All language subtitles for Sense8.S02E11.WEBRip.x264-FS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:04,770 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:58,096 --> 00:02:02,046 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 3 00:02:02,096 --> 00:02:05,850 J-BAK LETNIA GALA 4 00:02:21,948 --> 00:02:22,950 Witajcie. 5 00:02:28,746 --> 00:02:31,625 Nie będę was zanudzał nudnymi wywodami 6 00:02:31,709 --> 00:02:34,377 o niesamowitym roku sukcesów 7 00:02:34,462 --> 00:02:36,755 J-Bak Investments ukoronowanym 8 00:02:36,839 --> 00:02:40,718 awansem do pierwszej piątki światowych spółek inwestycyjnych. 9 00:02:44,679 --> 00:02:47,141 Jesteście tu pewnie, 10 00:02:48,392 --> 00:02:51,227 bo wiecie, że dbamy o wasze pieniądze. 11 00:02:53,439 --> 00:02:54,565 Mam rację? 12 00:02:58,109 --> 00:02:58,943 Kocham forsę! 13 00:03:00,905 --> 00:03:02,238 Będę z wami szczery. 14 00:03:04,032 --> 00:03:07,411 Po tym, co spotkało mnie i moją rodzinę, 15 00:03:08,369 --> 00:03:10,206 najprościej byłoby się poddać. 16 00:03:11,624 --> 00:03:13,666 Wiele o tym myślałem. 17 00:03:14,250 --> 00:03:18,380 Czytałem artykuły. Prawdziwe i nie. 18 00:03:18,464 --> 00:03:19,756 Nie będę kłamał. 19 00:03:21,299 --> 00:03:22,425 Cierpiałem. 20 00:03:23,177 --> 00:03:25,762 Zwłaszcza z powodu siostry. 21 00:03:26,763 --> 00:03:32,936 Przyznaję, że miałem ochotę uciec, żeby wszyscy zapomnieli nazwisko Bak. 22 00:03:36,231 --> 00:03:37,190 Ale potem... 23 00:03:40,903 --> 00:03:42,321 pomyślałem o nim... 24 00:03:45,281 --> 00:03:46,242 o moim ojcu. 25 00:03:47,284 --> 00:03:49,702 To on wygłaszał te mowy. 26 00:03:51,371 --> 00:03:53,207 Był w tym dobry. 27 00:03:53,749 --> 00:03:57,126 Pamiętasz, co mówił w 2008, Tae? 28 00:03:58,379 --> 00:04:02,423 Czuliśmy wtedy, jakby kryzys był najlepszą rzeczą, jaka nas spotkała. 29 00:04:04,885 --> 00:04:08,054 Ojciec wzbudzał poczucie pewności. 30 00:04:09,389 --> 00:04:12,851 Wszyscy mu wierzyli i ufali. 31 00:04:13,476 --> 00:04:16,522 Wiedzieli, że należą do rodziny... 32 00:04:19,399 --> 00:04:23,486 i że zawsze mogą na niego liczyć. 33 00:04:26,740 --> 00:04:28,700 Z tym Bak wszystkim się kojarzył. 34 00:04:30,368 --> 00:04:32,663 I dlatego właśnie wróciłem. 35 00:04:39,461 --> 00:04:42,255 Chcę, by znowu tak było. 36 00:04:43,382 --> 00:04:44,507 Uwierzcie mi. 37 00:04:45,968 --> 00:04:47,094 Zaufajcie. 38 00:04:50,139 --> 00:04:51,514 A obiecuję... 39 00:04:55,269 --> 00:04:56,894 nie zawiodę was. 40 00:05:01,774 --> 00:05:02,860 Dobrej zabawy. 41 00:05:12,577 --> 00:05:13,411 Jestem za. 42 00:05:18,709 --> 00:05:19,543 Czekaj. 43 00:05:20,836 --> 00:05:22,087 Zastanówmy się. 44 00:05:24,214 --> 00:05:26,925 Myślałam, że chodzi o to, by się przyznał. 45 00:05:27,008 --> 00:05:28,218 Zmiana planu. 46 00:05:30,803 --> 00:05:31,637 Zaczekaj. 47 00:05:34,849 --> 00:05:36,310 To detektyw Mun. 48 00:05:37,478 --> 00:05:39,228 Pilnuj wyjścia. 49 00:05:39,979 --> 00:05:41,397 Proszę zrobić przejście. 50 00:05:41,481 --> 00:05:44,276 - Mun dał radę. - Aresztuje go. 51 00:05:44,859 --> 00:05:46,527 Czasem prawo zwycięża. 52 00:05:46,611 --> 00:05:49,406 Zawsze wiedziałem, że jest w porządku. 53 00:05:51,282 --> 00:05:52,284 Panie Bak. 54 00:05:54,370 --> 00:05:55,286 Panie Bak? 55 00:05:58,707 --> 00:06:00,209 Widzi pan tych ludzi? 56 00:06:00,291 --> 00:06:02,752 Są z wydziału oszustw giełdowych. 57 00:06:03,337 --> 00:06:05,421 A to nakaz. 58 00:06:06,757 --> 00:06:09,801 Pójdzie pan dobrowolnie czy mam założyć panu kajdanki 59 00:06:09,885 --> 00:06:11,969 na oczach wszystkich gości 60 00:06:12,053 --> 00:06:13,764 i reporterów? 61 00:06:15,974 --> 00:06:19,269 To nie będzie potrzebne. Pójdę z panem. 62 00:06:19,853 --> 00:06:21,479 Świetnie. Idziemy. 63 00:06:25,149 --> 00:06:26,819 Ratunku! To moja siostra! 64 00:06:32,615 --> 00:06:33,867 Zabił Muna. 65 00:06:33,950 --> 00:06:36,120 - Zastrzelił go? - Mun nie żyje. 66 00:06:38,622 --> 00:06:40,832 - Co teraz? - Dorwiemy skurwiela. 67 00:06:53,553 --> 00:06:56,014 To ona. Naprawdę. 68 00:06:56,098 --> 00:06:57,349 Zabić ją! 69 00:07:40,433 --> 00:07:41,392 Gdzie on jest? 70 00:07:41,476 --> 00:07:42,853 W drodze do garażu. 