All language subtitles for Sense8.S02E11.WEBRip.x264-FS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:04,770
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:01:58,096 --> 00:02:02,046
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
3
00:02:02,096 --> 00:02:05,850
J-BAK LETNIA GALA
4
00:02:21,948 --> 00:02:22,950
Witajcie.
5
00:02:28,746 --> 00:02:31,625
Nie będę was zanudzał nudnymi wywodami
6
00:02:31,709 --> 00:02:34,377
o niesamowitym roku sukcesów
7
00:02:34,462 --> 00:02:36,755
J-Bak Investments ukoronowanym
8
00:02:36,839 --> 00:02:40,718
awansem do pierwszej piątki
światowych spółek inwestycyjnych.
9
00:02:44,679 --> 00:02:47,141
Jesteście tu pewnie,
10
00:02:48,392 --> 00:02:51,227
bo wiecie, że dbamy o wasze pieniądze.
11
00:02:53,439 --> 00:02:54,565
Mam rację?
12
00:02:58,109 --> 00:02:58,943
Kocham forsę!
13
00:03:00,905 --> 00:03:02,238
Będę z wami szczery.
14
00:03:04,032 --> 00:03:07,411
Po tym, co spotkało mnie i moją rodzinę,
15
00:03:08,369 --> 00:03:10,206
najprościej byłoby się poddać.
16
00:03:11,624 --> 00:03:13,666
Wiele o tym myślałem.
17
00:03:14,250 --> 00:03:18,380
Czytałem artykuły. Prawdziwe i nie.
18
00:03:18,464 --> 00:03:19,756
Nie będę kłamał.
19
00:03:21,299 --> 00:03:22,425
Cierpiałem.
20
00:03:23,177 --> 00:03:25,762
Zwłaszcza z powodu siostry.
21
00:03:26,763 --> 00:03:32,936
Przyznaję, że miałem ochotę uciec,
żeby wszyscy zapomnieli nazwisko Bak.
22
00:03:36,231 --> 00:03:37,190
Ale potem...
23
00:03:40,903 --> 00:03:42,321
pomyślałem o nim...
24
00:03:45,281 --> 00:03:46,242
o moim ojcu.
25
00:03:47,284 --> 00:03:49,702
To on wygłaszał te mowy.
26
00:03:51,371 --> 00:03:53,207
Był w tym dobry.
27
00:03:53,749 --> 00:03:57,126
Pamiętasz, co mówił w 2008, Tae?
28
00:03:58,379 --> 00:04:02,423
Czuliśmy wtedy, jakby kryzys
był najlepszą rzeczą, jaka nas spotkała.
29
00:04:04,885 --> 00:04:08,054
Ojciec wzbudzał poczucie pewności.
30
00:04:09,389 --> 00:04:12,851
Wszyscy mu wierzyli i ufali.
31
00:04:13,476 --> 00:04:16,522
Wiedzieli, że należą do rodziny...
32
00:04:19,399 --> 00:04:23,486
i że zawsze mogą na niego liczyć.
33
00:04:26,740 --> 00:04:28,700
Z tym Bak wszystkim się kojarzył.
34
00:04:30,368 --> 00:04:32,663
I dlatego właśnie wróciłem.
35
00:04:39,461 --> 00:04:42,255
Chcę, by znowu tak było.
36
00:04:43,382 --> 00:04:44,507
Uwierzcie mi.
37
00:04:45,968 --> 00:04:47,094
Zaufajcie.
38
00:04:50,139 --> 00:04:51,514
A obiecuję...
39
00:04:55,269 --> 00:04:56,894
nie zawiodę was.
40
00:05:01,774 --> 00:05:02,860
Dobrej zabawy.
41
00:05:12,577 --> 00:05:13,411
Jestem za.
42
00:05:18,709 --> 00:05:19,543
Czekaj.
43
00:05:20,836 --> 00:05:22,087
Zastanówmy się.
44
00:05:24,214 --> 00:05:26,925
Myślałam, że chodzi o to, by się przyznał.
45
00:05:27,008 --> 00:05:28,218
Zmiana planu.
46
00:05:30,803 --> 00:05:31,637
Zaczekaj.
47
00:05:34,849 --> 00:05:36,310
To detektyw Mun.
48
00:05:37,478 --> 00:05:39,228
Pilnuj wyjścia.
49
00:05:39,979 --> 00:05:41,397
Proszę zrobić przejście.
50
00:05:41,481 --> 00:05:44,276
- Mun dał radę.
- Aresztuje go.
51
00:05:44,859 --> 00:05:46,527
Czasem prawo zwycięża.
52
00:05:46,611 --> 00:05:49,406
Zawsze wiedziałem, że jest w porządku.
53
00:05:51,282 --> 00:05:52,284
Panie Bak.
54
00:05:54,370 --> 00:05:55,286
Panie Bak?
55
00:05:58,707 --> 00:06:00,209
Widzi pan tych ludzi?
56
00:06:00,291 --> 00:06:02,752
Są z wydziału oszustw giełdowych.
57
00:06:03,337 --> 00:06:05,421
A to nakaz.
58
00:06:06,757 --> 00:06:09,801
Pójdzie pan dobrowolnie
czy mam założyć panu kajdanki
59
00:06:09,885 --> 00:06:11,969
na oczach wszystkich gości
60
00:06:12,053 --> 00:06:13,764
i reporterów?
61
00:06:15,974 --> 00:06:19,269
To nie będzie potrzebne. Pójdę z panem.
62
00:06:19,853 --> 00:06:21,479
Świetnie. Idziemy.
63
00:06:25,149 --> 00:06:26,819
Ratunku! To moja siostra!
64
00:06:32,615 --> 00:06:33,867
Zabił Muna.
65
00:06:33,950 --> 00:06:36,120
- Zastrzelił go?
- Mun nie żyje.
66
00:06:38,622 --> 00:06:40,832
- Co teraz?
- Dorwiemy skurwiela.
67
00:06:53,553 --> 00:06:56,014
To ona. Naprawdę.
68
00:06:56,098 --> 00:06:57,349
Zabić ją!
69
00:07:40,433 --> 00:07:41,392
Gdzie on jest?
70
00:07:41,476 --> 00:07:42,853
W drodze do garażu.
71
00:07:43,519 --> 00:07:44,772
Podjeżdżają po niego.
