Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,770 --> 00:00:54,070
Hey! Look at this! There's a dinosaur!
2
00:00:54,070 --> 00:00:55,240
Huh?
3
00:00:57,820 --> 00:01:01,240
Urgh. He always runs off suddenly.
4
00:01:06,500 --> 00:01:09,460
Here! You must be thirsty!
5
00:01:09,460 --> 00:01:11,170
Thanks...
6
00:01:11,170 --> 00:01:14,840
Oh, no! It's three minutes 'til!
7
00:01:14,840 --> 00:01:16,470
H-Hold on, Shinichi!
8
00:01:25,270 --> 00:01:27,350
Alright! We made it in time!
9
00:01:27,350 --> 00:01:30,360
What is this place?
It's just an ordinary plaza...
10
00:01:30,360 --> 00:01:32,020
Just watch!
11
00:01:32,020 --> 00:01:35,610
Ten. Nine. Eight.
12
00:01:35,610 --> 00:01:39,070
Seven. Six. Five.
13
00:01:39,070 --> 00:01:42,790
Four! Three! Two!
14
00:01:42,790 --> 00:01:43,790
One!
15
00:01:46,040 --> 00:01:47,000
What?!
16
00:01:52,000 --> 00:01:55,050
These fountains go off every two hours.
17
00:01:55,050 --> 00:01:57,840
You like stuff like this, right?
18
00:01:57,840 --> 00:01:59,800
Shinichi!
19
00:01:59,800 --> 00:02:04,560
It's your present for winning
the city karate championship!
20
00:02:04,560 --> 00:02:06,060
Accept it gratefully!
21
00:02:06,060 --> 00:02:08,390
Oh, you think you're such a big shot!
22
00:02:16,360 --> 00:02:17,360
A rainbow!
23
00:02:17,360 --> 00:02:19,990
Alright! Let's make a toast!
24
00:02:19,990 --> 00:02:20,990
Okay!
25
00:02:25,950 --> 00:02:27,040
Gah...
26
00:02:29,210 --> 00:02:31,000
You're so funny!
27
00:03:01,570 --> 00:03:05,030
I'm high school detective Kudo Shinichi!
28
00:03:05,030 --> 00:03:09,210
I went with old friend and classmate,Mori Ran, to an amusement park
29
00:03:09,210 --> 00:03:13,460
where I witnessed a suspiciousdeal with a man dressed in black!
30
00:03:13,460 --> 00:03:16,000
I was so absorbed with watching the deal
31
00:03:16,000 --> 00:03:19,090
that I didn't notice a secondman sneak up from behind me!
32
00:03:21,430 --> 00:03:27,220
He forced me to take a poison,and when I woke up...
33
00:03:27,220 --> 00:03:29,810
...my body had shrunk!
34
00:03:29,810 --> 00:03:33,650
If they learned Kudo Shinichi was alive,
they might go after me again,
35
00:03:33,650 --> 00:03:36,150
putting all the people around me in danger!
36
00:03:36,150 --> 00:03:39,740
Per Dr. Agasa's advice,
I decided to conceal my identity.
37
00:03:39,740 --> 00:03:44,160
When Ran asked my name,
I quickly answered, "Edogawa Conan."
38
00:03:44,160 --> 00:03:46,030
To get information on the men,
39
00:03:46,030 --> 00:03:49,120
I wound up living with Ran
and her detective father.
40
00:03:52,160 --> 00:03:55,420
Great Detective Mori! What was
the key to solving this latest case?!
41
00:03:55,420 --> 00:03:59,000
No, uhh, I don't really remember...
42
00:04:01,260 --> 00:04:04,180
That's only natural.
43
00:04:04,180 --> 00:04:07,260
'Cause I always put the old guy to
sleep with my stun-gun wristwatch
44
00:04:07,260 --> 00:04:13,440
and use my voice-changing bowtie
to solve cases with his voice.
45
00:04:13,440 --> 00:04:16,980
Dr. Agasa invented these two gadgets!
46
00:04:16,980 --> 00:04:18,270
Hi there!
47
00:04:18,270 --> 00:04:23,110
He's always making unique gadgets,
like a Turbo-Engine Skateboard,
48
00:04:23,110 --> 00:04:30,120
Tracking Glasses, and
Power-Assisted Kick Shoes!
49
00:04:32,540 --> 00:04:38,040
However, neither Ran nor her dad
have realized who I really am.
50
00:04:38,040 --> 00:04:40,340
The only ones who know are Dr. Agasa,
51
00:04:40,340 --> 00:04:43,220
Hattori Heiji, the high
school detective of the west,
52
00:04:43,220 --> 00:04:47,140
and my classmate, Haibara Ai.
53
00:04:47,140 --> 00:04:49,760
She originally worked with the men in black,
54
00:04:49,760 --> 00:04:56,190
but to escape from them, she took
the same poison I did and shrank!
55
00:04:58,110 --> 00:05:01,070
The Black Organization
still remains a mystery!
56
00:05:01,070 --> 00:05:07,200
And now, a large barrier is about
to stand between Ran and me!
57
00:05:12,580 --> 00:05:17,080
Even when I'm small, my mind
remains that of a sharp detective!
58
00:05:17,080 --> 00:05:19,340
There is always only one truth!
59
00:05:35,270 --> 00:05:36,390
Fountains?
60
00:05:36,390 --> 00:05:40,110
Yeah! It was so pretty with
the rainbow and everything!
61
00:05:40,110 --> 00:05:42,110
Oh, yeah! It was!
62
00:05:42,110 --> 00:05:45,740
Ugh. She remembers the stupidest things...
63
00:05:45,740 --> 00:05:48,610
Say! Let's go to Tropical Land again!
64
00:05:48,610 --> 00:05:49,410
Eh?!
65
00:05:49,410 --> 00:05:54,200
We've never gone there
together since that day!
66
00:05:54,200 --> 00:05:58,960
Of course we haven't!
I've been little ever since that day!
67
00:05:58,960 --> 00:06:01,040
So, when do you wanna go?
68
00:06:01,040 --> 00:06:02,710
No, uhh...
69
00:06:02,710 --> 00:06:05,460
- Do you think Conan-kun's home?
- Good question!
70
00:06:05,460 --> 00:06:08,840
We'll just have to find out!
71
00:06:08,840 --> 00:06:15,470
Sorry, Ran! I'm involved in another case!
I'll call you again! Later!
72
00:06:15,470 --> 00:06:17,680
Oh! Wait! Shinichi!
73
00:06:17,680 --> 00:06:21,310
Urgh! It's always "case, case, case"!
74
00:06:22,310 --> 00:06:24,650
You stupid case freak!
75
00:06:26,150 --> 00:06:30,070
Not even Conan-kun'll figure this one out!
76
00:06:30,070 --> 00:06:33,620
I can't wait to see his "I give up" look!
77
00:06:34,660 --> 00:06:37,080
Conan-kun's "I give up," huh?
78
00:06:37,080 --> 00:06:39,420
I give up! You beat me!
79
00:06:39,460 --> 00:06:41,290
"Victory"
80
00:06:41,380 --> 00:06:43,840
What're you smilin' about?
81
00:06:43,840 --> 00:06:44,920
Conan-kun!
82
00:06:44,920 --> 00:06:49,260
Perfect timing! We were just
headed to your place right now!
83
00:06:49,260 --> 00:06:53,350
All three of us thought
up a super special riddle!
84
00:06:53,350 --> 00:06:55,180
Riddle?
85
00:06:55,180 --> 00:06:56,220
Ready?
86
00:06:56,220 --> 00:06:59,890
When asked what she
thinks Conan-kun is like,
87
00:06:59,890 --> 00:07:03,110
Haibara-san looked at the moon
and answered, "He's not summer."
88
00:07:03,110 --> 00:07:09,320
Did Haibara-san 1. praise Conan-kun,
or 2. insult Conan-kun?
89
00:07:09,320 --> 00:07:11,200
Which is it?!
90
00:07:11,200 --> 00:07:15,830
Not summer... Moon...
91
00:07:15,830 --> 00:07:18,290
Got it! The answer is #2!
92
00:07:18,290 --> 00:07:20,830
- Eh?!
- W-Why is that?!
93
00:07:20,830 --> 00:07:24,210
The months, or "moons," of summer
are June, July, and August.
94
00:07:24,210 --> 00:07:27,880
Together, their numbers spell out,
"There's nothing good about him!"
95
00:07:27,880 --> 00:07:30,670
You really are amazing, Conan-kun!
96
00:07:30,670 --> 00:07:33,220
Bah! You're no fun.
97
00:07:33,220 --> 00:07:36,220
Never mind that. Tell me
why you were smiling earlier.
98
00:07:36,220 --> 00:07:38,350
Okay, then will you "I give up" for us?
99
00:07:38,350 --> 00:07:39,520
Huh?
100
00:07:41,600 --> 00:07:45,150
- Let's cross!
- Hold it! No crossing!
101
00:07:45,150 --> 00:07:48,320
A blinking green light is
the same as a yellow light.
102
00:07:48,320 --> 00:07:51,070
Wait until the next green light.
103
00:07:51,070 --> 00:07:54,240
Okay...
104
00:07:54,240 --> 00:07:55,570
We got in trouble...
105
00:07:55,570 --> 00:07:59,410
Yeah, but he is right.
106
00:08:04,120 --> 00:08:06,500
Now, I have a question for you!
107
00:08:06,500 --> 00:08:09,340
What do you think that man's job is?
108
00:08:09,340 --> 00:08:10,550
Eh?
109
00:08:12,170 --> 00:08:14,720
A school teacher?
110
00:08:14,720 --> 00:08:17,850
A businessman?
No, he doesn't have a briefcase...
111
00:08:17,850 --> 00:08:19,600
An eel restaurant owner?
112
00:08:19,600 --> 00:08:20,970
The answer is "police detective."
113
00:08:20,970 --> 00:08:23,190
P-Police detective?!
114
00:08:23,190 --> 00:08:25,350
Whenever police detectives
need to make note of something,
115
00:08:25,350 --> 00:08:29,020
they rotate their police
notebooks and write horizontally.
116
00:08:30,480 --> 00:08:32,950
- Really?
- You're so smart, Conan-kun!
117
00:08:32,950 --> 00:08:35,410
You know everything!
118
00:08:39,120 --> 00:08:41,540
Oh! It's green! Let's cross!
119
00:08:41,540 --> 00:08:42,450
Yeah!
120
00:09:11,980 --> 00:09:14,440
That man's been shot! That person did it!
121
00:09:14,440 --> 00:09:15,450
Oh, no, you don't!
122
00:09:15,450 --> 00:09:16,820
Conan-kun! Watch out!
123
00:09:19,280 --> 00:09:21,790
- Call an ambulance!
- U-Understood!
124
00:09:38,050 --> 00:09:40,760
Dammit! Got away!
125
00:09:46,350 --> 00:09:49,980
Hang in there, Mister! Who shot you?!
126
00:09:56,490 --> 00:09:57,450
What?!
127
00:10:21,010 --> 00:10:24,220
At approximately 2:00 today,
at the Beika Park intersection,
128
00:10:24,220 --> 00:10:28,310
Assistant Police Detective
Narasawa Osamu was shot and killed.
129
00:10:28,310 --> 00:10:30,650
The shooter appears to have fled.
130
00:10:30,650 --> 00:10:32,480
Assistance has been sent
from Police Headquarters,
131
00:10:32,480 --> 00:10:36,490
and a task force has been
set up by the Beika Police.
132
00:10:36,490 --> 00:10:42,700
I'm sorry to ask yet again, but
could you tell us about the murderer?
133
00:10:42,700 --> 00:10:44,410
It was a young man!
134
00:10:44,410 --> 00:10:47,080
No, it was a pretty lady!
135
00:10:47,080 --> 00:10:49,670
No! It was a middle-aged man!
136
00:10:49,670 --> 00:10:52,670
How about the person's umbrella?
137
00:10:52,670 --> 00:10:54,090
It was a black umbrella!
138
00:10:54,090 --> 00:10:56,510
It was green! Green!
139
00:10:56,510 --> 00:10:58,420
I think it was blue...
140
00:10:58,420 --> 00:11:02,430
Hey, now. Did you guys really see anything?
141
00:11:02,430 --> 00:11:04,100
What about you, Conan-kun?
142
00:11:04,100 --> 00:11:07,680
The raincoat and umbrella were gray-ish,
143
00:11:07,680 --> 00:11:10,270
but I don't know if it was a man or woman.
144
00:11:10,270 --> 00:11:12,810
But the umbrella was in their right hand!
145
00:11:12,810 --> 00:11:16,360
Meaning they fired
the gun with their left hand.
146
00:11:16,360 --> 00:11:18,610
So the killer is left-handed...
147
00:11:18,610 --> 00:11:20,530
Incidentally, Inspector.
148
00:11:20,530 --> 00:11:25,620
Why did Assistant Detective Narasawa
die holding the left side of his chest?
149
00:11:25,620 --> 00:11:31,040
We believe it was meant to indicate
the police notebook in his pocket.
150
00:11:32,040 --> 00:11:37,380
We're currently looking into
everything written in that notebook.
151
00:11:38,880 --> 00:11:40,170
Inspector Megure.
152
00:11:40,170 --> 00:11:46,300
The cartridges at the scene were
from a 9-mm caliber automatic.
153
00:11:46,300 --> 00:11:48,470
A 9-mm caliber?
154
00:11:48,470 --> 00:11:52,270
That's a common gun
even a woman could handle...
155
00:11:52,270 --> 00:11:55,310
But it's a good thing none of you
got caught in the middle of it!
156
00:11:55,310 --> 00:11:56,570
You too, Conan-kun!
157
00:11:56,570 --> 00:11:58,570
Yeah!
158
00:11:58,570 --> 00:12:00,190
Damn!
159
00:12:00,190 --> 00:12:04,570
If only the light hadn't turned red,
they wouldn't have gotten away!
160
00:12:39,520 --> 00:12:41,740
"Another Detective Murdered!"
161
00:12:41,740 --> 00:12:43,030
"The Work of Extremists?"
"Gangs Enacting Revenge?"
162
00:12:43,030 --> 00:12:44,320
"The Mystery Deepens"
"A Personal Grudge!?"
163
00:12:44,320 --> 00:12:45,490
"Challenge for Police!"
164
00:12:52,830 --> 00:12:54,370
This is Megure.
165
00:12:54,370 --> 00:12:55,870
Oh, Mori-kun?
