All language subtitles for Sadako vs Kayako 2016 JAP 1080p BluRay x264 DTS-JYK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,126 --> 00:00:40,001
40th Anniversary Kadokawa Pictures Presents
2
00:00:48,334 --> 00:00:53,751
SADAKO
3
00:00:53,751 --> 00:00:57,792
KAYA KO
4
00:00:57,792 --> 00:01:03,209
SADAKO VS KAYAKO
5
00:01:13,626 --> 00:01:15,084
Hello!
6
00:01:17,876 --> 00:01:19,501
Ms Yasue!
7
00:01:20,501 --> 00:01:23,292
I'm Tachibana, District Welfare Officer.
8
00:01:23,459 --> 00:01:26,417
You haven't been seen lately, are you OK?
9
00:01:28,459 --> 00:01:29,834
Ms Yasue?
10
00:01:51,959 --> 00:01:53,376
Ms Yasue?
11
00:01:55,667 --> 00:01:57,667
I'm coming in.
12
00:02:40,584 --> 00:02:44,209
Ms Yasue, at least reply to me.
13
00:03:25,459 --> 00:03:26,834
Ms Yasue...
14
00:04:30,876 --> 00:04:34,709
"Seian University of the Arts"
15
00:04:34,709 --> 00:04:37,667
Let's review some common urban legends.
16
00:04:39,876 --> 00:04:41,417
Slit-Mouthed Woman.
17
00:04:42,667 --> 00:04:44,292
Hanako of the Toilet.
18
00:04:45,417 --> 00:04:47,167
Red Cape.
19
00:04:48,251 --> 00:04:49,959
Boy Under the Bed.
20
00:04:51,126 --> 00:04:53,709
House of Death.
21
00:04:54,834 --> 00:04:56,334
Cursed Video.
22
00:04:58,334 --> 00:05:02,126
Have you all heard of these urban legends?
23
00:05:05,501 --> 00:05:06,584
Yes.
24
00:05:07,459 --> 00:05:08,792
In that case,
25
00:05:09,334 --> 00:05:13,292
who knows someone
with actual personal experience?
26
00:05:16,126 --> 00:05:17,667
None of you.
27
00:05:18,584 --> 00:05:19,834
Why is that?
28
00:05:20,167 --> 00:05:23,501
Because they are just 'fabrications'.
29
00:05:24,167 --> 00:05:28,001
As with folklore, the result of
people telling stories.
30
00:05:28,459 --> 00:05:31,001
Cultural transmissions called 'memes'.
31
00:05:31,417 --> 00:05:32,584
However,
32
00:05:34,209 --> 00:05:35,959
"this Cursed Video..."
33
00:05:36,417 --> 00:05:38,584
differs from the rest.
34
00:05:39,001 --> 00:05:42,042
I just can't get it out of my mind.
35
00:05:43,709 --> 00:05:48,626
The Cursed Video is a typical urban
legend of the late '90s.
36
00:05:48,834 --> 00:05:53,917
If you watch the mysterious video,
a ghost named Sadako will telephone you,
37
00:05:54,167 --> 00:05:56,834
saying that you'll die after two days.
38
00:05:57,042 --> 00:06:02,501
Two days later, after 48 hours,
Sadako will appear before you,
39
00:06:02,626 --> 00:06:04,792
and you really will die.
40
00:06:06,042 --> 00:06:08,959
Video tapes stopped being used,
41
00:06:09,126 --> 00:06:11,542
this urban legend almost disappeared.
42
00:06:11,834 --> 00:06:13,876
But even now...
43
00:06:13,876 --> 00:06:17,792
I think the 'Cursed Video exists,
Sadako is real'.
44
00:06:18,751 --> 00:06:23,417
But if it did exist, these days it would be
all over the Internet.
45
00:06:26,751 --> 00:06:30,209
I'd pay a lot of money
if you had the real video.
46
00:06:30,834 --> 00:06:34,917
Hang on, I'm serious!
I really want to see Sadako.
47
00:06:35,292 --> 00:06:37,959
But bring it to me within two days!
48
00:06:46,209 --> 00:06:50,751
If you wonder why I'm so obsessed
with that video,
49
00:06:50,876 --> 00:06:51,917
the reason is...
50
00:06:53,001 --> 00:06:55,251
written in this book.
51
00:06:55,501 --> 00:06:56,834
I wrote it.
52
00:06:57,126 --> 00:07:00,251
Self-published by me, Shinichi Morishige.
53
00:07:00,876 --> 00:07:02,084
Please buy it.
54
00:07:02,417 --> 00:07:05,126
Well, that's all for today.
55
00:07:24,501 --> 00:07:28,001
Hey Yuri, you're good with equipment.
56
00:07:28,167 --> 00:07:30,042
Better than you, Natsumi...
57
00:07:31,751 --> 00:07:34,167
Please help with this.
58
00:07:34,292 --> 00:07:36,626
What is it? A video tape?
59
00:07:36,751 --> 00:07:37,792
Yeah.
60
00:07:38,209 --> 00:07:42,292
Parents got rid of their deck,
haven't seen it for a long time.
61
00:07:42,417 --> 00:07:43,626
Really?
62
00:07:44,751 --> 00:07:47,001
- Their wedding video?
- Yeah.
63
00:07:47,167 --> 00:07:53,751
So I promised to burn a DVD as a present
for their upcoming anniversary, but...
64
00:07:53,876 --> 00:07:57,167
You did? Totally impossible for you.
65
00:07:57,334 --> 00:08:00,917
That's why I'm asking clever Ms Yuri...
66
00:08:01,334 --> 00:08:05,042
Well, I'll think about it...
67
00:08:06,126 --> 00:08:07,334
When's the anniversary?
68
00:08:07,792 --> 00:08:09,501
Day after tomorrow...
69
00:08:09,667 --> 00:08:10,917
In two days?
70
00:08:11,042 --> 00:08:12,459
Send it tomorrow?
71
00:08:12,584 --> 00:08:15,334
I guess that's true...
72
00:08:15,876 --> 00:08:17,501
How about five lunches?
73
00:08:19,001 --> 00:08:21,459
OK. I'll do it.
74
00:08:44,042 --> 00:08:46,251
Suzuka, we've arrived!
75
00:08:50,459 --> 00:08:54,667
Oh, it seems you're angry about
suddenly moving?
76
00:08:58,001 --> 00:09:01,834
Huh? But we had to move because of my job...
77
00:09:03,084 --> 00:09:04,501
Just kidding!
78
00:09:07,709 --> 00:09:09,251
Thanks.
79
00:09:09,959 --> 00:09:11,792
Please be careful.
80
00:09:11,917 --> 00:09:13,334
How about this box?
81
00:09:13,459 --> 00:09:17,584
- Suzuka's room, 2nd floor.
- Alright.
82
00:09:18,001 --> 00:09:19,501
Also for the 2nd floor.
