All language subtitles for SDSDSDSDSS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,770 --> 00:00:54,070 Hey! Look at this! There's a dinosaur! 2 00:00:54,070 --> 00:00:55,240 Huh? 3 00:00:57,820 --> 00:01:01,240 Urgh. He always runs off suddenly. 4 00:01:06,500 --> 00:01:09,460 Here! You must be thirsty! 5 00:01:09,460 --> 00:01:11,170 Thanks... 6 00:01:11,170 --> 00:01:14,840 Oh, no! It's three minutes 'til! 7 00:01:14,840 --> 00:01:16,470 H-Hold on, Shinichi! 8 00:01:25,270 --> 00:01:27,350 Alright! We made it in time! 9 00:01:27,350 --> 00:01:30,360 What is this place? It's just an ordinary plaza... 10 00:01:30,360 --> 00:01:32,020 Just watch! 11 00:01:32,020 --> 00:01:35,610 Ten. Nine. Eight. 12 00:01:35,610 --> 00:01:39,070 Seven. Six. Five. 13 00:01:39,070 --> 00:01:42,790 Four! Three! Two! 14 00:01:42,790 --> 00:01:43,790 One! 15 00:01:46,040 --> 00:01:47,000 What?! 16 00:01:52,000 --> 00:01:55,050 These fountains go off every two hours. 17 00:01:55,050 --> 00:01:57,840 You like stuff like this, right? 18 00:01:57,840 --> 00:01:59,800 Shinichi! 19 00:01:59,800 --> 00:02:04,560 It's your present for winning the city karate championship! 20 00:02:04,560 --> 00:02:06,060 Accept it gratefully! 21 00:02:06,060 --> 00:02:08,390 Oh, you think you're such a big shot! 22 00:02:16,360 --> 00:02:17,360 A rainbow! 23 00:02:17,360 --> 00:02:19,990 Alright! Let's make a toast! 24 00:02:19,990 --> 00:02:20,990 Okay! 25 00:02:25,950 --> 00:02:27,040 Gah... 26 00:02:29,210 --> 00:02:31,000 You're so funny! 27 00:03:01,570 --> 00:03:05,030 I'm high school detective Kudo Shinichi! 28 00:03:05,030 --> 00:03:09,210 I went with old friend and classmate, Mori Ran, to an amusement park 29 00:03:09,210 --> 00:03:13,460 where I witnessed a suspicious deal with a man dressed in black! 30 00:03:13,460 --> 00:03:16,000 I was so absorbed with watching the deal 31 00:03:16,000 --> 00:03:19,090 that I didn't notice a second man sneak up from behind me! 32 00:03:21,430 --> 00:03:27,220 He forced me to take a poison, and when I woke up... 33 00:03:27,220 --> 00:03:29,810 ...my body had shrunk! 34 00:03:29,810 --> 00:03:33,650 If they learned Kudo Shinichi was alive, they might go after me again, 35 00:03:33,650 --> 00:03:36,150 putting all the people around me in danger! 36 00:03:36,150 --> 00:03:39,740 Per Dr. Agasa's advice, I decided to conceal my identity. 37 00:03:39,740 --> 00:03:44,160 When Ran asked my name, I quickly answered, "Edogawa Conan." 38 00:03:44,160 --> 00:03:46,030 To get information on the men, 39 00:03:46,030 --> 00:03:49,120 I wound up living with Ran and her detective father. 40 00:03:52,160 --> 00:03:55,420 Great Detective Mori! What was the key to solving this latest case?! 41 00:03:55,420 --> 00:03:59,000 No, uhh, I don't really remember... 42 00:04:01,260 --> 00:04:04,180 That's only natural. 43 00:04:04,180 --> 00:04:07,260 'Cause I always put the old guy to sleep with my stun-gun wristwatch 44 00:04:07,260 --> 00:04:13,440 and use my voice-changing bowtie to solve cases with his voice. 45 00:04:13,440 --> 00:04:16,980 Dr. Agasa invented these two gadgets! 46 00:04:16,980 --> 00:04:18,270 Hi there! 47 00:04:18,270 --> 00:04:23,110 He's always making unique gadgets, like a Turbo-Engine Skateboard, 48 00:04:23,110 --> 00:04:30,120 Tracking Glasses, and Power-Assisted Kick Shoes! 49 00:04:32,540 --> 00:04:38,040 However, neither Ran nor her dad have realized who I really am. 50 00:04:38,040 --> 00:04:40,340 The only ones who know are Dr. Agasa, 51 00:04:40,340 --> 00:04:43,220 Hattori Heiji, the high school detective of the west, 52 00:04:43,220 --> 00:04:47,140 and my classmate, Haibara Ai. 53 00:04:47,140 --> 00:04:49,760 She originally worked with the men in black, 54 00:04:49,760 --> 00:04:56,190 but to escape from them, she took the same poison I did and shrank! 55 00:04:58,110 --> 00:05:01,070 The Black Organization still remains a mystery! 56 00:05:01,070 --> 00:05:07,200 And now, a large barrier is about to stand between Ran and me! 57 00:05:12,580 --> 00:05:17,080 Even when I'm small, my mind remains that of a sharp detective! 58 00:05:17,080 --> 00:05:19,340 There is always only one truth! 59 00:05:35,270 --> 00:05:36,390 Fountains? 60 00:05:36,390 --> 00:05:40,110 Yeah! It was so pretty with the rainbow and everything! 61 00:05:40,110 --> 00:05:42,110 Oh, yeah! It was! 62 00:05:42,110 --> 00:05:45,740 Ugh. She remembers the stupidest things... 63 00:05:45,740 --> 00:05:48,610 Say! Let's go to Tropical Land again! 64 00:05:48,610 --> 00:05:49,410 Eh?! 65 00:05:49,410 --> 00:05:54,200 We've never gone there together since that day! 66 00:05:54,200 --> 00:05:58,960 Of course we haven't! I've been little ever since that day! 67 00:05:58,960 --> 00:06:01,040 So, when do you wanna go? 68 00:06:01,040 --> 00:06:02,710 No, uhh... 69 00:06:02,710 --> 00:06:05,460 - Do you think Conan-kun's home? - Good question! 70 00:06:05,460 --> 00:06:08,840 We'll just have to find out! 71 00:06:08,840 --> 00:06:15,470 Sorry, Ran! I'm involved in another case! I'll call you again! Later! 72 00:06:15,470 --> 00:06:17,680 Oh! Wait! Shinichi! 73 00:06:17,680 --> 00:06:21,310 Urgh! It's always "case, case, case"! 74 00:06:22,310 --> 00:06:24,650 You stupid case freak! 75 00:06:26,150 --> 00:06:30,070 Not even Conan-kun'll figure this one out! 76 00:06:30,070 --> 00:06:33,620 I can't wait to see his "I give up" look! 77 00:06:34,660 --> 00:06:37,080 Conan-kun's "I give up," huh? 78 00:06:37,080 --> 00:06:39,420 I give up! You beat me! 79 00:06:39,460 --> 00:06:41,290 "Victory" 80 00:06:41,380 --> 00:06:43,840 What're you smilin' about? 81 00:06:43,840 --> 00:06:44,920 Conan-kun! 82 00:06:44,920 --> 00:06:49,260 Perfect timing! We were just headed to your place right now! 83 00:06:49,260 --> 00:06:53,350 All three of us thought up a super special riddle! 84 00:06:53,350 --> 00:06:55,180 Riddle? 85 00:06:55,180 --> 00:06:56,220 Ready? 86 00:06:56,220 --> 00:06:59,890 When asked what she thinks Conan-kun is like, 87 00:06:59,890 --> 00:07:03,110 Haibara-san looked at the moon and answered, "He's not summer." 88 00:07:03,110 --> 00:07:09,320 Did Haibara-san 1. praise Conan-kun, or 2. insult Conan-kun? 89 00:07:09,320 --> 00:07:11,200 Which is it?! 90 00:07:11,200 --> 00:07:15,830 Not summer... Moon... 91 00:07:15,830 --> 00:07:18,290 Got it! The answer is #2! 92 00:07:18,290 --> 00:07:20,830 - Eh?! - W-Why is that?! 93 00:07:20,830 --> 00:07:24,210 The months, or "moons," of summer are June, July, and August. 94 00:07:24,210 --> 00:07:27,880 Together, their numbers spell out, "There's nothing good about him!" 95 00:07:27,880 --> 00:07:30,670 You really are amazing, Conan-kun! 96 00:07:30,670 --> 00:07:33,220 Bah! You're no fun. 97 00:07:33,220 --> 00:07:36,220 Never mind that. Tell me why you were smiling earlier. 98 00:07:36,220 --> 00:07:38,350 Okay, then will you "I give up" for us? 99 00:07:38,350 --> 00:07:39,520 Huh? 100 00:07:41,600 --> 00:07:45,150 - Let's cross! - Hold it! No crossing! 101 00:07:45,150 --> 00:07:48,320 A blinking green light is the same as a yellow light. 102 00:07:48,320 --> 00:07:51,070 Wait until the next green light. 103 00:07:51,070 --> 00:07:54,240 Okay... 104 00:07:54,240 --> 00:07:55,570 We got in trouble... 105 00:07:55,570 --> 00:07:59,410 Yeah, but he is right. 106 00:08:04,120 --> 00:08:06,500 Now, I have a question for you! 107 00:08:06,500 --> 00:08:09,340 What do you think that man's job is? 108 00:08:09,340 --> 00:08:10,550 Eh? 109 00:08:12,170 --> 00:08:14,720 A school teacher? 110 00:08:14,720 --> 00:08:17,850 A businessman? No, he doesn't have a briefcase... 111 00:08:17,850 --> 00:08:19,600 An eel restaurant owner? 112 00:08:19,600 --> 00:08:20,970 The answer is "police detective." 113 00:08:20,970 --> 00:08:23,190 P-Police detective?! 114 00:08:23,190 --> 00:08:25,350 Whenever police detectives need to make note of something, 115 00:08:25,350 --> 00:08:29,020 they rotate their police notebooks and write horizontally. 116 00:08:30,480 --> 00:08:32,950 - Really? - You're so smart, Conan-kun! 117 00:08:32,950 --> 00:08:35,410 You know everything! 118 00:08:39,120 --> 00:08:41,540 Oh! It's green! Let's cross! 119 00:08:41,540 --> 00:08:42,450 Yeah! 120 00:09:11,980 --> 00:09:14,440 That man's been shot! That person did it! 121 00:09:14,440 --> 00:09:15,450 Oh, no, you don't! 122 00:09:15,450 --> 00:09:16,820 Conan-kun! Watch out! 123 00:09:19,280 --> 00:09:21,790 - Call an ambulance! - U-Understood! 124 00:09:38,050 --> 00:09:40,760 Dammit! Got away! 125 00:09:46,350 --> 00:09:49,980 Hang in there, Mister! Who shot you?! 126 00:09:56,490 --> 00:09:57,450 What?! 127 00:10:21,010 --> 00:10:24,220 At approximately 2:00 today, at the Beika Park intersection, 128 00:10:24,220 --> 00:10:28,310 Assistant Police Detective Narasawa Osamu was shot and killed. 129 00:10:28,310 --> 00:10:30,650 The shooter appears to have fled. 130 00:10:30,650 --> 00:10:32,480 Assistance has been sent from Police Headquarters, 131 00:10:32,480 --> 00:10:36,490 and a task force has been set up by the Beika Police. 132 00:10:36,490 --> 00:10:42,700 I'm sorry to ask yet again, but could you tell us about the murderer? 133 00:10:42,700 --> 00:10:44,410 It was a young man! 134 00:10:44,410 --> 00:10:47,080 No, it was a pretty lady! 135 00:10:47,080 --> 00:10:49,670 No! It was a middle-aged man! 136 00:10:49,670 --> 00:10:52,670 How about the person's umbrella? 137 00:10:52,670 --> 00:10:54,090 It was a black umbrella! 138 00:10:54,090 --> 00:10:56,510 It was green! Green! 139 00:10:56,510 --> 00:10:58,420 I think it was blue... 140 00:10:58,420 --> 00:11:02,430 Hey, now. Did you guys really see anything? 141 00:11:02,430 --> 00:11:04,100 What about you, Conan-kun? 142 00:11:04,100 --> 00:11:07,680 The raincoat and umbrella were gray-ish, 143 00:11:07,680 --> 00:11:10,270 but I don't know if it was a man or woman. 144 00:11:10,270 --> 00:11:12,810 But the umbrella was in their right hand! 145 00:11:12,810 --> 00:11:16,360 Meaning they fired the gun with their left hand. 146 00:11:16,360 --> 00:11:18,610 So the killer is left-handed... 147 00:11:18,610 --> 00:11:20,530 Incidentally, Inspector. 148 00:11:20,530 --> 00:11:25,620 Why did Assistant Detective Narasawa die holding the left side of his chest? 149 00:11:25,620 --> 00:11:31,040 We believe it was meant to indicate the police notebook in his pocket. 150 00:11:32,040 --> 00:11:37,380 We're currently looking into everything written in that notebook. 151 00:11:38,880 --> 00:11:40,170 Inspector Megure. 152 00:11:40,170 --> 00:11:46,300 The cartridges at the scene were from a 9-mm caliber automatic. 153 00:11:46,300 --> 00:11:48,470 A 9-mm caliber? 154 00:11:48,470 --> 00:11:52,270 That's a common gun even a woman could handle... 155 00:11:52,270 --> 00:11:55,310 But it's a good thing none of you got caught in the middle of it! 156 00:11:55,310 --> 00:11:56,570 You too, Conan-kun! 157 00:11:56,570 --> 00:11:58,570 Yeah! 158 00:11:58,570 --> 00:12:00,190 Damn! 159 00:12:00,190 --> 00:12:04,570 If only the light hadn't turned red, they wouldn't have gotten away! 160 00:12:39,520 --> 00:12:41,740 "Another Detective Murdered!" 161 00:12:41,740 --> 00:12:43,030 "The Work of Extremists?" "Gangs Enacting Revenge?" 162 00:12:43,030 --> 00:12:44,320 "The Mystery Deepens" "A Personal Grudge!?" 163 00:12:44,320 --> 00:12:45,490 "Challenge for Police!" 164 00:12:52,830 --> 00:12:54,370 This is Megure. 165 00:12:54,370 --> 00:12:55,870 Oh, Mori-kun? 166 00:12:55,870 --> 00:13:00,960 Inspector, I'd like to know more about last night's incident... 