72
00:07:46,356 --> 00:07:47,774
Tędy do wyjścia.
73
00:08:17,678 --> 00:08:19,055
To zawodowcy.
74
00:08:19,139 --> 00:08:21,015
Rozdzielą się, by nas otoczyć.
75
00:08:21,099 --> 00:08:22,351
Zaczniemy od tego małego.
76
00:08:22,433 --> 00:08:24,228
- Czemu?
- Nie zerknął na broń.
77
00:08:24,310 --> 00:08:25,938
Tacy są najgorsi.
78
00:08:26,021 --> 00:08:27,230
Mam pomysł.
79
00:08:27,314 --> 00:08:29,858
Odwróć uwagę dużego,
wyjdź na czysty strzał.
80
00:08:29,941 --> 00:08:32,236
Lepiej pójść w lewo, odciągnąć dużego
81
00:08:32,319 --> 00:08:33,987
i wjechać w małego pickupem.
82
00:08:34,070 --> 00:08:35,738
Powtarzam, mam pomysł.
83
00:08:44,623 --> 00:08:46,166
Na ziemię!
84
00:08:46,249 --> 00:08:47,166
Co robisz?
85
00:08:56,218 --> 00:08:58,136
To był ten pomysł? Wychylić się?
86
00:08:58,219 --> 00:08:59,429
Nie, walnąć w bak.
87
00:09:01,931 --> 00:09:03,767
Auta wybuchają tylko w filmach.
88
00:09:03,850 --> 00:09:04,935
Wiem.
89
00:09:08,522 --> 00:09:09,857
Mogę?
90
00:09:30,042 --> 00:09:33,129
Podłoga w garażu opada w tę stronę.
91
00:09:33,671 --> 00:09:36,382
To było bombowe.
92
00:09:58,530 --> 00:09:59,739
Cholera.
93
00:10:04,911 --> 00:10:06,246
Nie tak szybko.
94
00:10:06,329 --> 00:10:09,624
Kurtyna w dół.
95
00:10:20,426 --> 00:10:21,302
Psiakrew.
96
00:10:21,386 --> 00:10:22,304
Cholera.
97
00:10:23,430 --> 00:10:25,849
Tu Joong-Ki Bak. Otwórz pieprzoną bramę!
98
00:10:25,932 --> 00:10:29,810
Chętnie Dzio-Bak,
ale najpierw zrób coś dla mnie.
99
00:10:31,854 --> 00:10:32,689
Co?
100
00:10:32,772 --> 00:10:35,400
Przyznaj, że wrobiłeś siostrę
i zabiłeś ojca,
101
00:10:35,483 --> 00:10:36,526
to otworzę.
102
00:10:40,155 --> 00:10:42,657
Kto mówi, do cholery?
103
00:10:42,740 --> 00:10:43,867
Kim jesteśmy?
104
00:10:45,786 --> 00:10:47,204
Sprawiedliwością, dupku.
105
00:10:47,871 --> 00:10:49,413
- I...
- ...dorwiemy cię.
106
00:10:50,998 --> 00:10:54,795
Tekst z
Korzeni zła. Super film.
107
00:10:56,546 --> 00:10:57,506
Dzięki, Bug.
108
00:10:58,382 --> 00:11:01,593
Grałem w lepszych,
ale ma parę dobrych kwestii.
109
00:11:11,560 --> 00:11:12,561
Szlag.
110
00:11:18,568 --> 00:11:19,777
Cholera.
111
00:11:44,761 --> 00:11:45,762
Pomóżcie.
112
00:11:46,930 --> 00:11:48,098
Jestem.
113
00:11:52,352 --> 00:11:54,311
- Daj obraz.
- Robi się.
114
00:12:04,363 --> 00:12:05,699
Jesteśmy w sieci.
115
00:12:06,282 --> 00:12:08,200
Zatrzymaliśmy go na czerwonym.
116
00:12:23,717 --> 00:12:25,093
Niemożliwe.
117
00:12:25,594 --> 00:12:27,470
Moja siostra to Terminator.
118
00:12:31,557 --> 00:12:33,560
Dalej, kurwa!
119
00:13:11,973 --> 00:13:12,807
Szlag.
120
00:13:16,268 --> 00:13:17,521
Kurwa!
121
00:13:27,196 --> 00:13:28,949
Odczep się!
122
00:13:34,704 --> 00:13:36,540
Zaraz będzie policja.
123
00:13:37,748 --> 00:13:38,624
Jest gorąco.
124
00:13:38,708 --> 00:13:39,709
Będzie goręcej.
125
00:13:39,792 --> 00:13:41,460
Gliny odcinają dzielnicę.
126
00:13:41,545 --> 00:13:42,796
Blokują ulicę.
127
00:13:44,714 --> 00:13:45,965
Szlag.
128
00:13:47,675 --> 00:13:48,969
Szlag.
129
00:14:03,733 --> 00:14:05,443
Z drogi!
130
00:14:16,912 --> 00:14:18,831
Kurwa! Dawaj!
131
00:14:21,709 --> 00:14:23,545
Jak go zatrzymać?
132
00:14:24,296 --> 00:14:25,338
Potrzebna broń.
133
00:14:44,733 --> 00:14:46,318
Cholera.
134
00:16:12,027 --> 00:16:13,320
Sun.
135
00:16:14,113 --> 00:16:16,532
Ratuj mnie, proszę. Błagam.
136
00:16:24,581 --> 00:16:26,041
Moja firma...
137
00:16:26,834 --> 00:16:30,921
i moja reputacja
są nic nie warte bez mojej córki.
138
00:16:36,594 --> 00:16:39,388
Zabiłeś go.
139
00:16:39,472 --> 00:16:42,142
Chciał powiedzieć w sądzie prawdę.
140
00:16:42,767 --> 00:16:46,478
Zabiłeś naszego ojca.
141
00:16:49,232 --> 00:16:51,608
Byłem gdzie indziej.
142
00:16:53,445 --> 00:16:56,448
Wiem, dlaczego to zrobiłeś.
Zapłacisz za to.
143
00:16:56,531 --> 00:16:58,115
Przysięgam.
144
00:17:03,747 --> 00:17:04,913
Kim jestem?
145
00:17:15,342 --> 00:17:16,593
Mam wroga.
