All language subtitles for Planet.of.the.Apes.S01E04.DVDRip.x264-NoGrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,672 --> 00:01:20,909 A MAJMOK BOLYGÓJA 1x04 "A JÓ SZEMEK" 2 00:01:50,929 --> 00:01:53,397 Erre mentek. A nyomok frissek. 3 00:02:13,222 --> 00:02:15,156 Nem látom őket. 4 00:02:15,224 --> 00:02:17,591 Ha látnád, túl késő lenne. 5 00:02:17,661 --> 00:02:19,856 - Gyerünk. - Hé, várj- 6 00:02:19,930 --> 00:02:21,864 Galen nem bír lépést tartani. 7 00:02:21,932 --> 00:02:23,924 A lábát húzza, 8 00:02:24,002 --> 00:02:28,063 A csimpáznak nincs baja. jól vagyok. 9 00:02:28,139 --> 00:02:31,268 Biztos hogy, egy Vasember vagy. - Elnézést! Vas majom. 10 00:02:31,343 --> 00:02:34,005 - A Michigani nagy futás? - De az már rég volt. 11 00:02:34,079 --> 00:02:36,514 Vagy 2000 éve, egy évszázad ide vagy oda. 12 00:02:36,583 --> 00:02:40,110 Induljunk. Nem tudhatjuk, milyen közel vannak Urko emberei. 13 00:02:40,186 --> 00:02:42,121 Próbáljuk meg elérni az erdőt sötétedés előtt. 14 00:02:42,189 --> 00:02:44,123 Menjünk. 15 00:03:05,617 --> 00:03:07,551 Jó időt futottunk, mi? 16 00:03:09,120 --> 00:03:12,215 Megnézzük jó irányba megyünk, Szétnézek. 17 00:03:12,291 --> 00:03:14,225 Nem, bébi. 18 00:03:14,293 --> 00:03:17,457 Ez a mi dolgunk, hogy tisztázzuk. 19 00:03:17,531 --> 00:03:19,556 milyen irányba haladunk, nem? 20 00:03:19,633 --> 00:03:21,965 Hogy merre megyünk. Nem mindegy? 21 00:03:22,035 --> 00:03:25,199 Meg tudod nézni irányt? - Úgy értem, a csillagok nélkül? 22 00:03:25,273 --> 00:03:27,207 Igen, ez egy iránytű. 23 00:03:27,275 --> 00:03:29,642 Ez a tű mindig északi irányba mutat. 24 00:03:29,712 --> 00:03:33,045 És ez a felhőtakaró nekünk kedvez. 25 00:03:33,115 --> 00:03:37,485 Urko emberei nem fogják tudni, milyen irányba haladunk, körbe-körbe járnak. 26 00:03:37,554 --> 00:03:39,784 - Egyenesen megyünk. - Iránytű? 27 00:03:41,392 --> 00:03:44,555 - Ez boszorkányság? - boszorkányság? Nem. 28 00:03:44,628 --> 00:03:46,563 Ezt egy műszer ami nálam van. Megnézem. 29 00:03:46,631 --> 00:03:50,294 Következő, készíts nekem egy kerékpárt, vagy egy hármas bobot. 30 00:03:50,368 --> 00:03:52,394 Gyertek, itt keresztülvágunk. Ők is ezt tennék. 31 00:04:10,059 --> 00:04:12,994 Erre mentek 32 00:04:30,182 --> 00:04:32,480 Utánuk. De beborult! 33 00:04:33,820 --> 00:04:36,311 Tilos kint lennünk, ha nem látjuk a csillagokat. 34 00:04:36,389 --> 00:04:38,482 Semmi sem tilos, ha Urko küldött. 35 00:04:38,558 --> 00:04:42,290 Akkor talán a szellemek járatnak körbe körbe? 36 00:04:42,363 --> 00:04:45,026 Oké, Oké! Rendben! 37 00:04:45,100 --> 00:04:48,263 Itt fogunk táborozni. Rakjatok tüzet! 38 00:04:48,336 --> 00:04:50,999 És figyeld a felhőket, hátha szét oszlanak. 39 00:04:51,073 --> 00:04:55,203 Ha nem, akkor addig megyünk, amíg el nem kapjuk őket! 40 00:04:57,314 --> 00:05:01,148 Miért nem vettem meg azt a kis bárt Jersey Cityben? 41 00:05:01,218 --> 00:05:05,212 Gyerünk. Követünk a, uh, uh.... Gyerünk! 42 00:05:05,290 --> 00:05:07,554 - Galen. nézz magad elé! - Csak óvatosan . Ne észnélkül. 43 00:05:10,729 --> 00:05:12,663 Galen! 44 00:05:18,872 --> 00:05:20,807 Nyugi, Galen. 45 00:05:20,875 --> 00:05:22,866 Ne mozogj. Ne mozogj. 