167 00:13:00,960 --> 00:13:04,670 I'm sorry. I'm busy. Maybe some other time. 168 00:13:06,510 --> 00:13:08,140 Hello?! Inspector?! 169 00:13:08,140 --> 00:13:09,390 What happened? 170 00:13:09,390 --> 00:13:11,640 Says he's busy. 171 00:13:11,640 --> 00:13:15,890 Of course he is. They've lost two of their detectives. 172 00:13:15,890 --> 00:13:22,320 Still, he seemed different from his normal self... 173 00:13:24,440 --> 00:13:26,240 Alright, Shiratori-kun. 174 00:13:26,240 --> 00:13:29,410 Only you and I can know about the incident. 175 00:13:29,410 --> 00:13:31,330 Do not tell anyone. 176 00:13:33,080 --> 00:13:34,330 Understood. 177 00:13:34,330 --> 00:13:39,710 As the ballistic fingerprints of the bullets used in the murders match, 178 00:13:39,710 --> 00:13:44,670 authorities now believe these were acts of the same individual. 179 00:13:45,630 --> 00:13:50,850 And now for the weather. A high pressure system will... 180 00:13:56,850 --> 00:14:01,480 Still, Shiratori-san's sister sure knows how to pick a bad time 181 00:14:01,480 --> 00:14:02,440 "15 F - Wedding Celebration" Still, Shiratori-san's sister sure knows how to pick a bad time 182 00:14:02,440 --> 00:14:05,780 "15 F - Wedding Celebration" to hold a wedding reception... 183 00:14:05,780 --> 00:14:06,190 "15 F - Wedding Celebration" 184 00:14:06,780 --> 00:14:10,530 It can't be helped. It was planned a month in advance, 185 00:14:10,530 --> 00:14:13,120 and it's not her fault the incidents happened. 186 00:14:13,120 --> 00:14:18,160 Besides, it's not a wedding reception, it's a wedding celebration! 187 00:14:18,160 --> 00:14:21,040 The bride and groom's friends are the ones in charge of it! 188 00:14:21,040 --> 00:14:22,710 Yeah, I know! 189 00:14:25,800 --> 00:14:28,970 Hey! What's the groom, Haretsuki-san, like? 190 00:14:28,970 --> 00:14:31,340 Apparently, he's a painter! 191 00:14:31,340 --> 00:14:33,720 Add "struggling" to the beginning of that. 192 00:14:33,720 --> 00:14:36,180 A struggling painter, huh? 193 00:14:36,180 --> 00:14:39,730 I guess I can't expect very much from his guy friends... 194 00:14:41,020 --> 00:14:43,980 "Mori Kogoro" 195 00:14:44,270 --> 00:14:47,900 I see your handwriting is as blunt as ever... 196 00:14:47,900 --> 00:14:49,150 Mom! 197 00:14:49,150 --> 00:14:51,160 You got invited, too? 198 00:14:51,160 --> 00:14:56,200 Yes. Sara-san is an up-and-coming attorney I work with. 199 00:14:56,200 --> 00:14:58,330 "Kisaki Eri" 200 00:14:59,330 --> 00:15:01,750 Wow! You have such great handwriting! 201 00:15:01,750 --> 00:15:06,340 Geez. Don't sign in separately if you're husband and wife. 202 00:15:06,340 --> 00:15:07,840 Please store this for me! 203 00:15:07,840 --> 00:15:10,470 Your number is 87! 204 00:15:13,350 --> 00:15:15,220 Come on, Conan-kun! 205 00:15:15,220 --> 00:15:16,350 Yeah! 206 00:15:22,850 --> 00:15:25,940 Wow! Look at all these people! 207 00:15:25,940 --> 00:15:28,860 Oh! The inspector's here! 208 00:15:30,530 --> 00:15:33,780 It's so easy to spot members of the police. 209 00:15:33,780 --> 00:15:37,700 They have menacing looks in their eyes, and are all-around gloomy. 210 00:15:37,700 --> 00:15:42,830 Can't blame 'em. This's no time for a party, after what's happened. 211 00:15:42,830 --> 00:15:46,290 Detective Sato is always cheerful, though! 212 00:15:46,290 --> 00:15:48,630 Well? Fine feathers make fine birds, wouldn't you agree? 213 00:15:48,630 --> 00:15:52,380 N-Not at all! It suits you very well! 214 00:15:52,380 --> 00:15:56,850 Oh! It's Odagiri-san! I'm gonna go say hello. 215 00:15:58,560 --> 00:16:01,430 - Who? - Police Superintendent Odagiri. 216 00:16:01,430 --> 00:16:05,270 He was Chief Detective when that bonehead private eye worked there. 217 00:16:05,270 --> 00:16:08,320 I believe he's head of criminal investigations now. 218 00:16:10,190 --> 00:16:14,740 Thank you all for your patience! Here are the bride and groom! 219 00:16:14,740 --> 00:16:17,490 Please greet them with tremendous applause! 220 00:16:21,830 --> 00:16:23,830 Wow! How wonderful! 221 00:16:35,010 --> 00:16:37,890 Kotaro! Sara-san! Congratulations! 222 00:16:42,020 --> 00:16:44,020 Mori-san. 223 00:16:44,020 --> 00:16:46,270 Oh! Congrats! 224 00:16:46,270 --> 00:16:48,190 Thank you. 225 00:16:48,190 --> 00:16:50,690 Oh, let me introduce you. 226 00:16:50,690 --> 00:16:52,690 This is my doctor, Dr. Kazato. 227 00:16:52,690 --> 00:16:56,450 He's a psychiatrist at Beika Yakushino Hospital. 228 00:16:56,450 --> 00:16:58,780 I'm Kazato. It's nice to meet you. 229 00:16:58,780 --> 00:17:00,200 I'm Mori. 230 00:17:00,200 --> 00:17:05,080 This is my wife Eri, my daughter Ran, and my moocher Conan. 231 00:17:05,080 --> 00:17:07,210 Quit callin' me a moocher. 232 00:17:07,210 --> 00:17:10,630 But Shiratori-san... A psychiatrist? 233 00:17:10,630 --> 00:17:15,630 Yes, worries and concerns are always a part of management positions. 234 00:17:15,630 --> 00:17:17,090 Which is why... 235 00:17:19,430 --> 00:17:23,730 ...I think you should have him take a look at you, Mori-san. 236 00:17:23,730 --> 00:17:28,100 Yeah... Lately, my memory's been a bit... 237 00:17:28,100 --> 00:17:30,570 Hey, you! What's that supposed to mean?! 238 00:17:33,990 --> 00:17:36,110 That's enough laughing out of you! 239 00:17:36,110 --> 00:17:38,070 Ouch! 240 00:17:38,070 --> 00:17:39,320 Excuse me! 241 00:17:39,320 --> 00:17:41,120 Inspector! 242 00:17:41,120 --> 00:17:43,290 Oh, Mori-kun. 243 00:17:43,290 --> 00:17:45,330 Have you found anything out since then? 244 00:17:45,330 --> 00:17:47,960 I'm sorry, but I can't talk about that. 245 00:17:49,540 --> 00:17:52,840 Why won't he talk to me? 246 00:17:52,840 --> 00:17:56,010 There must be something he can't tell you. 247 00:17:56,010 --> 00:17:58,680 Hey! Is that true, Takagi?! 248 00:17:58,680 --> 00:18:00,300 N-No, not really! 249 00:18:00,300 --> 00:18:04,970 Say, Takagi-san. You like Detective Sato, don't you? 250 00:18:06,480 --> 00:18:11,610 How interesting! I'll go tell her how you feel! 251 00:18:11,610 --> 00:18:13,980 H-Hold on! Wait! 252 00:18:13,980 --> 00:18:15,360 Okay! 253 00:18:16,490 --> 00:18:18,950 We're keeping it from the press, 254 00:18:18,950 --> 00:18:23,030 but Detective Shiba also died holding his police notebook... 255 00:18:23,030 --> 00:18:24,790 What?! 256 00:18:24,790 --> 00:18:26,200 Which means... 257 00:18:26,200 --> 00:18:30,790 There is no use in prying any further, Mori-san. 258 00:18:30,790 --> 00:18:35,340 "Need not to know." That should be clear enough. 259 00:18:40,180 --> 00:18:45,390 "Need not to know..." 260 00:18:45,390 --> 00:18:47,020 This can't be! 261 00:18:48,390 --> 00:18:51,350 "Need not to know." 262 00:18:51,350 --> 00:18:54,980 A special phrase used among police detectives... 263 00:18:54,980 --> 00:19:00,320 Does this mean the killer is someone inside the police department?! 264 00:19:01,910 --> 00:19:06,040 And not just anyone... it's someone high-ranking... 265 00:19:06,040 --> 00:19:11,000 Or it could be the entire police organization itself! 266 00:19:13,670 --> 00:19:17,050 So he didn't say anything special to propose? 267 00:19:17,050 --> 00:19:20,130 No, he's not good at that sort of thing. 268 00:19:20,130 --> 00:19:23,430 It's better when men are like that. 269 00:19:23,430 --> 00:19:28,220 Anyone who lays the flattery on so thick is no good. 270 00:19:30,940 --> 00:19:37,980 Say! I've been meaning to ask, but how did Dad propose to you? 271 00:19:37,980 --> 00:19:41,150 It was just a bunch of over-flattery, like I said. 272 00:19:41,150 --> 00:19:44,030 Sensei! Please tell us! 273 00:19:44,030 --> 00:19:46,410 But I've forgotten. 274 00:19:46,410 --> 00:19:49,450 Oh, you're always playing dumb! 275 00:19:49,450 --> 00:19:55,130 - Please tell us, for future reference! - C'mon! Quit teasing us, Mom! 276 00:19:55,130 --> 00:19:57,130 Let me think... 277 00:19:57,130 --> 00:20:02,260 "I love you. More than anyone on this Earth." 278 00:20:02,260 --> 00:20:03,640 Or something like that! 279 00:20:07,310 --> 00:20:10,060 No way... 280 00:20:10,060 --> 00:20:12,310 That's so nice! 281 00:20:16,150 --> 00:20:20,070 "Oh, if Shinichi were to say that to me..." 282 00:20:20,070 --> 00:20:22,200 Get that look off your face! 283 00:20:22,200 --> 00:20:26,280 I-I don't have a look, Sonoko! 284 00:20:26,280 --> 00:20:28,990 What's wrong, Ran-neechan? 285 00:20:28,990 --> 00:20:30,950 Your face is red! 286 00:20:30,950 --> 00:20:33,160 No, it's nothing! 287 00:20:33,160 --> 00:20:35,670 Toshiya! What are you doing here?! 288 00:20:35,670 --> 00:20:42,300 This is no place for the likes of you! You weren't invited to this party! 289 00:20:42,300 --> 00:20:46,260 Shut it! I just happened to come to this hotel 'cause of work! 290 00:20:46,260 --> 00:20:52,480 That's his son, Toshiya-san! I heard he's in a rock band... 291 00:20:52,480 --> 00:20:56,150 Now, now! It's all right, Superintendent! 292 00:20:56,150 --> 00:20:59,150 - Toshiya-kun, enjoy yourself. - Get out! 293 00:20:59,150 --> 00:21:01,730 Quit prowling around like a stray dog looking for food! 294 00:21:01,730 --> 00:21:04,150 - Say what?! - Toshiya-san! 295 00:21:09,240 --> 00:21:11,120 Sorry to bother you! 296 00:21:11,120 --> 00:21:12,950 Toshiya-kun! 297 00:21:18,670 --> 00:21:23,130 Huh? Where have I seen her before? 298 00:21:34,140 --> 00:21:35,350 Sato-kun. 299 00:21:37,850 --> 00:21:39,110 About you-know-what... 300 00:21:39,110 --> 00:21:41,770 - No, I'm fine! - But... 301 00:21:41,770 --> 00:21:44,820 - There's no need to worry! - Hey, now! 302 00:21:52,700 --> 00:21:55,250 - #38, please. - Right! 303 00:22:17,190 --> 00:22:20,020 - Oh! Ran-chan! - Detective Sato! 304 00:22:20,020 --> 00:22:23,610 Such a weird party, isn't it? With all those police... 305 00:22:23,610 --> 00:22:27,530 Not really. But please be careful, okay? 306 00:22:27,530 --> 00:22:28,740 Eh? 307 00:22:28,740 --> 00:22:32,200 Police detectives are being shot one after the other... 308 00:22:32,200 --> 00:22:35,240 I'll be fine! I'm tough! 309 00:22:44,550 --> 00:22:45,800 Huh? 310 00:22:45,800 --> 00:22:47,630 A blackout? 311 00:22:47,630 --> 00:22:50,840 - What do you suppose happened? - That's strange. 312 00:22:50,840 --> 00:22:53,220 I'll go look around. Stay here. 313 00:22:58,850 --> 00:23:02,270 Detective Sato! There's a flashlight here! 314 00:23:03,270 --> 00:23:04,650 See? 315 00:23:09,280 --> 00:23:10,910 No, Ran-san! 316 00:23:12,910 --> 00:23:14,410 Detective Sato! 317 00:23:36,100 --> 00:23:37,810 Detective Sato... 318 00:23:37,810 --> 00:23:40,350 Detective Sato! Say something! 319 00:23:48,030 --> 00:23:53,030 It's... It's because I picked up the flashlight... 320 00:24:02,420 --> 00:24:05,170 - Ran! - Sato-san! 321 00:24:05,170 --> 00:24:07,340 Hey! Ran! Are you alright?! 322 00:24:07,340 --> 00:24:11,010 Ran-neechan is only unconscious! The injured one is... 323 00:24:12,050 --> 00:24:15,510 Sato-san! Sato-san! Please say something! 324 00:24:16,510 --> 00:24:17,640 W-What on earth?! 325 00:24:17,640 --> 00:24:22,690 Megure! Call an ambulance! Shiratori! Seal all of the hotel's exits! 326 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 Yes, sir! 327 00:24:23,690 --> 00:24:27,060 Hello?! I'm on the 15th floor of the Beika Sun Plaza Hotel! 328 00:24:27,060 --> 00:24:30,440 A woman has been shot! Please send an ambulance immediately! 329 00:24:30,440 --> 00:24:32,450 It's out of bullets... 330 00:24:32,450 --> 00:24:37,490 A 9-mm caliber automatic! It's the same person! 