83
00:09:45,126 --> 00:09:49,126
"KEEP OUT"
84
00:10:31,792 --> 00:10:35,459
“Second-Hand Shop MAT SUV'
85
00:10:35,917 --> 00:10:38,459
You come here often?
86
00:10:38,626 --> 00:10:41,501
My bus goes along that street.
87
00:10:42,667 --> 00:10:44,751
You've never come in!
88
00:10:46,001 --> 00:10:47,334
Welcome!
89
00:10:51,126 --> 00:10:55,501
Yuri, will such a place
really have a video deck?
90
00:10:55,626 --> 00:10:58,376
Actually, only a place like this.
91
00:10:59,126 --> 00:11:02,167
Isn't such outdated equipment expensive?
92
00:11:02,292 --> 00:11:07,334
I'm sure they're cheap!
Nobody uses video decks anymore.
93
00:11:08,251 --> 00:11:09,667
Maybe this way?
94
00:11:14,876 --> 00:11:15,959
Found them!
95
00:11:21,334 --> 00:11:23,292
This one is cheap!
96
00:11:24,167 --> 00:11:26,167
But it's so dirty.
97
00:11:26,667 --> 00:11:28,959
Long as it works, and it's cheap.
98
00:11:30,751 --> 00:11:34,667
- Here you go.
- Hang on. Yuck...
99
00:11:36,209 --> 00:11:38,167
So dirty...
100
00:11:50,251 --> 00:11:55,417
Why did I have to carry everything? Horrible...
101
00:11:55,626 --> 00:11:59,001
I let you use this room,
and I'm Chief Engineer.
102
00:11:59,126 --> 00:12:01,501
You're Operations Manager.
103
00:12:01,626 --> 00:12:04,292
You can't just decide things...
104
00:12:04,709 --> 00:12:06,167
Good, seems OK.
105
00:12:27,501 --> 00:12:29,292
What's this?
106
00:12:32,751 --> 00:12:34,167
Want to watch?
107
00:12:34,167 --> 00:12:37,167
No way, it's disgusting!
108
00:12:37,292 --> 00:12:39,501
Don't watch if you don't want to.
109
00:12:39,626 --> 00:12:40,876
Huh?
110
00:12:50,167 --> 00:12:53,626
Stop, I knew we shouldn't watch it.
111
00:12:53,834 --> 00:12:55,834
Doesn't show anything?
112
00:13:10,209 --> 00:13:12,001
"MINORl: Free on Sunday?"
113
00:13:31,084 --> 00:13:33,292
Huh? Done already?
114
00:13:33,501 --> 00:13:35,001
Can we watch again?
115
00:13:35,667 --> 00:13:36,709
Don't!
116
00:13:39,542 --> 00:13:41,167
What's wrong, Natsumi?
117
00:13:43,542 --> 00:13:44,834
Yuri...
118
00:13:47,084 --> 00:13:48,376
This may be...
119
00:13:48,542 --> 00:13:50,584
the Cursed Video.
120
00:13:51,917 --> 00:13:53,667
Cursed Video?
121
00:13:53,959 --> 00:13:55,834
Morishige will pay us a lot...
122
00:13:56,001 --> 00:13:57,001
No!
123
00:13:57,542 --> 00:14:00,834
It was so creepy...
124
00:14:01,001 --> 00:14:02,876
What's wrong? Let me watch.
125
00:14:03,001 --> 00:14:05,917
But if it really is the video,
126
00:14:06,417 --> 00:14:08,917
I may die after two days.
127
00:14:09,042 --> 00:14:14,334
It's obviously just someone's prank.
Sadako didn't call...
128
00:14:44,001 --> 00:14:45,334
Yuri...
129
00:14:52,126 --> 00:14:54,709
"Caller ID Hidden"
130
00:15:26,959 --> 00:15:28,084
Natsumi...
131
00:15:28,876 --> 00:15:30,001
What's Wrong?
132
00:15:31,042 --> 00:15:34,459
Natsumi, are you OK?
133
00:15:41,459 --> 00:15:43,167
- Mitsuko...
- Yeah?
134
00:15:43,334 --> 00:15:46,959
I sold that video deck with the Cursed Video.
135
00:15:47,084 --> 00:15:49,501
Sold it with the video inside?
136
00:15:49,626 --> 00:15:52,126
Yeah, a good deal.
137
00:15:52,709 --> 00:15:54,084
Cursed Video?
138
00:15:54,876 --> 00:15:58,667
Says there was a weird video in the video deck.
139
00:15:59,584 --> 00:16:02,959
If you watch the Cursed Video,
you die two days later.
140
00:16:03,792 --> 00:16:05,001
Two days later?
141
00:16:05,542 --> 00:16:08,584
They say a ghost calls you. Name is...Sadako?
142
00:16:08,917 --> 00:16:12,001
There actually was a call after I watched it.
143
00:16:12,459 --> 00:16:14,292
Oh? Really?
144
00:16:14,667 --> 00:16:18,501
Just a silent prank call.
But the timing was right on.
145
00:16:20,209 --> 00:16:24,126
Around this time two days ago,
I watched it to check the deck.
146
00:16:25,376 --> 00:16:27,792
Guess I'll die soon!
147
00:16:28,751 --> 00:16:29,667
Huh?
148
00:16:31,042 --> 00:16:32,709
Mitsuko, did you watch?
149
00:16:32,834 --> 00:16:34,459
I didn't watch it.
150
00:16:35,209 --> 00:16:38,167
Keiko, what did it show?
151
00:16:41,709 --> 00:16:42,959
Keiko?
152
00:16:50,584 --> 00:16:52,167
Keiko...
153
00:17:10,167 --> 00:17:11,626
Hey! Hey!
154
00:17:13,792 --> 00:17:17,251
Hey, stop...
155
00:17:19,001 --> 00:17:19,917
Don't!
156
00:18:34,084 --> 00:18:37,459
So, you Takagi's live right in
front of that house?
157
00:18:37,584 --> 00:18:41,542
What? Front of that dirty, abandoned house?
158
00:18:41,667 --> 00:18:43,584
Well...yeah.
159
00:18:44,126 --> 00:18:45,667
I thought so!
160
00:18:47,917 --> 00:18:50,001
What's Wrong?
161
00:18:50,334 --> 00:18:53,251
You'd know if you looked around inside.
162
00:18:54,126 --> 00:18:57,167
That place...is a haunted house.
163
00:18:59,542 --> 00:19:01,001
Haunted house?
164
00:19:01,126 --> 00:19:04,167
Long ago, there was a murder-suicide there.
165
00:19:04,501 --> 00:19:07,584
A husband stabbed his wife to death,
166
00:19:07,709 --> 00:19:10,334
drowned his young son in the bath.
167
00:19:10,459 --> 00:19:15,251
Then the husband hung himself.
168
00:19:15,959 --> 00:19:17,292
Is it true?
169
00:19:17,709 --> 00:19:21,584
Yeah, probably. Everybody knows about it.
