Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,474
RETIRAR-SE, NUNCA!
2
00:00:57,400 --> 00:01:01,439
O Pent�gono. WASHINGTON DC.
Deflagrou a guerra na Cor�ia.
3
00:01:04,440 --> 00:01:06,596
Esses s�o os fatos, senhores.
Estando preparados ou n�o,
4
00:01:06,600 --> 00:01:08,836
gostando ou n�o,
n�o nos deram outra op��o.
5
00:01:09,360 --> 00:01:13,399
Nosso trabalho � abastecer a
comand�ncia do extremo oriente
6
00:01:13,400 --> 00:01:15,716
todas as unidades dispon�veis.
Seu destino ser� a Cor�ia.
7
00:01:16,260 --> 00:01:18,351
Quantos soldados pode fornecer
o corpo de Fuzileiros Navais?
8
00:01:18,480 --> 00:01:22,473
Convocando a reserva, concentrando
todas as guarni��es, recrutas
em treinamento,
9
00:01:22,480 --> 00:01:26,519
destacamentos j� embarcados, pessoal
da embaixada, teremos uma divis�o.
10
00:01:27,320 --> 00:01:29,870
- M�os � obra imediatamente.
- Assim faremos.
11
00:01:39,440 --> 00:01:43,479
Do QG do Corpo de Fuzileiros Navais
para todas as unidades de fuzileiros.
12
00:01:44,360 --> 00:01:49,309
Destacamento de Fuzileiros USS
Coral Sea para os QGs da Marinha.
13
00:01:49,440 --> 00:01:53,353
Base naval, Balboa, zona do canal.
14
00:01:54,400 --> 00:01:59,315
Para os QGs da Marinha,
base naval, Kodiak, Alasca.
15
00:02:00,520 --> 00:02:03,778
Para a frota do corpo de
Fuzileiros Navais, Pac�fico.
16
00:02:04,480 --> 00:02:08,314
Ao Tenente Coronel S.L. Corbett.
USNC.
17
00:02:08,400 --> 00:02:13,394
Ao agregado naval.
Embaixada Americana.
Belgrado, Iugosl�via.
18
00:02:16,320 --> 00:02:19,517
Expresso do Oriente
de Belgrado para Paris.
19
00:02:27,440 --> 00:02:31,433
Para todos os centros
de recrutamento do distrito.
20
00:02:48,520 --> 00:02:52,354
ESTA � UMA
FAM�LIA DE FUZILEIROS NAVAIS
21
00:02:55,400 --> 00:03:00,349
Para o batalh�o da reserva do corpo
de Fuzileiros. Denver, Colorado.
22
00:03:01,520 --> 00:03:05,308
CENTRO DE TREINAMENTO DA RESERVA
DO CORPO DE FUZILEIROS NAVAIS
23
00:03:38,440 --> 00:03:40,271
Me vou em dez dias.
24
00:04:09,480 --> 00:04:13,268
Um, dois, tr�s, quatro!
Um, dois, tr�s, quatro!
25
00:04:15,360 --> 00:04:18,397
- Lhe � familiar?
- Querida, passou muito tempo.
26
00:04:20,360 --> 00:04:24,433
Me sinto velho. Veja-os,
s�o apenas garotos, crian�as.
27
00:04:27,520 --> 00:04:30,318
Procurei esquecer o pior da guerra.
28
00:04:31,360 --> 00:04:33,476
Mas, �s vezes � importante lembrar.
29
00:04:58,400 --> 00:05:00,277
Bem, chegamos.
30
00:05:00,480 --> 00:05:03,358
N�mero onze.
� um n�mero especial.
31
00:05:04,480 --> 00:05:07,358
Onze, o dia que nos conhecemos.
32
00:05:08,480 --> 00:05:12,439
Vamos crian�as, des�am.
A mam�e tem que sair primeiro.
33
00:05:21,440 --> 00:05:24,352
Ol�, Capit�o! Bem-vindo
ao bairro dos milion�rios.
34
00:05:26,400 --> 00:05:30,313
Se precisar de alguma coisa � s�
enviar um SOS atrav�s da divis�ria.
35
00:05:31,320 --> 00:05:33,311
- Moramos do outro lado.
- Obrigado.
36
00:06:01,440 --> 00:06:04,512
- Capit�o Hansen se apresentando.
- Ol� Hansen, sou o Knox.
37
00:06:05,320 --> 00:06:07,311
- Seja bem-vindo.
- Obrigado, senhor.
38
00:06:11,520 --> 00:06:13,351
General, o Capit�o Hansen.
39
00:06:16,280 --> 00:06:18,316
- Seja bem-vindo. Sente-se.
- Obrigado, senhor.
40
00:06:19,440 --> 00:06:21,351
- Cigarro?
- N�o, obrigado.
41
00:06:23,320 --> 00:06:25,515
Comandar� a Companhia Baker.
Est� desfalcada,
42
00:06:25,520 --> 00:06:29,274
- mas vamos resolver.
- A Companhia Baker?
43
00:06:30,400 --> 00:06:33,358
Mas nos �ltimos cinco anos me
dediquei ao campo da eletr�nica.
44
00:06:33,480 --> 00:06:36,313
Minha fun��o na reserva
foram as comunica��es.
45
00:06:36,520 --> 00:06:39,273
N�o estive numa Companhia
desde a guerra.
46
00:06:39,360 --> 00:06:43,353
Segundo sua folha de servi�os
� um bom chefe de pelot�o.
Pode dirigir uma Companhia.
47
00:06:43,480 --> 00:06:47,314
- Mas n�o entendo por que eu. . .
- Capit�o, n�o h� mais o que falar.
48
00:06:47,320 --> 00:06:50,471
Foi designado chefe de Companhia.
Tem o aval da sua atua��o na guerra.
49
00:06:51,320 --> 00:06:54,392
Esse ser� o seu trabalho.
Sargento Novak!
50
00:06:59,400 --> 00:07:02,358
Descansar, sargento. Capit�o
Hansen, Sargento Novak.
51
00:07:03,360 --> 00:07:04,429
- Sargento.
- Capit�o Hansen.
52
00:07:04,520 --> 00:07:08,399
Serviu comigo na Isl�ndia. H� muito
o conhe�o, � um homem de confian�a.
53
00:07:08,480 --> 00:07:11,358
Ser� o sargento de artilharia
da sua Companhia.
54
00:07:11,440 --> 00:07:13,271
Ser� de grande ajuda
para treinar os novos recrutas.
55
00:07:15,520 --> 00:07:20,275
Programei uma reuni�o com os oficiais
do meu batalh�o no anfiteatro � 5:00hs.
56
00:07:20,360 --> 00:07:21,429
Espero te ver l�.
57
00:07:25,400 --> 00:07:26,389
Sim, senhor.
58
00:07:29,360 --> 00:07:33,353
Capit�o! � melhor trocar de
uniforme. Tem muito a fazer.
59
00:07:50,480 --> 00:07:52,311
- Ol�, Novak.
- Ol�, Capit�o.
60
00:07:55,440 --> 00:07:59,433
Capit�o! Nos vemos novamente.
Sou Tink O'Grady.
61
00:08:00,280 --> 00:08:02,271
- Paul Hansen.
- Este � o meu oficial.
62
00:08:02,360 --> 00:08:05,397
O Tenente Ortiz.
E o Capit�o Charlie Kyser.
63
00:08:05,440 --> 00:08:07,431
Como seu nome sugere,
� da Companhia Charlie.
64
00:08:08,520 --> 00:08:10,476
- Ent�o tem a Companhia Baker.
- Sim.
65
00:08:11,360 --> 00:08:14,397
Eu a Able. Somos vizinhos
em casa e no trabalho.
66
00:08:14,520 --> 00:08:15,509
N�o � mau.
67
00:08:18,320 --> 00:08:20,390
Preparados! Aten��o!
68
00:08:25,480 --> 00:08:26,469
Descansar!
69
00:08:29,360 --> 00:08:33,353
Agora o Coronel Corbett. Um grande
oficial, j� estive �s suas ordens.
70
00:08:36,280 --> 00:08:39,272
Ordem de treinamento.
Para todos os oficiais comandantes.
71
00:08:39,280 --> 00:08:40,474
Assunto: Prepara��o para o combate.
72
00:08:42,400 --> 00:08:44,516
Dada a urg�ncia da situa��o
e em tempo t�o limitado,
73
00:08:44,520 --> 00:08:47,398
os seguintes pontos
ser�o cumpridos prontamente.
74
00:08:48,280 --> 00:08:52,353
1 . Todo o pessoal estar� dispon�vel
para a instru��o 24 horas por dia.
75
00:08:53,320 --> 00:08:59,429
2. A prioridade do treinamento �:
A, estado f�sico. B, coordena��o
em armas
76
00:08:59,520 --> 00:09:03,399
individuais e armamento adicional,
canh�es antia�reos e tanques.
77
00:09:03,440 --> 00:09:09,390
C, reconhecimento e patrulha.
D, defesa de uma unidade
e t�ticas defensivas,
78
00:09:09,440 --> 00:09:14,514
conflitos noturnos inclusive. Assinado,
D.R. Smith, por ordem do comandante.