71 00:07:43,519 --> 00:07:44,772 Podjeżdżają po niego. 72 00:07:46,356 --> 00:07:47,774 Tędy do wyjścia. 73 00:08:17,678 --> 00:08:19,055 To zawodowcy. 74 00:08:19,139 --> 00:08:21,015 Rozdzielą się, by nas otoczyć. 75 00:08:21,099 --> 00:08:22,351 Zaczniemy od tego małego. 76 00:08:22,433 --> 00:08:24,228 - Czemu? - Nie zerknął na broń. 77 00:08:24,310 --> 00:08:25,938 Tacy są najgorsi. 78 00:08:26,021 --> 00:08:27,230 Mam pomysł. 79 00:08:27,314 --> 00:08:29,858 Odwróć uwagę dużego, wyjdź na czysty strzał. 80 00:08:29,941 --> 00:08:32,236 Lepiej pójść w lewo, odciągnąć dużego 81 00:08:32,319 --> 00:08:33,987 i wjechać w małego pickupem. 82 00:08:34,070 --> 00:08:35,738 Powtarzam, mam pomysł. 83 00:08:44,623 --> 00:08:46,166 Na ziemię! 84 00:08:46,249 --> 00:08:47,166 Co robisz? 85 00:08:56,218 --> 00:08:58,136 To był ten pomysł? Wychylić się? 86 00:08:58,219 --> 00:08:59,429 Nie, walnąć w bak. 87 00:09:01,931 --> 00:09:03,767 Auta wybuchają tylko w filmach. 88 00:09:03,850 --> 00:09:04,935 Wiem. 89 00:09:08,522 --> 00:09:09,857 Mogę? 90 00:09:30,042 --> 00:09:33,129 Podłoga w garażu opada w tę stronę. 91 00:09:33,671 --> 00:09:36,382 To było bombowe. 92 00:09:58,530 --> 00:09:59,739 Cholera. 93 00:10:04,911 --> 00:10:06,246 Nie tak szybko. 94 00:10:06,329 --> 00:10:09,624 Kurtyna w dół. 95 00:10:20,426 --> 00:10:21,302 Psiakrew. 96 00:10:21,386 --> 00:10:22,304 Cholera. 97 00:10:23,430 --> 00:10:25,849 Tu Joong-Ki Bak. Otwórz pieprzoną bramę! 98 00:10:25,932 --> 00:10:29,810 Chętnie Dzio-Bak, ale najpierw zrób coś dla mnie. 99 00:10:31,854 --> 00:10:32,689 Co? 100 00:10:32,772 --> 00:10:35,400 Przyznaj, że wrobiłeś siostrę i zabiłeś ojca, 101 00:10:35,483 --> 00:10:36,526 to otworzę. 102 00:10:40,155 --> 00:10:42,657 Kto mówi, do cholery? 103 00:10:42,740 --> 00:10:43,867 Kim jesteśmy? 104 00:10:45,786 --> 00:10:47,204 Sprawiedliwością, dupku. 105 00:10:47,871 --> 00:10:49,413 - I... - ...dorwiemy cię. 106 00:10:50,998 --> 00:10:54,795 Tekst z Korzeni zła. Super film. 107 00:10:56,546 --> 00:10:57,506 Dzięki, Bug. 108 00:10:58,382 --> 00:11:01,593 Grałem w lepszych, ale ma parę dobrych kwestii. 109 00:11:11,560 --> 00:11:12,561 Szlag. 110 00:11:18,568 --> 00:11:19,777 Cholera. 111 00:11:44,761 --> 00:11:45,762 Pomóżcie. 112 00:11:46,930 --> 00:11:48,098 Jestem. 113 00:11:52,352 --> 00:11:54,311 - Daj obraz. - Robi się. 114 00:12:04,363 --> 00:12:05,699 Jesteśmy w sieci. 115 00:12:06,282 --> 00:12:08,200 Zatrzymaliśmy go na czerwonym. 116 00:12:23,717 --> 00:12:25,093 Niemożliwe. 117 00:12:25,594 --> 00:12:27,470 Moja siostra to Terminator. 118 00:12:31,557 --> 00:12:33,560 Dalej, kurwa! 119 00:13:11,973 --> 00:13:12,807 Szlag. 120 00:13:16,268 --> 00:13:17,521 Kurwa! 121 00:13:27,196 --> 00:13:28,949 Odczep się! 122 00:13:34,704 --> 00:13:36,540 Zaraz będzie policja. 123 00:13:37,748 --> 00:13:38,624 Jest gorąco. 124 00:13:38,708 --> 00:13:39,709 Będzie goręcej. 125 00:13:39,792 --> 00:13:41,460 Gliny odcinają dzielnicę. 126 00:13:41,545 --> 00:13:42,796 Blokują ulicę. 127 00:13:44,714 --> 00:13:45,965 Szlag. 128 00:13:47,675 --> 00:13:48,969 Szlag. 129 00:14:03,733 --> 00:14:05,443 Z drogi! 130 00:14:16,912 --> 00:14:18,831 Kurwa! Dawaj! 131 00:14:21,709 --> 00:14:23,545 Jak go zatrzymać? 132 00:14:24,296 --> 00:14:25,338 Potrzebna broń. 133 00:14:44,733 --> 00:14:46,318 Cholera. 134 00:16:12,027 --> 00:16:13,320 Sun. 135 00:16:14,113 --> 00:16:16,532 Ratuj mnie, proszę. Błagam. 136 00:16:24,581 --> 00:16:26,041 Moja firma... 137 00:16:26,834 --> 00:16:30,921 i moja reputacja są nic nie warte bez mojej córki. 138 00:16:36,594 --> 00:16:39,388 Zabiłeś go. 139 00:16:39,472 --> 00:16:42,142 Chciał powiedzieć w sądzie prawdę. 140 00:16:42,767 --> 00:16:46,478 Zabiłeś naszego ojca. 141 00:16:49,232 --> 00:16:51,608 Byłem gdzie indziej. 142 00:16:53,445 --> 00:16:56,448 Wiem, dlaczego to zrobiłeś. Zapłacisz za to. 143 00:16:56,531 --> 00:16:58,115 Przysięgam. 144 00:17:03,747 --> 00:17:04,913 Kim jestem? 145 00:17:15,342 --> 00:17:16,593 Mam wroga. 