All language subtitles for Sadako vs Kayako 2016 JAP 1080p BluRay x264 DTS-JYK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,126 --> 00:00:40,001 40th Anniversary Kadokawa Pictures Presents 2 00:00:48,334 --> 00:00:53,751 SADAKO 3 00:00:53,751 --> 00:00:57,792 KAYA KO 4 00:00:57,792 --> 00:01:03,209 SADAKO VS KAYAKO 5 00:01:13,626 --> 00:01:15,084 Hello! 6 00:01:17,876 --> 00:01:19,501 Ms Yasue! 7 00:01:20,501 --> 00:01:23,292 I'm Tachibana, District Welfare Officer. 8 00:01:23,459 --> 00:01:26,417 You haven't been seen lately, are you OK? 9 00:01:28,459 --> 00:01:29,834 Ms Yasue? 10 00:01:51,959 --> 00:01:53,376 Ms Yasue? 11 00:01:55,667 --> 00:01:57,667 I'm coming in. 12 00:02:40,584 --> 00:02:44,209 Ms Yasue, at least reply to me. 13 00:03:25,459 --> 00:03:26,834 Ms Yasue... 14 00:04:30,876 --> 00:04:34,709 "Seian University of the Arts" 15 00:04:34,709 --> 00:04:37,667 Let's review some common urban legends. 16 00:04:39,876 --> 00:04:41,417 Slit-Mouthed Woman. 17 00:04:42,667 --> 00:04:44,292 Hanako of the Toilet. 18 00:04:45,417 --> 00:04:47,167 Red Cape. 19 00:04:48,251 --> 00:04:49,959 Boy Under the Bed. 20 00:04:51,126 --> 00:04:53,709 House of Death. 21 00:04:54,834 --> 00:04:56,334 Cursed Video. 22 00:04:58,334 --> 00:05:02,126 Have you all heard of these urban legends? 23 00:05:05,501 --> 00:05:06,584 Yes. 24 00:05:07,459 --> 00:05:08,792 In that case, 25 00:05:09,334 --> 00:05:13,292 who knows someone with actual personal experience? 26 00:05:16,126 --> 00:05:17,667 None of you. 27 00:05:18,584 --> 00:05:19,834 Why is that? 28 00:05:20,167 --> 00:05:23,501 Because they are just 'fabrications'. 29 00:05:24,167 --> 00:05:28,001 As with folklore, the result of people telling stories. 30 00:05:28,459 --> 00:05:31,001 Cultural transmissions called 'memes'. 31 00:05:31,417 --> 00:05:32,584 However, 32 00:05:34,209 --> 00:05:35,959 "this Cursed Video..." 33 00:05:36,417 --> 00:05:38,584 differs from the rest. 34 00:05:39,001 --> 00:05:42,042 I just can't get it out of my mind. 35 00:05:43,709 --> 00:05:48,626 The Cursed Video is a typical urban legend of the late '90s. 36 00:05:48,834 --> 00:05:53,917 If you watch the mysterious video, a ghost named Sadako will telephone you, 37 00:05:54,167 --> 00:05:56,834 saying that you'll die after two days. 38 00:05:57,042 --> 00:06:02,501 Two days later, after 48 hours, Sadako will appear before you, 39 00:06:02,626 --> 00:06:04,792 and you really will die. 40 00:06:06,042 --> 00:06:08,959 Video tapes stopped being used, 41 00:06:09,126 --> 00:06:11,542 this urban legend almost disappeared. 42 00:06:11,834 --> 00:06:13,876 But even now... 43 00:06:13,876 --> 00:06:17,792 I think the 'Cursed Video exists, Sadako is real'. 44 00:06:18,751 --> 00:06:23,417 But if it did exist, these days it would be all over the Internet. 45 00:06:26,751 --> 00:06:30,209 I'd pay a lot of money if you had the real video. 46 00:06:30,834 --> 00:06:34,917 Hang on, I'm serious! I really want to see Sadako. 47 00:06:35,292 --> 00:06:37,959 But bring it to me within two days! 48 00:06:46,209 --> 00:06:50,751 If you wonder why I'm so obsessed with that video, 49 00:06:50,876 --> 00:06:51,917 the reason is... 50 00:06:53,001 --> 00:06:55,251 written in this book. 51 00:06:55,501 --> 00:06:56,834 I wrote it. 52 00:06:57,126 --> 00:07:00,251 Self-published by me, Shinichi Morishige. 53 00:07:00,876 --> 00:07:02,084 Please buy it. 54 00:07:02,417 --> 00:07:05,126 Well, that's all for today. 55 00:07:24,501 --> 00:07:28,001 Hey Yuri, you're good with equipment. 56 00:07:28,167 --> 00:07:30,042 Better than you, Natsumi... 57 00:07:31,751 --> 00:07:34,167 Please help with this. 58 00:07:34,292 --> 00:07:36,626 What is it? A video tape? 59 00:07:36,751 --> 00:07:37,792 Yeah. 60 00:07:38,209 --> 00:07:42,292 Parents got rid of their deck, haven't seen it for a long time. 61 00:07:42,417 --> 00:07:43,626 Really? 62 00:07:44,751 --> 00:07:47,001 - Their wedding video? - Yeah. 63 00:07:47,167 --> 00:07:53,751 So I promised to burn a DVD as a present for their upcoming anniversary, but... 64 00:07:53,876 --> 00:07:57,167 You did? Totally impossible for you. 65 00:07:57,334 --> 00:08:00,917 That's why I'm asking clever Ms Yuri... 66 00:08:01,334 --> 00:08:05,042 Well, I'll think about it... 67 00:08:06,126 --> 00:08:07,334 When's the anniversary? 68 00:08:07,792 --> 00:08:09,501 Day after tomorrow... 69 00:08:09,667 --> 00:08:10,917 In two days? 70 00:08:11,042 --> 00:08:12,459 Send it tomorrow? 71 00:08:12,584 --> 00:08:15,334 I guess that's true... 72 00:08:15,876 --> 00:08:17,501 How about five lunches? 73 00:08:19,001 --> 00:08:21,459 OK. I'll do it. 74 00:08:44,042 --> 00:08:46,251 Suzuka, we've arrived! 75 00:08:50,459 --> 00:08:54,667 Oh, it seems you're angry about suddenly moving? 76 00:08:58,001 --> 00:09:01,834 Huh? But we had to move because of my job... 77 00:09:03,084 --> 00:09:04,501 Just kidding! 78 00:09:07,709 --> 00:09:09,251 Thanks. 79 00:09:09,959 --> 00:09:11,792 Please be careful. 80 00:09:11,917 --> 00:09:13,334 How about this box? 81 00:09:13,459 --> 00:09:17,584 - Suzuka's room, 2nd floor. - Alright. 82 00:09:18,001 --> 00:09:19,501 Also for the 2nd floor. 