146
00:17:18,219 --> 00:17:20,596
I będę walczyć, dopóki nie zginie
147
00:17:22,766 --> 00:17:23,850
on lub ja.
148
00:17:25,059 --> 00:17:29,022
Kazał powiedzieć,
że nie należy do wybaczających.
149
00:17:42,826 --> 00:17:45,788
Masz serce pisklęcia.
150
00:17:50,501 --> 00:17:51,627
Proszę cię, Sun.
151
00:17:51,710 --> 00:17:53,837
Zajmij się bratem.
152
00:17:55,923 --> 00:17:57,967
Zrób to dla mnie.
153
00:18:01,429 --> 00:18:04,556
Kim jestem?
154
00:18:19,154 --> 00:18:21,825
Błagam, przestań.
155
00:18:28,163 --> 00:18:29,039
Przyznam się.
156
00:18:30,708 --> 00:18:33,085
Powiem im, co tylko chcesz.
157
00:18:38,091 --> 00:18:40,634
Proszę cię, Sun.
158
00:18:41,469 --> 00:18:43,930
Nie jesteś zabójcą. Nie jesteś jak ja.
159
00:18:47,350 --> 00:18:48,601
Jestem twoim bratem.
160
00:18:51,395 --> 00:18:52,980
Byłeś moim bratem.
161
00:20:25,949 --> 00:20:27,950
Widzieliście to co ja?
162
00:20:28,034 --> 00:20:29,285
Tak.
163
00:20:29,952 --> 00:20:31,286
Kto to był?
164
00:20:31,955 --> 00:20:33,706
Tae Park. Polityk.
165
00:20:33,789 --> 00:20:35,123
Jasne.
166
00:20:38,001 --> 00:20:39,045
Co robimy?
167
00:20:39,127 --> 00:20:40,880
Jeśli wróci do więzienia...
168
00:20:41,005 --> 00:20:41,965
Zabiją ją.
169
00:20:48,971 --> 00:20:50,222
Nie wróci.
170
00:21:12,452 --> 00:21:13,580
Czego potrzebujemy?
171
00:21:14,372 --> 00:21:16,039
Masz dostęp do nadzoru świateł?
172
00:21:16,123 --> 00:21:18,750
Mówiłam ci, że jestem ogólnie „dostępna”.
173
00:21:19,334 --> 00:21:21,004
- Mapa miasta.
- Jest.
174
00:21:23,756 --> 00:21:24,673
Co jeszcze?
175
00:21:24,757 --> 00:21:26,843
- Zajebiste...
- ...skrzyżowanie.
176
00:21:35,602 --> 00:21:37,519
Robi się. Zajebiste skrzyżowanie.
177
00:21:37,603 --> 00:21:39,063
- Bug?
- Prawie.
178
00:21:44,151 --> 00:21:45,486
Jesteś tego pewien?
179
00:21:46,528 --> 00:21:48,197
Te wozy są jak sejfy.
180
00:21:50,533 --> 00:21:51,491
Będzie dobrze.
181
00:21:54,953 --> 00:21:56,538
- Wyłącznik gotowy?
- Jest.
182
00:21:59,292 --> 00:22:00,125
Dziesięć.
183
00:22:03,421 --> 00:22:04,255
Osiem.
184
00:22:08,926 --> 00:22:09,927
Cztery,
185
00:22:10,010 --> 00:22:11,554
trzy,
186
00:22:11,638 --> 00:22:13,221
dwa, jeden!
187
00:22:16,767 --> 00:22:17,602
Trzymaj się.
188
00:23:03,605 --> 00:23:04,690
Metro.
189
00:23:05,440 --> 00:23:07,401
Dwie przecznice stąd jest stacja.
190
00:23:07,485 --> 00:23:08,527
Nie zdążymy.
191
00:23:15,325 --> 00:23:16,911
Pomóż nam. Proszę.
192
00:23:17,577 --> 00:23:18,787
Proszę, pomóż.
193
00:23:27,130 --> 00:23:28,088
Riley Blue.
194
00:23:29,465 --> 00:23:30,882
Wiedziałem, że zawołasz.
195
00:23:32,593 --> 00:23:33,678
Puck?
196
00:23:34,429 --> 00:23:35,263
Wskakuj.
197
00:23:39,307 --> 00:23:40,351
Przytul się.
198
00:24:04,083 --> 00:24:07,920
Nie wiem jak ty, ale jestem wykończona.
199
00:24:08,796 --> 00:24:11,841
Przez parę ostatnich dni było ostro.
200
00:24:11,923 --> 00:24:15,135
Ślub Teagan, zamieszki na wiecu,
201
00:24:15,219 --> 00:24:16,888
a teraz ten pościg.
202
00:24:17,805 --> 00:24:19,973
Nie ma czasu na nudę.
203
00:24:21,892 --> 00:24:25,645
Tak teraz będziemy żyć?
To nasza nowa norma?
204
00:24:27,273 --> 00:24:28,857
Mogło być gorzej.
205
00:24:30,442 --> 00:24:32,027
Pasuje ci?
206
00:24:33,153 --> 00:24:34,238
Co masz na myśli?
207
00:24:35,363 --> 00:24:38,910
Nie pisałaś się na to wszystko.
208
00:24:40,076 --> 00:24:41,661
Ty też nie.
209
00:24:43,456 --> 00:24:45,248
Ale ja nie mam wyboru.
210
00:24:45,999 --> 00:24:48,835
Słyszę te głosy, chcę czy nie.
211
00:24:49,711 --> 00:24:50,546
To prawda.
212
00:24:53,007 --> 00:24:55,133
Chociaż jak się zastanowić,
213
00:24:55,218 --> 00:24:57,636
też chyba nie miałam wyboru,
214
00:24:58,220 --> 00:25:01,306
gdy pewna okularnica weszła
do księgarni City Lights,
215
00:25:02,098 --> 00:25:06,938
a ja usłyszałam głos: „Rób co chcesz,
216
00:25:07,563 --> 00:25:10,357
ale nie puść jej,
póki ci nie da swego numeru”.
217
00:25:22,370 --> 00:25:23,203
Co jest?
218
00:25:30,126 --> 00:25:31,211
Posłuchaj.
219
00:25:34,548 --> 00:25:37,969
Co dzień musimy pogodzić się
z tym samym regulaminem życia.
