Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,049 --> 00:00:11,928
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:51,694 --> 00:01:52,529
NETT IST SEXY
3
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
Ich stell mir vor,
dass du dort mal singst.
4
00:02:25,603 --> 00:02:29,190
Die kreischenden Mädels,
die wollen, dass du für sie singst.
5
00:02:31,651 --> 00:02:33,778
Du kannst so wunderschön singen.
6
00:02:33,862 --> 00:02:35,488
Behalte das nicht für dich.
7
00:02:35,738 --> 00:02:38,491
Wieso nicht?
Du behältst auch Sachen für dich.
8
00:02:39,492 --> 00:02:40,326
Tue ich das?
9
00:02:41,828 --> 00:02:45,165
Ich darf nicht über den Arzt reden,
bei dem wir waren.
10
00:02:47,542 --> 00:02:48,710
Das stimmt.
11
00:02:49,460 --> 00:02:50,837
Das darfst du nicht.
12
00:02:50,920 --> 00:02:52,672
Vor allem nicht mit Vater.
13
00:02:53,172 --> 00:02:54,883
Das ist unser Geheimnis, ok?
14
00:02:54,966 --> 00:02:56,885
Bitte. Ok.
15
00:03:37,175 --> 00:03:40,386
Mein Sohn soll nicht
wie eine Schwuchtel singen.
16
00:03:41,471 --> 00:03:43,097
Das übt er für die Schule.
17
00:03:44,015 --> 00:03:45,767
Mir redet keiner rein!
18
00:03:48,353 --> 00:03:50,355
-Lass sie!
-Liebst du deine Mutter?
19
00:03:50,688 --> 00:03:52,232
Mehr als deinen Vater?
20
00:03:53,816 --> 00:03:55,276
Das tust du nicht mehr,
21
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
wenn du unser Geheimnis kennst.
22
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
Du bist besoffen.
23
00:04:00,448 --> 00:04:02,659
Willst du wissen, wer deine Mama ist,
24
00:04:03,785 --> 00:04:05,411
-Muttersöhnchen?
-Hör auf!
25
00:04:06,037 --> 00:04:06,871
Hör auf!
26
00:04:09,290 --> 00:04:11,084
So ist's richtig!
27
00:04:12,043 --> 00:04:15,129
Ich wusste, in dir steckt ein Mann.
Einer wie ich.
28
00:04:18,549 --> 00:04:19,926
Ich weiß, was ich bin.
29
00:04:21,302 --> 00:04:23,179
Und was du daher bist.
30
00:04:24,847 --> 00:04:28,142
Und diese Fotze,
die ist mehr als nur deine Mutter.
31
00:04:28,726 --> 00:04:30,353
Nein!
32
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
Wir müssen hier weg.
33
00:04:56,713 --> 00:04:58,006
Er wird uns finden.
34
00:04:58,089 --> 00:04:59,716
Ich werde das regeln.
35
00:04:59,799 --> 00:05:00,633
...das regeln.
36
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
Dieses Mal jagt er uns nicht.
37
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Wir hauen hier ab.
38
00:05:16,190 --> 00:05:17,066
Wolfgang...
39
00:05:18,484 --> 00:05:19,944
...das ist es nicht wert.
40
00:05:23,448 --> 00:05:24,782
Ich bin es nicht wert.
41
00:05:33,458 --> 00:05:35,418
Kannst du mich hören?
42
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
Kannst du mich hören?
43
00:05:42,175 --> 00:05:43,426
Kannst du mich hören?
44
00:05:48,014 --> 00:05:49,223
Gott sei Dank.
45
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Gott sei Dank.
46
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
Sag bitte nichts,
sie beobachten alles. Ok?
47
00:05:59,108 --> 00:06:02,653
Folge mir einfach. Folge meiner Stimme.
48
00:06:04,989 --> 00:06:07,200
Ich hab dich.
49
00:06:09,660 --> 00:06:11,871
Wusstest du, dass wir Whispers haben?
50
00:06:13,206 --> 00:06:15,875
Wir benutzen ihn, um dich zu befreien. Ok?
51
00:06:16,417 --> 00:06:17,502
Nicht.
52
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
Was?
53
00:06:19,587 --> 00:06:22,423
Weil ich... ich bin's nicht wert.
54
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
Wolfgang, das bist du!
55
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Das bist du.
56
00:06:28,930 --> 00:06:31,390
Deinetwegen weiß ich, was Liebe ist.
57
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
Ich liebe dich, Wolfgang.
58
00:06:37,313 --> 00:06:40,149
Und ich schwöre dir, wir holen dich raus.
59
00:06:53,788 --> 00:06:56,249
Was ist passiert? War das Wolfgang?
60
00:06:57,083 --> 00:06:58,876
Ja, sediert und auf Blockern.
61
00:06:58,960 --> 00:07:00,253
Verbinden war schwer,
62
00:07:00,336 --> 00:07:02,964
aber wenigstens
tun sie ihm nicht mehr weh.
63
00:07:05,591 --> 00:07:06,592
Das ist gut.
64
00:07:07,468 --> 00:07:09,887
Er ist sicher,
solange wir Whispers haben.
65
00:07:11,514 --> 00:07:14,934
Weiß nicht, wie lange ich es
bis zum Austausch aushalte.
66
00:07:15,017 --> 00:07:16,144
Ich weiß.
67
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Nicht mehr lange.
68
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
Aber wir brauchen mehr Flüssigblocker.
69
00:07:22,900 --> 00:07:24,360
Ja, natürlich.
70
00:07:25,903 --> 00:07:28,281
Mir gehen
die Methatactogen-Trioxide aus.
71
00:07:28,364 --> 00:07:30,658
Dann muss Nomi ein neues Rezept fälschen.
72
00:07:30,741 --> 00:07:31,576
Schon dabei.
73
00:07:35,621 --> 00:07:36,581
Da ist es.
74
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
Dürfte eine Woche reichen.
75
00:07:42,545 --> 00:07:44,797
Wir haben keine Woche.
Wir müssen los.
76
00:07:44,881 --> 00:07:46,090
Wie war das D'Orsay?
77
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
Hat leider nicht funktioniert.
78
00:07:48,759 --> 00:07:53,681
-Will redet mit Riley?
-Und mit Sun, Kala.
79
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
Unsere Austauschaktion hängt vom Ort
80
00:07:56,058 --> 00:07:57,435
und vom Transport ab,
81
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
und gerade haben wir keines von beiden.
82
00:07:59,520 --> 00:08:01,772
Ja, wir gehen es auschecken.
83
00:08:01,856 --> 00:08:02,982
Und da ist Capheus.
84
00:08:03,065 --> 00:08:05,735
Capheus?
Organisiert er kein Polizeiauto?
85
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Rate, was ich habe.
86
00:08:11,866 --> 00:08:13,284
Der geht doch, oder?
87
00:08:13,367 --> 00:08:14,494
Prima.
88
00:08:14,577 --> 00:08:15,411
Etwas Farbe...
89
00:08:16,871 --> 00:08:18,039
Und er ist perfekt.
90
00:08:21,042 --> 00:08:22,460
Es ist ein Anfang.
91
00:08:24,003 --> 00:08:26,088
Will, was ist passiert?
92
00:08:26,172 --> 00:08:27,924
Capheus hat einen Wagen.
93
00:08:28,007 --> 00:08:30,510
Dann hat Will
durch Capheus' Augen gesehen?
94
00:08:31,135 --> 00:08:34,555
Eher, als wärst du da,
als nur durch ihre Augen zu sehen.
95
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Das ist cool!
96
00:08:35,723 --> 00:08:37,892
Es ist geradezu atemberaubend.
97
00:08:37,975 --> 00:08:42,313
Ich fühle, wie sich meine Vorstellungen
vom Selbst erweitern.
98
00:08:42,396 --> 00:08:43,606
Nicht immer so toll.
99
00:08:43,689 --> 00:08:47,401
Du weißt, dass wir dich hören können?
Auch, wenn du flüsterst.
100
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
Ich meinte das nicht böse.
101
00:08:48,861 --> 00:08:51,030
-Wer ist das?
-Nomi.
102
00:08:53,241 --> 00:08:55,159
Ist Sans Jour die beste Option?
103
00:08:55,701 --> 00:08:57,036
Da hast du aufgelegt.
104
00:08:57,119 --> 00:09:01,958
Nach Amsterdam rechnen sie damit,
und uns gehen die Möglichkeiten aus.
105
00:09:06,254 --> 00:09:07,255
Whispers Dosis.
106
00:09:07,338 --> 00:09:08,172
Kala.
107
00:09:09,924 --> 00:09:11,008
Schon fertig.
108
00:09:14,387 --> 00:09:15,638
Und...
109
00:09:15,721 --> 00:09:17,056
Bin schon unterwegs.
110
00:09:18,891 --> 00:09:19,892
Ich komme mit!
111
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
Sonst noch was auf Jonas' Handy?
112
00:09:25,356 --> 00:09:29,610
Nichts. Die einzigen Anrufe gingen
an den Minister, Peapod und JustEat.
113
00:09:29,694 --> 00:09:33,239
Wir brauchen mehr über ihn.
Er ist die Verbindung zum Vorsitzenden.
114
00:09:33,322 --> 00:09:34,865
Mit besserer Ausrüstung...
115
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Nichts von Bug gehört?
116
00:09:37,118 --> 00:09:39,245
Nein, aber du weißt ja, typisch Bug.
117
00:09:42,748 --> 00:09:45,918
Eigentlich überhaupt nicht typisch Bug,
118
00:09:46,002 --> 00:09:49,880
aber Neets soll nicht wissen,
dass ich deshalb total durchdrehe.
119
00:09:49,964 --> 00:09:51,882
Die BPO weiß nicht, dass er existiert.
120
00:09:51,966 --> 00:09:54,343
Diego konnte nichts über ihn finden.
121
00:09:54,427 --> 00:09:57,805
-Wie eine Figur aus einem meiner Filme.
-Nein, er ist besser.
122
00:09:57,888 --> 00:09:59,599
Weil er real ist.
123
00:10:00,891 --> 00:10:02,101
Konzentrieren wir uns.
124
00:10:02,977 --> 00:10:05,521
Die BPO wird alles tun,
um uns aufzuhalten.
125
00:10:05,605 --> 00:10:07,398
Solange wir uns an den Plan halten...
126
00:10:07,481 --> 00:10:09,525
Scheiße! Na, das ist doch mal was!
127
00:10:09,609 --> 00:10:11,360
-Was?
-Elizabeth.
128
00:10:11,444 --> 00:10:13,362
-Wer ist das?
-Whispers Frau.
129
00:10:13,446 --> 00:10:16,365
Die BPO brachte sie
samt Tochter in Sicherheit.
130
00:10:16,449 --> 00:10:17,825
Keine Adresse angegeben.
131
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Gut zu wissen,
dass Menschen unter BPO-Schutz
132
00:10:20,661 --> 00:10:22,705
die üblichen Regeln befolgen.
133
00:10:22,788 --> 00:10:24,790
Wenn sie die Scheidung einreichen.
134
00:10:33,215 --> 00:10:34,050
Morgen, Milt.
135
00:10:35,843 --> 00:10:36,886
Auf den Hocker.
136
00:10:38,888 --> 00:10:40,097
Gesicht zur Wand.
137
00:10:51,150 --> 00:10:52,151
Wie geht's heute?
138
00:10:54,445 --> 00:10:56,489
Du willst wohl nicht antworten.
139
00:10:58,866 --> 00:11:00,076
Musst du auch nicht.
140
00:11:00,493 --> 00:11:03,245
Jonas hat mir eigentlich alles gesagt.
141
00:11:07,333 --> 00:11:11,420
Wir sprachen gerade
über dich und deine Frau, Elizabeth.
142
00:11:13,047 --> 00:11:15,966
Jonas scheint zu glauben,
sie liebt dich, aber...
143
00:11:17,176 --> 00:11:18,177
Ich weiß nicht.
144
00:11:26,519 --> 00:11:29,897
Und wir sprachen auch über deine Tochter.
145
00:11:32,066 --> 00:11:33,275
Wie hieß sie doch?
146
00:11:39,031 --> 00:11:40,282
Vermisst du sie?
147
00:11:41,534 --> 00:11:43,244
Ein typischer Vater täte das.
148
00:11:44,870 --> 00:11:46,622
Du bist nicht typisch, oder?
149
00:11:47,998 --> 00:11:52,753
Wenn jemand den Schädel
eines Mädchens aufschneidet,
150
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
wie den von Sara Petrell,
während sie noch lebte...
151
00:11:58,426 --> 00:12:00,553
...kann er kein Mädchen ansehen,
152
00:12:00,636 --> 00:12:02,263
ohne daran zu denken.
153
00:12:04,014 --> 00:12:05,433
Du vielleicht schon.
154
00:12:08,519 --> 00:12:11,147
Ich war ein außergewöhnlicher Schüler.
155
00:12:12,231 --> 00:12:13,232
Ich las gern.
156
00:12:16,193 --> 00:12:20,698
Ich öffnete ein Buch und fand
die Erkenntnisse, die darin steckten.
157
00:12:23,159 --> 00:12:28,497
Als Medizinstudent lernte ich,
wie man Menschen operiert.
158
00:12:29,665 --> 00:12:32,334
Ich wusste,
dass sie Namen und Leben hatten,
159
00:12:32,418 --> 00:12:34,170
aber für mich...
160
00:12:35,254 --> 00:12:36,839
...waren sie wie Bücher.
161
00:12:38,591 --> 00:12:41,010
Nur, dass ich sie mit dem Messer öffnete.
162
00:12:42,720 --> 00:12:46,640
Jeder Moment hier
bringt mich auch dem Augenblick näher,
163
00:12:46,724 --> 00:12:51,812
in dem ich Ms. Gunnarsdóttir öffnen werde,
während sie noch lebt.
164
00:12:51,896 --> 00:12:57,359
Damit du es auch fühlen kannst,
wenn ich in ihr Cerebellum schneide.
165
00:12:58,944 --> 00:13:05,910
Schnitt für Schnitt wird ihr ganzes Wissen
über meinen Tisch spritzen.
166
00:13:11,332 --> 00:13:15,211
Wenn alles, was von ihr
und eurem Cluster übrig ist,
167
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
die Messungen und Beobachtungen
in meinem Notizbuch sind,
168
00:13:20,341 --> 00:13:22,009
gehe ich nach Hause,
169
00:13:23,511 --> 00:13:26,180
küsse meine schöne Frau und meine Tochter,
170
00:13:27,598 --> 00:13:30,643
und kehre zurück
in mein außergewöhnliches Leben.
171
00:13:33,812 --> 00:13:36,524
Ich wäre da nicht so zuversichtlich, Milt.
172
00:13:38,025 --> 00:13:39,902
Denn deine schöne Frau...
173
00:13:41,987 --> 00:13:43,948
...hat die Scheidung eingereicht.
174
00:13:49,453 --> 00:13:50,663
Es gibt kein Zurück.
175
00:13:52,665 --> 00:13:54,124
Nicht für dich,
176
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
nicht für mich.
177
00:13:57,044 --> 00:13:58,337
Für keinen von uns.
178
00:13:59,380 --> 00:14:03,384
AUF DER SUCHE NACH
DER VERLORENEN ZEIT, BAND 6
179
00:14:05,803 --> 00:14:07,263
Es ist wieder so weit.
180
00:14:08,931 --> 00:14:14,186
"Die Bande zwischen einem anderen
und uns existieren nur in unserem Denken."
181
00:14:16,397 --> 00:14:18,857
Vielleicht war Proust ein Erwachter.
182
00:14:18,941 --> 00:14:21,610
Er war sicher nie
an eine Heizung gefesselt.
183
00:14:22,444 --> 00:14:23,487
Bitte sehr.
184
00:14:31,036 --> 00:14:32,913
Kompliment für diese Blocker.
185
00:14:33,706 --> 00:14:36,083
Wirklich erste Sahne.
186
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
Keine Übelkeit
wie sonst bei Hausgemachten.
187
00:14:38,878 --> 00:14:39,795
Danke.
188
00:14:45,134 --> 00:14:46,343
Noch immer kein Vertrauen?
189
00:14:46,427 --> 00:14:47,928
Gib uns einen Grund dafür.
190
00:14:48,137 --> 00:14:49,805
Erzähl was vom Vorsitzenden.
191
00:14:50,222 --> 00:14:51,891
Das klingt ganz nach Will.
192
00:14:51,974 --> 00:14:55,269
-Als sein Wachhund...
-Hast du doch mit ihm geredet.
193
00:14:55,352 --> 00:14:59,773
Er benutzt einen Stimmenverzerrer.
Er trägt eine Schutzmaske.
194
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
Ein paranoider Typ.
195
00:15:01,358 --> 00:15:02,610
-Sagst du.
-Sagst du.
196
00:15:02,693 --> 00:15:05,362
-Wir wollen dir trauen.
-Du hast uns geholfen.
197
00:15:05,446 --> 00:15:07,740
Aber wieso hast du aufgehört.
198
00:15:07,823 --> 00:15:10,910
Wir landen immer da,
wo wir uns zuerst trafen, Will.
199
00:15:10,993 --> 00:15:12,494
In diesem Geschäft.
200
00:15:12,578 --> 00:15:16,957
Du solltest dich entscheiden
zwischen deinem Gehör und deinem Gefühl.
201
00:15:17,041 --> 00:15:19,835
Du sagtest,
du hättest dich falsch entschieden.
202
00:15:19,919 --> 00:15:22,963
Nein, der Fehler ist
zu denken, wir seien dort.
203
00:15:23,047 --> 00:15:24,131
Sind wir nicht.
204
00:15:24,214 --> 00:15:27,134
Du bist ein Gefangener,
an eine Heizung gefesselt.
205
00:15:27,885 --> 00:15:29,094
Das bin ich.
206
00:15:29,720 --> 00:15:31,180
Reden wir über Angelica.
207
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
Wieso ging sie nach Chicago?
208
00:15:34,558 --> 00:15:36,769
Sie suchte ihren ersten Cluster.
209
00:15:37,603 --> 00:15:40,606
Dann arbeitet sie mit Kolovi
und Whispers zusammen.
210
00:15:40,689 --> 00:15:43,192
Der Teil stört mich.
211
00:15:43,275 --> 00:15:44,944
Sie half beim Bau einer Maschine,
212
00:15:45,027 --> 00:15:48,155
die lobotomisierte Erwachte
zu Mördern macht.
213
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
Nicht die Angelica,
die du am Bahnhof beschrieben hast.
214
00:15:52,701 --> 00:15:53,911
Im 9. Jahrhundert
215
00:15:53,994 --> 00:15:58,123
suchten chinesische Alchemisten
nach einem lebensverlängernden Elixier.
216
00:15:59,333 --> 00:16:03,087
Sie mischten Salpeter,
Schwefel und Holzkohle.
217
00:16:04,296 --> 00:16:06,006
Gaben der Welt Schießpulver.
218
00:16:07,216 --> 00:16:09,051
Komm, Jonas, lass den Blödsinn.