331 00:24:37,490 --> 00:24:40,750 But... why is there a flashlight? 332 00:24:42,750 --> 00:24:44,000 Hurry! 333 00:24:44,000 --> 00:24:45,750 Seal off all exits! 334 00:25:03,390 --> 00:25:06,230 Test everyone but the children for traces of gunpowder! 335 00:25:06,230 --> 00:25:09,730 No exceptions! That includes me and every officer here! 336 00:25:09,730 --> 00:25:12,690 And this fool too, of course! 337 00:25:17,370 --> 00:25:20,280 That guy's still here? 338 00:25:20,280 --> 00:25:24,410 But I don't see those two... 339 00:25:28,330 --> 00:25:30,130 "In Surgery" 340 00:25:37,760 --> 00:25:41,560 Inspector Megure. What is Sato-san's condition? 341 00:25:41,560 --> 00:25:44,480 One of the bullets stopped right next to her heart. 342 00:25:44,480 --> 00:25:48,600 They say she only has a 50-50 chance of pulling through... 343 00:25:48,600 --> 00:25:51,440 Inspector, what about Ran? 344 00:25:51,440 --> 00:25:55,990 Luckily, she suffered no external injuries, but she's still unconscious. 345 00:25:55,990 --> 00:25:58,450 She's in the room at the far end. 346 00:26:01,830 --> 00:26:04,410 Ran is probably all right. 347 00:26:04,410 --> 00:26:08,250 But I'm curious about that flashlight... 348 00:26:10,170 --> 00:26:11,340 Could it have been... 349 00:26:11,340 --> 00:26:13,500 Shiratori-kun, how is the investigation going? 350 00:26:13,500 --> 00:26:17,470 We checked everyone for traces of gunpowder, but we found nothing. 351 00:26:17,470 --> 00:26:19,430 Nothing?! 352 00:26:19,430 --> 00:26:24,640 We believe the shooter fled the building before the exits were sealed. 353 00:26:24,640 --> 00:26:28,390 - Any fingerprints on the gun?! - Nothing there, either. 354 00:26:28,390 --> 00:26:32,360 Chiba-kun, did you figure out how the switchboard was rigged? 355 00:26:32,360 --> 00:26:37,950 Yes. It appears it was set to explode via a cell phone call. 356 00:26:37,950 --> 00:26:41,070 There's something that has me curious. 357 00:26:41,070 --> 00:26:46,500 The flashlight on the bathroom floor... Did it belong to Sato-san? 358 00:26:46,500 --> 00:26:49,000 I don't think so! 359 00:26:49,000 --> 00:26:52,380 The cabinet doors under the vanity were open. 360 00:26:52,380 --> 00:26:56,130 It was probably left in there... with its light on. 361 00:26:56,130 --> 00:26:58,720 What?! Then the shooter... 362 00:26:58,720 --> 00:27:04,180 I see! Nobody would've noticed it when the lights were on! 363 00:27:04,180 --> 00:27:09,690 There's almost no question this is related to "the" incident, then. 364 00:27:09,690 --> 00:27:11,600 What's "the" incident?! 365 00:27:11,600 --> 00:27:12,900 No, uhh... 366 00:27:12,900 --> 00:27:18,940 Why won't you tell me?! One misstep and Ran could've been shot! 367 00:27:18,940 --> 00:27:20,490 Inspector! 368 00:27:20,490 --> 00:27:23,070 - I have terrible news! It's Ran! - What about her?! 369 00:27:23,070 --> 00:27:26,580 She's conscious again, but she's acting strange! 370 00:27:26,580 --> 00:27:27,910 What?! 371 00:27:35,500 --> 00:27:36,920 Ran-neechan! 372 00:27:40,630 --> 00:27:43,340 Are you all right, Ran-neechan? 373 00:27:45,600 --> 00:27:47,930 Who are you... little boy? 374 00:27:56,070 --> 00:27:58,280 W-Whoa, now... 375 00:27:58,280 --> 00:28:04,870 She can't even remember her own name, much less us... 376 00:28:04,870 --> 00:28:09,370 That can't be! I'm Mori Kogoro, your father! 377 00:28:09,370 --> 00:28:12,370 She's Kisaki Eri, your mother! 378 00:28:14,080 --> 00:28:17,880 I don't know. I can't remember anything. 379 00:28:20,970 --> 00:28:22,260 Ran... 380 00:28:31,770 --> 00:28:35,560 Dr. Kazato, I'm sorry to bother you like this, 381 00:28:35,560 --> 00:28:38,570 but there weren't any psychiatrists on duty, so... 382 00:28:41,740 --> 00:28:44,280 Do you know who you are? 383 00:28:48,580 --> 00:28:53,080 Then, do you remember what happened today? 384 00:28:53,080 --> 00:28:54,330 No. 385 00:28:54,330 --> 00:28:56,580 What's the capital of the United States? 386 00:28:56,580 --> 00:28:58,460 Washington, D.C. 387 00:28:58,460 --> 00:29:00,300 What's 5 times 8? 388 00:29:00,300 --> 00:29:01,800 40. 389 00:29:01,800 --> 00:29:04,590 Please click this ballpoint pen. 390 00:29:15,390 --> 00:29:15,640 "Conference Room 4" 391 00:29:15,640 --> 00:29:17,230 Retrograde amnesia? "Conference Room 4" 392 00:29:17,230 --> 00:29:17,560 Retrograde amnesia? 393 00:29:17,560 --> 00:29:21,530 Yes. It's a type of memory disorder in which sudden illness or injury 394 00:29:21,530 --> 00:29:26,360 leaves the sufferer unable to remember anything prior to the infliction. 395 00:29:26,360 --> 00:29:31,790 In your daughter's case, I believe she received a strong mental shock 396 00:29:31,790 --> 00:29:35,660 after witnessing Detective Sato being shot before her very eyes. 397 00:29:35,660 --> 00:29:39,130 So, will my daughter's memory return?! 398 00:29:39,130 --> 00:29:41,960 I can't say anything at this point in time. 399 00:29:41,960 --> 00:29:47,890 But I found no problems with her knowledge about everyday life. 400 00:29:47,890 --> 00:29:51,510 So she can live a normal life, then?! 401 00:29:51,510 --> 00:29:58,400 Yes. But let's keep her here for observation for a few more days. 402 00:29:58,400 --> 00:30:01,400 It's only natural that Ran would be shocked 403 00:30:01,400 --> 00:30:05,860 if a detective she knew was shot right in front of her... 404 00:30:05,860 --> 00:30:11,870 But there had to be more to it than that for her to lose her memory! 405 00:30:11,870 --> 00:30:16,710 Something that would pierce her mind even more! 406 00:30:28,840 --> 00:30:31,680 They've finished operating on Sato-san. 407 00:30:31,680 --> 00:30:34,270 They managed to remove the bullet, 408 00:30:34,270 --> 00:30:37,100 but it's hard to say if she'll survive or not... 409 00:30:38,770 --> 00:30:40,440 I see... 410 00:30:40,440 --> 00:30:45,730 Inspector! You still won't say anything, even after all this?! 411 00:30:47,440 --> 00:30:51,450 Shiratori! You know, too! Tell me! 412 00:30:51,450 --> 00:30:55,120 We will arrest the person responsible ourselves. 413 00:30:55,120 --> 00:30:57,080 Damn it! 414 00:30:57,080 --> 00:30:59,160 Say, Detective Chiba. 415 00:30:59,160 --> 00:31:02,710 Did you check for fingerprints on the flashlight in the bathroom? 416 00:31:02,710 --> 00:31:08,760 Yeah. But we only found Ran-san's fingerprints. 417 00:31:08,760 --> 00:31:13,760 We all assumed it was Sato-san who had the flashlight, 418 00:31:13,760 --> 00:31:16,310 but it appears it was actually Ran-san. 419 00:31:16,310 --> 00:31:21,850 In which case, Ran would've felt it was her fault Sato-san was shot. 420 00:31:21,850 --> 00:31:27,320 And it's because of that shock that she lost her memory?! 421 00:31:28,490 --> 00:31:29,740 Ran... 422 00:31:35,830 --> 00:31:42,370 Even if your memory never comes back, I'll always... 423 00:31:42,370 --> 00:31:44,460 ...be your friend... 424 00:31:51,800 --> 00:31:53,800 I'll tell you everything. 425 00:31:56,600 --> 00:31:59,100 But, Inspector Megure! That's... 426 00:31:59,100 --> 00:32:04,810 It's okay. If I get fired, I'll just open a detective agency like Mori-kun. 427 00:32:07,150 --> 00:32:08,780 Inspector... 428 00:32:08,780 --> 00:32:11,200 Takagi-kun, watch Sato-kun. 429 00:32:11,200 --> 00:32:13,200 Chiba-kun, you watch Ran-kun. 430 00:32:13,200 --> 00:32:15,820 If anything happens, report immediately. 431 00:32:15,820 --> 00:32:16,830 Yes, sir! 432 00:32:22,330 --> 00:32:24,710 Last summer, the body of Jinno Tamotsu, 433 00:32:24,710 --> 00:32:29,340 a doctor at Touto University Hospital's 1st Dept. Of Surgery, 434 00:32:29,340 --> 00:32:32,050 was found in his apartment. 435 00:32:32,050 --> 00:32:36,390 The investigation was headed by Inspector Tomonari, 436 00:32:36,390 --> 00:32:39,970 my superior in Investigation Section 1. 437 00:32:39,970 --> 00:32:44,560 Under him were Narasawa and Shiba, who've been shot and killed. 438 00:32:44,560 --> 00:32:47,560 Sato-kun was also working with them. 439 00:32:47,560 --> 00:32:53,240 Mr. Jinno drank a lot of alcohol and then cut his right jugular vein 440 00:32:53,240 --> 00:32:56,740 with his own scalpel. 441 00:32:56,740 --> 00:32:58,580 He died of blood loss. 442 00:32:58,580 --> 00:33:01,580 The first person to find him was his sister Tamaki-san, 443 00:33:01,580 --> 00:33:05,250 an investigative reporter who lives in a neighboring town. 444 00:33:05,250 --> 00:33:07,250 Old man! She's... 445 00:33:07,250 --> 00:33:09,290 She was at the hotel party! 446 00:33:09,290 --> 00:33:13,880 Now I remember! She came to see me once before! 447 00:33:13,880 --> 00:33:15,880 Eh? She went to your office? 448 00:33:15,880 --> 00:33:19,390 What did she tell you then? 449 00:33:19,390 --> 00:33:22,980 Actually, I was quite intoxicated at the time, 450 00:33:22,980 --> 00:33:29,230 so I can't remember what she talked to me about at all... 451 00:33:29,230 --> 00:33:32,860 I remember the incident with this Jinno person! 452 00:33:32,860 --> 00:33:35,860 Didn't the family of a patient sue him for botching an operation 453 00:33:35,860 --> 00:33:38,570 a few days before he died? 454 00:33:38,570 --> 00:33:40,280 That's right. 455 00:33:40,280 --> 00:33:45,290 He left a final message on his word processor, apologizing for it, 456 00:33:45,290 --> 00:33:50,090 so Inspector Tomonari concluded it was most likely a suicide. 457 00:33:50,090 --> 00:33:55,300 But his sister, Tamaki-san, disagreed. 458 00:33:55,300 --> 00:34:00,720 She said he was a terrible doctor who never cared about his patients, 459 00:34:00,720 --> 00:34:05,640 and that he'd never kill himself to apologize for a botched operation. 460 00:34:05,640 --> 00:34:10,650 And a week before, she apparently saw him arguing 461 00:34:10,650 --> 00:34:15,490 with a purple-haired young man in front of a warehouse. 462 00:34:15,490 --> 00:34:17,910 Purple hair?! 463 00:34:17,910 --> 00:34:22,830 Just to be sure, Inspector Tomonari took Sato, Narasawa, and Shiba 464 00:34:22,830 --> 00:34:24,830 to the warehouse. 465 00:34:26,210 --> 00:34:31,500 It was a particularly hot day, with temperatures topping 35°C [95°F]. 466 00:34:35,840 --> 00:34:37,340 It's locked! 467 00:34:37,340 --> 00:34:38,680 Alright! Let's stake it out! 468 00:34:38,680 --> 00:34:40,930 - You're over there, Shiba-kun! - Yes, sir! 469 00:34:49,100 --> 00:34:51,520 I can't believe this heat... 470 00:34:53,150 --> 00:34:55,780 What's wrong, Inspector?! 471 00:34:55,780 --> 00:34:58,950 He's having a heart attack! Call an ambulance! 472 00:34:58,950 --> 00:34:59,950 Right! 473 00:35:01,700 --> 00:35:03,870 - Don't! - Eh?! 474 00:35:03,870 --> 00:35:07,370 - We're in the middle of a stakeout! - But... 475 00:35:07,370 --> 00:35:08,790 I'll be fine! 476 00:35:08,790 --> 00:35:11,830 I'll take a cab to the hospital! 477 00:35:11,830 --> 00:35:14,880 Keep... watching the place! 478 00:35:18,840 --> 00:35:23,010 But before long, Sato-kun grew worried and went to look... 479 00:35:26,010 --> 00:35:27,560 Inspector Tomonari! 480 00:35:33,060 --> 00:35:39,190 Sato-kun took Inspector Tomonari straight to Touto University Hospital. 481 00:35:39,190 --> 00:35:44,830 However, he died during surgery... 482 00:35:46,580 --> 00:35:50,250 - Sato-san's been gone a long time... - Yeah... 483 00:35:50,250 --> 00:35:51,420 Here he comes! 484 00:35:55,420 --> 00:35:59,050 Damn, it's hot today! 