79
00:09:17,360 --> 00:09:19,396
Cumprirei at� a �ltima dessas ordens.
80
00:09:20,400 --> 00:09:23,817
Meu objetivo � que este batalh�o
esteja ao m�ximo no dia do
seu embarque.
81
00:09:25,400 --> 00:09:28,517
Voc�s todos trouxeram suas fam�lias.
Se despe�am delas esta noite,
82
00:09:28,520 --> 00:09:32,754
porque este batalh�o se delocar� 20
milhas at� as colinas e l� ficar�.
83
00:09:34,280 --> 00:09:38,432
Ir�o para a zona de treinamento
�s 5 da manh�. Isso � tudo.
84
00:09:40,400 --> 00:09:43,517
Aten��o!
Debandar!
85
00:09:52,480 --> 00:09:56,473
Creio que o batalh�o permanecer� na zona
de treinamento, enquanto ficarmos aqui.
86
00:09:56,520 --> 00:10:00,308
- Isso mesmo, Capit�o.
- Veja, trouxe minha esposa e filhos.
87
00:10:00,520 --> 00:10:03,432
Como dirijo meu pr�prio carro e n�o
dependo do transporte do batalh�o,
88
00:10:03,720 --> 00:10:06,390
poderia regressar todas as noites
� minha casa?
89
00:10:06,520 --> 00:10:09,398
- Permiss�o negada.
- Mas senhor, vim de Denver. . .
90
00:10:09,480 --> 00:10:13,393
Capit�o Hansen, posso entender
que quer estar com sua fam�lia.
91
00:10:14,520 --> 00:10:17,512
Mas tamb�m sei que em breve
estaremos numa situa��o onde
92
00:10:17,520 --> 00:10:20,273
s� contar� a prepara��o
para o combate.
93
00:10:20,440 --> 00:10:23,352
Treinando o batalh�o com firmeza
e no tempo dispon�vel,
94
00:10:23,360 --> 00:10:27,319
espero que voltem todos para casa
e continuem com sua vida familiar.
95
00:10:27,440 --> 00:10:31,433
- Voc� entende?
- Sim, senhor. Estava confuso,
96
00:10:31,440 --> 00:10:35,479
- s� pensava na fam�lia.
- � um fuzileiro, Hansen,
n�o se esque�a.
97
00:11:12,440 --> 00:11:14,431
Em guarda! Crave-a!
98
00:11:16,440 --> 00:11:20,399
Chega! � propriedade pelo governo!
N�o a desfa�a, s� atravesse.
99
00:11:20,480 --> 00:11:22,391
Calma rapaz, com calma. Vamos!
100
00:11:36,360 --> 00:11:39,318
Quantas vezes tenho que dizer
para abaixar depois que lan�ar?
101
00:11:39,320 --> 00:11:41,470
Mas como vou saber se acertei ou n�o,
Sargento? De onde venho. . .
102
00:11:41,520 --> 00:11:47,277
Nunca voltar� para casa se n�o
aprender abaixar a cabe�a ap�s lan�ar.
103
00:11:47,440 --> 00:11:50,318
Como voc� diz,
mas ainda acho que n�o � assim.
104
00:11:51,320 --> 00:11:52,355
Pr�ximo!
105
00:11:54,360 --> 00:11:58,273
Relaxa. Quando ordenar, tente lan�ar
o mais perto poss�vel do alvo.
106
00:11:58,440 --> 00:12:03,275
Certo? Preparar. Anel.
Preparar para lan�ar. Agora!
107
00:12:06,360 --> 00:12:09,477
Deve fazer sem medo. Tome coragem,
seja um fuzileiro, certo?
108
00:12:11,280 --> 00:12:12,349
Pr�ximo!
109
00:12:15,360 --> 00:12:18,477
- Pegue. Quando ordenar, lance. . .
- Ei, sargento, eu sei como.
110
00:12:18,600 --> 00:12:21,470
Consiste em dar um passo para tr�s,
como se fosse uma escopeta carregada
111
00:12:21,480 --> 00:12:25,314
e depois lan�ar a granada jogando o
corpo para frente. Certo, Sargento?
112
00:12:25,440 --> 00:12:27,317
Sim, vamos ver como faz.
113
00:12:34,480 --> 00:12:36,391
Bom lan�amento, Mc Dermid.
114
00:12:37,440 --> 00:12:41,319
Mas esqueceu de puxar o anel.
V� agora busc�-la.
115
00:12:41,480 --> 00:12:45,314
Recupera a granada!
Vamos! Vamos! Vamos!
116
00:12:48,320 --> 00:12:51,357
Haver� momentos, num confronto
direto, em que s� poder�o
117
00:12:51,400 --> 00:12:54,358
se defender com suas m�os.
Ent�o aprender�o Jiu-jitsu.
118
00:12:55,360 --> 00:12:57,396
O Jiu-jitsu busca a vantagem
no desequil�brio.
119
00:12:57,520 --> 00:13:00,273
Um homem desequilibrado
� um homem derrotado.
120
00:13:00,440 --> 00:13:02,351
Algum volunt�rio?
121
00:13:05,320 --> 00:13:06,569
Farei uma demonstra��o.
122
00:13:07,320 --> 00:13:09,311
Ok Mc Dermid,
em posi��o de ataque.
123
00:13:11,360 --> 00:13:14,318
Isto � normal.
Resista.
124
00:13:15,360 --> 00:13:19,512
Isto � Jiu-jitsu. Com um dedo
posso desequilibrar um homem.
125
00:13:20,480 --> 00:13:23,392
Empurrando numa dire��o em
que n�o h� resist�ncia.
126
00:13:27,440 --> 00:13:29,351
Bem Mc Dermid, tente comigo.
127
00:13:36,440 --> 00:13:39,273
- Deixe-me ajud�-lo, Sargento.
- Obrigado, garoto.
128
00:13:44,320 --> 00:13:47,917
H� algo que seu pai
esqueceu de dizer-lhe.
Nunca seja volunt�rio.
129
00:13:51,360 --> 00:13:53,476
Como eu dizia, haver� momentos
num confronto direto em que
130
00:13:54,280 --> 00:13:56,430
s� poder�o se defender
com suas m�os.
131
00:13:57,360 --> 00:13:59,351
Algum volunt�rio para demonstrar. . . ?
132
00:14:02,320 --> 00:14:03,435
Estou pronto.
133
00:14:06,520 --> 00:14:08,397
Venha aqui.
134
00:14:11,320 --> 00:14:14,437
Diga-me teimoso,
o que tenta provar?
135
00:14:14,520 --> 00:14:17,753
Que sou t�o bom fuzileiro quanto
qualquer um da minha fam�lia.
136
00:14:21,400 --> 00:14:22,469
Vamos.
137
00:14:24,480 --> 00:14:26,357
Prepare-se para atacar.
138
00:14:32,320 --> 00:14:33,469
Relaxa, garoto.
139
00:14:37,360 --> 00:14:40,272
Como eu dizia, o equil�brio
� o mais importante.
140
00:14:43,400 --> 00:14:44,469
Lan�a-chamas, em frente!
141
00:14:52,520 --> 00:14:54,397
Primeiro pelot�o, em frente!
142
00:15:17,440 --> 00:15:19,431
Tamb�m n�o consegue dormir?
143
00:15:24,320 --> 00:15:25,435
Dia e noite.
144
00:15:27,320 --> 00:15:29,356
Quanto tempo poder�o aguentar?
145
00:15:30,400 --> 00:15:32,356
Quanto n�s aguentaremos?
146
00:15:38,520 --> 00:15:42,354
Um, dois, tr�s, quatro!
Um, dois, tr�s, quatro!
147
00:15:44,440 --> 00:15:47,512
Um, dois, tr�s, quatro!
Um, dois, tr�s, quatro!
148
00:15:48,400 --> 00:15:50,311
Companhia!
149
00:15:54,480 --> 00:15:58,314
Esquerda!
Um, dois, tr�s, quatro!
150
00:16:01,320 --> 00:16:02,355
Sargento Novak!
151
00:16:03,480 --> 00:16:06,438
Assuma o comando. Que marchem mais
um pouco e depois para os barrac�es.
152
00:16:06,520 --> 00:16:08,351
Sim, senhor.
153
00:16:21,480 --> 00:16:24,438
O coronel deu permiss�o para visitar
a fam�lia esta noite. O que acha?
154
00:16:25,440 --> 00:16:29,513
- �timo. Obrigado, senhor.
- De nada. Embarcaremos amanh�.
155
00:16:37,280 --> 00:16:40,397
Mas o que est� olhando?
H� tempo de sobra, homem.
156
00:16:48,440 --> 00:16:52,319
Digo para a minha m�e que vou
para a Cor�ia ou espero chegar?
157
00:16:52,360 --> 00:16:54,396
Espera. Assim contar� quanto enjoou.
158
00:16:56,360 --> 00:17:01,309
PS: Vou para a Cor�ia.
159
00:17:02,520 --> 00:17:10,359
Agora vem o dif�cil. Bala, percutor,
corredi�a, martelo, ferrolho, gu�a.
160
00:17:11,360 --> 00:17:13,351
O guia da mola de recuo.