219
00:16:18,727 --> 00:16:19,770
Angelica.
220
00:16:25,109 --> 00:16:28,237
Es gibt niemanden,
den ich besser kannte.
221
00:16:32,282 --> 00:16:36,245
Aber ich hätte mir nie vorstellen können,
wozu sie imstande war.
222
00:16:48,882 --> 00:16:50,801
Sie verließ die Hütte wegen Raoul.
223
00:16:50,884 --> 00:16:54,346
Irgendwie spürte sie,
dass er lebte und in Chicago war.
224
00:16:55,139 --> 00:16:56,765
Als sie dort ankam,
225
00:16:57,558 --> 00:17:00,602
wollte sie verstehen,
was Kolovi und Whispers taten.
226
00:17:01,270 --> 00:17:03,022
Sie wollte ihr vertrauen erlangen.
227
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
Sie erkannte,
dass ihre Technologie den Bau
228
00:17:20,789 --> 00:17:24,626
eines Geräts zum Verfolgen
ihrer Psycelliumverbindung ermöglichte.
229
00:17:24,710 --> 00:17:28,464
Heimlich entwickelte sie ein Transplantat
als neuralmorphische Ligatur,
230
00:17:28,547 --> 00:17:32,342
durch das sie dank der Leitfähigkeit
ein Signal senden konnte.
231
00:17:33,093 --> 00:17:36,638
Ein Sonar,
das keine Schallwellen emittiert...
232
00:17:38,891 --> 00:17:40,059
...sondern Schmerz.
233
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
Schmerz, Will.
234
00:17:46,482 --> 00:17:48,150
Schmerz verbindet uns.
235
00:17:48,233 --> 00:17:51,862
Schmerz fesselt uns besser aneinander
als alles andere.
236
00:18:12,508 --> 00:18:15,552
Mein Baby, es tut mir so...
237
00:18:19,264 --> 00:18:20,307
Milton.
238
00:18:22,935 --> 00:18:24,311
Ich...
239
00:18:25,729 --> 00:18:28,190
Ich dachte, du würdest mich auslachen.
240
00:18:28,273 --> 00:18:32,152
Ich wollte es dir erst zeigen,
wenn ich auch wirklich sicher bin,
241
00:18:32,236 --> 00:18:35,572
aber jetzt bin ich es, ich...
242
00:18:36,240 --> 00:18:38,450
Sieh doch, das ist ein Durchbruch.
243
00:18:38,534 --> 00:18:40,994
Ich folgte deinen Forschungsansätzen.
244
00:18:44,039 --> 00:18:45,374
Außergewöhnlich.
245
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
Außergewöhnlich.
246
00:18:54,299 --> 00:18:57,511
Ein Polizist sollte wissen,
das Leben lässt uns
247
00:18:57,594 --> 00:18:59,805
nicht immer
unsere beste Version sein.
248
00:19:01,056 --> 00:19:05,018
Vor allem, wenn die Umstände verlangen,
dass wir Freunde anlügen
249
00:19:05,519 --> 00:19:09,690
oder Verbündete
an eine Heizung fesseln.
250
00:19:22,703 --> 00:19:23,579
Neets?
251
00:19:31,712 --> 00:19:33,005
Da steckst du also.
252
00:19:45,100 --> 00:19:46,435
Konnte nicht schlafen.
253
00:19:46,935 --> 00:19:48,312
Geht's dir gut?
254
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Manchmal ist das alles hier...
Es ist schwer.
255
00:19:55,152 --> 00:19:57,070
Ich meine, wir sind in Paris.
256
00:19:58,363 --> 00:20:00,115
Da ist der Eiffelturm.
257
00:20:03,368 --> 00:20:07,414
An der Uni war's mein sehnlichster Wunsch,
in diese Stadt zu ziehen.
258
00:20:07,956 --> 00:20:09,791
Wollte im Dachgeschoss wohnen,
259
00:20:09,875 --> 00:20:13,295
bei Shakespeare and Co. arbeiten
und einen Roman schreiben.
260
00:20:15,631 --> 00:20:19,676
Fantasierte, mich in eine tragisch
abgeklärte Französin zu verlieben,
261
00:20:19,760 --> 00:20:21,845
die sich mir endlich öffnet,
262
00:20:21,929 --> 00:20:24,431
wenn ich sie vor den Touristen küsse...
263
00:20:25,349 --> 00:20:27,517
Auf der Spitze des Eiffelturms.
264
00:20:29,645 --> 00:20:32,397
Davon hast du mir noch nie etwas erzählt.
265
00:20:32,481 --> 00:20:35,442
Du hast deine vergangenen Leben,
und ich hab meine.
266
00:20:36,235 --> 00:20:39,947
Von dieser Stadt zu träumen,
hat mich durch harte Zeiten gebracht.
267
00:20:41,740 --> 00:20:43,784
Und nun bin ich endlich hier,
268
00:20:44,534 --> 00:20:46,578
mit der Frau, die ich liebe...
269
00:20:47,371 --> 00:20:50,832
Und der Eiffelturm steht dort,
aber wir können es nicht genießen,
270
00:20:50,916 --> 00:20:53,543
weil etwas Furchtbares passieren könnte.
271
00:20:58,131 --> 00:21:00,968
Jetzt hör mal gut zu, Amanita Caplan.
272
00:21:01,843 --> 00:21:05,472
Als ich dir diesen Ring schenkte,
gab ich dir ein Versprechen.
273
00:21:05,555 --> 00:21:07,891
Und ich stehe zu diesem Versprechen.
274
00:21:08,392 --> 00:21:09,935
Ich werde dich heiraten.
275
00:21:11,812 --> 00:21:15,899
Ich glaube nicht an eine Zukunft,
in der das nicht passieren wird.
276
00:21:15,983 --> 00:21:19,778
Eine Zukunft, in der wir nicht
den Eiffelturm genießen können
277
00:21:19,861 --> 00:21:24,616
und uns nicht vor den Touristen küssen,
ist keine Zukunft.
278
00:21:25,158 --> 00:21:28,787
Und gerade weil diese Zukunft im Moment
noch unmöglich wirkt,
279
00:21:28,870 --> 00:21:32,874
werde ich dich an etwas erinnern,
an das du mich mal erinnert hast:
280
00:21:33,875 --> 00:21:38,922
Das Unmögliche ist nur ein Kuss
von der Wirklichkeit entfernt.
281
00:21:48,223 --> 00:21:49,933
Ich liebe dich.
282
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Ich liebe dich.
283
00:22:06,950 --> 00:22:08,327
Schon wieder?
284
00:22:10,329 --> 00:22:11,371
Schauspieler.
285
00:22:12,164 --> 00:22:14,499
Also, was ich, was ich sagen will...
286
00:22:15,792 --> 00:22:18,837
Das ist ein wichtiger Teil
seiner Vorbereitung.
287
00:22:29,097 --> 00:22:30,599
Hörst du mich jetzt?
288
00:22:30,682 --> 00:22:32,642
Er wird da sein.
289
00:22:33,477 --> 00:22:34,436
Hast du Empfang?
290
00:22:34,519 --> 00:22:36,146
Dani, was hat er gesagt?
291
00:22:36,229 --> 00:22:39,399
Was? Bin ich gefeuert?
Bin ich gefeuert? Gefeuert?
292
00:22:45,655 --> 00:22:46,573
Ist das besser?
293
00:22:46,656 --> 00:22:48,450
Ja. Ich sehe dich.
294
00:22:48,533 --> 00:22:49,701
Ich dich auch.
295
00:22:50,952 --> 00:22:52,913
Selbst verpixelt bist du schön.
296
00:22:52,996 --> 00:22:55,040
Wir machen uns furchtbare Sorgen.
297
00:22:55,123 --> 00:22:59,169
Und das solltet ihr auch.
Denn ich fahre den Van Damn.
298
00:23:00,837 --> 00:23:02,130
Die Versammlung war gut.
299
00:23:02,214 --> 00:23:05,175
Die Umfragewerte steigen.
Aber man muss Sie sehen.
300
00:23:05,258 --> 00:23:08,178
Mandiba fragt: "Wer ist der Champion?
Wieso versteckt er sich?"
301
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
Ich verspreche,
ich werde bald alles erklären.
302
00:23:12,474 --> 00:23:15,727
Das ist ein Problem, ok?
Das ist ein Riesenproblem.
303
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
Die BPO kontaktierte meine Familie.
304
00:23:17,521 --> 00:23:21,608
Mein Vater hat mir eine sehr kryptische,
verwirrende E-Mail geschickt.
305
00:23:21,691 --> 00:23:24,111
Als wäre alles ok.
Was er nie tun würde.
306
00:23:24,194 --> 00:23:27,322
-Wir wussten, das kann passieren.
-Nomi klärt, ob's was Ernstes ist.
307
00:23:27,405 --> 00:23:31,952
Nomi tut nichts
ohne eine verdammten Tasse Kaffee.
308
00:23:33,078 --> 00:23:34,704
Nein.
309
00:23:34,788 --> 00:23:37,457
Warum passiert uns so was?
310
00:23:38,083 --> 00:23:39,543
Warum mir? Was ist los?
311
00:23:39,793 --> 00:23:41,670
Du solltest Wahlkampf führen!
312
00:23:41,753 --> 00:23:43,213
Du sollst heiraten.
313
00:23:43,296 --> 00:23:46,174
Ich habe die größte Chance meines Lebens,
314
00:23:46,633 --> 00:23:48,093
aber wir stecken fest!
315
00:23:48,176 --> 00:23:49,886
Wir sind hier gefangen!
316
00:23:49,970 --> 00:23:51,763
-Gefangen!
-Alle mal stopp!
317
00:23:54,349 --> 00:23:56,226
Holen wir alle mal tief Luft.
318
00:24:09,656 --> 00:24:13,452
Wir wollen an Dingen festhalten,
die uns was bedeuten, aber...
319
00:24:14,870 --> 00:24:16,163
Wolfgang braucht uns.
320
00:24:18,874 --> 00:24:20,292
Und es herrscht Krieg.
321
00:24:36,057 --> 00:24:37,267
Hör auf!
322
00:25:30,612 --> 00:25:31,905
Liebst du die Mutti?
323
00:25:32,739 --> 00:25:34,324
Mehr als deinen Vater?
324
00:25:37,494 --> 00:25:41,581
Willst du wissen, wer deine Mutter ist,
Muttersöhnchen?
325
00:25:41,665 --> 00:25:42,749
Hör auf!
326
00:25:44,417 --> 00:25:46,795
Wenn du unser Geheimnis erfährst...
327
00:25:47,462 --> 00:25:48,421
Warum Wolfgang?
328
00:25:48,505 --> 00:25:49,589
Warum?
329
00:25:51,925 --> 00:25:53,593
Du kennst unser Geheimnis...
330
00:25:54,302 --> 00:25:56,012
Du wusstest es immer.
331
00:25:56,638 --> 00:25:58,723
Aber du hast nichts getan.
332
00:26:05,313 --> 00:26:09,025
Mein Vater war ein Monster.
333
00:26:10,110 --> 00:26:11,569
Und du bist auch eins.
334
00:26:11,653 --> 00:26:14,990
Diese Fotze.
Sie ist mehr als deine Mutter.
335
00:26:15,073 --> 00:26:15,907
Sie ist...
336
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
...deine Schwester!
337
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
Er heiratete meine Mutter.
338
00:27:00,493 --> 00:27:04,372
Sie dachte, er beschützt uns.
339
00:27:06,708 --> 00:27:09,753
Eines Tages kam er in mein Zimmer.
340
00:27:17,886 --> 00:27:20,096
Ich versuchte wegzulaufen.
341
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
Er fand mich.
342
00:27:24,517 --> 00:27:26,436
Er hat mich immer gefunden.
343
00:27:27,771 --> 00:27:29,689
Wir müssen hier weg.
344
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
Er wird uns finden.
345
00:27:31,941 --> 00:27:33,735
Ich werde das regeln.
346
00:27:33,818 --> 00:27:35,487
Ich hole dich hier raus.
347
00:27:48,875 --> 00:27:51,336
Wie kann ein Kind so tapfer sein?
348
00:27:55,715 --> 00:27:59,302
Wolfgang, das ist es nicht wert.
349
00:28:00,929 --> 00:28:02,597
Ich bin es nicht wert.
350
00:28:03,348 --> 00:28:04,724
Doch, das bist du.
351
00:28:07,310 --> 00:28:09,938
Du bist meine Mama.
352
00:29:50,997 --> 00:29:53,458
Nicht schießen! Wir brauchen ihn lebend!
353
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
Was soll das Theater, Mr. Bogdanow?
354
00:30:28,743 --> 00:30:31,830
Wir haben einen Austausch
mit Ihrem Cluster arrangiert.
355
00:30:33,832 --> 00:30:36,543
Von hier geht es nirgendwo hin,
nur nach Hause.
356
00:30:38,920 --> 00:30:40,255
Ich habe kein Zuhause.
357
00:30:40,880 --> 00:30:42,090
Nein!
358
00:30:45,468 --> 00:30:47,303
Das darfst du nicht tun.
359
00:30:48,805 --> 00:30:50,515
Eine Kugel, dann ist Schluss.
360
00:30:51,432 --> 00:30:52,934
Mit mir und Whispers.
361
00:30:55,061 --> 00:30:56,104
Und mir.
362
00:31:00,108 --> 00:31:01,234
Nein!
363
00:31:01,317 --> 00:31:02,694
Nein!
364
00:31:10,535 --> 00:31:12,036
Du darfst nicht aufgeben.
365
00:31:14,038 --> 00:31:15,123
Du nicht.
366
00:31:16,708 --> 00:31:17,876
Nicht jetzt.
367
00:31:23,131 --> 00:31:26,634
Wir wussten, sie wollen Whispers.
Letzte Nacht beweist, wie dringend.
368
00:31:26,718 --> 00:31:29,679
Wenn ich raten dürfte,
hat das Zombie-Programm...
369
00:31:29,762 --> 00:31:31,806
Nur einen einzigen Piloten.
370
00:31:31,890 --> 00:31:32,807
Whispers.
371
00:31:32,891 --> 00:31:36,060
Aber irgendetwas stimmt nicht.
372
00:31:36,144 --> 00:31:39,689
Wäre ich der Vorsitzende
eines Auftragsmörder-Programms,
373
00:31:39,772 --> 00:31:42,525
bräuchte ich mehr als einen Piloten.
Einen ganzen Haufen.
374
00:31:42,609 --> 00:31:45,153
Und mehr als nur
eine neurale Schnittstelle.
375
00:31:45,236 --> 00:31:47,864
Damit es nichts macht, wenn eins ausfällt.
376
00:31:47,947 --> 00:31:49,157
Genau.
377
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Dani.
378
00:32:01,961 --> 00:32:04,380
Lassen Sie's einfach dort stehen. Danke.
379
00:32:04,797 --> 00:32:06,674
Jemand muss unterschreiben.
380
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Bug?
381
00:32:12,430 --> 00:32:13,306
Engel!
382
00:32:14,057 --> 00:32:15,892
Ist das schön, dich zu sehen!
383
00:32:15,975 --> 00:32:17,352
Meine Güte!
384
00:32:18,978 --> 00:32:22,607
-Ihr habt euch vermehrt.
-Ja.
385
00:32:22,690 --> 00:32:24,067
Sind das die Stimmen?
386
00:32:24,901 --> 00:32:25,902
Ja.
387
00:32:26,945 --> 00:32:28,988
Was geht, Born Free?
388
00:32:30,281 --> 00:32:32,075
Und Lito kennst du ja.
389
00:32:32,158 --> 00:32:33,076
Aus dem Castro.
390
00:32:34,285 --> 00:32:35,870
Das weißt du noch.
391
00:32:38,456 --> 00:32:41,292
Wir waren echt krank vor Sorge um dich.
392
00:32:42,210 --> 00:32:43,586
Tut mir leid.
393
00:32:44,128 --> 00:32:46,506
Es gab einen Taifun über Bangkok.
394
00:32:46,965 --> 00:32:50,343
Du bist nach Paris von San Francisco
über Thailand geflogen?
395
00:32:51,135 --> 00:32:54,347
Ihr hattet mich gewarnt.
Also ließ ich Vorsicht walten.
396
00:32:54,430 --> 00:32:56,724
Entschied mich für die lange Route.
397
00:32:56,808 --> 00:33:03,481
Ich brauchte noch Equipment, arrangierte
ein Rendezvouz avec Madame Virtuelle.
398
00:33:04,065 --> 00:33:05,525
Du sprichst Französisch?
399
00:33:05,608 --> 00:33:12,198
Natürlich.
Bug spricht die Sprache der Liebe.
400
00:33:12,782 --> 00:33:15,284
Neulich war
die Sprache der Liebe Spanisch.
401
00:33:19,247 --> 00:33:20,289
Wo ist Sun?
402
00:33:21,207 --> 00:33:23,376
Ein Bericht aus Seoul.
403
00:33:26,337 --> 00:33:28,172
Der Bak-Investment-Skandal
404
00:33:28,256 --> 00:33:30,258
wird zunehmend hollywoodreifer:
405
00:33:30,341 --> 00:33:33,970
Minister Tae Park wurde
wegen Behinderung der Justiz verhaftet.
406
00:33:34,053 --> 00:33:37,432
Es geht um seine Verbindungen
zu Joong-Ki Bak.
407
00:33:37,515 --> 00:33:39,642
Ich hasse diesen Kerl.
408
00:33:40,935 --> 00:33:45,189
Bin aber froh, dass du ihn nicht
mit der Stange durchbohrt hast.
409
00:33:46,941 --> 00:33:50,236
...Schüsse auf Detective Mun
bei der Bak-Gala gesucht.
410
00:33:51,029 --> 00:33:53,740
Detective Mun wird vollständig genesen.
411
00:33:53,823 --> 00:33:56,576
Für viele Medien ist
der Bak-Investment-Skandal
412
00:33:56,659 --> 00:33:58,202
die Story des Jahrzehnts.
413
00:34:01,831 --> 00:34:03,458
Du könntest ihn anrufen.
414
00:34:03,541 --> 00:34:07,628
Bug hat eine Schachtel
frischer Wegwerf-Handys mitgebracht.
415
00:34:19,098 --> 00:34:20,099
Scheiße.
416
00:34:30,693 --> 00:34:32,236
Hallo, Detective.
417
00:34:33,529 --> 00:34:34,864
Kennen Sie mich noch?
418
00:34:36,574 --> 00:34:37,950
Ja, ich denke schon.
419
00:34:38,910 --> 00:34:41,746
Sie ähneln der Frau,
die mir den Arsch versohlte.
420
00:34:43,039 --> 00:34:46,834
Wollte ihr Vertrauen gewinnen,
indem ich ihren Bruder verhafte.
421
00:34:48,586 --> 00:34:49,962
Danke.
422
00:34:51,339 --> 00:34:54,342
Das zu hören war's schon fast wert,
angeschossen zu werden.
423
00:34:55,343 --> 00:34:56,844
Wie geht es Ihnen?