220
00:25:38,635 --> 00:25:40,429
Spotyka nas codzienność.
221
00:25:40,513 --> 00:25:43,348
Raz jest dobrze, a raz źle.
222
00:25:45,142 --> 00:25:51,065
Nie mamy wpływu na to, co się dzieje,
ale jak na to zareagujemy.
223
00:26:01,200 --> 00:26:03,119
Wiele myślałam o wszystkim,
224
00:26:03,201 --> 00:26:05,496
co nam się przydarzyło przez ten rok.
225
00:26:06,747 --> 00:26:07,873
Nie będę kłamać,
226
00:26:09,624 --> 00:26:11,585
bywało strasznie,
227
00:26:12,920 --> 00:26:15,006
ale też niewiarygodnie ekscytująco.
228
00:26:16,841 --> 00:26:18,883
Było wkurzająco,
229
00:26:19,594 --> 00:26:20,803
pouczająco,
230
00:26:21,929 --> 00:26:23,639
dezorientująco
231
00:26:24,598 --> 00:26:26,433
i zawsze nieprzewidywalnie.
232
00:26:30,520 --> 00:26:31,814
Jednak...
233
00:26:33,106 --> 00:26:36,192
nie było dnia,
234
00:26:36,276 --> 00:26:41,449
bym nie słyszała tego samego głosu:
235
00:26:43,450 --> 00:26:44,951
„Rób co chcesz,
236
00:26:46,328 --> 00:26:48,956
ale nie daj jej odejść”.
237
00:27:01,052 --> 00:27:02,303
Nomi Marks...
238
00:27:04,721 --> 00:27:05,722
poślubisz mnie?
239
00:27:09,184 --> 00:27:10,186
O Boże.
240
00:27:11,144 --> 00:27:13,898
- Boże, nie wierzę.
- Co takiego?
241
00:27:20,237 --> 00:27:21,613
Amanito Caplan...
242
00:27:24,866 --> 00:27:26,076
poślubisz mnie?
243
00:27:29,580 --> 00:27:31,748
Oczy-kurwa-wiście.
244
00:27:34,543 --> 00:27:35,502
A ty?
245
00:27:35,585 --> 00:27:37,004
Na całe życie.
246
00:28:03,738 --> 00:28:04,907
Co za zapach.
247
00:28:06,409 --> 00:28:08,994
Na czczo świata nie zmienisz.
248
00:28:13,708 --> 00:28:15,834
Co? Wszystko dobrze?
249
00:28:17,460 --> 00:28:19,546
Tak, mamo.
250
00:28:24,008 --> 00:28:24,927
W zeszłym roku
251
00:28:25,009 --> 00:28:28,096
słyszałem, co zrobiłeś
i czułem, że należysz do nas.
252
00:28:28,180 --> 00:28:30,766
Ale potem zgłosiłeś się do wyborów.
253
00:28:31,307 --> 00:28:34,019
Więc albo zwariowałeś,
albo polujesz dla OOB.
254
00:28:34,103 --> 00:28:36,229
Byliśmy ciekawi.
255
00:28:36,354 --> 00:28:39,065
Więc choć żaden normalny sensate
256
00:28:39,150 --> 00:28:41,276
nie chodzi na takie wiece jak twój,
257
00:28:41,360 --> 00:28:43,069
nie będąc na blokerach...
258
00:28:43,153 --> 00:28:44,029
My poszliśmy.
259
00:28:44,113 --> 00:28:45,448
I słuchaliśmy.
260
00:28:48,450 --> 00:28:49,951
Mentalnie mogłabym...
261
00:28:50,036 --> 00:28:51,746
Kala, wróciłem.
262
00:28:51,828 --> 00:28:52,912
Witaj.
263
00:28:56,208 --> 00:28:57,125
Jak podróż?
264
00:28:57,876 --> 00:28:59,461
Najpierw drink. Chcesz?
265
00:28:59,545 --> 00:29:02,715
Tak. Świetny pomysł.
266
00:29:07,135 --> 00:29:09,263
Myślałam o wielu sprawach,
267
00:29:09,345 --> 00:29:12,057
które mnie dotyczą.
268
00:29:12,141 --> 00:29:14,684
- I nas.
- Tak, ja też.
269
00:29:15,268 --> 00:29:16,187
Naprawdę?
270
00:29:18,021 --> 00:29:18,855
Zdrowie.
271
00:29:26,447 --> 00:29:28,407
- Usiądźmy.
- Tak.
272
00:29:30,409 --> 00:29:31,535
To prezent?
273
00:29:31,619 --> 00:29:34,412
Tak. Od twojego kolegi, Ajaya.
274
00:29:35,122 --> 00:29:36,957
Zaległy prezent ślubny.
275
00:29:38,542 --> 00:29:39,459
Ajay tu był?
276
00:29:39,543 --> 00:29:41,211
Przechodził i przyniósł go.
277
00:29:41,295 --> 00:29:43,756
Wpadł na chwilkę. Mamy otworzyć razem.
278
00:29:43,838 --> 00:29:46,299
Musimy porozmawiać.
279
00:29:46,424 --> 00:29:47,843
- Jasne...
- Nie!
280
00:29:47,927 --> 00:29:49,929
- Prześwietliliście?
- Rentgenem?
281
00:29:50,011 --> 00:29:51,514
Tak. Jest bezpieczny.
282
00:29:51,596 --> 00:29:54,100
Bezpieczny? Co się dzieje?
283
00:29:54,808 --> 00:29:56,811
Co się dzieje?
284
00:30:01,606 --> 00:30:03,150
Boże.
285
00:30:05,736 --> 00:30:07,446
Ale to ładne.
286
00:30:09,323 --> 00:30:10,449
Ajay jest wierzący?
287
00:30:11,491 --> 00:30:12,617
Nie.
288
00:30:16,287 --> 00:30:17,248
Co napisał?
289
00:30:17,331 --> 00:30:20,250
„Uwaga, łatwo stłuc”. To jasne.
290
00:30:21,209 --> 00:30:23,129
Wygląda jak eksponat z muzeum.
291
00:30:24,130 --> 00:30:25,965
Wyślę mu podziękowanie.
292
00:30:29,593 --> 00:30:30,553
Wszystko dobrze?
293
00:30:33,764 --> 00:30:35,807
Kala, posłuchaj.