46 00:05:22,944 --> 00:05:25,242 Maradj fekve. 47 00:05:25,313 --> 00:05:29,011 - Egy rongyot, siess. - Én vagyok a hibás... sajnálom. 48 00:05:32,388 --> 00:05:34,686 - Nagyszerű. - Ne aggódj. 49 00:05:34,757 --> 00:05:37,921 Bekötözzük a lábát a barátunknak. 50 00:05:37,995 --> 00:05:42,227 Nyugalom, Galen. Először el kell állítanunk a vérzést. 51 00:05:48,106 --> 00:05:50,837 Sötét volt. Elestem. 52 00:05:50,910 --> 00:05:52,844 Ez nem vicc. 53 00:05:52,912 --> 00:05:55,848 legközelebb várj amíg a fények változnak. 54 00:05:57,384 --> 00:05:59,716 Megyünk tovább. De nehéz. 55 00:05:59,786 --> 00:06:04,053 - Hé, várj egy percet. - Mi az? 56 00:06:04,125 --> 00:06:08,085 Ez egy farm. Elszigeteltnek tűnik. 57 00:06:10,966 --> 00:06:13,230 Úgy tűnik, Pete. 58 00:06:13,303 --> 00:06:17,933 Mutasd meg nekem néhány szép, büdös ol ' traktort, és édes otthon van. 59 00:06:19,477 --> 00:06:23,846 Rendben, emekd fel. Menjünk tovább. 60 00:06:40,034 --> 00:06:43,835 Én veri, nem érdekel, ha ez a gazdálkodó nincs lánya. 61 00:06:55,485 --> 00:06:58,420 Van itt valaki? 62 00:06:59,890 --> 00:07:02,553 Van itt valaki 63 00:07:04,028 --> 00:07:06,497 Menjetek innen! Most! 64 00:07:08,400 --> 00:07:12,234 figyelmeztetlek. Vannak klubok és kukoricakések. 65 00:07:12,305 --> 00:07:14,535 Segítségre van szükségünk. 66 00:07:14,607 --> 00:07:17,075 A barátunk megsérült. 67 00:07:17,143 --> 00:07:19,078 Nem segítünk az embereknek. 68 00:07:41,372 --> 00:07:44,570 Ó, drágám! 69 00:07:44,642 --> 00:07:46,872 Szörnyű! Segítségre van szüksége. 70 00:07:46,945 --> 00:07:49,813 Várjon. Ki vagy te? 71 00:07:49,882 --> 00:07:53,580 A nevem Galen. Ezek a barátaim. 72 00:07:53,653 --> 00:07:58,590 - Fáradt barátai. - Te vagy a foglya. Fogtak titeket. 73 00:07:58,658 --> 00:08:02,618 Nem Nem, nem. P- Kérem, segítsen. 74 00:08:02,697 --> 00:08:05,929 Gazdag vagy? Ők az ön kötelékes emberei, ugye? 75 00:08:06,001 --> 00:08:09,937 Nem! 76 00:08:10,005 --> 00:08:12,531 Tedd el ezt a dolgot és segíts, ugye? 77 00:08:14,878 --> 00:08:18,110 Most nézzük, nem vagyunk veszélyben. 78 00:08:18,182 --> 00:08:21,709 Fogd be bent, Látni fogom, mit tehetek. 79 00:08:21,786 --> 00:08:23,521 Kérdezd meg később. 80 00:08:23,589 --> 00:08:25,406 Nem látja segítségre van szüksége? 81 00:08:25,409 --> 00:08:27,825 Ne irányíts rám, feleség! 82 00:08:29,629 --> 00:08:32,496 Én már elgondolkodtam. 83 00:08:33,800 --> 00:08:35,894 De nem te ketten! 84 00:08:35,969 --> 00:08:38,437 Anto és én fogjuk őt vinni. 85 00:08:38,505 --> 00:08:40,439 Várhatsz az istállóban. 86 00:08:40,507 --> 00:08:43,568 És ne érjen semmit, vagy ne lopjon semmi... 87 00:08:43,645 --> 00:08:45,579 vagy a páncélozatot rakom fel. 88 00:08:45,647 --> 00:08:48,583 Vigyázz magadra. 89 00:09:11,644 --> 00:09:14,078 Ember. Alig tudtam aludni felállni. 90 00:09:19,320 --> 00:09:21,720 Hívjon fel egy ébresztőhívást februárra. 91 00:09:21,789 --> 00:09:23,724 Milyen év? 92 00:09:35,973 --> 00:09:39,740 - Ow! Hé! Könnyű, Sarge. - Felkelni! 93 00:09:39,811 --> 00:09:42,336 - Még csak nem is hallottam. - Köszönöm, hogy felébresztettél. 94 00:09:42,413 --> 00:09:44,381 Miért aludtál olyan közel a tehenhez? 