146 00:17:18,219 --> 00:17:20,596 I będę walczyć, dopóki nie zginie 147 00:17:22,766 --> 00:17:23,850 on lub ja. 148 00:17:25,059 --> 00:17:29,022 Kazał powiedzieć, że nie należy do wybaczających. 149 00:17:42,826 --> 00:17:45,788 Masz serce pisklęcia. 150 00:17:50,501 --> 00:17:51,627 Proszę cię, Sun. 151 00:17:51,710 --> 00:17:53,837 Zajmij się bratem. 152 00:17:55,923 --> 00:17:57,967 Zrób to dla mnie. 153 00:18:01,429 --> 00:18:04,556 Kim jestem? 154 00:18:19,154 --> 00:18:21,825 Błagam, przestań. 155 00:18:28,163 --> 00:18:29,039 Przyznam się. 156 00:18:30,708 --> 00:18:33,085 Powiem im, co tylko chcesz. 157 00:18:38,091 --> 00:18:40,634 Proszę cię, Sun. 158 00:18:41,469 --> 00:18:43,930 Nie jesteś zabójcą. Nie jesteś jak ja. 159 00:18:47,350 --> 00:18:48,601 Jestem twoim bratem. 160 00:18:51,395 --> 00:18:52,980 Byłeś moim bratem. 161 00:20:25,949 --> 00:20:27,950 Widzieliście to co ja? 162 00:20:28,034 --> 00:20:29,285 Tak. 163 00:20:29,952 --> 00:20:31,286 Kto to był? 164 00:20:31,955 --> 00:20:33,706 Tae Park. Polityk. 165 00:20:33,789 --> 00:20:35,123 Jasne. 166 00:20:38,001 --> 00:20:39,045 Co robimy? 167 00:20:39,127 --> 00:20:40,880 Jeśli wróci do więzienia... 168 00:20:41,005 --> 00:20:41,965 Zabiją ją. 169 00:20:48,971 --> 00:20:50,222 Nie wróci. 170 00:21:12,452 --> 00:21:13,580 Czego potrzebujemy? 171 00:21:14,372 --> 00:21:16,039 Masz dostęp do nadzoru świateł? 172 00:21:16,123 --> 00:21:18,750 Mówiłam ci, że jestem ogólnie „dostępna”. 173 00:21:19,334 --> 00:21:21,004 - Mapa miasta. - Jest. 174 00:21:23,756 --> 00:21:24,673 Co jeszcze? 175 00:21:24,757 --> 00:21:26,843 - Zajebiste... - ...skrzyżowanie. 176 00:21:35,602 --> 00:21:37,519 Robi się. Zajebiste skrzyżowanie. 177 00:21:37,603 --> 00:21:39,063 - Bug? - Prawie. 178 00:21:44,151 --> 00:21:45,486 Jesteś tego pewien? 179 00:21:46,528 --> 00:21:48,197 Te wozy są jak sejfy. 180 00:21:50,533 --> 00:21:51,491 Będzie dobrze. 181 00:21:54,953 --> 00:21:56,538 - Wyłącznik gotowy? - Jest. 182 00:21:59,292 --> 00:22:00,125 Dziesięć. 183 00:22:03,421 --> 00:22:04,255 Osiem. 184 00:22:08,926 --> 00:22:09,927 Cztery, 185 00:22:10,010 --> 00:22:11,554 trzy, 186 00:22:11,638 --> 00:22:13,221 dwa, jeden! 187 00:22:16,767 --> 00:22:17,602 Trzymaj się. 188 00:23:03,605 --> 00:23:04,690 Metro. 189 00:23:05,440 --> 00:23:07,401 Dwie przecznice stąd jest stacja. 190 00:23:07,485 --> 00:23:08,527 Nie zdążymy. 191 00:23:15,325 --> 00:23:16,911 Pomóż nam. Proszę. 192 00:23:17,577 --> 00:23:18,787 Proszę, pomóż. 193 00:23:27,130 --> 00:23:28,088 Riley Blue. 194 00:23:29,465 --> 00:23:30,882 Wiedziałem, że zawołasz. 195 00:23:32,593 --> 00:23:33,678 Puck? 196 00:23:34,429 --> 00:23:35,263 Wskakuj. 197 00:23:39,307 --> 00:23:40,351 Przytul się. 198 00:24:04,083 --> 00:24:07,920 Nie wiem jak ty, ale jestem wykończona. 199 00:24:08,796 --> 00:24:11,841 Przez parę ostatnich dni było ostro. 200 00:24:11,923 --> 00:24:15,135 Ślub Teagan, zamieszki na wiecu, 201 00:24:15,219 --> 00:24:16,888 a teraz ten pościg. 202 00:24:17,805 --> 00:24:19,973 Nie ma czasu na nudę. 203 00:24:21,892 --> 00:24:25,645 Tak teraz będziemy żyć? To nasza nowa norma? 204 00:24:27,273 --> 00:24:28,857 Mogło być gorzej. 205 00:24:30,442 --> 00:24:32,027 Pasuje ci? 206 00:24:33,153 --> 00:24:34,238 Co masz na myśli? 207 00:24:35,363 --> 00:24:38,910 Nie pisałaś się na to wszystko. 208 00:24:40,076 --> 00:24:41,661 Ty też nie. 209 00:24:43,456 --> 00:24:45,248 Ale ja nie mam wyboru. 210 00:24:45,999 --> 00:24:48,835 Słyszę te głosy, chcę czy nie. 211 00:24:49,711 --> 00:24:50,546 To prawda. 212 00:24:53,007 --> 00:24:55,133 Chociaż jak się zastanowić, 213 00:24:55,218 --> 00:24:57,636 też chyba nie miałam wyboru, 214 00:24:58,220 --> 00:25:01,306 gdy pewna okularnica weszła do księgarni City Lights, 215 00:25:02,098 --> 00:25:06,938 a ja usłyszałam głos: „Rób co chcesz, 216 00:25:07,563 --> 00:25:10,357 ale nie puść jej, póki ci nie da swego numeru”. 217 00:25:22,370 --> 00:25:23,203 Co jest? 218 00:25:30,126 --> 00:25:31,211 Posłuchaj. 219 00:25:34,548 --> 00:25:37,969 Co dzień musimy pogodzić się z tym samym regulaminem życia. 220 00:25:38,635 --> 00:25:40,429 Spotyka nas codzienność. 