294
00:30:37,934 --> 00:30:41,354
Musisz dla mnie zrobić coś trudnego
295
00:30:41,479 --> 00:30:44,440
bez zadawania pytań,
296
00:30:44,525 --> 00:30:47,152
na które i tak bym nie odpowiedział.
297
00:30:49,822 --> 00:30:52,740
Nie powiedziałem ci o wielu sprawach,
298
00:30:52,825 --> 00:30:54,910
bo starałem się chronić ciebie
299
00:30:56,036 --> 00:30:59,164
i, zapewne samolubnie, nasze małżeństwo.
300
00:31:01,875 --> 00:31:05,546
Nie byłem w Bengalurze, tylko w Delhi.
301
00:31:06,963 --> 00:31:09,466
Pomagam agentowi Singhowi i policji
302
00:31:09,549 --> 00:31:13,011
w złożonym dochodzeniu
badającym korupcję polityczną.
303
00:31:14,220 --> 00:31:16,015
Ajay jest w nią zamieszany.
304
00:31:18,017 --> 00:31:19,226
Boże.
305
00:31:19,893 --> 00:31:22,688
Nie powiem ci więcej,
żeby cię nie narażać.
306
00:31:22,770 --> 00:31:25,857
Dziś wieczorem musisz wsiąść do samolotu.
307
00:31:25,940 --> 00:31:27,151
Agent ostrzegł mnie,
308
00:31:27,234 --> 00:31:30,278
że może być konieczne wywiezienie rodziny.
309
00:31:32,155 --> 00:31:34,909
Kupiłem po cichu mieszkanie w Paryżu.
310
00:31:34,991 --> 00:31:37,286
- Co?
- Tam będziesz bezpieczna.
311
00:31:38,203 --> 00:31:40,331
Ale ja nie rozu...
312
00:31:40,413 --> 00:31:42,999
Wiem, jaki to wstrząs.
313
00:31:43,083 --> 00:31:44,793
Mnie też jest trudno.
314
00:31:45,419 --> 00:31:48,046
Wiem, że chcesz omówić ważne sprawy,
315
00:31:48,130 --> 00:31:50,090
ale proszę, byśmy je odłożyli.
316
00:31:50,173 --> 00:31:54,219
Wiem, że nasze małżeństwo
stoi pod znakiem zapytania,
317
00:31:54,303 --> 00:31:57,139
ale to drobiazg
wobec twojego bezpieczeństwa.
318
00:31:57,222 --> 00:31:59,057
Gdyby coś ci się stało,
319
00:31:59,141 --> 00:32:01,101
nigdy bym sobie nie wybaczył.
320
00:32:02,393 --> 00:32:03,312
Proszę,
321
00:32:04,354 --> 00:32:05,439
uwierz mi.
322
00:32:06,023 --> 00:32:07,857
Musisz wyjechać.
323
00:32:13,279 --> 00:32:14,280
STRZELANINA NA GALI
324
00:32:14,364 --> 00:32:16,158
Mamy relacje gości pana Baka.
325
00:32:16,241 --> 00:32:19,536
Zginęło co najmniej sześć osób,
są dziesiątki rannych.
326
00:32:19,953 --> 00:32:24,749
Świadkowie widzieli Sun Bak,
siostrę pana Baka, w centrum ataków.
327
00:32:25,875 --> 00:32:28,545
Rok temu
panią Bak uznano winną defraudacji
328
00:32:28,629 --> 00:32:33,467
i skazano na 10 lat pozbawienia wolności
w zakładzie karnym dla kobiet w Cheongju.
329
00:32:35,427 --> 00:32:37,179
Jakie to wszystko dziwne.
330
00:32:39,390 --> 00:32:40,598
Nie jestem facetem,
331
00:32:40,682 --> 00:32:44,018
który wierzy w pewien typ
„szczęśliwych zakończeń”,
332
00:32:45,353 --> 00:32:47,439
ale tym razem zrobię wyjątek.
333
00:32:50,692 --> 00:32:55,029
Niech się panie wczują w moją sytuację.
334
00:32:56,114 --> 00:33:00,119
Tradycyjnie, w męskich mitach,
335
00:33:01,286 --> 00:33:02,830
gdy ratujemy
336
00:33:04,289 --> 00:33:05,498
księżniczkę,
337
00:33:07,209 --> 00:33:10,379
zasługujemy na pewną nagrodę.
338
00:33:11,005 --> 00:33:12,631
To nie moje „widzi mi się”,
339
00:33:13,340 --> 00:33:15,758
tylko normalna kolej rzeczy.
340
00:33:17,844 --> 00:33:19,095
Przestań, proszę.
341
00:33:22,223 --> 00:33:23,057
Won.
342
00:33:25,268 --> 00:33:26,103
Siad.
343
00:33:29,731 --> 00:33:31,190
To boli.
344
00:33:33,026 --> 00:33:34,694
W stanie krytycznym jest Mun...
345
00:33:34,777 --> 00:33:35,653
OFICER RANNY
346
00:33:35,738 --> 00:33:37,780
...pierwszy na miejscu zdarzenia.
347
00:33:39,408 --> 00:33:40,616
Żyje.
348
00:33:41,200 --> 00:33:43,120
Pan tam był, panie ministrze?
349
00:33:43,202 --> 00:33:44,705
MINISTER FINANSÓW
350
00:33:44,787 --> 00:33:47,958
To chyba największy koszmar w moim życiu.
351
00:33:48,584 --> 00:33:53,505
Nikt nie będzie bezpieczny,
dopóki ta psychopatka jest wolna.
352
00:33:56,424 --> 00:33:58,134
Powinnam była go zabić.
353
00:33:58,927 --> 00:34:01,805
Nie. Mun chciał go aresztować.
354
00:34:02,513 --> 00:34:03,348
Wiedzą.
355
00:34:04,600 --> 00:34:05,850
Będzie dobrze.
356
00:34:06,477 --> 00:34:08,770
Ale na razie mamy inny problem.
357
00:34:10,939 --> 00:34:12,440
Potrzebujemy informacji.
358
00:34:14,317 --> 00:34:16,694
To ty jesteś niegrzeczna...
359
00:34:25,453 --> 00:34:26,955
Ktoś się namyślił?
360
00:34:27,455 --> 00:34:28,290
Rozumiem.