95 00:09:44,449 --> 00:09:48,386 - Ha nem kifogásolja, miért kellene? - Nem fogjuk megsérteni a tehénedet. 96 00:09:48,454 --> 00:09:51,822 Emberek átok a tehénnek! Mindenki tudja ezt. 97 00:09:51,892 --> 00:09:55,089 Élő és tanulni. 98 00:09:55,162 --> 00:09:57,825 Öt év alatt várakoztam egy erszényre. 99 00:09:57,899 --> 00:10:01,027 Saját ökör kezdeni a saját gazdaságom. 100 00:10:01,102 --> 00:10:03,036 és semmi de nőstény borjak. 101 00:10:03,104 --> 00:10:06,347 üszők... a földesúrnak! 102 00:10:06,480 --> 00:10:09,040 Tegye le a szerszámot, haver. Ez lehet a szerencsés éved. 103 00:10:09,116 --> 00:10:11,051 Várj egy percet, nem értem. 104 00:10:11,119 --> 00:10:13,519 Ah, érted. 105 00:10:13,588 --> 00:10:16,990 Amikor egy fiú korúvá válik, várnia kell, hogy egy bikavér születhessen... , mielőtt elindíthatja saját gazdaságát. 106 00:10:17,060 --> 00:10:19,585 Öt évet vártam. 107 00:10:19,662 --> 00:10:22,598 És a jelek voltak ellenem, Semmi, csak nőstény borjak, 108 00:10:22,666 --> 00:10:25,226 109 00:10:25,302 --> 00:10:27,237 110 00:10:27,305 --> 00:10:33,006 Ebben az évben tudtam, hogy a jelek igazak. 111 00:10:33,079 --> 00:10:37,311 Amíg nem jöttél. 112 00:10:39,886 --> 00:10:42,787 Hallod? Te rossz vagy. 113 00:10:42,856 --> 00:10:45,655 Ha átkozott neki. 114 00:10:45,727 --> 00:10:47,661 Megölhetek. 115 00:10:47,729 --> 00:10:52,599 - Várj egy percet - - Távolítsd el az átkot. Menjen el ma. 116 00:10:52,668 --> 00:10:57,436 Hé, te ketten, ² Galen kéri, hogy látlak, Ő ébren van, 117 00:10:57,507 --> 00:10:59,475 Várjon, 118 00:11:00,443 --> 00:11:02,435 Ez elég rossz ahhoz, hogy ember legyen a házban de először mosd le. 119 00:11:02,513 --> 00:11:06,847 Szag van rajtad. 120 00:11:06,917 --> 00:11:08,852 Nos, senki sem tökéletes. 121 00:11:10,789 --> 00:11:12,723 Ó. Tudod, nagyon csodálatos vagy. 122 00:11:21,101 --> 00:11:23,501 jobban érzem magam. Előzőleg ezt tette? 123 00:11:24,705 --> 00:11:28,073 Egyszer tanácsoltam, hogy nővér legyen. 124 00:11:28,143 --> 00:11:30,236 125 00:11:30,311 --> 00:11:32,678 126 00:11:32,748 --> 00:11:35,774 - Amíg találkoztam Polárral. - Hah! 127 00:11:35,851 --> 00:11:38,082 Város. Nincs helye a család felemelésére. 128 00:11:38,155 --> 00:11:41,249 - Vagy látogasson el. - Majd egyszer. 129 00:11:41,324 --> 00:11:43,315 Mindig ugyanaz a válasz. 130 00:11:43,393 --> 00:11:45,487 Antonak szüksége van a bika borjával. 131 00:11:45,563 --> 00:11:50,126 Remus aligha származik a törpökből, ½ Jillia még csak nem is keres férjet. 132 00:11:50,202 --> 00:11:51,405 apu! 133 00:11:51,414 --> 00:11:54,036 Ekkor nem fogsz tudni állni ezen a helyen egy ideig - Meddig? - Ó, legalább néhány napig. 134 00:11:54,106 --> 00:11:57,941 Nem tudom az embereket itt lenni! Ez veszélyes! 135 00:11:58,011 --> 00:12:01,345 Ismerték őket, hogy megölik a teheneket, csak a húst Virdon és Burke nem fognak megölni a teheneket. 136 00:12:01,415 --> 00:12:04,350 Honnan vannak, az emberek? 137 00:12:04,418 --> 00:12:07,650 138 00:12:07,722 --> 00:12:10,589 139 00:12:12,460 --> 00:12:14,793 Egyszerűen hagyja, hogy maradjanak. 140 00:12:14,864 --> 00:12:17,128 - Ők dolgozni fognak. - Munka? 141 00:12:17,200 --> 00:12:19,533 Természetesen dolgozni fognak. Erre szolgálnak. 