221 00:25:40,513 --> 00:25:43,348 Raz jest dobrze, a raz źle. 222 00:25:45,142 --> 00:25:51,065 Nie mamy wpływu na to, co się dzieje, ale jak na to zareagujemy. 223 00:26:01,200 --> 00:26:03,119 Wiele myślałam o wszystkim, 224 00:26:03,201 --> 00:26:05,496 co nam się przydarzyło przez ten rok. 225 00:26:06,747 --> 00:26:07,873 Nie będę kłamać, 226 00:26:09,624 --> 00:26:11,585 bywało strasznie, 227 00:26:12,920 --> 00:26:15,006 ale też niewiarygodnie ekscytująco. 228 00:26:16,841 --> 00:26:18,883 Było wkurzająco, 229 00:26:19,594 --> 00:26:20,803 pouczająco, 230 00:26:21,929 --> 00:26:23,639 dezorientująco 231 00:26:24,598 --> 00:26:26,433 i zawsze nieprzewidywalnie. 232 00:26:30,520 --> 00:26:31,814 Jednak... 233 00:26:33,106 --> 00:26:36,192 nie było dnia, 234 00:26:36,276 --> 00:26:41,449 bym nie słyszała tego samego głosu: 235 00:26:43,450 --> 00:26:44,951 „Rób co chcesz, 236 00:26:46,328 --> 00:26:48,956 ale nie daj jej odejść”. 237 00:27:01,052 --> 00:27:02,303 Nomi Marks... 238 00:27:04,721 --> 00:27:05,722 poślubisz mnie? 239 00:27:09,184 --> 00:27:10,186 O Boże. 240 00:27:11,144 --> 00:27:13,898 - Boże, nie wierzę. - Co takiego? 241 00:27:20,237 --> 00:27:21,613 Amanito Caplan... 242 00:27:24,866 --> 00:27:26,076 poślubisz mnie? 243 00:27:29,580 --> 00:27:31,748 Oczy-kurwa-wiście. 244 00:27:34,543 --> 00:27:35,502 A ty? 245 00:27:35,585 --> 00:27:37,004 Na całe życie. 246 00:28:03,738 --> 00:28:04,907 Co za zapach. 247 00:28:06,409 --> 00:28:08,994 Na czczo świata nie zmienisz. 248 00:28:13,708 --> 00:28:15,834 Co? Wszystko dobrze? 249 00:28:17,460 --> 00:28:19,546 Tak, mamo. 250 00:28:24,008 --> 00:28:24,927 W zeszłym roku 251 00:28:25,009 --> 00:28:28,096 słyszałem, co zrobiłeś i czułem, że należysz do nas. 252 00:28:28,180 --> 00:28:30,766 Ale potem zgłosiłeś się do wyborów. 253 00:28:31,307 --> 00:28:34,019 Więc albo zwariowałeś, albo polujesz dla OOB. 254 00:28:34,103 --> 00:28:36,229 Byliśmy ciekawi. 255 00:28:36,354 --> 00:28:39,065 Więc choć żaden normalny sensate 256 00:28:39,150 --> 00:28:41,276 nie chodzi na takie wiece jak twój, 257 00:28:41,360 --> 00:28:43,069 nie będąc na blokerach... 258 00:28:43,153 --> 00:28:44,029 My poszliśmy. 259 00:28:44,113 --> 00:28:45,448 I słuchaliśmy. 260 00:28:48,450 --> 00:28:49,951 Mentalnie mogłabym... 261 00:28:50,036 --> 00:28:51,746 Kala, wróciłem. 262 00:28:51,828 --> 00:28:52,912 Witaj. 263 00:28:56,208 --> 00:28:57,125 Jak podróż? 264 00:28:57,876 --> 00:28:59,461 Najpierw drink. Chcesz? 265 00:28:59,545 --> 00:29:02,715 Tak. Świetny pomysł. 266 00:29:07,135 --> 00:29:09,263 Myślałam o wielu sprawach, 267 00:29:09,345 --> 00:29:12,057 które mnie dotyczą. 268 00:29:12,141 --> 00:29:14,684 - I nas. - Tak, ja też. 269 00:29:15,268 --> 00:29:16,187 Naprawdę? 270 00:29:18,021 --> 00:29:18,855 Zdrowie. 271 00:29:26,447 --> 00:29:28,407 - Usiądźmy. - Tak. 272 00:29:30,409 --> 00:29:31,535 To prezent? 273 00:29:31,619 --> 00:29:34,412 Tak. Od twojego kolegi, Ajaya. 274 00:29:35,122 --> 00:29:36,957 Zaległy prezent ślubny. 275 00:29:38,542 --> 00:29:39,459 Ajay tu był? 276 00:29:39,543 --> 00:29:41,211 Przechodził i przyniósł go. 277 00:29:41,295 --> 00:29:43,756 Wpadł na chwilkę. Mamy otworzyć razem. 278 00:29:43,838 --> 00:29:46,299 Musimy porozmawiać. 279 00:29:46,424 --> 00:29:47,843 - Jasne... - Nie! 280 00:29:47,927 --> 00:29:49,929 - Prześwietliliście? - Rentgenem? 281 00:29:50,011 --> 00:29:51,514 Tak. Jest bezpieczny. 282 00:29:51,596 --> 00:29:54,100 Bezpieczny? Co się dzieje? 283 00:29:54,808 --> 00:29:56,811 Co się dzieje? 284 00:30:01,606 --> 00:30:03,150 Boże. 285 00:30:05,736 --> 00:30:07,446 Ale to ładne. 286 00:30:09,323 --> 00:30:10,449 Ajay jest wierzący? 287 00:30:11,491 --> 00:30:12,617 Nie. 288 00:30:16,287 --> 00:30:17,248 Co napisał? 289 00:30:17,331 --> 00:30:20,250 „Uwaga, łatwo stłuc”. To jasne. 290 00:30:21,209 --> 00:30:23,129 Wygląda jak eksponat z muzeum. 291 00:30:24,130 --> 00:30:25,965 Wyślę mu podziękowanie. 292 00:30:29,593 --> 00:30:30,553 Wszystko dobrze? 293 00:30:33,764 --> 00:30:35,807 Kala, posłuchaj. 294 00:30:37,934 --> 00:30:41,354 Musisz dla mnie zrobić coś trudnego 295 00:30:41,479 --> 00:30:44,440 bez zadawania pytań, 296 00:30:44,525 --> 00:30:47,152 na które i tak bym nie odpowiedział. 