485 00:36:00,050 --> 00:36:01,680 - Let's go! - Wait! 486 00:36:01,680 --> 00:36:04,220 Do you know who that man is?! 487 00:36:04,220 --> 00:36:05,720 Huh? 488 00:36:08,270 --> 00:36:11,940 He's Superintendent Odagiri's son, Toshiya-san! 489 00:36:15,020 --> 00:36:18,610 In the end, with Inspector Tomonari's sudden death, 490 00:36:18,610 --> 00:36:24,320 Jinno Tamotsu's death was deemed a suicide, and the case closed. 491 00:36:24,320 --> 00:36:27,910 His sister Tamaki-san checked the guy out, 492 00:36:27,910 --> 00:36:32,040 but Detective Shiba told her he was unrelated to the case. 493 00:36:32,040 --> 00:36:34,790 So that's what happened? 494 00:36:34,790 --> 00:36:40,170 Incidentally, Inspector Tomonari had a son named Makoto... 495 00:36:40,170 --> 00:36:43,970 Oh! He was at the party! 496 00:36:43,970 --> 00:36:45,640 He disappeared soon after, though... 497 00:36:45,640 --> 00:36:47,510 Does he have something to do with this? 498 00:36:47,510 --> 00:36:50,600 Yeah. It happened at the wake. 499 00:36:54,100 --> 00:36:57,610 Why didn't you call an ambulance? 500 00:36:57,610 --> 00:37:01,490 My father might still be alive if you had! 501 00:37:01,490 --> 00:37:04,610 No, we only did what he said... 502 00:37:04,610 --> 00:37:10,240 You're the ones who killed my father! I'll never forgive you for this! 503 00:37:14,500 --> 00:37:17,130 - Here you go, Conan-kun. - Thanks. 504 00:37:17,130 --> 00:37:20,130 Shortly after, both Detective Narasawa and Detective Shiba 505 00:37:20,130 --> 00:37:22,130 were transferred to the district police station. 506 00:37:22,130 --> 00:37:27,090 But Shiratori-kun noticed that Sato-kun had started investigating 507 00:37:27,090 --> 00:37:29,720 something on her own just recently. 508 00:37:29,720 --> 00:37:34,430 She, Detective Narasawa, and Detective Shiba 509 00:37:34,430 --> 00:37:37,150 started to re-investigate that case from one year ago. 510 00:37:45,530 --> 00:37:50,120 But it seems Sato-san wasn't informed about the relationship 511 00:37:50,120 --> 00:37:52,700 between Toshiya-kun and Jinno. 512 00:37:52,700 --> 00:37:59,080 Detective Narasawa was shot and killed shortly after. 513 00:37:59,080 --> 00:38:02,130 Then, after Detective Shiba was killed too, 514 00:38:02,130 --> 00:38:08,300 we realized they were targeted because of the case one year ago. 515 00:38:08,300 --> 00:38:10,100 From the police notebooks, 516 00:38:10,100 --> 00:38:13,270 we deduced the killer was connected to the police somehow. 517 00:38:13,270 --> 00:38:17,690 Detective Takagi investigated the inspector's son, Tomonari Makoto, 518 00:38:17,690 --> 00:38:22,570 and I investigated the superintendent's son, Toshiya-kun. 519 00:38:26,900 --> 00:38:32,370 I felt there was a good chance Sato-kun would be targeted next, 520 00:38:32,370 --> 00:38:36,620 so I told her to have someone guard her... 521 00:38:36,620 --> 00:38:39,710 ...but she declined. 522 00:38:39,710 --> 00:38:44,920 So that's why you talked to her at the party, too? 523 00:38:44,920 --> 00:38:46,590 Yes. 524 00:38:48,340 --> 00:38:53,600 I've figured it out, Inspector! The killer is Odagiri Toshiya! 525 00:38:53,600 --> 00:38:57,640 Detectives Narasawa, Shiba, and Sato had started to re-investigate 526 00:38:57,640 --> 00:39:01,560 Jinno's case from last year, so he decided to strike first! 527 00:39:01,560 --> 00:39:05,360 But he wasn't the one who shot Sato-kun. 528 00:39:05,360 --> 00:39:08,360 We found no traces of gunpowder on him. 529 00:39:08,360 --> 00:39:10,360 Oh. I see. 530 00:39:10,360 --> 00:39:14,950 More important is Tomonari Makoto. We're unable to locate him. 531 00:39:14,950 --> 00:39:20,210 Plus, he was seen nearby when Narasawa and Shiba were shot. 532 00:39:20,210 --> 00:39:24,420 And, given that he was at today's party... 533 00:39:24,420 --> 00:39:29,300 We do know the killer is left-handed, though... 534 00:39:29,300 --> 00:39:33,140 C-Come to think of it, Tomonari Makoto is left-handed, too! 535 00:39:33,140 --> 00:39:35,810 Alright! Put Tomonari Makoto on the wanted list! 536 00:39:35,810 --> 00:39:37,060 Yes, sir! 537 00:39:39,430 --> 00:39:44,820 Say, Inspector. How was this Jinno person's jugular vein cut? 538 00:39:44,820 --> 00:39:50,400 How? He was cut on the right side, straight from top to bottom. 539 00:39:50,400 --> 00:39:56,160 Then, if it was a murder, his killer might've been left-handed. 540 00:39:56,160 --> 00:39:59,250 - Eh? - And how do you know that?! 541 00:39:59,250 --> 00:40:02,420 - After all... - To avoid being covered in blood. 542 00:40:02,420 --> 00:40:05,250 To do that... 543 00:40:05,250 --> 00:40:09,170 ...you'd have to cut the right jugular vein with your left hand. 544 00:40:09,170 --> 00:40:11,090 Right, Conan-kun? 545 00:40:11,090 --> 00:40:12,760 Y-Yeah. 546 00:40:12,760 --> 00:40:14,090 I see! 547 00:40:14,090 --> 00:40:18,350 No, but there's no connection between Tomonari Makoto and Jinno. 548 00:40:18,350 --> 00:40:23,480 If Jinno was murdered, it must've been a different left-handed killer. 549 00:40:23,480 --> 00:40:27,770 Toshiya-san is left-handed, too. He lit a match with his left hand. 550 00:40:27,770 --> 00:40:32,320 There's another. His father, Superintendent Odagiri. 551 00:40:32,320 --> 00:40:34,450 He's left-handed, too. 552 00:40:34,450 --> 00:40:39,540 Don't be stupid! He couldn't possibly be the killer! 553 00:40:39,540 --> 00:40:41,710 I-Inspector? 554 00:40:56,930 --> 00:41:00,520 "Beika Yakushino Hospital" 555 00:41:19,370 --> 00:41:21,450 I'm Yoshida Ayumi! 556 00:41:21,450 --> 00:41:26,370 Kojima Genta-kun, Tsuburaya Mitsuhiko-kun, and Haibara Ai-san! 557 00:41:26,370 --> 00:41:28,380 We're all Conan-kun's friends, 558 00:41:28,380 --> 00:41:31,460 and we came because we're worried about you. 559 00:41:31,460 --> 00:41:36,550 Thank you. But, I'm sorry. I don't remember any of you. 560 00:41:36,550 --> 00:41:39,100 No! I can't believe this! 561 00:41:39,100 --> 00:41:41,770 You always played with us! 562 00:41:41,770 --> 00:41:46,270 Do you not remember me, either? I'm Agasa Hiroshi. 563 00:41:46,270 --> 00:41:50,320 You know, the brilliant scientist who lives next door 564 00:41:50,320 --> 00:41:54,400 to your childhood friend and classmate, Kudo Shinichi-kun! 565 00:41:54,400 --> 00:41:58,450 Kudo... Shinichi? 566 00:41:58,450 --> 00:42:01,120 You remember Shinichi-niichan?! 567 00:42:01,120 --> 00:42:03,410 No... I don't. 568 00:42:05,210 --> 00:42:06,580 Oh. 569 00:42:14,970 --> 00:42:16,550 What is it, Haibara? 570 00:42:16,550 --> 00:42:20,220 It felt like someone was staring at us just now... 571 00:42:25,480 --> 00:42:27,480 Must be my imagination. 572 00:42:34,940 --> 00:42:37,570 I'm sorry. I'm a little tired. 573 00:42:37,570 --> 00:42:40,620 That's okay. Get some rest. 574 00:42:42,330 --> 00:42:43,490 Who's there?! 575 00:42:50,080 --> 00:42:50,830 Damn! 576 00:42:50,830 --> 00:42:52,840 What is it, Conan? 577 00:42:52,840 --> 00:42:56,420 Old man! Do you think Ran-neechan could've seen the killer's face 578 00:42:56,420 --> 00:42:58,760 when Detective Sato was shot?! 579 00:42:58,760 --> 00:42:59,760 What?! 580 00:42:59,760 --> 00:43:04,510 If so, then the killer might try to go after her! 581 00:43:09,390 --> 00:43:10,940 I've been waiting for you. 582 00:43:10,940 --> 00:43:15,820 Rest easy. Takagi-kun and Chiba-kun will take turns guarding her. 583 00:43:15,820 --> 00:43:16,530 Where is she now? 584 00:43:16,530 --> 00:43:20,450 - My husband's with her. - Alright. Let's go. 585 00:43:20,450 --> 00:43:22,990 - Um, Kisaki-san? - Yes? 586 00:43:22,990 --> 00:43:27,660 Dr. Kazato says he'd like to talk to you about your daughter. 587 00:43:27,660 --> 00:43:31,880 Her MRI scan shows no damage to the brain. 588 00:43:33,460 --> 00:43:36,460 It appears your daughter's amnesia occurred 589 00:43:36,460 --> 00:43:40,510 as a way to save herself from mental trauma. 590 00:43:40,510 --> 00:43:45,560 Meaning if we take her to that hotel and recreate the incident, 591 00:43:45,560 --> 00:43:47,470 she'll regain her memory? 592 00:43:47,470 --> 00:43:49,310 What are you talking about?! 593 00:43:49,310 --> 00:43:53,650 There's no need to make her recall something she doesn't want to! 594 00:43:53,650 --> 00:43:57,530 Are you saying you don't care if she never gets her memory back?! 595 00:43:57,530 --> 00:44:01,030 I'm against anything that makes her suffer! 596 00:44:01,030 --> 00:44:07,540 Now, now. Forcing her to remember something could harm her brain. 597 00:44:07,540 --> 00:44:08,910 See? 598 00:44:11,410 --> 00:44:12,580 Pardon me. 599 00:44:13,710 --> 00:44:15,710 This is Kazato. 600 00:44:17,090 --> 00:44:20,670 Okay. Understood. I'll give him a call. 601 00:44:20,670 --> 00:44:24,590 If Ran did see the killer's face, she's in danger 602 00:44:24,590 --> 00:44:29,600 unless we restore her memory and catch the person as soon as possible! 603 00:44:29,600 --> 00:44:34,900 But just like the doctor says, we can't force her to remember... 604 00:44:34,900 --> 00:44:39,110 I'll just have to protect Ran myself! 605 00:44:39,110 --> 00:44:42,570 Huh? He won't answer. 606 00:44:42,570 --> 00:44:44,280 Sorry about that. 607 00:44:44,280 --> 00:44:50,660 Doctor, is there any way to restore her memory naturally? 608 00:44:50,660 --> 00:44:56,130 It's common for people to suddenly remember things while relaxed. 609 00:44:56,130 --> 00:44:57,750 Understood. 610 00:44:57,750 --> 00:45:00,550 Once Ran checks out, I'm living in your office too. 611 00:45:00,550 --> 00:45:01,800 What?! 612 00:45:01,800 --> 00:45:06,550 I can take care of her that way, and help her relax. 613 00:45:06,550 --> 00:45:10,100 This isn't a joke! You'll only stress me out more! 614 00:45:10,100 --> 00:45:14,600 I don't care what happens to you! This is all for Ran's sake! 615 00:45:14,600 --> 00:45:15,560 Got that?! 616 00:45:16,560 --> 00:45:19,110 This won't be good... 617 00:45:25,990 --> 00:45:30,290 Ran-san, please don't push yourself too hard to remember anything. 618 00:45:30,290 --> 00:45:31,580 Okay? 619 00:45:31,580 --> 00:45:33,580 Yes. 620 00:45:33,580 --> 00:45:36,620 Please contact me if any of her memory returns. 621 00:45:36,620 --> 00:45:38,420 Understood. 622 00:45:41,130 --> 00:45:46,180 You've lived in this town 17 years, since you were born. 623 00:45:46,180 --> 00:45:48,010 Recognize it? 624 00:45:57,650 --> 00:46:00,860 This is your home. 625 00:46:00,860 --> 00:46:04,780 "Mori Detective Agency..." 626 00:46:06,610 --> 00:46:07,860 You'll get wet. 627 00:46:10,990 --> 00:46:12,620 What's wrong, Ran? 628 00:46:17,120 --> 00:46:19,170 She must not like puddles. 629 00:46:19,170 --> 00:46:23,130 There was a lot of water when Detective Sato was shot, too, so... 630 00:46:24,630 --> 00:46:26,550 Pull up a little. 631 00:46:26,550 --> 00:46:27,720 Right. 632 00:46:31,470 --> 00:46:33,850 The second floor is the office. 633 00:46:33,850 --> 00:46:37,350 I'm always solving difficult cases at that desk there! 634 00:46:38,650 --> 00:46:41,860 All you do there is drink beer and watch TV. 635 00:46:46,400 --> 00:46:49,070 Here on the third floor is the living room and the kitchen. 636 00:46:49,070 --> 00:46:51,570 And over here is your room. 637 00:47:09,720 --> 00:47:12,300 His name's Kudo Shinichi. 638 00:47:12,300 --> 00:47:16,270 He's a real jerk who's trying to seduce you! 639 00:47:16,270 --> 00:47:19,020 I'm not tryin' to seduce anyone! 640 00:47:21,230 --> 00:47:23,730 Oh! You practice karate, Ran-neechan! 641 00:47:23,730 --> 00:47:26,230 I know karate? 642 00:47:26,230 --> 00:47:31,530 You won the city high school championship! You don't remember? 