170
00:19:21,709 --> 00:19:23,042
It's famous.
171
00:19:23,959 --> 00:19:26,001
What do you mean by 'long ago'?
172
00:19:27,792 --> 00:19:29,667
Maybe decades ago...
173
00:19:30,126 --> 00:19:32,167
I guess so.
174
00:19:35,084 --> 00:19:37,334
But the real problem is that...
175
00:19:37,459 --> 00:19:40,917
everyone who has lived there
after that has died.
176
00:19:41,042 --> 00:19:44,334
Yeah, from things like suicide or sudden death.
177
00:19:44,959 --> 00:19:47,834
And murder, or accidental death.
178
00:19:56,084 --> 00:19:58,167
Hey, what's that card?
179
00:20:01,001 --> 00:20:04,917
People who enter that house die from the curse,
180
00:20:05,251 --> 00:20:07,209
so nobody will live there.
181
00:20:08,876 --> 00:20:11,584
You must not go near that house.
182
00:20:16,167 --> 00:20:20,251
Because this is the worst combination of cards.
183
00:20:24,334 --> 00:20:28,334
"Temporarily Closed"
184
00:20:32,792 --> 00:20:35,501
Sorry, we're closed today...
185
00:20:35,792 --> 00:20:37,292
Actually...
186
00:20:39,751 --> 00:20:43,126
We bought this video deck here yesterday,
187
00:20:45,376 --> 00:20:48,834
and found this tape inside.
188
00:20:54,751 --> 00:20:56,792
Did you watch it?
189
00:20:59,584 --> 00:21:00,667
Yes...
190
00:21:03,376 --> 00:21:09,001
An elderly person living alone
died by committing suicide.
191
00:21:09,834 --> 00:21:13,834
We bought the household goods
at her relative's request,
192
00:21:15,667 --> 00:21:17,251
but heard that the...
193
00:21:17,751 --> 00:21:21,626
Welfare Officer who discovered
the body of the deceased...
194
00:21:22,667 --> 00:21:25,126
also committed suicide, two days later.
195
00:21:26,751 --> 00:21:28,167
Is that true?
196
00:21:38,584 --> 00:21:42,834
Did someone...lose their life here?
197
00:21:45,001 --> 00:21:47,792
The part-time girl fell from upstairs...
198
00:21:51,459 --> 00:21:55,792
She mentioned that she'd watched
the video two days ago.
199
00:21:57,626 --> 00:22:00,167
And just after that...
200
00:22:04,251 --> 00:22:08,001
Two days later, everyone...
201
00:22:11,251 --> 00:22:16,501
I know, let's discuss it with
Professor Morishige. OK?
202
00:22:28,251 --> 00:22:31,792
I see, you came to buy my book.
203
00:22:32,042 --> 00:22:33,417
Professor Morishige...
204
00:22:34,792 --> 00:22:37,417
Please tell us how to be saved from the...
205
00:22:38,334 --> 00:22:39,667
Cursed Video.
206
00:22:40,709 --> 00:22:41,626
Huh?
207
00:22:42,584 --> 00:22:43,876
I think...
208
00:22:45,667 --> 00:22:47,751
I watched it.
209
00:22:56,417 --> 00:22:57,292
This...
210
00:23:00,667 --> 00:23:03,001
is probably the real...
211
00:23:04,459 --> 00:23:06,459
Cursed Video.
212
00:23:17,834 --> 00:23:23,667
Your story certainly does match
the Cursed Video urban legend.
213
00:23:24,084 --> 00:23:28,917
If this really is that video,
it's an astounding find!
214
00:23:29,292 --> 00:23:30,459
Did you see Sadako?
215
00:23:30,584 --> 00:23:32,667
What is 'Sadako'?
216
00:23:33,126 --> 00:23:34,126
Right...
217
00:23:34,584 --> 00:23:38,084
It's possible the urban legend meme
is an embodiment...
218
00:23:38,209 --> 00:23:42,334
arising from a mind virus altering
the collective unconscious.
219
00:23:42,792 --> 00:23:46,251
Sorry, I don't understand...
220
00:23:46,376 --> 00:23:47,792
Collective unconscious...
221
00:23:47,834 --> 00:23:52,251
In any case, I want to know if you can save me?
222
00:23:53,917 --> 00:23:57,459
Am I going to die?
223
00:23:58,626 --> 00:24:01,792
Tomorrow night will be two days after watching.
224
00:24:04,751 --> 00:24:08,209
Well...l don't have enough information to know.
225
00:24:08,584 --> 00:24:11,667
Perhaps you will die, perhaps you won't.
226
00:24:11,751 --> 00:24:13,834
Then you should watch it also...
227
00:24:14,167 --> 00:24:15,751
Natsumi, don't say...
228
00:24:22,042 --> 00:24:22,959
I'll watch.
229
00:24:23,376 --> 00:24:24,251
What?
230
00:24:27,626 --> 00:24:30,167
We don't know what will happen.
231
00:24:31,751 --> 00:24:34,126
Even if this is the real video,
232
00:24:35,334 --> 00:24:37,167
dying in two days is OK.
233
00:24:38,001 --> 00:24:40,126
You two leave the room.
234
00:24:47,501 --> 00:24:49,501
I'll transfer it to DVD.
235
00:24:49,667 --> 00:24:52,001
If it is real, it's astounding data!
236
00:25:59,167 --> 00:26:00,542
Sadako?
237
00:26:02,792 --> 00:26:04,501
Are you Sadako?
238
00:26:20,501 --> 00:26:21,917
Professor!
239
00:26:46,376 --> 00:26:47,834
This is it!
240
00:26:49,251 --> 00:26:50,501
This is it!
241
00:26:51,084 --> 00:26:53,709
It's the real Cursed Video, it's authentic!
242
00:26:55,251 --> 00:26:57,626
But Sadako didn't appear.
243
00:26:57,959 --> 00:27:02,667
Right, the experience differs
depending on the person.
244
00:27:02,792 --> 00:27:05,584
There are individual differences. That's it.
245
00:27:06,751 --> 00:27:09,001
This is it! Found it.
246
00:27:14,209 --> 00:27:16,501
Will we both die?
247
00:27:16,709 --> 00:27:17,834
What?
248
00:27:17,959 --> 00:27:22,042
Is there a way to be saved?
You wrote the book, so must know.
249
00:27:23,417 --> 00:27:25,126
Ways to be saved...
250
00:27:28,542 --> 00:27:30,626
"Show video to someone".
251
00:27:30,626 --> 00:27:33,501
Natsumi showed you the video, right?
252
00:27:35,292 --> 00:27:40,792
No, I received it from you,
so she didn't show it to me.
253
00:27:40,959 --> 00:27:43,501
That's true...
254
00:27:44,542 --> 00:27:45,834
Another way...
255
00:27:46,084 --> 00:27:48,209
is not included in the book.
256
00:27:48,334 --> 00:27:53,334
If our internal program memes were
rewritten in the instant before death...