161
00:17:14,280 --> 00:17:16,350
- Onde est�?
- Talvez j� tenha colocado.
162
00:17:17,320 --> 00:17:20,471
Mas como poderia. O guia da mola
de recuo vai com a mola de recuo.
163
00:17:26,360 --> 00:17:28,510
Est� aqui. Por qu�
n�o consegui achar?
164
00:17:29,320 --> 00:17:32,070
Porque ainda n�o � um fuzileiro,
garoto. Como dizem no ex�rcito,
165
00:17:32,320 --> 00:17:36,313
um fuzileiro � como uma arma
semi-autom�tica. Bem engraxada,
precisa, sempre carregada.
166
00:17:36,360 --> 00:17:39,397
Que ningu�m pode deter.
Voc� entende, pirralho?
167
00:19:17,440 --> 00:19:19,317
Volta, Paul.
168
00:19:20,440 --> 00:19:22,396
Tem que voltar.
169
00:19:23,400 --> 00:19:24,469
Eu volto.
170
00:19:43,320 --> 00:19:44,389
- Bom dia, Ranger.
- Bom dia, senhor.
171
00:19:44,480 --> 00:19:46,311
- Bom dia, Charlie.
- Bom dia.
172
00:19:47,360 --> 00:19:49,351
- Bom dia, Tink. Hansen.
- Bom dia.
173
00:19:49,480 --> 00:19:52,313
Estou esperando a Companhia Baker
terminar seu treino de tiro.
174
00:19:57,520 --> 00:19:59,351
Quem est� atirando agora?
175
00:20:00,440 --> 00:20:02,510
N�o sei, senhor. Vou averiguar.
176
00:20:03,400 --> 00:20:04,435
Um momento, Capit�o.
177
00:20:09,320 --> 00:20:13,313
- H� quanto est� no comando?
- Desde que vim para o batalh�o, senhor.
178
00:20:13,520 --> 00:20:17,899
Na minha opini�o, se n�o consegue
identificar os seus homens n�o
deveria continuar no comando.
179
00:20:19,320 --> 00:20:22,312
Espero que meus oficiais da Companhia
saibam o nome, folha de servi�o e
180
00:20:22,360 --> 00:20:26,273
capacidade de todos seus homens.
Deveria saber mesmo de costas.
181
00:20:27,480 --> 00:20:29,311
Pode seguir.
182
00:20:30,320 --> 00:20:31,309
Sim, senhor.
183
00:20:35,480 --> 00:20:39,359
O Hansen � um bom oficial, senhor.
Mas ainda n�o se situou.
184
00:20:40,360 --> 00:20:44,478
H� muitos como ele no batalh�o.
Veteranos da guerra anterior.
185
00:20:45,280 --> 00:20:47,396
Rapazes sem experi�ncia de combate.
Homens inexperientes.
186
00:20:48,440 --> 00:20:52,399
O Hansen tem esposa e dois filhos.
Jogar� com seguran�a.
187
00:20:54,520 --> 00:20:56,351
Demasiada.
188
00:21:04,320 --> 00:21:06,276
- Ok Mc Dermid, entre.
- O que foi, Sargento?
189
00:21:06,360 --> 00:21:07,395
Entre, entre.
190
00:21:13,400 --> 00:21:14,389
Descansar.
191
00:21:17,400 --> 00:21:20,070
- Voc� � o Mc Dermid?
- Sim, senhor. James W.
192
00:21:23,520 --> 00:21:28,279
Espero n�o ter feito nada errado.
N�o posso cometer erros.
193
00:21:29,320 --> 00:21:32,370
- S�rio? Por que n�o?
- Devo ser t�o bom quanto meu irm�o.
194
00:21:33,320 --> 00:21:35,470
- Quem �?
- Tenente Peter P. Mc Dermid.
195
00:21:35,520 --> 00:21:39,078
- Do Corpo de Fuzileiros Navais.
- Entendo.
196
00:21:39,480 --> 00:21:42,171
Tamb�m quero ser t�o bom fuzileiro
quanto o resto da minha fam�lia.
197
00:21:42,480 --> 00:21:45,492
- O resto da sua fam�lia?
- Todos os Mc Dermid s�o fuzileiros.
198
00:21:45,520 --> 00:21:49,308
Meu pai foi fuzileiro na
Primeira Guerra Mundial.
Talvez o conhe�a, senhor.
199
00:21:50,480 --> 00:21:55,270
N�o sou t�o velho. Meu primeiro
contato com o corpo foi na
Segunda Guerra Mundial.
200
00:21:57,440 --> 00:22:02,309
Ent�o talvez conhe�a o meu irm�o,
Bobby. Robert S. Morreu em Iwo.
201
00:22:06,360 --> 00:22:11,788
Estive l�, mas n�o o conheci.
A idade est� correta, 17?
202
00:22:12,320 --> 00:22:15,312
N�o, n�o senhor. Completei 18
h� algumas semanas.
203
00:22:16,360 --> 00:22:20,399
Como parte de uma fam�lia como a
sua, n�o seria problema se alistar.
204
00:22:21,360 --> 00:22:24,477
Com meu pai n�o houve problema, mas
foi muito dif�cil convencer minha m�e.
205
00:22:25,400 --> 00:22:28,392
Tendo perdido o Bobby e com o Freddy
j� na Cor�ia, n�o gostou da id�ia.
206
00:22:28,520 --> 00:22:30,711
Talvez porque sou
o mais novo dos tr�s.
207
00:22:32,400 --> 00:22:34,391
Que posto foi atribuido
ao Tenente na Cor�ia?
208
00:22:34,480 --> 00:22:38,359
� um oficial de reconhecimento.
Acho que foi um dos primeiros
fuzileiros a chegar.
209
00:22:39,320 --> 00:22:41,770
- Talvez logo o veja.
- Espero que sim.
210
00:22:42,480 --> 00:22:44,471
A �ltima vez que me viu,
eu era um garoto.
211
00:22:46,520 --> 00:22:48,431
Obrigado Mc Dermid, isso � tudo.
212
00:22:52,360 --> 00:22:53,475
Espere um momento.
213
00:22:54,440 --> 00:22:55,509
N�o, vire-se.
214
00:23:02,480 --> 00:23:04,311
Coloque o gorro.
215
00:23:10,360 --> 00:23:11,509
Pode ir, Mc Dermid.
216
00:23:19,360 --> 00:23:21,351
Seguinte.
Ei, Mc Dermid!
217
00:23:23,400 --> 00:23:26,312
- Como foi com o Capit�o?
- Bem, bem. � muito agrad�vel.
218
00:23:27,320 --> 00:23:28,469
Embora um pouco estranho.
219
00:23:47,520 --> 00:23:50,398
Prestem aten��o!
Prestem aten��o!
220
00:23:53,400 --> 00:23:55,311
Fala o Coronel Corbett.
221
00:23:56,520 --> 00:23:58,397
�s 6:30hs da manh�,
nosso batalh�o atacar�.
222
00:23:58,480 --> 00:24:02,393
Faremos um desembarque anf�bio em Inchon.
Esta opera��o � parte de um plano
223
00:24:03,400 --> 00:24:07,439
mais amplo de reconquista
da capital sul-coreana, Seul.
224
00:24:07,520 --> 00:24:09,476
� poss�vel que a nossa incurs�o
atraia o fogo inimigo, mas
225
00:24:10,480 --> 00:24:12,436
tenho muita confian�a neste batalh�o.
226
00:24:13,360 --> 00:24:16,352
Nossa for�a reside no trabalho
em equipe e coopera��o.
227
00:24:17,320 --> 00:24:18,389
Tiveram um excelente treinamento.
228
00:24:19,520 --> 00:24:22,432
Lembrem o que aprenderam
e sair�o dessa vivos.
229
00:24:23,520 --> 00:24:25,511
Boa sorte e que Deus nos ajude.
230
00:24:28,360 --> 00:24:29,429
Bem dito, senhor.
231
00:24:32,480 --> 00:24:35,278
Se o bombardeio a�reo e naval
enfraquecer suas posi��es na praia,
232
00:24:35,520 --> 00:24:37,351
essas palavras se far�o realidade.
233
00:25:16,520 --> 00:25:17,509
Dispare!
234
00:25:25,480 --> 00:25:31,350
Aten��o! Equipes n� 1 e 2,
preparem-se para embarcar!
235
00:25:32,440 --> 00:25:37,389
Equipes n� 1 e 2,
prepare-se para embarcar!
236
00:26:12,520 --> 00:26:17,389
Fa�a aquela rocha em peda�os! N�o
restar� nem uma mosca quando chegarmos!
237
00:26:20,440 --> 00:26:23,318
Se n�o tomarem cuidado,
afundar�o a ilha.
238
00:26:24,320 --> 00:26:26,356
J� n�o sei nem onde est� meu est�mago.
239
00:26:30,320 --> 00:26:31,435
A� v�m os p�ssaros!
240
00:26:43,400 --> 00:26:44,469
Vejam isso.
241
00:26:58,320 --> 00:27:00,311
Rapazes, deixem algo para n�s!
242
00:27:03,320 --> 00:27:05,470
Barca�a n� 1,
preparada para embarcar.