83 00:09:45,126 --> 00:09:49,126 "KEEP OUT" 84 00:10:31,792 --> 00:10:35,459 “Second-Hand Shop MAT SUV' 85 00:10:35,917 --> 00:10:38,459 You come here often? 86 00:10:38,626 --> 00:10:41,501 My bus goes along that street. 87 00:10:42,667 --> 00:10:44,751 You've never come in! 88 00:10:46,001 --> 00:10:47,334 Welcome! 89 00:10:51,126 --> 00:10:55,501 Yuri, will such a place really have a video deck? 90 00:10:55,626 --> 00:10:58,376 Actually, only a place like this. 91 00:10:59,126 --> 00:11:02,167 Isn't such outdated equipment expensive? 92 00:11:02,292 --> 00:11:07,334 I'm sure they're cheap! Nobody uses video decks anymore. 93 00:11:08,251 --> 00:11:09,667 Maybe this way? 94 00:11:14,876 --> 00:11:15,959 Found them! 95 00:11:21,334 --> 00:11:23,292 This one is cheap! 96 00:11:24,167 --> 00:11:26,167 But it's so dirty. 97 00:11:26,667 --> 00:11:28,959 Long as it works, and it's cheap. 98 00:11:30,751 --> 00:11:34,667 - Here you go. - Hang on. Yuck... 99 00:11:36,209 --> 00:11:38,167 So dirty... 100 00:11:50,251 --> 00:11:55,417 Why did I have to carry everything? Horrible... 101 00:11:55,626 --> 00:11:59,001 I let you use this room, and I'm Chief Engineer. 102 00:11:59,126 --> 00:12:01,501 You're Operations Manager. 103 00:12:01,626 --> 00:12:04,292 You can't just decide things... 104 00:12:04,709 --> 00:12:06,167 Good, seems OK. 105 00:12:27,501 --> 00:12:29,292 What's this? 106 00:12:32,751 --> 00:12:34,167 Want to watch? 107 00:12:34,167 --> 00:12:37,167 No way, it's disgusting! 108 00:12:37,292 --> 00:12:39,501 Don't watch if you don't want to. 109 00:12:39,626 --> 00:12:40,876 Huh? 110 00:12:50,167 --> 00:12:53,626 Stop, I knew we shouldn't watch it. 111 00:12:53,834 --> 00:12:55,834 Doesn't show anything? 112 00:13:10,209 --> 00:13:12,001 "MINORl: Free on Sunday?" 113 00:13:31,084 --> 00:13:33,292 Huh? Done already? 114 00:13:33,501 --> 00:13:35,001 Can we watch again? 115 00:13:35,667 --> 00:13:36,709 Don't! 116 00:13:39,542 --> 00:13:41,167 What's wrong, Natsumi? 117 00:13:43,542 --> 00:13:44,834 Yuri... 118 00:13:47,084 --> 00:13:48,376 This may be... 119 00:13:48,542 --> 00:13:50,584 the Cursed Video. 120 00:13:51,917 --> 00:13:53,667 Cursed Video? 121 00:13:53,959 --> 00:13:55,834 Morishige will pay us a lot... 122 00:13:56,001 --> 00:13:57,001 No! 123 00:13:57,542 --> 00:14:00,834 It was so creepy... 124 00:14:01,001 --> 00:14:02,876 What's wrong? Let me watch. 125 00:14:03,001 --> 00:14:05,917 But if it really is the video, 126 00:14:06,417 --> 00:14:08,917 I may die after two days. 127 00:14:09,042 --> 00:14:14,334 It's obviously just someone's prank. Sadako didn't call... 128 00:14:44,001 --> 00:14:45,334 Yuri... 129 00:14:52,126 --> 00:14:54,709 "Caller ID Hidden" 130 00:15:26,959 --> 00:15:28,084 Natsumi... 131 00:15:28,876 --> 00:15:30,001 What's Wrong? 132 00:15:31,042 --> 00:15:34,459 Natsumi, are you OK? 133 00:15:41,459 --> 00:15:43,167 - Mitsuko... - Yeah? 134 00:15:43,334 --> 00:15:46,959 I sold that video deck with the Cursed Video. 135 00:15:47,084 --> 00:15:49,501 Sold it with the video inside? 136 00:15:49,626 --> 00:15:52,126 Yeah, a good deal. 137 00:15:52,709 --> 00:15:54,084 Cursed Video? 138 00:15:54,876 --> 00:15:58,667 Says there was a weird video in the video deck. 139 00:15:59,584 --> 00:16:02,959 If you watch the Cursed Video, you die two days later. 140 00:16:03,792 --> 00:16:05,001 Two days later? 141 00:16:05,542 --> 00:16:08,584 They say a ghost calls you. Name is...Sadako? 142 00:16:08,917 --> 00:16:12,001 There actually was a call after I watched it. 143 00:16:12,459 --> 00:16:14,292 Oh? Really? 144 00:16:14,667 --> 00:16:18,501 Just a silent prank call. But the timing was right on. 145 00:16:20,209 --> 00:16:24,126 Around this time two days ago, I watched it to check the deck. 146 00:16:25,376 --> 00:16:27,792 Guess I'll die soon! 147 00:16:28,751 --> 00:16:29,667 Huh? 148 00:16:31,042 --> 00:16:32,709 Mitsuko, did you watch? 149 00:16:32,834 --> 00:16:34,459 I didn't watch it. 150 00:16:35,209 --> 00:16:38,167 Keiko, what did it show? 151 00:16:41,709 --> 00:16:42,959 Keiko? 152 00:16:50,584 --> 00:16:52,167 Keiko... 153 00:17:10,167 --> 00:17:11,626 Hey! Hey! 154 00:17:13,792 --> 00:17:17,251 Hey, stop... 155 00:17:19,001 --> 00:17:19,917 Don't! 156 00:18:34,084 --> 00:18:37,459 So, you Takagi's live right in front of that house? 157 00:18:37,584 --> 00:18:41,542 What? Front of that dirty, abandoned house? 158 00:18:41,667 --> 00:18:43,584 Well...yeah. 159 00:18:44,126 --> 00:18:45,667 I thought so! 160 00:18:47,917 --> 00:18:50,001 What's Wrong? 161 00:18:50,334 --> 00:18:53,251 You'd know if you looked around inside. 162 00:18:54,126 --> 00:18:57,167 That place...is a haunted house. 163 00:18:59,542 --> 00:19:01,001 Haunted house? 164 00:19:01,126 --> 00:19:04,167 Long ago, there was a murder-suicide there. 165 00:19:04,501 --> 00:19:07,584 A husband stabbed his wife to death, 166 00:19:07,709 --> 00:19:10,334 drowned his young son in the bath. 167 00:19:10,459 --> 00:19:15,251 Then the husband hung himself. 168 00:19:15,959 --> 00:19:17,292 Is it true? 169 00:19:17,709 --> 00:19:21,584 Yeah, probably. Everybody knows about it. 170 00:19:21,709 --> 00:19:23,042 It's famous. 171 00:19:23,959 --> 00:19:26,001 What do you mean by 'long ago'? 