166
00:12:55,870 --> 00:13:00,960
Inspector, I'd like to know
more about last night's incident...
167
00:13:00,960 --> 00:13:04,670
I'm sorry. I'm busy.
Maybe some other time.
168
00:13:06,510 --> 00:13:08,140
Hello?! Inspector?!
169
00:13:08,140 --> 00:13:09,390
What happened?
170
00:13:09,390 --> 00:13:11,640
Says he's busy.
171
00:13:11,640 --> 00:13:15,890
Of course he is.
They've lost two of their detectives.
172
00:13:15,890 --> 00:13:22,320
Still, he seemed
different from his normal self...
173
00:13:24,440 --> 00:13:26,240
Alright, Shiratori-kun.
174
00:13:26,240 --> 00:13:29,410
Only you and I can
know about the incident.
175
00:13:29,410 --> 00:13:31,330
Do not tell anyone.
176
00:13:33,080 --> 00:13:34,330
Understood.
177
00:13:34,330 --> 00:13:39,710
As the ballistic fingerprints of
the bullets used in the murders match,
178
00:13:39,710 --> 00:13:44,670
authorities now believe these
were acts of the same individual.
179
00:13:45,630 --> 00:13:50,850
And now for the weather.
A high pressure system will...
180
00:13:56,850 --> 00:14:01,480
Still, Shiratori-san's sister
sure knows how to pick a bad time
181
00:14:01,480 --> 00:14:02,440
"15 F - Wedding Celebration"
Still, Shiratori-san's sister
sure knows how to pick a bad time
182
00:14:02,440 --> 00:14:05,780
"15 F - Wedding Celebration"
to hold a wedding reception...
183
00:14:05,780 --> 00:14:06,190
"15 F - Wedding Celebration"
184
00:14:06,780 --> 00:14:10,530
It can't be helped. It was
planned a month in advance,
185
00:14:10,530 --> 00:14:13,120
and it's not her fault
the incidents happened.
186
00:14:13,120 --> 00:14:18,160
Besides, it's not a wedding reception,
it's a wedding celebration!
187
00:14:18,160 --> 00:14:21,040
The bride and groom's friends
are the ones in charge of it!
188
00:14:21,040 --> 00:14:22,710
Yeah, I know!
189
00:14:25,800 --> 00:14:28,970
Hey! What's the groom, Haretsuki-san, like?
190
00:14:28,970 --> 00:14:31,340
Apparently, he's a painter!
191
00:14:31,340 --> 00:14:33,720
Add "struggling" to the beginning of that.
192
00:14:33,720 --> 00:14:36,180
A struggling painter, huh?
193
00:14:36,180 --> 00:14:39,730
I guess I can't expect very
much from his guy friends...
194
00:14:41,020 --> 00:14:43,980
"Mori Kogoro"
195
00:14:44,270 --> 00:14:47,900
I see your handwriting is as blunt as ever...
196
00:14:47,900 --> 00:14:49,150
Mom!
197
00:14:49,150 --> 00:14:51,160
You got invited, too?
198
00:14:51,160 --> 00:14:56,200
Yes. Sara-san is an
up-and-coming attorney I work with.
199
00:14:56,200 --> 00:14:58,330
"Kisaki Eri"
200
00:14:59,330 --> 00:15:01,750
Wow! You have such great handwriting!
201
00:15:01,750 --> 00:15:06,340
Geez. Don't sign in separately
if you're husband and wife.
202
00:15:06,340 --> 00:15:07,840
Please store this for me!
203
00:15:07,840 --> 00:15:10,470
Your number is 87!
204
00:15:13,350 --> 00:15:15,220
Come on, Conan-kun!
205
00:15:15,220 --> 00:15:16,350
Yeah!
206
00:15:22,850 --> 00:15:25,940
Wow! Look at all these people!
207
00:15:25,940 --> 00:15:28,860
Oh! The inspector's here!
208
00:15:30,530 --> 00:15:33,780
It's so easy to spot members of the police.
209
00:15:33,780 --> 00:15:37,700
They have menacing looks in their eyes,
and are all-around gloomy.
210
00:15:37,700 --> 00:15:42,830
Can't blame 'em. This's no time
for a party, after what's happened.
211
00:15:42,830 --> 00:15:46,290
Detective Sato is always cheerful, though!
212
00:15:46,290 --> 00:15:48,630
Well? Fine feathers make
fine birds, wouldn't you agree?
213
00:15:48,630 --> 00:15:52,380
N-Not at all! It suits you very well!
214
00:15:52,380 --> 00:15:56,850
Oh! It's Odagiri-san!
I'm gonna go say hello.
215
00:15:58,560 --> 00:16:01,430
- Who?
- Police Superintendent Odagiri.
216
00:16:01,430 --> 00:16:05,270
He was Chief Detective when that
bonehead private eye worked there.
217
00:16:05,270 --> 00:16:08,320
I believe he's head of
criminal investigations now.
218
00:16:10,190 --> 00:16:14,740
Thank you all for your patience!
Here are the bride and groom!
219
00:16:14,740 --> 00:16:17,490
Please greet them with
tremendous applause!
220
00:16:21,830 --> 00:16:23,830
Wow! How wonderful!
221
00:16:35,010 --> 00:16:37,890
Kotaro! Sara-san! Congratulations!
222
00:16:42,020 --> 00:16:44,020
Mori-san.
223
00:16:44,020 --> 00:16:46,270
Oh! Congrats!
224
00:16:46,270 --> 00:16:48,190
Thank you.
225
00:16:48,190 --> 00:16:50,690
Oh, let me introduce you.
226
00:16:50,690 --> 00:16:52,690
This is my doctor, Dr. Kazato.
227
00:16:52,690 --> 00:16:56,450
He's a psychiatrist at
Beika Yakushino Hospital.
228
00:16:56,450 --> 00:16:58,780
I'm Kazato. It's nice to meet you.
229
00:16:58,780 --> 00:17:00,200
I'm Mori.
230
00:17:00,200 --> 00:17:05,080
This is my wife Eri, my daughter
Ran, and my moocher Conan.
231
00:17:05,080 --> 00:17:07,210
Quit callin' me a moocher.
232
00:17:07,210 --> 00:17:10,630
But Shiratori-san... A psychiatrist?
233
00:17:10,630 --> 00:17:15,630
Yes, worries and concerns are always
a part of management positions.
234
00:17:15,630 --> 00:17:17,090
Which is why...
235
00:17:19,430 --> 00:17:23,730
...I think you should have him
take a look at you, Mori-san.
236
00:17:23,730 --> 00:17:28,100
Yeah... Lately, my memory's been a bit...
237
00:17:28,100 --> 00:17:30,570
Hey, you! What's that supposed to mean?!
238
00:17:33,990 --> 00:17:36,110
That's enough laughing out of you!
239
00:17:36,110 --> 00:17:38,070
Ouch!
240
00:17:38,070 --> 00:17:39,320
Excuse me!
241
00:17:39,320 --> 00:17:41,120
Inspector!
242
00:17:41,120 --> 00:17:43,290
Oh, Mori-kun.
243
00:17:43,290 --> 00:17:45,330
Have you found anything out since then?
244
00:17:45,330 --> 00:17:47,960
I'm sorry, but I can't talk about that.
245
00:17:49,540 --> 00:17:52,840
Why won't he talk to me?
246
00:17:52,840 --> 00:17:56,010
There must be something he can't tell you.
247
00:17:56,010 --> 00:17:58,680
Hey! Is that true, Takagi?!
248
00:17:58,680 --> 00:18:00,300
N-No, not really!
249
00:18:00,300 --> 00:18:04,970
Say, Takagi-san. You like
Detective Sato, don't you?
250
00:18:06,480 --> 00:18:11,610
How interesting!
I'll go tell her how you feel!
251
00:18:11,610 --> 00:18:13,980
H-Hold on! Wait!
252
00:18:13,980 --> 00:18:15,360
Okay!
253
00:18:16,490 --> 00:18:18,950
We're keeping it from the press,
254
00:18:18,950 --> 00:18:23,030
but Detective Shiba also died
holding his police notebook...
255
00:18:23,030 --> 00:18:24,790
What?!
256
00:18:24,790 --> 00:18:26,200
Which means...
257
00:18:26,200 --> 00:18:30,790
There is no use in prying
any further, Mori-san.
258
00:18:30,790 --> 00:18:35,340
"Need not to know."
That should be clear enough.
259
00:18:40,180 --> 00:18:45,390
"Need not to know..."
260
00:18:45,390 --> 00:18:47,020
This can't be!
261
00:18:48,390 --> 00:18:51,350
"Need not to know."
262
00:18:51,350 --> 00:18:54,980
A special phrase used
among police detectives...
263
00:18:54,980 --> 00:19:00,320
Does this mean the killer is someone
inside the police department?!
264
00:19:01,910 --> 00:19:06,040
And not just anyone...
it's someone high-ranking...
265
00:19:06,040 --> 00:19:11,000
Or it could be the entire
police organization itself!
266
00:19:13,670 --> 00:19:17,050
So he didn't say anything special to propose?
267
00:19:17,050 --> 00:19:20,130
No, he's not good at that sort of thing.
268
00:19:20,130 --> 00:19:23,430
It's better when men are like that.
269
00:19:23,430 --> 00:19:28,220
Anyone who lays the flattery
on so thick is no good.
270
00:19:30,940 --> 00:19:37,980
Say! I've been meaning to ask,
but how did Dad propose to you?
271
00:19:37,980 --> 00:19:41,150
It was just a bunch of
over-flattery, like I said.
272
00:19:41,150 --> 00:19:44,030
Sensei! Please tell us!
273
00:19:44,030 --> 00:19:46,410
But I've forgotten.
274
00:19:46,410 --> 00:19:49,450
Oh, you're always playing dumb!
275
00:19:49,450 --> 00:19:55,130
- Please tell us, for future reference!
- C'mon! Quit teasing us, Mom!
276
00:19:55,130 --> 00:19:57,130
Let me think...
277
00:19:57,130 --> 00:20:02,260
"I love you. More than anyone on this Earth."
278
00:20:02,260 --> 00:20:03,640
Or something like that!
279
00:20:07,310 --> 00:20:10,060
No way...
280
00:20:10,060 --> 00:20:12,310
That's so nice!
281
00:20:16,150 --> 00:20:20,070
"Oh, if Shinichi were to say that to me..."
282
00:20:20,070 --> 00:20:22,200
Get that look off your face!
283
00:20:22,200 --> 00:20:26,280
I-I don't have a look, Sonoko!
284
00:20:26,280 --> 00:20:28,990
What's wrong, Ran-neechan?
285
00:20:28,990 --> 00:20:30,950
Your face is red!
286
00:20:30,950 --> 00:20:33,160
No, it's nothing!
287
00:20:33,160 --> 00:20:35,670
Toshiya! What are you doing here?!
288
00:20:35,670 --> 00:20:42,300
This is no place for the likes of you!
You weren't invited to this party!
289
00:20:42,300 --> 00:20:46,260
Shut it! I just happened to come
to this hotel 'cause of work!
290
00:20:46,260 --> 00:20:52,480
That's his son, Toshiya-san!
I heard he's in a rock band...
291
00:20:52,480 --> 00:20:56,150
Now, now! It's all right, Superintendent!
292
00:20:56,150 --> 00:20:59,150
- Toshiya-kun, enjoy yourself.
- Get out!
293
00:20:59,150 --> 00:21:01,730
Quit prowling around like
a stray dog looking for food!
294
00:21:01,730 --> 00:21:04,150
- Say what?!
- Toshiya-san!
295
00:21:09,240 --> 00:21:11,120
Sorry to bother you!
296
00:21:11,120 --> 00:21:12,950
Toshiya-kun!
297
00:21:18,670 --> 00:21:23,130
Huh? Where have I seen her before?
298
00:21:34,140 --> 00:21:35,350
Sato-kun.
299
00:21:37,850 --> 00:21:39,110
About you-know-what...
300
00:21:39,110 --> 00:21:41,770
- No, I'm fine!
- But...
301
00:21:41,770 --> 00:21:44,820
- There's no need to worry!
- Hey, now!
302
00:21:52,700 --> 00:21:55,250
- #38, please.
- Right!
303
00:22:17,190 --> 00:22:20,020
- Oh! Ran-chan!
- Detective Sato!
304
00:22:20,020 --> 00:22:23,610
Such a weird party, isn't it?
With all those police...
305
00:22:23,610 --> 00:22:27,530
Not really. But please be careful, okay?
306
00:22:27,530 --> 00:22:28,740
Eh?
307
00:22:28,740 --> 00:22:32,200
Police detectives are being
shot one after the other...
308
00:22:32,200 --> 00:22:35,240
I'll be fine! I'm tough!
309
00:22:44,550 --> 00:22:45,800
Huh?
310
00:22:45,800 --> 00:22:47,630
A blackout?
311
00:22:47,630 --> 00:22:50,840
- What do you suppose happened?
- That's strange.
312
00:22:50,840 --> 00:22:53,220
I'll go look around. Stay here.
313
00:22:58,850 --> 00:23:02,270
Detective Sato! There's a flashlight here!
314
00:23:03,270 --> 00:23:04,650
See?
315
00:23:09,280 --> 00:23:10,910
No, Ran-san!
316
00:23:12,910 --> 00:23:14,410
Detective Sato!
317
00:23:36,100 --> 00:23:37,810
Detective Sato...
318
00:23:37,810 --> 00:23:40,350
Detective Sato! Say something!
319
00:23:48,030 --> 00:23:53,030
It's... It's because
I picked up the flashlight...
320
00:24:02,420 --> 00:24:05,170
- Ran!
- Sato-san!
321
00:24:05,170 --> 00:24:07,340
Hey! Ran! Are you alright?!
322
00:24:07,340 --> 00:24:11,010
Ran-neechan is only unconscious!
The injured one is...
323
00:24:12,050 --> 00:24:15,510
Sato-san! Sato-san! Please say something!
324
00:24:16,510 --> 00:24:17,640
W-What on earth?!
325
00:24:17,640 --> 00:24:22,690
Megure! Call an ambulance! Shiratori!
Seal all of the hotel's exits!
326
00:24:22,690 --> 00:24:23,690
Yes, sir!
327
00:24:23,690 --> 00:24:27,060
Hello?! I'm on the 15th floor
of the Beika Sun Plaza Hotel!