243
00:27:10,400 --> 00:27:11,469
Nos vemos na praia.
244
00:27:18,360 --> 00:27:22,512
- Equipes 1 e 2, des�am!
- Vamos l�, vamos.
245
00:28:04,280 --> 00:28:06,316
Abaixe a cabe�a
Logo vai ver.
246
00:28:12,520 --> 00:28:14,431
Tem que levantar a escada
quando chegarmos � parede.
247
00:28:15,520 --> 00:28:16,509
A cabe�a abaixada.
248
00:28:21,480 --> 00:28:25,393
Saiam! Vamos, fora, fora!
249
00:28:29,440 --> 00:28:30,475
O corpo abaixo!
250
00:28:38,480 --> 00:28:40,391
Vamos, vamos!
251
00:28:46,400 --> 00:28:49,358
N�o parem!
Mc Dermid, mexa-se!
252
00:28:50,400 --> 00:28:52,356
Mexa-se, Mc Dermid!
253
00:29:07,520 --> 00:29:10,478
Tirem as mochilas!
254
00:29:23,400 --> 00:29:26,437
Confira como v�o as Companhias.
Comunique com o navio do Comandante.
255
00:29:31,520 --> 00:29:35,433
- Coronel, manobra conclu�da. Cambio.
- Que resist�ncia encontraram? Cambio.
256
00:29:36,320 --> 00:29:38,436
Acabamos de desembarcar, logo
terei o relat�rio das Companhias.
257
00:29:38,480 --> 00:29:41,313
Por hora, a resist�ncia parece
moderada e as baixas m�nimas.
258
00:29:41,520 --> 00:29:43,431
Bom trabalho, Steve.
Continua se movendo.
259
00:29:43,440 --> 00:29:45,510
Tenham a posi��o consolidada
�s 8:00hs. Cambio.
260
00:29:46,360 --> 00:29:47,429
Assim ser�, cambio final.
261
00:29:50,320 --> 00:29:52,311
As Companhias Able e Charlie
progridem bem.
262
00:29:52,400 --> 00:29:54,516
- O que h� com a Companhia Baker?
- Est� detida. O Hansen pediu
263
00:29:54,520 --> 00:29:57,478
- apoio de fogo naval na colina.
- Ficou louco?
264
00:30:02,440 --> 00:30:04,396
Paralise o pedido, falarei com ele.
265
00:30:11,520 --> 00:30:13,397
O que o impede de avan�ar?
266
00:30:13,400 --> 00:30:15,391
Espero que o fogo naval
enfraque�a essas colinas.
267
00:30:15,480 --> 00:30:18,358
Tarde demais para isso, h�
Companhias no lado leste da colina.
268
00:30:18,360 --> 00:30:20,396
O fogo naval mataria eles.
Ponham-se em marcha.
269
00:30:20,440 --> 00:30:22,476
- Mas. . .
- Aqui n�o pode jogar com seguran�a.
270
00:30:25,440 --> 00:30:27,476
Mexam-se! Mexam-se!
271
00:30:28,520 --> 00:30:32,399
Vamos fuzileiros,
prontos para lutar!
272
00:30:34,400 --> 00:30:36,391
Vamos molhar os p�s, Mc Dermid!
273
00:31:24,360 --> 00:31:26,396
Com cuidado.
Podem carregar bombas.
274
00:31:39,520 --> 00:31:41,351
- Hansen.
- Sim, senhor?
275
00:31:41,480 --> 00:31:44,438
V�o ficar aqui. Esta noite
haver� novas instru��es.
276
00:31:44,520 --> 00:31:46,272
Certo, senhor.
277
00:31:46,520 --> 00:31:49,398
- Como foi?
- Bem, senhor.
278
00:31:56,440 --> 00:31:59,432
- Quais s�o as ordens?
- Ficamos esta noite, Sargento.
279
00:32:00,320 --> 00:32:05,269
Bem, senhor. Muito bem rapazes,
acabou a limpeza por hoje.
280
00:32:05,440 --> 00:32:07,317
Vamos acampar!
281
00:32:40,400 --> 00:32:43,392
Bem senhores, o Knox vai explicar
o plano geral da opera��o.
282
00:32:44,360 --> 00:32:48,011
�s 7:00hs da manh�, nos deslocaremos
para ocupar o terreno daqui a Seul.
283
00:32:48,440 --> 00:32:52,274
Incluindo esta �rea.
Depois cruzaremos o rio Han.
284
00:32:52,520 --> 00:32:55,512
Uma vez conseguido nos deslocaremos
para a cidade da parte alta.
285
00:32:56,360 --> 00:32:59,272
O objetivo final ser� esta
�rea perto da capital.
286
00:32:59,480 --> 00:33:02,358
- Alguma altera��o no apoio a�reo?
- N�o, t�m o necess�rio.
287
00:33:03,360 --> 00:33:05,476
Tentem descansar seus homens.
H� muito trabalho pela frente.
288
00:33:06,280 --> 00:33:07,649
- Alguma pergunta?
- N�o, senhor.
289
00:33:08,360 --> 00:33:09,349
Isso � tudo.
290
00:33:09,520 --> 00:33:12,398
Major Knox, sabe quando
chegar� o primeiro correio?
291
00:33:13,400 --> 00:33:14,915
N�o, Hansen.
N�o me informaram.
292
00:33:19,360 --> 00:33:20,429
- Major Knox.
- Sim, senhor?
293
00:33:21,400 --> 00:33:23,311
� melhor amanh� estar
com a Companhia Baker.
294
00:33:31,520 --> 00:33:36,935
Coronel Corbett, a Companhia Baker hoje
trabalhou bem. Como o batalh�o inteiro.
295
00:33:37,400 --> 00:33:39,391
N�o temos enfrentado
dificuldades reais.
296
00:33:45,520 --> 00:33:50,435
- Boa noite, Capit�o.
- O qu�? Ol�, como v�o as coisas?
297
00:33:50,480 --> 00:33:53,392
- O mar de calma.
- Sim.
298
00:33:55,440 --> 00:33:57,351
� melhor descansar,
vai precisar.
299
00:34:13,320 --> 00:34:17,393
Mc Dermid, solicitaram uma lista
dos prisioneiros que capturamos.
300
00:34:18,440 --> 00:34:20,431
Sabe quem fez o pedido?
301
00:34:20,440 --> 00:34:22,351
O Tenente Mc Dermid.
302
00:34:24,360 --> 00:34:25,475
- O Freddy?
- Sim.
303
00:34:27,360 --> 00:34:30,432
- Disse que eu estou aqui?
- Isso ser� melhor voc� fazer.
304
00:34:31,400 --> 00:34:33,391
Se quiser ir v�-lo,
por mim tudo bem.
305
00:34:33,480 --> 00:34:36,278
N�o, n�o posso ver o Freddy.
Agora n�o.
306
00:34:38,320 --> 00:34:39,309
Ainda n�o.
307
00:34:42,440 --> 00:34:46,319
Certo filho.
Talvez mude de ideia.
308
00:38:52,320 --> 00:38:53,389
Tudo controlado, senhor.
309
00:38:54,380 --> 00:38:56,436
D� uma olhada nesses edif�cios.
V�o os dois.
310
00:38:56,480 --> 00:38:58,357
Sim, senhor. Vamos!
311
00:39:01,320 --> 00:39:03,470
Hansen! Me ponha com o O'Grady,
da Companhia Able.
312
00:39:04,440 --> 00:39:07,318
Bom trabalho, merecem um descanso.
Fiquem aqui.
313
00:39:07,400 --> 00:39:08,389
Bem, senhor.
314
00:39:11,520 --> 00:39:14,432
- Essas ruas est�o limpas, Capit�o.
- Ficamos aqui, Sargento.
315
00:39:15,320 --> 00:39:19,472
Sim, senhor. Verifiquem a
muni��o dispon�vel. Vamos!
316
00:39:25,360 --> 00:39:28,352
Me d� permiss�o para ir ver
o meu irm�o? Eu adoraria.
317
00:39:29,440 --> 00:39:31,396
- Permiss�o concedida, Mc Dermid.
- Obrigado, senhor!
318
00:39:33,520 --> 00:39:38,310
Mc Dermid, venha aqui.
O que pretende? Quer ser morto?
319
00:39:38,400 --> 00:39:41,312
Agora n�o, Sargento. Agora n�o.
Tenho um encontro com um oficial.
320
00:39:50,480 --> 00:39:52,311
O correio chegou.
321
00:39:53,440 --> 00:39:55,431
- Obrigado, Tink.
- Aproveite.
322
00:41:50,520 --> 00:41:54,308
- Como est�o seus filhos?
- Meus filhos est�o bem, senhor.
323
00:41:59,440 --> 00:42:01,351
Deve ser maravilhoso ter fam�lia.
324
00:42:02,520 --> 00:42:04,351
Gostaria de ter uma.
325
00:42:06,520 --> 00:42:10,513
Voc� tem.
Ao seu redor.
326
00:42:20,480 --> 00:42:22,277
Sim.
327
00:42:25,440 --> 00:42:29,319
Vou ao quartel general perguntar
o que espera esta fam�lia.
328
00:42:30,480 --> 00:42:32,311
Venha comigo.