424
00:34:56,928 --> 00:34:57,845
Gut.
425
00:34:58,513 --> 00:34:59,514
Sehen Sie?
426
00:35:01,349 --> 00:35:02,892
Wieder bei der Arbeit.
427
00:35:03,643 --> 00:35:04,644
Und Ihnen?
428
00:35:05,645 --> 00:35:06,479
Gut.
429
00:35:07,772 --> 00:35:08,856
Wo sind Sie?
430
00:35:09,524 --> 00:35:10,608
Ich bin hier.
431
00:35:11,109 --> 00:35:12,944
Mehr müssen Sie nicht wissen.
432
00:35:13,027 --> 00:35:14,529
Sie sind nicht hier.
433
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
Aber das wäre schön.
434
00:35:20,326 --> 00:35:22,620
Soll das heißen, Sie vermissen mich?
435
00:35:24,122 --> 00:35:27,166
Tatsächlich, Ms. Bak,
genau das will ich sagen.
436
00:35:29,210 --> 00:35:30,628
Wiederholen Sie's.
437
00:35:30,711 --> 00:35:32,505
Was genau?
438
00:35:34,006 --> 00:35:35,091
Sagen Sie's.
439
00:35:38,886 --> 00:35:41,848
Ich habe noch nie jemanden
dermaßen vermisst.
440
00:35:44,725 --> 00:35:45,726
Jetzt Sie.
441
00:35:52,275 --> 00:35:53,734
Ich vermisse Sie.
442
00:35:54,986 --> 00:35:56,654
Noch einmal bitte.
443
00:35:57,697 --> 00:35:59,031
Ich muss auflegen.
444
00:35:59,115 --> 00:36:00,449
Ms. Bak. Ms. Bak?
445
00:36:00,533 --> 00:36:01,659
Ich kann nicht.
446
00:36:12,879 --> 00:36:17,008
Ich starr schon so lang auf den Monitor,
sogar meine Brille tut weh.
447
00:36:17,091 --> 00:36:18,509
Wem sagst du das.
448
00:36:18,593 --> 00:36:20,887
-Wir sind dicht dran.
-Ach ja?
449
00:36:20,970 --> 00:36:24,432
Nach Raouls Tod entwickelten
Angelica und Whispers den Spurensucher,
450
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
der nun das Drohnen-Programm ist.
451
00:36:26,475 --> 00:36:29,145
Irgendwann hier reisten sie nach London,
452
00:36:29,228 --> 00:36:32,607
zur selben Zeit
brach Croome seinen Urlaub in Zürich ab.
453
00:36:32,690 --> 00:36:34,817
Ich schätze, Whispers demonstrierte
454
00:36:34,901 --> 00:36:39,363
der BPO im Beisein des Vorsitzenden
die Anwendbarkeit der Technologie.
455
00:36:39,864 --> 00:36:42,575
Etwas ist passiert,
worüber Jonas nicht redet.
456
00:36:42,658 --> 00:36:45,536
Es ist was Ernstes,
weil sofort nach dieser Reise
457
00:36:45,620 --> 00:36:48,456
die ersten Terrorwarnungen
über Jonas rausgingen.
458
00:36:50,541 --> 00:36:52,376
Wie macht er das nur?
459
00:36:52,835 --> 00:36:55,546
Leute, habt ihr Hernando und Dani gesehen?
460
00:36:55,630 --> 00:36:58,507
Sie sind mit Amanita
Croissants holen gegangen.
461
00:36:58,591 --> 00:36:59,634
Croissants?
462
00:37:00,343 --> 00:37:01,677
Ich brauche Proteine.
463
00:37:01,761 --> 00:37:04,222
Kein Zucker, keine Stärke,
keine Kohlenhydrate.
464
00:37:04,305 --> 00:37:06,599
Sonst esse ich das Zeug noch!
465
00:37:07,308 --> 00:37:08,309
Mein Gott.
466
00:37:09,227 --> 00:37:12,563
Ich bleibe ruhig.
Ich verfall definitiv nicht in Panik,
467
00:37:12,647 --> 00:37:16,525
aber ich habe gerade
eine beunruhigende E-Mail erhalten.
468
00:37:42,969 --> 00:37:43,844
Rajan!
469
00:37:44,428 --> 00:37:45,888
Was machst du denn hier?
470
00:37:45,972 --> 00:37:47,014
Mein Gott.
471
00:37:48,766 --> 00:37:50,601
Rajan! Was machst du hier?
472
00:37:50,685 --> 00:37:54,647
Meine Liebste.
Ich hatte nichts von dir gehört.
473
00:37:54,730 --> 00:37:57,149
Warum hast du nicht gesagt, du kommst?
474
00:37:57,233 --> 00:37:58,484
Ich schickte eine E-Mail.
475
00:37:58,567 --> 00:38:03,406
Ich machte mir Sorgen! Eine medizinische
Organisation hat nach dir gefragt.
476
00:38:04,448 --> 00:38:06,200
Was für eine Organisation?
477
00:38:06,951 --> 00:38:10,454
Der Name... Ich erinnere ich mich
an drei Buchstaben. BP...
478
00:38:10,538 --> 00:38:11,706
Scheiße!
479
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
Alle raus!
480
00:38:16,460 --> 00:38:18,587
Nimm die Tasche. Los! Schnell!
481
00:38:20,131 --> 00:38:21,090
Kommt schon.
482
00:38:21,173 --> 00:38:22,008
Kommt schon!
483
00:38:26,804 --> 00:38:28,681
Zeit für eine schwere Entscheidung.
484
00:38:29,682 --> 00:38:30,683
Los!
485
00:38:47,199 --> 00:38:48,242
Kala.
486
00:38:49,368 --> 00:38:51,704
Wer ist das? Bist du in einer Sekte?
487
00:38:51,787 --> 00:38:53,497
Wenn mich die Männer kriegen,
488
00:38:53,581 --> 00:38:55,041
bringen sie mich um.
489
00:39:02,757 --> 00:39:06,302
Weiß nicht, wie es euch geht,
aber ich mag keine Höhen.
490
00:39:06,385 --> 00:39:08,679
Gut, dass wir kein Frühstück hatten.
491
00:39:10,139 --> 00:39:11,182
Die Croissants!
492
00:39:13,225 --> 00:39:15,936
Hab ich die Tür offen gelassen?
493
00:39:16,020 --> 00:39:17,980
Hernando. Dani.
494
00:39:20,483 --> 00:39:21,734
Keine Bewegung! Hände hoch!
495
00:39:23,402 --> 00:39:24,528
Scheiße!
496
00:39:24,612 --> 00:39:27,073
Scheiße? Was für Scheiße?
497
00:39:27,156 --> 00:39:28,282
Nomi!
498
00:39:28,366 --> 00:39:30,076
Amanita steckt in Schwierigkeiten.
499
00:39:32,495 --> 00:39:33,746
Familie! Wir kommen!
500
00:39:33,829 --> 00:39:35,122
Nomi!
501
00:39:36,874 --> 00:39:38,084
Jonas!
502
00:39:44,090 --> 00:39:45,508
Ich bin auf eurer Seite.
503
00:39:48,594 --> 00:39:49,428
Scheiße!
504
00:39:49,970 --> 00:39:50,805
Amanita!
505
00:39:52,390 --> 00:39:53,849
Auf den Boden!
506
00:39:53,933 --> 00:39:54,975
Keine Bewegung!
507
00:39:55,059 --> 00:39:56,352
Keine Bewegung!
508
00:40:01,107 --> 00:40:02,441
Los, auf den Boden.
509
00:40:02,525 --> 00:40:03,943
Nicht schießen.
510
00:40:12,952 --> 00:40:13,786
-Alles ok?
-Ja.
511
00:40:26,132 --> 00:40:27,466
Nom!
512
00:40:28,426 --> 00:40:31,887
Verdammt! Ich dachte schon,
ich krieg das nie zu sehen.
513
00:40:35,182 --> 00:40:37,101
Alles ok? Ich dachte, das war's.
514
00:40:38,352 --> 00:40:39,186
Scheiße!
515
00:40:39,895 --> 00:40:40,980
Wir fesseln sie,
516
00:40:41,063 --> 00:40:43,524
nehmen was wir brauchen,
dann zurück ins Versteck.
517
00:40:48,446 --> 00:40:50,614
Ich gehe nirgendwohin, bis ich weiß,
518
00:40:50,698 --> 00:40:52,324
was zur Hölle hier los ist.
519
00:41:20,895 --> 00:41:22,229
Komm mal mit.
520
00:41:33,115 --> 00:41:37,495
Ich weiß nicht, was ich sagen soll,
wenn das, was ich gehört hab, wahr ist.
521
00:41:37,578 --> 00:41:40,581
Ich weiß, das ist schwer zu verdauen, ok?
522
00:41:40,664 --> 00:41:43,501
Ich konnte lang nicht akzeptieren,
dass ich...
523
00:41:43,584 --> 00:41:48,797
Dass du...
ein anderer Typ Mensch bist als ich.
524
00:41:49,507 --> 00:41:50,674
Ja.
525
00:41:50,758 --> 00:41:54,178
Dass du mit sieben anderen
telepathisch verbunden bist.
526
00:41:54,261 --> 00:41:56,388
Telepathie ist nicht wirklich...
527
00:41:58,516 --> 00:41:59,850
Aber im Grunde ja.
528
00:42:03,979 --> 00:42:06,273
Ich dachte, ich hätte Geheimnisse.
529
00:42:08,317 --> 00:42:12,238
Ich wusste nicht, wie ich's dir
sagen soll. Oder sonst jemandem.
530
00:42:13,447 --> 00:42:17,910
Und diese ganze Sache passierte
schon vor unserer Hochzeit?
531
00:42:18,911 --> 00:42:19,995
Ja.
532
00:42:21,664 --> 00:42:23,832
Kein Wunder, dass du durcheinander warst.
533
00:42:25,584 --> 00:42:26,627
Ja.
534
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Und in... Positano?
535
00:42:32,424 --> 00:42:33,717
Ja!
536
00:42:36,470 --> 00:42:42,476
Also, wenn dieser Wolfgang gefoltert wird,
dann spürst du seine Schmerzen?
537
00:42:46,689 --> 00:42:48,023
Das klingt furchtbar.
538
00:42:54,488 --> 00:42:55,489
Hör mal...
539
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
Das ist ein Schock für dich,
540
00:42:58,075 --> 00:43:02,830
und es ist vielleicht am besten,
wenn du erst mal Abstand nimmst und...
541
00:43:02,913 --> 00:43:04,498
Du schwebst in Gefahr.
542
00:43:06,333 --> 00:43:08,002
Heißt das, du glaubst mir?
543
00:43:09,461 --> 00:43:13,382
Würdest du... Könntest du
eine derartige Lüge erfinden?
544
00:43:14,425 --> 00:43:15,259
Nein.
545
00:43:15,968 --> 00:43:19,972
Bist du und sind die Menschen da hinten
etwa geistesgestört?
546
00:43:20,764 --> 00:43:21,807
Ich denke nicht.
547
00:43:21,890 --> 00:43:23,434
Was hab ich für eine Wahl?
548
00:43:27,980 --> 00:43:31,525
Ich bin aus dem Grund in Paris,
aus dem ich geheiratet habe.
549
00:43:32,067 --> 00:43:33,277
Ich liebe dich.
550
00:43:34,570 --> 00:43:37,740
Und daran hat sich nichts geändert,
551
00:43:37,823 --> 00:43:40,075
nur weil die Frau, die ich liebe,
552
00:43:42,077 --> 00:43:44,038
so viel mehr ist als meine Frau.
553
00:43:45,456 --> 00:43:48,459
Mein Gott, Rajan.
554
00:43:51,545 --> 00:43:53,672
Ich hab einen guten Mann geheiratet.
555
00:44:13,192 --> 00:44:15,903
Das Sans Jour ist da unten,
direkt am Fluss.
556
00:44:15,986 --> 00:44:17,905
Bei der Metro, ist gut für uns.
557
00:44:17,988 --> 00:44:20,199
George sprach
von einem Hintereingang.
558
00:44:20,282 --> 00:44:24,578
-Sie könnten für extra Security sorgen.
-Die Clubbesitzer stehen auf dich.
559
00:44:28,707 --> 00:44:29,958
La voilà.
560
00:44:31,126 --> 00:44:33,253
Was habe ich dich vermisst.
561
00:44:36,048 --> 00:44:37,675
Schön wie immer.
562
00:44:41,637 --> 00:44:43,013
Mein kleiner Schatz.
563
00:44:45,307 --> 00:44:46,350
Das ist Will,
564
00:44:46,725 --> 00:44:48,644
von dem ich dir erzählt habe.
565
00:44:49,895 --> 00:44:52,731
Mein Rivale. Nun gut.
566
00:44:52,815 --> 00:44:55,025
Mit gezogenen Pistolen bei Sonnenaufgang?
567
00:44:55,984 --> 00:44:58,195
Kein Französisch, nehme ich an.
568
00:44:58,737 --> 00:45:00,697
Französisch bei Bedarf.
569
00:45:00,781 --> 00:45:03,826
Und Pistolen sind mir mehr als recht.
570
00:45:05,577 --> 00:45:07,037
Der gefällt mir.
571
00:45:07,121 --> 00:45:08,247
Kommt.
572
00:45:11,542 --> 00:45:14,211
-Du kannst Französisch?
-Nein, aber du.
573
00:45:17,047 --> 00:45:20,050
Ich habe eine Abmachung
mit der hiesigen Polizei.
574
00:45:21,260 --> 00:45:23,846
Nicht die Polizei macht uns Sorgen.
575
00:45:25,889 --> 00:45:29,560
Vincent sagte, diese Männer drohten,
seinen Club zu schließen.
576
00:45:32,604 --> 00:45:36,191
In Paris haben uns
schon viele verschiedene Leute bedroht.
577
00:45:37,401 --> 00:45:39,903
Ein Angriff auf uns
und unsere Lebensweise.
578
00:45:43,282 --> 00:45:45,742
Die Antwort war und ist immer dieselbe.
579
00:45:48,412 --> 00:45:50,122
Vive la résistance.
580
00:45:51,874 --> 00:45:55,461
Oder wie ihr es sagen würdet:
Verpisst euch.
581
00:45:58,505 --> 00:45:59,339
Gib schon her.
582
00:45:59,423 --> 00:46:03,635
Wenn Angelica und Whispers
gemeinsam nach London fuhren,
583
00:46:04,470 --> 00:46:08,515
würde, was dort passierte, erklären,
warum Kolovi weg vom Fenster war.
584
00:46:08,599 --> 00:46:09,475
Genau.
585
00:46:14,354 --> 00:46:15,522
Zeit für Blocker.
586
00:46:15,606 --> 00:46:17,649
Sekunde, bin gleich soweit.
587
00:46:21,987 --> 00:46:23,405
Du hattest recht.
588
00:46:23,489 --> 00:46:24,990
Georges ist einzigartig.
589
00:46:25,824 --> 00:46:27,326
Wie nah standet ihr euch?
590
00:46:28,160 --> 00:46:30,162
Na ja, nah.
591
00:46:35,792 --> 00:46:38,295
Der Polizist in mir wittert ein Problem.
592
00:46:38,378 --> 00:46:39,338
Was?
593
00:46:39,421 --> 00:46:41,006
Jemand verfolgt uns.
594
00:47:34,017 --> 00:47:35,102
Scheiße.
595
00:47:35,727 --> 00:47:37,563
-Hast du dein Handy?
-Nein.
596
00:47:37,646 --> 00:47:38,480
Gehen wir.
597
00:47:39,231 --> 00:47:40,315
Es klingelt.
598
00:47:40,399 --> 00:47:41,900
Es klingelt einfach nur.
599
00:47:42,401 --> 00:47:43,402
Nichts.
600
00:47:44,903 --> 00:47:46,029
Kein Besuch?
601
00:47:46,697 --> 00:47:47,906
Nicht mit Blockern.
602
00:47:50,242 --> 00:47:51,285
Und Capheus?
603
00:48:04,673 --> 00:48:05,591
Was gibt's?
604
00:48:05,674 --> 00:48:07,092
Wir haben ein Problem.
605
00:48:12,139 --> 00:48:13,432
Du bist zu weit weg.
606
00:48:13,515 --> 00:48:15,392
-Ich kann hinfahren.
-Dauert zu lang.
607
00:48:15,475 --> 00:48:17,978
Whispers kommt spätestens dann
von den Blockern runter.
608
00:48:18,061 --> 00:48:20,856
Sieht Will nicht ähnlich. Da ist was faul.
609
00:48:20,939 --> 00:48:21,773
Ziemlich faul.
610
00:48:21,857 --> 00:48:24,818
In 10 Minuten kann Whispers
seine Verbundenen besuchen.
611
00:48:24,901 --> 00:48:27,988
-Falls er auch nur ahnt, wo wir sind...
-Ich gehe.
612
00:48:29,031 --> 00:48:30,032
Was?
613
00:48:30,532 --> 00:48:32,159
Auf keinen Fall.
614
00:48:32,242 --> 00:48:35,621
Das Thema hatten wir, er kennt mich.
Ich geb ihm die Spritze.
615
00:48:36,496 --> 00:48:38,373
Mir muss nur jemand Deckung geben.
616
00:48:41,668 --> 00:48:43,837
Weiß jemand, wie man die benutzt?
617
00:48:59,561 --> 00:49:00,520
Ganz schön cool.
618
00:49:02,439 --> 00:49:03,273
Joaquin.
619
00:49:04,316 --> 00:49:08,695
Meine tía sagt, sogar Arschlöcher
sind zum Scheißen und Ficken gut.
620
00:49:16,119 --> 00:49:17,412
Ms. Caplan.
621
00:49:17,496 --> 00:49:20,123
Kommen Sie für Doktorspielchen her?
622
00:49:20,207 --> 00:49:24,169
Fällt es Ihnen leicht, wie ein Bösewicht
zu klingen, oder müssen Sie üben?
623
00:49:24,252 --> 00:49:26,713
Auf den Hocker, Gesicht zur Wand.
Sie kennen das.
624
00:49:32,552 --> 00:49:35,013
Wer ist die Handlangerin
der Handlangerin?
625
00:49:36,807 --> 00:49:39,393
Zu ängstlich,
Ihr Latina-Gesicht zu zeigen?
626
00:49:41,728 --> 00:49:43,647
Gibt es nichts Erquicklicheres,
627
00:49:43,730 --> 00:49:48,235
was zwei hübsche Ladys im frivolen Paris
miteinander treiben können?
628
00:49:49,361 --> 00:49:51,071
Sie müssen nicht antworten.
629
00:49:51,154 --> 00:49:53,573
Ihre Lust aufs Shoppen ist spürbar.
630
00:49:56,660 --> 00:49:57,494
Tut das weh?
631
00:50:03,208 --> 00:50:05,627
Ein Verlobungsring, Ms. Caplan?
632
00:50:06,503 --> 00:50:10,716
Angesichts Ihrer missglückten Ehe
verzichte ich auf Ihre Weisheiten.
