!
643
01:21:35,479 --> 01:21:39,983
Liza og Alice.
Kan I så komme væk fra det vindue.
644
01:21:40,150 --> 01:21:44,321
Det er ækelt, at I står der,
hvor de kan se jer.
645
01:21:44,488 --> 01:21:48,408
Du kigger ellers tit ud,
når du tror dig uset.
646
01:21:48,575 --> 01:21:51,578
- Nu har jeg aldrig ...!
- Jeg så dig.
647
01:21:51,745 --> 01:21:55,123
Tag de ord i dig igen!
648
01:21:55,290 --> 01:22:00,796
- Sådan må du ikke sige om Martha!
- Du var ude ved brændet i går.
649
01:22:10,806 --> 01:22:13,016
Piger!
650
01:22:13,308 --> 01:22:16,728
Vil I så straks holde op!
651
01:22:18,480 --> 01:22:22,526
I må ikke skændes nu.
hvor jeg har sådan brug for jer.
652
01:22:22,693 --> 01:22:26,655
Jeg regner med,
at I alle vil hjælpe mig.
653
01:22:26,822 --> 01:22:30,325
Jeg venter mig nemlig.
654
01:22:30,492 --> 01:22:35,289
- Sæt dig!
- Du skal ikke løfte en finger mere.
655
01:22:35,455 --> 01:22:40,169
Vi overtager alt.
Gør rent og laver mad.
656
01:22:40,335 --> 01:22:44,965
Det skal I ikke.
Jeg har ting. jeg skal lave.
657
01:22:45,132 --> 01:22:50,846
- Hvornår nedkommer du?
- I må være tålmodige.
658
01:22:51,013 --> 01:22:53,682
Til foråret.
659
01:22:56,477 --> 01:22:59,730
- Gid det var mig.
- Dorcas!
660
01:22:59,897 --> 01:23:06,612
Jeg har altid ønsket at stå brud
i juni. Og få et barn. Til foråret.
661
01:23:08,864 --> 01:23:13,327
For når man i juni
står brud, -
662
01:23:13,494 --> 01:23:17,414
- er man brud
livet ud, -
663
01:23:17,581 --> 01:23:21,627
og den gom, der i juni
bliver gift, -
664
01:23:21,793 --> 01:23:25,923
- får en kæreste,
i stedet for en viv.
665
01:23:26,089 --> 01:23:30,135
Vinterbryllup
kan vær' skæg, -
666
01:23:30,302 --> 01:23:34,515
- som en dejlig juletræsfest.
667
01:23:34,681 --> 01:23:38,936
Men en juni-brud
hører en sang, -
668
01:23:39,102 --> 01:23:43,273
- om en vår
der er mild og lang.
669
01:23:43,440 --> 01:23:47,653
Og mens månens
sølv tænder kloden.
670
01:23:47,820 --> 01:23:51,907
de vil ride,
side om side, -
671
01:23:52,074 --> 01:23:56,328
- til en melodi
af Mendelsohn, -
672
01:23:56,495 --> 01:24:00,624
- i deres hjerter
mens de rider.
673
01:24:00,791 --> 01:24:04,920
For når i juni
man står brud, -
674
01:24:05,087 --> 01:24:09,508
- er man brud
livet ud.
675
01:24:12,928 --> 01:24:18,892
Den dag en pige giftes
følger hende livet ud.
676
01:24:19,059 --> 01:24:24,189
Kirken den er smykket
og blomster står i skrud.
677
01:24:24,356 --> 01:24:29,361
Ved altret står gommen
og bruden går ind, -
678
01:24:29,528 --> 01:24:34,741
- de vil elske og adlyde
med samme sind.
679
01:24:34,908 --> 01:24:40,831
Forloveren fester,
alle brudepiger venter for at se, -
680
01:24:40,998 --> 01:24:46,336
- hvem der får den attråede
brudebuket.
681
01:25:34,426 --> 01:25:40,390
For når i juni
man står brud, -
682
01:25:40,557 --> 01:25:44,520
- vil man livet ud.
683
01:25:46,897 --> 01:25:52,903
livet ud, -
684
01:25:53,070 --> 01:25:58,534
- være brud.