329
00:42:42,520 --> 00:42:45,353
- Mc Dermid!
- Pare. Um dos seus homens?
330
00:42:45,400 --> 00:42:48,278
Sim, senhor. Hoje fez
um trabalho extraordin�rio.
331
00:42:48,360 --> 00:42:49,429
- Aonde vai?
- Ao quartel general, senhor.
332
00:42:49,560 --> 00:42:51,437
Suba. Chegaremos r�pido.
333
00:42:55,480 --> 00:42:58,358
Dei permiss�o ao Mc Dermid
para ir ver o seu irm�o.
334
00:42:58,480 --> 00:43:00,311
Pertence � Companhia
de reconhecimento.
335
00:43:01,440 --> 00:43:04,432
Tive um Sargento Mc Dermid sob comando.
Diria que foi em Canoa.
336
00:43:04,520 --> 00:43:08,399
- Era ele, senhor. Divis�o 40.
- Quando o ver, cumprimente por mim.
337
00:43:08,400 --> 00:43:10,277
Claro que sim, senhor.
338
00:43:13,520 --> 00:43:17,433
Desculpe, senhor.
Como � coronel,
339
00:43:17,440 --> 00:43:20,477
como um soldado deve cumprimentar um
oficial se o oficial � seu irm�o?
340
00:43:24,480 --> 00:43:26,516
Acho que n�o deveria
se jogar nos seus bra�os.
341
00:43:36,560 --> 00:43:38,509
- Obrigado por me trazer, Coronel.
- De nada, Mc Dermid.
342
00:43:39,360 --> 00:43:41,316
Vamos, tire o jipe daqui.
Leve-o para a esquina.
343
00:43:41,400 --> 00:43:42,469
"Semper Fi''.
344
00:43:44,320 --> 00:43:46,390
Sargento, sabe onde posso
encontrar o Tenente Mc Dermid?
345
00:43:46,480 --> 00:43:49,392
N�o. Siga em frente!
Diabos, siga!
346
00:43:59,280 --> 00:44:02,511
Desculpa senhor, estou procurando
o Tenente Mc Dermid. Sabe onde
posso encontr�-lo?
347
00:44:04,360 --> 00:44:07,432
- Por alguma raz�o em particular?
- Sim, � meu irm�o.
348
00:44:09,400 --> 00:44:11,356
- Virando a esquina.
- Obrigado, senhor.
349
00:44:49,360 --> 00:44:51,476
Onde est� a fronteira
com a Manch�ria, Coronel?
350
00:44:52,440 --> 00:44:56,479
Do nosso ponto de partida na costa
leste tem que atravessar o
norte da Cor�ia.
351
00:44:58,440 --> 00:44:59,475
Sargento!
352
00:45:02,320 --> 00:45:04,576
- Onde est� o meu jipe?
- Virando a esquina, senhor.
353
00:45:33,320 --> 00:45:34,514
Posso fazer algo por voc�, filho?
354
00:45:39,520 --> 00:45:42,432
Creio que agora posso
dar-lhe um abra�o.
355
00:46:51,320 --> 00:46:54,357
- De onde sairam estes coreanos?
- Sul-coreanos, garoto, sul-coreanos.
356
00:46:54,480 --> 00:46:58,268
� animador ver esses rapazes.
Sim, d� sentido para tudo isso.
357
00:46:58,320 --> 00:47:01,312
O Norte contra o Sul.
E esta vez lutamos do lado certo.
358
00:47:17,480 --> 00:47:21,393
- O que eles disseram?
- Falavam de um boato incr�vel.
359
00:47:22,280 --> 00:47:24,396
Segundo eles, o general McCarthur
disse que estaremos em casa no Natal.
360
00:47:25,320 --> 00:47:27,356
- Em casa no Natal!
- N�o fique animado.
361
00:47:27,400 --> 00:47:30,358
Estavam meio desorientados, nos
confundem com o ex�rcito de terra.
362
00:47:37,360 --> 00:47:41,273
- Voc� ouviu isso?
- Mas � claro. Natal!
363
00:47:59,480 --> 00:48:01,916
- Ouviu as not�cias?
- A guerra est� quase no fim.
364
00:48:04,480 --> 00:48:08,359
- Voltaremos para casa no Natal.
- Acabamos de ouvir.
365
00:48:08,400 --> 00:48:10,391
O Coronel disse.
N�o � maravilhoso?
366
00:48:20,520 --> 00:48:22,317
Desculpa, Sargento.
367
00:48:22,400 --> 00:48:24,356
Quando nos pusermos em marcha,
quero ficar na frente.
368
00:48:26,320 --> 00:48:29,278
- J� esteve na frente ontem.
- Quero fazer hoje novamente.
369
00:48:31,440 --> 00:48:34,352
Rapaz, n�o sei o que voc� tem, mas
se tenta acabar como o seu irm�o. . .
370
00:48:34,360 --> 00:48:36,510
Quero ficar na frente.
Eu gosto de estar l�.
371
00:48:39,440 --> 00:48:40,509
Certo.
372
00:48:45,320 --> 00:48:46,469
Calma, garoto.
373
00:49:12,480 --> 00:49:14,436
- Como est� tudo?
- Por hora bem, Coronel.
374
00:49:15,360 --> 00:49:17,396
Quero dar uma olhada quando
chegarmos ao topo da colina.
375
00:49:17,440 --> 00:49:20,273
- Est� muito f�cil.
- Aonde vamos parar?
376
00:49:20,440 --> 00:49:24,399
Montaremos acampamento pr�ximo
a Yudam-Ni. Logo chegaremos.
377
00:49:24,480 --> 00:49:26,357
Deve ser frio l�.
378
00:49:38,320 --> 00:49:39,435
D� uma olhada naquela cabana.
379
00:49:42,480 --> 00:49:45,392
J� chega.
Tem um tanque no seu interior.
380
00:49:45,480 --> 00:49:48,358
Continue caminhando. N�s n�o lhe
interessamos, quer os caminh�es.
381
00:49:48,480 --> 00:49:51,392
Smith, aja normalmente.
Chame rapidamente o Major Knox.
382
00:49:51,400 --> 00:49:53,391
Diga-lhe para ordenar para
a coluna se proteger.
383
00:49:53,400 --> 00:49:55,356
Tem um tanque inimigo
� direita da estrada.
384
00:50:09,360 --> 00:50:10,349
Protejam-se!
385
00:50:12,480 --> 00:50:13,515
Fiquem protegidos!
386
00:50:48,360 --> 00:50:49,475
Avante!
387
00:50:56,480 --> 00:50:57,515
Radiofonista!
388
00:50:59,320 --> 00:51:01,311
Destru�ram a coluna.
Radiofonista!
389
00:51:12,400 --> 00:51:14,470
Major Knox, me recebe?
390
00:51:15,320 --> 00:51:19,472
Coronel? O tanque tem como objetivo
os caminh�es. Estamos protegidos.
391
00:51:20,280 --> 00:51:21,429
A Companhia Able tenta rode�-los.
392
00:51:22,360 --> 00:51:24,430
Certo. Tentaremos acertar com
a bazuca daqui. Cambio final.
393
00:51:27,440 --> 00:51:29,317
Muito longe para acertar.
394
00:51:29,360 --> 00:51:32,718
Tem que avan�ar para obter melhor
posi��o. Lancem uma bomba de fuma�a!
395
00:51:49,320 --> 00:51:50,309
Vamos para a bazuca!
396
00:51:56,520 --> 00:51:57,475
Vamos, Mc Dermid!
397
00:52:11,520 --> 00:52:12,509
Traga a bazuca.
398
00:53:21,400 --> 00:53:23,356
Acabou, filho.
399
00:53:38,360 --> 00:53:40,430
Mc Dermid! Sabe dirigir?
400
00:53:43,360 --> 00:53:46,272
- Pode dirigir um jipe?
- Sim, senhor.
401
00:53:49,320 --> 00:53:50,469
- Hansen!
- Sim, senhor.
402
00:53:51,520 --> 00:53:55,513
Perdeu um homem.
A partir de agora ser� meu motorista.
403
00:53:56,480 --> 00:53:58,436
Demonstrou sua coragem em combate.
404
00:54:28,280 --> 00:54:30,430
- Estes soldados s�o chineses.
- Chineses?
405
00:54:33,440 --> 00:54:36,352
- O que est�o fazendo aqui?
- N�o sei.
406
00:54:38,520 --> 00:54:40,317
N�o sei.
407
00:55:28,360 --> 00:55:29,349
Desculpa, senhor.
408
00:55:31,320 --> 00:55:32,355
Como vai, filho?
409
00:55:32,440 --> 00:55:35,352
Bem, Capit�o. O Coronel pede sua
presen�a para uma reuni�o do batalh�o.
410
00:55:35,400 --> 00:55:37,356
Quer que o espere, senhor?
411
00:55:38,520 --> 00:55:40,397
Logo n�s vamos, Cabo.
412
00:55:41,520 --> 00:55:43,272
Jimmy!
413
00:55:46,440 --> 00:55:50,274
Shorty! O velho Andy!
Como v�o, rapazes?
414
00:55:50,440 --> 00:55:53,512
Muito bem, Cabo. Deve ser bom
dirigir em vez de andar.