361
00:34:28,373 --> 00:34:30,209
Ilu jest tych twoich sensatów?
362
00:34:30,292 --> 00:34:33,921
Nie lubię się chwalić, ale...
363
00:34:34,171 --> 00:34:35,464
387.
364
00:34:35,547 --> 00:34:37,674
Mówiłem, że 387. Boże.
365
00:34:37,757 --> 00:34:39,093
Są nam potrzebni.
366
00:34:40,134 --> 00:34:41,094
Do czego?
367
00:34:41,178 --> 00:34:42,388
Do walki.
368
00:34:42,471 --> 00:34:43,931
Do walki?
369
00:34:49,018 --> 00:34:49,852
Cóż...
370
00:34:50,937 --> 00:34:54,649
Muszę powiedzieć,
że to całkowite zaprzeczenie
371
00:34:54,732 --> 00:34:56,984
satysfakcjonującego spotkania.
372
00:34:57,069 --> 00:34:58,444
Nie pozwólcie mu wyjść.
373
00:35:00,279 --> 00:35:01,364
Wara ode mnie.
374
00:35:01,448 --> 00:35:02,825
Nie bijcie go.
375
00:35:02,908 --> 00:35:04,701
Musi nam zaufać.
376
00:35:04,785 --> 00:35:06,703
Bystrzak też tu jest?
377
00:35:07,370 --> 00:35:09,247
Super. Gdzie?
378
00:35:10,707 --> 00:35:12,292
Tutaj, męski micie.
379
00:35:12,960 --> 00:35:14,294
Co to za fryz?
380
00:35:14,377 --> 00:35:17,047
- Co to za fryz?
- Właśnie, co to za fryz?
381
00:35:18,381 --> 00:35:19,966
Nie wiem, o co wam chodzi.
382
00:35:21,759 --> 00:35:22,761
Naprawdę.
383
00:35:23,761 --> 00:35:24,680
Słuchajcie...
384
00:35:26,013 --> 00:35:29,225
Wolę się kochać niż bić.
385
00:35:29,768 --> 00:35:33,230
Planujecie globalną sensorgię,
to pierwszy się piszę.
386
00:35:34,064 --> 00:35:35,607
Chcecie szturmować mury...
387
00:35:35,690 --> 00:35:37,567
- Puck.
- Cholera.
388
00:35:38,152 --> 00:35:39,152
Urwij się.
389
00:35:40,069 --> 00:35:41,029
Wyjedź z miasta.
390
00:35:41,696 --> 00:35:43,906
Musisz brać blokery na okrągło.
391
00:35:48,370 --> 00:35:51,665
Muszę lecieć.
Jak chcecie mnie zabić, to szybko.
392
00:35:51,747 --> 00:35:52,957
Co się stało?
393
00:35:53,750 --> 00:35:55,710
- Dali mi szlaban.
- Dlaczego?
394
00:35:57,044 --> 00:35:59,339
Przez Kanibala. Poluje.
395
00:36:37,460 --> 00:36:38,544
Szukałem tego.
396
00:36:41,297 --> 00:36:42,341
Powiedziałaś mu?
397
00:36:43,759 --> 00:36:45,886
- Jeszcze nie.
- Czemu? Co się stało?
398
00:36:46,719 --> 00:36:48,513
Nie jestem pewna.
399
00:36:48,596 --> 00:36:49,890
Ale wyjeżdżasz?
400
00:36:51,433 --> 00:36:55,812
Rajan jest zamieszany
w jakieś śledztwo korupcyjne.
401
00:36:55,895 --> 00:36:58,064
Jest podejrzany?
402
00:36:58,147 --> 00:36:59,899
Nie on, jego kolega.
403
00:37:01,609 --> 00:37:02,819
Ciekawe.
404
00:37:02,902 --> 00:37:05,821
Dlaczego ciekawe?
405
00:37:06,573 --> 00:37:09,660
Obaj twoi mężczyźni
mają związki z przestępcami.
406
00:37:11,078 --> 00:37:12,328
Co to mówi o tobie?
407
00:37:14,205 --> 00:37:17,584
To wyraźny dowód moich błędnych decyzji,
408
00:37:17,667 --> 00:37:21,379
nieszczerości, nieprzyzwoitości
i ogólnego braku dobrych cech.
409
00:37:22,839 --> 00:37:25,174
W twoich ustach brzmi to seksy.
410
00:37:26,384 --> 00:37:27,553
Nie, ja...
411
00:37:28,553 --> 00:37:29,428
Dlaczego?
412
00:37:33,225 --> 00:37:35,185
Bo czegoś potrzebuję.
413
00:37:37,770 --> 00:37:39,439
Muszę się czegoś dowiedzieć,
414
00:37:41,149 --> 00:37:43,277
zanim całkiem stracę orientację.
415
00:37:44,236 --> 00:37:46,154
Każdy twój pocałunek sprawia,
416
00:37:46,238 --> 00:37:48,531
że mam coraz większy mętlik w głowie.
417
00:37:51,201 --> 00:37:54,663
Zanim wsiądę do samolotu i polecę...
418
00:37:56,540 --> 00:38:01,294
zanim odkryję, jak to jest naprawdę
419
00:38:02,212 --> 00:38:04,547
być z tobą w jednym pokoju...
420
00:38:07,676 --> 00:38:10,553
zanim się dowiem, jak to jest naprawdę...
421
00:38:11,596 --> 00:38:14,308
poczuć twoje usta na swoich...
422
00:38:16,018 --> 00:38:17,643
zamiast we śnie...
423
00:38:19,437 --> 00:38:21,564
lub w mojej wyobraźni...
424
00:38:24,276 --> 00:38:25,986
muszę coś usłyszeć.
425
00:38:28,321 --> 00:38:29,323
Co?
426
00:38:31,241 --> 00:38:32,743
Coś prawdziwego.
427
00:38:34,828 --> 00:38:36,413
Nigdy cię nie okłamałem.
428
00:38:39,207 --> 00:38:41,417
Nie powiedziałeś też całej prawdy.
429
00:38:43,587 --> 00:38:45,422
Gdybym ją wyznał...
430
00:38:48,716 --> 00:38:53,138
gdybym powiedział, że jesteś
moją ostatnią myślą przed snem...