328
00:24:27,060 --> 00:24:30,440
A woman has been shot!
Please send an ambulance immediately!
329
00:24:30,440 --> 00:24:32,450
It's out of bullets...
330
00:24:32,450 --> 00:24:37,490
A 9-mm caliber automatic!
It's the same person!
331
00:24:37,490 --> 00:24:40,750
But... why is there a flashlight?
332
00:24:42,750 --> 00:24:44,000
Hurry!
333
00:24:44,000 --> 00:24:45,750
Seal off all exits!
334
00:25:03,390 --> 00:25:06,230
Test everyone but the children
for traces of gunpowder!
335
00:25:06,230 --> 00:25:09,730
No exceptions! That includes
me and every officer here!
336
00:25:09,730 --> 00:25:12,690
And this fool too, of course!
337
00:25:17,370 --> 00:25:20,280
That guy's still here?
338
00:25:20,280 --> 00:25:24,410
But I don't see those two...
339
00:25:28,330 --> 00:25:30,130
"In Surgery"
340
00:25:37,760 --> 00:25:41,560
Inspector Megure.
What is Sato-san's condition?
341
00:25:41,560 --> 00:25:44,480
One of the bullets stopped
right next to her heart.
342
00:25:44,480 --> 00:25:48,600
They say she only has a 50-50
chance of pulling through...
343
00:25:48,600 --> 00:25:51,440
Inspector, what about Ran?
344
00:25:51,440 --> 00:25:55,990
Luckily, she suffered no external injuries,
but she's still unconscious.
345
00:25:55,990 --> 00:25:58,450
She's in the room at the far end.
346
00:26:01,830 --> 00:26:04,410
Ran is probably all right.
347
00:26:04,410 --> 00:26:08,250
But I'm curious about that flashlight...
348
00:26:10,170 --> 00:26:11,340
Could it have been...
349
00:26:11,340 --> 00:26:13,500
Shiratori-kun, how is the investigation going?
350
00:26:13,500 --> 00:26:17,470
We checked everyone for traces
of gunpowder, but we found nothing.
351
00:26:17,470 --> 00:26:19,430
Nothing?!
352
00:26:19,430 --> 00:26:24,640
We believe the shooter fled the
building before the exits were sealed.
353
00:26:24,640 --> 00:26:28,390
- Any fingerprints on the gun?!
- Nothing there, either.
354
00:26:28,390 --> 00:26:32,360
Chiba-kun, did you figure out
how the switchboard was rigged?
355
00:26:32,360 --> 00:26:37,950
Yes. It appears it was set to
explode via a cell phone call.
356
00:26:37,950 --> 00:26:41,070
There's something that has me curious.
357
00:26:41,070 --> 00:26:46,500
The flashlight on the bathroom floor...
Did it belong to Sato-san?
358
00:26:46,500 --> 00:26:49,000
I don't think so!
359
00:26:49,000 --> 00:26:52,380
The cabinet doors under the vanity were open.
360
00:26:52,380 --> 00:26:56,130
It was probably left in there...
with its light on.
361
00:26:56,130 --> 00:26:58,720
What?! Then the shooter...
362
00:26:58,720 --> 00:27:04,180
I see! Nobody would've noticed
it when the lights were on!
363
00:27:04,180 --> 00:27:09,690
There's almost no question this is
related to "the" incident, then.
364
00:27:09,690 --> 00:27:11,600
What's "the" incident?!
365
00:27:11,600 --> 00:27:12,900
No, uhh...
366
00:27:12,900 --> 00:27:18,940
Why won't you tell me?!
One misstep and Ran could've been shot!
367
00:27:18,940 --> 00:27:20,490
Inspector!
368
00:27:20,490 --> 00:27:23,070
- I have terrible news! It's Ran!
- What about her?!
369
00:27:23,070 --> 00:27:26,580
She's conscious again,
but she's acting strange!
370
00:27:26,580 --> 00:27:27,910
What?!
371
00:27:35,500 --> 00:27:36,920
Ran-neechan!
372
00:27:40,630 --> 00:27:43,340
Are you all right, Ran-neechan?
373
00:27:45,600 --> 00:27:47,930
Who are you... little boy?
374
00:27:56,070 --> 00:27:58,280
W-Whoa, now...
375
00:27:58,280 --> 00:28:04,870
She can't even remember
her own name, much less us...
376
00:28:04,870 --> 00:28:09,370
That can't be!
I'm Mori Kogoro, your father!
377
00:28:09,370 --> 00:28:12,370
She's Kisaki Eri, your mother!
378
00:28:14,080 --> 00:28:17,880
I don't know. I can't remember anything.
379
00:28:20,970 --> 00:28:22,260
Ran...
380
00:28:31,770 --> 00:28:35,560
Dr. Kazato, I'm sorry to bother you like this,
381
00:28:35,560 --> 00:28:38,570
but there weren't any
psychiatrists on duty, so...
382
00:28:41,740 --> 00:28:44,280
Do you know who you are?
383
00:28:48,580 --> 00:28:53,080
Then, do you remember
what happened today?
384
00:28:53,080 --> 00:28:54,330
No.
385
00:28:54,330 --> 00:28:56,580
What's the capital of the United States?
386
00:28:56,580 --> 00:28:58,460
Washington, D.C.
387
00:28:58,460 --> 00:29:00,300
What's 5 times 8?
388
00:29:00,300 --> 00:29:01,800
40.
389
00:29:01,800 --> 00:29:04,590
Please click this ballpoint pen.
390
00:29:15,390 --> 00:29:15,640
"Conference Room 4"
391
00:29:15,640 --> 00:29:17,230
Retrograde amnesia?
"Conference Room 4"
392
00:29:17,230 --> 00:29:17,560
Retrograde amnesia?
393
00:29:17,560 --> 00:29:21,530
Yes. It's a type of memory disorder
in which sudden illness or injury
394
00:29:21,530 --> 00:29:26,360
leaves the sufferer unable to remember
anything prior to the infliction.
395
00:29:26,360 --> 00:29:31,790
In your daughter's case, I believe
she received a strong mental shock
396
00:29:31,790 --> 00:29:35,660
after witnessing Detective Sato
being shot before her very eyes.
397
00:29:35,660 --> 00:29:39,130
So, will my daughter's memory return?!
398
00:29:39,130 --> 00:29:41,960
I can't say anything at this point in time.
399
00:29:41,960 --> 00:29:47,890
But I found no problems with her
knowledge about everyday life.
400
00:29:47,890 --> 00:29:51,510
So she can live a normal life, then?!
401
00:29:51,510 --> 00:29:58,400
Yes. But let's keep her here for
observation for a few more days.
402
00:29:58,400 --> 00:30:01,400
It's only natural that
Ran would be shocked
403
00:30:01,400 --> 00:30:05,860
if a detective she knew was
shot right in front of her...
404
00:30:05,860 --> 00:30:11,870
But there had to be more to it than
that for her to lose her memory!
405
00:30:11,870 --> 00:30:16,710
Something that would
pierce her mind even more!
406
00:30:28,840 --> 00:30:31,680
They've finished operating on Sato-san.
407
00:30:31,680 --> 00:30:34,270
They managed to remove the bullet,
408
00:30:34,270 --> 00:30:37,100
but it's hard to say
if she'll survive or not...
409
00:30:38,770 --> 00:30:40,440
I see...
410
00:30:40,440 --> 00:30:45,730
Inspector! You still won't say
anything, even after all this?!
411
00:30:47,440 --> 00:30:51,450
Shiratori! You know, too! Tell me!
412
00:30:51,450 --> 00:30:55,120
We will arrest the person
responsible ourselves.
413
00:30:55,120 --> 00:30:57,080
Damn it!
414
00:30:57,080 --> 00:30:59,160
Say, Detective Chiba.
415
00:30:59,160 --> 00:31:02,710
Did you check for fingerprints
on the flashlight in the bathroom?
416
00:31:02,710 --> 00:31:08,760
Yeah. But we only found Ran-san's fingerprints.
417
00:31:08,760 --> 00:31:13,760
We all assumed it was Sato-san
who had the flashlight,
418
00:31:13,760 --> 00:31:16,310
but it appears it was actually Ran-san.
419
00:31:16,310 --> 00:31:21,850
In which case, Ran would've felt
it was her fault Sato-san was shot.
420
00:31:21,850 --> 00:31:27,320
And it's because of that shock
that she lost her memory?!
421
00:31:28,490 --> 00:31:29,740
Ran...
422
00:31:35,830 --> 00:31:42,370
Even if your memory
never comes back, I'll always...
423
00:31:42,370 --> 00:31:44,460
...be your friend...
424
00:31:51,800 --> 00:31:53,800
I'll tell you everything.
425
00:31:56,600 --> 00:31:59,100
But, Inspector Megure! That's...
426
00:31:59,100 --> 00:32:04,810
It's okay. If I get fired, I'll just
open a detective agency like Mori-kun.
427
00:32:07,150 --> 00:32:08,780
Inspector...
428
00:32:08,780 --> 00:32:11,200
Takagi-kun, watch Sato-kun.
429
00:32:11,200 --> 00:32:13,200
Chiba-kun, you watch Ran-kun.
430
00:32:13,200 --> 00:32:15,820
If anything happens, report immediately.
431
00:32:15,820 --> 00:32:16,830
Yes, sir!
432
00:32:22,330 --> 00:32:24,710
Last summer, the body of Jinno Tamotsu,
433
00:32:24,710 --> 00:32:29,340
a doctor at Touto University
Hospital's 1st Dept. Of Surgery,
434
00:32:29,340 --> 00:32:32,050
was found in his apartment.
435
00:32:32,050 --> 00:32:36,390
The investigation was headed
by Inspector Tomonari,
436
00:32:36,390 --> 00:32:39,970
my superior in Investigation Section 1.
437
00:32:39,970 --> 00:32:44,560
Under him were Narasawa and Shiba,
who've been shot and killed.
438
00:32:44,560 --> 00:32:47,560
Sato-kun was also working with them.
439
00:32:47,560 --> 00:32:53,240
Mr. Jinno drank a lot of alcohol
and then cut his right jugular vein
440
00:32:53,240 --> 00:32:56,740
with his own scalpel.
441
00:32:56,740 --> 00:32:58,580
He died of blood loss.
442
00:32:58,580 --> 00:33:01,580
The first person to find him
was his sister Tamaki-san,
443
00:33:01,580 --> 00:33:05,250
an investigative reporter
who lives in a neighboring town.
444
00:33:05,250 --> 00:33:07,250
Old man! She's...
445
00:33:07,250 --> 00:33:09,290
She was at the hotel party!
446
00:33:09,290 --> 00:33:13,880
Now I remember!
She came to see me once before!
447
00:33:13,880 --> 00:33:15,880
Eh? She went to your office?
448
00:33:15,880 --> 00:33:19,390
What did she tell you then?
449
00:33:19,390 --> 00:33:22,980
Actually, I was quite intoxicated at the time,
450
00:33:22,980 --> 00:33:29,230
so I can't remember what
she talked to me about at all...
451
00:33:29,230 --> 00:33:32,860
I remember the incident
with this Jinno person!
452
00:33:32,860 --> 00:33:35,860
Didn't the family of a patient
sue him for botching an operation
453
00:33:35,860 --> 00:33:38,570
a few days before he died?
454
00:33:38,570 --> 00:33:40,280
That's right.
455
00:33:40,280 --> 00:33:45,290
He left a final message on his
word processor, apologizing for it,
456
00:33:45,290 --> 00:33:50,090
so Inspector Tomonari concluded
it was most likely a suicide.
457
00:33:50,090 --> 00:33:55,300
But his sister, Tamaki-san, disagreed.
458
00:33:55,300 --> 00:34:00,720
She said he was a terrible doctor
who never cared about his patients,
459
00:34:00,720 --> 00:34:05,640
and that he'd never kill himself
to apologize for a botched operation.
460
00:34:05,640 --> 00:34:10,650
And a week before,
she apparently saw him arguing
461
00:34:10,650 --> 00:34:15,490
with a purple-haired young
man in front of a warehouse.
462
00:34:15,490 --> 00:34:17,910
Purple hair?!
463
00:34:17,910 --> 00:34:22,830
Just to be sure, Inspector Tomonari
took Sato, Narasawa, and Shiba
464
00:34:22,830 --> 00:34:24,830
to the warehouse.
465
00:34:26,210 --> 00:34:31,500
It was a particularly hot day,with temperatures topping 35°C [95°F].
466
00:34:35,840 --> 00:34:37,340
It's locked!
467
00:34:37,340 --> 00:34:38,680
Alright! Let's stake it out!
468
00:34:38,680 --> 00:34:40,930
- You're over there, Shiba-kun!
- Yes, sir!
469
00:34:49,100 --> 00:34:51,520
I can't believe this heat...
470
00:34:53,150 --> 00:34:55,780
What's wrong, Inspector?!
471
00:34:55,780 --> 00:34:58,950
He's having a heart attack! Call an ambulance!
472
00:34:58,950 --> 00:34:59,950
Right!
473
00:35:01,700 --> 00:35:03,870
- Don't!
- Eh?!
474
00:35:03,870 --> 00:35:07,370
- We're in the middle of a stakeout!
- But...
475
00:35:07,370 --> 00:35:08,790
I'll be fine!
476
00:35:08,790 --> 00:35:11,830
I'll take a cab to the hospital!
477
00:35:11,830 --> 00:35:14,880
Keep... watching the place!
478
00:35:18,840 --> 00:35:23,010
But before long, Sato-kungrew worried and went to look...
479
00:35:26,010 --> 00:35:27,560
Inspector Tomonari!
480
00:35:33,060 --> 00:35:39,190
Sato-kun took Inspector Tomonaristraight to Touto University Hospital.
481
00:35:39,190 --> 00:35:44,830
However, he died during surgery...
482
00:35:46,580 --> 00:35:50,250
- Sato-san's been gone a long time...
- Yeah...
483
00:35:50,250 --> 00:35:51,420
Here he comes!
484
00:35:55,420 --> 00:35:59,050
Damn, it's hot today!
485
00:36:00,050 --> 00:36:01,680
- Let's go!
- Wait!
486
00:36:01,680 --> 00:36:04,220
Do you know who that man is?!
487
00:36:04,220 --> 00:36:05,720
Huh?
488
00:36:08,270 --> 00:36:11,940
He's Superintendent Odagiri's son, Toshiya-san!