415
00:55:54,320 --> 00:55:55,435
Se quiser te reservo um lugar.
416
00:55:56,400 --> 00:56:00,313
Jimmy, estamos carentes de v�veres
e pensava. . . Esse � meu garoto!
417
00:56:00,480 --> 00:56:02,516
Veja se traz algo quente.
Estou congelado da cabe�a aos p�s!
418
00:56:03,360 --> 00:56:05,271
Pare de reclamar!
N�o queria ver o mundo?
419
00:56:05,400 --> 00:56:07,311
- Sim, mas em outras esta��es.
- Mc Dermid!
420
00:56:07,360 --> 00:56:09,510
- Sim, senhor.
- Vamos, Cabo. Sargento.
421
00:56:11,320 --> 00:56:13,276
- �s suas ordens, Capit�o.
- Continuem buscando seu rastro.
422
00:56:13,440 --> 00:56:16,318
Que todos os homens voltem antes
de anoitecer, ok?
423
00:56:16,360 --> 00:56:17,395
Arranque Cabo!
424
00:56:24,320 --> 00:56:27,517
Muito bem. Temos que seguir rastreando.
cada um na sua �rea. Com consci�ncia!
425
00:56:29,360 --> 00:56:31,396
Estamos aqui, em Yudam-Ni,
no lado leste do p�ntano.
426
00:56:32,400 --> 00:56:35,312
A 60 milhas do Rio Amarelo,
na fronteira com a Manch�ria.
427
00:56:36,360 --> 00:56:38,396
A 65 milhas do mar.
428
00:56:39,360 --> 00:56:42,397
E a �nica via de abastecimento
terrestre � esta estrada mediocre.
429
00:56:44,400 --> 00:56:46,311
Algum contato com o inimigo?
430
00:56:46,360 --> 00:56:49,432
- N�o, senhor. N�o apareceu.
- E com voc�?
431
00:56:50,320 --> 00:56:52,356
Correm muitos boatos,
mas nenhum coreano, senhor.
432
00:56:52,440 --> 00:56:55,398
- E voc�, Paul?
- N�o sei se chamo de contato.
433
00:56:55,440 --> 00:56:59,319
Vimos for�as inimigas patrulhando
essa �rea aqui, mas se esquivaram.
434
00:56:59,320 --> 00:57:01,356
- N�o quiseram atirar.
- Chineses ou norte-coreanos?
435
00:57:01,440 --> 00:57:03,510
N�o h� maneira de saber, senhor.
Tentamos persegui-los, mas
436
00:57:04,400 --> 00:57:06,277
quem quer que fossem, desapareceram.
437
00:57:06,520 --> 00:57:09,318
J� aconteceu algumas vezes
ultimamente e n�o estou gostando.
438
00:57:09,520 --> 00:57:11,476
Estaremos aqui os pr�ximos dias.
439
00:57:11,480 --> 00:57:14,278
Se o inimigo chega nas nossas
posi��es, acabar�o conosco.
440
00:57:14,480 --> 00:57:17,313
Lembrem disso e n�o relaxem.
Alguma pergunta?
441
00:57:19,360 --> 00:57:22,432
S� mais uma coisa. Quero que todas
as unidades fiquem em contato.
442
00:57:22,440 --> 00:57:25,352
Assim, a qualquer momento todo o
mundo sabe o que est� acontecendo.
443
00:57:25,360 --> 00:57:27,175
- Est� claro?
- Sim, senhor.
- Isso � tudo.
444
00:57:32,360 --> 00:57:34,510
Mandem o Mc Dermid vir.
Paul, espere um pouco.
445
00:57:38,320 --> 00:57:39,275
Senhor?
446
00:57:46,520 --> 00:57:48,431
- Sim, senhor?
- Descansar Cabo.
447
00:57:51,440 --> 00:57:54,352
Sair� para Hen Hong com o helic�ptero
do correio amanh� de manh�.
448
00:57:54,480 --> 00:57:58,459
- Volta para casa.
- Volto para casa? Por qu�?
449
00:57:58,480 --> 00:58:02,359
Sua m�e pediu ao Presidente, dado
que j� perdeu dois filhos em combate.
450
00:58:04,360 --> 00:58:07,397
Minha m�e? O Presidente?
N�o entendo, senhor.
451
00:58:09,400 --> 00:58:11,356
Sei que seu irm�o
morreu aqui na Cor�ia.
452
00:58:11,400 --> 00:58:13,516
Mas n�o sabia que seu outro irm�o
morreu em Iwo Jima.
453
00:58:15,480 --> 00:58:17,516
Agora � o �nico sobrevivente
dos tr�s, Mc Dermid.
454
00:58:17,520 --> 00:58:21,433
Tem uma grande responsabilidade.
Para perpetuar o nome da fam�lia,
455
00:58:21,480 --> 00:58:24,438
seus pais t�m o direito
de solicitar o seu retorno.
456
00:58:25,400 --> 00:58:27,470
Assim, o Presidente aceitou
o pedido da sua m�e.
457
00:58:28,480 --> 00:58:30,357
Volte para casa, filho.
458
00:58:32,320 --> 00:58:35,392
Mas n�o quero ir, Coronel. Aqui � o
meu lugar. Esta � a minha unidade.
459
00:58:35,480 --> 00:58:37,516
Desculpa Cabo.
Ir� amanh� de manh�.
460
00:58:41,360 --> 00:58:45,399
- N�o pode fazer nada, Capit�o?
- Desculpa filho. Uma ordem
� uma ordem.
461
00:58:52,440 --> 00:58:56,319
D� permiss�o para me juntar � Companhia
e passar a �ltima noite com meus amigos?
462
00:58:56,440 --> 00:58:57,475
Claro.
463
00:59:00,480 --> 00:59:04,393
Formamos uma boa equipe contra o tanque.
Sempre me lembrarei disso.
464
00:59:05,400 --> 00:59:06,435
Obrigado, senhor.
465
00:59:15,440 --> 00:59:17,317
Vou sentir sua falta.
466
00:59:25,320 --> 00:59:26,469
Olha se v� algu�m.
467
00:59:34,440 --> 00:59:35,429
N�o tenho certeza.
468
00:59:35,520 --> 00:59:38,432
�s vezes penso ver algu�m e depois
parece que foi uma ilus�o.
469
00:59:44,320 --> 00:59:45,435
Vou sentir falta de voc�s, rapazes.
470
00:59:46,400 --> 00:59:49,278
N�o deixar� o corpo de fuzileiros.
Estaremos juntos de novo.
471
00:59:49,440 --> 00:59:51,431
Claro. De qualquer forma,
iremos para casa no Natal.
472
00:59:59,520 --> 01:00:01,511
- Hansen.
- Alguma novidade na sua �rea?
473
01:00:02,440 --> 01:00:05,432
N�o posso ver nada, mas posso sentir
que h� algu�m na minha frente.
474
01:00:06,400 --> 01:00:09,278
Fique alerta. S� ou�o chin�s
nas comunica��es do r�dio.
475
01:00:10,280 --> 01:00:14,273
Assim ser�.
Passe o aviso, alerta m�ximo.
476
01:00:21,440 --> 01:00:23,396
Alerta m�ximo. espalhe o aviso.
477
01:00:24,480 --> 01:00:26,436
Alerta m�ximo. espalhe o aviso.
478
01:00:27,440 --> 01:00:29,317
Alerta m�ximo. espalhe o aviso.
479
01:00:29,480 --> 01:00:31,391
Alerta m�ximo. espalhe o aviso.
480
01:00:31,440 --> 01:00:34,273
Alerta m�ximo. espalhe o aviso.
481
01:02:42,400 --> 01:02:45,278
Coronel, abriram caminho atrav�s
da Companhia Able.
482
01:02:45,360 --> 01:02:46,509
Tentaremos fechar,
mas precisamos de ajuda.
483
01:02:47,440 --> 01:02:49,317
Certo, Paul.
Ponham-me com a Companhia Able.
484
01:02:49,320 --> 01:02:51,356
- Companhia Charlie espera suas ordens.
- A Companhia Able, senhor.
485
01:02:51,520 --> 01:02:53,351
Um momento.
Aonde est� o O'Grady?
486
01:02:53,520 --> 01:02:55,351
O Capit�o est� gravemente ferido.
487
01:02:55,480 --> 01:02:57,391
O inimigo rompeu nossas linhas.
488
01:02:58,280 --> 01:03:01,272
- Assuma o comando e feche a lacuna.
- Companhia Charlie esperando, senhor.
489
01:03:01,360 --> 01:03:03,396
- Bem.
- Chamam do regimento.
490
01:03:05,280 --> 01:03:06,974
- Corbett.
- Como est�o as coisas a�?
491
01:03:07,400 --> 01:03:09,516
Resistimos, senhor. Embora
precisando uns refor�os.
492
01:03:10,360 --> 01:03:12,271
Todos os homens est�o lutando.
493
01:03:12,360 --> 01:03:13,475
Estamos rodeados de chineses
por todos os lados.
494
01:03:14,400 --> 01:03:16,391
Ter� que aguentar com os
homens que disp�e.