643 00:47:31,530 --> 00:47:33,410 No. 644 00:47:33,410 --> 00:47:34,780 Oh. 645 00:47:36,620 --> 00:47:40,830 But don't worry! I'll remember everything sooner or later! 646 00:47:40,830 --> 00:47:44,130 Yeah! Let's have something good to eat tonight 647 00:47:44,130 --> 00:47:45,800 to celebrate Ran getting out of the hospital! 648 00:47:45,800 --> 00:47:49,630 In that case, maybe I'll cook something up for old times sake! 649 00:47:51,930 --> 00:47:54,930 Oh? What's with you two? 650 00:47:54,930 --> 00:47:58,100 W-W-What do you mean? Y-Y-Your cooking... 651 00:47:58,100 --> 00:48:02,850 I don't need any, then! I'm not hungry... 652 00:48:02,850 --> 00:48:05,820 You don't need to hold back to be polite, Conan-kun. 653 00:48:05,820 --> 00:48:13,410 I'll work hard to make some scrumptious, yummy beef stew for you! 654 00:48:13,410 --> 00:48:14,740 That's the worst of all... 655 00:48:14,740 --> 00:48:17,740 Huh? Where are you going, dear? 656 00:48:17,740 --> 00:48:22,370 No, uhh, I completely forgot that I promised to play Mahjong 657 00:48:22,370 --> 00:48:24,500 with the neighbors tonight! 658 00:48:24,500 --> 00:48:29,670 This is no time for Mahjong, when your daughter is like this! 659 00:48:29,670 --> 00:48:34,510 Or, what? Are you saying you can't eat my cooking? 660 00:48:45,770 --> 00:48:49,780 Whew! Ran's more cheerful than I thought! 661 00:48:49,780 --> 00:48:51,360 She'll definitely be okay! 662 00:49:22,730 --> 00:49:24,020 Ran... 663 00:49:34,740 --> 00:49:36,910 Bodyguards? Mine? 664 00:49:36,910 --> 00:49:41,660 We heard from Detective Takagi that the killer might come after you! 665 00:49:43,450 --> 00:49:48,170 We, the Junior Detective League, have decided to protect you! 666 00:49:48,170 --> 00:49:49,590 We call ourselves... 667 00:49:50,670 --> 00:49:54,220 ...the Ran-neechan Protection Squad! 668 00:49:55,260 --> 00:49:56,930 Oh, geez... 669 00:49:56,930 --> 00:50:00,470 I brought a squirt gun filled with hot sauce! 670 00:50:00,470 --> 00:50:02,390 I brought a boomerang! 671 00:50:02,390 --> 00:50:04,270 And I got handcuffs! 672 00:50:04,270 --> 00:50:08,020 C'mon, now. Those kids toys won't help... 673 00:50:08,020 --> 00:50:11,730 Thanks, guys! I feel much safer! 674 00:50:14,610 --> 00:50:17,910 As thanks, I'll treat you to something nice and cold! Come on up! 675 00:50:17,910 --> 00:50:20,410 Okay! 676 00:50:20,410 --> 00:50:22,990 Hurray! 677 00:50:22,990 --> 00:50:25,410 She still can't remember anything? 678 00:50:25,410 --> 00:50:27,080 Nope. 679 00:50:27,080 --> 00:50:31,920 Wouldn't it be better for you if her memory never comes back? 680 00:50:31,920 --> 00:50:32,880 Eh? 681 00:50:32,880 --> 00:50:37,630 There'd be no need to worry about her learning who you really are. 682 00:50:37,630 --> 00:50:40,510 W-What did you say?! 683 00:50:40,510 --> 00:50:46,980 If I could, I'd want to lose my memory, too! 684 00:50:46,980 --> 00:50:49,480 My sister's murder, 685 00:50:49,480 --> 00:50:53,780 me joining the organization and creating the poison... 686 00:50:53,780 --> 00:50:57,490 How nice it would be to forget everything and become Haibara Ai, 687 00:50:57,490 --> 00:51:01,030 just an ordinary grade-schooler... 688 00:51:01,030 --> 00:51:02,120 And then... 689 00:51:03,830 --> 00:51:05,910 you and I... 690 00:51:09,120 --> 00:51:11,540 ...could always stay together... 691 00:51:11,540 --> 00:51:15,460 Haibara... Are you... 692 00:51:15,460 --> 00:51:18,840 Gotcha! Feeling any better? 693 00:51:21,550 --> 00:51:23,680 Hi, Squirt! 694 00:51:23,680 --> 00:51:25,680 Your new girlfriend? 695 00:51:25,680 --> 00:51:28,140 And another annoying one shows up... 696 00:51:30,940 --> 00:51:35,940 See! These are from when you won the city karate championship! 697 00:51:35,940 --> 00:51:37,360 Do you remember? 698 00:51:37,360 --> 00:51:39,030 No. 699 00:51:41,320 --> 00:51:43,070 He's... 700 00:51:43,070 --> 00:51:46,040 Oh, Kudo-kun! He's your husband! 701 00:51:46,040 --> 00:51:48,500 I'm not her husband! 702 00:51:50,000 --> 00:51:52,880 She seems to recognize him. 703 00:51:52,880 --> 00:51:55,130 Really, Ran-neechan?! 704 00:51:55,130 --> 00:51:57,210 No. 705 00:51:57,210 --> 00:51:59,050 - But... - But?! 706 00:51:59,050 --> 00:52:03,470 ...I feel very nostalgic for some reason. 707 00:52:03,470 --> 00:52:05,970 I don't know why, though. 708 00:52:08,890 --> 00:52:11,730 Hey! Won't she remember if she sees Shinichi-san? 709 00:52:11,730 --> 00:52:13,730 Yeah! Bring him here! 710 00:52:13,730 --> 00:52:17,070 I would if I could! 711 00:52:17,070 --> 00:52:20,400 Say, he's the high school detective who solves tough cases 712 00:52:20,400 --> 00:52:22,240 all around the country, right? 713 00:52:22,240 --> 00:52:27,700 I can't believe him! Where in the world is he, while Ran's like this?! 714 00:52:49,430 --> 00:52:51,270 Yes? 715 00:52:51,270 --> 00:52:53,940 Ran-neechan, the bath's empty now. 716 00:52:53,940 --> 00:52:55,020 Thanks. 717 00:52:55,020 --> 00:52:59,230 Tell me, Conan-kun. What's Kudo Shinichi like? 718 00:52:59,230 --> 00:53:01,400 What's he like? 719 00:53:01,400 --> 00:53:05,950 I think he probably thinks about you the most, 720 00:53:05,950 --> 00:53:10,370 but can't just come out and say how he feels. 721 00:53:12,750 --> 00:53:16,250 I think I'd like to meet him... 722 00:53:18,130 --> 00:53:21,010 Hey, Ran. Want to go Ginza tomorrow? 723 00:53:21,010 --> 00:53:22,050 Eh? 724 00:53:22,050 --> 00:53:25,640 I get so annoyed when I'm around that man! 725 00:53:25,640 --> 00:53:28,600 So let's go on a shopping spree to feel better! 726 00:53:28,600 --> 00:53:30,810 You too, Conan-kun! 727 00:53:30,810 --> 00:53:32,230 Yeah! 728 00:53:50,620 --> 00:53:53,000 Are you all right? 729 00:53:53,000 --> 00:53:57,080 Sato-san! Sato-san! Please say something! 730 00:53:57,080 --> 00:53:58,830 Thank you! 731 00:53:58,830 --> 00:54:00,840 Uhh... 732 00:54:00,840 --> 00:54:02,670 Damn it! 733 00:54:04,590 --> 00:54:06,130 Here it comes. 734 00:54:15,180 --> 00:54:16,190 Ran! 735 00:54:19,560 --> 00:54:20,610 Ran! 736 00:54:31,740 --> 00:54:34,040 "Beika Yakushino Hospital" 737 00:54:39,580 --> 00:54:43,800 - Ran! - Shh! He just gave her a sedative. 738 00:54:43,800 --> 00:54:45,670 Is Ran alright?! 739 00:54:45,670 --> 00:54:48,470 Only a few scratches, thankfully. 740 00:54:48,470 --> 00:54:55,890 But I'm concerned this may make her afraid of regaining her memory. 741 00:54:55,890 --> 00:54:58,890 Takagi! What were you watching?! 742 00:54:58,890 --> 00:55:00,100 I'm sorry! 743 00:55:00,100 --> 00:55:03,150 But now we know for sure. 744 00:55:03,150 --> 00:55:09,990 When Sato-kun was shot, Ran-kun did see the shooter's face. 745 00:55:09,990 --> 00:55:13,370 Listen! No matter what happens, we must keep Ran-kun safe! 746 00:55:13,370 --> 00:55:14,160 Yes, sir! 747 00:55:14,160 --> 00:55:18,580 Keeping her safe isn't enough. We have to go on the offensive! 748 00:55:28,010 --> 00:55:33,680 After it happened, no one tested positive for traces of gunpowder. 749 00:55:33,680 --> 00:55:38,730 Is it really impossible to fire a gun and leave no gunpowder traces? 750 00:55:40,230 --> 00:55:41,600 Wait a minute! 751 00:55:43,610 --> 00:55:46,280 If I remember right... 752 00:55:46,280 --> 00:55:49,780 ...that umbrella was buttoned up! 753 00:55:49,780 --> 00:55:52,200 And after the incident... 754 00:55:52,200 --> 00:55:56,290 ...it was not only unbuttoned, but in a different location, too! 755 00:55:56,290 --> 00:55:58,870 And then, after Ran left the hospital... 756 00:56:04,380 --> 00:56:06,130 Could it be?! 757 00:56:06,130 --> 00:56:08,960 Eh? That was your umbrella, little boy? 758 00:56:08,960 --> 00:56:11,050 Do you know where it is now? 759 00:56:11,050 --> 00:56:14,720 I'm sorry. There was a hole in it, so I threw it away. 760 00:56:14,720 --> 00:56:16,220 Eh?! 761 00:56:16,220 --> 00:56:20,390 I should've figured, after all this time... 762 00:56:20,390 --> 00:56:25,230 No, I'm just kidding! I saved it! 763 00:56:25,230 --> 00:56:27,020 Oh, geez... 764 00:56:27,020 --> 00:56:28,440 Thanks! 765 00:56:32,990 --> 00:56:36,030 Just as I thought! 766 00:56:36,030 --> 00:56:41,120 I found the way to fire a gun without leaving gunpowder traces! 767 00:56:42,620 --> 00:56:46,920 It's not just Tomonari Makoto-san and Jinno Tamaki-san now! 768 00:56:46,920 --> 00:56:52,260 This makes even Toshiya-san, and everyone at the party, a suspect! 769 00:57:03,440 --> 00:57:04,600 This is it! 770 00:57:31,380 --> 00:57:33,420 Now I see! 771 00:57:33,420 --> 00:57:39,350 Tamaki-san was at the party because she was tailing Toshiya! 772 00:57:43,850 --> 00:57:47,900 Dammit! Why're you following me around day after day?! 773 00:57:50,320 --> 00:57:51,530 Does it bother you? 774 00:57:51,530 --> 00:57:52,740 What?! 775 00:57:52,740 --> 00:57:55,740 I'm going to find the proof that you murdered him 776 00:57:55,740 --> 00:57:58,700 in place of the two police detectives you killed! 777 00:58:15,260 --> 00:58:17,180 Trying to entrap him? 778 00:58:18,260 --> 00:58:23,100 You're Jinno Tamotsu-san's sister, Tamaki-san, right? 779 00:58:23,100 --> 00:58:28,560 You found out he was the guy arguing with your brother a year ago, 780 00:58:28,560 --> 00:58:31,270 and that he didn't get interrogated 781 00:58:31,270 --> 00:58:34,440 because his father's the police superintendent, right? 782 00:58:35,440 --> 00:58:38,200 Who are you, little boy? 783 00:58:38,200 --> 00:58:41,410 Edogawa Conan. A detective. 784 00:58:41,410 --> 00:58:43,370 Detective? 785 00:58:43,370 --> 00:58:46,710 If you really did love your brother, 786 00:58:46,710 --> 00:58:51,380 you might've held a grudge against the three police detectives 787 00:58:51,380 --> 00:58:55,300 who called your brother's death a suicide and moved on. 788 00:58:55,300 --> 00:58:57,760 I hated my brother! 789 00:58:57,760 --> 00:59:02,510 I'm only investigating what happened to know the truth! 790 00:59:02,510 --> 00:59:07,390 Then let's take a risk and raid the enemy's home base! 791 00:59:07,390 --> 00:59:08,980 Eh? 792 00:59:19,610 --> 00:59:22,450 He's trying out his sword with an iai technique! 793 00:59:28,120 --> 00:59:30,120 Whoa! 794 00:59:34,460 --> 00:59:37,210 Jinno Tamaki-san, yes? 795 00:59:37,210 --> 00:59:40,800 I have something for you. 796 00:59:40,800 --> 00:59:42,430 For me? 797 00:59:42,430 --> 00:59:47,100 I found it a month ago, in my son Toshiya's room. 798 00:59:48,270 --> 00:59:50,940 T. Jinno... 799 00:59:50,940 --> 00:59:52,270 This is my brother's? 800 00:59:52,270 --> 00:59:53,560 Yes. 801 00:59:53,560 --> 00:59:58,530 I remembered the name, as it was from Inspector Tomonari's last case 802 00:59:58,530 --> 01:00:03,070 before he suddenly died of a heart attack a year ago. 803 01:00:03,070 --> 01:00:05,370 When I pressed Toshiya about it, 804 01:00:05,370 --> 01:00:09,160 he confessed he learned Jinno Tamotsu-san was selling drugs on the side, 805 01:00:09,160 --> 01:00:13,460 and blackmailed him for it and money. 806 01:00:13,460 --> 01:00:19,510 However, Toshiya wasn't in any of the investigation documents. 807 01:00:19,510 --> 01:00:24,550 So I ordered Detective Narasawa to re-investigate the case. 808 01:00:24,550 --> 01:00:30,520 Eh?! You, yourself, ordered the re-investigation?! 809 01:00:30,520 --> 01:00:35,770 After Detective Narasawa was killed, Inspector Megure took over. 810 01:00:35,770 --> 01:00:40,530 But if Detective Narasawa had started re-investigating on his own, 811 01:00:40,530 --> 01:00:45,070 you might've tried to keep your son out of the picture, right? 812 01:00:49,700 --> 01:00:55,000 Indeed, I also have a motive for murdering all three. 