633
00:50:10,799 --> 00:50:11,717
Ja.
634
00:50:11,800 --> 00:50:14,428
Nun, wenn die Zeit kommt,
entdecken auch Sie
635
00:50:14,511 --> 00:50:17,139
die Differenzen zwischen unseren Spezies.
636
00:50:17,222 --> 00:50:22,436
Die mangelhafte Entwicklung Ihrer Art,
die Begrenzung des Sapiens-Verstands,
637
00:50:22,519 --> 00:50:24,563
ist für meine Art so attraktiv.
638
00:50:25,814 --> 00:50:29,985
Ähnlich wie bei Menschen,
die Haustiere halten.
639
00:50:30,777 --> 00:50:34,865
Eher früher als später merkt Ms. Marks,
dass die Ehe mit Ihnen
640
00:50:34,948 --> 00:50:38,076
nichts anderes als die Ehe
mit einem Labrador ist.
641
00:50:48,378 --> 00:50:50,130
Ich vergesse nie ein Gesicht.
642
00:50:50,213 --> 00:50:52,174
Auch ich sehe Sie.
643
00:50:57,095 --> 00:50:58,472
Clever.
644
00:51:02,392 --> 00:51:03,477
Ich kenne Ihre Art.
645
00:51:04,853 --> 00:51:07,564
Männer, die Grausamkeit
mit Stärke verwechseln.
646
00:51:08,565 --> 00:51:11,401
Eure belanglosen Leben
sind so eingeschränkt.
647
00:51:11,485 --> 00:51:13,987
Wir wissen beide,
dass, wenn ich abdrücke,
648
00:51:14,404 --> 00:51:16,615
kein Mensch eine Träne vergießt.
649
00:51:17,783 --> 00:51:21,828
Eure mangelhaft entwickelte Lebensweise
erregt keine Furcht.
650
00:51:23,371 --> 00:51:24,539
Nur Mitleid.
651
00:51:36,676 --> 00:51:37,761
Ok. Das war cool!
652
00:51:41,640 --> 00:51:43,725
-Das war Bodhi.
-Aus dem Flugzeug?
653
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
Fand sie es nicht sinnlos,
die Welt zu ändern?
654
00:51:46,770 --> 00:51:48,605
Man könne nur sich ändern.
655
00:51:49,231 --> 00:51:54,236
Ihre Regeln haben sich wohl geändert.
Nicht nur sie ändert die Spielregeln.
656
00:51:54,736 --> 00:51:55,779
Mr. Hoy!
657
00:51:59,282 --> 00:52:01,117
-Was ist los?
-Eine Säuberung!
658
00:52:01,201 --> 00:52:04,538
Wie Sie sehen, ist die Falle zugeschnappt.
659
00:52:14,047 --> 00:52:16,842
Los. Bevor die mich hängen,
ausweiden und vierteilen.
660
00:52:16,925 --> 00:52:19,761
Zwei Ladys wollen Sie sprechen.
661
00:52:20,971 --> 00:52:24,766
Vermutlich werden Sie
Ihre Landsmännin wiedererkennen.
662
00:52:26,977 --> 00:52:28,144
Yrsa?
663
00:52:29,312 --> 00:52:30,981
Du bist noch am Leben!
664
00:52:31,064 --> 00:52:32,482
Das bin ich, Riley.
665
00:52:33,441 --> 00:52:34,609
Einstweilen.
666
00:52:34,693 --> 00:52:36,820
Kala, was passiert hier?
667
00:52:36,903 --> 00:52:38,572
Riley besucht Mr. Hoy.
668
00:52:39,573 --> 00:52:41,157
Aber sie ist hier.
669
00:52:41,783 --> 00:52:42,784
Das kenne ich.
670
00:52:44,035 --> 00:52:46,371
Seit meiner Flucht verstecke ich mich.
671
00:52:47,372 --> 00:52:50,375
Die BPO weiß
von meinem vorgetäuschtem Herzanfall.
672
00:52:50,458 --> 00:52:51,835
Das warst du?
673
00:52:52,752 --> 00:52:54,337
Du hast mich gerettet.
674
00:52:54,421 --> 00:52:55,964
Wenn du mir danken willst,
675
00:52:56,047 --> 00:52:59,009
hör auf die Frau,
die mich anflehte, dir zu helfen.
676
00:53:00,093 --> 00:53:03,221
Ich bin ein Sapiens,
deshalb kann ich Sie nicht sehen.
677
00:53:04,848 --> 00:53:06,516
Ich heiße River El-Saadawi.
678
00:53:06,600 --> 00:53:08,852
Vielleicht haben Sie
von meiner Mutter gehört.
679
00:53:08,935 --> 00:53:10,103
Natürlich.
680
00:53:10,186 --> 00:53:12,314
Ich vertrete diejenigen in der BPO,
681
00:53:12,397 --> 00:53:15,025
die dafür kämpfen,
zur ursprünglichen Vision
682
00:53:15,108 --> 00:53:17,652
meiner Mutter und Mr. Hoys zurückzukehren.
683
00:53:20,071 --> 00:53:23,658
Die Zeiten sind vorbei,
und ich bin auch bald Vergangenheit.
684
00:53:28,455 --> 00:53:29,331
Hoy.
685
00:53:29,414 --> 00:53:31,625
Sie greifen in der Mandschurei an.
686
00:53:31,708 --> 00:53:34,419
Evakuieren Sie den Rest
auf die Insel Jeju.
687
00:53:34,920 --> 00:53:36,713
Viel Glück, Admiral!
688
00:53:36,796 --> 00:53:38,465
Ihnen auch, Sprecher.
689
00:53:39,716 --> 00:53:42,260
Die Königin von Neapel
steckt hinter der Säuberung.
690
00:53:42,344 --> 00:53:45,180
Das Luder wird bald
hinter Ihnen her sein, Sutra.
691
00:53:46,056 --> 00:53:47,265
Wir können helfen.
692
00:53:48,350 --> 00:53:50,352
Das können Sie, Ms. Blue,
693
00:53:50,435 --> 00:53:53,897
indem Sie Ihre Schuld
gegenüber dem Archipel begleichen.
694
00:53:53,980 --> 00:53:57,984
-Wie?
-Indem Sie tun, worum River Sie bittet!
695
00:54:00,487 --> 00:54:03,740
Ich hatte gehofft,
dieses Gespräch persönlich zu führen.
696
00:54:04,658 --> 00:54:07,202
Hätte nicht gedacht,
dass es noch schlimmer kommt,
697
00:54:07,285 --> 00:54:09,871
nachdem Richard Croome ermordet wurde.
698
00:54:09,955 --> 00:54:13,208
Ich habe die Radikalität
des Vorsitzenden unterschätzt.
699
00:54:13,291 --> 00:54:18,088
Auch wir werden nun genau wie Sie
gejagt, eingekerkert oder Schlimmeres.
700
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Unsere einzige Hoffnung wäre...
701
00:54:23,927 --> 00:54:25,261
Wäre was?
702
00:54:26,429 --> 00:54:27,931
Ihr müsst Whispers töten.
703
00:54:29,724 --> 00:54:32,894
Mit seinem Tod hat auch
das Drohnen-Programm ein Ende.
704
00:54:32,978 --> 00:54:35,563
Und der Vorsitzende verliert seine Macht.
705
00:54:37,023 --> 00:54:39,150
Ich weiß, was Sie das kosten wird.
706
00:54:39,234 --> 00:54:40,819
Aber das ist ein Krieg.
707
00:54:42,570 --> 00:54:44,197
Was? Was ist los?
708
00:54:44,280 --> 00:54:46,533
Eine Art organisierter Angriff.
709
00:54:46,616 --> 00:54:48,118
Die BPO hat Hoy gefunden.
710
00:54:49,953 --> 00:54:52,872
Ms. El-Saadawi glaubt,
die einzige Hoffnung wäre,
711
00:54:54,165 --> 00:54:55,500
Whispers zu töten.
712
00:54:56,751 --> 00:54:59,379
Aber dann werden sie Wolfgang töten.
713
00:55:13,685 --> 00:55:14,978
Es tut mir leid.
714
00:55:17,147 --> 00:55:18,273
Es war ein Versuch wert.
715
00:55:20,650 --> 00:55:23,611
Nehmen Sie Ihre Blocker.
Es ist sonst zu gefährlich.
716
00:55:26,781 --> 00:55:31,786
Riley, ich bete, dass wir eines Tages
aus dieser Finsternis auftauchen können.
717
00:55:35,040 --> 00:55:36,249
Danke.
718
00:55:37,459 --> 00:55:38,793
Das war's dann.
719
00:55:40,086 --> 00:55:41,421
Das ist das Ende.
720
00:55:45,383 --> 00:55:46,718
Leben Sie wohl.
721
00:55:48,053 --> 00:55:49,220
Leben Sie wohl.
722
00:55:57,312 --> 00:55:58,354
Wohin gehen Sie?
723
00:56:12,494 --> 00:56:14,996
Ich kann mich nirgendwo mehr verstecken.
724
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
Sie sollten lieber wegsehen.
725
00:56:21,419 --> 00:56:22,837
Geben Sie nicht auf!
726
00:56:22,921 --> 00:56:27,425
Sie liebes Mädchen,
aber ich bin der Sprecher des Archipels.
727
00:56:27,509 --> 00:56:29,677
Ich liefere mich nicht der BPO aus.
728
00:56:29,761 --> 00:56:32,263
Sagen Sie das nicht. Ich zog Sie da rein.
729
00:56:32,347 --> 00:56:34,224
Wären wir uns nicht begegnet...
730
00:56:34,307 --> 00:56:38,269
Würde ich kauernd in meinem Sarg warten?
Wie eine gejagte Ratte?
731
00:56:38,353 --> 00:56:39,938
Das würde ich, Ms. Blue.
732
00:56:40,814 --> 00:56:45,360
Aber dort würde ich vor Reue sterben.
733
00:56:45,860 --> 00:56:46,694
Hier aber...
734
00:56:46,778 --> 00:56:48,655
So, das reicht.
735
00:56:48,738 --> 00:56:52,283
Jetzt vergiss mal den ganzen Stuss
übers Sterben.
736
00:56:52,367 --> 00:56:53,993
-Tante Kristy?
-Mrs. Stromness?
737
00:56:54,077 --> 00:56:55,495
Wie kommst du hierher?
738
00:56:55,578 --> 00:56:57,247
Per Taxi, alter Strohkopf.
739
00:56:57,789 --> 00:57:01,751
Was? Aber... du solltest nicht hier sein.
Es ist nicht sicher.
740
00:57:01,835 --> 00:57:03,253
Es ist sicherer,
741
00:57:03,336 --> 00:57:05,505
seit ich die Kugeln rauswarf.
742
00:57:06,965 --> 00:57:08,341
Was hast du getan?
743
00:57:09,717 --> 00:57:11,052
Hör zu.
744
00:57:11,136 --> 00:57:13,763
Ich versprach Angus, für dich da zu sein.
745
00:57:14,264 --> 00:57:15,849
Also nimm einen Blocker.
746
00:57:15,932 --> 00:57:20,854
Falls wir verhaftet werden,
verschaffst du dir dadurch einen Aufschub.
747
00:57:21,896 --> 00:57:24,023
Du wusstest davon?
748
00:57:24,941 --> 00:57:28,361
Von dem Homo Sensorium?
749
00:57:28,445 --> 00:57:31,906
Ich war 40 Jahre lang
mit Angus verheiratet.
750
00:57:32,782 --> 00:57:36,870
Keiner kann jemanden so lieben,
wie ich Angus geliebt habe,
751
00:57:36,953 --> 00:57:39,372
und so was nicht wissen.
752
00:57:40,165 --> 00:57:41,166
Nimm die Medizin.
753
00:57:41,249 --> 00:57:44,961
Mach dir keine Sorgen um mich.
Ich komme klar.
754
00:57:45,753 --> 00:57:47,130
-Los!
-Sauber!
755
00:57:47,839 --> 00:57:48,882
Keine Bewegung!
756
00:57:49,757 --> 00:57:51,926
-Was ist passiert?
-Hat Hoy überlebt?
757
00:57:52,010 --> 00:57:53,261
Keine Ahnung.
758
00:57:55,013 --> 00:57:56,431
Die Verbindung brach ab.
759
00:57:57,974 --> 00:57:59,017
Jetzt ist er weg.
760
00:58:13,531 --> 00:58:15,909
Jetzt sagen Sie: "Süßes oder Saures".
761
00:58:15,992 --> 00:58:20,830
Cluster 0-8-0-8, Code F-H.
762
00:58:20,914 --> 00:58:23,791
F für feindlich, H hemmungslos.
763
00:58:23,875 --> 00:58:26,586
Und VS steht für Vorsitzender.
764
00:58:26,669 --> 00:58:28,963
Und natürlich verschissene Sau.
765
00:58:29,047 --> 00:58:32,884
Ich fürchte Sie nicht mehr,
als ein Arzt Krankheiten fürchtet.
766
00:58:32,967 --> 00:58:34,427
Nehmen Sie die Maske ab.
767
00:58:34,511 --> 00:58:38,515
Anonymität ist eine bedauerliche
Notwendigkeit dieses Krieges.
768
00:58:38,598 --> 00:58:41,351
Aber wenn er endlich vorüber ist,
769
00:58:41,434 --> 00:58:45,230
werden meine Bemühungen wohl
ohne Würdigung bleiben.
770
00:58:45,313 --> 00:58:46,898
Wie es auch sein sollte.
771
00:58:47,524 --> 00:58:49,817
Meine Arbeit ist Belohnung genug.
772
00:58:50,527 --> 00:58:51,819
Keine Angst.
773
00:58:51,903 --> 00:58:54,989
Ich sorge dafür,
dass Sie kriegen, was Sie verdienen.
774
00:58:55,865 --> 00:59:00,328
Seit Jahrtausenden hat meine Art
die Ihre im Zaum gehalten.
775
00:59:01,454 --> 00:59:02,664
Wissen Sie, warum?
776
00:59:06,626 --> 00:59:08,127
Gewissheit.
777
00:59:08,962 --> 00:59:12,799
Mir sagt nur eine Stimme,
was ich zu tun habe.
778
00:59:12,882 --> 00:59:14,092
Sie?
779
00:59:14,175 --> 00:59:15,218
Mit Ihrer Pistole
780
00:59:15,301 --> 00:59:18,388
hätten Sie meine Bemühungen
zunichte machen können.
781
00:59:18,471 --> 00:59:20,348
Aber Sie haben versagt.
782
00:59:20,848 --> 00:59:24,561
Ihre Art leidet an zu vielen
widersprüchlichen Gedanken,
783
00:59:24,644 --> 00:59:29,023
zeternden Stimmen in Ihrem Schädel.
784
00:59:29,107 --> 00:59:34,612
Zum Glück kenne ich ein einfaches Mittel,
das sie zum Schweigen bringen kann.
785
00:59:35,905 --> 00:59:36,906
Komm schon!
786
00:59:37,824 --> 00:59:39,242
Schieß doch.
787
00:59:39,659 --> 00:59:42,370
Du verschissene Sau!
Zeig mir Gewissheit.
788
00:59:42,453 --> 00:59:44,205
Du schwanzloser Wichser, los!
789
00:59:50,128 --> 00:59:51,963
Sie verlassen uns morgen früh.
790
00:59:52,547 --> 00:59:55,216
Derweil harre ich Ihrer zügigen Rückkehr.
791
00:59:56,634 --> 00:59:58,094
Wir beide.
792
01:00:05,310 --> 01:00:07,145
Kommunikation ist entscheidend.
793
01:00:22,368 --> 01:00:25,413
In meinem Film
gab's einen Geiselaustausch im Club.
794
01:00:25,496 --> 01:00:28,249
-Das war eine Stierkampfarena.
-Wirklich?
795
01:00:28,333 --> 01:00:30,627
Der Stier hat dich durchbohrt...
796
01:00:30,710 --> 01:00:31,669
Leute?
797
01:00:32,295 --> 01:00:33,296
Tschuldigung.
798
01:00:44,641 --> 01:00:46,684
Der Blocker sollte an Wirkung verlieren.
799
01:00:46,768 --> 01:00:47,935
Wolfgang!
800
01:00:55,276 --> 01:00:56,653
Geht's dir gut?
801
01:00:59,072 --> 01:01:00,531
Hallo, Sexy.
802
01:01:00,615 --> 01:01:01,699
Nein!
803
01:01:01,783 --> 01:01:03,743
Unsere Schicksale sind verbunden.
804
01:01:06,954 --> 01:01:08,289
Wieso ist sie hier?
805
01:01:08,373 --> 01:01:12,126
Ihr Cluster wollte, dass Sie unversehrt
sind. Wir wollen dasselbe.
806
01:01:12,710 --> 01:01:16,631
Nur Ms. Facchini ist mit Ihnen
und Milton verbunden.
807
01:01:17,340 --> 01:01:18,508
Ich Glückspilz.
808
01:01:23,012 --> 01:01:24,847
Bereit zur Heimkehr, Milton?
809
01:01:31,771 --> 01:01:35,733
Für den Austausch
muss einer von uns Lila kontaktieren.
810
01:01:38,236 --> 01:01:41,406
Da ich mit Whispers verbunden bin,
mache ich das.
811
01:01:48,204 --> 01:01:52,166
Die BPO wird die Gegend
nach dem Austausch sofort abriegeln.
812
01:02:01,175 --> 01:02:02,552
Wir beobachten die Polizei.
813
01:02:02,635 --> 01:02:05,888
Die BPO bezieht sie nur
bei Terrorwarnungen ein.
814
01:02:05,972 --> 01:02:07,974
Wir können das ausnutzen.
815
01:02:08,057 --> 01:02:11,060
Wer riecht mehr nach
Terrororganisation als die BPO?
816
01:02:15,648 --> 01:02:17,066
Wachtmeister!
817
01:02:19,527 --> 01:02:20,361
Wachtmeister!
818
01:02:20,445 --> 01:02:22,113
-Bitte.
-Ja, Monsieur?
819
01:02:22,196 --> 01:02:23,656
Tapfere Gesetzeshüter.
820
01:02:23,740 --> 01:02:24,949
Ich höre, Monsieur.
821
01:02:25,032 --> 01:02:26,576
Hinter mir lauert Gefahr.
822
01:02:27,076 --> 01:02:28,077
Wie bitte?
823
01:02:29,579 --> 01:02:30,621
Terroristen.
824
01:02:31,372 --> 01:02:33,458
Die wollen angreifen.
Beschützen Sie alle!
825
01:02:33,541 --> 01:02:34,709
Das ist nicht witzig.
826
01:02:34,792 --> 01:02:36,502
-Los!
-Seien Sie vorsichtig!
827
01:02:36,586 --> 01:02:37,420
Vorsicht!
828
01:02:38,129 --> 01:02:39,797
Passen Sie auf!
829
01:02:42,550 --> 01:02:44,135
Raus aus dem Wagen!
830
01:02:46,387 --> 01:02:47,305
Aussteigen!