172 00:19:27,792 --> 00:19:29,667 Maybe decades ago... 173 00:19:30,126 --> 00:19:32,167 I guess so. 174 00:19:35,084 --> 00:19:37,334 But the real problem is that... 175 00:19:37,459 --> 00:19:40,917 everyone who has lived there after that has died. 176 00:19:41,042 --> 00:19:44,334 Yeah, from things like suicide or sudden death. 177 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 And murder, or accidental death. 178 00:19:56,084 --> 00:19:58,167 Hey, what's that card? 179 00:20:01,001 --> 00:20:04,917 People who enter that house die from the curse, 180 00:20:05,251 --> 00:20:07,209 so nobody will live there. 181 00:20:08,876 --> 00:20:11,584 You must not go near that house. 182 00:20:16,167 --> 00:20:20,251 Because this is the worst combination of cards. 183 00:20:24,334 --> 00:20:28,334 "Temporarily Closed" 184 00:20:32,792 --> 00:20:35,501 Sorry, we're closed today... 185 00:20:35,792 --> 00:20:37,292 Actually... 186 00:20:39,751 --> 00:20:43,126 We bought this video deck here yesterday, 187 00:20:45,376 --> 00:20:48,834 and found this tape inside. 188 00:20:54,751 --> 00:20:56,792 Did you watch it? 189 00:20:59,584 --> 00:21:00,667 Yes... 190 00:21:03,376 --> 00:21:09,001 An elderly person living alone died by committing suicide. 191 00:21:09,834 --> 00:21:13,834 We bought the household goods at her relative's request, 192 00:21:15,667 --> 00:21:17,251 but heard that the... 193 00:21:17,751 --> 00:21:21,626 Welfare Officer who discovered the body of the deceased... 194 00:21:22,667 --> 00:21:25,126 also committed suicide, two days later. 195 00:21:26,751 --> 00:21:28,167 Is that true? 196 00:21:38,584 --> 00:21:42,834 Did someone...lose their life here? 197 00:21:45,001 --> 00:21:47,792 The part-time girl fell from upstairs... 198 00:21:51,459 --> 00:21:55,792 She mentioned that she'd watched the video two days ago. 199 00:21:57,626 --> 00:22:00,167 And just after that... 200 00:22:04,251 --> 00:22:08,001 Two days later, everyone... 201 00:22:11,251 --> 00:22:16,501 I know, let's discuss it with Professor Morishige. OK? 202 00:22:28,251 --> 00:22:31,792 I see, you came to buy my book. 203 00:22:32,042 --> 00:22:33,417 Professor Morishige... 204 00:22:34,792 --> 00:22:37,417 Please tell us how to be saved from the... 205 00:22:38,334 --> 00:22:39,667 Cursed Video. 206 00:22:40,709 --> 00:22:41,626 Huh? 207 00:22:42,584 --> 00:22:43,876 I think... 208 00:22:45,667 --> 00:22:47,751 I watched it. 209 00:22:56,417 --> 00:22:57,292 This... 210 00:23:00,667 --> 00:23:03,001 is probably the real... 211 00:23:04,459 --> 00:23:06,459 Cursed Video. 212 00:23:17,834 --> 00:23:23,667 Your story certainly does match the Cursed Video urban legend. 213 00:23:24,084 --> 00:23:28,917 If this really is that video, it's an astounding find! 214 00:23:29,292 --> 00:23:30,459 Did you see Sadako? 215 00:23:30,584 --> 00:23:32,667 What is 'Sadako'? 216 00:23:33,126 --> 00:23:34,126 Right... 217 00:23:34,584 --> 00:23:38,084 It's possible the urban legend meme is an embodiment... 218 00:23:38,209 --> 00:23:42,334 arising from a mind virus altering the collective unconscious. 219 00:23:42,792 --> 00:23:46,251 Sorry, I don't understand... 220 00:23:46,376 --> 00:23:47,792 Collective unconscious... 221 00:23:47,834 --> 00:23:52,251 In any case, I want to know if you can save me? 222 00:23:53,917 --> 00:23:57,459 Am I going to die? 223 00:23:58,626 --> 00:24:01,792 Tomorrow night will be two days after watching. 224 00:24:04,751 --> 00:24:08,209 Well...l don't have enough information to know. 225 00:24:08,584 --> 00:24:11,667 Perhaps you will die, perhaps you won't. 226 00:24:11,751 --> 00:24:13,834 Then you should watch it also... 227 00:24:14,167 --> 00:24:15,751 Natsumi, don't say... 228 00:24:22,042 --> 00:24:22,959 I'll watch. 229 00:24:23,376 --> 00:24:24,251 What? 230 00:24:27,626 --> 00:24:30,167 We don't know what will happen. 231 00:24:31,751 --> 00:24:34,126 Even if this is the real video, 232 00:24:35,334 --> 00:24:37,167 dying in two days is OK. 233 00:24:38,001 --> 00:24:40,126 You two leave the room. 234 00:24:47,501 --> 00:24:49,501 I'll transfer it to DVD. 235 00:24:49,667 --> 00:24:52,001 If it is real, it's astounding data! 236 00:25:59,167 --> 00:26:00,542 Sadako? 237 00:26:02,792 --> 00:26:04,501 Are you Sadako? 238 00:26:20,501 --> 00:26:21,917 Professor! 239 00:26:46,376 --> 00:26:47,834 This is it! 240 00:26:49,251 --> 00:26:50,501 This is it! 241 00:26:51,084 --> 00:26:53,709 It's the real Cursed Video, it's authentic! 242 00:26:55,251 --> 00:26:57,626 But Sadako didn't appear. 243 00:26:57,959 --> 00:27:02,667 Right, the experience differs depending on the person. 244 00:27:02,792 --> 00:27:05,584 There are individual differences. That's it. 245 00:27:06,751 --> 00:27:09,001 This is it! Found it. 246 00:27:14,209 --> 00:27:16,501 Will we both die? 247 00:27:16,709 --> 00:27:17,834 What? 248 00:27:17,959 --> 00:27:22,042 Is there a way to be saved? You wrote the book, so must know. 249 00:27:23,417 --> 00:27:25,126 Ways to be saved... 250 00:27:28,542 --> 00:27:30,626 "Show video to someone". 251 00:27:30,626 --> 00:27:33,501 Natsumi showed you the video, right? 