685
01:26:09,962 --> 01:26:14,091
l november står sneen i flor, -
686
01:26:14,258 --> 01:26:18,387
- af din ankel, ses
ikke spor.
687
01:26:18,554 --> 01:26:22,391
l december,
den når til dit knæ, -
688
01:26:22,558 --> 01:26:26,645
- man er stadig brud in spe.
689
01:26:26,812 --> 01:26:30,816
Og i januar
højere endnu, -
690
01:26:30,983 --> 01:26:34,945
- op til karmen
når den nu.
691
01:26:35,112 --> 01:26:38,949
Februar
har sin egen norm, -
692
01:26:39,116 --> 01:26:43,704
- den kan syn 's
som en evig storm.
693
01:26:43,871 --> 01:26:47,791
Marts kan bringe
lidt varme med sig, -
694
01:26:47,958 --> 01:26:52,129
- men om sneen
smelter, nej.
695
01:26:52,296 --> 01:26:56,341
I april
bli'r det bygevejr, -
696
01:26:56,508 --> 01:27:00,512
- intet sker
så' det maj.
697
01:27:00,679 --> 01:27:06,393
Ingen tror på
det virkelig sker, -
698
01:27:12,441 --> 01:27:20,741
- men så pludselig
er våren her.
699
01:27:53,065 --> 01:27:57,194
Der er travlt i vor gård
det er vildt, som det går, -
700
01:27:57,361 --> 01:28:02,032
- og det skyldes, du ved det,
det er årstiden til det, -
701
01:28:02,199 --> 01:28:06,161
- det lyriske Spektakel
er naturens mirakel, -
702
01:28:06,328 --> 01:28:09,373
det' vår, vår, vår.
703
01:28:09,540 --> 01:28:13,919
Alle hønsene ruger,
alle magerne knokler, -
704
01:28:14,086 --> 01:28:18,674
- for at hver lille unge,
skal pippe med sin tunge.
705
01:28:18,841 --> 01:28:22,928
Hver rede høres kalde,
de babysitter alle, -
706
01:28:23,095 --> 01:28:26,265
- det' vår, vår, vår.
707
01:28:26,431 --> 01:28:30,519
Som en bikube
summende af liv i knop, -
708
01:28:30,686 --> 01:28:34,690
- hver familie har planer
for sig selv, -
709
01:28:34,857 --> 01:28:38,986
selv i bækkens dyb,
strømmer det af liv, -
710
01:28:39,153 --> 01:28:42,739
- bobler stiger op
gennem siv.
711
01:28:42,906 --> 01:28:47,536
Hver en mark har sin kyse,
hvor bellisser kan lyse, -
712
01:28:47,703 --> 01:28:51,957
- alle fugle pudser dragten
viser at de har pragten.
713
01:28:52,124 --> 01:28:56,128
Solen kaster fornøjet
sit lys på stadstøjet, -
714
01:28:56,295 --> 01:28:59,423
- det' vår, vår, vår.
715
01:28:59,590 --> 01:29:03,886
Fra sin rede
skuer ørnen med sit øje, -
716
01:29:04,052 --> 01:29:07,055
- ned langs sit ørnenæb, -
717
01:29:08,265 --> 01:29:12,144
og fæster på sin lady,
sit skarpe øje.
718
01:29:12,311 --> 01:29:16,523
"Sku' vi ørne
stævne møde nu?"
719
01:29:20,569 --> 01:29:24,615
Ja, for sådan er våren
grøn og lys bli'r den båren, -
720
01:29:24,781 --> 01:29:29,411
- det er roser og græsser
slå med halen, gnide næser.
721
01:29:29,578 --> 01:29:33,457
Hver dag er Moders Dag,
den næste en andens dag, -
722
01:29:33,624 --> 01:29:36,627
- i kærlighedens favn.
723
01:29:37,294 --> 01:29:42,716
Frank. Dan. Ben. Caleb. jer alle!
Milly er ved at føde!
724
01:30:09,535 --> 01:30:14,039
Liza, Martha, Ruth, skynd jer!
725
01:30:40,899 --> 01:30:43,026
Jeg er blevet onkel.
726
01:31:41,335 --> 01:31:44,213
Adam! Adam!