831
01:02:47,847 --> 01:02:48,723
Hände hoch!
832
01:02:52,602 --> 01:02:55,480
Angesichts der Evakuierung
aus unserer Wohnung
833
01:02:55,563 --> 01:02:59,525
haben wir den logistischen Support
in ein Einsatzfahrzeug verlegt.
834
01:03:16,834 --> 01:03:20,630
Unfassbar, ich bin in einer
dieser Planungsszenen drin.
835
01:03:20,713 --> 01:03:22,048
-Bug.
-Tschuldigung.
836
01:03:23,341 --> 01:03:24,509
Ich darf mitteilen:
837
01:03:24,592 --> 01:03:31,015
Das Bug-Mobil ist fast einsatzbereit.
838
01:03:31,098 --> 01:03:32,975
Du weißt,
wir brauchen es jetzt.
839
01:03:33,059 --> 01:03:34,352
Sagte ich fast?
840
01:03:34,435 --> 01:03:38,856
Ich meinte total, absolut, einsatzbereit,
ja, ich meine...
841
01:03:38,940 --> 01:03:39,941
Ja, das ist es.
842
01:03:41,067 --> 01:03:42,318
Bug!
843
01:03:42,401 --> 01:03:43,778
Scheiße!
844
01:03:43,861 --> 01:03:45,071
Ich meine merde!
845
01:03:51,869 --> 01:03:53,663
Sobald wir die Zeit und den Ort haben,
846
01:03:53,746 --> 01:03:56,082
steht das Sans Jour unter Beobachtung.
847
01:04:02,797 --> 01:04:04,340
Metalldetektoren helfen,
848
01:04:04,423 --> 01:04:06,801
aber die halten sich sicher
nicht an die Regeln.
849
01:04:25,236 --> 01:04:28,865
Die BPO schickt jeden Polizisten
und Agenten, sobald sie den Ort kennen.
850
01:04:30,199 --> 01:04:31,617
Hallo.
851
01:04:33,035 --> 01:04:35,663
-Spendiert ihr mir einen Drink?
-Nein, Süße.
852
01:04:42,253 --> 01:04:43,421
Schwul?
853
01:04:45,590 --> 01:04:46,591
Schön wär's.
854
01:04:48,843 --> 01:04:51,220
Die zwei an der Bar sind Bullen.
Definitiv.
855
01:04:51,304 --> 01:04:52,138
Alles klar.
856
01:04:53,556 --> 01:04:56,559
Capheus setzt uns hier ab.
857
01:05:07,028 --> 01:05:07,862
Da wären wir.
858
01:05:14,035 --> 01:05:14,994
Bereit.
859
01:05:15,077 --> 01:05:18,205
-Ich hab den Ausgang erkundet.
-Der Wagen ist fast fertig.
860
01:05:22,710 --> 01:05:24,921
Denkst du, dass wir das überleben können?
861
01:05:26,964 --> 01:05:29,800
Ich dachte, ich überlebe den Knast nicht.
862
01:05:30,509 --> 01:05:33,387
Ich dachte,
ich überlebe die Bak-Gala nicht.
863
01:05:33,471 --> 01:05:34,680
Die Wahrheit ist:
864
01:05:36,599 --> 01:05:37,725
Hab ich auch nicht.
865
01:05:39,477 --> 01:05:40,770
Aber wir.
866
01:05:43,230 --> 01:05:46,859
Ich hab auch ein gutes Gefühl
bei der Sache.
867
01:05:55,284 --> 01:05:57,745
Der Geist von Jean-Claude.
868
01:06:09,382 --> 01:06:13,302
Wir kontrollieren die Straßen-Kameras,
warten noch auf die im Club.
869
01:06:13,386 --> 01:06:15,262
Georges schickte Codes zum Einloggen.
870
01:06:15,346 --> 01:06:16,514
Ich check sie mal.
871
01:06:16,597 --> 01:06:17,682
Da ist Wolfgang.
872
01:06:20,101 --> 01:06:22,061
Und Lila ist jetzt auch im Club.
873
01:06:26,357 --> 01:06:29,819
Sobald wir Wolfgang haben,
gehen wir getrennt zum Treffpunkt.
874
01:06:32,154 --> 01:06:35,825
Um den Club zu evakuieren,
ohne eine Panik auszulösen,
875
01:06:36,534 --> 01:06:38,953
dachte ich an Räucherdosen,
876
01:06:39,036 --> 01:06:41,914
wie wir sie auf Festivals benutzen.
877
01:06:42,164 --> 01:06:45,918
Mit zusätzlichen Kräutern
konnte ich den Geruch intensivieren,
878
01:06:46,002 --> 01:06:48,629
was dazu führen wird, dass die Leute...
879
01:06:54,635 --> 01:06:56,637
Das ist der Beweis, dass...
880
01:07:05,563 --> 01:07:07,356
Ok. Los geht's.
881
01:07:43,059 --> 01:07:44,769
Siehst du die Frau da?
882
01:07:44,852 --> 01:07:46,395
Wir bleiben in ihrer Nähe.
883
01:08:12,546 --> 01:08:13,714
Will!
884
01:08:13,798 --> 01:08:14,840
Es ist Bodhi!
885
01:08:40,574 --> 01:08:42,368
-Was ist?
-Hab Whispers verloren!
886
01:08:42,451 --> 01:08:43,577
Sie haben ihn verloren.
887
01:08:44,578 --> 01:08:45,538
Scheiße!
888
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Ich habe ihn.
889
01:08:55,047 --> 01:08:57,800
Tut mir leid, Liebster.
Lebe wohl.
890
01:08:59,718 --> 01:09:01,470
-Sie zielt auf ihn.
-Nein!
891
01:09:28,414 --> 01:09:29,498
Rückzug einleiten.
892
01:09:30,499 --> 01:09:31,709
Alle sofort raus.
893
01:09:31,792 --> 01:09:34,295
Dani, Hernando, aktiviert die Dosen.
894
01:09:50,311 --> 01:09:51,729
Alle müssen dort raus.
895
01:09:51,812 --> 01:09:52,688
Wo ist Kala?
896
01:09:52,771 --> 01:09:53,856
Ich weiß nicht.
897
01:09:54,690 --> 01:09:57,943
Lito, Dani und Hernando haben sie.
Sie gehen zur Metro.
898
01:09:58,027 --> 01:09:59,862
Komm, gehen wir! Los!
899
01:10:01,739 --> 01:10:03,657
-Du bist am Zug.
-Gut.
900
01:10:16,212 --> 01:10:17,213
Ms. Facchini.
901
01:10:29,391 --> 01:10:31,894
Milton. Na endlich.
902
01:10:48,494 --> 01:10:49,828
Hier raus und rechts.
903
01:10:57,002 --> 01:10:58,003
Stehenbleiben!
904
01:10:58,087 --> 01:11:00,214
-Sind alle draußen?
-Bisher...
905
01:11:00,297 --> 01:11:03,092
...sehe ich Lito, Hernando, Dani und Kala.
906
01:11:03,175 --> 01:11:06,011
-Hattest du Angst?
-Wie 'n furchterregender Film.
907
01:11:06,095 --> 01:11:08,514
Aber es war so real.
Wodurch es dann...
908
01:11:08,597 --> 01:11:11,267
Die abgefahrenste Erfahrung
meines Lebens!
909
01:11:12,768 --> 01:11:14,186
Was ist mit Wolfgang?
910
01:11:14,728 --> 01:11:15,729
Mir geht's gut.
911
01:11:16,730 --> 01:11:18,107
Wo ist Rajan?
912
01:11:18,190 --> 01:11:20,651
Bei mir.
Wir sehen uns am Treffpunkt.
913
01:11:21,443 --> 01:11:22,361
Gut.
914
01:11:27,700 --> 01:11:28,534
Geh.
915
01:11:30,786 --> 01:11:32,705
Moment. Was ist mit Sun?
916
01:11:37,042 --> 01:11:39,461
Hey, Sie! Halt!
917
01:11:53,267 --> 01:11:56,895
-Hände hinter den Kopf Runter!
-Auf die Knie! Keine Bewegung!
918
01:11:56,979 --> 01:11:59,064
Setzt sie fest. Wir nehmen sie mit.
919
01:12:00,357 --> 01:12:01,775
Verzeihung, die Herren.
920
01:12:02,735 --> 01:12:04,778
Ich habe einen Haftbefehl für sie.
921
01:12:04,862 --> 01:12:06,905
Wer auch immer Sie sind
oder was Sie sagen,
922
01:12:06,989 --> 01:12:09,283
aber Sie sollten sich verziehen.
923
01:12:09,366 --> 01:12:10,868
Sorry, ich nehme sie mit.
924
01:12:11,493 --> 01:12:12,786
Verpissen Sie sich!
925
01:12:32,973 --> 01:12:34,558
Bonsoir, Ms. Bak.
926
01:12:34,641 --> 01:12:36,352
Was machen Sie hier?
927
01:12:36,435 --> 01:12:38,270
Ich hatte Urlaubstage übrig.
928
01:12:39,855 --> 01:12:41,190
War noch nie in Paris.
929
01:12:42,983 --> 01:12:45,277
Ich hab gehört,
hier verliebt man sich.
930
01:12:45,361 --> 01:12:47,738
Im Ernst. Wie haben Sie mich gefunden?
931
01:12:48,322 --> 01:12:51,367
In 13 Jahren Dienst
hab ich nie was Illegales getan.
932
01:12:51,825 --> 01:12:54,119
Leider gilt das nicht länger.
933
01:12:54,870 --> 01:12:57,289
Ich nutzte illegal ein Ortungssystem,
934
01:12:57,373 --> 01:13:00,000
um jemanden zu finden,
der nicht polizeilich gesucht wird,
935
01:13:00,084 --> 01:13:02,586
aber mich zufällig anrief...
936
01:13:04,505 --> 01:13:05,839
Mit diesem Handy.
937
01:13:13,889 --> 01:13:15,891
Ich werde Sie melden müssen.
938
01:13:17,851 --> 01:13:18,894
Natürlich.
939
01:13:24,233 --> 01:13:28,612
Wollen Sie mir verraten, warum Sie
den Aufwand betrieben haben, Detective?
940
01:13:30,364 --> 01:13:32,866
Worte liegen mir nicht besonders, Ms. Bak.
941
01:13:37,413 --> 01:13:39,415
Darf ich es Ihnen zeigen?
942
01:13:49,341 --> 01:13:52,594
Ok. Ich habe Sun gefunden.
943
01:13:53,095 --> 01:13:55,556
Ihr geht's gut. Und zwar richtig gut.
944
01:13:56,390 --> 01:13:57,724
Wie...
945
01:13:57,808 --> 01:13:59,643
Sie sollte das Handy wegwerfen.
946
01:13:59,726 --> 01:14:02,229
Diese Dinger sind so leicht zu orten.
947
01:14:02,312 --> 01:14:03,564
Wusste sie das nicht?
948
01:14:04,314 --> 01:14:06,567
Ich schon, also bin im Prinzip...
949
01:14:09,653 --> 01:14:11,447
Hey. Was ist mit Lila?
950
01:14:11,530 --> 01:14:13,282
Genau. Lila.
951
01:14:13,365 --> 01:14:15,659
Sie verlassen das 11. Arrondissement.
952
01:14:18,495 --> 01:14:21,206
Ich muss
den Vorsitzenden sprechen. Sofort.
953
01:14:21,290 --> 01:14:23,876
Ich will persönlich
die Arbeitsgruppe leiten,
954
01:14:23,959 --> 01:14:26,128
die diese Tiere jagt.
955
01:14:26,378 --> 01:14:29,131
Und kann mir jemand diese Dinger abnehmen?
956
01:14:29,214 --> 01:14:30,674
Hab doch Geduld, Lieber.
957
01:14:33,302 --> 01:14:34,219
Das ist sie.
958
01:14:35,512 --> 01:14:37,848
-Unsere Sirene?
-Das sind wir nicht.
959
01:14:38,390 --> 01:14:39,516
Da ist was faul.
960
01:14:42,269 --> 01:14:43,353
Fahrer, was ist?
961
01:15:45,707 --> 01:15:46,959
Das war Lila.
962
01:15:47,668 --> 01:15:48,794
Es war eine Falle.
963
01:15:50,629 --> 01:15:51,672
Und jetzt?
964
01:15:54,925 --> 01:15:57,010
Rajan, das Anwesen ist fantastisch.
965
01:15:57,094 --> 01:16:00,138
Gehört schon seit Jahren
meinem Freund Jean-Pierre.
966
01:16:16,613 --> 01:16:17,656
Sie kommen bald.
967
01:16:21,493 --> 01:16:26,790
Rajan, die meisten Männer
hätten das nicht für mich getan.
968
01:16:29,001 --> 01:16:30,335
Ich tat, was ich konnte.
969
01:16:31,878 --> 01:16:33,380
Ich werd's nie vergessen.
970
01:16:40,846 --> 01:16:41,805
Das sind sie.
971
01:16:47,853 --> 01:16:49,104
Oh Ganesha.
972
01:16:50,689 --> 01:16:52,190
Was tue ich jetzt?
973
01:16:53,525 --> 01:16:55,068
Welchen Regeln folge ich?
974
01:17:02,951 --> 01:17:04,077
Wenn ich dürfte?
975
01:17:04,786 --> 01:17:10,250
Da du dich an mehr als zwei Orten
gleichzeitig aufhalten kannst,
976
01:17:10,334 --> 01:17:12,753
diversen Gesetzen der Physik zum Trotz,
977
01:17:12,961 --> 01:17:17,799
würde ich vorschlagen,
dass es keine Regeln gibt.
978
01:17:48,163 --> 01:17:53,168
Rajan. Du bist so viel mehr
als der Mann, den ich geheiratet habe
979
01:19:12,622 --> 01:19:13,832
Ja, auf jeden Fall.
980
01:19:21,965 --> 01:19:23,467
Wer möchte Champagner?
981
01:19:29,222 --> 01:19:31,266
Eins, zwei, drei!
982
01:19:35,228 --> 01:19:36,688
Schon mal probiert?
983
01:19:41,026 --> 01:19:42,152
Auf Jean-Pierre!
984
01:19:47,324 --> 01:19:49,951
Moment. Ich möchte etwas sagen.
985
01:19:54,748 --> 01:19:59,503
Ich hatte den Großteil meines Lebens
nur einen Freund,
986
01:19:59,586 --> 01:20:01,338
er war wie ein Bruder.
987
01:20:03,840 --> 01:20:06,259
Ich hatte keine Ahnung, wie es ist...
988
01:20:08,428 --> 01:20:12,599
...wenn es Menschen gibt,
die für jemanden wie mich kämpfen,
989
01:20:14,684 --> 01:20:15,685
Danke.
990
01:20:16,102 --> 01:20:17,813
Du großer deutscher Riese.
991
01:20:19,272 --> 01:20:20,816
-Wir lieben dich!
-Danke.
992
01:20:24,236 --> 01:20:25,862
-Prost.
-Prost.
993
01:20:29,533 --> 01:20:31,618
Nach allem, was wir durchgemacht haben...
994
01:20:33,578 --> 01:20:37,374
Will einer von uns in die Welt zurück,
an die wir gewohnt waren?
995
01:20:37,916 --> 01:20:41,169
Selbst wenn Milton Brandt
in dieser Welt wäre?
996
01:20:42,587 --> 01:20:43,421
Bodhi.
997
01:20:44,506 --> 01:20:45,757
Sie ist zurück?
998
01:20:45,841 --> 01:20:48,343
Sie ist nicht hier, aber in deinem Kopf?
999
01:20:48,844 --> 01:20:52,931
Ich bin verwirrt. Wir haben uns
nie getroffen, aber ich sehe dich.
1000
01:20:53,014 --> 01:20:53,974
Ich auch.
1001
01:20:54,057 --> 01:20:56,226
Manches kann ich erklären, anderes nicht.
1002
01:20:56,309 --> 01:21:00,480
Doch zuerst müsst ihr die Einladung
der Mutter akzeptieren.
1003
01:21:08,238 --> 01:21:09,447
Wer ist die Mutter?
1004
01:21:23,753 --> 01:21:24,880
Ich.
1005
01:21:25,797 --> 01:21:27,132
Willkommen.
1006
01:21:28,216 --> 01:21:29,968
Das ist die Lacuna.
1007
01:21:32,095 --> 01:21:33,471
Ihr habt Fragen.
1008
01:21:33,555 --> 01:21:36,808
In der Tat, zunächst einmal: Lacuna?
1009
01:21:36,892 --> 01:21:40,312
Ein Tempel, eine Schule,
eine Wissenschaft oder was genau?
1010
01:21:41,229 --> 01:21:42,272
Ein Zuhause.
1011
01:21:43,231 --> 01:21:48,361
Die Lacuna existiert zwischen dem,
was ihres oder unseres ist,
1012
01:21:49,195 --> 01:21:51,197
und die Erwachten, die hier leben,
1013
01:21:51,281 --> 01:21:55,660
erschaffen ein Werk des Wissens,
das seit Jahrhunderten weitergegeben wird.
1014
01:21:55,744 --> 01:22:00,373
Wir sind in der Welt,
aber nicht von der Welt.
1015
01:22:00,457 --> 01:22:04,753
Sie wirkten "von dieser Welt",
als Sie sie schickten, um Brandt zu töten.
1016
01:22:05,295 --> 01:22:09,966
Eines Tages wird Bodhi hier sitzen.
1017
01:22:11,885 --> 01:22:13,929
Mutter einer zukünftigen Lacuna.
1018
01:22:14,721 --> 01:22:18,224
Es bereitet uns Sorgen
und gibt uns doch Hoffnung,
1019
01:22:18,308 --> 01:22:21,811
dass sie sich eine gewisse
geistige Unabhängigkeit bewahrt.
1020
01:22:21,895 --> 01:22:24,105
Brandt muss vernichtet werden.
1021
01:22:25,065 --> 01:22:27,567
Ihr denkt, Brandt arbeitet mit Sapiens.
1022
01:22:27,651 --> 01:22:30,487
Aber wir kennen sein wahres Ziel.
1023
01:22:31,112 --> 01:22:33,198
Das Drohnen-Mörder-Programm?
1024
01:22:33,281 --> 01:22:36,409
Nein. Brandt manipuliert die BPO.
1025
01:22:37,160 --> 01:22:38,119
Wozu?
1026
01:22:41,331 --> 01:22:43,792
Ich bin eine Dreifaltigkeit von Müttern.
1027
01:22:44,376 --> 01:22:48,797
Ich gebar vor langer Zeit ein Mädchen,
das selbst Mutter wurde.
1028
01:22:48,880 --> 01:22:51,591
Ich bin die Mutter der Lacuna.
1029
01:22:53,218 --> 01:22:56,846
Und ich bin die Mutter
meines eigenen Clusters.
1030
01:22:57,597 --> 01:23:00,934
Nur einer meiner Acht lebt noch.
1031
01:23:01,017 --> 01:23:06,272
Er trägt viele Namen, aber
sein ursprünglicher ist Milton Brandt.