489
00:36:15,020 --> 00:36:18,610
In the end, with Inspector
Tomonari's sudden death,
490
00:36:18,610 --> 00:36:24,320
Jinno Tamotsu's death was deemed
a suicide, and the case closed.
491
00:36:24,320 --> 00:36:27,910
His sister Tamaki-san
checked the guy out,
492
00:36:27,910 --> 00:36:32,040
but Detective Shiba told her
he was unrelated to the case.
493
00:36:32,040 --> 00:36:34,790
So that's what happened?
494
00:36:34,790 --> 00:36:40,170
Incidentally, Inspector Tomonari
had a son named Makoto...
495
00:36:40,170 --> 00:36:43,970
Oh! He was at the party!
496
00:36:43,970 --> 00:36:45,640
He disappeared soon after, though...
497
00:36:45,640 --> 00:36:47,510
Does he have something to do with this?
498
00:36:47,510 --> 00:36:50,600
Yeah. It happened at the wake.
499
00:36:54,100 --> 00:36:57,610
Why didn't you call an ambulance?
500
00:36:57,610 --> 00:37:01,490
My father might still be alive if you had!
501
00:37:01,490 --> 00:37:04,610
No, we only did what he said...
502
00:37:04,610 --> 00:37:10,240
You're the ones who killed my father!
I'll never forgive you for this!
503
00:37:14,500 --> 00:37:17,130
- Here you go, Conan-kun.
- Thanks.
504
00:37:17,130 --> 00:37:20,130
Shortly after, both Detective
Narasawa and Detective Shiba
505
00:37:20,130 --> 00:37:22,130
were transferred to
the district police station.
506
00:37:22,130 --> 00:37:27,090
But Shiratori-kun noticed that
Sato-kun had started investigating
507
00:37:27,090 --> 00:37:29,720
something on her own just recently.
508
00:37:29,720 --> 00:37:34,430
She, Detective Narasawa, and Detective Shiba
509
00:37:34,430 --> 00:37:37,150
started to re-investigate
that case from one year ago.
510
00:37:45,530 --> 00:37:50,120
But it seems Sato-san wasn't
informed about the relationship
511
00:37:50,120 --> 00:37:52,700
between Toshiya-kun and Jinno.
512
00:37:52,700 --> 00:37:59,080
Detective Narasawa was
shot and killed shortly after.
513
00:37:59,080 --> 00:38:02,130
Then, after Detective Shiba was killed too,
514
00:38:02,130 --> 00:38:08,300
we realized they were targeted
because of the case one year ago.
515
00:38:08,300 --> 00:38:10,100
From the police notebooks,
516
00:38:10,100 --> 00:38:13,270
we deduced the killer was
connected to the police somehow.
517
00:38:13,270 --> 00:38:17,690
Detective Takagi investigated the
inspector's son, Tomonari Makoto,
518
00:38:17,690 --> 00:38:22,570
and I investigated the
superintendent's son, Toshiya-kun.
519
00:38:26,900 --> 00:38:32,370
I felt there was a good chance
Sato-kun would be targeted next,
520
00:38:32,370 --> 00:38:36,620
so I told her to have someone guard her...
521
00:38:36,620 --> 00:38:39,710
...but she declined.
522
00:38:39,710 --> 00:38:44,920
So that's why you talked
to her at the party, too?
523
00:38:44,920 --> 00:38:46,590
Yes.
524
00:38:48,340 --> 00:38:53,600
I've figured it out, Inspector!
The killer is Odagiri Toshiya!
525
00:38:53,600 --> 00:38:57,640
Detectives Narasawa, Shiba, and
Sato had started to re-investigate
526
00:38:57,640 --> 00:39:01,560
Jinno's case from last year,
so he decided to strike first!
527
00:39:01,560 --> 00:39:05,360
But he wasn't the one who shot Sato-kun.
528
00:39:05,360 --> 00:39:08,360
We found no traces of gunpowder on him.
529
00:39:08,360 --> 00:39:10,360
Oh. I see.
530
00:39:10,360 --> 00:39:14,950
More important is Tomonari Makoto.
We're unable to locate him.
531
00:39:14,950 --> 00:39:20,210
Plus, he was seen nearby when
Narasawa and Shiba were shot.
532
00:39:20,210 --> 00:39:24,420
And, given that he was at today's party...
533
00:39:24,420 --> 00:39:29,300
We do know the killer
is left-handed, though...
534
00:39:29,300 --> 00:39:33,140
C-Come to think of it,
Tomonari Makoto is left-handed, too!
535
00:39:33,140 --> 00:39:35,810
Alright! Put Tomonari Makoto
on the wanted list!
536
00:39:35,810 --> 00:39:37,060
Yes, sir!
537
00:39:39,430 --> 00:39:44,820
Say, Inspector. How was this
Jinno person's jugular vein cut?
538
00:39:44,820 --> 00:39:50,400
How? He was cut on the right side,
straight from top to bottom.
539
00:39:50,400 --> 00:39:56,160
Then, if it was a murder,
his killer might've been left-handed.
540
00:39:56,160 --> 00:39:59,250
- Eh?
- And how do you know that?!
541
00:39:59,250 --> 00:40:02,420
- After all...
- To avoid being covered in blood.
542
00:40:02,420 --> 00:40:05,250
To do that...
543
00:40:05,250 --> 00:40:09,170
...you'd have to cut the right
jugular vein with your left hand.
544
00:40:09,170 --> 00:40:11,090
Right, Conan-kun?
545
00:40:11,090 --> 00:40:12,760
Y-Yeah.
546
00:40:12,760 --> 00:40:14,090
I see!
547
00:40:14,090 --> 00:40:18,350
No, but there's no connection
between Tomonari Makoto and Jinno.
548
00:40:18,350 --> 00:40:23,480
If Jinno was murdered, it must've
been a different left-handed killer.
549
00:40:23,480 --> 00:40:27,770
Toshiya-san is left-handed, too.
He lit a match with his left hand.
550
00:40:27,770 --> 00:40:32,320
There's another. His father,
Superintendent Odagiri.
551
00:40:32,320 --> 00:40:34,450
He's left-handed, too.
552
00:40:34,450 --> 00:40:39,540
Don't be stupid! He couldn't
possibly be the killer!
553
00:40:39,540 --> 00:40:41,710
I-Inspector?
554
00:40:56,930 --> 00:41:00,520
"Beika Yakushino Hospital"
555
00:41:19,370 --> 00:41:21,450
I'm Yoshida Ayumi!
556
00:41:21,450 --> 00:41:26,370
Kojima Genta-kun, Tsuburaya
Mitsuhiko-kun, and Haibara Ai-san!
557
00:41:26,370 --> 00:41:28,380
We're all Conan-kun's friends,
558
00:41:28,380 --> 00:41:31,460
and we came because we're worried about you.
559
00:41:31,460 --> 00:41:36,550
Thank you. But, I'm sorry.
I don't remember any of you.
560
00:41:36,550 --> 00:41:39,100
No! I can't believe this!
561
00:41:39,100 --> 00:41:41,770
You always played with us!
562
00:41:41,770 --> 00:41:46,270
Do you not remember me, either?
I'm Agasa Hiroshi.
563
00:41:46,270 --> 00:41:50,320
You know, the brilliant
scientist who lives next door
564
00:41:50,320 --> 00:41:54,400
to your childhood friend
and classmate, Kudo Shinichi-kun!
565
00:41:54,400 --> 00:41:58,450
Kudo... Shinichi?
566
00:41:58,450 --> 00:42:01,120
You remember Shinichi-niichan?!
567
00:42:01,120 --> 00:42:03,410
No... I don't.
568
00:42:05,210 --> 00:42:06,580
Oh.
569
00:42:14,970 --> 00:42:16,550
What is it, Haibara?
570
00:42:16,550 --> 00:42:20,220
It felt like someone was
staring at us just now...
571
00:42:25,480 --> 00:42:27,480
Must be my imagination.
572
00:42:34,940 --> 00:42:37,570
I'm sorry. I'm a little tired.
573
00:42:37,570 --> 00:42:40,620
That's okay. Get some rest.
574
00:42:42,330 --> 00:42:43,490
Who's there?!
575
00:42:50,080 --> 00:42:50,830
Damn!
576
00:42:50,830 --> 00:42:52,840
What is it, Conan?
577
00:42:52,840 --> 00:42:56,420
Old man! Do you think Ran-neechan
could've seen the killer's face
578
00:42:56,420 --> 00:42:58,760
when Detective Sato was shot?!
579
00:42:58,760 --> 00:42:59,760
What?!
580
00:42:59,760 --> 00:43:04,510
If so, then the killer
might try to go after her!
581
00:43:09,390 --> 00:43:10,940
I've been waiting for you.
582
00:43:10,940 --> 00:43:15,820
Rest easy. Takagi-kun and Chiba-kun
will take turns guarding her.
583
00:43:15,820 --> 00:43:16,530
Where is she now?
584
00:43:16,530 --> 00:43:20,450
- My husband's with her.
- Alright. Let's go.
585
00:43:20,450 --> 00:43:22,990
- Um, Kisaki-san?
- Yes?
586
00:43:22,990 --> 00:43:27,660
Dr. Kazato says he'd like to
talk to you about your daughter.
587
00:43:27,660 --> 00:43:31,880
Her MRI scan shows
no damage to the brain.
588
00:43:33,460 --> 00:43:36,460
It appears your
daughter's amnesia occurred
589
00:43:36,460 --> 00:43:40,510
as a way to save herself
from mental trauma.
590
00:43:40,510 --> 00:43:45,560
Meaning if we take her to that
hotel and recreate the incident,
591
00:43:45,560 --> 00:43:47,470
she'll regain her memory?
592
00:43:47,470 --> 00:43:49,310
What are you talking about?!
593
00:43:49,310 --> 00:43:53,650
There's no need to make her recall
something she doesn't want to!
594
00:43:53,650 --> 00:43:57,530
Are you saying you don't care if
she never gets her memory back?!
595
00:43:57,530 --> 00:44:01,030
I'm against anything
that makes her suffer!
596
00:44:01,030 --> 00:44:07,540
Now, now. Forcing her to remember
something could harm her brain.
597
00:44:07,540 --> 00:44:08,910
See?
598
00:44:11,410 --> 00:44:12,580
Pardon me.
599
00:44:13,710 --> 00:44:15,710
This is Kazato.
600
00:44:17,090 --> 00:44:20,670
Okay. Understood. I'll give him a call.
601
00:44:20,670 --> 00:44:24,590
If Ran did see the killer's face,
she's in danger
602
00:44:24,590 --> 00:44:29,600
unless we restore her memory
and catch the person as soon as possible!
603
00:44:29,600 --> 00:44:34,900
But just like the doctor says,
we can't force her to remember...
604
00:44:34,900 --> 00:44:39,110
I'll just have to protect Ran myself!
605
00:44:39,110 --> 00:44:42,570
Huh? He won't answer.
606
00:44:42,570 --> 00:44:44,280
Sorry about that.
607
00:44:44,280 --> 00:44:50,660
Doctor, is there any way to
restore her memory naturally?
608
00:44:50,660 --> 00:44:56,130
It's common for people to suddenly
remember things while relaxed.
609
00:44:56,130 --> 00:44:57,750
Understood.
610
00:44:57,750 --> 00:45:00,550
Once Ran checks out,
I'm living in your office too.
611
00:45:00,550 --> 00:45:01,800
What?!
612
00:45:01,800 --> 00:45:06,550
I can take care of her that way,
and help her relax.
613
00:45:06,550 --> 00:45:10,100
This isn't a joke!
You'll only stress me out more!
614
00:45:10,100 --> 00:45:14,600
I don't care what happens to you!
This is all for Ran's sake!
615
00:45:14,600 --> 00:45:15,560
Got that?!
616
00:45:16,560 --> 00:45:19,110
This won't be good...
617
00:45:25,990 --> 00:45:30,290
Ran-san, please don't push yourself
too hard to remember anything.
618
00:45:30,290 --> 00:45:31,580
Okay?
619
00:45:31,580 --> 00:45:33,580
Yes.
620
00:45:33,580 --> 00:45:36,620
Please contact me if any
of her memory returns.
621
00:45:36,620 --> 00:45:38,420
Understood.
622
00:45:41,130 --> 00:45:46,180
You've lived in this town 17 years,
since you were born.
623
00:45:46,180 --> 00:45:48,010
Recognize it?
624
00:45:57,650 --> 00:46:00,860
This is your home.
625
00:46:00,860 --> 00:46:04,780
"Mori Detective Agency..."
626
00:46:06,610 --> 00:46:07,860
You'll get wet.
627
00:46:10,990 --> 00:46:12,620
What's wrong, Ran?
628
00:46:17,120 --> 00:46:19,170
She must not like puddles.
629
00:46:19,170 --> 00:46:23,130
There was a lot of water when
Detective Sato was shot, too, so...
630
00:46:24,630 --> 00:46:26,550
Pull up a little.
631
00:46:26,550 --> 00:46:27,720
Right.
632
00:46:31,470 --> 00:46:33,850
The second floor is the office.
633
00:46:33,850 --> 00:46:37,350
I'm always solving difficult
cases at that desk there!
634
00:46:38,650 --> 00:46:41,860
All you do there is drink beer and watch TV.
635
00:46:46,400 --> 00:46:49,070
Here on the third floor is
the living room and the kitchen.
636
00:46:49,070 --> 00:46:51,570
And over here is your room.
637
00:47:09,720 --> 00:47:12,300
His name's Kudo Shinichi.
638
00:47:12,300 --> 00:47:16,270
He's a real jerk who's trying to seduce you!
639
00:47:16,270 --> 00:47:19,020
I'm not tryin' to seduce anyone!
640
00:47:21,230 --> 00:47:23,730
Oh! You practice karate, Ran-neechan!
641
00:47:23,730 --> 00:47:26,230
I know karate?
642
00:47:26,230 --> 00:47:31,530
You won the city high school
championship! You don't remember?
643
00:47:31,530 --> 00:47:33,410
No.
644
00:47:33,410 --> 00:47:34,780
Oh.
645
00:47:36,620 --> 00:47:40,830
But don't worry! I'll remember
everything sooner or later!
646
00:47:40,830 --> 00:47:44,130
Yeah! Let's have something
good to eat tonight
647
00:47:44,130 --> 00:47:45,800
to celebrate Ran getting out of the hospital!
648
00:47:45,800 --> 00:47:49,630
In that case, maybe I'll cook
something up for old times sake!