495
01:03:16,520 --> 01:03:19,398
Sim, senhor. Como est� de muni��o
para armamento leve? Est� acabando.
496
01:03:33,440 --> 01:03:36,318
Corbett, Corbett, responda!
497
01:03:38,360 --> 01:03:39,395
O que foi, Corbett?
498
01:03:39,480 --> 01:03:43,314
Um pequeno problema.
E quanto a muni��o?
499
01:03:43,400 --> 01:03:47,737
- Todos precisam de muni��o. Tem que
esperar pelo fornecimento a�reo.
- E quando ser� isso?
500
01:03:48,360 --> 01:03:49,509
Assim que for poss�vel
um lan�amento preciso.
501
01:03:50,360 --> 01:03:51,395
Resistam e boa ca�a.
502
01:04:24,520 --> 01:04:28,354
- De onde sairam?
- H� milhares de mortos.
503
01:04:36,480 --> 01:04:39,392
- Quanto tempo pode esperar?
- Irei imediatamente, Coronel.
504
01:05:03,280 --> 01:05:05,350
N�o levantem a cabe�a,
me d� mais muni��o.
505
01:05:15,480 --> 01:05:17,277
Acabaram.
506
01:05:20,520 --> 01:05:22,431
Muni��o! Muni��o!
507
01:05:25,520 --> 01:05:28,478
Muni��o! Muni��o!
508
01:05:39,360 --> 01:05:41,396
Precisamos de muni��o!
509
01:05:45,520 --> 01:05:48,353
Passe o aviso. Calar baionetas.
510
01:05:49,480 --> 01:05:53,393
Calar baionetas. Espalhem o aviso.
511
01:05:56,400 --> 01:05:58,311
Calar baionetas. Espalhem o aviso.
512
01:06:00,400 --> 01:06:01,355
Calar baionetas.
513
01:06:03,440 --> 01:06:04,509
Calar baionetas.
514
01:06:13,400 --> 01:06:16,312
Que os avi�es cheguem.
Que cheguem!
515
01:06:46,520 --> 01:06:50,354
Sim, como disse o coronel,
Iremos para casa no Natal.
516
01:06:52,360 --> 01:06:53,509
� melhor nos prepararmos.
517
01:07:26,360 --> 01:07:27,349
Atr�s da muni��o!
518
01:07:27,480 --> 01:07:29,311
Vai buscar a muni��o!
519
01:07:30,480 --> 01:07:32,311
Vai buscar a muni��o!
520
01:07:35,320 --> 01:07:37,356
Chamam da Comand�ncia.
Novas ordens, senhor.
521
01:07:38,360 --> 01:07:39,395
Novas ordens!
522
01:08:01,320 --> 01:08:02,389
Depressa!
523
01:09:55,440 --> 01:09:59,399
- Cessar fogo! N�o atirem!
- N�o atirem!
524
01:10:25,400 --> 01:10:26,469
Algum ferido aqui?
525
01:10:28,440 --> 01:10:30,317
S� na nossa frente, senhor.
526
01:10:30,400 --> 01:10:34,359
Capit�o, parece que esta manh�
n�o poderei ir para casa, certo?
527
01:10:35,320 --> 01:10:38,392
Acho que n�o, Mc Dermid.
N�o creio que possam busc�-lo hoje.
528
01:10:40,320 --> 01:10:41,389
� uma pena.
529
01:10:51,400 --> 01:10:52,515
- Bom dia, rapazes.
- Bom dia, senhor.
530
01:10:53,320 --> 01:10:54,389
Bom dia, Coronel.
531
01:10:55,520 --> 01:10:57,351
- Bom dia, rapazes.
- Bom dia, senhor.
532
01:11:01,400 --> 01:11:03,391
- Lhes demos uma boa li��o.
- Claro.
533
01:11:04,400 --> 01:11:05,469
- Caf�, Coronel?
- N�o, obrigado.
534
01:11:08,360 --> 01:11:09,475
- Bom dia, rapazes.
- Bom dia, senhor.
535
01:11:19,320 --> 01:11:21,356
- Corman, Quero ver o doutor.
- Sim, senhor.
536
01:11:36,440 --> 01:11:38,510
- Como est� o Capit�o O'Grady?
- Parece muito mal, senhor.
537
01:11:42,520 --> 01:11:43,509
Sim, Coronel?
538
01:11:45,400 --> 01:11:47,470
Doutor, pode colocar os feridos
em caminh�es para desloc�-los?
539
01:11:48,320 --> 01:11:50,311
Desloc�-los?
Para onde vamos, senhor?
540
01:11:50,400 --> 01:11:52,356
Estamos indo.
Ordenaram que recuemos.
541
01:11:53,400 --> 01:11:55,516
Recuar? Nos retiramos?
542
01:11:56,360 --> 01:11:58,476
Retirar, nunca. Apenas
atacaremos em outra dire��o.
543
01:11:59,520 --> 01:12:02,273
Foi o que disse o general
e � o que eu digo.
544
01:12:03,280 --> 01:12:07,273
Caminhamos 65 milhas para enfrentarmos
100.000 soldados chineses.
545
01:12:08,400 --> 01:12:11,278
E saimos daqui como fuzileiros,
mas n�o inc�lumes.
546
01:12:11,440 --> 01:12:14,318
Sa�mos com nossos feridos
e nosso equipamento.
547
01:12:14,480 --> 01:12:16,391
Mas isso eu prometo.
548
01:12:17,520 --> 01:12:20,398
Enquanto houver um fuzileiro vivo
que possa disparar um fuzil,
549
01:12:20,400 --> 01:12:22,470
nenhum fuzileiro ser� abandonado.
550
01:13:41,520 --> 01:13:43,476
Corman, como est� o
Capit�o O'Grady?
551
01:13:44,280 --> 01:13:46,350
Enquanto manter isso no alto,
ficar� bem.
552
01:14:00,320 --> 01:14:01,435
Persiga-os Mc Dermid, persiga-os!
553
01:14:11,360 --> 01:14:13,430
Vamos, pegamos eles!
Mexam-se, mexam-se!
554
01:14:48,440 --> 01:14:52,274
Revis�o de p�s congelados!
Mexam os p�s!
555
01:14:55,440 --> 01:14:57,317
Muito bem, continuem assim.
556
01:14:59,280 --> 01:15:01,350
� isso. Em movimento.
557
01:15:03,400 --> 01:15:04,515
Como vai? Bem?
558
01:15:06,400 --> 01:15:07,469
Movimentem.
559
01:15:10,480 --> 01:15:12,277
Mexa-os.
560
01:15:17,440 --> 01:15:20,477
Sente eles?
Tire as botas.
561
01:15:28,520 --> 01:15:30,397
Vamos, mexa os p�s!
562
01:15:31,520 --> 01:15:34,432
� isso.
Os bra�os tamb�m.
563
01:15:36,480 --> 01:15:37,515
Est�o bem, rapazes?
564
01:15:40,320 --> 01:15:41,355
Muito bem.
565
01:15:42,360 --> 01:15:45,477
- Mexa-os. Sente eles?
- Claro.
566
01:15:46,440 --> 01:15:49,477
- Certo. Mexa-os. Bem?
- Sim.
567
01:15:53,480 --> 01:15:55,391
Tem que esquecer seu orgulho
e dizer ao Sargento.
568
01:15:55,480 --> 01:15:58,438
- Cale-se.
- Andy, tem os p�s congelados.
569
01:16:00,320 --> 01:16:04,359
N�o sente nada al�m de dor.
Quer que te cortem as pernas?
570
01:16:05,400 --> 01:16:06,469
N�o seja est�pido.
Diga, vamos!
571
01:16:07,360 --> 01:16:10,318
J� chega, pequeno. Eu j� disse
antes e repito agora.
572
01:16:10,400 --> 01:16:12,391
Se disser uma palavra disto,
atravesso a sua cabe�a.
573
01:16:14,440 --> 01:16:15,429
Certo.
574
01:16:16,440 --> 01:16:18,510
- Queria me ver, senhor?
- O que temos?
575
01:16:19,360 --> 01:16:21,316
S� tenho dois pelot�es
capazes de disparar.
576
01:16:23,320 --> 01:16:25,276
Mas cada vez ser�o menos.
577
01:16:25,400 --> 01:16:27,391
O que os chineses n�o conseguiram,
o tempo far�.
578
01:16:28,480 --> 01:16:31,358
Vinte por cento congelados
e dez por cento feridos.
579
01:16:33,320 --> 01:16:34,389
E os ca�dos.
580
01:16:37,400 --> 01:16:39,311
� melhor voltar e
cuidar do seu pessoal.
581
01:16:40,440 --> 01:16:42,271
- Paul.
- Senhor?
582
01:16:43,400 --> 01:16:45,356
Tome cuidado.
583
01:16:55,320 --> 01:16:57,515
- Como est�, Mc Dermid?
- Bem, preparando minha volta pra casa.
584
01:16:58,440 --> 01:17:00,431
Bem feito.
Aonde vai com essa muni��o?
585
01:17:01,360 --> 01:17:03,510
Tem uma metralhadora que est�
me esperando. Desculpa, senhor.
586
01:17:11,400 --> 01:17:13,311
- Como est�o, rapazes?