431
00:38:54,598 --> 00:38:57,768
i pierwszą po przebudzeniu...
432
00:38:59,185 --> 00:39:01,103
- gdybym powiedział...
- Powiedz.
433
00:39:02,897 --> 00:39:04,899
...jak bardzo cię kocham...
434
00:39:07,402 --> 00:39:08,986
pomogłoby to w czymś?
435
00:39:10,696 --> 00:39:12,948
- Tak.
- W czym?
436
00:39:14,951 --> 00:39:18,080
Pomogłoby mi to wyznać,
jak bardzo ja kocham ciebie.
437
00:39:27,714 --> 00:39:29,216
Byłeś w Paryżu?
438
00:39:30,716 --> 00:39:33,178
To dobrze. Odkryjemy go razem.
439
00:39:39,685 --> 00:39:42,603
Witaj w domu, amancie. Tęskniłam.
440
00:39:43,522 --> 00:39:44,522
Co?
441
00:39:45,732 --> 00:39:46,732
Co się dzieje?
442
00:39:48,694 --> 00:39:49,569
Ona tu jest?
443
00:39:50,152 --> 00:39:51,863
Świetny zbieg okoliczności.
444
00:39:51,946 --> 00:39:53,114
To ona?
445
00:39:54,241 --> 00:39:55,783
Ostrzegałam cię.
446
00:39:55,866 --> 00:39:58,453
Świat ma tylko dwie strony:
447
00:39:58,578 --> 00:40:00,747
ze mną lub przeciw mnie.
448
00:40:02,582 --> 00:40:07,546
Zdziwiłam się,
że Kanibal tak bardzo chce cię znaleźć.
449
00:40:10,256 --> 00:40:11,091
Otwarte.
450
00:40:12,299 --> 00:40:13,426
Ruchy!
451
00:40:36,658 --> 00:40:38,326
Witaj, Wolfgang.
452
00:40:48,127 --> 00:40:49,921
Gdy cię zaczną kroić,
453
00:40:50,004 --> 00:40:52,631
będę ostatnią twarzą, o jakiej pomyślisz.
454
00:41:01,433 --> 00:41:02,683
O Boże.
455
00:41:04,102 --> 00:41:05,562
O Boże.
456
00:41:05,770 --> 00:41:07,355
Pomocy!
457
00:41:09,607 --> 00:41:12,319
Sun, Whispers ma Wolfganga!
458
00:41:12,402 --> 00:41:13,361
O Boże.
459
00:41:14,361 --> 00:41:17,616
Lito! Pomóż, Capheus! Proszę.
460
00:41:17,698 --> 00:41:19,701
To była Lila. Mają Wolfganga.
461
00:41:20,743 --> 00:41:23,497
Boże, proszę, pomóżcie nam.
462
00:41:28,460 --> 00:41:29,627
Co robimy?
463
00:41:30,169 --> 00:41:31,254
Mam plan.
464
00:41:31,962 --> 00:41:33,131
Potrzeba blokerów.
465
00:41:34,466 --> 00:41:35,424
Dobrze.
466
00:42:05,788 --> 00:42:08,500
Jeśli chcesz zdążyć na samolot,
musisz iść.
467
00:42:08,582 --> 00:42:10,417
Tak, już idę.
468
00:42:27,727 --> 00:42:29,228
Przepraszam, skarbie.
469
00:42:30,689 --> 00:42:32,147
Tak mi przykro.
470
00:42:35,151 --> 00:42:36,569
Jesteś.
471
00:42:37,194 --> 00:42:38,279
Czekałem.
472
00:42:39,154 --> 00:42:41,241
Jak widzisz, chcę już zacząć.
473
00:42:46,161 --> 00:42:48,540
To „Telecynk”.
474
00:42:49,582 --> 00:42:53,587
Twoja matka, Angelica, stworzyła go.
475
00:42:54,587 --> 00:42:57,089
Ta organizacja dużo jej zawdzięcza.
476
00:43:00,926 --> 00:43:04,055
Psycelium jest bardzo wrażliwe na ból.
477
00:43:04,138 --> 00:43:06,892
Ostry ból wysyła bardzo wyraźne echo,
478
00:43:06,975 --> 00:43:08,977
które możemy namierzyć.
479
00:43:09,895 --> 00:43:11,437
Rozpierdolę cię.
480
00:43:13,230 --> 00:43:16,026
To moja ulubiona chwila.
481
00:43:33,960 --> 00:43:34,835
Łyżki.
482
00:43:39,924 --> 00:43:41,216
Teraz.
483
00:43:50,560 --> 00:43:51,393
Znowu.
484
00:44:07,076 --> 00:44:09,411
Tak. Jeszcze raz.
485
00:44:13,792 --> 00:44:15,125
Dość.
486
00:44:19,797 --> 00:44:20,631
A teraz...
487
00:44:22,424 --> 00:44:25,594
powiedz mi,
jaka pierwsza myśl przychodzi ci do głowy.
488
00:44:46,241 --> 00:44:47,075
Kala.
489
00:44:48,451 --> 00:44:50,203
Pani Kala Rasal.
490
00:44:52,913 --> 00:44:54,248
Dziękuję, Wolfgang.
491
00:44:55,375 --> 00:44:57,167
Widzisz, jakie to było proste?
492
00:44:58,962 --> 00:45:00,296
Na razie wystarczy.
493
00:45:18,564 --> 00:45:22,527
Czemu nie powiesz mi, co się dzieje?
494
00:45:22,861 --> 00:45:24,571
Takiego cię nie widziałam.
495
00:45:28,073 --> 00:45:32,411
Mój syn powinien witać
poranek pięknego dnia.
496
00:46:06,279 --> 00:46:07,321
Żałujesz?
497
00:46:11,326 --> 00:46:12,326
To kwestia czasu.
498
00:46:35,475 --> 00:46:36,518
O Boże.
499
00:46:37,477 --> 00:46:38,602
Dani!
500
00:46:39,187 --> 00:46:40,562
Dani!
501
00:46:40,647 --> 00:46:42,189
- Wezwij karetkę.
- Nie.
502
00:46:42,272 --> 00:46:44,776
- Dzwoń, szybko!
- Nie pójdę do szpitala.
503
00:46:44,859 --> 00:46:45,984
O czym ty mówisz?