727
01:31:44,379 --> 01:31:49,593
Hej. Gideon!
Blev laden for meget for dig?
728
01:31:49,760 --> 01:31:54,139
Jeg er kommet for at hente dig, Adam.
Du skal med tilbage.
729
01:31:54,932 --> 01:31:56,934
Javel.
730
01:31:57,100 --> 01:32:02,314
Milly har født.
Barnet kom i forgårs.
731
01:32:03,524 --> 01:32:06,735
- Det tror jeg ikke på.
- Så sandt, som jeg står her.
732
01:32:06,902 --> 01:32:11,657
Det er bare et trick,
for at få mig til at komme tilbage.
733
01:32:11,824 --> 01:32:16,578
I har levet som mand og kone,
og du ved intet om hende!
734
01:32:16,745 --> 01:32:21,291
Hun er en stolt pige. Hun ville
aldrig bede dig komme tilbage.
735
01:32:21,458 --> 01:32:26,130
Det ville også være spildte kræfter.
Jeg tager ingen steder.
736
01:32:26,296 --> 01:32:31,009
Ikke engang for at se dit barn?
Din egen lille pige?
737
01:32:31,176 --> 01:32:36,348
En pige? Selvfølgelig
skulle hun få en pige.
738
01:32:36,515 --> 01:32:41,270
Jeg vender tilbage,
når passet er åbent.
739
01:32:41,436 --> 01:32:46,775
Adam,
du er min ældste bror.
740
01:32:46,942 --> 01:32:50,612
Jeg har altid set op til dig,
og prøvet at ligne dig.
741
01:32:50,779 --> 01:32:54,199
Men i dag
skammer jeg mig over dig.
742
01:32:54,366 --> 01:32:57,286
Jeg ved,
du kan banke mig tør.
743
01:32:57,452 --> 01:33:01,832
Men vil jeg være en mand,
må jeg vise dig mine følelser!
744
01:33:10,591 --> 01:33:13,260
Forsvind så med dig!
745
01:33:26,106 --> 01:33:28,859
Passet er åbent!
746
01:33:29,026 --> 01:33:32,905
Alle duelige mænd
mødes i forsamlingshuset!
747
01:33:34,698 --> 01:33:39,578
Tag jeres geværer, revolvere
og økser med. Alle slags våben!
748
01:33:40,329 --> 01:33:44,208
Passet er åbent!
Er I rede. mænd?
749
01:33:44,374 --> 01:33:47,294
Af sted!
750
01:34:10,859 --> 01:34:16,073
Hvad glor I på? Jeg sagde jo.
jeg kom. når passet var åbent.
751
01:34:18,909 --> 01:34:22,579
Gå ovenpå, piger.
Skynd jer.
752
01:34:24,873 --> 01:34:27,376
Lad os hente våbnene.
753
01:34:28,585 --> 01:34:31,421
Bed dem spænde hestene
for vognen.
754
01:34:31,588 --> 01:34:35,300
Læg en masse tæpper og halm i.
755
01:35:08,041 --> 01:35:11,003
Hvad kalder du hende?
756
01:35:11,170 --> 01:35:16,175
Jeg tænkte på et navn som Hannah
eller Hagar eller Hepzibah, -
757
01:35:16,341 --> 01:35:20,554
- for nu at fortsætte,
hvor din mor slap.
758
01:35:20,721 --> 01:35:24,183
Hannah.
759
01:35:26,768 --> 01:35:32,316
Jeg begyndte at tænke,
oppe i bjergene, på den lille.
760
01:35:35,068 --> 01:35:40,073
På hvordan jeg ville føle det,
hvis nogen bortførte hende.
761
01:35:40,240 --> 01:35:46,121
Jeg ville klynge ham op,
skyde ham ned som en ræv på rov.
762
01:35:48,248 --> 01:35:51,627
Jeg tænkte også på dig deroppe.
763
01:35:53,337 --> 01:35:57,758
Jeg kunne ikke slå dig ud
af mine tanker.
764
01:35:59,551 --> 01:36:04,431
Når man er forelsket,
forelsket for alvor.
765
01:36:19,446 --> 01:36:21,949
Vognen står klar, Adam.
766
01:36:22,115 --> 01:36:26,995
Godt. Hent pigerne,
de skal tilbage til deres familier.