297 00:30:49,822 --> 00:30:52,740 Nie powiedziałem ci o wielu sprawach, 298 00:30:52,825 --> 00:30:54,910 bo starałem się chronić ciebie 299 00:30:56,036 --> 00:30:59,164 i, zapewne samolubnie, nasze małżeństwo. 300 00:31:01,875 --> 00:31:05,546 Nie byłem w Bengalurze, tylko w Delhi. 301 00:31:06,963 --> 00:31:09,466 Pomagam agentowi Singhowi i policji 302 00:31:09,549 --> 00:31:13,011 w złożonym dochodzeniu badającym korupcję polityczną. 303 00:31:14,220 --> 00:31:16,015 Ajay jest w nią zamieszany. 304 00:31:18,017 --> 00:31:19,226 Boże. 305 00:31:19,893 --> 00:31:22,688 Nie powiem ci więcej, żeby cię nie narażać. 306 00:31:22,770 --> 00:31:25,857 Dziś wieczorem musisz wsiąść do samolotu. 307 00:31:25,940 --> 00:31:27,151 Agent ostrzegł mnie, 308 00:31:27,234 --> 00:31:30,278 że może być konieczne wywiezienie rodziny. 309 00:31:32,155 --> 00:31:34,909 Kupiłem po cichu mieszkanie w Paryżu. 310 00:31:34,991 --> 00:31:37,286 - Co? - Tam będziesz bezpieczna. 311 00:31:38,203 --> 00:31:40,331 Ale ja nie rozu... 312 00:31:40,413 --> 00:31:42,999 Wiem, jaki to wstrząs. 313 00:31:43,083 --> 00:31:44,793 Mnie też jest trudno. 314 00:31:45,419 --> 00:31:48,046 Wiem, że chcesz omówić ważne sprawy, 315 00:31:48,130 --> 00:31:50,090 ale proszę, byśmy je odłożyli. 316 00:31:50,173 --> 00:31:54,219 Wiem, że nasze małżeństwo stoi pod znakiem zapytania, 317 00:31:54,303 --> 00:31:57,139 ale to drobiazg wobec twojego bezpieczeństwa. 318 00:31:57,222 --> 00:31:59,057 Gdyby coś ci się stało, 319 00:31:59,141 --> 00:32:01,101 nigdy bym sobie nie wybaczył. 320 00:32:02,393 --> 00:32:03,312 Proszę, 321 00:32:04,354 --> 00:32:05,439 uwierz mi. 322 00:32:06,023 --> 00:32:07,857 Musisz wyjechać. 323 00:32:13,279 --> 00:32:14,280 STRZELANINA NA GALI 324 00:32:14,364 --> 00:32:16,158 Mamy relacje gości pana Baka. 325 00:32:16,241 --> 00:32:19,536 Zginęło co najmniej sześć osób, są dziesiątki rannych. 326 00:32:19,953 --> 00:32:24,749 Świadkowie widzieli Sun Bak, siostrę pana Baka, w centrum ataków. 327 00:32:25,875 --> 00:32:28,545 Rok temu panią Bak uznano winną defraudacji 328 00:32:28,629 --> 00:32:33,467 i skazano na 10 lat pozbawienia wolności w zakładzie karnym dla kobiet w Cheongju. 329 00:32:35,427 --> 00:32:37,179 Jakie to wszystko dziwne. 330 00:32:39,390 --> 00:32:40,598 Nie jestem facetem, 331 00:32:40,682 --> 00:32:44,018 który wierzy w pewien typ „szczęśliwych zakończeń”, 332 00:32:45,353 --> 00:32:47,439 ale tym razem zrobię wyjątek. 333 00:32:50,692 --> 00:32:55,029 Niech się panie wczują w moją sytuację. 334 00:32:56,114 --> 00:33:00,119 Tradycyjnie, w męskich mitach, 335 00:33:01,286 --> 00:33:02,830 gdy ratujemy 336 00:33:04,289 --> 00:33:05,498 księżniczkę, 337 00:33:07,209 --> 00:33:10,379 zasługujemy na pewną nagrodę. 338 00:33:11,005 --> 00:33:12,631 To nie moje „widzi mi się”, 339 00:33:13,340 --> 00:33:15,758 tylko normalna kolej rzeczy. 340 00:33:17,844 --> 00:33:19,095 Przestań, proszę. 341 00:33:22,223 --> 00:33:23,057 Won. 342 00:33:25,268 --> 00:33:26,103 Siad. 343 00:33:29,731 --> 00:33:31,190 To boli. 344 00:33:33,026 --> 00:33:34,694 W stanie krytycznym jest Mun... 345 00:33:34,777 --> 00:33:35,653 OFICER RANNY 346 00:33:35,738 --> 00:33:37,780 ...pierwszy na miejscu zdarzenia. 347 00:33:39,408 --> 00:33:40,616 Żyje. 348 00:33:41,200 --> 00:33:43,120 Pan tam był, panie ministrze? 349 00:33:43,202 --> 00:33:44,705 MINISTER FINANSÓW 350 00:33:44,787 --> 00:33:47,958 To chyba największy koszmar w moim życiu. 351 00:33:48,584 --> 00:33:53,505 Nikt nie będzie bezpieczny, dopóki ta psychopatka jest wolna. 352 00:33:56,424 --> 00:33:58,134 Powinnam była go zabić. 353 00:33:58,927 --> 00:34:01,805 Nie. Mun chciał go aresztować. 354 00:34:02,513 --> 00:34:03,348 Wiedzą. 355 00:34:04,600 --> 00:34:05,850 Będzie dobrze. 356 00:34:06,477 --> 00:34:08,770 Ale na razie mamy inny problem. 357 00:34:10,939 --> 00:34:12,440 Potrzebujemy informacji. 358 00:34:14,317 --> 00:34:16,694 To ty jesteś niegrzeczna... 359 00:34:25,453 --> 00:34:26,955 Ktoś się namyślił? 360 00:34:27,455 --> 00:34:28,290 Rozumiem. 