813 01:00:55,000 --> 01:00:58,550 Say, if you're serious about uncovering the truth, 814 01:00:58,550 --> 01:01:00,550 let me see the investigation documents! 815 01:01:00,550 --> 01:01:02,720 I can't do that! 816 01:01:02,720 --> 01:01:07,850 Uncovering the truth is the job of us, the police! 817 01:01:10,020 --> 01:01:12,430 But it's a real relief that you weren't hurt! 818 01:01:12,430 --> 01:01:16,900 Thank you. The doctor says I can leave now. 819 01:01:18,020 --> 01:01:20,030 Say, Sonoko-san. 820 01:01:20,030 --> 01:01:23,150 Quit that! Just "Sonoko" is fine! 821 01:01:23,150 --> 01:01:25,700 What kind of boy is Conan-kun? 822 01:01:25,700 --> 01:01:26,700 Eh? 823 01:01:26,700 --> 01:01:30,620 He risked his life to save mine... 824 01:01:30,620 --> 01:01:38,090 Yeah. He's strange. He's real quick-witted for a kid. 825 01:01:38,090 --> 01:01:42,800 Though if you ask me, he's just an ordinary little brat! 826 01:01:42,800 --> 01:01:44,630 I see. 827 01:01:46,640 --> 01:01:51,140 Tropical Land's newly added "Island of Wild and Ancient Times" 828 01:01:51,140 --> 01:01:53,730 will undoubtedly thrill patrons! 829 01:01:53,730 --> 01:01:57,060 I know that place... 830 01:01:57,060 --> 01:02:00,110 Tropical Land? 831 01:02:00,110 --> 01:02:04,610 Yeah! You and Shinichi-kun went there together! 832 01:02:06,180 --> 01:02:06,990 "Psychiatric Examination Room" 833 01:02:06,990 --> 01:02:08,450 I see. "Psychiatric Examination Room" 834 01:02:08,450 --> 01:02:09,160 I see. 835 01:02:09,160 --> 01:02:12,160 Your memory's very close to returning. 836 01:02:12,160 --> 01:02:19,040 Doctor, if she actually visits Tropical Land, will her memory return? 837 01:02:19,040 --> 01:02:21,250 Yes, it is possible. 838 01:02:21,250 --> 01:02:24,590 - I'll go there tomorrow. - Eh? 839 01:02:24,590 --> 01:02:29,970 Wait! I'm against this! The killer might go after you again, 840 01:02:29,970 --> 01:02:33,810 and it'll hurt you if you remember the incident! 841 01:02:33,810 --> 01:02:38,650 To be honest, I'm afraid of remembering the incident myself. 842 01:02:38,650 --> 01:02:41,650 But I can't stay like this. 843 01:02:41,650 --> 01:02:45,650 I need to take that first step forward. 844 01:02:45,650 --> 01:02:47,030 Ran... 845 01:02:47,030 --> 01:02:50,450 You certainly are courageous, Ran-san! 846 01:02:50,450 --> 01:02:55,200 With your outlook, you should be fine if you visit Tropical Land! 847 01:02:55,200 --> 01:02:58,540 Then could you at least wait until the day after tomorrow? 848 01:02:58,540 --> 01:03:00,210 I have work tomorrow. I can't... 849 01:03:00,210 --> 01:03:02,750 Quit worrying! I'll go with her! 850 01:03:02,750 --> 01:03:06,840 I'll put my life on the line to protect Ran! 851 01:03:06,840 --> 01:03:09,340 Dear... 852 01:03:09,340 --> 01:03:11,390 Ran! I'm coming, too! 853 01:03:11,390 --> 01:03:12,760 Thanks! 854 01:03:12,760 --> 01:03:16,180 But keep it a secret from Conan-kun. 855 01:03:16,180 --> 01:03:17,850 Eh? 856 01:03:17,850 --> 01:03:21,480 I think he'll come for sure if we tell him. 857 01:03:21,480 --> 01:03:26,150 And I don't want to put him in any more danger. 858 01:03:27,650 --> 01:03:29,400 Alright. 859 01:03:33,830 --> 01:03:36,870 - It got late so fast! - Yeah. 860 01:03:36,870 --> 01:03:38,080 Conan-kun. 861 01:03:38,080 --> 01:03:41,670 If you wanna see the investigation documents, I have copies. 862 01:03:41,670 --> 01:03:42,710 Really?! 863 01:03:42,710 --> 01:03:45,090 I am an investigative reporter! 864 01:03:45,090 --> 01:03:47,590 They're in my apartment, so I'll show 'em to you tomorrow. 865 01:03:47,590 --> 01:03:48,920 Okay! 866 01:03:54,510 --> 01:03:56,100 I'll be back later! 867 01:04:00,690 --> 01:04:03,310 There he goes! Little does he know! 868 01:04:03,310 --> 01:04:05,860 Okay! Let's head out, too! 869 01:04:12,110 --> 01:04:14,620 Yes! Ran-oneesan is leaving! 870 01:04:14,620 --> 01:04:17,740 Keeping watch all morning was worth it! 871 01:04:17,740 --> 01:04:20,250 Do you suppose Edogawa-kun wasn't informed? 872 01:04:20,250 --> 01:04:23,920 That's fine by me! He's always beating us to the punch! 873 01:04:23,920 --> 01:04:27,710 Listen, now! Nothing dangerous! 874 01:04:38,810 --> 01:04:40,890 Follow the car in front of us! 875 01:04:49,820 --> 01:04:53,280 Well? Figure anything out, Detective? 876 01:04:53,280 --> 01:04:56,280 This notebook Detective Shiba is holding... 877 01:04:56,280 --> 01:04:58,330 What about it? 878 01:04:58,330 --> 01:05:00,750 If he pulled it from his breast pocket, 879 01:05:00,750 --> 01:05:04,790 wouldn't his notebook be turned the other way? 880 01:05:04,790 --> 01:05:08,800 It's like so, and when you pull it out of the pocket... You're right! 881 01:05:08,800 --> 01:05:14,510 It's possible the killer pulled the notebook out, not Detective Shiba! 882 01:05:14,510 --> 01:05:19,680 Eh?! I-I see. That is possible. 883 01:05:21,430 --> 01:05:23,140 Huh? 884 01:05:23,140 --> 01:05:24,770 I'll find it! 885 01:05:24,770 --> 01:05:28,190 I thought you were right-handed, Tamaki-san? 886 01:05:28,190 --> 01:05:33,820 Eh? Oh, I was originally left-handed, but switched to right-handed. 887 01:05:33,820 --> 01:05:36,950 So when I'm thinking or smoking or whatever, 888 01:05:36,950 --> 01:05:40,200 I sometimes use my left hand without realizing it! 889 01:05:40,200 --> 01:05:42,500 Without realizing it? 890 01:05:42,500 --> 01:05:44,920 Come to think of it, back then... 891 01:05:46,120 --> 01:05:49,130 Wait a minute! Does that mean... 892 01:05:52,710 --> 01:05:54,170 Could it be?! 893 01:05:55,220 --> 01:05:57,840 Is that what it meant?! 894 01:05:58,850 --> 01:06:02,930 Say! Your brother worked at Touto University Hospital, right? 895 01:06:02,930 --> 01:06:07,900 Yeah, but I'm sorry, Conan-kun. I have somewhere I have to go. 896 01:06:07,900 --> 01:06:09,860 - That's all for today. - Eh? 897 01:06:16,910 --> 01:06:19,410 Bye, Conan-kun! 898 01:06:19,410 --> 01:06:20,580 Tropical Land. 899 01:06:20,580 --> 01:06:21,910 You got it! 900 01:06:41,760 --> 01:06:44,520 I remember this place... 901 01:06:44,520 --> 01:06:47,850 As I recall, when Shinichi came here with you, 902 01:06:47,850 --> 01:06:51,440 he solved a murder that happened on a roller coaster. 903 01:06:51,440 --> 01:06:54,110 Then let's ride it! 904 01:06:54,110 --> 01:06:56,610 You might remember some more stuff! 905 01:06:56,610 --> 01:06:57,860 Let's see... 906 01:06:57,860 --> 01:07:03,620 The Mystery Coaster is on the Island of Mystery and Fantasy. 907 01:07:07,040 --> 01:07:09,120 You two take the front seat. 908 01:07:15,710 --> 01:07:20,430 So you see? Conan Doyle must've wanted to say this! 909 01:07:20,430 --> 01:07:21,430 Huh? 910 01:07:22,890 --> 01:07:24,930 No, nothing! 911 01:07:33,820 --> 01:07:35,940 Oh! There's Ran-oneesan and the others! 912 01:07:35,940 --> 01:07:37,990 Bah! I wanna ride it... 913 01:07:37,990 --> 01:07:39,990 What are you talking about?! 914 01:07:39,990 --> 01:07:44,530 We need to use this time to look around for anyone suspicious! 915 01:07:44,530 --> 01:07:46,750 - Let's go! - Alright! 916 01:07:48,660 --> 01:07:53,250 Say, wasn't Mori-kun afraid of heights? 917 01:07:53,250 --> 01:07:57,510 Oh, no! T-Time out! 918 01:08:10,480 --> 01:08:12,850 Um, are you all right? 919 01:08:12,850 --> 01:08:15,270 - Ran! Want a cola? - Sure! 920 01:08:17,030 --> 01:08:20,200 Yay! Troppy balloons! 921 01:08:20,200 --> 01:08:24,160 Urgh! Who made that stupid thing, anyway?! 922 01:08:29,910 --> 01:08:32,000 Here! You must be thirsty! 923 01:08:34,630 --> 01:08:36,040 Here's your cola! 924 01:08:36,040 --> 01:08:38,050 T-Thanks! 925 01:08:41,720 --> 01:08:45,350 You're Kudo Shinichi? 926 01:08:45,350 --> 01:08:50,480 But... I still can't remember who you are. 927 01:08:56,190 --> 01:08:58,230 Um, Mori-san... 928 01:08:58,230 --> 01:09:01,190 - I need to use the restroom. - Yeah. 929 01:09:04,990 --> 01:09:07,240 Yay! Thank you! 930 01:09:10,410 --> 01:09:12,910 The balloons are flying away! 931 01:09:27,600 --> 01:09:29,430 Ran-san! Look out! 932 01:09:30,430 --> 01:09:31,770 Stop! 933 01:09:31,770 --> 01:09:33,850 Wait, children! Stop! 934 01:09:35,560 --> 01:09:37,940 I won't let you escape! 935 01:09:37,940 --> 01:09:38,940 Oops! 936 01:09:42,780 --> 01:09:46,030 Eat this! Hot Sauce Squirt Gun! 937 01:09:56,750 --> 01:10:00,000 You're Tomonari Makoto! 938 01:10:00,000 --> 01:10:01,590 What is that?! 939 01:10:01,590 --> 01:10:03,050 A knife! 940 01:10:03,050 --> 01:10:04,800 That's... 941 01:10:04,800 --> 01:10:09,430 Tomonari Makoto! You're under arrest for attempted murder! 942 01:10:09,430 --> 01:10:12,100 We did it! 943 01:10:12,100 --> 01:10:18,060 - "The Ran-neechan Protection Squad..." ...is victorious! 944 01:10:18,060 --> 01:10:21,320 M-Mori-san! I'm going to take him directly to headquarters now! 945 01:10:21,320 --> 01:10:23,820 Wait. I'm coming with you. 946 01:10:25,200 --> 01:10:28,990 - Hurray! - We did it! 947 01:10:28,990 --> 01:10:31,330 There's no need to worry about being attacked now, 948 01:10:31,330 --> 01:10:35,460 and it'll be easier for you to remember Shinichi without me here. 949 01:10:36,670 --> 01:10:39,670 D-Da... 950 01:10:39,670 --> 01:10:44,920 It's alright. You can call me that once you remember everything. 951 01:10:47,470 --> 01:10:52,470 Your detective league saved her! That was excellent work! 952 01:10:55,100 --> 01:10:58,020 He said we did excellent work... 953 01:10:58,020 --> 01:11:02,690 - A great detective... ...praised us! 954 01:11:02,690 --> 01:11:05,190 Alright! Now we can have all the fun we want! 955 01:11:05,190 --> 01:11:07,030 I wanna see the parade! 956 01:11:07,030 --> 01:11:09,860 We can stay until nighttime, right, Doc?! 957 01:11:09,860 --> 01:11:15,040 Yes. After all, Shinichi and Ran-kun stayed until nighttime, too. 958 01:11:15,040 --> 01:11:18,040 Hurray! 959 01:11:18,040 --> 01:11:21,130 Is it really over now? 960 01:11:21,130 --> 01:11:26,130 Hey, Ran! Let's go to the Devil's Laboratory! It'll be fun! 961 01:11:35,560 --> 01:11:41,020 Eh?! You're the famous Mori Kogoro-san's assistant, little boy?! 962 01:11:41,020 --> 01:11:42,150 Yeah! 963 01:11:42,150 --> 01:11:46,360 If I help you, do you think I could get Mori-san's autograph?! 964 01:11:46,360 --> 01:11:47,740 Oh, me too! 965 01:11:47,740 --> 01:11:49,030 Sure! 966 01:11:49,030 --> 01:11:53,200 I can give you as many of that old guy's autographs as you want! 967 01:11:53,200 --> 01:11:55,200 Dr. Jinno, right? 968 01:11:55,200 --> 01:11:58,710 I know it's not nice to say this, but he was a creepy doctor. 969 01:11:58,710 --> 01:12:03,000 That's for sure! He was a tight-wad and had no skill at all! 970 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 He caused lots of problems because of botched surgeries! 971 01:12:06,000 --> 01:12:10,260 Hey, remember that heart attack patient that got brought in? 972 01:12:10,260 --> 01:12:14,300 Dr. Jinno cut the other surgeon's hand during that operation! 973 01:12:14,300 --> 01:12:20,270 Yeah! Yeah! And that's the reason that patient couldn't be saved! 974 01:12:20,270 --> 01:12:22,600 Tell me more about that! 975 01:12:31,150 --> 01:12:33,870 It's just as I thought! 976 01:12:33,870 --> 01:12:35,870 I gotta tell the old man right away! 977 01:12:42,210 --> 01:12:44,960 Hello, this is the Mori Detective Agency. 978 01:12:44,960 --> 01:12:49,050 The great Mori Kogoro is currently busy, solving... 979 01:12:49,050 --> 01:12:50,260 Damn! 980 01:12:53,300 --> 01:12:54,840 Kisaki Law Office. 