257
00:27:53,334 --> 00:27:54,834
Instant before death?
258
00:27:55,376 --> 00:27:57,834
We'd have to just wait until then?
259
00:28:00,376 --> 00:28:02,376
I can't stand it!
260
00:28:03,334 --> 00:28:07,001
I'd rather kill myself than be
killed by a curse.
261
00:28:08,001 --> 00:28:08,834
Natsumi...
262
00:28:09,209 --> 00:28:11,501
Alright, in that case,
263
00:28:11,626 --> 00:28:15,126
I'll try to find a medium
who can perform an exorcism now.
264
00:28:15,376 --> 00:28:16,334
OK?
265
00:28:16,792 --> 00:28:19,834
Also, you absolutely must not watch it,
266
00:28:20,376 --> 00:28:22,876
so there's a living witness if we die.
267
00:28:23,001 --> 00:28:26,417
In any case, just wait for me to contact you.
268
00:28:26,834 --> 00:28:27,876
Understood?
269
00:28:55,209 --> 00:28:56,626
Hello.
270
00:28:56,709 --> 00:28:58,126
Hello...
271
00:28:59,167 --> 00:29:00,834
What are you doing?
272
00:29:05,167 --> 00:29:06,334
We're here.
273
00:29:06,626 --> 00:29:08,334
We brought a present.
274
00:29:11,792 --> 00:29:13,084
Thank you.
275
00:29:13,792 --> 00:29:15,376
Are you alright?
276
00:29:17,667 --> 00:29:19,042
I'm alright.
277
00:29:34,334 --> 00:29:37,126
You know about this house, right?
278
00:29:38,084 --> 00:29:39,334
You scared?
279
00:29:41,542 --> 00:29:45,376
Here's your present. We worked hard getting it.
280
00:29:50,209 --> 00:29:52,001
Here, your present.
281
00:29:58,917 --> 00:30:01,251
Oh, dropped one.
282
00:30:03,376 --> 00:30:04,626
Sorry...
283
00:30:05,542 --> 00:30:08,542
You're mean. Are you really sorry?
284
00:30:09,876 --> 00:30:11,167
Sorry...
285
00:30:11,292 --> 00:30:13,501
Go inside, and we'll forgive you.
286
00:30:24,001 --> 00:30:27,417
Go inside, count to 1,000 before you come out.
287
00:32:29,001 --> 00:32:31,251
- He really went in.
- Stupid kid.
288
00:32:31,292 --> 00:32:34,251
- Because he's stupid.
- Not our fault.
289
00:35:41,001 --> 00:35:44,126
OK, this should work...
290
00:35:48,126 --> 00:35:49,834
Hello, Morishige here.
291
00:35:50,376 --> 00:35:53,417
Ms Horyu? Yes.
292
00:35:55,376 --> 00:35:58,501
Thank you. I'm on my way.
293
00:36:08,459 --> 00:36:09,709
This place.
294
00:36:11,251 --> 00:36:13,834
I came before to interview her,
295
00:36:13,959 --> 00:36:16,959
and watched her cast out an evil spirit.
296
00:36:17,251 --> 00:36:19,084
It was amazing.
297
00:36:20,001 --> 00:36:23,751
She's the real thing.
I'm sure Ms Horyu can do something.
298
00:36:24,209 --> 00:36:28,834
But it's my nature to
also consider other options.
299
00:36:31,584 --> 00:36:33,501
Thank you.
300
00:36:34,209 --> 00:36:35,376
Let's go.
301
00:37:06,417 --> 00:37:09,667
Ms Horyu, what do you think?
302
00:37:10,584 --> 00:37:13,167
Can you see something?
303
00:37:13,792 --> 00:37:15,501
Morishige,
304
00:37:16,001 --> 00:37:21,501
this is more terrifying than
anything I've encountered.
305
00:37:24,709 --> 00:37:26,167
Is it Sadako?
306
00:37:28,292 --> 00:37:30,417
Can you see Sadako?
307
00:37:33,001 --> 00:37:36,001
There is nothing but absolute darkness.
308
00:37:37,001 --> 00:37:38,834
It continues forever.
309
00:37:42,501 --> 00:37:43,751
Excuse me,
310
00:37:44,917 --> 00:37:46,667
but Will I...
311
00:37:47,959 --> 00:37:51,042
die tomorrow?
312
00:37:52,834 --> 00:37:55,834
Day after tomorrow for me.
313
00:38:02,334 --> 00:38:04,334
You'll die if nothing changes.
314
00:38:05,584 --> 00:38:07,501
But I won't let that happen.
315
00:38:08,167 --> 00:38:11,001
Clear my schedule for tomorrow
and the next day.
316
00:38:11,126 --> 00:38:13,459
- I have to deal with this.
- Yes.
317
00:38:17,167 --> 00:38:18,459
Ms Horyu,
318
00:38:20,209 --> 00:38:22,001
it's OK about me,
319
00:38:22,376 --> 00:38:24,751
but please try to save her.
320
00:38:26,751 --> 00:38:28,167
What do you mean?
321
00:38:28,917 --> 00:38:31,167
You want to see Sadako?
322
00:38:34,126 --> 00:38:36,167
If you want to die, suit yourself!
323
00:38:37,334 --> 00:38:38,584
Excuse me.
324
00:38:43,459 --> 00:38:44,959
Please do...
325
00:38:47,501 --> 00:38:49,501
whatever you can to help me.
326
00:38:51,834 --> 00:39:09,584
Expelliarmus...
327
00:39:09,959 --> 00:39:17,667
Expects Patronum...
328
00:39:17,667 --> 00:39:24,042
Alohomora!
329
00:39:43,667 --> 00:39:50,459
Avada Kedavra!!
330
00:39:52,042 --> 00:40:01,459
Protege...
331
00:40:11,209 --> 00:40:11,917
Drink.
332
00:40:22,376 --> 00:40:23,084
Drink.
333
00:40:29,667 --> 00:40:30,626
Drink!
334
00:40:45,417 --> 00:40:46,792
Yuri...
335
00:40:52,417 --> 00:40:53,501
Don't hit!
336
00:40:58,542 --> 00:41:00,126
Leave it to Ms Horyu.
337
00:41:21,584 --> 00:41:25,667
"Whatever is inside this girl, show yourself!"
338
00:42:10,042 --> 00:42:13,667
You'll kill everyone that hinders you?
339
00:42:25,292 --> 00:42:26,792
Astounding!
340
00:42:35,584 --> 00:42:38,084
Morishige, I have failed!
341
00:42:39,667 --> 00:42:42,667
I already called Keizo. He should be nearby.
342
00:42:42,834 --> 00:42:45,834
Keizo? You mean the real Keizo Tokiwa?
343
00:42:46,001 --> 00:42:51,001
Only Keizo can do it!
Pay with the cash under the altar.
344
00:42:56,001 --> 00:42:57,292
Ms Horyu!
345
00:42:58,626 --> 00:43:00,834
Stop that, stop!