767
01:36:32,000 --> 01:36:36,004
Adam, lov mig at være forsigtig.
768
01:36:41,969 --> 01:36:46,098
De skal ikke tilbage.
Det er vi alle enige om.
769
01:36:46,265 --> 01:36:49,560
De bliver her.
De er vores piger nu.
770
01:36:51,979 --> 01:36:55,816
De skal tilbage.
Jeg er stadig familiens overhoved.
771
01:36:57,234 --> 01:37:00,737
- Det må du overbevise mig om.
- Også mig.
772
01:37:03,282 --> 01:37:06,827
Hvordan får jeg banket noget fornuft
ind i jeres skaller?
773
01:37:06,994 --> 01:37:10,914
Hvis ikke vi afleverer dem,
kommer hele byen her.
774
01:37:11,081 --> 01:37:13,292
Vi tager bare kampen op.
775
01:37:13,458 --> 01:37:19,756
Ok ja. Og hvem kommer I til
at slås med? Pigernes nærmeste.
776
01:37:19,923 --> 01:37:24,720
Nogen vil komme til skade.
En far eller en bror.
777
01:37:24,887 --> 01:37:29,391
Tror I, pigerne har lyst til
at gifte sig med jer efter dét?
778
01:37:34,646 --> 01:37:38,275
Adam har ret.
Jeg står ved Adams side.
779
01:37:39,610 --> 01:37:44,907
- Stå ikke for tæt på.
- Adam, pigerne er stukket af!
780
01:37:45,073 --> 01:37:50,704
- Så få dem tilbage!
- Kom tilbage!
781
01:37:55,334 --> 01:37:58,504
Dorcas! Kom tilbage,
du bliver bare skadet!
782
01:38:01,673 --> 01:38:06,637
Vær stille. De kan høre os.
Vi sniger os ind på dem.
783
01:38:06,804 --> 01:38:09,640
Alice, hvor er du?
784
01:38:09,807 --> 01:38:14,061
Hvor er du? Kom tilbage, Martha.
Du må ikke løbe væk.
785
01:38:15,854 --> 01:38:18,857
Jeg vil ikke tilbage!
Jeg vil blive hos dig!
786
01:38:19,024 --> 01:38:22,486
Der er ingen anden udvej!
787
01:38:23,529 --> 01:38:25,531
Det er Alice!
788
01:38:25,697 --> 01:38:28,116
Kom her. Ruth!
789
01:38:35,123 --> 01:38:37,793
De er deroppe!
790
01:38:51,473 --> 01:38:54,143
Du rammer bare Dorcas!
791
01:39:05,028 --> 01:39:08,699
Åh nej, ikke dét!
792
01:39:20,002 --> 01:39:21,795
Grib fat i kjolen!
793
01:39:40,522 --> 01:39:43,275
Jamen far ...!
794
01:39:58,040 --> 01:40:02,795
- Hvad vil du gøre?
- Klynge dem alle op i et træ!
795
01:40:06,840 --> 01:40:13,847
Stop en halv! Der er lige en ting,
vi må have på det rene først.
796
01:40:14,014 --> 01:40:16,183
Hvilket, præst?
797
01:40:16,350 --> 01:40:20,020
Vi er jeres fædre, og elsker jer,
så vær ikke bange for at svare.
798
01:40:20,187 --> 01:40:24,274
Jeg hørte barnegråd inde fra huset.
Hvis er barnet?
799
01:40:26,527 --> 01:40:30,197
Hvis er det?
Vær ikke bange for at sige det!
800
01:40:31,698 --> 01:40:34,201
Mit!
801
01:40:37,746 --> 01:40:43,669
Tager I, Alice, Ruth, Martha, Liza,
Sarah, Dorcas, disse mænd til ægte?
802
01:40:48,090 --> 01:40:49,842
Ja.
803
01:40:50,008 --> 01:40:55,806
Benjamin, Caleb, Daniel, Ephraim,
Frakincense og Gideon ligeså?
804
01:41:01,270 --> 01:41:04,231
- Ja.
- I er nu ægtefolk.
805
01:41:14,575 --> 01:41:20,539
Tekstet af Fnogbus.
66987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.