649
00:47:51,930 --> 00:47:54,930
Oh? What's with you two?
650
00:47:54,930 --> 00:47:58,100
W-W-What do you mean?
Y-Y-Your cooking...
651
00:47:58,100 --> 00:48:02,850
I don't need any, then! I'm not hungry...
652
00:48:02,850 --> 00:48:05,820
You don't need to hold back
to be polite, Conan-kun.
653
00:48:05,820 --> 00:48:13,410
I'll work hard to make some scrumptious,
yummy beef stew for you!
654
00:48:13,410 --> 00:48:14,740
That's the worst of all...
655
00:48:14,740 --> 00:48:17,740
Huh? Where are you going, dear?
656
00:48:17,740 --> 00:48:22,370
No, uhh, I completely forgot
that I promised to play Mahjong
657
00:48:22,370 --> 00:48:24,500
with the neighbors tonight!
658
00:48:24,500 --> 00:48:29,670
This is no time for Mahjong,
when your daughter is like this!
659
00:48:29,670 --> 00:48:34,510
Or, what? Are you saying
you can't eat my cooking?
660
00:48:45,770 --> 00:48:49,780
Whew! Ran's more cheerful than I thought!
661
00:48:49,780 --> 00:48:51,360
She'll definitely be okay!
662
00:49:22,730 --> 00:49:24,020
Ran...
663
00:49:34,740 --> 00:49:36,910
Bodyguards? Mine?
664
00:49:36,910 --> 00:49:41,660
We heard from Detective Takagi
that the killer might come after you!
665
00:49:43,450 --> 00:49:48,170
We, the Junior Detective League,
have decided to protect you!
666
00:49:48,170 --> 00:49:49,590
We call ourselves...
667
00:49:50,670 --> 00:49:54,220
...the Ran-neechan Protection Squad!
668
00:49:55,260 --> 00:49:56,930
Oh, geez...
669
00:49:56,930 --> 00:50:00,470
I brought a squirt gun filled with hot sauce!
670
00:50:00,470 --> 00:50:02,390
I brought a boomerang!
671
00:50:02,390 --> 00:50:04,270
And I got handcuffs!
672
00:50:04,270 --> 00:50:08,020
C'mon, now. Those kids toys won't help...
673
00:50:08,020 --> 00:50:11,730
Thanks, guys! I feel much safer!
674
00:50:14,610 --> 00:50:17,910
As thanks, I'll treat you to
something nice and cold! Come on up!
675
00:50:17,910 --> 00:50:20,410
Okay!
676
00:50:20,410 --> 00:50:22,990
Hurray!
677
00:50:22,990 --> 00:50:25,410
She still can't remember anything?
678
00:50:25,410 --> 00:50:27,080
Nope.
679
00:50:27,080 --> 00:50:31,920
Wouldn't it be better for you
if her memory never comes back?
680
00:50:31,920 --> 00:50:32,880
Eh?
681
00:50:32,880 --> 00:50:37,630
There'd be no need to worry about
her learning who you really are.
682
00:50:37,630 --> 00:50:40,510
W-What did you say?!
683
00:50:40,510 --> 00:50:46,980
If I could, I'd want
to lose my memory, too!
684
00:50:46,980 --> 00:50:49,480
My sister's murder,
685
00:50:49,480 --> 00:50:53,780
me joining the organization
and creating the poison...
686
00:50:53,780 --> 00:50:57,490
How nice it would be to forget
everything and become Haibara Ai,
687
00:50:57,490 --> 00:51:01,030
just an ordinary grade-schooler...
688
00:51:01,030 --> 00:51:02,120
And then...
689
00:51:03,830 --> 00:51:05,910
you and I...
690
00:51:09,120 --> 00:51:11,540
...could always stay together...
691
00:51:11,540 --> 00:51:15,460
Haibara... Are you...
692
00:51:15,460 --> 00:51:18,840
Gotcha! Feeling any better?
693
00:51:21,550 --> 00:51:23,680
Hi, Squirt!
694
00:51:23,680 --> 00:51:25,680
Your new girlfriend?
695
00:51:25,680 --> 00:51:28,140
And another annoying one shows up...
696
00:51:30,940 --> 00:51:35,940
See! These are from when you
won the city karate championship!
697
00:51:35,940 --> 00:51:37,360
Do you remember?
698
00:51:37,360 --> 00:51:39,030
No.
699
00:51:41,320 --> 00:51:43,070
He's...
700
00:51:43,070 --> 00:51:46,040
Oh, Kudo-kun! He's your husband!
701
00:51:46,040 --> 00:51:48,500
I'm not her husband!
702
00:51:50,000 --> 00:51:52,880
She seems to recognize him.
703
00:51:52,880 --> 00:51:55,130
Really, Ran-neechan?!
704
00:51:55,130 --> 00:51:57,210
No.
705
00:51:57,210 --> 00:51:59,050
- But...
- But?!
706
00:51:59,050 --> 00:52:03,470
...I feel very nostalgic for some reason.
707
00:52:03,470 --> 00:52:05,970
I don't know why, though.
708
00:52:08,890 --> 00:52:11,730
Hey! Won't she remember
if she sees Shinichi-san?
709
00:52:11,730 --> 00:52:13,730
Yeah! Bring him here!
710
00:52:13,730 --> 00:52:17,070
I would if I could!
711
00:52:17,070 --> 00:52:20,400
Say, he's the high school
detective who solves tough cases
712
00:52:20,400 --> 00:52:22,240
all around the country, right?
713
00:52:22,240 --> 00:52:27,700
I can't believe him! Where in the
world is he, while Ran's like this?!
714
00:52:49,430 --> 00:52:51,270
Yes?
715
00:52:51,270 --> 00:52:53,940
Ran-neechan, the bath's empty now.
716
00:52:53,940 --> 00:52:55,020
Thanks.
717
00:52:55,020 --> 00:52:59,230
Tell me, Conan-kun.
What's Kudo Shinichi like?
718
00:52:59,230 --> 00:53:01,400
What's he like?
719
00:53:01,400 --> 00:53:05,950
I think he probably thinks about you the most,
720
00:53:05,950 --> 00:53:10,370
but can't just come out and say how he feels.
721
00:53:12,750 --> 00:53:16,250
I think I'd like to meet him...
722
00:53:18,130 --> 00:53:21,010
Hey, Ran. Want to go Ginza tomorrow?
723
00:53:21,010 --> 00:53:22,050
Eh?
724
00:53:22,050 --> 00:53:25,640
I get so annoyed when I'm around that man!
725
00:53:25,640 --> 00:53:28,600
So let's go on a shopping spree to feel better!
726
00:53:28,600 --> 00:53:30,810
You too, Conan-kun!
727
00:53:30,810 --> 00:53:32,230
Yeah!
728
00:53:50,620 --> 00:53:53,000
Are you all right?
729
00:53:53,000 --> 00:53:57,080
Sato-san! Sato-san! Please say something!
730
00:53:57,080 --> 00:53:58,830
Thank you!
731
00:53:58,830 --> 00:54:00,840
Uhh...
732
00:54:00,840 --> 00:54:02,670
Damn it!
733
00:54:04,590 --> 00:54:06,130
Here it comes.
734
00:54:15,180 --> 00:54:16,190
Ran!
735
00:54:19,560 --> 00:54:20,610
Ran!
736
00:54:31,740 --> 00:54:34,040
"Beika Yakushino Hospital"
737
00:54:39,580 --> 00:54:43,800
- Ran!
- Shh! He just gave her a sedative.
738
00:54:43,800 --> 00:54:45,670
Is Ran alright?!
739
00:54:45,670 --> 00:54:48,470
Only a few scratches, thankfully.
740
00:54:48,470 --> 00:54:55,890
But I'm concerned this may make
her afraid of regaining her memory.
741
00:54:55,890 --> 00:54:58,890
Takagi! What were you watching?!
742
00:54:58,890 --> 00:55:00,100
I'm sorry!
743
00:55:00,100 --> 00:55:03,150
But now we know for sure.
744
00:55:03,150 --> 00:55:09,990
When Sato-kun was shot,
Ran-kun did see the shooter's face.
745
00:55:09,990 --> 00:55:13,370
Listen! No matter what happens,
we must keep Ran-kun safe!
746
00:55:13,370 --> 00:55:14,160
Yes, sir!
747
00:55:14,160 --> 00:55:18,580
Keeping her safe isn't enough.
We have to go on the offensive!
748
00:55:28,010 --> 00:55:33,680
After it happened, no one tested
positive for traces of gunpowder.
749
00:55:33,680 --> 00:55:38,730
Is it really impossible to fire
a gun and leave no gunpowder traces?
750
00:55:40,230 --> 00:55:41,600
Wait a minute!
751
00:55:43,610 --> 00:55:46,280
If I remember right...
752
00:55:46,280 --> 00:55:49,780
...that umbrella was buttoned up!
753
00:55:49,780 --> 00:55:52,200
And after the incident...
754
00:55:52,200 --> 00:55:56,290
...it was not only unbuttoned,
but in a different location, too!
755
00:55:56,290 --> 00:55:58,870
And then, after Ran left the hospital...
756
00:56:04,380 --> 00:56:06,130
Could it be?!
757
00:56:06,130 --> 00:56:08,960
Eh? That was your umbrella, little boy?
758
00:56:08,960 --> 00:56:11,050
Do you know where it is now?
759
00:56:11,050 --> 00:56:14,720
I'm sorry. There was a hole
in it, so I threw it away.
760
00:56:14,720 --> 00:56:16,220
Eh?!
761
00:56:16,220 --> 00:56:20,390
I should've figured, after all this time...
762
00:56:20,390 --> 00:56:25,230
No, I'm just kidding! I saved it!
763
00:56:25,230 --> 00:56:27,020
Oh, geez...
764
00:56:27,020 --> 00:56:28,440
Thanks!
765
00:56:32,990 --> 00:56:36,030
Just as I thought!
766
00:56:36,030 --> 00:56:41,120
I found the way to fire a gun
without leaving gunpowder traces!
767
00:56:42,620 --> 00:56:46,920
It's not just Tomonari Makoto-san
and Jinno Tamaki-san now!
768
00:56:46,920 --> 00:56:52,260
This makes even Toshiya-san,
and everyone at the party, a suspect!
769
00:57:03,440 --> 00:57:04,600
This is it!
770
00:57:31,380 --> 00:57:33,420
Now I see!
771
00:57:33,420 --> 00:57:39,350
Tamaki-san was at the party
because she was tailing Toshiya!
772
00:57:43,850 --> 00:57:47,900
Dammit! Why're you following
me around day after day?!
773
00:57:50,320 --> 00:57:51,530
Does it bother you?
774
00:57:51,530 --> 00:57:52,740
What?!
775
00:57:52,740 --> 00:57:55,740
I'm going to find the proof
that you murdered him
776
00:57:55,740 --> 00:57:58,700
in place of the two
police detectives you killed!
777
00:58:15,260 --> 00:58:17,180
Trying to entrap him?
778
00:58:18,260 --> 00:58:23,100
You're Jinno Tamotsu-san's sister,
Tamaki-san, right?
779
00:58:23,100 --> 00:58:28,560
You found out he was the guy
arguing with your brother a year ago,
780
00:58:28,560 --> 00:58:31,270
and that he didn't get interrogated
781
00:58:31,270 --> 00:58:34,440
because his father's the
police superintendent, right?
782
00:58:35,440 --> 00:58:38,200
Who are you, little boy?
783
00:58:38,200 --> 00:58:41,410
Edogawa Conan. A detective.
784
00:58:41,410 --> 00:58:43,370
Detective?
785
00:58:43,370 --> 00:58:46,710
If you really did love your brother,
786
00:58:46,710 --> 00:58:51,380
you might've held a grudge
against the three police detectives
787
00:58:51,380 --> 00:58:55,300
who called your brother's
death a suicide and moved on.
788
00:58:55,300 --> 00:58:57,760
I hated my brother!
789
00:58:57,760 --> 00:59:02,510
I'm only investigating what
happened to know the truth!
790
00:59:02,510 --> 00:59:07,390
Then let's take a risk and
raid the enemy's home base!
791
00:59:07,390 --> 00:59:08,980
Eh?
792
00:59:19,610 --> 00:59:22,450
He's trying out his sword
with an iai technique!
793
00:59:28,120 --> 00:59:30,120
Whoa!
794
00:59:34,460 --> 00:59:37,210
Jinno Tamaki-san, yes?
795
00:59:37,210 --> 00:59:40,800
I have something for you.
796
00:59:40,800 --> 00:59:42,430
For me?
797
00:59:42,430 --> 00:59:47,100
I found it a month ago,
in my son Toshiya's room.
798
00:59:48,270 --> 00:59:50,940
T. Jinno...
799
00:59:50,940 --> 00:59:52,270
This is my brother's?
800
00:59:52,270 --> 00:59:53,560
Yes.
801
00:59:53,560 --> 00:59:58,530
I remembered the name, as it was
from Inspector Tomonari's last case
802
00:59:58,530 --> 01:00:03,070
before he suddenly died
of a heart attack a year ago.
803
01:00:03,070 --> 01:00:05,370
When I pressed Toshiya about it,
804
01:00:05,370 --> 01:00:09,160
he confessed he learned Jinno Tamotsu-san
was selling drugs on the side,
805
01:00:09,160 --> 01:00:13,460
and blackmailed him for it and money.
806
01:00:13,460 --> 01:00:19,510
However, Toshiya wasn't in any
of the investigation documents.
807
01:00:19,510 --> 01:00:24,550
So I ordered Detective Narasawa
to re-investigate the case.
808
01:00:24,550 --> 01:00:30,520
Eh?! You, yourself,
ordered the re-investigation?!
809
01:00:30,520 --> 01:00:35,770
After Detective Narasawa was killed,
Inspector Megure took over.
810
01:00:35,770 --> 01:00:40,530
But if Detective Narasawa had
started re-investigating on his own,
811
01:00:40,530 --> 01:00:45,070
you might've tried to keep
your son out of the picture, right?
812
01:00:49,700 --> 01:00:55,000
Indeed, I also have a motive
for murdering all three.
813
01:00:55,000 --> 01:00:58,550
Say, if you're serious
about uncovering the truth,
814
01:00:58,550 --> 01:01:00,550
let me see the investigation documents!
815
01:01:00,550 --> 01:01:02,720
I can't do that!