346
00:43:01,459 --> 00:43:04,667
Can you see Sadako? Please tell me!
347
00:43:07,292 --> 00:43:10,667
Wait! Not yet, not yet!
348
00:43:11,167 --> 00:43:14,126
Show Sadako to me!
349
00:43:26,001 --> 00:43:30,292
Natsumi!
350
00:43:32,251 --> 00:43:35,417
Are you OK, Natsumi? Natsumi...
351
00:43:45,792 --> 00:43:48,334
Obviously I'm not OK.
352
00:43:50,709 --> 00:43:54,667
I'm going to die!
353
00:43:57,709 --> 00:43:59,001
Sorry.
354
00:44:02,459 --> 00:44:05,376
Saying you're sorry changes nothing.
355
00:44:10,792 --> 00:44:13,459
Yuri, it's all your fault.
356
00:44:57,376 --> 00:45:00,834
Here. Give this to me.
357
00:45:03,334 --> 00:45:04,626
What...
358
00:45:04,751 --> 00:45:06,417
It's OK, give it to me.
359
00:45:11,751 --> 00:45:12,834
It's OK.
360
00:45:20,917 --> 00:45:22,792
Natsumi, you gave it to me.
361
00:45:24,501 --> 00:45:30,084
Morishige's book said giving it to
someone saves you from the curse.
362
00:45:31,751 --> 00:45:34,834
I'm going to try it.
363
00:48:24,792 --> 00:48:27,417
Tamao, can you see anything?
364
00:48:30,501 --> 00:48:31,709
I can't see...
365
00:48:33,876 --> 00:48:35,334
anything from this.
366
00:48:36,834 --> 00:48:39,584
Alright, that's fine.
367
00:48:51,334 --> 00:48:54,167
What stupid thing have you done?
368
00:48:57,584 --> 00:48:59,292
Always been stupid.
369
00:50:10,626 --> 00:50:13,709
You're Keizo. . .l guess?
370
00:50:14,959 --> 00:50:18,667
You watched it, too?
Don't make more work for me!
371
00:50:18,792 --> 00:50:19,792
Huh?
372
00:50:20,876 --> 00:50:23,126
Natsumi's curse wasn't removed?
373
00:50:23,251 --> 00:50:24,126
What?
374
00:50:24,251 --> 00:50:27,584
You believed that stupid rumor? What a fool!
375
00:50:28,459 --> 00:50:30,334
Keizo, here.
376
00:50:33,667 --> 00:50:34,834
Real, isn't it?
377
00:50:35,417 --> 00:50:38,251
Yeah. It's great.
378
00:50:40,042 --> 00:50:41,084
Got the money?
379
00:50:59,084 --> 00:51:02,417
Oh...that's a lot of money.
380
00:51:02,959 --> 00:51:06,001
Priestess Horyu gave it to us.
381
00:51:09,001 --> 00:51:11,376
This man really died for nothing.
382
00:51:11,709 --> 00:51:12,917
Hey...
383
00:51:13,167 --> 00:51:15,584
He tried to save Priestess Horyu!
384
00:51:16,292 --> 00:51:17,834
Who's this kid?
385
00:51:18,126 --> 00:51:19,667
My associate.
386
00:51:20,876 --> 00:51:23,251
I don't see any future for you.
387
00:51:28,667 --> 00:51:29,751
What?
388
00:51:31,209 --> 00:51:32,584
Do you want to help?
389
00:51:32,709 --> 00:51:33,792
Nope.
390
00:51:33,792 --> 00:51:35,959
Nobody would want to help you.
391
00:51:36,667 --> 00:51:38,626
Hah, just kidding.
392
00:51:38,834 --> 00:51:42,292
What's going on?
You don't know how people feel?
393
00:51:43,334 --> 00:51:44,501
Hey,
394
00:51:46,417 --> 00:51:47,834
what about me?
395
00:51:49,751 --> 00:51:52,959
What do you see about me?
396
00:51:55,626 --> 00:51:57,584
Tamao, enough of that.
397
00:51:59,709 --> 00:52:01,834
Am I going to die?
398
00:52:06,792 --> 00:52:10,209
It will be difficult
to remove this curse. However,
399
00:52:10,334 --> 00:52:13,501
you'll suffer even more if you're afraid.
400
00:52:21,667 --> 00:52:23,542
Starting already?
401
00:52:27,834 --> 00:52:28,917
Natsumi!
402
00:52:43,001 --> 00:52:46,167
Sadako, I've always wanted to meet you.
403
00:52:46,542 --> 00:52:47,959
Come out for a while.
404
00:52:50,209 --> 00:52:51,542
Come out.
405
00:53:18,542 --> 00:53:20,876
What...You also need help?
406
00:53:35,626 --> 00:53:38,042
Natsumi, Natsumi!
407
00:53:39,834 --> 00:53:41,417
Natsumi, are you OK?
408
00:53:41,959 --> 00:53:43,251
Natsumi?
409
00:53:46,876 --> 00:53:50,792
Tamao, do you know what I'm considering?
410
00:53:50,917 --> 00:53:51,667
Yeah.
411
00:53:55,251 --> 00:53:56,917
What's your idea?
412
00:53:59,376 --> 00:54:02,042
Have two evil ghouls fight each other.
413
00:54:08,792 --> 00:54:11,001
Thought you'd enter with shoes on,
414
00:54:12,001 --> 00:54:13,376
so was afraid.
415
00:54:14,501 --> 00:54:17,834
Are you stupid? I'll stop trying to save you.
416
00:54:17,834 --> 00:54:19,834
That's fine, don't save them.
417
00:54:21,709 --> 00:54:24,292
How will you go about saving us?
418
00:54:25,292 --> 00:54:31,167
Tomorrow night is the second night after
Natsumi watched that video.
419
00:54:33,334 --> 00:54:37,167
Listen, I'll do whatever I have to do.
420
00:54:37,959 --> 00:54:39,417
Good news for you.
421
00:54:40,667 --> 00:54:43,042
I'll decide details after checking.
422
00:54:43,501 --> 00:54:47,417
I'll come for you tomorrow,
just stay here quietly until then.
423
00:54:48,334 --> 00:54:49,542
Yes...
424
00:54:50,126 --> 00:54:51,959
Should we stay inside?
425
00:54:53,084 --> 00:54:54,209
What?
426
00:54:54,417 --> 00:54:55,459
Well,
427
00:54:56,501 --> 00:54:59,376
if we can't go outside, I want you to...
428
00:54:59,751 --> 00:55:02,417
make a DVD copy of this someplace.
429
00:55:02,542 --> 00:55:03,501
Huh?
430
00:55:04,584 --> 00:55:08,501
To Natsumi, it's very important.
431
00:55:11,334 --> 00:55:13,084
What a nuisance!
432
00:55:13,501 --> 00:55:14,876
Thank you.
433
00:55:15,542 --> 00:55:17,417
Call me if anything happens.