1032
01:23:07,440 --> 01:23:09,150
Sie sind Whispers' Mutter?
1033
01:23:10,694 --> 01:23:13,279
Damals war ich nicht, wer ich heute bin.
1034
01:23:14,489 --> 01:23:19,577
Welche Mutter könnte unverändert bleiben,
nach dem Mord an ihren sieben Kindern
1035
01:23:19,661 --> 01:23:21,788
durch das achte?
1036
01:23:22,414 --> 01:23:24,666
Ich spürte sie alle...
1037
01:23:26,042 --> 01:23:28,628
Ihre Qualen.
1038
01:23:30,255 --> 01:23:31,631
Ihr Entsetzen.
1039
01:23:35,218 --> 01:23:36,636
Ihren Tod.
1040
01:23:39,264 --> 01:23:41,349
Ich habe versucht, ihn aufzuhalten.
1041
01:23:43,351 --> 01:23:44,352
Ich habe versagt.
1042
01:23:45,979 --> 01:23:48,398
Es war unerträglich.
1043
01:23:50,358 --> 01:23:53,820
Ich floh vor meinem Leben.
1044
01:23:55,030 --> 01:23:56,531
Vor meiner selbst.
1045
01:23:57,615 --> 01:23:59,075
Vor der Welt.
1046
01:23:59,659 --> 01:24:01,453
Bis ich hierher kam.
1047
01:24:03,580 --> 01:24:05,915
Die Lacuna wirkt sehr mächtig.
1048
01:24:06,833 --> 01:24:09,002
Wieso ihn erst jetzt aufhalten?
1049
01:24:09,878 --> 01:24:13,048
Clusterzid fordert
einen fürchterlichen Preis.
1050
01:24:14,090 --> 01:24:17,052
Mein Sohn erlebte den Tod seines Clusters
1051
01:24:17,135 --> 01:24:20,346
als Mörder und als Ermordeter zugleich.
1052
01:24:20,889 --> 01:24:24,059
Die Furcht vor dem Tod
hat seine Seele vergiftet.
1053
01:24:25,643 --> 01:24:28,188
Was hat das
mit dem Drohnen-Programm zu tun?
1054
01:24:30,815 --> 01:24:32,025
Die Zombies.
1055
01:24:32,859 --> 01:24:36,654
Könnte Whispers mit seinem intakten
Bewusstsein in ihnen leben...
1056
01:24:36,738 --> 01:24:38,948
Und hätte er genügend von ihnen...
1057
01:24:41,659 --> 01:24:43,286
Dann könnte er ewig leben.
1058
01:24:44,329 --> 01:24:49,125
Die Lacuna hat sich Neutralität verordnet,
aber Bodhi warf ein...
1059
01:24:49,209 --> 01:24:53,630
Dass Neutralität angesichts
eines solchen Unheils Komplizenschaft ist.
1060
01:24:53,713 --> 01:24:55,173
Ihre Ansicht obsiegte.
1061
01:24:55,256 --> 01:24:59,260
Und die Lacuna hat entschieden,
zu intervenieren.
1062
01:24:59,344 --> 01:25:01,679
Können Sie uns helfen, Whispers zu finden?
1063
01:25:02,722 --> 01:25:06,559
Mütter und Kinder
bewahren eine Verbindung.
1064
01:25:08,103 --> 01:25:12,565
Es verbleibt eine Nabelschnur,
die nie zerschnitten wird,
1065
01:25:15,693 --> 01:25:17,112
nur durch den Tod.
1066
01:25:41,594 --> 01:25:44,556
Ich bin immer noch überrascht,
dass du uns hilfst.
1067
01:25:47,600 --> 01:25:51,688
Mittlerweile, Ms. Bak,
wirst du mich nicht mehr los.
1068
01:26:09,205 --> 01:26:11,875
Du sprichst doch nicht etwa
auch Italienisch.
1069
01:26:11,958 --> 01:26:13,459
Aber sicher doch.
1070
01:26:13,960 --> 01:26:15,670
Noch eine Sprache der Liebe?
1071
01:26:16,337 --> 01:26:20,550
Für den Bug
hat die Liebe keine Nationalität.
1072
01:26:25,096 --> 01:26:28,266
Gestern dachte ich,
das Schlimmste in meinem Leben
1073
01:26:28,349 --> 01:26:30,310
sei ein drohender Korruptionsprozess.
1074
01:26:30,393 --> 01:26:33,897
Heute halte ich in Neapel
eine böse Organisation davon ab,
1075
01:26:33,980 --> 01:26:36,191
eine geheime menschliche Spezies,
1076
01:26:36,274 --> 01:26:39,027
zu der meine Frau gehört,
als Attentäter zu benutzen.
1077
01:26:39,110 --> 01:26:40,570
Was sagst du, Rajan?
1078
01:26:43,114 --> 01:26:46,159
Ich sagte...
Die Dinge verändern sich schnell.
1079
01:26:46,242 --> 01:26:47,535
Ja, genau, schnell!
1080
01:26:47,619 --> 01:26:49,245
Wie auf Wolken fahren, was?
1081
01:26:49,996 --> 01:26:51,748
Ja, wie auf Wolken fahren.
1082
01:27:07,388 --> 01:27:09,432
Hörst du ihre Musik?
1083
01:27:09,515 --> 01:27:10,892
Wenn ich es will.
1084
01:27:30,912 --> 01:27:32,580
Ich liebe diesen Song.
1085
01:28:58,291 --> 01:28:59,459
Was?
1086
01:28:59,542 --> 01:29:00,543
Was?
1087
01:29:01,586 --> 01:29:02,628
Nein.
1088
01:29:02,712 --> 01:29:03,796
Mein Gott!
1089
01:29:05,715 --> 01:29:08,551
Nicht zu fassen.
Sogar noch in einem Stück.
1090
01:29:09,052 --> 01:29:11,429
Wolfi, ich hab mir echt Sorgen gemacht.
1091
01:29:13,348 --> 01:29:15,433
-Freu mich auch, dich zu sehen.
-Ja.
1092
01:29:17,935 --> 01:29:19,312
Mein Bruder Felix!
1093
01:29:20,730 --> 01:29:22,065
Das ist Capheus.
1094
01:29:25,693 --> 01:29:28,196
Und du musst der Indien-Plan sein.
1095
01:29:29,322 --> 01:29:31,407
Kala. Schön, dich kennenzulernen.
1096
01:29:31,491 --> 01:29:32,742
Ja, finde ich auch.
1097
01:29:33,242 --> 01:29:34,285
-Rajan.
-Hey.
1098
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
Mein Ehemann.
1099
01:29:38,956 --> 01:29:39,791
Ist kompliziert.
1100
01:29:41,375 --> 01:29:44,462
Ich zeig euch jetzt was Unkompliziertes.
1101
01:29:46,255 --> 01:29:48,382
Mit Grüßen von Sebastian Fuchs.
1102
01:29:49,175 --> 01:29:52,303
Hr. Fuchs glaubt an das moralische
Erfordernis von Vergeltung
1103
01:29:52,386 --> 01:29:54,764
und hofft,
das Geschenk nutzt euch gegen,
1104
01:29:54,847 --> 01:29:57,517
ich zitiere: "die neapolitanische Bitch".
1105
01:29:58,893 --> 01:30:00,311
Dein Lieblingsspielzeug.
1106
01:30:01,771 --> 01:30:05,191
Um der alten Zeiten willen.
1107
01:30:11,614 --> 01:30:12,740
Nicht.
1108
01:30:19,747 --> 01:30:20,832
Was hat er gesagt?
1109
01:30:21,249 --> 01:30:23,876
Neapel. Endstation.
1110
01:30:26,504 --> 01:30:27,505
Natürlich.
1111
01:30:28,256 --> 01:30:32,343
Jetzt kommt deine "Es ist hoffnungslos,
kehr lieber um"-Rede?
1112
01:30:32,426 --> 01:30:33,803
Du hörst ja nicht auf mich,
1113
01:30:33,886 --> 01:30:37,974
aber wenn ich dir das nicht sage,
werde ich es bereuen.
1114
01:30:38,057 --> 01:30:40,184
Wir sprachen von Geheimnissen.
1115
01:30:40,977 --> 01:30:44,480
Wie ihre Welt auf Geheimnissen gebaut ist.
1116
01:30:44,981 --> 01:30:47,024
Eine Möglichkeit, zu überleben,
1117
01:30:47,108 --> 01:30:48,818
ist, ein Geheimnis zu werden.
1118
01:30:50,319 --> 01:30:51,487
Was für eins?
1119
01:30:55,116 --> 01:30:56,742
Das ich bewahrt habe
1120
01:30:56,826 --> 01:30:58,619
und weiter bewahren muss,
1121
01:30:58,703 --> 01:31:01,497
auch wenn ich dich bitte,
von Neapel fernzubleiben.
1122
01:31:01,581 --> 01:31:03,499
Netter Versuch, Jonas.
1123
01:31:03,583 --> 01:31:06,210
Da du Cocktails schlürftest,
als wir gefoltert wurden,
1124
01:31:06,294 --> 01:31:10,089
ist mein Vertrauen,
dass du den Kampf zu Ende führst, dahin.
1125
01:31:12,341 --> 01:31:13,426
Mr. Gorski.
1126
01:31:16,304 --> 01:31:18,764
Der Mann, den alle immer unterschätzen.
1127
01:31:19,974 --> 01:31:21,809
Und Wolfgang, den alle wollen.
1128
01:31:23,811 --> 01:31:25,271
Willkommen in meinem Zuhause.
1129
01:31:25,354 --> 01:31:28,357
Du wirst mich
die ganze Nacht wach halten, oder?
1130
01:31:31,027 --> 01:31:32,445
Hab dich vermisst, Sexy.
1131
01:31:33,446 --> 01:31:35,907
Sonst verbinde ich Spaß nicht mit Mord.
1132
01:31:35,990 --> 01:31:38,492
Aber ich werde es genießen, dich zu töten.
1133
01:31:38,993 --> 01:31:41,495
Als wir uns trafen, warst du lustiger.
1134
01:31:44,707 --> 01:31:46,125
Und Sie, Officer?
1135
01:31:48,336 --> 01:31:49,462
Sind Sie lustig?
1136
01:31:50,129 --> 01:31:51,214
Ich?
1137
01:31:51,297 --> 01:31:52,965
Ich bin 'ne Stimmungskanone,
1138
01:31:53,049 --> 01:31:55,343
wenn Mafia-Königinnen
mit Schattenregierungen
1139
01:31:55,426 --> 01:31:57,512
Leute lobotomisieren,
die mir wichtig sind.
1140
01:31:58,596 --> 01:32:00,973
Schwere Zeiten, schwere Entscheidungen.
1141
01:32:03,434 --> 01:32:05,269
Die BPO ist wie jede Regierung.
1142
01:32:06,020 --> 01:32:08,606
Man muss ihre Sprache sprechen.
1143
01:32:09,148 --> 01:32:10,149
Gewalt.
1144
01:32:11,734 --> 01:32:14,278
Ich wusste,
dieses Cluster kooperiert nicht.
1145
01:32:14,362 --> 01:32:15,655
Sie kommen zu spät.
1146
01:32:19,158 --> 01:32:20,952
Schön, dass ihr meine Stadt besucht.
1147
01:32:22,328 --> 01:32:25,373
Ihr werdet einen Wendepunkt
in unserem Kampf erleben.
1148
01:32:25,706 --> 01:32:28,125
Ich sagte doch,
ich baue einen Zufluchtsort.
1149
01:32:29,502 --> 01:32:31,420
Was wäre besser als Napoli?
1150
01:32:32,421 --> 01:32:34,840
Hier leben Erinnerungen neben Geschichte,
1151
01:32:35,633 --> 01:32:37,426
Geschichte neben Erinnerungen.
1152
01:32:39,053 --> 01:32:41,264
Dort bekam ich meinen ersten Kuss.
1153
01:32:42,682 --> 01:32:45,559
Und da ist der Platz,
wo Masaniello, ein Fischer,
1154
01:32:45,643 --> 01:32:48,271
gegen das spanische
Imperium revolutionierte,
1155
01:32:48,354 --> 01:32:50,982
woraus die Neapolitanische
Republik entstand.
1156
01:32:51,357 --> 01:32:52,400
Schwachsinn.
1157
01:32:52,608 --> 01:32:55,820
Du bist keine Revolutionärin,
nur eine Kollaborateurin.
1158
01:32:58,864 --> 01:32:59,949
Halte dich zurück.
1159
01:33:00,491 --> 01:33:01,993
Ich kann ihn ausschalten.
1160
01:33:02,076 --> 01:33:04,453
Jetzt nicht.
Es steht zu viel auf dem Spiel.
1161
01:33:07,540 --> 01:33:10,084
Die Stadt gibt es
seit Tausenden von Jahren.
1162
01:33:11,335 --> 01:33:13,629
Imperien und Armeen kamen und gingen.
1163
01:33:13,713 --> 01:33:15,339
Unser Zuhause steht noch.
1164
01:33:19,719 --> 01:33:21,637
Jemand wird den Krieg überleben.
1165
01:33:23,389 --> 01:33:25,016
Und das werde ich sein.
1166
01:33:46,454 --> 01:33:49,498
Hauen wir rein. Haut rein!
1167
01:33:53,294 --> 01:33:54,420
Mein Gott.
1168
01:33:57,673 --> 01:34:00,301
Müsste ich eine Henkersmahlzeit wählen,
1169
01:34:00,384 --> 01:34:01,844
wäre das Pizza.
1170
01:34:02,803 --> 01:34:05,097
Ich war hier in einem Krankenhaus.
1171
01:34:05,181 --> 01:34:06,474
So gut aß ich noch nie.
1172
01:34:09,143 --> 01:34:12,563
Ich war auch im Krankenhaus!
Das Essen war furchtbar.
1173
01:34:12,646 --> 01:34:13,773
Was ist passiert?
1174
01:34:13,856 --> 01:34:16,275
Eine lustige Flitterwochengeschichte.
1175
01:34:16,359 --> 01:34:19,278
Rajan, das ist nicht der richtige Moment.
1176
01:34:24,950 --> 01:34:27,620
Mein Gott, wir sind in Neapel.
1177
01:34:28,621 --> 01:34:29,789
Das ist der Hammer.
1178
01:34:31,290 --> 01:34:34,210
-International gesuchter Schwerverbrecher!
-Diego!
1179
01:34:36,462 --> 01:34:37,546
Was geht, Island?
1180
01:34:37,630 --> 01:34:39,215
Schön, dich zu sehen.
1181
01:34:41,634 --> 01:34:42,468
Du bist da.
1182
01:34:42,551 --> 01:34:45,179
Klar. Wenn ich dich
um Beihilfe zu Straftaten
1183
01:34:45,262 --> 01:34:48,307
in ausländischen Gerichtsbarkeiten
bitten würde,
1184
01:34:48,391 --> 01:34:50,893
würdest du auch zum Flughafen düsen.
1185
01:34:51,685 --> 01:34:55,189
Also, wer sind hier die Menschen?
1186
01:34:55,272 --> 01:34:57,775
Hey Leute, wie geht's euch?
1187
01:34:59,360 --> 01:35:00,486
Hey, Bowlingkugel.
1188
01:35:00,569 --> 01:35:02,738
-Puck.
-Woher weiß der, wo wir sind?
1189
01:35:02,822 --> 01:35:05,449
Hallo, Prinzessin. Hast du mich vermisst?
1190
01:35:06,200 --> 01:35:08,661
Mein Gott.
1191
01:35:09,412 --> 01:35:10,371
Was?
1192
01:35:12,373 --> 01:35:13,499
Was?
1193
01:35:13,874 --> 01:35:14,917
Puck!
1194
01:35:15,000 --> 01:35:16,043
Gehen wir.
1195
01:35:16,502 --> 01:35:18,129
Das Archipel hat es uns gesagt.
1196
01:35:18,212 --> 01:35:19,588
Lebt Mr. Hoy noch?
1197
01:35:19,672 --> 01:35:20,714
Keine Ahnung.
1198
01:35:20,798 --> 01:35:22,591
Falls ja, ist er auf Blockern.
1199
01:35:22,716 --> 01:35:24,260
Kommt schon, los geht's!
1200
01:35:25,928 --> 01:35:27,221
Diese vongole.
1201
01:35:29,056 --> 01:35:31,058
Nicht so ein Touri-Scheiß.
1202
01:35:40,401 --> 01:35:42,027
Ándale. Los. Vamos.
1203
01:35:54,165 --> 01:35:55,374
Wieder die Haare?
1204
01:35:55,875 --> 01:35:57,501
Puck. Das ist unheimlich.
1205
01:35:57,960 --> 01:35:59,336
Was?
1206
01:35:59,420 --> 01:36:01,130
Weiß nicht, wovon ihr redet.
1207
01:36:01,213 --> 01:36:05,301
Wir beobachten Facchini seit Jahren.
Sie gehört zur Palugio-Familie.
1208
01:36:05,384 --> 01:36:07,428
Arbeitete als Auftragskillerin
1209
01:36:07,511 --> 01:36:09,430
und Schnüfflerin für die BPO.
1210
01:36:09,513 --> 01:36:11,932
Aber sie blieb eng
mit ihren Leuten verbunden.
1211
01:36:12,016 --> 01:36:15,644
-Das ist Alphonse. Und Sutra.
-Wir jagen Kollaborateure.
1212
01:36:17,313 --> 01:36:20,149
Lila Facchinis Cluster gehört
zu den Schlimmsten.
1213
01:36:20,232 --> 01:36:22,401
Wir beobachten Ms. Facchinis Netz
schon länger.
1214
01:36:22,485 --> 01:36:25,571
Sie hat den Kannibalen ins Rione Palugio
geschmuggelt.
1215
01:36:25,654 --> 01:36:28,240
Wir wissen nur nicht, wohin genau.
1216
01:36:28,741 --> 01:36:32,161
Es gibt mehrere Palazzos,
von denen aus sie Geschäfte machen.
1217
01:36:33,537 --> 01:36:34,914
Es ist der da.
1218
01:36:35,706 --> 01:36:37,958
Forcella? Woher weißt du das?
1219
01:36:43,631 --> 01:36:45,674
Von einer verlässlichen Quelle.
1220
01:36:47,760 --> 01:36:49,470
Das wird nicht einfach.
1221
01:36:49,553 --> 01:36:51,263
Um es klar zu sagen,
1222
01:36:52,014 --> 01:36:54,308
Forcella ist unmöglich.
1223
01:36:54,892 --> 01:36:55,768
Wieso?
1224
01:36:55,851 --> 01:36:58,020
Das Tor ist an der Via Becchino.
1225
01:36:58,103 --> 01:37:02,066
Und es wird bewacht. Rund um die Uhr.
1226
01:37:02,149 --> 01:37:04,652
Sogar die Polizia kommt nur auf Einladung.
1227
01:37:04,902 --> 01:37:06,779
Und ohne Einladung?
1228
01:37:06,862 --> 01:37:08,322
Camorra-Taufe.