361 00:34:28,373 --> 00:34:30,209 Ilu jest tych twoich sensatów? 362 00:34:30,292 --> 00:34:33,921 Nie lubię się chwalić, ale... 363 00:34:34,171 --> 00:34:35,464 387. 364 00:34:35,547 --> 00:34:37,674 Mówiłem, że 387. Boże. 365 00:34:37,757 --> 00:34:39,093 Są nam potrzebni. 366 00:34:40,134 --> 00:34:41,094 Do czego? 367 00:34:41,178 --> 00:34:42,388 Do walki. 368 00:34:42,471 --> 00:34:43,931 Do walki? 369 00:34:49,018 --> 00:34:49,852 Cóż... 370 00:34:50,937 --> 00:34:54,649 Muszę powiedzieć, że to całkowite zaprzeczenie 371 00:34:54,732 --> 00:34:56,984 satysfakcjonującego spotkania. 372 00:34:57,069 --> 00:34:58,444 Nie pozwólcie mu wyjść. 373 00:35:00,279 --> 00:35:01,364 Wara ode mnie. 374 00:35:01,448 --> 00:35:02,825 Nie bijcie go. 375 00:35:02,908 --> 00:35:04,701 Musi nam zaufać. 376 00:35:04,785 --> 00:35:06,703 Bystrzak też tu jest? 377 00:35:07,370 --> 00:35:09,247 Super. Gdzie? 378 00:35:10,707 --> 00:35:12,292 Tutaj, męski micie. 379 00:35:12,960 --> 00:35:14,294 Co to za fryz? 380 00:35:14,377 --> 00:35:17,047 - Co to za fryz? - Właśnie, co to za fryz? 381 00:35:18,381 --> 00:35:19,966 Nie wiem, o co wam chodzi. 382 00:35:21,759 --> 00:35:22,761 Naprawdę. 383 00:35:23,761 --> 00:35:24,680 Słuchajcie... 384 00:35:26,013 --> 00:35:29,225 Wolę się kochać niż bić. 385 00:35:29,768 --> 00:35:33,230 Planujecie globalną sensorgię, to pierwszy się piszę. 386 00:35:34,064 --> 00:35:35,607 Chcecie szturmować mury... 387 00:35:35,690 --> 00:35:37,567 - Puck. - Cholera. 388 00:35:38,152 --> 00:35:39,152 Urwij się. 389 00:35:40,069 --> 00:35:41,029 Wyjedź z miasta. 390 00:35:41,696 --> 00:35:43,906 Musisz brać blokery na okrągło. 391 00:35:48,370 --> 00:35:51,665 Muszę lecieć. Jak chcecie mnie zabić, to szybko. 392 00:35:51,747 --> 00:35:52,957 Co się stało? 393 00:35:53,750 --> 00:35:55,710 - Dali mi szlaban. - Dlaczego? 394 00:35:57,044 --> 00:35:59,339 Przez Kanibala. Poluje. 395 00:36:37,460 --> 00:36:38,544 Szukałem tego. 396 00:36:41,297 --> 00:36:42,341 Powiedziałaś mu? 397 00:36:43,759 --> 00:36:45,886 - Jeszcze nie. - Czemu? Co się stało? 398 00:36:46,719 --> 00:36:48,513 Nie jestem pewna. 399 00:36:48,596 --> 00:36:49,890 Ale wyjeżdżasz? 400 00:36:51,433 --> 00:36:55,812 Rajan jest zamieszany w jakieś śledztwo korupcyjne. 401 00:36:55,895 --> 00:36:58,064 Jest podejrzany? 402 00:36:58,147 --> 00:36:59,899 Nie on, jego kolega. 403 00:37:01,609 --> 00:37:02,819 Ciekawe. 404 00:37:02,902 --> 00:37:05,821 Dlaczego ciekawe? 405 00:37:06,573 --> 00:37:09,660 Obaj twoi mężczyźni mają związki z przestępcami. 406 00:37:11,078 --> 00:37:12,328 Co to mówi o tobie? 407 00:37:14,205 --> 00:37:17,584 To wyraźny dowód moich błędnych decyzji, 408 00:37:17,667 --> 00:37:21,379 nieszczerości, nieprzyzwoitości i ogólnego braku dobrych cech. 409 00:37:22,839 --> 00:37:25,174 W twoich ustach brzmi to seksy. 410 00:37:26,384 --> 00:37:27,553 Nie, ja... 411 00:37:28,553 --> 00:37:29,428 Dlaczego? 412 00:37:33,225 --> 00:37:35,185 Bo czegoś potrzebuję. 413 00:37:37,770 --> 00:37:39,439 Muszę się czegoś dowiedzieć, 414 00:37:41,149 --> 00:37:43,277 zanim całkiem stracę orientację. 415 00:37:44,236 --> 00:37:46,154 Każdy twój pocałunek sprawia, 416 00:37:46,238 --> 00:37:48,531 że mam coraz większy mętlik w głowie. 417 00:37:51,201 --> 00:37:54,663 Zanim wsiądę do samolotu i polecę... 418 00:37:56,540 --> 00:38:01,294 zanim odkryję, jak to jest naprawdę 419 00:38:02,212 --> 00:38:04,547 być z tobą w jednym pokoju... 420 00:38:07,676 --> 00:38:10,553 zanim się dowiem, jak to jest naprawdę... 421 00:38:11,596 --> 00:38:14,308 poczuć twoje usta na swoich... 422 00:38:16,018 --> 00:38:17,643 zamiast we śnie... 423 00:38:19,437 --> 00:38:21,564 lub w mojej wyobraźni... 424 00:38:24,276 --> 00:38:25,986 muszę coś usłyszeć. 425 00:38:28,321 --> 00:38:29,323 Co? 426 00:38:31,241 --> 00:38:32,743 Coś prawdziwego. 427 00:38:34,828 --> 00:38:36,413 Nigdy cię nie okłamałem. 428 00:38:39,207 --> 00:38:41,417 Nie powiedziałeś też całej prawdy. 429 00:38:43,587 --> 00:38:45,422 Gdybym ją wyznał... 