816
01:01:02,720 --> 01:01:07,850
Uncovering the truth is
the job of us, the police!
817
01:01:10,020 --> 01:01:12,430
But it's a real relief
that you weren't hurt!
818
01:01:12,430 --> 01:01:16,900
Thank you. The doctor says I can leave now.
819
01:01:18,020 --> 01:01:20,030
Say, Sonoko-san.
820
01:01:20,030 --> 01:01:23,150
Quit that! Just "Sonoko" is fine!
821
01:01:23,150 --> 01:01:25,700
What kind of boy is Conan-kun?
822
01:01:25,700 --> 01:01:26,700
Eh?
823
01:01:26,700 --> 01:01:30,620
He risked his life to save mine...
824
01:01:30,620 --> 01:01:38,090
Yeah. He's strange.
He's real quick-witted for a kid.
825
01:01:38,090 --> 01:01:42,800
Though if you ask me,
he's just an ordinary little brat!
826
01:01:42,800 --> 01:01:44,630
I see.
827
01:01:46,640 --> 01:01:51,140
Tropical Land's newly added
"Island of Wild and Ancient Times"
828
01:01:51,140 --> 01:01:53,730
will undoubtedly thrill patrons!
829
01:01:53,730 --> 01:01:57,060
I know that place...
830
01:01:57,060 --> 01:02:00,110
Tropical Land?
831
01:02:00,110 --> 01:02:04,610
Yeah! You and Shinichi-kun
went there together!
832
01:02:06,180 --> 01:02:06,990
"Psychiatric Examination Room"
833
01:02:06,990 --> 01:02:08,450
I see.
"Psychiatric Examination Room"
834
01:02:08,450 --> 01:02:09,160
I see.
835
01:02:09,160 --> 01:02:12,160
Your memory's very close to returning.
836
01:02:12,160 --> 01:02:19,040
Doctor, if she actually visits
Tropical Land, will her memory return?
837
01:02:19,040 --> 01:02:21,250
Yes, it is possible.
838
01:02:21,250 --> 01:02:24,590
- I'll go there tomorrow.
- Eh?
839
01:02:24,590 --> 01:02:29,970
Wait! I'm against this!
The killer might go after you again,
840
01:02:29,970 --> 01:02:33,810
and it'll hurt you if
you remember the incident!
841
01:02:33,810 --> 01:02:38,650
To be honest, I'm afraid of
remembering the incident myself.
842
01:02:38,650 --> 01:02:41,650
But I can't stay like this.
843
01:02:41,650 --> 01:02:45,650
I need to take that first step forward.
844
01:02:45,650 --> 01:02:47,030
Ran...
845
01:02:47,030 --> 01:02:50,450
You certainly are courageous, Ran-san!
846
01:02:50,450 --> 01:02:55,200
With your outlook, you should
be fine if you visit Tropical Land!
847
01:02:55,200 --> 01:02:58,540
Then could you at least wait
until the day after tomorrow?
848
01:02:58,540 --> 01:03:00,210
I have work tomorrow. I can't...
849
01:03:00,210 --> 01:03:02,750
Quit worrying! I'll go with her!
850
01:03:02,750 --> 01:03:06,840
I'll put my life on the line to protect Ran!
851
01:03:06,840 --> 01:03:09,340
Dear...
852
01:03:09,340 --> 01:03:11,390
Ran! I'm coming, too!
853
01:03:11,390 --> 01:03:12,760
Thanks!
854
01:03:12,760 --> 01:03:16,180
But keep it a secret from Conan-kun.
855
01:03:16,180 --> 01:03:17,850
Eh?
856
01:03:17,850 --> 01:03:21,480
I think he'll come for sure if we tell him.
857
01:03:21,480 --> 01:03:26,150
And I don't want to put
him in any more danger.
858
01:03:27,650 --> 01:03:29,400
Alright.
859
01:03:33,830 --> 01:03:36,870
- It got late so fast!
- Yeah.
860
01:03:36,870 --> 01:03:38,080
Conan-kun.
861
01:03:38,080 --> 01:03:41,670
If you wanna see the investigation
documents, I have copies.
862
01:03:41,670 --> 01:03:42,710
Really?!
863
01:03:42,710 --> 01:03:45,090
I am an investigative reporter!
864
01:03:45,090 --> 01:03:47,590
They're in my apartment,
so I'll show 'em to you tomorrow.
865
01:03:47,590 --> 01:03:48,920
Okay!
866
01:03:54,510 --> 01:03:56,100
I'll be back later!
867
01:04:00,690 --> 01:04:03,310
There he goes! Little does he know!
868
01:04:03,310 --> 01:04:05,860
Okay! Let's head out, too!
869
01:04:12,110 --> 01:04:14,620
Yes! Ran-oneesan is leaving!
870
01:04:14,620 --> 01:04:17,740
Keeping watch all morning was worth it!
871
01:04:17,740 --> 01:04:20,250
Do you suppose Edogawa-kun wasn't informed?
872
01:04:20,250 --> 01:04:23,920
That's fine by me!
He's always beating us to the punch!
873
01:04:23,920 --> 01:04:27,710
Listen, now! Nothing dangerous!
874
01:04:38,810 --> 01:04:40,890
Follow the car in front of us!
875
01:04:49,820 --> 01:04:53,280
Well? Figure anything out, Detective?
876
01:04:53,280 --> 01:04:56,280
This notebook Detective Shiba is holding...
877
01:04:56,280 --> 01:04:58,330
What about it?
878
01:04:58,330 --> 01:05:00,750
If he pulled it from his breast pocket,
879
01:05:00,750 --> 01:05:04,790
wouldn't his notebook
be turned the other way?
880
01:05:04,790 --> 01:05:08,800
It's like so, and when you pull it
out of the pocket... You're right!
881
01:05:08,800 --> 01:05:14,510
It's possible the killer pulled
the notebook out, not Detective Shiba!
882
01:05:14,510 --> 01:05:19,680
Eh?! I-I see. That is possible.
883
01:05:21,430 --> 01:05:23,140
Huh?
884
01:05:23,140 --> 01:05:24,770
I'll find it!
885
01:05:24,770 --> 01:05:28,190
I thought you were right-handed, Tamaki-san?
886
01:05:28,190 --> 01:05:33,820
Eh? Oh, I was originally left-handed,
but switched to right-handed.
887
01:05:33,820 --> 01:05:36,950
So when I'm thinking or smoking or whatever,
888
01:05:36,950 --> 01:05:40,200
I sometimes use my left
hand without realizing it!
889
01:05:40,200 --> 01:05:42,500
Without realizing it?
890
01:05:42,500 --> 01:05:44,920
Come to think of it, back then...
891
01:05:46,120 --> 01:05:49,130
Wait a minute! Does that mean...
892
01:05:52,710 --> 01:05:54,170
Could it be?!
893
01:05:55,220 --> 01:05:57,840
Is that what it meant?!
894
01:05:58,850 --> 01:06:02,930
Say! Your brother worked at
Touto University Hospital, right?
895
01:06:02,930 --> 01:06:07,900
Yeah, but I'm sorry, Conan-kun.
I have somewhere I have to go.
896
01:06:07,900 --> 01:06:09,860
- That's all for today.
- Eh?
897
01:06:16,910 --> 01:06:19,410
Bye, Conan-kun!
898
01:06:19,410 --> 01:06:20,580
Tropical Land.
899
01:06:20,580 --> 01:06:21,910
You got it!
900
01:06:41,760 --> 01:06:44,520
I remember this place...
901
01:06:44,520 --> 01:06:47,850
As I recall, when Shinichi
came here with you,
902
01:06:47,850 --> 01:06:51,440
he solved a murder that
happened on a roller coaster.
903
01:06:51,440 --> 01:06:54,110
Then let's ride it!
904
01:06:54,110 --> 01:06:56,610
You might remember some more stuff!
905
01:06:56,610 --> 01:06:57,860
Let's see...
906
01:06:57,860 --> 01:07:03,620
The Mystery Coaster is on the
Island of Mystery and Fantasy.
907
01:07:07,040 --> 01:07:09,120
You two take the front seat.
908
01:07:15,710 --> 01:07:20,430
So you see? Conan Doyle
must've wanted to say this!
909
01:07:20,430 --> 01:07:21,430
Huh?
910
01:07:22,890 --> 01:07:24,930
No, nothing!
911
01:07:33,820 --> 01:07:35,940
Oh! There's Ran-oneesan and the others!
912
01:07:35,940 --> 01:07:37,990
Bah! I wanna ride it...
913
01:07:37,990 --> 01:07:39,990
What are you talking about?!
914
01:07:39,990 --> 01:07:44,530
We need to use this time to look
around for anyone suspicious!
915
01:07:44,530 --> 01:07:46,750
- Let's go!
- Alright!
916
01:07:48,660 --> 01:07:53,250
Say, wasn't Mori-kun afraid of heights?
917
01:07:53,250 --> 01:07:57,510
Oh, no! T-Time out!
918
01:08:10,480 --> 01:08:12,850
Um, are you all right?
919
01:08:12,850 --> 01:08:15,270
- Ran! Want a cola?
- Sure!
920
01:08:17,030 --> 01:08:20,200
Yay! Troppy balloons!
921
01:08:20,200 --> 01:08:24,160
Urgh! Who made that stupid thing, anyway?!
922
01:08:29,910 --> 01:08:32,000
Here! You must be thirsty!
923
01:08:34,630 --> 01:08:36,040
Here's your cola!
924
01:08:36,040 --> 01:08:38,050
T-Thanks!
925
01:08:41,720 --> 01:08:45,350
You're Kudo Shinichi?
926
01:08:45,350 --> 01:08:50,480
But... I still can't remember who you are.
927
01:08:56,190 --> 01:08:58,230
Um, Mori-san...
928
01:08:58,230 --> 01:09:01,190
- I need to use the restroom.
- Yeah.
929
01:09:04,990 --> 01:09:07,240
Yay! Thank you!
930
01:09:10,410 --> 01:09:12,910
The balloons are flying away!
931
01:09:27,600 --> 01:09:29,430
Ran-san! Look out!
932
01:09:30,430 --> 01:09:31,770
Stop!
933
01:09:31,770 --> 01:09:33,850
Wait, children! Stop!
934
01:09:35,560 --> 01:09:37,940
I won't let you escape!
935
01:09:37,940 --> 01:09:38,940
Oops!
936
01:09:42,780 --> 01:09:46,030
Eat this! Hot Sauce Squirt Gun!
937
01:09:56,750 --> 01:10:00,000
You're Tomonari Makoto!
938
01:10:00,000 --> 01:10:01,590
What is that?!
939
01:10:01,590 --> 01:10:03,050
A knife!
940
01:10:03,050 --> 01:10:04,800
That's...
941
01:10:04,800 --> 01:10:09,430
Tomonari Makoto! You're under
arrest for attempted murder!
942
01:10:09,430 --> 01:10:12,100
We did it!
943
01:10:12,100 --> 01:10:18,060
- "The Ran-neechan Protection Squad..."
...is victorious!
944
01:10:18,060 --> 01:10:21,320
M-Mori-san! I'm going to take
him directly to headquarters now!
945
01:10:21,320 --> 01:10:23,820
Wait. I'm coming with you.
946
01:10:25,200 --> 01:10:28,990
- Hurray!
- We did it!
947
01:10:28,990 --> 01:10:31,330
There's no need to worry
about being attacked now,
948
01:10:31,330 --> 01:10:35,460
and it'll be easier for you to
remember Shinichi without me here.
949
01:10:36,670 --> 01:10:39,670
D-Da...
950
01:10:39,670 --> 01:10:44,920
It's alright. You can call me that
once you remember everything.
951
01:10:47,470 --> 01:10:52,470
Your detective league saved her!
That was excellent work!
952
01:10:55,100 --> 01:10:58,020
He said we did excellent work...
953
01:10:58,020 --> 01:11:02,690
- A great detective...
...praised us!
954
01:11:02,690 --> 01:11:05,190
Alright! Now we can
have all the fun we want!
955
01:11:05,190 --> 01:11:07,030
I wanna see the parade!
956
01:11:07,030 --> 01:11:09,860
We can stay until nighttime, right, Doc?!
957
01:11:09,860 --> 01:11:15,040
Yes. After all, Shinichi and Ran-kun
stayed until nighttime, too.
958
01:11:15,040 --> 01:11:18,040
Hurray!
959
01:11:18,040 --> 01:11:21,130
Is it really over now?
960
01:11:21,130 --> 01:11:26,130
Hey, Ran! Let's go to the
Devil's Laboratory! It'll be fun!
961
01:11:35,560 --> 01:11:41,020
Eh?! You're the famous Mori
Kogoro-san's assistant, little boy?!
962
01:11:41,020 --> 01:11:42,150
Yeah!
963
01:11:42,150 --> 01:11:46,360
If I help you, do you think
I could get Mori-san's autograph?!
964
01:11:46,360 --> 01:11:47,740
Oh, me too!
965
01:11:47,740 --> 01:11:49,030
Sure!
966
01:11:49,030 --> 01:11:53,200
I can give you as many of that
old guy's autographs as you want!
967
01:11:53,200 --> 01:11:55,200
Dr. Jinno, right?
968
01:11:55,200 --> 01:11:58,710
I know it's not nice to say this,
but he was a creepy doctor.
969
01:11:58,710 --> 01:12:03,000
That's for sure! He was a
tight-wad and had no skill at all!
970
01:12:03,000 --> 01:12:06,000
He caused lots of problems
because of botched surgeries!
971
01:12:06,000 --> 01:12:10,260
Hey, remember that heart attack
patient that got brought in?
972
01:12:10,260 --> 01:12:14,300
Dr. Jinno cut the other surgeon's
hand during that operation!
973
01:12:14,300 --> 01:12:20,270
Yeah! Yeah! And that's the reason
that patient couldn't be saved!
974
01:12:20,270 --> 01:12:22,600
Tell me more about that!
975
01:12:31,150 --> 01:12:33,870
It's just as I thought!
976
01:12:33,870 --> 01:12:35,870
I gotta tell the old man right away!
977
01:12:42,210 --> 01:12:44,960
Hello, this is the Mori Detective Agency.
978
01:12:44,960 --> 01:12:49,050
The great Mori Kogoro is
currently busy, solving...
979
01:12:49,050 --> 01:12:50,260
Damn!
980
01:12:53,300 --> 01:12:54,840
Kisaki Law Office.
981
01:12:54,840 --> 01:12:57,260
- This is Conan!