1229
01:37:08,405 --> 01:37:09,615
Klingt nicht gut.
1230
01:37:09,698 --> 01:37:12,535
Ein Kugelhagel aus kürzester Entfernung.
1231
01:37:13,202 --> 01:37:14,453
Definitiv nicht gut.
1232
01:37:23,128 --> 01:37:24,797
Tut mir leid.
1233
01:37:24,880 --> 01:37:26,048
In meinem Leben
1234
01:37:26,131 --> 01:37:28,759
gab es als Militärstrategie bisher nur
1235
01:37:28,842 --> 01:37:31,053
das Erlangen meiner Professorenwürde.
1236
01:37:31,887 --> 01:37:35,808
Aber ich glaube, was dieser Plan braucht,
1237
01:37:37,768 --> 01:37:39,395
ist ein trojanisches Pferd.
1238
01:37:40,896 --> 01:37:42,940
Weiß nicht, wie das helfen soll.
1239
01:37:43,023 --> 01:37:46,652
Aber ich hab ein paar Trojans dabei.
1240
01:37:48,028 --> 01:37:51,240
Nein, das ist nicht, was ich damit meinte.
1241
01:37:57,580 --> 01:38:00,165
Nicht weit von dieser Stelle
1242
01:38:00,249 --> 01:38:04,920
schrieb der große Dichter Vergil angeblich
Teile seines Epos Aeneis.
1243
01:38:05,004 --> 01:38:08,799
Je nachdem, ob man aus Italien
oder Griechenland stammt,
1244
01:38:08,882 --> 01:38:11,594
gilt es als Meisterwerk oder Plagiat.
1245
01:38:14,763 --> 01:38:18,267
Touristen.
Die sind wie beschissene Ratten.
1246
01:38:20,603 --> 01:38:27,151
Natürlich wissen Sie alle, dass Vergil
einst schrieb: "Amor vincit omnia!"
1247
01:38:28,611 --> 01:38:30,863
"Liebe besiegt alles."
1248
01:38:37,119 --> 01:38:38,996
Und: "Der Abstieg zur Hölle ist leicht."
1249
01:38:39,079 --> 01:38:42,124
Vielleicht lasse ich
diesen Teil lieber aus.
1250
01:38:58,307 --> 01:38:59,683
Anhalten!
1251
01:38:59,767 --> 01:39:00,893
Anhalten!
1252
01:39:02,353 --> 01:39:04,063
Anhalten.
1253
01:39:10,069 --> 01:39:11,987
Ok. Phase eins.
1254
01:39:12,071 --> 01:39:14,073
Das Pferd ist drin.
1255
01:39:14,156 --> 01:39:15,949
Auf den Spuren von Vergil.
1256
01:39:16,492 --> 01:39:18,452
Nein, Vergil!
1257
01:39:23,707 --> 01:39:27,211
Unglaublich,
die Luft zu atmen, die Vergil atmete.
1258
01:39:29,296 --> 01:39:31,048
Ist das italienisches Leder?
1259
01:39:33,509 --> 01:39:35,344
Ein bisschen näher. Näher.
1260
01:39:35,928 --> 01:39:37,137
Es geht schon.
1261
01:39:40,015 --> 01:39:42,518
Wir müssen aufpassen.
Die werden misstrauisch.
1262
01:39:42,601 --> 01:39:43,644
Wir passen auf.
1263
01:39:46,980 --> 01:39:48,816
Zurück in den verdammten Bus!
1264
01:39:48,899 --> 01:39:51,527
Zurück in den verdammten Bus!
1265
01:39:51,610 --> 01:39:53,821
-Sofort!
-Los.
1266
01:40:06,291 --> 01:40:07,418
Phase zwei.
1267
01:40:08,043 --> 01:40:08,919
Mission Gas...
1268
01:40:09,002 --> 01:40:10,003
...und Öl.
1269
01:40:10,963 --> 01:40:13,215
Tut mir leid. Ok.
1270
01:40:13,298 --> 01:40:16,760
Warten Sie. Ich sehe nach dem Motor.
Nach dem Motor.
1271
01:40:16,844 --> 01:40:18,387
Bitte. Ok?
1272
01:40:20,305 --> 01:40:22,850
Ok, Moment. Es ist ein Ölproblem.
1273
01:40:26,603 --> 01:40:27,771
Ich kann...
1274
01:40:32,860 --> 01:40:34,987
Hätten Sie gleich gesagt!
1275
01:40:35,070 --> 01:40:36,613
Einfach öffnen und dann...
1276
01:40:37,239 --> 01:40:39,158
Ok. Jetzt probieren wir's.
1277
01:40:39,241 --> 01:40:42,244
Wir versuchen's, ok? Kein Problem.
1278
01:40:44,121 --> 01:40:45,956
Diesmal hab ich ein gutes Gefühl.
1279
01:40:46,582 --> 01:40:48,167
Ok, jetzt den Zündschlüssel.
1280
01:40:58,260 --> 01:40:59,887
Alle aus dem Bus!
1281
01:40:59,970 --> 01:41:02,598
Aus dem Bus!
1282
01:41:43,222 --> 01:41:44,473
Sie sind hier.
1283
01:41:44,556 --> 01:41:46,391
Haltet sie von Milton fern.
1284
01:41:46,475 --> 01:41:47,768
Ich komme sofort.
1285
01:41:53,607 --> 01:41:54,858
Wir kommen raus!
1286
01:41:54,942 --> 01:41:56,276
Bereit.
1287
01:41:56,360 --> 01:41:58,403
-Phase drei.
-Extraktion!
1288
01:42:31,019 --> 01:42:34,064
-Denk einfach: Eiffelturm!
-Eiffelturm!
1289
01:42:41,363 --> 01:42:44,199
-Kannst du mit Waffen umgehen?
-Nein, aber du.
1290
01:42:52,958 --> 01:42:54,126
Los!
1291
01:43:05,804 --> 01:43:06,805
Los!
1292
01:43:40,130 --> 01:43:43,050
Mit dir könnte ich das jeden Tag machen,
Ms. Bak.
1293
01:43:44,676 --> 01:43:45,719
Beeil dich!
1294
01:43:46,386 --> 01:43:48,972
-Diese Treppe führt zur obersten Etage.
-Ok.
1295
01:43:49,681 --> 01:43:51,516
War das Nomi? Was ist denn los?
1296
01:43:51,600 --> 01:43:54,519
Nicht zugehört?
Wir wissen nicht, wo Whispers ist.
1297
01:43:54,603 --> 01:43:56,939
-Jeder übernimmt einen Bereich.
-Aber...
1298
01:44:04,071 --> 01:44:05,072
Meine Frau...
1299
01:44:08,867 --> 01:44:10,160
Du bist ein Killer!
1300
01:44:13,080 --> 01:44:13,997
Tut mir leid.
1301
01:44:24,508 --> 01:44:25,926
Bringst du's mir bei?
1302
01:44:27,678 --> 01:44:29,930
Ok. Erstens, das ist keine Pistole.
1303
01:44:30,013 --> 01:44:31,264
Das ist ein Taser.
1304
01:44:32,224 --> 01:44:33,266
-Das ist eine.
-Ok.
1305
01:44:33,350 --> 01:44:34,559
-Sicherungshebel.
-Ok.
1306
01:44:34,935 --> 01:44:37,604
Ziele erst,
wenn du dir des Ziels sicher bist.
1307
01:45:30,741 --> 01:45:32,451
Scheiße. Das ist ernst.
1308
01:45:42,794 --> 01:45:43,628
Alles ok?
1309
01:45:44,880 --> 01:45:46,798
Verdammte Scheiße, Gorski.
1310
01:45:46,882 --> 01:45:49,593
Ich sollte jetzt eigentlich
in Pensacola sein.
1311
01:45:49,676 --> 01:45:50,510
Los, weiter!
1312
01:45:55,557 --> 01:45:57,059
Nicht schon wieder!
1313
01:46:00,937 --> 01:46:01,897
Komm!
1314
01:46:06,985 --> 01:46:08,570
Bring ihn zu Bug.
1315
01:46:09,863 --> 01:46:10,989
Ich gehe da lang.
1316
01:46:11,073 --> 01:46:12,074
Gut.
1317
01:46:12,157 --> 01:46:13,283
Komm.
1318
01:46:14,117 --> 01:46:16,411
Warum erwischt es immer mich?
1319
01:46:17,370 --> 01:46:18,288
Tut mir leid.
1320
01:46:50,070 --> 01:46:51,071
Was?
1321
01:46:55,951 --> 01:46:57,244
Joong-Ki.
1322
01:46:58,203 --> 01:47:00,247
War gerade dabei,
ihn zu vergessen.
1323
01:47:22,018 --> 01:47:23,770
Lila ist jetzt im Palazzo.
1324
01:47:23,854 --> 01:47:26,273
Verdammt. Kannst du diese Etage checken?
1325
01:47:28,400 --> 01:47:29,734
Er muss oben sein.
1326
01:47:50,422 --> 01:47:51,882
Er ist sicher.
1327
01:47:53,341 --> 01:47:54,342
Gut.
1328
01:48:04,936 --> 01:48:05,979
Das ist sie.
1329
01:48:06,062 --> 01:48:08,690
Hör zu. Geh hinten rum.
1330
01:48:46,102 --> 01:48:47,979
Zeit zu gehen, Milton.
1331
01:49:31,773 --> 01:49:33,149
Scheiße, was ist?
1332
01:49:42,117 --> 01:49:46,079
Ms. Bak. Was ist los?
Sieh mich an. Sag was!
1333
01:51:08,828 --> 01:51:12,749
Kala, ich liebe dich.
1334
01:51:27,263 --> 01:51:28,098
Bitte.
1335
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Kala.
1336
01:52:21,276 --> 01:52:23,611
Meine Liebste.
1337
01:52:25,655 --> 01:52:27,449
Unternimmt mal jemand was,
1338
01:52:28,741 --> 01:52:31,202
oder soll ich in euren Armen sterben?
1339
01:52:31,286 --> 01:52:32,954
Du lebst.
1340
01:52:33,037 --> 01:52:34,789
-Sie lebt?
-Sie lebt!
1341
01:52:34,873 --> 01:52:37,041
Nicht mehr lange,
wenn ihr nicht etwas tut.
1342
01:52:37,750 --> 01:52:38,877
Was soll ich tun?
1343
01:52:38,960 --> 01:52:40,295
Mein Leben retten.
1344
01:52:40,378 --> 01:52:42,797
Erst mich hinlegen, die Blutung stoppen.
1345
01:52:45,925 --> 01:52:47,218
Meine Liebste!
1346
01:52:51,014 --> 01:52:53,099
-Drück das auf Ihre Wunde!
-Oh Gott!
1347
01:52:53,183 --> 01:52:54,058
Fest drücken.
1348
01:52:54,559 --> 01:52:56,269
-Fester! Keine Angst.
-Fester!
1349
01:52:56,352 --> 01:52:57,353
Fester.
1350
01:52:57,937 --> 01:53:01,858
Anscheinend wurde keine Arterie verletzt.
Aber ich verlor Blut.
1351
01:53:01,941 --> 01:53:03,735
Keine Arterie ist verletzt.
1352
01:53:03,818 --> 01:53:04,986
Was jetzt?
1353
01:53:05,069 --> 01:53:06,988
Herzdruckmassage,
damit mein Blut fließt.
1354
01:53:07,071 --> 01:53:09,115
Ihr Blut muss in Bewegung bleiben.
1355
01:53:09,199 --> 01:53:11,493
Sauerstoff, um mein Gehirn zu schützen.
1356
01:53:11,576 --> 01:53:12,994
Sie braucht Sauerstoff.
1357
01:53:18,416 --> 01:53:20,877
Ihr Herz... Es schlägt nicht mehr!
1358
01:53:26,633 --> 01:53:27,884
Ich höre dich.
1359
01:53:27,967 --> 01:53:30,845
Verlass mich nicht. Bleib bei mir.
1360
01:53:30,929 --> 01:53:33,806
Bitte! Hör nicht auf!
1361
01:53:35,350 --> 01:53:36,392
Bleib bei mir.
1362
01:53:38,478 --> 01:53:40,605
Du hast gesagt, gib nicht auf.
1363
01:53:40,688 --> 01:53:42,190
Du darfst das auch nicht.
1364
01:53:46,110 --> 01:53:47,737
Bleib bei mir.
1365
01:53:47,820 --> 01:53:49,948
Wolfgang! Wie wär's damit?
1366
01:53:52,200 --> 01:53:53,451
Gut.
1367
01:53:57,705 --> 01:53:59,874
Meine Frau. Kala.
1368
01:53:59,958 --> 01:54:01,751
Oh Gott.
1369
01:54:15,473 --> 01:54:18,977
Ich dachte, ich würde diese Lippen
nie wieder küssen...
1370
01:54:23,982 --> 01:54:26,192
-Mein Mann.
-Meine Frau.
1371
01:54:29,696 --> 01:54:31,281
Du bist ein Genie.
1372
01:54:33,908 --> 01:54:36,536
Meine Liebste... Was machen wir jetzt?
1373
01:54:36,619 --> 01:54:38,621
-Sie ins Krankenhaus bringen!
-Ja.
1374
01:54:38,705 --> 01:54:40,790
Nein. Wir müssen Lila erwischen.
1375
01:54:40,874 --> 01:54:43,877
-Lila ist weg.
-Wir wissen nicht, wo der Vorsitzende ist.
1376
01:54:43,960 --> 01:54:45,211
Könnte überall sein.
1377
01:54:46,921 --> 01:54:49,883
Oder auf einem Landeplatz,
der für die Notlandung
1378
01:54:49,966 --> 01:54:51,843
eines BPO-Helikopters freigegeben wurde.
1379
01:54:54,470 --> 01:54:56,806
Ich kümmere mich um ihn.
Geh schon.
1380
01:55:32,675 --> 01:55:34,302
Helikopter ist im Anflug.
1381
01:55:34,385 --> 01:55:35,345
Scheiße.
1382
01:55:41,100 --> 01:55:44,312
Wartet.
Die haben militärische Unterstützung.
1383
01:55:56,699 --> 01:55:58,284
Bitte, Jonas! Nicht jetzt!
1384
01:55:58,368 --> 01:55:59,994
Keine Absicht, glaub mir.
1385
01:56:01,037 --> 01:56:03,289
Ich verspreche, es ist das letzte Mal.
1386
01:56:06,626 --> 01:56:10,546
"Wir werden nur vom Leid geheilt,
wenn wir es voll erfahren."
1387
01:56:12,090 --> 01:56:14,425
Ob Monsieur Proust je angeschossen wurde?
1388
01:56:15,051 --> 01:56:16,052
Was ist passiert?
1389
01:56:23,559 --> 01:56:25,895
Jonas, was soll das werden?
1390
01:56:26,437 --> 01:56:27,647
Ich halte mein Wort.
1391
01:56:49,460 --> 01:56:50,795
Versprich es mir.
1392
01:56:51,421 --> 01:56:54,173
Du musst es mir versprechen.
1393
01:57:04,934 --> 01:57:07,395
Da wären wir. Das Ende.
1394
01:57:07,478 --> 01:57:09,647
Keine Geheimnisse, keine Lügen mehr.
1395
01:57:10,648 --> 01:57:12,316
Nachdem Raoul getötet wurde,
1396
01:57:12,400 --> 01:57:14,694
hörten wir, dass Milton
zum Vorsitzenden wollte,
1397
01:57:14,777 --> 01:57:17,780
um das Drohnen-Programm zu demonstrieren.
1398
01:57:22,326 --> 01:57:23,911
Angelica hatte einen Plan.
1399
01:57:26,330 --> 01:57:29,625
Sie schmuggelte zwei von unserem Cluster
in die Einrichtung.
1400
01:57:31,002 --> 01:57:32,336
Es musste geheim bleiben.
1401
01:57:43,556 --> 01:57:44,599
Aber Harry...
1402
01:57:46,100 --> 01:57:47,143
Armer Harry.
1403
01:57:49,979 --> 01:57:51,898
So hatten wir das nicht geplant.
1404
01:57:54,150 --> 01:57:55,777
Ich bin nicht du, Angelica.
1405
01:57:58,654 --> 01:57:59,739
Ich weiß.
1406
01:58:05,244 --> 01:58:06,496
Es war nicht meine Idee.
1407
01:58:06,579 --> 01:58:08,289
Du musst alle warnen.
1408
01:58:08,372 --> 01:58:10,083
Harry, was ist denn los?
1409
01:58:33,356 --> 01:58:35,191
Halt! Stopp!
1410
01:59:12,854 --> 01:59:15,523
Angelica. Sie war es.
1411
01:59:16,440 --> 01:59:18,025
Sie wollte den Vorsitzenden töten.
1412
01:59:30,830 --> 01:59:33,332
Das war das Geheimnis,
das ich wahren musste.
1413
01:59:33,416 --> 01:59:34,792
Das Psycranium.
1414
01:59:38,588 --> 01:59:42,800
Angelica stellte es auf die psychische
Ligatur von Whispers' Gehirn ein.
1415
01:59:43,134 --> 01:59:47,263
Er glaubte, nur er allein
könne die Drohnen kontrollieren.
1416
01:59:48,806 --> 01:59:50,224
Er lag falsch.
1417
01:59:55,897 --> 01:59:57,523
Das ist ihr Prototyp.
1418
01:59:58,316 --> 02:00:00,401
Wir behielten ihn als Versicherung.
1419
02:00:01,569 --> 02:00:02,778
Unser Geheimnis.
1420
02:00:08,659 --> 02:00:11,621
Ich respektiere, was Sie getan haben,
1421
02:00:11,704 --> 02:00:15,208
aber falls Sie mich je wieder hintergehen,
zerstöre ich Sie.
1422
02:00:18,586 --> 02:00:20,338
Ich bin schon auf Blockern.
1423
02:00:20,421 --> 02:00:22,381
Sie haben mich schon mal belogen.
1424
02:00:35,186 --> 02:00:36,812
Nun dann, Ms. Facchini.
1425
02:00:36,896 --> 02:00:40,775
Übergeben Sie mir Dr. Brandt
und Sie können Ihr Rione haben.
1426
02:00:40,858 --> 02:00:44,362
Erst brauche ich eine Rückversicherung
für Ihre Kooperation.
1427
02:00:44,737 --> 02:00:46,572
Meine Identität.
1428
02:00:47,114 --> 02:00:49,075
Wie vereinbart, Hr. Vorsitzender.
1429
02:01:00,253 --> 02:01:02,630
Oh ja.
1430
02:01:05,424 --> 02:01:07,677
Ihre Art hat mir das angetan.
1431
02:01:07,760 --> 02:01:09,136
Und eines Tages...
1432
02:01:23,693 --> 02:01:25,236
Jonas, was ist passiert?
1433
02:01:29,490 --> 02:01:30,574
Meine Liebe.
1434
02:01:30,658 --> 02:01:31,951
Du hast es getan.
1435
02:01:39,083 --> 02:01:40,501
Ich werde immer...
1436
02:01:40,584 --> 02:01:41,419
...hier sein.