430 00:38:48,716 --> 00:38:53,138 gdybym powiedział, że jesteś moją ostatnią myślą przed snem... 431 00:38:54,598 --> 00:38:57,768 i pierwszą po przebudzeniu... 432 00:38:59,185 --> 00:39:01,103 - gdybym powiedział... - Powiedz. 433 00:39:02,897 --> 00:39:04,899 ...jak bardzo cię kocham... 434 00:39:07,402 --> 00:39:08,986 pomogłoby to w czymś? 435 00:39:10,696 --> 00:39:12,948 - Tak. - W czym? 436 00:39:14,951 --> 00:39:18,080 Pomogłoby mi to wyznać, jak bardzo ja kocham ciebie. 437 00:39:27,714 --> 00:39:29,216 Byłeś w Paryżu? 438 00:39:30,716 --> 00:39:33,178 To dobrze. Odkryjemy go razem. 439 00:39:39,685 --> 00:39:42,603 Witaj w domu, amancie. Tęskniłam. 440 00:39:43,522 --> 00:39:44,522 Co? 441 00:39:45,732 --> 00:39:46,732 Co się dzieje? 442 00:39:48,694 --> 00:39:49,569 Ona tu jest? 443 00:39:50,152 --> 00:39:51,863 Świetny zbieg okoliczności. 444 00:39:51,946 --> 00:39:53,114 To ona? 445 00:39:54,241 --> 00:39:55,783 Ostrzegałam cię. 446 00:39:55,866 --> 00:39:58,453 Świat ma tylko dwie strony: 447 00:39:58,578 --> 00:40:00,747 ze mną lub przeciw mnie. 448 00:40:02,582 --> 00:40:07,546 Zdziwiłam się, że Kanibal tak bardzo chce cię znaleźć. 449 00:40:10,256 --> 00:40:11,091 Otwarte. 450 00:40:12,299 --> 00:40:13,426 Ruchy! 451 00:40:36,658 --> 00:40:38,326 Witaj, Wolfgang. 452 00:40:48,127 --> 00:40:49,921 Gdy cię zaczną kroić, 453 00:40:50,004 --> 00:40:52,631 będę ostatnią twarzą, o jakiej pomyślisz. 454 00:41:01,433 --> 00:41:02,683 O Boże. 455 00:41:04,102 --> 00:41:05,562 O Boże. 456 00:41:05,770 --> 00:41:07,355 Pomocy! 457 00:41:09,607 --> 00:41:12,319 Sun, Whispers ma Wolfganga! 458 00:41:12,402 --> 00:41:13,361 O Boże. 459 00:41:14,361 --> 00:41:17,616 Lito! Pomóż, Capheus! Proszę. 460 00:41:17,698 --> 00:41:19,701 To była Lila. Mają Wolfganga. 461 00:41:20,743 --> 00:41:23,497 Boże, proszę, pomóżcie nam. 462 00:41:28,460 --> 00:41:29,627 Co robimy? 463 00:41:30,169 --> 00:41:31,254 Mam plan. 464 00:41:31,962 --> 00:41:33,131 Potrzeba blokerów. 465 00:41:34,466 --> 00:41:35,424 Dobrze. 466 00:42:05,788 --> 00:42:08,500 Jeśli chcesz zdążyć na samolot, musisz iść. 467 00:42:08,582 --> 00:42:10,417 Tak, już idę. 468 00:42:27,727 --> 00:42:29,228 Przepraszam, skarbie. 469 00:42:30,689 --> 00:42:32,147 Tak mi przykro. 470 00:42:35,151 --> 00:42:36,569 Jesteś. 471 00:42:37,194 --> 00:42:38,279 Czekałem. 472 00:42:39,154 --> 00:42:41,241 Jak widzisz, chcę już zacząć. 473 00:42:46,161 --> 00:42:48,540 To „Telecynk”. 474 00:42:49,582 --> 00:42:53,587 Twoja matka, Angelica, stworzyła go. 475 00:42:54,587 --> 00:42:57,089 Ta organizacja dużo jej zawdzięcza. 476 00:43:00,926 --> 00:43:04,055 Psycelium jest bardzo wrażliwe na ból. 477 00:43:04,138 --> 00:43:06,892 Ostry ból wysyła bardzo wyraźne echo, 478 00:43:06,975 --> 00:43:08,977 które możemy namierzyć. 479 00:43:09,895 --> 00:43:11,437 Rozpierdolę cię. 480 00:43:13,230 --> 00:43:16,026 To moja ulubiona chwila. 481 00:43:33,960 --> 00:43:34,835 Łyżki. 482 00:43:39,924 --> 00:43:41,216 Teraz. 483 00:43:50,560 --> 00:43:51,393 Znowu. 484 00:44:07,076 --> 00:44:09,411 Tak. Jeszcze raz. 485 00:44:13,792 --> 00:44:15,125 Dość. 486 00:44:19,797 --> 00:44:20,631 A teraz... 487 00:44:22,424 --> 00:44:25,594 powiedz mi, jaka pierwsza myśl przychodzi ci do głowy. 488 00:44:46,241 --> 00:44:47,075 Kala. 489 00:44:48,451 --> 00:44:50,203 Pani Kala Rasal. 490 00:44:52,913 --> 00:44:54,248 Dziękuję, Wolfgang. 491 00:44:55,375 --> 00:44:57,167 Widzisz, jakie to było proste? 492 00:44:58,962 --> 00:45:00,296 Na razie wystarczy. 493 00:45:18,564 --> 00:45:22,527 Czemu nie powiesz mi, co się dzieje? 494 00:45:22,861 --> 00:45:24,571 Takiego cię nie widziałam. 495 00:45:28,073 --> 00:45:32,411 Mój syn powinien witać poranek pięknego dnia. 496 00:46:06,279 --> 00:46:07,321 Żałujesz? 497 00:46:11,326 --> 00:46:12,326 To kwestia czasu. 498 00:46:35,475 --> 00:46:36,518 O Boże. 499 00:46:37,477 --> 00:46:38,602 Dani! 500 00:46:39,187 --> 00:46:40,562 Dani! 501 00:46:40,647 --> 00:46:42,189 - Wezwij karetkę. - Nie. 502 00:46:42,272 --> 00:46:44,776 - Dzwoń, szybko! - Nie pójdę do szpitala. 503 00:46:44,859 --> 00:46:45,984 O czym ty mówisz? 504 00:46:46,069 --> 00:46:47,861 Co z tobą, skarbie? 