252 00:27:35,292 --> 00:27:40,792 No, I received it from you, so she didn't show it to me. 253 00:27:40,959 --> 00:27:43,501 That's true... 254 00:27:44,542 --> 00:27:45,834 Another way... 255 00:27:46,084 --> 00:27:48,209 is not included in the book. 256 00:27:48,334 --> 00:27:53,334 If our internal program memes were rewritten in the instant before death... 257 00:27:53,334 --> 00:27:54,834 Instant before death? 258 00:27:55,376 --> 00:27:57,834 We'd have to just wait until then? 259 00:28:00,376 --> 00:28:02,376 I can't stand it! 260 00:28:03,334 --> 00:28:07,001 I'd rather kill myself than be killed by a curse. 261 00:28:08,001 --> 00:28:08,834 Natsumi... 262 00:28:09,209 --> 00:28:11,501 Alright, in that case, 263 00:28:11,626 --> 00:28:15,126 I'll try to find a medium who can perform an exorcism now. 264 00:28:15,376 --> 00:28:16,334 OK? 265 00:28:16,792 --> 00:28:19,834 Also, you absolutely must not watch it, 266 00:28:20,376 --> 00:28:22,876 so there's a living witness if we die. 267 00:28:23,001 --> 00:28:26,417 In any case, just wait for me to contact you. 268 00:28:26,834 --> 00:28:27,876 Understood? 269 00:28:55,209 --> 00:28:56,626 Hello. 270 00:28:56,709 --> 00:28:58,126 Hello... 271 00:28:59,167 --> 00:29:00,834 What are you doing? 272 00:29:05,167 --> 00:29:06,334 We're here. 273 00:29:06,626 --> 00:29:08,334 We brought a present. 274 00:29:11,792 --> 00:29:13,084 Thank you. 275 00:29:13,792 --> 00:29:15,376 Are you alright? 276 00:29:17,667 --> 00:29:19,042 I'm alright. 277 00:29:34,334 --> 00:29:37,126 You know about this house, right? 278 00:29:38,084 --> 00:29:39,334 You scared? 279 00:29:41,542 --> 00:29:45,376 Here's your present. We worked hard getting it. 280 00:29:50,209 --> 00:29:52,001 Here, your present. 281 00:29:58,917 --> 00:30:01,251 Oh, dropped one. 282 00:30:03,376 --> 00:30:04,626 Sorry... 283 00:30:05,542 --> 00:30:08,542 You're mean. Are you really sorry? 284 00:30:09,876 --> 00:30:11,167 Sorry... 285 00:30:11,292 --> 00:30:13,501 Go inside, and we'll forgive you. 286 00:30:24,001 --> 00:30:27,417 Go inside, count to 1,000 before you come out. 287 00:32:29,001 --> 00:32:31,251 - He really went in. - Stupid kid. 288 00:32:31,292 --> 00:32:34,251 - Because he's stupid. - Not our fault. 289 00:35:41,001 --> 00:35:44,126 OK, this should work... 290 00:35:48,126 --> 00:35:49,834 Hello, Morishige here. 291 00:35:50,376 --> 00:35:53,417 Ms Horyu? Yes. 292 00:35:55,376 --> 00:35:58,501 Thank you. I'm on my way. 293 00:36:08,459 --> 00:36:09,709 This place. 294 00:36:11,251 --> 00:36:13,834 I came before to interview her, 295 00:36:13,959 --> 00:36:16,959 and watched her cast out an evil spirit. 296 00:36:17,251 --> 00:36:19,084 It was amazing. 297 00:36:20,001 --> 00:36:23,751 She's the real thing. I'm sure Ms Horyu can do something. 298 00:36:24,209 --> 00:36:28,834 But it's my nature to also consider other options. 299 00:36:31,584 --> 00:36:33,501 Thank you. 300 00:36:34,209 --> 00:36:35,376 Let's go. 301 00:37:06,417 --> 00:37:09,667 Ms Horyu, what do you think? 302 00:37:10,584 --> 00:37:13,167 Can you see something? 303 00:37:13,792 --> 00:37:15,501 Morishige, 304 00:37:16,001 --> 00:37:21,501 this is more terrifying than anything I've encountered. 305 00:37:24,709 --> 00:37:26,167 Is it Sadako? 306 00:37:28,292 --> 00:37:30,417 Can you see Sadako? 307 00:37:33,001 --> 00:37:36,001 There is nothing but absolute darkness. 308 00:37:37,001 --> 00:37:38,834 It continues forever. 309 00:37:42,501 --> 00:37:43,751 Excuse me, 310 00:37:44,917 --> 00:37:46,667 but Will I... 311 00:37:47,959 --> 00:37:51,042 die tomorrow? 312 00:37:52,834 --> 00:37:55,834 Day after tomorrow for me. 313 00:38:02,334 --> 00:38:04,334 You'll die if nothing changes. 314 00:38:05,584 --> 00:38:07,501 But I won't let that happen. 315 00:38:08,167 --> 00:38:11,001 Clear my schedule for tomorrow and the next day. 316 00:38:11,126 --> 00:38:13,459 - I have to deal with this. - Yes. 317 00:38:17,167 --> 00:38:18,459 Ms Horyu, 318 00:38:20,209 --> 00:38:22,001 it's OK about me, 319 00:38:22,376 --> 00:38:24,751 but please try to save her. 320 00:38:26,751 --> 00:38:28,167 What do you mean? 321 00:38:28,917 --> 00:38:31,167 You want to see Sadako? 322 00:38:34,126 --> 00:38:36,167 If you want to die, suit yourself! 323 00:38:37,334 --> 00:38:38,584 Excuse me. 324 00:38:43,459 --> 00:38:44,959 Please do... 325 00:38:47,501 --> 00:38:49,501 whatever you can to help me. 326 00:38:51,834 --> 00:39:09,584 Expelliarmus... 327 00:39:09,959 --> 00:39:17,667 Expects Patronum... 328 00:39:17,667 --> 00:39:24,042 Alohomora! 329 00:39:43,667 --> 00:39:50,459 Avada Kedavra!! 330 00:39:52,042 --> 00:40:01,459 Protege... 331 00:40:11,209 --> 00:40:11,917 Drink. 332 00:40:22,376 --> 00:40:23,084 Drink. 333 00:40:29,667 --> 00:40:30,626 Drink! 334 00:40:45,417 --> 00:40:46,792 Yuri... 335 00:40:52,417 --> 00:40:53,501 Don't hit! 336 00:40:58,542 --> 00:41:00,126 Leave it to Ms Horyu. 337 00:41:21,584 --> 00:41:25,667 "Whatever is inside this girl, show yourself!" 338 00:42:10,042 --> 00:42:13,667 You'll kill everyone that hinders you? 339 00:42:25,292 --> 00:42:26,792 Astounding! 340 00:42:35,584 --> 00:42:38,084 Morishige, I have failed! 341 00:42:39,667 --> 00:42:42,667 I already called Keizo. He should be nearby. 