434
00:55:35,709 --> 00:55:39,126
I think it was kidnapping
for human trafficking.
435
00:55:39,251 --> 00:55:40,042
Huh?
436
00:55:40,167 --> 00:55:42,959
That's the only way four
would go missing at once.
437
00:55:43,084 --> 00:55:47,042
Maybe if they were girls, but they're all boys.
438
00:55:47,292 --> 00:55:50,001
Probably just ran away from home.
439
00:55:50,501 --> 00:55:52,376
Takagi, what do you think?
440
00:55:53,001 --> 00:55:56,584
Don't know about it?
Yesterday evening, close to here,
441
00:55:56,709 --> 00:56:00,001
four elementary school boys went missing.
442
00:56:00,792 --> 00:56:03,542
Huh? Four boys?
443
00:56:03,834 --> 00:56:04,876
Yeah.
444
00:56:21,167 --> 00:56:23,417
Even though it'll be late...
445
00:56:24,167 --> 00:56:26,209
for their wedding anniversary,
446
00:56:27,959 --> 00:56:29,417
I Will send it.
447
00:56:31,751 --> 00:56:35,959
I was actually born before
their wedding ceremony.
448
00:56:37,667 --> 00:56:40,209
For a long time they didn't have...
449
00:56:41,876 --> 00:56:44,876
enough money to pay for the ceremony.
450
00:56:53,876 --> 00:56:56,001
Natsumi, you look so cute.
451
00:56:57,417 --> 00:56:59,334
But I'm such a mess now.
452
00:56:59,917 --> 00:57:02,792
Don't say that, you're still really cute.
453
00:57:08,667 --> 00:57:10,001
Right...
454
00:57:10,209 --> 00:57:13,417
Enough of that, turn it off.
455
00:57:18,376 --> 00:57:20,417
Where is my bag?
456
00:57:22,876 --> 00:57:24,584
It's over there.
457
00:57:28,001 --> 00:57:29,417
I see...
458
00:58:39,126 --> 00:58:42,001
Yuri, are you OK?
459
00:58:45,001 --> 00:58:49,001
Yeah, it was just my imagination.
460
00:58:52,459 --> 00:58:53,667
Really...
461
00:58:55,084 --> 00:58:56,584
That's good.
462
00:59:11,042 --> 00:59:12,959
There's no other option.
463
00:59:13,084 --> 00:59:14,501
You're right.
464
00:59:25,626 --> 00:59:26,959
Thanks.
465
00:59:28,251 --> 00:59:29,876
Let's take a look.
466
00:59:30,084 --> 00:59:32,876
I was right to suspect this place.
467
00:59:58,209 --> 01:00:00,001
If entered, cursed and die.
468
01:00:00,834 --> 01:00:02,626
The presence here is...
469
01:00:04,084 --> 01:00:05,501
Kayako.
470
01:00:09,001 --> 01:00:09,917
Toshio.
471
01:00:10,792 --> 01:00:12,167
Seems to be.
472
01:00:25,584 --> 01:00:28,626
Ran away. Kayako wouldn't do that.
473
01:00:29,167 --> 01:00:30,251
Right.
474
01:00:32,209 --> 01:00:34,167
Something good over there.
475
01:00:53,709 --> 01:00:54,876
That's it.
476
01:01:13,501 --> 01:01:14,751
It's deep.
477
01:01:15,792 --> 01:01:17,167
We can use it.
478
01:01:17,334 --> 01:01:19,834
Yeah, it'll work. But only as...
479
01:01:19,834 --> 01:01:22,626
Right, the last resort.
480
01:01:30,626 --> 01:01:32,667
Stop staring at us.
481
01:01:34,959 --> 01:01:36,917
What are you doing?
482
01:01:37,834 --> 01:01:39,876
That house beckons to her.
483
01:01:43,209 --> 01:01:46,584
Stay away from this house.
You'll die if you go in.
484
01:01:56,792 --> 01:02:01,959
Know about yesterday's incident
of the missing boys?
485
01:02:02,084 --> 01:02:06,334
Yeah, we know. Seems they were local kids.
486
01:02:06,834 --> 01:02:08,001
Right.
487
01:02:08,209 --> 01:02:12,292
There were boys in front of that
old house yesterday evening.
488
01:02:12,376 --> 01:02:15,251
There were exactly four boys.
489
01:02:16,251 --> 01:02:18,126
Maybe it's related?
490
01:02:20,292 --> 01:02:23,834
But they simply ran away.
They'll be found soon.
491
01:02:25,751 --> 01:02:27,417
Never know...
492
01:02:31,334 --> 01:02:32,834
Good dinner.
493
01:03:09,251 --> 01:03:12,334
What's wrong? Are you OK?
494
01:03:14,417 --> 01:03:15,459
Yeah.
495
01:03:18,459 --> 01:03:19,751
I'm fine.
496
01:03:30,417 --> 01:03:35,084
Keizo said he'll come get us in about an hour.
497
01:03:47,959 --> 01:03:51,751
I was wondering why I ended up like this.
498
01:03:56,751 --> 01:03:58,709
Don't you wonder also?
499
01:04:00,334 --> 01:04:03,084
Maybe better off if everybody dies.
500
01:04:05,917 --> 01:04:07,792
I'm also afraid,
501
01:04:10,626 --> 01:04:14,292
but am sure Keizo will help us.
502
01:04:21,209 --> 01:04:23,626
I went ahead and did it.
503
01:04:25,001 --> 01:04:27,667
Huh? Did What?
504
01:04:39,709 --> 01:04:40,792
This.
505
01:04:40,792 --> 01:04:42,542
"CURSE"
506
01:04:44,584 --> 01:04:47,334
Morishige's copy of the...
507
01:04:49,501 --> 01:04:51,417
Cursed Video.
508
01:04:53,001 --> 01:04:55,167
What?
509
01:04:55,626 --> 01:04:57,001
How'd you get it?
510
01:05:03,501 --> 01:05:05,001
You stole it'?
511
01:05:08,334 --> 01:05:09,626
Yeah.
512
01:05:11,251 --> 01:05:13,001
And just now,
513
01:05:14,126 --> 01:05:16,626
while you were taking a shower,
514
01:05:24,542 --> 01:05:27,292
I uploaded it to the Internet.
515
01:05:30,834 --> 01:05:34,417
Realizing the danger, I deleted it right away,
516
01:05:34,917 --> 01:05:37,876
but many people had already downloaded it,
517
01:05:39,751 --> 01:05:42,334
and it's already on the Internet.
518
01:05:47,876 --> 01:05:50,917
"Authentic? Cursed Video"
519
01:05:52,126 --> 01:05:55,126
Everyone will be killed by the curse.
520
01:06:01,376 --> 01:06:03,001
Hey, Yuri...
521
01:06:05,001 --> 01:06:06,834
Won't you die with me?
522
01:06:08,209 --> 01:06:11,001
I don't want to be killed by the curse.