504
00:46:46,069 --> 00:46:47,861
Co z tobą, skarbie?
505
00:46:47,946 --> 00:46:49,489
Musimy lecieć do Londynu.
506
00:46:49,571 --> 00:46:50,698
Wszystko wyjaśnię.
507
00:46:50,781 --> 00:46:52,700
- Do Londynu.
- Co takiego?
508
00:46:57,622 --> 00:46:59,957
KONTROLA PASZPORTOWA
509
00:47:14,305 --> 00:47:16,723
To dla pana. Bramka numer 38.
510
00:47:16,808 --> 00:47:17,808
Po prawej.
511
00:47:17,892 --> 00:47:19,393
- Miłego lotu.
- Dziękuję.
512
00:47:22,397 --> 00:47:24,107
WYNIK
513
00:47:26,776 --> 00:47:29,111
BAE SUN
REPUBLIKA KOREI
514
00:47:36,076 --> 00:47:38,580
LOTNISKO LONDYN HEATHROW
515
00:47:39,288 --> 00:47:40,540
Dzień dobry.
516
00:47:41,332 --> 00:47:43,792
Jak się dziś miewa pacjent?
517
00:47:48,589 --> 00:47:50,632
Kto jeszcze tam jest?
518
00:47:52,634 --> 00:47:56,638
W końcu, chcąc nie chcąc, powiesz mi.
519
00:47:58,473 --> 00:47:59,725
Łyżki.
520
00:48:10,361 --> 00:48:12,821
Gdzie się ukrywa pan Gorski?
521
00:48:16,283 --> 00:48:18,785
- Jak to przerwać?
- Współpracując.
522
00:48:18,870 --> 00:48:21,122
- Jak ty?
- Wiem, co się stanie.
523
00:48:21,205 --> 00:48:24,500
Widziałem to wiele razy.
Sam tego doświadczyłem.
524
00:48:29,589 --> 00:48:31,591
Jest tylko jeden sposób.
525
00:48:44,187 --> 00:48:45,730
Jonas miał rację.
526
00:48:49,609 --> 00:48:50,984
Chcę tylko jednego.
527
00:48:52,527 --> 00:48:54,196
Niech zgadnę...
528
00:48:55,156 --> 00:48:56,531
Daj spokój Riley.
529
00:48:58,158 --> 00:48:59,868
Powiem wszystko, co chcesz.
530
00:49:09,587 --> 00:49:11,089
Powinienem się zgodzić...
531
00:49:12,674 --> 00:49:14,466
obiecać ci to i owo,
532
00:49:14,549 --> 00:49:17,886
żeby szybko wyłapać resztę waszej gromady,
533
00:49:17,971 --> 00:49:22,183
ale nie musimy się okłamywać.
534
00:49:23,935 --> 00:49:26,270
Obaj wiemy dokładnie, co się stanie.
535
00:49:28,189 --> 00:49:32,234
Dopadnę was wszystkich po kolei.
536
00:49:33,319 --> 00:49:35,821
Cokolwiek wymyślisz,
537
00:49:35,904 --> 00:49:37,864
znajdę pannę Gunnarsdottir
538
00:49:40,326 --> 00:49:44,872
i z przyjemnością będę patrzył,
jak przeżywasz jej śmierć...
539
00:49:46,207 --> 00:49:51,294
cal po calu, kawałek po kawałku.
540
00:49:52,504 --> 00:49:54,631
Ten plan ma jeden słaby punkt.
541
00:49:54,716 --> 00:49:56,049
Jaki?
542
00:49:56,718 --> 00:49:57,968
Mnie.
543
00:50:00,555 --> 00:50:02,723
Boże. Jak to?
544
00:50:02,806 --> 00:50:03,725
Jesteś tutaj.
545
00:50:04,142 --> 00:50:05,560
Nie mogę cię odwiedzić.
546
00:50:06,560 --> 00:50:08,228
Zgadza się, Milt.
547
00:50:08,312 --> 00:50:10,814
Nie możesz mnie odwiedzić, bo jestem tu.
548
00:50:14,527 --> 00:50:15,444
Angelica.
549
00:50:15,527 --> 00:50:17,154
Za lustrem nikogo nie ma.
550
00:50:18,239 --> 00:50:19,281
Kamera padła,
551
00:50:19,364 --> 00:50:20,991
pokój jest dźwiękoszczelny.
552
00:50:23,618 --> 00:50:25,705
Przestań, Will.
553
00:50:25,788 --> 00:50:27,790
Jonas.
554
00:50:28,957 --> 00:50:30,209
Jesteś na blokerach.
555
00:50:30,960 --> 00:50:32,502
Jonas, nadszedł czas.
556
00:50:32,587 --> 00:50:35,464
Musisz wybierać. Po czyjej stronie jesteś?
557
00:50:35,547 --> 00:50:37,091
Wybacz,
558
00:50:38,009 --> 00:50:40,261
ale teraz nie zrozumiesz tej decyzji.
559
00:50:42,430 --> 00:50:43,556
Nie zostawiaj mnie.
560
00:50:44,140 --> 00:50:47,560
Zostałeś sam, Milt? Skrócę twoje męki.
561
00:51:00,448 --> 00:51:01,448
Teraz.
562
00:51:11,375 --> 00:51:13,169
Panie sekretarzu, z prezesem.
563
00:51:14,921 --> 00:51:17,381
Mamy nagły wypadek w budynku parlamentu.
564
00:51:20,301 --> 00:51:21,468
Psiakrew.
565
00:51:43,658 --> 00:51:46,201
Zaraz. Stać.
566
00:51:46,285 --> 00:51:48,830
Mamy protokół bezpieczeństwa.
567
00:51:53,835 --> 00:51:54,877
Brak odczytu.
568
00:51:54,960 --> 00:51:56,712
Muszę to zameldować.
569
00:52:03,009 --> 00:52:05,138
Na kolana. Ręce do góry!
570
00:52:32,622 --> 00:52:34,500
ORGANIZACJA OCHRONY BIOLOGICZNEJ
571
00:53:41,734 --> 00:53:43,236
Chcesz wojny?
572
00:53:44,819 --> 00:53:46,321
To będziesz ją miał.
573
00:53:56,498 --> 00:53:58,500
Napisy: Małgorzata Hickey
574
00:53:59,500 --> 00:54:03,450
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
36996