342 00:42:42,834 --> 00:42:45,834 Keizo? You mean the real Keizo Tokiwa? 343 00:42:46,001 --> 00:42:51,001 Only Keizo can do it! Pay with the cash under the altar. 344 00:42:56,001 --> 00:42:57,292 Ms Horyu! 345 00:42:58,626 --> 00:43:00,834 Stop that, stop! 346 00:43:01,459 --> 00:43:04,667 Can you see Sadako? Please tell me! 347 00:43:07,292 --> 00:43:10,667 Wait! Not yet, not yet! 348 00:43:11,167 --> 00:43:14,126 Show Sadako to me! 349 00:43:26,001 --> 00:43:30,292 Natsumi! 350 00:43:32,251 --> 00:43:35,417 Are you OK, Natsumi? Natsumi... 351 00:43:45,792 --> 00:43:48,334 Obviously I'm not OK. 352 00:43:50,709 --> 00:43:54,667 I'm going to die! 353 00:43:57,709 --> 00:43:59,001 Sorry. 354 00:44:02,459 --> 00:44:05,376 Saying you're sorry changes nothing. 355 00:44:10,792 --> 00:44:13,459 Yuri, it's all your fault. 356 00:44:57,376 --> 00:45:00,834 Here. Give this to me. 357 00:45:03,334 --> 00:45:04,626 What... 358 00:45:04,751 --> 00:45:06,417 It's OK, give it to me. 359 00:45:11,751 --> 00:45:12,834 It's OK. 360 00:45:20,917 --> 00:45:22,792 Natsumi, you gave it to me. 361 00:45:24,501 --> 00:45:30,084 Morishige's book said giving it to someone saves you from the curse. 362 00:45:31,751 --> 00:45:34,834 I'm going to try it. 363 00:48:24,792 --> 00:48:27,417 Tamao, can you see anything? 364 00:48:30,501 --> 00:48:31,709 I can't see... 365 00:48:33,876 --> 00:48:35,334 anything from this. 366 00:48:36,834 --> 00:48:39,584 Alright, that's fine. 367 00:48:51,334 --> 00:48:54,167 What stupid thing have you done? 368 00:48:57,584 --> 00:48:59,292 Always been stupid. 369 00:50:10,626 --> 00:50:13,709 You're Keizo. . .l guess? 370 00:50:14,959 --> 00:50:18,667 You watched it, too? Don't make more work for me! 371 00:50:18,792 --> 00:50:19,792 Huh? 372 00:50:20,876 --> 00:50:23,126 Natsumi's curse wasn't removed? 373 00:50:23,251 --> 00:50:24,126 What? 374 00:50:24,251 --> 00:50:27,584 You believed that stupid rumor? What a fool! 375 00:50:28,459 --> 00:50:30,334 Keizo, here. 376 00:50:33,667 --> 00:50:34,834 Real, isn't it? 377 00:50:35,417 --> 00:50:38,251 Yeah. It's great. 378 00:50:40,042 --> 00:50:41,084 Got the money? 379 00:50:59,084 --> 00:51:02,417 Oh...that's a lot of money. 380 00:51:02,959 --> 00:51:06,001 Priestess Horyu gave it to us. 381 00:51:09,001 --> 00:51:11,376 This man really died for nothing. 382 00:51:11,709 --> 00:51:12,917 Hey... 383 00:51:13,167 --> 00:51:15,584 He tried to save Priestess Horyu! 384 00:51:16,292 --> 00:51:17,834 Who's this kid? 385 00:51:18,126 --> 00:51:19,667 My associate. 386 00:51:20,876 --> 00:51:23,251 I don't see any future for you. 387 00:51:28,667 --> 00:51:29,751 What? 388 00:51:31,209 --> 00:51:32,584 Do you want to help? 389 00:51:32,709 --> 00:51:33,792 Nope. 390 00:51:33,792 --> 00:51:35,959 Nobody would want to help you. 391 00:51:36,667 --> 00:51:38,626 Hah, just kidding. 392 00:51:38,834 --> 00:51:42,292 What's going on? You don't know how people feel? 393 00:51:43,334 --> 00:51:44,501 Hey, 394 00:51:46,417 --> 00:51:47,834 what about me? 395 00:51:49,751 --> 00:51:52,959 What do you see about me? 396 00:51:55,626 --> 00:51:57,584 Tamao, enough of that. 397 00:51:59,709 --> 00:52:01,834 Am I going to die? 398 00:52:06,792 --> 00:52:10,209 It will be difficult to remove this curse. However, 399 00:52:10,334 --> 00:52:13,501 you'll suffer even more if you're afraid. 400 00:52:21,667 --> 00:52:23,542 Starting already? 401 00:52:27,834 --> 00:52:28,917 Natsumi! 402 00:52:43,001 --> 00:52:46,167 Sadako, I've always wanted to meet you. 403 00:52:46,542 --> 00:52:47,959 Come out for a while. 404 00:52:50,209 --> 00:52:51,542 Come out. 405 00:53:18,542 --> 00:53:20,876 What...You also need help? 406 00:53:35,626 --> 00:53:38,042 Natsumi, Natsumi! 407 00:53:39,834 --> 00:53:41,417 Natsumi, are you OK? 408 00:53:41,959 --> 00:53:43,251 Natsumi? 409 00:53:46,876 --> 00:53:50,792 Tamao, do you know what I'm considering? 410 00:53:50,917 --> 00:53:51,667 Yeah. 411 00:53:55,251 --> 00:53:56,917 What's your idea? 412 00:53:59,376 --> 00:54:02,042 Have two evil ghouls fight each other. 413 00:54:08,792 --> 00:54:11,001 Thought you'd enter with shoes on, 414 00:54:12,001 --> 00:54:13,376 so was afraid. 415 00:54:14,501 --> 00:54:17,834 Are you stupid? I'll stop trying to save you. 416 00:54:17,834 --> 00:54:19,834 That's fine, don't save them. 417 00:54:21,709 --> 00:54:24,292 How will you go about saving us? 418 00:54:25,292 --> 00:54:31,167 Tomorrow night is the second night after Natsumi watched that video. 419 00:54:33,334 --> 00:54:37,167 Listen, I'll do whatever I have to do. 420 00:54:37,959 --> 00:54:39,417 Good news for you. 421 00:54:40,667 --> 00:54:43,042 I'll decide details after checking. 422 00:54:43,501 --> 00:54:47,417 I'll come for you tomorrow, just stay here quietly until then. 423 00:54:48,334 --> 00:54:49,542 Yes... 424 00:54:50,126 --> 00:54:51,959 Should we stay inside? 425 00:54:53,084 --> 00:54:54,209 What? 426 00:54:54,417 --> 00:54:55,459 Well, 427 00:54:56,501 --> 00:54:59,376 if we can't go outside, I want you to... 428 00:54:59,751 --> 00:55:02,417 make a DVD copy of this someplace. 429 00:55:02,542 --> 00:55:03,501 Huh? 430 00:55:04,584 --> 00:55:08,501 To Natsumi, it's very important. 