505 00:46:47,946 --> 00:46:49,489 Musimy lecieć do Londynu. 506 00:46:49,571 --> 00:46:50,698 Wszystko wyjaśnię. 507 00:46:50,781 --> 00:46:52,700 - Do Londynu. - Co takiego? 508 00:46:57,622 --> 00:46:59,957 KONTROLA PASZPORTOWA 509 00:47:14,305 --> 00:47:16,723 To dla pana. Bramka numer 38. 510 00:47:16,808 --> 00:47:17,808 Po prawej. 511 00:47:17,892 --> 00:47:19,393 - Miłego lotu. - Dziękuję. 512 00:47:22,397 --> 00:47:24,107 WYNIK 513 00:47:26,776 --> 00:47:29,111 BAE SUN REPUBLIKA KOREI 514 00:47:36,076 --> 00:47:38,580 LOTNISKO LONDYN HEATHROW 515 00:47:39,288 --> 00:47:40,540 Dzień dobry. 516 00:47:41,332 --> 00:47:43,792 Jak się dziś miewa pacjent? 517 00:47:48,589 --> 00:47:50,632 Kto jeszcze tam jest? 518 00:47:52,634 --> 00:47:56,638 W końcu, chcąc nie chcąc, powiesz mi. 519 00:47:58,473 --> 00:47:59,725 Łyżki. 520 00:48:10,361 --> 00:48:12,821 Gdzie się ukrywa pan Gorski? 521 00:48:16,283 --> 00:48:18,785 - Jak to przerwać? - Współpracując. 522 00:48:18,870 --> 00:48:21,122 - Jak ty? - Wiem, co się stanie. 523 00:48:21,205 --> 00:48:24,500 Widziałem to wiele razy. Sam tego doświadczyłem. 524 00:48:29,589 --> 00:48:31,591 Jest tylko jeden sposób. 525 00:48:44,187 --> 00:48:45,730 Jonas miał rację. 526 00:48:49,609 --> 00:48:50,984 Chcę tylko jednego. 527 00:48:52,527 --> 00:48:54,196 Niech zgadnę... 528 00:48:55,156 --> 00:48:56,531 Daj spokój Riley. 529 00:48:58,158 --> 00:48:59,868 Powiem wszystko, co chcesz. 530 00:49:09,587 --> 00:49:11,089 Powinienem się zgodzić... 531 00:49:12,674 --> 00:49:14,466 obiecać ci to i owo, 532 00:49:14,549 --> 00:49:17,886 żeby szybko wyłapać resztę waszej gromady, 533 00:49:17,971 --> 00:49:22,183 ale nie musimy się okłamywać. 534 00:49:23,935 --> 00:49:26,270 Obaj wiemy dokładnie, co się stanie. 535 00:49:28,189 --> 00:49:32,234 Dopadnę was wszystkich po kolei. 536 00:49:33,319 --> 00:49:35,821 Cokolwiek wymyślisz, 537 00:49:35,904 --> 00:49:37,864 znajdę pannę Gunnarsdottir 538 00:49:40,326 --> 00:49:44,872 i z przyjemnością będę patrzył, jak przeżywasz jej śmierć... 539 00:49:46,207 --> 00:49:51,294 cal po calu, kawałek po kawałku. 540 00:49:52,504 --> 00:49:54,631 Ten plan ma jeden słaby punkt. 541 00:49:54,716 --> 00:49:56,049 Jaki? 542 00:49:56,718 --> 00:49:57,968 Mnie. 543 00:50:00,555 --> 00:50:02,723 Boże. Jak to? 544 00:50:02,806 --> 00:50:03,725 Jesteś tutaj. 545 00:50:04,142 --> 00:50:05,560 Nie mogę cię odwiedzić. 546 00:50:06,560 --> 00:50:08,228 Zgadza się, Milt. 547 00:50:08,312 --> 00:50:10,814 Nie możesz mnie odwiedzić, bo jestem tu. 548 00:50:14,527 --> 00:50:15,444 Angelica. 549 00:50:15,527 --> 00:50:17,154 Za lustrem nikogo nie ma. 550 00:50:18,239 --> 00:50:19,281 Kamera padła, 551 00:50:19,364 --> 00:50:20,991 pokój jest dźwiękoszczelny. 552 00:50:23,618 --> 00:50:25,705 Przestań, Will. 553 00:50:25,788 --> 00:50:27,790 Jonas. 554 00:50:28,957 --> 00:50:30,209 Jesteś na blokerach. 555 00:50:30,960 --> 00:50:32,502 Jonas, nadszedł czas. 556 00:50:32,587 --> 00:50:35,464 Musisz wybierać. Po czyjej stronie jesteś? 557 00:50:35,547 --> 00:50:37,091 Wybacz, 558 00:50:38,009 --> 00:50:40,261 ale teraz nie zrozumiesz tej decyzji. 559 00:50:42,430 --> 00:50:43,556 Nie zostawiaj mnie. 560 00:50:44,140 --> 00:50:47,560 Zostałeś sam, Milt? Skrócę twoje męki. 561 00:51:00,448 --> 00:51:01,448 Teraz. 562 00:51:11,375 --> 00:51:13,169 Panie sekretarzu, z prezesem. 563 00:51:14,921 --> 00:51:17,381 Mamy nagły wypadek w budynku parlamentu. 564 00:51:20,301 --> 00:51:21,468 Psiakrew. 565 00:51:43,658 --> 00:51:46,201 Zaraz. Stać. 566 00:51:46,285 --> 00:51:48,830 Mamy protokół bezpieczeństwa. 567 00:51:53,835 --> 00:51:54,877 Brak odczytu. 568 00:51:54,960 --> 00:51:56,712 Muszę to zameldować. 569 00:52:03,009 --> 00:52:05,138 Na kolana. Ręce do góry! 570 00:52:32,622 --> 00:52:34,500 ORGANIZACJA OCHRONY BIOLOGICZNEJ 571 00:53:41,734 --> 00:53:43,236 Chcesz wojny? 572 00:53:44,819 --> 00:53:46,321 To będziesz ją miał. 573 00:53:56,498 --> 00:53:58,500 Napisy: Małgorzata Hickey 574 00:53:59,500 --> 00:54:03,450 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 36996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.