- Oh, Conan-kun?
982
01:12:57,260 --> 01:12:59,180
Is Kisaki-sensei there?!
983
01:12:59,180 --> 01:13:04,060
Her trial just ended,
and she left for Tropical Land.
984
01:13:04,060 --> 01:13:06,400
Tropical Land?
985
01:13:06,400 --> 01:13:08,730
Apparently, Ran-san is there, so...
986
01:13:08,730 --> 01:13:10,070
Oh, no!
987
01:13:48,170 --> 01:13:50,020
"Metro Police"
988
01:13:53,820 --> 01:13:57,200
Well? Able to talk now?
989
01:13:57,200 --> 01:14:00,450
I got a phone call from a man.
990
01:14:00,450 --> 01:14:03,290
Said he'd tell me the truth
behind my father's death.
991
01:14:03,290 --> 01:14:06,670
So I went to the intersection in Beika.
992
01:14:06,670 --> 01:14:09,340
But the man never showed,
993
01:14:09,340 --> 01:14:12,840
and Detective Narasawa was shot nearby!
994
01:14:12,840 --> 01:14:17,390
When I returned home,
the man called again.
995
01:14:17,390 --> 01:14:21,720
This time, he said to come to the
Midoridai Maison Park Apartments.
996
01:14:21,720 --> 01:14:24,890
But again, he never showed up,
997
01:14:24,890 --> 01:14:30,730
and Detective Shiba was found in the
basement parking lot, shot to death.
998
01:14:30,730 --> 01:14:34,530
It was then I realized
I was set up by the killer!
999
01:14:36,360 --> 01:14:39,910
That night, I stayed at a business hotel.
1000
01:14:39,910 --> 01:14:43,160
The next day, when
I checked my phone messages,
1001
01:14:43,160 --> 01:14:45,460
a woman calling herself Detective Sato
1002
01:14:45,460 --> 01:14:49,920
had left a message telling me to
come to the Beika Sun Plaza Hotel.
1003
01:14:49,920 --> 01:14:53,340
She said she'd arrest me
for murder if I didn't come.
1004
01:14:53,340 --> 01:14:58,130
But, when I went,
the place was filled with police.
1005
01:14:58,130 --> 01:15:01,100
So I left, as if escaping.
1006
01:15:03,890 --> 01:15:07,190
But then Detective Sato was...
1007
01:15:07,190 --> 01:15:11,110
Why didn't you tell the police right away?
1008
01:15:11,110 --> 01:15:15,360
Because I couldn't trust them,
after what happened to my father!
1009
01:15:17,360 --> 01:15:23,280
I decided to ask the great Mori-san
for help, so I hung around him.
1010
01:15:23,280 --> 01:15:27,750
Are you saying you didn't
approach Ran-kun at Tropical Land?!
1011
01:15:27,750 --> 01:15:31,920
That's right...
I was going to talk to Mori-san...
1012
01:15:31,920 --> 01:15:34,460
Hold on, now! You had a knife!
1013
01:15:34,460 --> 01:15:39,930
For protection.
The killer might try to kill me...
1014
01:15:39,930 --> 01:15:41,760
W-Whoa, now...
1015
01:15:41,760 --> 01:15:45,930
Then... the killer is someone else?!
1016
01:15:45,930 --> 01:15:49,480
And he has a female conspirator!
1017
01:15:49,480 --> 01:15:52,230
Ran... is in danger!
1018
01:16:25,910 --> 01:16:28,310
"Labyrinth of Ice and Fog"
1019
01:16:30,600 --> 01:16:32,810
Yeah! This should take me there!
1020
01:16:34,360 --> 01:16:36,860
Um, is the observatory empty?!
1021
01:16:36,860 --> 01:16:40,030
Yeah! Everyone's busy watching the parade!
1022
01:16:40,030 --> 01:16:41,150
Thanks!
1023
01:16:42,860 --> 01:16:46,030
Welcome to the Labyrinth of Ice and Fog!
1024
01:16:51,500 --> 01:16:54,040
Ran! Where?! Where are you?!
1025
01:16:59,460 --> 01:17:02,470
Genta and the others?!
I didn't know they came too!
1026
01:17:02,470 --> 01:17:05,390
Which means Ran is nearby!
1027
01:17:05,390 --> 01:17:06,470
That's him!
1028
01:17:07,560 --> 01:17:08,890
Ran!
1029
01:17:08,890 --> 01:17:11,390
Oh, yeah! The detective badges!
1030
01:17:11,390 --> 01:17:13,230
Genta! Mitsuhiko! Ayumi!
1031
01:17:13,230 --> 01:17:15,770
Hey! Do you read me?! Respond!
1032
01:17:15,770 --> 01:17:17,770
Conan-kun? I read you!
1033
01:17:17,770 --> 01:17:20,490
Guess where we are!
1034
01:17:20,490 --> 01:17:23,530
Don't be too shocked, now! Tropical Land!
1035
01:17:23,530 --> 01:17:26,570
Hey! Calm down and listen closely!
1036
01:17:26,570 --> 01:17:29,040
The killer is there with a gun, to kill Ran!
1037
01:17:29,040 --> 01:17:30,580
Eh?!
1038
01:17:30,580 --> 01:17:35,630
Tell Ran to go through crowded
areas and get out of Tropical Land!
1039
01:17:35,630 --> 01:17:37,710
Hey! Are you listening?!
1040
01:17:39,750 --> 01:17:43,010
- Ran-oneesan! Run!
- There's a gun pointed at you!
1041
01:17:43,010 --> 01:17:45,260
Watch out!
1042
01:17:45,260 --> 01:17:46,680
Doc!
1043
01:17:46,680 --> 01:17:50,430
People around me are
in danger, because of me...
1044
01:17:50,430 --> 01:17:55,520
D-Don't leave, Ran-kun!
The killer wants to get you all alone!
1045
01:17:55,520 --> 01:17:58,520
Ran-kun?! Ran-kun?!
1046
01:17:58,520 --> 01:17:59,730
Damn!
1047
01:18:02,650 --> 01:18:05,660
Ran's on the Island of Dreams
and Fairy tales, the next place over!
1048
01:18:05,660 --> 01:18:07,450
The only way to get there is...
1049
01:18:09,530 --> 01:18:10,950
Next group, please!
1050
01:18:10,950 --> 01:18:12,580
H-Hey! Little boy!
1051
01:18:26,630 --> 01:18:27,800
There it is!
1052
01:19:00,420 --> 01:19:01,750
Conan-kun!
1053
01:19:01,750 --> 01:19:04,170
You're safe now, Ran-neechan!
1054
01:19:04,170 --> 01:19:06,420
Let's blend in with the crowd
and get out of here!
1055
01:19:08,260 --> 01:19:09,180
This way!
1056
01:19:11,470 --> 01:19:12,430
Dammit!
1057
01:19:12,430 --> 01:19:15,680
So it doesn't matter what happens
to anyone, as long as Ran dies?!
1058
01:19:22,820 --> 01:19:25,900
Help! There's a crazy person!
1059
01:19:25,900 --> 01:19:27,780
- Jump into the boat!
- Eh?!
1060
01:19:30,780 --> 01:19:32,280
Hey, you!
1061
01:19:42,880 --> 01:19:46,460
Conan-kun! Where did
you learn to drive a boat?!
1062
01:19:46,460 --> 01:19:48,670
My old man taught me in Hawaii!
1063
01:19:48,670 --> 01:19:49,800
Eh?
1064
01:19:54,060 --> 01:19:57,230
Hey! We're safe now, wouldn't you say?
1065
01:19:57,230 --> 01:19:58,480
No!
1066
01:20:11,610 --> 01:20:12,870
My cola!
1067
01:20:14,580 --> 01:20:15,660
Cola?!
1068
01:20:24,880 --> 01:20:27,050
20 minutes to 9:00!
1069
01:20:34,510 --> 01:20:36,430
Conan-kun! Waterfall!
1070
01:20:36,430 --> 01:20:37,850
Hold on!
1071
01:20:58,790 --> 01:20:59,950
Let's hurry!
1072
01:21:10,630 --> 01:21:12,970
Just a little more! Hang in there!
1073
01:21:12,970 --> 01:21:14,590
Y-Yeah...
1074
01:21:15,720 --> 01:21:18,720
Damn! He already caught up!
1075
01:21:18,720 --> 01:21:22,770
Climb up and hide behind the rocks! Hurry!
1076
01:21:35,570 --> 01:21:37,830
C-Conan-kun?!
1077
01:21:37,830 --> 01:21:43,960
No one's here; this place is closed
at night. You can show yourself.
1078
01:21:45,750 --> 01:21:48,590
You're quite cautious.
1079
01:21:48,590 --> 01:21:51,170
But there's no point in hiding...
1080
01:21:51,170 --> 01:21:56,140
...because I figured out what Detective
Narasawa's message really meant.
1081
01:21:56,140 --> 01:22:00,850
He didn't grab the left side of his
chest to indicate the police notebook!
1082
01:22:00,850 --> 01:22:02,430
He was indicating his heart!
1083
01:22:03,890 --> 01:22:08,810
One of the letters in the Japanese
word for "psychiatry" is heart!
1084
01:22:08,810 --> 01:22:12,780
Isn't that right, Dr. Kazato Kyosuke?
1085
01:22:23,960 --> 01:22:26,290
When did you figure out it was me?
1086
01:22:26,290 --> 01:22:32,000
The first time I thought, "Oh?"
Was when I remembered the phone.
1087
01:22:32,000 --> 01:22:36,680
First, right-handed people
don't dial with their left hand.
1088
01:22:36,680 --> 01:22:40,140
Yes. You were left-handed.
1089
01:22:40,140 --> 01:22:42,930
I see. That was careless of me.
1090
01:22:42,930 --> 01:22:50,820
7 years ago, you were the best young
surgeon at Touto University Hospital.
1091
01:22:50,820 --> 01:22:55,570
But one day, during an operation
handled by you and Jinno-san,
1092
01:22:55,570 --> 01:22:59,740
he accidentally cut your
left wrist with a scalpel.
1093
01:23:03,450 --> 01:23:09,500
Because of that accident, your
so-called "Golden Hand" was ruined.
1094
01:23:09,500 --> 01:23:12,590
Because of your pride,
you abandoned the scalpel
1095
01:23:12,590 --> 01:23:16,380
and switched from surgery to psychiatry.
1096
01:23:16,380 --> 01:23:22,390
Ever since, perhaps out of pride,
you lived as a right-handed person.
1097
01:23:22,390 --> 01:23:23,890
Exactly.
1098
01:23:23,890 --> 01:23:28,190
Never imagined just dialing
a phone would get me found out.
1099
01:23:28,190 --> 01:23:32,480
You transferred to Beika Yakushino
Hospital as a psychiatrist,
1100
01:23:32,480 --> 01:23:35,860
and something happened between
you and Jinno-san one year ago.
1101
01:23:35,860 --> 01:23:40,240
I ran into him again, just by coincidence!
1102
01:23:40,240 --> 01:23:43,620
He invited me over for
a drink at his apartment.
1103
01:23:43,620 --> 01:23:48,660
Drunk, I unleashed the suspicion
I had held in my heart for six years.
1104
01:23:48,660 --> 01:23:51,080
I asked if that accident
had been on purpose.
1105
01:23:55,090 --> 01:23:58,130
You're such a pushover.
1106
01:23:59,970 --> 01:24:02,640
It had been on purpose after all!
1107
01:24:02,640 --> 01:24:06,890
That's when the bloodlust arose!
1108
01:24:06,890 --> 01:24:10,230
He was being sued for
a botched operation at the time,
1109
01:24:10,230 --> 01:24:13,400
so he had plenty of reason to kill himself.
1110
01:24:18,440 --> 01:24:22,110
As expected, the investigation
deemed it a suicide.
1111
01:24:22,110 --> 01:24:26,990
But you knew the case
was going to be re-opened.
1112
01:24:26,990 --> 01:24:30,500
Yes, I heard from Detective Narasawa,
who transferred to the Beika Police.
1113
01:24:30,500 --> 01:24:35,290
The death of his partner, Detective
Tomonari, was a shock for him,
1114
01:24:35,290 --> 01:24:37,710
so he came to me for counseling.
1115
01:24:37,710 --> 01:24:42,010
I also learned from him that
Tomonari Makoto blamed the police!
1116
01:24:42,010 --> 01:24:46,930
So, before the re-opening of the
case brought the police to you,
1117
01:24:46,930 --> 01:24:51,440
you shot the three detectives
and lured Tomonari Makoto-san
1118
01:24:51,440 --> 01:24:53,060
to the scenes to pin the blame on him?
1119
01:24:53,060 --> 01:24:59,150
That's right. For Detective Narasawa
and Detective Shiba, I called him myself.
1120
01:24:59,150 --> 01:25:01,150
For Detective Sato...
1121
01:25:01,150 --> 01:25:07,030
...you edited a tape you recorded
of a female patient. Right?
1122
01:25:07,030 --> 01:25:09,040
Precisely.
1123
01:25:09,040 --> 01:25:13,210
You heard that Detective Narasawa
died holding his notebook
1124
01:25:13,210 --> 01:25:15,500
from Inspector Shiratori, didn't you?
1125
01:25:15,500 --> 01:25:18,380
I am his doctor, after all.
1126
01:25:18,380 --> 01:25:23,880
And then, to suggest it was the
detective's son, Narasawa Makoto,
1127
01:25:23,880 --> 01:25:28,390
you purposely put the police
notebook in Detective Shiba's hand!
1128
01:25:28,390 --> 01:25:34,230
Impressive work, Conan-kun!
But there's no proof that I did it.
1129
01:25:34,230 --> 01:25:40,230
When Detective Sato was shot, no
gunpowder traces were found on me.
1130
01:25:40,230 --> 01:25:44,360
If you'd like, I can
explain that trick for you!
1131
01:25:44,360 --> 01:25:45,570
What?!
1132
01:25:45,570 --> 01:25:48,580
After the police arrest you, that is.
1133
01:26:05,010 --> 01:26:06,640
- This way!
- Eh?!
1134
01:26:06,640 --> 01:26:07,010
- This way!
- Eh?!
"Authorized Personnel Only"
1135
01:26:07,010 --> 01:26:09,140
"Authorized Personnel Only"
He'll be waiting for us at that exit!
1136
01:26:31,080 --> 01:26:32,540
Where is this?