431 00:55:11,334 --> 00:55:13,084 What a nuisance! 432 00:55:13,501 --> 00:55:14,876 Thank you. 433 00:55:15,542 --> 00:55:17,417 Call me if anything happens. 434 00:55:35,709 --> 00:55:39,126 I think it was kidnapping for human trafficking. 435 00:55:39,251 --> 00:55:40,042 Huh? 436 00:55:40,167 --> 00:55:42,959 That's the only way four would go missing at once. 437 00:55:43,084 --> 00:55:47,042 Maybe if they were girls, but they're all boys. 438 00:55:47,292 --> 00:55:50,001 Probably just ran away from home. 439 00:55:50,501 --> 00:55:52,376 Takagi, what do you think? 440 00:55:53,001 --> 00:55:56,584 Don't know about it? Yesterday evening, close to here, 441 00:55:56,709 --> 00:56:00,001 four elementary school boys went missing. 442 00:56:00,792 --> 00:56:03,542 Huh? Four boys? 443 00:56:03,834 --> 00:56:04,876 Yeah. 444 00:56:21,167 --> 00:56:23,417 Even though it'll be late... 445 00:56:24,167 --> 00:56:26,209 for their wedding anniversary, 446 00:56:27,959 --> 00:56:29,417 I Will send it. 447 00:56:31,751 --> 00:56:35,959 I was actually born before their wedding ceremony. 448 00:56:37,667 --> 00:56:40,209 For a long time they didn't have... 449 00:56:41,876 --> 00:56:44,876 enough money to pay for the ceremony. 450 00:56:53,876 --> 00:56:56,001 Natsumi, you look so cute. 451 00:56:57,417 --> 00:56:59,334 But I'm such a mess now. 452 00:56:59,917 --> 00:57:02,792 Don't say that, you're still really cute. 453 00:57:08,667 --> 00:57:10,001 Right... 454 00:57:10,209 --> 00:57:13,417 Enough of that, turn it off. 455 00:57:18,376 --> 00:57:20,417 Where is my bag? 456 00:57:22,876 --> 00:57:24,584 It's over there. 457 00:57:28,001 --> 00:57:29,417 I see... 458 00:58:39,126 --> 00:58:42,001 Yuri, are you OK? 459 00:58:45,001 --> 00:58:49,001 Yeah, it was just my imagination. 460 00:58:52,459 --> 00:58:53,667 Really... 461 00:58:55,084 --> 00:58:56,584 That's good. 462 00:59:11,042 --> 00:59:12,959 There's no other option. 463 00:59:13,084 --> 00:59:14,501 You're right. 464 00:59:25,626 --> 00:59:26,959 Thanks. 465 00:59:28,251 --> 00:59:29,876 Let's take a look. 466 00:59:30,084 --> 00:59:32,876 I was right to suspect this place. 467 00:59:58,209 --> 01:00:00,001 If entered, cursed and die. 468 01:00:00,834 --> 01:00:02,626 The presence here is... 469 01:00:04,084 --> 01:00:05,501 Kayako. 470 01:00:09,001 --> 01:00:09,917 Toshio. 471 01:00:10,792 --> 01:00:12,167 Seems to be. 472 01:00:25,584 --> 01:00:28,626 Ran away. Kayako wouldn't do that. 473 01:00:29,167 --> 01:00:30,251 Right. 474 01:00:32,209 --> 01:00:34,167 Something good over there. 475 01:00:53,709 --> 01:00:54,876 That's it. 476 01:01:13,501 --> 01:01:14,751 It's deep. 477 01:01:15,792 --> 01:01:17,167 We can use it. 478 01:01:17,334 --> 01:01:19,834 Yeah, it'll work. But only as... 479 01:01:19,834 --> 01:01:22,626 Right, the last resort. 480 01:01:30,626 --> 01:01:32,667 Stop staring at us. 481 01:01:34,959 --> 01:01:36,917 What are you doing? 482 01:01:37,834 --> 01:01:39,876 That house beckons to her. 483 01:01:43,209 --> 01:01:46,584 Stay away from this house. You'll die if you go in. 484 01:01:56,792 --> 01:02:01,959 Know about yesterday's incident of the missing boys? 485 01:02:02,084 --> 01:02:06,334 Yeah, we know. Seems they were local kids. 486 01:02:06,834 --> 01:02:08,001 Right. 487 01:02:08,209 --> 01:02:12,292 There were boys in front of that old house yesterday evening. 488 01:02:12,376 --> 01:02:15,251 There were exactly four boys. 489 01:02:16,251 --> 01:02:18,126 Maybe it's related? 490 01:02:20,292 --> 01:02:23,834 But they simply ran away. They'll be found soon. 491 01:02:25,751 --> 01:02:27,417 Never know... 492 01:02:31,334 --> 01:02:32,834 Good dinner. 493 01:03:09,251 --> 01:03:12,334 What's wrong? Are you OK? 494 01:03:14,417 --> 01:03:15,459 Yeah. 495 01:03:18,459 --> 01:03:19,751 I'm fine. 496 01:03:30,417 --> 01:03:35,084 Keizo said he'll come get us in about an hour. 497 01:03:47,959 --> 01:03:51,751 I was wondering why I ended up like this. 498 01:03:56,751 --> 01:03:58,709 Don't you wonder also? 499 01:04:00,334 --> 01:04:03,084 Maybe better off if everybody dies. 500 01:04:05,917 --> 01:04:07,792 I'm also afraid, 501 01:04:10,626 --> 01:04:14,292 but am sure Keizo will help us. 502 01:04:21,209 --> 01:04:23,626 I went ahead and did it. 503 01:04:25,001 --> 01:04:27,667 Huh? Did What? 504 01:04:39,709 --> 01:04:40,792 This. 505 01:04:40,792 --> 01:04:42,542 "CURSE" 506 01:04:44,584 --> 01:04:47,334 Morishige's copy of the... 507 01:04:49,501 --> 01:04:51,417 Cursed Video. 508 01:04:53,001 --> 01:04:55,167 What? 509 01:04:55,626 --> 01:04:57,001 How'd you get it? 510 01:05:03,501 --> 01:05:05,001 You stole it'? 511 01:05:08,334 --> 01:05:09,626 Yeah. 512 01:05:11,251 --> 01:05:13,001 And just now, 513 01:05:14,126 --> 01:05:16,626 while you were taking a shower, 514 01:05:24,542 --> 01:05:27,292 I uploaded it to the Internet. 515 01:05:30,834 --> 01:05:34,417 Realizing the danger, I deleted it right away, 516 01:05:34,917 --> 01:05:37,876 but many people had already downloaded it, 517 01:05:39,751 --> 01:05:42,334 and it's already on the Internet. 518 01:05:47,876 --> 01:05:50,917 "Authentic? Cursed Video" 519 01:05:52,126 --> 01:05:55,126 Everyone will be killed by the curse. 