981 01:12:54,840 --> 01:12:57,260 - This is Conan! - Oh, Conan-kun? 982 01:12:57,260 --> 01:12:59,180 Is Kisaki-sensei there?! 983 01:12:59,180 --> 01:13:04,060 Her trial just ended, and she left for Tropical Land. 984 01:13:04,060 --> 01:13:06,400 Tropical Land? 985 01:13:06,400 --> 01:13:08,730 Apparently, Ran-san is there, so... 986 01:13:08,730 --> 01:13:10,070 Oh, no! 987 01:13:48,170 --> 01:13:50,020 "Metro Police" 988 01:13:53,820 --> 01:13:57,200 Well? Able to talk now? 989 01:13:57,200 --> 01:14:00,450 I got a phone call from a man. 990 01:14:00,450 --> 01:14:03,290 Said he'd tell me the truth behind my father's death. 991 01:14:03,290 --> 01:14:06,670 So I went to the intersection in Beika. 992 01:14:06,670 --> 01:14:09,340 But the man never showed, 993 01:14:09,340 --> 01:14:12,840 and Detective Narasawa was shot nearby! 994 01:14:12,840 --> 01:14:17,390 When I returned home, the man called again. 995 01:14:17,390 --> 01:14:21,720 This time, he said to come to the Midoridai Maison Park Apartments. 996 01:14:21,720 --> 01:14:24,890 But again, he never showed up, 997 01:14:24,890 --> 01:14:30,730 and Detective Shiba was found in the basement parking lot, shot to death. 998 01:14:30,730 --> 01:14:34,530 It was then I realized I was set up by the killer! 999 01:14:36,360 --> 01:14:39,910 That night, I stayed at a business hotel. 1000 01:14:39,910 --> 01:14:43,160 The next day, when I checked my phone messages, 1001 01:14:43,160 --> 01:14:45,460 a woman calling herself Detective Sato 1002 01:14:45,460 --> 01:14:49,920 had left a message telling me to come to the Beika Sun Plaza Hotel. 1003 01:14:49,920 --> 01:14:53,340 She said she'd arrest me for murder if I didn't come. 1004 01:14:53,340 --> 01:14:58,130 But, when I went, the place was filled with police. 1005 01:14:58,130 --> 01:15:01,100 So I left, as if escaping. 1006 01:15:03,890 --> 01:15:07,190 But then Detective Sato was... 1007 01:15:07,190 --> 01:15:11,110 Why didn't you tell the police right away? 1008 01:15:11,110 --> 01:15:15,360 Because I couldn't trust them, after what happened to my father! 1009 01:15:17,360 --> 01:15:23,280 I decided to ask the great Mori-san for help, so I hung around him. 1010 01:15:23,280 --> 01:15:27,750 Are you saying you didn't approach Ran-kun at Tropical Land?! 1011 01:15:27,750 --> 01:15:31,920 That's right... I was going to talk to Mori-san... 1012 01:15:31,920 --> 01:15:34,460 Hold on, now! You had a knife! 1013 01:15:34,460 --> 01:15:39,930 For protection. The killer might try to kill me... 1014 01:15:39,930 --> 01:15:41,760 W-Whoa, now... 1015 01:15:41,760 --> 01:15:45,930 Then... the killer is someone else?! 1016 01:15:45,930 --> 01:15:49,480 And he has a female conspirator! 1017 01:15:49,480 --> 01:15:52,230 Ran... is in danger! 1018 01:16:25,910 --> 01:16:28,310 "Labyrinth of Ice and Fog" 1019 01:16:30,600 --> 01:16:32,810 Yeah! This should take me there! 1020 01:16:34,360 --> 01:16:36,860 Um, is the observatory empty?! 1021 01:16:36,860 --> 01:16:40,030 Yeah! Everyone's busy watching the parade! 1022 01:16:40,030 --> 01:16:41,150 Thanks! 1023 01:16:42,860 --> 01:16:46,030 Welcome to the Labyrinth of Ice and Fog! 1024 01:16:51,500 --> 01:16:54,040 Ran! Where?! Where are you?! 1025 01:16:59,460 --> 01:17:02,470 Genta and the others?! I didn't know they came too! 1026 01:17:02,470 --> 01:17:05,390 Which means Ran is nearby! 1027 01:17:05,390 --> 01:17:06,470 That's him! 1028 01:17:07,560 --> 01:17:08,890 Ran! 1029 01:17:08,890 --> 01:17:11,390 Oh, yeah! The detective badges! 1030 01:17:11,390 --> 01:17:13,230 Genta! Mitsuhiko! Ayumi! 1031 01:17:13,230 --> 01:17:15,770 Hey! Do you read me?! Respond! 1032 01:17:15,770 --> 01:17:17,770 Conan-kun? I read you! 1033 01:17:17,770 --> 01:17:20,490 Guess where we are! 1034 01:17:20,490 --> 01:17:23,530 Don't be too shocked, now! Tropical Land! 1035 01:17:23,530 --> 01:17:26,570 Hey! Calm down and listen closely! 1036 01:17:26,570 --> 01:17:29,040 The killer is there with a gun, to kill Ran! 1037 01:17:29,040 --> 01:17:30,580 Eh?! 1038 01:17:30,580 --> 01:17:35,630 Tell Ran to go through crowded areas and get out of Tropical Land! 1039 01:17:35,630 --> 01:17:37,710 Hey! Are you listening?! 1040 01:17:39,750 --> 01:17:43,010 - Ran-oneesan! Run! - There's a gun pointed at you! 1041 01:17:43,010 --> 01:17:45,260 Watch out! 1042 01:17:45,260 --> 01:17:46,680 Doc! 1043 01:17:46,680 --> 01:17:50,430 People around me are in danger, because of me... 1044 01:17:50,430 --> 01:17:55,520 D-Don't leave, Ran-kun! The killer wants to get you all alone! 1045 01:17:55,520 --> 01:17:58,520 Ran-kun?! Ran-kun?! 1046 01:17:58,520 --> 01:17:59,730 Damn! 1047 01:18:02,650 --> 01:18:05,660 Ran's on the Island of Dreams and Fairy tales, the next place over! 1048 01:18:05,660 --> 01:18:07,450 The only way to get there is... 1049 01:18:09,530 --> 01:18:10,950 Next group, please! 1050 01:18:10,950 --> 01:18:12,580 H-Hey! Little boy! 1051 01:18:26,630 --> 01:18:27,800 There it is! 1052 01:19:00,420 --> 01:19:01,750 Conan-kun! 1053 01:19:01,750 --> 01:19:04,170 You're safe now, Ran-neechan! 1054 01:19:04,170 --> 01:19:06,420 Let's blend in with the crowd and get out of here! 1055 01:19:08,260 --> 01:19:09,180 This way! 1056 01:19:11,470 --> 01:19:12,430 Dammit! 1057 01:19:12,430 --> 01:19:15,680 So it doesn't matter what happens to anyone, as long as Ran dies?! 1058 01:19:22,820 --> 01:19:25,900 Help! There's a crazy person! 1059 01:19:25,900 --> 01:19:27,780 - Jump into the boat! - Eh?! 1060 01:19:30,780 --> 01:19:32,280 Hey, you! 1061 01:19:42,880 --> 01:19:46,460 Conan-kun! Where did you learn to drive a boat?! 1062 01:19:46,460 --> 01:19:48,670 My old man taught me in Hawaii! 1063 01:19:48,670 --> 01:19:49,800 Eh? 1064 01:19:54,060 --> 01:19:57,230 Hey! We're safe now, wouldn't you say? 1065 01:19:57,230 --> 01:19:58,480 No! 1066 01:20:11,610 --> 01:20:12,870 My cola! 1067 01:20:14,580 --> 01:20:15,660 Cola?! 1068 01:20:24,880 --> 01:20:27,050 20 minutes to 9:00! 1069 01:20:34,510 --> 01:20:36,430 Conan-kun! Waterfall! 1070 01:20:36,430 --> 01:20:37,850 Hold on! 1071 01:20:58,790 --> 01:20:59,950 Let's hurry! 1072 01:21:10,630 --> 01:21:12,970 Just a little more! Hang in there! 1073 01:21:12,970 --> 01:21:14,590 Y-Yeah... 1074 01:21:15,720 --> 01:21:18,720 Damn! He already caught up! 1075 01:21:18,720 --> 01:21:22,770 Climb up and hide behind the rocks! Hurry! 1076 01:21:35,570 --> 01:21:37,830 C-Conan-kun?! 1077 01:21:37,830 --> 01:21:43,960 No one's here; this place is closed at night. You can show yourself. 1078 01:21:45,750 --> 01:21:48,590 You're quite cautious. 1079 01:21:48,590 --> 01:21:51,170 But there's no point in hiding... 1080 01:21:51,170 --> 01:21:56,140 ...because I figured out what Detective Narasawa's message really meant. 1081 01:21:56,140 --> 01:22:00,850 He didn't grab the left side of his chest to indicate the police notebook! 1082 01:22:00,850 --> 01:22:02,430 He was indicating his heart! 1083 01:22:03,890 --> 01:22:08,810 One of the letters in the Japanese word for "psychiatry" is heart! 1084 01:22:08,810 --> 01:22:12,780 Isn't that right, Dr. Kazato Kyosuke? 1085 01:22:23,960 --> 01:22:26,290 When did you figure out it was me? 1086 01:22:26,290 --> 01:22:32,000 The first time I thought, "Oh?" Was when I remembered the phone. 1087 01:22:32,000 --> 01:22:36,680 First, right-handed people don't dial with their left hand. 1088 01:22:36,680 --> 01:22:40,140 Yes. You were left-handed. 1089 01:22:40,140 --> 01:22:42,930 I see. That was careless of me. 1090 01:22:42,930 --> 01:22:50,820 7 years ago, you were the best young surgeon at Touto University Hospital. 1091 01:22:50,820 --> 01:22:55,570 But one day, during an operation handled by you and Jinno-san, 1092 01:22:55,570 --> 01:22:59,740 he accidentally cut your left wrist with a scalpel. 1093 01:23:03,450 --> 01:23:09,500 Because of that accident, your so-called "Golden Hand" was ruined. 1094 01:23:09,500 --> 01:23:12,590 Because of your pride, you abandoned the scalpel 1095 01:23:12,590 --> 01:23:16,380 and switched from surgery to psychiatry. 1096 01:23:16,380 --> 01:23:22,390 Ever since, perhaps out of pride, you lived as a right-handed person. 1097 01:23:22,390 --> 01:23:23,890 Exactly. 1098 01:23:23,890 --> 01:23:28,190 Never imagined just dialing a phone would get me found out. 1099 01:23:28,190 --> 01:23:32,480 You transferred to Beika Yakushino Hospital as a psychiatrist, 1100 01:23:32,480 --> 01:23:35,860 and something happened between you and Jinno-san one year ago. 1101 01:23:35,860 --> 01:23:40,240 I ran into him again, just by coincidence! 1102 01:23:40,240 --> 01:23:43,620 He invited me over for a drink at his apartment. 1103 01:23:43,620 --> 01:23:48,660 Drunk, I unleashed the suspicion I had held in my heart for six years. 1104 01:23:48,660 --> 01:23:51,080 I asked if that accident had been on purpose. 1105 01:23:55,090 --> 01:23:58,130 You're such a pushover. 1106 01:23:59,970 --> 01:24:02,640 It had been on purpose after all! 1107 01:24:02,640 --> 01:24:06,890 That's when the bloodlust arose! 1108 01:24:06,890 --> 01:24:10,230 He was being sued for a botched operation at the time, 1109 01:24:10,230 --> 01:24:13,400 so he had plenty of reason to kill himself. 1110 01:24:18,440 --> 01:24:22,110 As expected, the investigation deemed it a suicide. 1111 01:24:22,110 --> 01:24:26,990 But you knew the case was going to be re-opened. 1112 01:24:26,990 --> 01:24:30,500 Yes, I heard from Detective Narasawa, who transferred to the Beika Police. 1113 01:24:30,500 --> 01:24:35,290 The death of his partner, Detective Tomonari, was a shock for him, 1114 01:24:35,290 --> 01:24:37,710 so he came to me for counseling. 1115 01:24:37,710 --> 01:24:42,010 I also learned from him that Tomonari Makoto blamed the police! 1116 01:24:42,010 --> 01:24:46,930 So, before the re-opening of the case brought the police to you, 1117 01:24:46,930 --> 01:24:51,440 you shot the three detectives and lured Tomonari Makoto-san 1118 01:24:51,440 --> 01:24:53,060 to the scenes to pin the blame on him? 1119 01:24:53,060 --> 01:24:59,150 That's right. For Detective Narasawa and Detective Shiba, I called him myself. 1120 01:24:59,150 --> 01:25:01,150 For Detective Sato... 1121 01:25:01,150 --> 01:25:07,030 ...you edited a tape you recorded of a female patient. Right? 1122 01:25:07,030 --> 01:25:09,040 Precisely. 1123 01:25:09,040 --> 01:25:13,210 You heard that Detective Narasawa died holding his notebook 1124 01:25:13,210 --> 01:25:15,500 from Inspector Shiratori, didn't you? 1125 01:25:15,500 --> 01:25:18,380 I am his doctor, after all. 1126 01:25:18,380 --> 01:25:23,880 And then, to suggest it was the detective's son, Narasawa Makoto, 1127 01:25:23,880 --> 01:25:28,390 you purposely put the police notebook in Detective Shiba's hand! 1128 01:25:28,390 --> 01:25:34,230 Impressive work, Conan-kun! But there's no proof that I did it. 1129 01:25:34,230 --> 01:25:40,230 When Detective Sato was shot, no gunpowder traces were found on me. 1130 01:25:40,230 --> 01:25:44,360 If you'd like, I can explain that trick for you! 1131 01:25:44,360 --> 01:25:45,570 What?! 1132 01:25:45,570 --> 01:25:48,580 After the police arrest you, that is. 1133 01:26:05,010 --> 01:26:06,640 - This way! - Eh?! 1134 01:26:06,640 --> 01:26:07,010 - This way! - Eh?! "Authorized Personnel Only" 1135 01:26:07,010 --> 01:26:09,140 "Authorized Personnel Only" He'll be waiting for us at that exit! 1136 01:26:31,080 --> 01:26:32,540 Where is this? 1137 01:26:32,540 --> 01:26:35,620 The main isle of the Island of Adventure and Frontier! 