523
01:06:12,084 --> 01:06:15,751
Even if the curse kills others,
we can kill ourselves.
524
01:06:16,001 --> 01:06:17,667
Well, isn't that better?
525
01:06:18,876 --> 01:06:23,501
Natsumi, you know what you've done?
We have to remove it!
526
01:06:23,917 --> 01:06:27,126
Come on, let's die together.
527
01:06:27,834 --> 01:06:29,251
Natsumi!
528
01:06:36,042 --> 01:06:38,001
Won't do it...
529
01:06:40,751 --> 01:06:42,417
Natsumi.
530
01:06:54,876 --> 01:06:57,584
Natsumi! Natsumi!
531
01:06:58,126 --> 01:06:59,626
Natsumi, open it!
532
01:07:01,251 --> 01:07:02,084
Natsumi.
533
01:07:03,042 --> 01:07:05,417
I don't want to die alone,
534
01:07:06,042 --> 01:07:07,459
so watch me.
535
01:07:11,751 --> 01:07:16,459
Natsumi! Natsumi, open it!
536
01:07:17,251 --> 01:07:22,542
Natsumi, don't do it! Natsumi!
537
01:07:23,667 --> 01:07:25,667
Natsumi, open it!
538
01:07:26,084 --> 01:07:30,209
Natsumi, Natsumi, don't!
539
01:07:31,834 --> 01:07:34,126
Natsumi!
540
01:07:58,834 --> 01:08:00,126
Natsumi!
541
01:08:02,626 --> 01:08:08,626
Natsumi, Natsumi, get away!
542
01:08:12,459 --> 01:08:13,959
Natsumi, get away!
543
01:08:15,751 --> 01:08:18,251
Natsumi, get away!
544
01:08:20,126 --> 01:08:21,251
Natsumi, get away!
545
01:08:59,126 --> 01:09:00,876
Suicide is impossible.
546
01:09:01,376 --> 01:09:03,751
You saw Horyu and the others die.
547
01:09:05,084 --> 01:09:08,001
Everyone hindering Sadako's curse gets killed.
548
01:09:09,001 --> 01:09:12,542
Cursed people killing themselves
is no different.
549
01:09:12,959 --> 01:09:15,417
Can't do anything about the Internet.
550
01:09:18,126 --> 01:09:20,501
It's all my fault.
551
01:09:22,834 --> 01:09:26,876
Natsumi, and everything.
552
01:09:27,251 --> 01:09:31,167
Your crying is useless,
Sadako's curse will spread.
553
01:09:32,917 --> 01:09:36,167
No way to totally end the curse?
554
01:09:39,334 --> 01:09:43,126
Sadak0's curses are all linked with
an invisible thread.
555
01:09:46,292 --> 01:09:47,626
I see...
556
01:09:48,459 --> 01:09:52,167
Then having you cursed may end Sadakds curse,
557
01:09:52,834 --> 01:09:58,626
if it could spread like a vaccine,
and totally eliminate all her curses.
558
01:10:10,459 --> 01:10:11,834
I want to...
559
01:10:14,251 --> 01:10:16,667
end the spread of the curse.
560
01:10:19,126 --> 01:10:21,001
We'd do it tomorrow night,
561
01:10:21,792 --> 01:10:24,209
at your expected time of death.
562
01:10:25,667 --> 01:10:26,876
Keizo,
563
01:10:27,376 --> 01:10:29,584
that schoolgirl may be in danger.
564
01:11:32,334 --> 01:11:35,626
Dear, Suzuka is...
565
01:14:03,709 --> 01:14:06,792
Hey, what are you doing?
566
01:14:09,459 --> 01:14:11,167
You should go home now!
567
01:14:31,334 --> 01:14:32,084
Come on...
568
01:14:37,667 --> 01:14:38,542
Suzuka!
569
01:14:38,542 --> 01:14:40,917
What's Wrong?
570
01:14:41,667 --> 01:14:42,709
Suzuka!
571
01:14:44,292 --> 01:14:45,584
You OK?
572
01:14:53,584 --> 01:14:54,876
Dad,no!
573
01:15:05,834 --> 01:15:07,251
We have to run for it.
574
01:15:44,917 --> 01:15:45,959
Mom!
575
01:15:54,334 --> 01:15:56,459
Suzuka, run for it!
576
01:15:57,042 --> 01:15:58,292
Run!
577
01:15:58,667 --> 01:16:00,001
Run!
578
01:16:26,917 --> 01:16:28,167
No!
579
01:16:34,334 --> 01:16:36,001
We can use her.
580
01:16:36,709 --> 01:16:38,626
Don't talk like that.
581
01:16:38,751 --> 01:16:43,917
But the only way to save
her life is if she works with us.
582
01:16:44,709 --> 01:16:45,792
Yuri!
583
01:16:46,792 --> 01:16:48,459
You work with us tomorrow.
584
01:17:09,917 --> 01:17:13,959
It's not a dream. Your parents won't return.
585
01:17:18,001 --> 01:17:22,126
If nothing is done,
that ghoul will kill you too.
586
01:17:23,126 --> 01:17:25,084
You saw Kayako, didn't you?
587
01:17:26,709 --> 01:17:28,667
The ghoul living in that house.
588
01:17:30,084 --> 01:17:35,209
Tonight we'll confront Kayako with
another ghoul, to destroy both of them.
589
01:17:38,626 --> 01:17:42,001
I'm the victim of another curse.
590
01:17:44,084 --> 01:17:46,667
My curse and your curse will fight.
591
01:17:47,501 --> 01:17:51,334
It's the only way to save our lives.
592
01:17:52,542 --> 01:17:53,834
Prepare yourself.
593
01:17:55,167 --> 01:17:58,834
If nothing is done, you and I will be
killed by curses.
594
01:18:00,001 --> 01:18:01,417
Work with me.
595
01:18:01,751 --> 01:18:04,251
I'll be happy if only you are saved.
596
01:18:07,876 --> 01:18:10,126
I am Yuri.
597
01:18:14,501 --> 01:18:17,376
I am Suzuka.
598
01:18:22,584 --> 01:18:25,834
We'll have Yuri and Suzuka enter
that house together.
599
01:18:26,042 --> 01:18:30,709
By going into the house,
Yuri will be cursed by Kayako.
600
01:18:31,001 --> 01:18:35,834
By watching the Cursed Video inside,
Suzuka will be cursed by Sadako.
601
01:18:36,292 --> 01:18:39,126
With you caught in two different curses,
602
01:18:39,292 --> 01:18:42,501
Sadako and Kayako will fight over you.
603
01:18:43,167 --> 01:18:49,751
Consumed by powerful rival curses,
eventually they'll destroy each other.
604
01:18:51,917 --> 01:18:56,126
You two will be saved,
and the curses will stop spreading.
605
01:18:56,459 --> 01:18:58,459
That will settle the matter.
606
01:18:59,376 --> 01:19:01,334
Will it really go so smoothly?