1437
02:01:47,466 --> 02:01:49,260
-Leb wohl, Will.
-Jonas.
1438
02:01:58,060 --> 02:01:58,894
Jonas!
1439
02:01:59,353 --> 02:02:00,688
Scheiße!
1440
02:02:00,771 --> 02:02:02,064
Was ist da passiert?
1441
02:02:02,148 --> 02:02:04,358
Wer weiß.
Ich hab 'ne Anfrage vom Piloten.
1442
02:02:04,442 --> 02:02:05,276
Scheiße!
1443
02:02:05,359 --> 02:02:08,571
Wir können die Starterlaubnis
nur um eine Minute verzögern.
1444
02:02:09,613 --> 02:02:10,740
Das wird reichen.
1445
02:03:02,792 --> 02:03:05,878
Los. Oder soll ich Sie
Officer Gorski überlassen?
1446
02:03:18,891 --> 02:03:20,101
Scheiße!
1447
02:03:20,184 --> 02:03:21,268
Sie fliehen.
1448
02:03:21,352 --> 02:03:22,228
Oder auch nicht.
1449
02:04:16,407 --> 02:04:19,118
Mr. Hoy. Sie sind am Leben!
1450
02:04:20,035 --> 02:04:21,662
Gerade so, Ms. Blue.
1451
02:04:21,745 --> 02:04:23,205
Ich habe River erklärt,
1452
02:04:23,747 --> 02:04:27,460
wie Mrs. Stromness
ihnen das Handwerk gelegt hat,
1453
02:04:27,543 --> 02:04:32,840
all diesen BPO-Handlangern.
1454
02:04:32,923 --> 02:04:34,216
Tante Kirsty?
1455
02:04:34,300 --> 02:04:35,342
Aye, Ms. Blue.
1456
02:04:36,302 --> 02:04:37,511
In einem Film
1457
02:04:38,512 --> 02:04:40,222
hätte ich das nicht geglaubt.
1458
02:04:42,349 --> 02:04:44,310
Und was macht die Verletzung?
1459
02:04:44,894 --> 02:04:46,896
Mir geht's viel besser. Danke.
1460
02:04:47,605 --> 02:04:52,610
-Wir haben einen guten Arzt in Italien.
-Er gehört praktisch zur Familie.
1461
02:04:54,445 --> 02:04:56,363
-Buongiorno, Freunde.
-Dottore.
1462
02:04:56,447 --> 02:04:57,907
Da sind Sie also wieder,
1463
02:04:57,990 --> 02:05:00,493
Diesmal hatten Sie nicht so viel Glück.
1464
02:05:07,291 --> 02:05:09,168
Hast du mit Rajan geredet,
1465
02:05:09,251 --> 02:05:11,253
also über die Zukunft?
1466
02:05:12,379 --> 02:05:13,422
Nein.
1467
02:05:14,465 --> 02:05:16,091
Wird das funktionieren?
1468
02:05:18,344 --> 02:05:19,470
Ich weiß es nicht.
1469
02:05:27,728 --> 02:05:29,647
Das ist nicht zu fassen!
1470
02:05:30,356 --> 02:05:31,815
Das ist nicht zu fassen!
1471
02:05:42,618 --> 02:05:43,953
Lief die Anhörung gut?
1472
02:05:44,036 --> 02:05:46,705
Sie wurde
von allen Vorwürfen freigesprochen.
1473
02:05:46,789 --> 02:05:47,623
Das ist toll.
1474
02:05:47,706 --> 02:05:48,999
Wir wären früher zurück,
1475
02:05:49,083 --> 02:05:51,377
aber sie wollte mir
die Familie vorstellen.
1476
02:05:51,460 --> 02:05:54,255
Scheiße. Das klingt ernst. Wie lief es?
1477
02:06:04,098 --> 02:06:04,932
Ziemlich gut.
1478
02:06:05,724 --> 02:06:07,101
Na, dann Glückwunsch.
1479
02:06:10,563 --> 02:06:13,566
Mein Gott. Überlass es Michael...
1480
02:06:13,649 --> 02:06:15,776
Mom, ich warne dich.
1481
02:06:16,068 --> 02:06:18,779
Überlass es nur Nomi,
1482
02:06:18,862 --> 02:06:24,285
aus einem einfachen Verwaltungsakt
ein Spektakel zu machen.
1483
02:06:25,035 --> 02:06:26,453
Das ist der Hammer!
1484
02:06:26,537 --> 02:06:30,124
Das ist verrückt, ich weiß.
Aber die Frau ist eine Ministerin
1485
02:06:30,207 --> 02:06:33,335
und hat das alles in die Wege geleitet.
1486
02:06:34,795 --> 02:06:35,879
Komm.
1487
02:06:40,551 --> 02:06:42,219
Das ist sie.
1488
02:06:43,554 --> 02:06:45,639
Der Geist von Jean-Claude.
1489
02:06:50,227 --> 02:06:51,854
Der Geist von Jean-Claude.
1490
02:06:53,063 --> 02:06:53,897
Hi.
1491
02:06:54,648 --> 02:06:55,816
Dad.
1492
02:06:55,899 --> 02:06:56,942
Sven.
1493
02:06:57,610 --> 02:06:58,944
Das ist Will.
1494
02:06:59,028 --> 02:07:00,195
Hi.
1495
02:07:01,155 --> 02:07:02,906
-Komm her, Mann.
-Ok.
1496
02:07:03,449 --> 02:07:04,491
Das tut gut.
1497
02:07:05,284 --> 02:07:08,621
Ich weiß, was du für meine Tochter tatst.
Ich kann dir nie genug danken.
1498
02:07:08,704 --> 02:07:11,540
Der Tag, an dem ich Ihre Tochter traf,
1499
02:07:13,125 --> 02:07:14,877
war der beste meines Lebens.
1500
02:07:19,757 --> 02:07:21,258
Sie müssen Janet sein.
1501
02:07:21,759 --> 02:07:23,177
Ja.
1502
02:07:23,260 --> 02:07:25,929
Ich bin Grace. Ich bin Amanitas Mutter.
1503
02:07:27,723 --> 02:07:29,475
Und wir ihre Dads.
1504
02:07:30,309 --> 02:07:31,268
Ich bin Tom.
1505
02:07:31,352 --> 02:07:33,771
Wir alle lieben Nomi einfach so sehr.
1506
02:07:33,854 --> 02:07:37,733
Was für eine außergewöhnliche Frau.
Sie müssen stolz auf sie sein.
1507
02:07:39,443 --> 02:07:40,277
Sind wir.
1508
02:07:40,361 --> 02:07:42,905
Wir sprachen davon,
wie sie sich kennenlernten.
1509
02:07:42,988 --> 02:07:44,448
Eine tolle Geschichte.
1510
02:07:45,741 --> 02:07:47,701
Ich glaube, die kennen wir nicht.
1511
02:07:47,785 --> 02:07:50,412
Amanita konsumierte Freundinnen
1512
02:07:50,496 --> 02:07:52,915
wie andere Leute Fernsehserien.
1513
02:07:52,998 --> 02:07:55,376
Als Nomi zu City Lights ging...
1514
02:07:55,459 --> 02:07:57,753
...suchte sie ein obskures Buch.
1515
02:07:57,836 --> 02:07:59,463
Als sie auf Amanita traf...
1516
02:07:59,546 --> 02:08:01,882
...die gerade Bücher einsortierte...
1517
02:08:01,965 --> 02:08:06,136
...lag das Buch, das Nomi suchte,
in Amanitas Hand.
1518
02:08:06,220 --> 02:08:10,265
Die beste Beschreibung der Liebe,
die wir je gehört haben.
1519
02:08:25,114 --> 02:08:26,532
Das ist normal, Schatz.
1520
02:08:41,547 --> 02:08:42,923
Danke.
1521
02:09:12,995 --> 02:09:16,123
Du bist so wunderschön.
1522
02:09:16,206 --> 02:09:17,624
Danke, Bug.
1523
02:09:18,250 --> 02:09:22,045
Ich danke dir, dass du meine Familie bist.
1524
02:09:22,963 --> 02:09:24,548
Danke, dass du meine bist.
1525
02:09:38,687 --> 02:09:40,272
Du siehst fantastisch aus.
1526
02:09:40,355 --> 02:09:41,940
Du auch.
1527
02:09:42,024 --> 02:09:43,066
Danke.
1528
02:09:53,786 --> 02:09:58,540
Die Wendungen der jüngsten Ereignisse
haben mich zu der Erkenntnis geführt,
1529
02:09:58,624 --> 02:10:01,794
dass keine Sache nur eine Sache ist.
1530
02:10:01,877 --> 02:10:07,758
Manche Menschen geben dem Vertrauten
sich weiterentwickelnde Bedeutungen,
1531
02:10:07,841 --> 02:10:14,473
und indem sie das tun, befreien sie uns
von dem Erwarteten, dem Vertrauten
1532
02:10:14,556 --> 02:10:17,184
und verwandeln es
in etwas Unvorhersehbares.
1533
02:10:18,268 --> 02:10:23,273
Und in diesen unbekannten Gefilden
finden wir neue Möglichkeiten.
1534
02:10:24,399 --> 02:10:26,652
In diesen Gefilden
finden wir Hoffnung.
1535
02:10:27,694 --> 02:10:29,696
Wir stehen auf dem Eiffelturm,
1536
02:10:29,780 --> 02:10:34,493
der aus Dankbarkeit für die
Französische Revolution entworfen wurde.
1537
02:10:34,576 --> 02:10:38,580
Er diente als Zeppelin-Beobachtungspunkt,
als Sendeturm,
1538
02:10:39,331 --> 02:10:41,959
und Generationen von Parisern
1539
02:10:42,042 --> 02:10:46,380
als Inspiration
für eine bessere, eine hellere Zukunft.
1540
02:10:46,880 --> 02:10:50,050
Ähnlich verschiedene Bedeutungen
hat eine Hochzeit.
1541
02:10:50,968 --> 02:10:52,678
Eine Hochzeit ist eine Feier,
1542
02:10:52,761 --> 02:10:57,391
die auch als Vereinigung zweier Familien
verstanden werden kann.
1543
02:10:58,183 --> 02:11:02,729
Und in diesem Fall hat diese Vereinigung
sogar eine noch tiefere Bedeutung.
1544
02:11:04,314 --> 02:11:08,068
Für mich ist diese Hochzeit ein Beweis.
1545
02:11:13,115 --> 02:11:17,119
Ein Beweis, dass trotz all
der Unterschiede zwischen uns
1546
02:11:17,202 --> 02:11:19,997
und trotz all der Kräfte,
die uns spalten...
1547
02:11:22,833 --> 02:11:26,795
...sie niemals stärker sein werden
als die Liebe, die uns verbindet.
1548
02:11:33,886 --> 02:11:35,095
Oh Gott.
1549
02:11:42,102 --> 02:11:43,478
Meine Liebste.
1550
02:11:46,732 --> 02:11:49,943
Wir leben in einer Welt,
die Gefühle unterdrückt.
1551
02:11:51,236 --> 02:11:53,614
Immer werden wir
daran erinnert, dass Gefühle
1552
02:11:53,697 --> 02:11:55,782
nicht so wichtig sind wie Vernunft.
1553
02:11:56,158 --> 02:12:02,372
Dass Gefühle kindisch,
verantwortungslos und gefährlich sind.
1554
02:12:03,957 --> 02:12:08,503
Wir sollen sie ignorieren,
kontrollieren oder verleugnen.
1555
02:12:09,922 --> 02:12:12,674
Wir verstehen oft nicht, was sie sind,
wo sie herkommen,
1556
02:12:12,758 --> 02:12:16,428
oder wieso sie uns besser verstehen
als wir uns selbst.
1557
02:12:18,555 --> 02:12:20,933
Aber ich weiß,
dass Gefühle wichtig sind.
1558
02:12:22,184 --> 02:12:23,810
Manchmal sind sie klein.
1559
02:12:24,770 --> 02:12:28,440
Wenn es nach Zimttoast duftet
und ich meine Großmama vermisse.
1560
02:12:30,067 --> 02:12:32,569
Und manchmal sind sie riesig...
1561
02:12:34,029 --> 02:12:36,657
Wie als ich erfuhr,
dass meine Freundin ihre Gedanken
1562
02:12:36,740 --> 02:12:39,201
mit sieben anderen Menschen teilt.
1563
02:12:43,163 --> 02:12:44,748
Wenn man jedoch Glück hat,
1564
02:12:45,791 --> 02:12:47,709
und ich meine, richtig Glück...
1565
02:12:49,252 --> 02:12:52,798
Dann erfährt man irgendwann ein Gefühl,
das alles ändert.
1566
02:12:55,884 --> 02:12:59,137
Ich erinnere mich an so ein Gefühl,
das mich umhaute,
1567
02:12:59,221 --> 02:13:01,598
als diese Frau in meinen Buchladen kam.
1568
02:13:03,809 --> 02:13:06,561
Dasselbe Gefühl, das ich jetzt empfinde.
1569
02:13:08,438 --> 02:13:10,273
Das Gefühl, dass sie es ist.
1570
02:13:11,984 --> 02:13:13,068
Meine Liebe.
1571
02:13:15,862 --> 02:13:17,072
Meine Frau.
1572
02:13:20,325 --> 02:13:22,202
Das ist meine Zukunft.
1573
02:13:25,414 --> 02:13:29,710
Diesem Gefühl vertraue ich mehr,
als ich je etwas anderem vertraut habe.
1574
02:13:35,966 --> 02:13:37,217
Danke.
1575
02:13:47,936 --> 02:13:49,146
Amanita...
1576
02:13:53,316 --> 02:13:56,153
Ich habe das Ding hundertmal geschrieben
1577
02:13:56,236 --> 02:13:58,071
und jedes Mal wieder zerrissen,
1578
02:13:58,739 --> 02:14:02,159
weil ich zugeben muss,
dass ich keine Schwüre mag.
1579
02:14:03,910 --> 02:14:09,249
Ich fürchte mich vor Dingen, die vorgeben,
von Dauer zu sein. Nichts ist von Dauer.
1580
02:14:10,542 --> 02:14:13,670
Mein Leben,
und besonders die letzten zwei Jahre,
1581
02:14:13,754 --> 02:14:17,382
sind der Beleg für die Tatsache,
dass sich Dinge verändern.
1582
02:14:18,050 --> 02:14:20,218
Menschen verändern sich.
1583
02:14:23,180 --> 02:14:24,473
Aber an deiner Seite
1584
02:14:25,599 --> 02:14:27,184
hab ich keine Angst davor.
1585
02:14:28,935 --> 02:14:30,896
Es macht mich sogar glücklich.
1586
02:14:32,147 --> 02:14:33,523
Ich finde es aufregend,
1587
02:14:35,067 --> 02:14:38,487
weil ich mir kein besseres Leben
vorstellen kann,
1588
02:14:39,112 --> 02:14:41,615
als Amanita Kaplan dabei zuzuschauen,
1589
02:14:43,408 --> 02:14:46,828
wie sie sich verändert,
entwickelt und wächst.
1590
02:14:48,955 --> 02:14:52,417
Ich möchte alles sehen, was aus dir wird.
1591
02:14:54,586 --> 02:14:58,590
Wissen, wie deine Frisur in einem Jahr,
in einem Jahrzehnt aussieht.
1592
02:15:00,675 --> 02:15:04,179
Ich mag keine
tragisch abgeklärte Französin sein,
1593
02:15:04,763 --> 02:15:08,266
aber ich will in einer Dachgeschosswohnung
in Paris leben
1594
02:15:08,850 --> 02:15:11,812
und dir Tee bringen,
während du deinen Roman schreibst.
1595
02:15:13,146 --> 02:15:16,399
Und wenn wir beide
faltige alte Frauen sind
1596
02:15:17,275 --> 02:15:19,319
und mein Arsch voll Cellulite ist,
1597
02:15:19,945 --> 02:15:21,947
du entzündete Fußballen hast,
1598
02:15:22,364 --> 02:15:24,616
wir uns um die Decke zanken...
1599
02:15:26,076 --> 02:15:30,288
Ich weiß, dass ich mich
an diesen Moment erinnern werde.
1600
02:15:31,706 --> 02:15:35,127
Und ich werde immer noch
diesen Ring tragen,
1601
02:15:37,838 --> 02:15:39,673
denn nur in deinen Armen
1602
02:15:40,423 --> 02:15:45,846
habe ich mich je zu Hause gefühlt.
1603
02:16:03,530 --> 02:16:09,536
Dann erkläre ich Sie beide jetzt
Kraft meines Amtes zu Frau und Frau.
1604
02:16:28,930 --> 02:16:33,602
Ein Geschenk von Paris und der neuen BPO
zu Ehren der Übereinkunft und Feier.
1605
02:16:34,227 --> 02:16:35,312
-Danke.
-Danke.
1606
02:18:31,678 --> 02:18:33,972
Auf Hochzeiten muss ich immer weinen.
1607
02:18:34,973 --> 02:18:35,974
Ich auch.
1608
02:18:58,705 --> 02:18:59,706
Probieren Sie.
1609
02:18:59,789 --> 02:19:02,542
Sie werden nie wieder dieselbe sein.
1610
02:19:21,853 --> 02:19:23,688
Hast du mit ihnen geredet?
1611
02:19:24,230 --> 02:19:25,815
Nein.
1612
02:19:29,694 --> 02:19:31,154
Weißt du, was du willst?
1613
02:20:08,983 --> 02:20:10,318
Nomi!
1614
02:20:14,155 --> 02:20:16,199
Ich weiß nicht, was mit mir war.
1615
02:20:17,867 --> 02:20:18,910
Nomi...
1616
02:20:20,036 --> 02:20:21,704
Was ein wunderschöner Name.
1617
02:20:33,758 --> 02:20:37,554
Lawrence, wieso sind wir nicht
schon früher nach Paris gefahren?
1618
02:20:37,637 --> 02:20:41,474
Ich weiß es nicht, meine Liebe.
1619
02:20:45,437 --> 02:20:46,604
Was war das denn?
1620
02:20:46,688 --> 02:20:47,939
Ich weiß nicht.
1621
02:21:17,093 --> 02:21:18,720
Als Hochzeitsgeschenk
1622
02:21:18,803 --> 02:21:21,848
möchten wir euch
auf eine Hochzeitsreise schicken.
1623
02:21:22,474 --> 02:21:23,683
Wir bestehen darauf.
1624
02:21:24,642 --> 02:21:26,102
Das ist echt lieb.
1625
02:21:27,896 --> 02:21:28,730
Aber...
1626
02:21:28,813 --> 02:21:31,316
Wir wollen nur an einen Ort.
1627
02:26:17,351 --> 02:26:18,686
Mein Gott.
1628
02:26:21,230 --> 02:26:24,025
Ich hätte nicht gedacht,
dass so was möglich ist.
1629
02:26:45,922 --> 02:26:49,634
FÜR UNSERE FANS
1630
02:30:48,122 --> 02:30:50,124
Untertitel von: Nanette Gobel
116770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.