- Bem, senhor.
587
01:17:13,400 --> 01:17:16,472
- Sente-se, sente-se. Como vai, Devine?
- Minha cabe�a d�i, Capit�o.
588
01:17:17,480 --> 01:17:19,436
Fico feliz que n�o � nada s�rio.
589
01:17:20,480 --> 01:17:23,313
N�o fiquem parados, rapazes.
Vamos, mexam-se.
590
01:17:28,360 --> 01:17:29,315
- Corman?
- Sim?
591
01:17:29,320 --> 01:17:30,514
- Como est� o Capit�o O'Grady?
- Permanece est�vel, senhor.
592
01:19:04,400 --> 01:19:07,312
Muito bem. Podemos seguir. Os
fuzileiros ingleses limparam o caminho.
593
01:19:13,520 --> 01:19:15,272
Corman!
594
01:19:18,360 --> 01:19:19,349
Corman!
595
01:19:27,360 --> 01:19:30,272
N�o se preocupe, senhor.
Est� bem, s� atordoado.
596
01:19:35,440 --> 01:19:37,510
Os chineses nos preferem
feridos do que mortos.
597
01:19:38,440 --> 01:19:40,476
Sabem que cuidamos deles
e que isso nos atrasa.
598
01:19:42,440 --> 01:19:46,319
- Mancando, Coronel. Congelou?
- N�o se preocupe, estou bem.
599
01:20:31,440 --> 01:20:32,475
Fique alerta.
600
01:20:38,420 --> 01:20:41,069
- O que foi?
- Quebrou o carburador. N�o andar�.
601
01:20:41,440 --> 01:20:43,431
- O que carrega?
- Material da intend�ncia.
602
01:20:43,480 --> 01:20:46,358
Separe-o imediatamente e queime.
N�o deixe nada para o inimigo.
603
01:20:52,400 --> 01:20:53,435
Hansen!
604
01:20:54,400 --> 01:20:55,355
Sim, senhor?
605
01:20:57,440 --> 01:20:58,475
Aonde vai?
606
01:20:59,320 --> 01:21:01,970
Alguns feridos subiram a colina.
Tentaremos traz�-los de volta.
607
01:21:02,520 --> 01:21:04,631
Se apresentaram como volunt�rios.
608
01:21:11,440 --> 01:21:12,675
Capit�o Hansen.
609
01:21:15,320 --> 01:21:20,059
Se est� querendo volunt�rios, senhor,
gostaria de acompanh�-lo,
se n�o se importa.
610
01:21:22,480 --> 01:21:26,359
Bem-vindo, Tenente. Vamos!
611
01:21:38,320 --> 01:21:40,276
Quem s�o, Coronel?
A que corpo pertencem?
612
01:21:40,520 --> 01:21:43,512
S�o fuzileiros.
Fuzileiros brit�nicos.
613
01:21:46,440 --> 01:21:48,351
Est�o muito longe de casa.
614
01:22:08,440 --> 01:22:10,431
Devine, h� trabalho para fazer.
Ajuda trazer os suprimentos.
615
01:22:11,400 --> 01:22:14,472
Trazer os suprimentos?
Trazer os suprimentos!
616
01:22:18,280 --> 01:22:19,315
N�o v�.
617
01:22:23,400 --> 01:22:24,515
Por que n�o posso ir?
618
01:22:54,320 --> 01:22:55,389
Traga a maca, vamos.
619
01:23:06,160 --> 01:23:11,397
- Mc Dermid?
- Ol� Capit�o. Sabia
que algu�m viria me buscar.
620
01:23:12,480 --> 01:23:15,313
Vamos tir�-lo daqui, filho.
E o levaremos para casa.
621
01:23:16,400 --> 01:23:18,277
Traga uma maca aqui.
622
01:23:58,440 --> 01:24:01,031
Sim, Coronel. Transmitirei
a mensagem. Cambio final.
623
01:24:02,760 --> 01:24:05,371
Nos aproximamos de uma pequena
pista de aterrizagem.
624
01:24:05,400 --> 01:24:07,470
Os C-47 nos esperam l�
para evacuar os feridos.
625
01:24:08,480 --> 01:24:10,436
O primeiro batalh�o sair� da
estrada para estabelecer
626
01:24:10,480 --> 01:24:12,391
posi��es defensivas naquelas colinas.
627
01:24:14,280 --> 01:24:15,874
Coronel, Coronel!
Corman, Corman!
628
01:24:17,400 --> 01:24:18,935
Mantenha a coluna em marcha.
629
01:24:19,220 --> 01:24:21,311
Manda o Knox vir.
Tem que assumir o comando.
630
01:24:21,400 --> 01:24:23,311
O Major Knox est� morto, senhor.
631
01:24:24,480 --> 01:24:25,515
Tire-o.
632
01:24:43,480 --> 01:24:46,358
Fa�a o que puder.
Mas r�pido!
633
01:25:09,440 --> 01:25:11,317
Calma Coronel, calma.
634
01:25:11,520 --> 01:25:14,353
Come�ar� doer quando
passar o efeito da morfina.
635
01:25:16,320 --> 01:25:19,357
- Novak.
- Chegamos na pista de aterrizagem.
636
01:25:34,520 --> 01:25:40,277
Tem um pequeno orif�cio no ombro.
Mas sairemos desta.
637
01:25:41,520 --> 01:25:43,397
Aonde est� o Major Knox?
638
01:25:47,440 --> 01:25:48,509
Entendo.
639
01:25:51,520 --> 01:25:53,397
Viu o Capit�o Hansen?
640
01:25:55,400 --> 01:25:58,358
N�o, senhor. N�o voltou.
641
01:26:03,360 --> 01:26:05,316
E o Tenente Ortiz?
642
01:26:06,400 --> 01:26:08,391
Foi atr�s do Capit�o Hansen.
643
01:26:09,520 --> 01:26:11,431
Tamb�m n�o voltou.
644
01:26:14,400 --> 01:26:17,437
Aonde est� o meu batalh�o, Novak?
Aonde est�o meus rapazes?
645
01:26:19,440 --> 01:26:21,317
Alguns est�o nas colinas.
646
01:26:22,520 --> 01:26:25,353
Outros est�o aqui,
esperando para serem evacuados.
647
01:26:26,440 --> 01:26:28,431
N�o sei onde est� o resto. N�o sei.
648
01:26:32,280 --> 01:26:33,474
Hansen, est� bem?
649
01:26:37,400 --> 01:26:39,436
Resista, resista Ortiz.
650
01:26:39,480 --> 01:26:43,268
Acabe com eles. Vamos Hoolagy,
aonde est� o Hoolagy?
651
01:26:46,400 --> 01:26:50,473
Kyser, Hansen!
Aonde est�o? Aonde est�o?
652
01:26:53,280 --> 01:26:57,273
Todos se foram, Tink.
Todos se foram.
653
01:27:38,360 --> 01:27:40,510
Senhor, aonde est� o posto
de comando do batalh�o?
654
01:27:51,520 --> 01:27:53,351
Bem aqui.
655
01:27:54,440 --> 01:27:55,429
Sabe operar um r�dio?
656
01:27:55,520 --> 01:27:58,353
Meu posto na reserva era
nas comunica��es, lembra?
657
01:27:59,280 --> 01:28:02,317
Ent�o m�os � obra. Passe a not�cia que
o primeiro batalh�o se formar� aqui.
658
01:28:03,360 --> 01:28:06,352
Diga que abriremos caminho para o
mar pela mesma via que abandonamos.
659
01:28:07,360 --> 01:28:09,316
Se o inimigo por obst�culos,
atravessaremos.
660
01:28:09,520 --> 01:28:11,431
Se destroem nossas pontes,
construiremos outras.
661
01:28:12,400 --> 01:28:14,437
Se tentarem nos deter,
passamos por cima deles.
662
01:28:14,480 --> 01:28:17,216
Faremos eles recuarem com fuzis,
baionetas, granadas e
663
01:28:17,320 --> 01:28:20,357
com os punhos se necess�rio.
Mas chegaremos ao mar.
664
01:28:21,400 --> 01:28:22,435
E o faremos lutando.
665
01:29:10,320 --> 01:29:11,435
PORTO DE HAMHUNG: 4 MILHAS
666
01:29:11,480 --> 01:29:14,313
SIGA AS SETAS
PARA A �REA DE EMBARQUE
667
01:29:19,556 --> 01:29:29,964
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
668
01:29:44,360 --> 01:29:45,629
Ei amigo, que corpo?
669
01:29:47,520 --> 01:29:51,274
Primeiro batalh�o,
Fuzileiros dos Estados Unidos.
670
01:30:03,360 --> 01:30:05,271
Retirar-se, nunca!
671
01:30:07,480 --> 01:30:12,270
Nossos agradecimentos ao Departamento
de Defesa e ao Corpo de Fuzileiros
672
01:30:12,400 --> 01:30:16,393
dos Estados Unidos por nos permitir
utilizar imagens reais de combate
673
01:30:16,480 --> 01:30:21,239
e pela sua ajuda e coopera��o,
que tornaram poss�vel
674
01:30:21,360 --> 01:30:23,351
a realiza��o deste filme.
56860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.