607
01:19:01,459 --> 01:19:05,209
Well, if everything goes perfectly.
608
01:19:05,834 --> 01:19:08,959
And if it doesn't, I have another plan.
609
01:19:09,959 --> 01:19:12,667
But I want to avoid using that...
610
01:19:15,626 --> 01:19:19,001
Rest until tonight, we have to prepare.
611
01:19:42,917 --> 01:19:46,834
Sorry I didn't ask, Suzuka,
but have some tea...
612
01:19:47,501 --> 01:19:52,209
It's fine. Thank you.
613
01:20:05,251 --> 01:20:06,834
It's so quiet.
614
01:20:12,334 --> 01:20:13,626
Yes.
615
01:20:24,751 --> 01:20:26,251
Yuri,
616
01:20:27,251 --> 01:20:28,584
I feel...
617
01:20:30,792 --> 01:20:32,501
so afraid.
618
01:20:44,334 --> 01:20:47,959
Yeah, so do I.
619
01:20:56,167 --> 01:20:59,292
Watch the video soon. Before they attack.
620
01:20:59,626 --> 01:21:01,126
Understood.
621
01:21:02,167 --> 01:21:04,917
If you have no choice, escape from the rear.
622
01:21:05,084 --> 01:21:06,959
We'll be waiting there.
623
01:21:09,334 --> 01:21:10,334
Get going.
624
01:21:12,626 --> 01:21:13,667
Let's go.
625
01:21:28,334 --> 01:21:29,584
See you later.
626
01:21:30,667 --> 01:21:31,834
Yes...
627
01:21:39,834 --> 01:21:41,501
Yuri, can you hear?
628
01:21:41,876 --> 01:21:42,917
Yes.
629
01:21:43,209 --> 01:21:44,626
Be careful.
630
01:21:46,084 --> 01:21:47,001
Yes.
631
01:21:47,959 --> 01:21:49,084
Let's go.
632
01:22:25,251 --> 01:22:26,667
Put it here.
633
01:22:47,501 --> 01:22:50,376
Ready for video playback.
634
01:22:50,876 --> 01:22:54,459
Suzuka, keep watching, no matter what happens.
635
01:22:56,584 --> 01:22:57,542
Yes.
636
01:24:25,334 --> 01:24:27,501
OK, proceed as planned.
637
01:24:29,376 --> 01:24:30,417
Yes.
638
01:25:07,167 --> 01:25:09,709
That's strange, there's no reaction.
639
01:25:10,084 --> 01:25:12,834
No, they'll come.
640
01:25:41,626 --> 01:25:42,709
Good.
641
01:25:53,792 --> 01:25:55,501
That voice...
642
01:25:57,459 --> 01:25:59,001
Kayako.
643
01:26:00,459 --> 01:26:02,792
Time for Yuri to watch the video.
644
01:26:43,834 --> 01:26:46,626
Tamao, shut down your consciousness.
645
01:26:56,042 --> 01:26:57,667
Don't look at Sadako's eye!
646
01:27:33,001 --> 01:27:34,626
Both remain.
647
01:27:34,709 --> 01:27:36,667
Get out, it failed!
648
01:27:58,459 --> 01:27:59,834
No choice!
649
01:28:27,126 --> 01:28:28,459
Sadako!
650
01:28:31,584 --> 01:28:33,126
It's a crucial part of you!
651
01:28:50,876 --> 01:28:52,834
Out the rear, to the well!
652
01:29:14,834 --> 01:29:18,626
Sorry, but one of you must be sacrificed.
653
01:29:19,584 --> 01:29:20,417
Huh?
654
01:29:20,542 --> 01:29:25,001
We'll let Sadako and Kayako
possess the body of one of you.
655
01:29:26,084 --> 01:29:28,292
Then you'll leap into the well.
656
01:29:28,792 --> 01:29:32,334
You will die, but they'll be sealed within.
657
01:29:33,167 --> 01:29:34,209
Keizo!
658
01:29:34,792 --> 01:29:36,001
Are you OK?
659
01:29:36,667 --> 01:29:40,584
The plan won't work. They're coming!
660
01:29:42,876 --> 01:29:43,959
Right...
661
01:29:44,626 --> 01:29:46,459
You both have to leave the well.
662
01:29:47,292 --> 01:29:48,251
Huh? OK.
663
01:29:48,584 --> 01:29:50,876
Yuri, how about it?
664
01:29:55,251 --> 01:29:56,917
If I choose to die,
665
01:29:57,251 --> 01:29:58,667
Sadako will come.
666
01:29:59,834 --> 01:30:03,334
If Sadako comes, Kayako will probably come.
667
01:30:06,709 --> 01:30:08,126
Are you sure?
668
01:30:10,876 --> 01:30:12,126
Yuri...
669
01:30:24,167 --> 01:30:26,001
Tamao, get up.
670
01:30:28,626 --> 01:30:29,709
Keizo!
671
01:31:45,209 --> 01:31:45,959
Good!
672
01:32:25,417 --> 01:32:27,001
Put on that cover!
673
01:32:27,584 --> 01:32:28,584
Hurry!
674
01:32:28,792 --> 01:32:29,667
Yes!
675
01:33:01,167 --> 01:33:02,751
Yuri...
676
01:33:09,251 --> 01:33:10,626
They're merging!
677
01:34:26,042 --> 01:34:28,667
678
01:34:29,751 --> 01:34:34,501
Mizuki Yamamoto
679
01:34:35,626 --> 01:34:40,251
Tina Tamashiro
680
01:34:41,292 --> 01:34:45,959
Aimi Satsukawa
681
01:35:11,959 --> 01:35:16,084
Misato Tanaka
682
01:35:17,126 --> 01:35:21,792
Masahiro Komoto
683
01:35:22,792 --> 01:35:26,792
Masanobu Ando
684
01:35:31,459 --> 01:35:34,501
Executive Producers Shinichiro Inoue Jim Takagi
685
01:35:34,501 --> 01:35:38,501
Executives in Charge of Production
Daiji Horiuchi Hideyuki Sakurai
686
01:35:44,001 --> 01:35:46,376
Music by Koji Endo
687
01:35:46,376 --> 01:35:48,667
Director of Photography Hidetoshi Shinomiya
688
01:35:48,667 --> 01:35:50,792
Lighting Director Yuichiro Makanae
689
01:35:50,792 --> 01:35:52,917
Production Designer Norifumi Ataka
690
01:35:52,917 --> 01:35:54,876
Sound Recording Fusao Yuwaki
691
01:36:01,584 --> 01:36:03,834
Edited by Takeshi Wada
692
01:37:45,459 --> 01:37:48,792
Production W Field Inc.
693
01:37:53,959 --> 01:37:58,584
Written and Directed by Koji Shiraishi
694
01:38:37,167 --> 01:38:42,417
©2016 "Sadako vs Kayako" Film Partners
695
01:38:42,417 --> 01:38:44,042
English Subtitles by Paul Bryden
45275