1138 01:26:35,620 --> 01:26:38,130 We passed under the ocean from that small island! 1139 01:26:38,130 --> 01:26:39,880 Really? 1140 01:26:39,880 --> 01:26:41,050 Let's go! 1141 01:26:46,880 --> 01:26:49,050 We still haven't finished our discussion! 1142 01:26:49,050 --> 01:26:52,220 Damn! He followed us in a boat! 1143 01:26:52,220 --> 01:26:56,560 I can't have you revealing that trick, now. 1144 01:26:56,560 --> 01:27:02,070 It'd make me one of the possible people who shot Detective Sato. 1145 01:27:02,070 --> 01:27:04,610 Even if Ran gives her eyewitness testimony, 1146 01:27:04,610 --> 01:27:07,990 you can still play innocent due to the lack of gunpowder traces, huh? 1147 01:27:07,990 --> 01:27:12,790 That's right. Because Ran-kun only saw me for a second. 1148 01:27:12,790 --> 01:27:16,120 But I'd rather nip these dangerous buds early on! 1149 01:27:16,120 --> 01:27:20,420 So let's hear if your theory is right or not. 1150 01:27:20,420 --> 01:27:22,090 My pleasure! 1151 01:27:22,090 --> 01:27:27,630 First, after you blacked out the hotel's 15th floor, 1152 01:27:27,630 --> 01:27:30,140 you put on surgical gloves 1153 01:27:30,140 --> 01:27:35,720 and took an umbrella you prepared in advance to the ladies room. 1154 01:27:35,720 --> 01:27:39,850 You made a hole near the tip of the umbrella ahead of time. 1155 01:27:39,850 --> 01:27:43,110 You stuck your gun through that hole and fired. 1156 01:27:47,030 --> 01:27:52,620 In short, the umbrella protected you from the gunpowder and smoke. 1157 01:27:53,870 --> 01:27:58,540 That's why you didn't test positive for traces of gunpowder! 1158 01:27:58,540 --> 01:28:02,750 I assume you flushed the gloves down one of the men's toilets? 1159 01:28:02,750 --> 01:28:06,050 Correct, Conan-kun! 1160 01:28:06,050 --> 01:28:09,550 It seems you will have to die. 1161 01:28:09,550 --> 01:28:12,140 C-Conan-kun... 1162 01:28:28,320 --> 01:28:31,490 - Tell me! Why?! - Eh?! 1163 01:28:31,490 --> 01:28:36,330 Why are you going so far to protect me? 1164 01:28:37,700 --> 01:28:40,040 Tell me... Why? 1165 01:28:44,000 --> 01:28:46,590 - Because I love you! - Eh?! 1166 01:28:46,590 --> 01:28:51,930 Because I love you! More than anyone... 1167 01:28:51,930 --> 01:28:53,390 ...on this Earth! 1168 01:28:54,930 --> 01:28:56,010 Jump! 1169 01:28:57,510 --> 01:28:59,350 - Take a deep breath! - Eh?! 1170 01:28:59,350 --> 01:29:00,730 Hurry! 1171 01:29:11,650 --> 01:29:13,070 Thanks! 1172 01:29:14,200 --> 01:29:16,030 Mr. Grownup! 1173 01:29:17,120 --> 01:29:18,370 Yeah. 1174 01:29:18,370 --> 01:29:19,790 Damn it! 1175 01:29:37,640 --> 01:29:39,640 46 seconds! 1176 01:29:39,640 --> 01:29:40,810 He's here! 1177 01:29:43,770 --> 01:29:47,310 What do you say we end it here, Conan-kun? 1178 01:29:47,310 --> 01:29:51,490 Besides, you have no place left to run... 1179 01:29:58,240 --> 01:30:00,290 C-Conan-kun! 1180 01:30:00,290 --> 01:30:03,660 I-I'm fine! It only grazed my arm! 1181 01:30:03,660 --> 01:30:07,170 I just told you. There's no place left to run! 1182 01:30:08,960 --> 01:30:15,180 If you kill Ran now, won't Tomonari Makoto-san be proven innocent? 1183 01:30:15,180 --> 01:30:20,180 That's right. I planned to eliminate Tomonari before he got arrested... 1184 01:30:20,180 --> 01:30:21,850 ...but that can't be helped now. 1185 01:30:21,850 --> 01:30:26,850 Now, then. I guess this should be "ladies first"? 1186 01:30:26,850 --> 01:30:29,270 Ten. Nine. 1187 01:30:29,270 --> 01:30:30,480 Eight. 1188 01:30:30,480 --> 01:30:31,480 Seven. 1189 01:30:31,480 --> 01:30:32,860 Six. 1190 01:30:32,860 --> 01:30:35,200 - Five. - Some kind of magic charm? 1191 01:30:35,200 --> 01:30:36,280 Three! 1192 01:30:36,280 --> 01:30:37,610 Two! 1193 01:30:37,610 --> 01:30:38,620 One! 1194 01:30:46,210 --> 01:30:48,880 No, Ran-san! 1195 01:30:48,880 --> 01:30:50,290 Detective Sato! 1196 01:30:56,880 --> 01:30:58,890 Here! You must be thirsty! 1197 01:30:58,890 --> 01:30:59,850 One! 1198 01:31:16,360 --> 01:31:18,360 Distance yourself from me! 1199 01:31:18,360 --> 01:31:22,530 You're through once the fountains stop! Give it up! 1200 01:31:32,540 --> 01:31:35,010 A childish trick! 1201 01:31:35,010 --> 01:31:36,420 There you are! 1202 01:31:42,550 --> 01:31:45,020 Die! 1203 01:31:45,020 --> 01:31:46,430 Take this! 1204 01:31:52,810 --> 01:32:02,450 I sadly watched the rain pound on you as you bent over 1205 01:32:02,450 --> 01:32:04,490 Conan-kun... I sadly watched the rain pound on you as you bent over 1206 01:32:04,490 --> 01:32:06,500 I sadly watched the rain pound on you as you bent over Ran! Could it be?! 1207 01:32:06,500 --> 01:32:07,580 I sadly watched the rain pound on you as you bent over 1208 01:32:07,580 --> 01:32:09,670 If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you 1209 01:32:09,670 --> 01:32:13,340 Damn it! I'll take care of you first! If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you 1210 01:32:13,340 --> 01:32:18,920 If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you 1211 01:32:18,920 --> 01:32:21,800 No... way... If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you 1212 01:32:21,800 --> 01:32:22,300 If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you I remember everything now! 1213 01:32:22,300 --> 01:32:23,930 I remember everything now! I can't do anything but I can't get drenched in your place, either 1214 01:32:23,930 --> 01:32:26,310 I can't do anything but I can't get drenched in your place, either I remember that you shot Detective Sato, 1215 01:32:26,310 --> 01:32:29,310 I can't do anything but I can't get drenched in your place, either and that I was champion of the city karate tournament! 1216 01:32:29,310 --> 01:32:31,980 I can't do anything but I can't get drenched in your place, either Karate... champion?! 1217 01:32:31,980 --> 01:32:36,610 I can't do anything but I can't get drenched in your place, either 1218 01:32:36,610 --> 01:32:47,330 I beg of you, please confess your worries to me 1219 01:32:47,330 --> 01:32:48,620 W-Wow! I beg of you, please confess your worries to me 1220 01:32:58,590 --> 01:33:01,340 - Ran! - Ran! 1221 01:33:01,340 --> 01:33:03,550 Mom! Dad! 1222 01:33:03,550 --> 01:33:05,550 Y-You... 1223 01:33:05,550 --> 01:33:07,680 Your memory's back?! 1224 01:33:07,680 --> 01:33:09,850 Do you remember me too, then?! 1225 01:33:09,850 --> 01:33:16,520 Of course, Suzuki Sonoko, my friend for life! 1226 01:33:16,520 --> 01:33:18,150 Ran... 1227 01:33:21,360 --> 01:33:25,320 Ran! Thank goodness! 1228 01:33:27,530 --> 01:33:31,540 So he was the killer after all? 1229 01:33:31,540 --> 01:33:36,840 Superintendent Odagiri re-opened the case himself, and filled us in. 1230 01:33:36,840 --> 01:33:40,380 That's no fair, Conan! Catching him yourself! 1231 01:33:40,380 --> 01:33:44,680 Don't be silly! Conan-kun wanted to keep you out of harm's way! 1232 01:33:44,680 --> 01:33:50,640 - That's exactly it! - We're in the same detective league! 1233 01:33:50,640 --> 01:33:52,430 Sorry, sorry! 1234 01:33:52,430 --> 01:33:54,900 Huh? You're bleeding, Conan-kun... 1235 01:33:54,900 --> 01:33:57,060 - Eh? - Here. 1236 01:33:57,060 --> 01:33:58,650 Thanks. 1237 01:33:58,650 --> 01:34:01,900 Things are well, for now. 1238 01:34:03,530 --> 01:34:05,570 Yeah... 1239 01:34:05,570 --> 01:34:08,580 Well done, Mr. Great Detective! 1240 01:34:08,580 --> 01:34:11,330 Tamaki-san! What are you doing here?! 1241 01:34:11,330 --> 01:34:14,750 I came to keep an eye on Toshiya. He played here today. 1242 01:34:14,750 --> 01:34:17,080 Turned out to be pointless, though! 1243 01:34:17,080 --> 01:34:22,420 Still, what was that about putting your life on the line to protect Ran? 1244 01:34:22,420 --> 01:34:26,510 It was Conan-kun and Dr. Agasa who risked their lives for her! 1245 01:34:26,510 --> 01:34:28,720 N-No, uhh... 1246 01:34:28,720 --> 01:34:31,520 In any case, what a relief that she's alright! 1247 01:34:33,560 --> 01:34:35,890 - Seriously?! - Yes! 1248 01:34:35,890 --> 01:34:39,520 Everyone! Sato-san is conscious again! 1249 01:34:39,520 --> 01:34:41,480 There's no need to worry anymore! 1250 01:34:41,480 --> 01:34:43,440 Oh! Really?! 1251 01:34:49,950 --> 01:34:51,790 Sato-san! 1252 01:34:51,790 --> 01:34:53,660 This is wonderful, Takagi-san! 1253 01:34:53,660 --> 01:34:55,540 That's great! 1254 01:34:55,540 --> 01:34:57,620 That wraps everything up! 1255 01:34:57,620 --> 01:34:59,710 Don't be stupid! 1256 01:34:59,710 --> 01:35:03,090 There's still Toshiya's extortion case! 1257 01:35:03,090 --> 01:35:05,670 His victim is dead now, 1258 01:35:05,670 --> 01:35:08,930 but give him a good wringing and get all the facts! 1259 01:35:08,930 --> 01:35:10,600 Understood, sir! 1260 01:35:13,060 --> 01:35:17,890 It would seem you were the first to uncover the truth. 1261 01:35:17,890 --> 01:35:19,940 Just who are you? 1262 01:35:19,940 --> 01:35:22,150 Need not to know. 1263 01:35:24,190 --> 01:35:26,190 I'm just a regular grade-schooler! 1264 01:35:50,910 --> 01:35:59,220 If ever, if I wasn't impure like this moshi mo kono yo ni kegare ga nakereba 1265 01:36:01,130 --> 01:36:10,140 We would've fallen in love without changing my real self sugata wo kaezu ni aishiaeta noni 1266 01:36:11,970 --> 01:36:22,030 Why does time separate people? doushite toki wa shuu wo wakatsu no 1267 01:36:22,560 --> 01:36:31,830 Please, be by my side at least for now nee, soba ni ite ima dake 1268 01:36:32,110 --> 01:36:42,510 Because you are here I became stronger anata ga iru kara watashi wa tsuyoku naru 1269 01:36:42,710 --> 01:36:53,100 My ring finger glitters beautifully chikai no yubiwa kirakira kirei ne 1270 01:36:54,180 --> 01:37:04,160 You will realize even the small dreams you will realize chiisa na yume mo 1271 01:37:04,770 --> 01:37:13,420 You are the one who will see my feelings you are the one kokoro mitasareru 1272 01:37:26,130 --> 01:37:36,610 Because you are here I became stronger anata ga iru kara watashi wa tsuyoku naru 1273 01:37:36,740 --> 01:37:47,660 My ring finger glitters beautifully chikai no yubiwa kirakira kirei ne 1274 01:37:48,270 --> 01:37:58,250 You will realize even the small dreams you will realize chiisa na yume mo 1275 01:37:58,870 --> 01:38:06,760 You are the one someday will come true you are the one itsuka kanaerareru 1276 01:38:06,760 --> 01:38:09,100 you are the one itsuka kanaerareru 1277 01:38:20,910 --> 01:38:22,750 Thanks, Conan-kun! 1278 01:38:22,750 --> 01:38:27,170 You said those things earlier to help me get my memory back, right? 1279 01:38:27,170 --> 01:38:28,670 Eh? 1280 01:38:28,670 --> 01:38:34,970 You heard it at the hotel, right? How my dad proposed to my mom! 1281 01:38:34,970 --> 01:38:40,930 "I love you. More than anyone on this Earth." 1282 01:38:40,930 --> 01:38:43,730 So you said the same thing on purpose! 1283 01:38:43,730 --> 01:38:47,190 - The old guy said that?! - Huh? It wasn't on purpose? 1284 01:38:47,190 --> 01:38:50,230 N-No, uhh, it was. 1285 01:38:50,230 --> 01:38:52,320 I thought so! 1286 01:38:52,320 --> 01:38:57,160 After all, the two of us have too much of an age difference! 1287 01:38:57,160 --> 01:39:00,160 But it made me happy! Good night! 1288 01:39:02,040 --> 01:39:04,000 Good night... 1289 01:39:07,830 --> 01:39:09,830 Ah, well. 1290 01:39:11,040 --> 01:39:14,210 Wait a minute! That means... 1291 01:39:14,210 --> 01:39:18,510 ...I thought up the same thing he did?! 1292 01:39:18,510 --> 01:39:19,890 Ugh... 100599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.