520 01:06:01,376 --> 01:06:03,001 Hey, Yuri... 521 01:06:05,001 --> 01:06:06,834 Won't you die with me? 522 01:06:08,209 --> 01:06:11,001 I don't want to be killed by the curse. 523 01:06:12,084 --> 01:06:15,751 Even if the curse kills others, we can kill ourselves. 524 01:06:16,001 --> 01:06:17,667 Well, isn't that better? 525 01:06:18,876 --> 01:06:23,501 Natsumi, you know what you've done? We have to remove it! 526 01:06:23,917 --> 01:06:27,126 Come on, let's die together. 527 01:06:27,834 --> 01:06:29,251 Natsumi! 528 01:06:36,042 --> 01:06:38,001 Won't do it... 529 01:06:40,751 --> 01:06:42,417 Natsumi. 530 01:06:54,876 --> 01:06:57,584 Natsumi! Natsumi! 531 01:06:58,126 --> 01:06:59,626 Natsumi, open it! 532 01:07:01,251 --> 01:07:02,084 Natsumi. 533 01:07:03,042 --> 01:07:05,417 I don't want to die alone, 534 01:07:06,042 --> 01:07:07,459 so watch me. 535 01:07:11,751 --> 01:07:16,459 Natsumi! Natsumi, open it! 536 01:07:17,251 --> 01:07:22,542 Natsumi, don't do it! Natsumi! 537 01:07:23,667 --> 01:07:25,667 Natsumi, open it! 538 01:07:26,084 --> 01:07:30,209 Natsumi, Natsumi, don't! 539 01:07:31,834 --> 01:07:34,126 Natsumi! 540 01:07:58,834 --> 01:08:00,126 Natsumi! 541 01:08:02,626 --> 01:08:08,626 Natsumi, Natsumi, get away! 542 01:08:12,459 --> 01:08:13,959 Natsumi, get away! 543 01:08:15,751 --> 01:08:18,251 Natsumi, get away! 544 01:08:20,126 --> 01:08:21,251 Natsumi, get away! 545 01:08:59,126 --> 01:09:00,876 Suicide is impossible. 546 01:09:01,376 --> 01:09:03,751 You saw Horyu and the others die. 547 01:09:05,084 --> 01:09:08,001 Everyone hindering Sadako's curse gets killed. 548 01:09:09,001 --> 01:09:12,542 Cursed people killing themselves is no different. 549 01:09:12,959 --> 01:09:15,417 Can't do anything about the Internet. 550 01:09:18,126 --> 01:09:20,501 It's all my fault. 551 01:09:22,834 --> 01:09:26,876 Natsumi, and everything. 552 01:09:27,251 --> 01:09:31,167 Your crying is useless, Sadako's curse will spread. 553 01:09:32,917 --> 01:09:36,167 No way to totally end the curse? 554 01:09:39,334 --> 01:09:43,126 Sadak0's curses are all linked with an invisible thread. 555 01:09:46,292 --> 01:09:47,626 I see... 556 01:09:48,459 --> 01:09:52,167 Then having you cursed may end Sadakds curse, 557 01:09:52,834 --> 01:09:58,626 if it could spread like a vaccine, and totally eliminate all her curses. 558 01:10:10,459 --> 01:10:11,834 I want to... 559 01:10:14,251 --> 01:10:16,667 end the spread of the curse. 560 01:10:19,126 --> 01:10:21,001 We'd do it tomorrow night, 561 01:10:21,792 --> 01:10:24,209 at your expected time of death. 562 01:10:25,667 --> 01:10:26,876 Keizo, 563 01:10:27,376 --> 01:10:29,584 that schoolgirl may be in danger. 564 01:11:32,334 --> 01:11:35,626 Dear, Suzuka is... 565 01:14:03,709 --> 01:14:06,792 Hey, what are you doing? 566 01:14:09,459 --> 01:14:11,167 You should go home now! 567 01:14:31,334 --> 01:14:32,084 Come on... 568 01:14:37,667 --> 01:14:38,542 Suzuka! 569 01:14:38,542 --> 01:14:40,917 What's Wrong? 570 01:14:41,667 --> 01:14:42,709 Suzuka! 571 01:14:44,292 --> 01:14:45,584 You OK? 572 01:14:53,584 --> 01:14:54,876 Dad,no! 573 01:15:05,834 --> 01:15:07,251 We have to run for it. 574 01:15:44,917 --> 01:15:45,959 Mom! 575 01:15:54,334 --> 01:15:56,459 Suzuka, run for it! 576 01:15:57,042 --> 01:15:58,292 Run! 577 01:15:58,667 --> 01:16:00,001 Run! 578 01:16:26,917 --> 01:16:28,167 No! 579 01:16:34,334 --> 01:16:36,001 We can use her. 580 01:16:36,709 --> 01:16:38,626 Don't talk like that. 581 01:16:38,751 --> 01:16:43,917 But the only way to save her life is if she works with us. 582 01:16:44,709 --> 01:16:45,792 Yuri! 583 01:16:46,792 --> 01:16:48,459 You work with us tomorrow. 584 01:17:09,917 --> 01:17:13,959 It's not a dream. Your parents won't return. 585 01:17:18,001 --> 01:17:22,126 If nothing is done, that ghoul will kill you too. 586 01:17:23,126 --> 01:17:25,084 You saw Kayako, didn't you? 587 01:17:26,709 --> 01:17:28,667 The ghoul living in that house. 588 01:17:30,084 --> 01:17:35,209 Tonight we'll confront Kayako with another ghoul, to destroy both of them. 589 01:17:38,626 --> 01:17:42,001 I'm the victim of another curse. 590 01:17:44,084 --> 01:17:46,667 My curse and your curse will fight. 591 01:17:47,501 --> 01:17:51,334 It's the only way to save our lives. 592 01:17:52,542 --> 01:17:53,834 Prepare yourself. 593 01:17:55,167 --> 01:17:58,834 If nothing is done, you and I will be killed by curses. 594 01:18:00,001 --> 01:18:01,417 Work with me. 595 01:18:01,751 --> 01:18:04,251 I'll be happy if only you are saved. 596 01:18:07,876 --> 01:18:10,126 I am Yuri. 597 01:18:14,501 --> 01:18:17,376 I am Suzuka. 598 01:18:22,584 --> 01:18:25,834 We'll have Yuri and Suzuka enter that house together. 599 01:18:26,042 --> 01:18:30,709 By going into the house, Yuri will be cursed by Kayako. 600 01:18:31,001 --> 01:18:35,834 By watching the Cursed Video inside, Suzuka will be cursed by Sadako. 601 01:18:36,292 --> 01:18:39,126 With you caught in two different curses, 602 01:18:39,292 --> 01:18:42,501 Sadako and Kayako will fight over you. 603 01:18:43,167 --> 01:18:49,751 Consumed by powerful rival curses, eventually they'll destroy each other. 