1137
01:26:32,540 --> 01:26:35,620
The main isle of the Island
of Adventure and Frontier!
1138
01:26:35,620 --> 01:26:38,130
We passed under the ocean
from that small island!
1139
01:26:38,130 --> 01:26:39,880
Really?
1140
01:26:39,880 --> 01:26:41,050
Let's go!
1141
01:26:46,880 --> 01:26:49,050
We still haven't finished our discussion!
1142
01:26:49,050 --> 01:26:52,220
Damn! He followed us in a boat!
1143
01:26:52,220 --> 01:26:56,560
I can't have you revealing that trick, now.
1144
01:26:56,560 --> 01:27:02,070
It'd make me one of the possible
people who shot Detective Sato.
1145
01:27:02,070 --> 01:27:04,610
Even if Ran gives her eyewitness testimony,
1146
01:27:04,610 --> 01:27:07,990
you can still play innocent due to
the lack of gunpowder traces, huh?
1147
01:27:07,990 --> 01:27:12,790
That's right. Because Ran-kun
only saw me for a second.
1148
01:27:12,790 --> 01:27:16,120
But I'd rather nip these
dangerous buds early on!
1149
01:27:16,120 --> 01:27:20,420
So let's hear if your theory is right or not.
1150
01:27:20,420 --> 01:27:22,090
My pleasure!
1151
01:27:22,090 --> 01:27:27,630
First, after you blacked
out the hotel's 15th floor,
1152
01:27:27,630 --> 01:27:30,140
you put on surgical gloves
1153
01:27:30,140 --> 01:27:35,720
and took an umbrella you prepared
in advance to the ladies room.
1154
01:27:35,720 --> 01:27:39,850
You made a hole near the tip
of the umbrella ahead of time.
1155
01:27:39,850 --> 01:27:43,110
You stuck your gun through that hole and fired.
1156
01:27:47,030 --> 01:27:52,620
In short, the umbrella protected
you from the gunpowder and smoke.
1157
01:27:53,870 --> 01:27:58,540
That's why you didn't test
positive for traces of gunpowder!
1158
01:27:58,540 --> 01:28:02,750
I assume you flushed the gloves
down one of the men's toilets?
1159
01:28:02,750 --> 01:28:06,050
Correct, Conan-kun!
1160
01:28:06,050 --> 01:28:09,550
It seems you will have to die.
1161
01:28:09,550 --> 01:28:12,140
C-Conan-kun...
1162
01:28:28,320 --> 01:28:31,490
- Tell me! Why?!
- Eh?!
1163
01:28:31,490 --> 01:28:36,330
Why are you going so far to protect me?
1164
01:28:37,700 --> 01:28:40,040
Tell me... Why?
1165
01:28:44,000 --> 01:28:46,590
- Because I love you!
- Eh?!
1166
01:28:46,590 --> 01:28:51,930
Because I love you! More than anyone...
1167
01:28:51,930 --> 01:28:53,390
...on this Earth!
1168
01:28:54,930 --> 01:28:56,010
Jump!
1169
01:28:57,510 --> 01:28:59,350
- Take a deep breath!
- Eh?!
1170
01:28:59,350 --> 01:29:00,730
Hurry!
1171
01:29:11,650 --> 01:29:13,070
Thanks!
1172
01:29:14,200 --> 01:29:16,030
Mr. Grownup!
1173
01:29:17,120 --> 01:29:18,370
Yeah.
1174
01:29:18,370 --> 01:29:19,790
Damn it!
1175
01:29:37,640 --> 01:29:39,640
46 seconds!
1176
01:29:39,640 --> 01:29:40,810
He's here!
1177
01:29:43,770 --> 01:29:47,310
What do you say we end it here, Conan-kun?
1178
01:29:47,310 --> 01:29:51,490
Besides, you have no place left to run...
1179
01:29:58,240 --> 01:30:00,290
C-Conan-kun!
1180
01:30:00,290 --> 01:30:03,660
I-I'm fine! It only grazed my arm!
1181
01:30:03,660 --> 01:30:07,170
I just told you. There's no place left to run!
1182
01:30:08,960 --> 01:30:15,180
If you kill Ran now, won't Tomonari
Makoto-san be proven innocent?
1183
01:30:15,180 --> 01:30:20,180
That's right. I planned to eliminate
Tomonari before he got arrested...
1184
01:30:20,180 --> 01:30:21,850
...but that can't be helped now.
1185
01:30:21,850 --> 01:30:26,850
Now, then. I guess this
should be "ladies first"?
1186
01:30:26,850 --> 01:30:29,270
Ten. Nine.
1187
01:30:29,270 --> 01:30:30,480
Eight.
1188
01:30:30,480 --> 01:30:31,480
Seven.
1189
01:30:31,480 --> 01:30:32,860
Six.
1190
01:30:32,860 --> 01:30:35,200
- Five.
- Some kind of magic charm?
1191
01:30:35,200 --> 01:30:36,280
Three!
1192
01:30:36,280 --> 01:30:37,610
Two!
1193
01:30:37,610 --> 01:30:38,620
One!
1194
01:30:46,210 --> 01:30:48,880
No, Ran-san!
1195
01:30:48,880 --> 01:30:50,290
Detective Sato!
1196
01:30:56,880 --> 01:30:58,890
Here! You must be thirsty!
1197
01:30:58,890 --> 01:30:59,850
One!
1198
01:31:16,360 --> 01:31:18,360
Distance yourself from me!
1199
01:31:18,360 --> 01:31:22,530
You're through once the
fountains stop! Give it up!
1200
01:31:32,540 --> 01:31:35,010
A childish trick!
1201
01:31:35,010 --> 01:31:36,420
There you are!
1202
01:31:42,550 --> 01:31:45,020
Die!
1203
01:31:45,020 --> 01:31:46,430
Take this!
1204
01:31:52,810 --> 01:32:02,450
I sadly watched the rainpound on you as you bent over
1205
01:32:02,450 --> 01:32:04,490
Conan-kun...I sadly watched the rainpound on you as you bent over
1206
01:32:04,490 --> 01:32:06,500
I sadly watched the rainpound on you as you bent over
Ran! Could it be?!
1207
01:32:06,500 --> 01:32:07,580
I sadly watched the rainpound on you as you bent over
1208
01:32:07,580 --> 01:32:09,670
If there was only one umbrellain this world, I'd find it for you
1209
01:32:09,670 --> 01:32:13,340
Damn it! I'll take care of you first!
If there was only one umbrellain this world, I'd find it for you
1210
01:32:13,340 --> 01:32:18,920
If there was only one umbrellain this world, I'd find it for you
1211
01:32:18,920 --> 01:32:21,800
No... way...
If there was only one umbrellain this world, I'd find it for you
1212
01:32:21,800 --> 01:32:22,300
If there was only one umbrellain this world, I'd find it for you
I remember everything now!
1213
01:32:22,300 --> 01:32:23,930
I remember everything now!
I can't do anything but I can'tget drenched in your place, either
1214
01:32:23,930 --> 01:32:26,310
I can't do anything but I can'tget drenched in your place, either
I remember that you shot Detective Sato,
1215
01:32:26,310 --> 01:32:29,310
I can't do anything but I can'tget drenched in your place, either
and that I was champion of
the city karate tournament!
1216
01:32:29,310 --> 01:32:31,980
I can't do anything but I can'tget drenched in your place, either
Karate... champion?!
1217
01:32:31,980 --> 01:32:36,610
I can't do anything but I can'tget drenched in your place, either
1218
01:32:36,610 --> 01:32:47,330
I beg of you, please confess your worries to me
1219
01:32:47,330 --> 01:32:48,620
W-Wow!
I beg of you, please confess your worries to me
1220
01:32:58,590 --> 01:33:01,340
- Ran!
- Ran!
1221
01:33:01,340 --> 01:33:03,550
Mom! Dad!
1222
01:33:03,550 --> 01:33:05,550
Y-You...
1223
01:33:05,550 --> 01:33:07,680
Your memory's back?!
1224
01:33:07,680 --> 01:33:09,850
Do you remember me too, then?!
1225
01:33:09,850 --> 01:33:16,520
Of course, Suzuki Sonoko, my friend for life!
1226
01:33:16,520 --> 01:33:18,150
Ran...
1227
01:33:21,360 --> 01:33:25,320
Ran! Thank goodness!
1228
01:33:27,530 --> 01:33:31,540
So he was the killer after all?
1229
01:33:31,540 --> 01:33:36,840
Superintendent Odagiri re-opened
the case himself, and filled us in.
1230
01:33:36,840 --> 01:33:40,380
That's no fair, Conan!
Catching him yourself!
1231
01:33:40,380 --> 01:33:44,680
Don't be silly! Conan-kun wanted
to keep you out of harm's way!
1232
01:33:44,680 --> 01:33:50,640
- That's exactly it!
- We're in the same detective league!
1233
01:33:50,640 --> 01:33:52,430
Sorry, sorry!
1234
01:33:52,430 --> 01:33:54,900
Huh? You're bleeding, Conan-kun...
1235
01:33:54,900 --> 01:33:57,060
- Eh?
- Here.
1236
01:33:57,060 --> 01:33:58,650
Thanks.
1237
01:33:58,650 --> 01:34:01,900
Things are well, for now.
1238
01:34:03,530 --> 01:34:05,570
Yeah...
1239
01:34:05,570 --> 01:34:08,580
Well done, Mr. Great Detective!
1240
01:34:08,580 --> 01:34:11,330
Tamaki-san! What are you doing here?!
1241
01:34:11,330 --> 01:34:14,750
I came to keep an eye on Toshiya.
He played here today.
1242
01:34:14,750 --> 01:34:17,080
Turned out to be pointless, though!
1243
01:34:17,080 --> 01:34:22,420
Still, what was that about putting
your life on the line to protect Ran?
1244
01:34:22,420 --> 01:34:26,510
It was Conan-kun and Dr. Agasa
who risked their lives for her!
1245
01:34:26,510 --> 01:34:28,720
N-No, uhh...
1246
01:34:28,720 --> 01:34:31,520
In any case, what a relief that she's alright!
1247
01:34:33,560 --> 01:34:35,890
- Seriously?!
- Yes!
1248
01:34:35,890 --> 01:34:39,520
Everyone! Sato-san is conscious again!
1249
01:34:39,520 --> 01:34:41,480
There's no need to worry anymore!
1250
01:34:41,480 --> 01:34:43,440
Oh! Really?!
1251
01:34:49,950 --> 01:34:51,790
Sato-san!
1252
01:34:51,790 --> 01:34:53,660
This is wonderful, Takagi-san!
1253
01:34:53,660 --> 01:34:55,540
That's great!
1254
01:34:55,540 --> 01:34:57,620
That wraps everything up!
1255
01:34:57,620 --> 01:34:59,710
Don't be stupid!
1256
01:34:59,710 --> 01:35:03,090
There's still Toshiya's extortion case!
1257
01:35:03,090 --> 01:35:05,670
His victim is dead now,
1258
01:35:05,670 --> 01:35:08,930
but give him a good
wringing and get all the facts!
1259
01:35:08,930 --> 01:35:10,600
Understood, sir!
1260
01:35:13,060 --> 01:35:17,890
It would seem you were
the first to uncover the truth.
1261
01:35:17,890 --> 01:35:19,940
Just who are you?
1262
01:35:19,940 --> 01:35:22,150
Need not to know.
1263
01:35:24,190 --> 01:35:26,190
I'm just a regular grade-schooler!
1264
01:35:50,910 --> 01:35:59,220
If ever, if I wasn't impure like this
moshi mo kono yo ni kegare ga nakereba
1265
01:36:01,130 --> 01:36:10,140
We would've fallen in love without changing my real self
sugata wo kaezu ni aishiaeta noni
1266
01:36:11,970 --> 01:36:22,030
Why does time separate people?
doushite toki wa shuu wo wakatsu no
1267
01:36:22,560 --> 01:36:31,830
Please, be by my side at least for now
nee, soba ni ite ima dake
1268
01:36:32,110 --> 01:36:42,510
Because you are here I became stronger
anata ga iru kara watashi wa tsuyoku naru
1269
01:36:42,710 --> 01:36:53,100
My ring finger glitters beautifully
chikai no yubiwa kirakira kirei ne
1270
01:36:54,180 --> 01:37:04,160
You will realize even the small dreams
you will realize chiisa na yume mo
1271
01:37:04,770 --> 01:37:13,420
You are the one who will see my feelings
you are the one kokoro mitasareru
1272
01:37:26,130 --> 01:37:36,610
Because you are here I became stronger
anata ga iru kara watashi wa tsuyoku naru
1273
01:37:36,740 --> 01:37:47,660
My ring finger glitters beautifully
chikai no yubiwa kirakira kirei ne
1274
01:37:48,270 --> 01:37:58,250
You will realize even the small dreams
you will realize chiisa na yume mo
1275
01:37:58,870 --> 01:38:06,760
You are the one someday will come true
you are the one itsuka kanaerareru
1276
01:38:06,760 --> 01:38:09,100
you are the one itsuka kanaerareru
1277
01:38:20,910 --> 01:38:22,750
Thanks, Conan-kun!
1278
01:38:22,750 --> 01:38:27,170
You said those things earlier to
help me get my memory back, right?
1279
01:38:27,170 --> 01:38:28,670
Eh?
1280
01:38:28,670 --> 01:38:34,970
You heard it at the hotel, right?
How my dad proposed to my mom!
1281
01:38:34,970 --> 01:38:40,930
"I love you. More than anyone on this Earth."
1282
01:38:40,930 --> 01:38:43,730
So you said the same thing on purpose!
1283
01:38:43,730 --> 01:38:47,190
- The old guy said that?!
- Huh? It wasn't on purpose?
1284
01:38:47,190 --> 01:38:50,230
N-No, uhh, it was.
1285
01:38:50,230 --> 01:38:52,320
I thought so!
1286
01:38:52,320 --> 01:38:57,160
After all, the two of us have
too much of an age difference!
1287
01:38:57,160 --> 01:39:00,160
But it made me happy! Good night!
1288
01:39:02,040 --> 01:39:04,000
Good night...
1289
01:39:07,830 --> 01:39:09,830
Ah, well.
1290
01:39:11,040 --> 01:39:14,210
Wait a minute! That means...
1291
01:39:14,210 --> 01:39:18,510
...I thought up the same thing he did?!
1292
01:39:18,510 --> 01:39:19,890
Ugh...
100599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.