604 01:18:51,917 --> 01:18:56,126 You two will be saved, and the curses will stop spreading. 605 01:18:56,459 --> 01:18:58,459 That will settle the matter. 606 01:18:59,376 --> 01:19:01,334 Will it really go so smoothly? 607 01:19:01,459 --> 01:19:05,209 Well, if everything goes perfectly. 608 01:19:05,834 --> 01:19:08,959 And if it doesn't, I have another plan. 609 01:19:09,959 --> 01:19:12,667 But I want to avoid using that... 610 01:19:15,626 --> 01:19:19,001 Rest until tonight, we have to prepare. 611 01:19:42,917 --> 01:19:46,834 Sorry I didn't ask, Suzuka, but have some tea... 612 01:19:47,501 --> 01:19:52,209 It's fine. Thank you. 613 01:20:05,251 --> 01:20:06,834 It's so quiet. 614 01:20:12,334 --> 01:20:13,626 Yes. 615 01:20:24,751 --> 01:20:26,251 Yuri, 616 01:20:27,251 --> 01:20:28,584 I feel... 617 01:20:30,792 --> 01:20:32,501 so afraid. 618 01:20:44,334 --> 01:20:47,959 Yeah, so do I. 619 01:20:56,167 --> 01:20:59,292 Watch the video soon. Before they attack. 620 01:20:59,626 --> 01:21:01,126 Understood. 621 01:21:02,167 --> 01:21:04,917 If you have no choice, escape from the rear. 622 01:21:05,084 --> 01:21:06,959 We'll be waiting there. 623 01:21:09,334 --> 01:21:10,334 Get going. 624 01:21:12,626 --> 01:21:13,667 Let's go. 625 01:21:28,334 --> 01:21:29,584 See you later. 626 01:21:30,667 --> 01:21:31,834 Yes... 627 01:21:39,834 --> 01:21:41,501 Yuri, can you hear? 628 01:21:41,876 --> 01:21:42,917 Yes. 629 01:21:43,209 --> 01:21:44,626 Be careful. 630 01:21:46,084 --> 01:21:47,001 Yes. 631 01:21:47,959 --> 01:21:49,084 Let's go. 632 01:22:25,251 --> 01:22:26,667 Put it here. 633 01:22:47,501 --> 01:22:50,376 Ready for video playback. 634 01:22:50,876 --> 01:22:54,459 Suzuka, keep watching, no matter what happens. 635 01:22:56,584 --> 01:22:57,542 Yes. 636 01:24:25,334 --> 01:24:27,501 OK, proceed as planned. 637 01:24:29,376 --> 01:24:30,417 Yes. 638 01:25:07,167 --> 01:25:09,709 That's strange, there's no reaction. 639 01:25:10,084 --> 01:25:12,834 No, they'll come. 640 01:25:41,626 --> 01:25:42,709 Good. 641 01:25:53,792 --> 01:25:55,501 That voice... 642 01:25:57,459 --> 01:25:59,001 Kayako. 643 01:26:00,459 --> 01:26:02,792 Time for Yuri to watch the video. 644 01:26:43,834 --> 01:26:46,626 Tamao, shut down your consciousness. 645 01:26:56,042 --> 01:26:57,667 Don't look at Sadako's eye! 646 01:27:33,001 --> 01:27:34,626 Both remain. 647 01:27:34,709 --> 01:27:36,667 Get out, it failed! 648 01:27:58,459 --> 01:27:59,834 No choice! 649 01:28:27,126 --> 01:28:28,459 Sadako! 650 01:28:31,584 --> 01:28:33,126 It's a crucial part of you! 651 01:28:50,876 --> 01:28:52,834 Out the rear, to the well! 652 01:29:14,834 --> 01:29:18,626 Sorry, but one of you must be sacrificed. 653 01:29:19,584 --> 01:29:20,417 Huh? 654 01:29:20,542 --> 01:29:25,001 We'll let Sadako and Kayako possess the body of one of you. 655 01:29:26,084 --> 01:29:28,292 Then you'll leap into the well. 656 01:29:28,792 --> 01:29:32,334 You will die, but they'll be sealed within. 657 01:29:33,167 --> 01:29:34,209 Keizo! 658 01:29:34,792 --> 01:29:36,001 Are you OK? 659 01:29:36,667 --> 01:29:40,584 The plan won't work. They're coming! 660 01:29:42,876 --> 01:29:43,959 Right... 661 01:29:44,626 --> 01:29:46,459 You both have to leave the well. 662 01:29:47,292 --> 01:29:48,251 Huh? OK. 663 01:29:48,584 --> 01:29:50,876 Yuri, how about it? 664 01:29:55,251 --> 01:29:56,917 If I choose to die, 665 01:29:57,251 --> 01:29:58,667 Sadako will come. 666 01:29:59,834 --> 01:30:03,334 If Sadako comes, Kayako will probably come. 667 01:30:06,709 --> 01:30:08,126 Are you sure? 668 01:30:10,876 --> 01:30:12,126 Yuri... 669 01:30:24,167 --> 01:30:26,001 Tamao, get up. 670 01:30:28,626 --> 01:30:29,709 Keizo! 671 01:31:45,209 --> 01:31:45,959 Good! 672 01:32:25,417 --> 01:32:27,001 Put on that cover! 673 01:32:27,584 --> 01:32:28,584 Hurry! 674 01:32:28,792 --> 01:32:29,667 Yes! 675 01:33:01,167 --> 01:33:02,751 Yuri... 676 01:33:09,251 --> 01:33:10,626 They're merging! 677 01:34:26,042 --> 01:34:28,667 678 01:34:29,751 --> 01:34:34,501 Mizuki Yamamoto 679 01:34:35,626 --> 01:34:40,251 Tina Tamashiro 680 01:34:41,292 --> 01:34:45,959 Aimi Satsukawa 681 01:35:11,959 --> 01:35:16,084 Misato Tanaka 682 01:35:17,126 --> 01:35:21,792 Masahiro Komoto 683 01:35:22,792 --> 01:35:26,792 Masanobu Ando 684 01:35:31,459 --> 01:35:34,501 Executive Producers Shinichiro Inoue Jim Takagi 685 01:35:34,501 --> 01:35:38,501 Executives in Charge of Production Daiji Horiuchi Hideyuki Sakurai 686 01:35:44,001 --> 01:35:46,376 Music by Koji Endo 687 01:35:46,376 --> 01:35:48,667 Director of Photography Hidetoshi Shinomiya 688 01:35:48,667 --> 01:35:50,792 Lighting Director Yuichiro Makanae 689 01:35:50,792 --> 01:35:52,917 Production Designer Norifumi Ataka 690 01:35:52,917 --> 01:35:54,876 Sound Recording Fusao Yuwaki 691 01:36:01,584 --> 01:36:03,834 Edited by Takeshi Wada 692 01:37:45,459 --> 01:37:48,792 Production W Field Inc. 693 01:37:53,959 --> 01:37:58,584 Written and Directed by Koji Shiraishi 694 01:38:37,167 --> 01:38:42,417 ©2016 "Sadako vs Kayako" Film Partners 695 01:38:42,417 --> 01:38:44,042 English Subtitles by Paul Bryden 45275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.