142 00:12:23,440 --> 00:12:26,205 Nos? 143 00:12:27,378 --> 00:12:29,312 fogok látni. 144 00:12:31,183 --> 00:12:33,913 Jól érti. 145 00:12:33,986 --> 00:12:36,547 - Látni fogja. - Köszönöm. 146 00:12:42,362 --> 00:12:44,888 Küldtél -t barátaidnak? 147 00:12:44,966 --> 00:12:48,425 Hogyan tarthatja -nak barátoknak? 148 00:12:58,514 --> 00:13:01,643 Azt hiszem, meg kell állnunk az ellenőrzést. 149 00:13:03,587 --> 00:13:05,680 Készen állsz? 150 00:13:09,060 --> 00:13:11,858 Ó, uh, Elkészítettem magam. 151 00:13:11,931 --> 00:13:17,426 Mindig maradhat, amíg a barátod jól vagy képes járni. 152 00:13:17,503 --> 00:13:20,132 - Nem! - Hallottad a döntésemet, Rendben. 153 00:13:20,207 --> 00:13:22,573 De a tehén az én mondatom. 154 00:13:22,643 --> 00:13:25,511 A tehén marad. 155 00:13:25,580 --> 00:13:28,640 Uh, igaza van. 156 00:13:30,986 --> 00:13:33,011 A tehén az ő mondása, amíg a borjú nem születik, 157 00:13:33,088 --> 00:13:36,855 Bármit mondasz. 158 00:13:38,128 --> 00:13:40,062 De minden nap dolgozni fog... . 159 00:13:40,130 --> 00:13:42,964 ugyanúgy, mintha megengedhetném magának. 160 00:13:43,034 --> 00:13:45,901 - Volt egy üzlet. - Olyan, mintha tulajdonom lennék. 161 00:13:45,970 --> 00:13:49,202 kaptam egy of'em. Az egyik az enyém. 162 00:13:50,709 --> 00:13:55,511 Meglátjuk. 163 00:13:55,581 --> 00:13:59,074 A szerelt járőr! Biztos vagy benne, hogy nem szökött meg ragadt rabszolgákat? 164 00:14:02,122 --> 00:14:05,217 Adok neked a szót. Szabad ember vagyunk. 165 00:14:05,293 --> 00:14:07,761 - Fogsz dolgozni értem? - Igen igen. 166 00:14:07,829 --> 00:14:11,231 Rendben. Menj hátra, és elrejtsd. 167 00:14:11,300 --> 00:14:14,463 fogok beszélni vele, 168 00:14:14,537 --> 00:14:16,732 Igen? 169 00:14:27,685 --> 00:14:29,916 Keresek szökött rabszolgákat. Látott valamit? 170 00:14:29,989 --> 00:14:32,753 - Emberek? - Persze az emberek. Mi más? 171 00:14:32,825 --> 00:14:34,760 Nem ismerünk semmit az emberekkel kapcsolatban. 172 00:14:34,828 --> 00:14:37,126 - Csak szegény bérlői vagyunk, - Igen, nem tudunk segíteni Ha látsz valamit, azonnal jelentkezz. 173 00:14:37,197 --> 00:14:40,565 - Ennek elmulasztása súlyos büntetést von maga után. - Megértem. 174 00:14:40,634 --> 00:14:42,568 Hülye vagy? Érted? 175 00:14:42,636 --> 00:14:46,801 Igen, értem. 176 00:14:46,875 --> 00:14:50,402 Ha egy eltévelyedett humán -jelentést lát egyszerre. 177 00:14:50,479 --> 00:14:52,778 Ah, igen. A neved? 178 00:14:52,849 --> 00:14:56,478 = Polar. 179 00:14:58,622 --> 00:15:01,250 Kíváncsi vagyok, van-e jutalom? 180 00:15:01,325 --> 00:15:03,350 Nem úgy nézett ki, mint Urko egyik embere. 181 00:15:09,200 --> 00:15:12,068 Ne gyere magadnak. 182 00:15:14,673 --> 00:15:18,166 183 00:15:18,245 --> 00:15:20,304 184 00:15:20,380 --> 00:15:24,477 Ő valamiféle helyi járőr, , de ők mind Urko emberei. 185 00:15:26,754 --> 00:15:29,189 Ne mondja el nekem a bajod. Elég a sajátunk. 186 00:15:41,172 --> 00:15:43,106 Rocks! Nincs vége számukra. 187 00:15:43,174 --> 00:15:45,700 A Föld úgy tűnik , hogy felfüggeszti őket. 188 00:15:47,379 --> 00:15:49,313 Honnan tudod? 189 00:15:49,381 --> 00:15:53,341 Amikor kisfiú voltam, felemeltem a fele a sziklákat Jacksonban. 190 00:15:53,419 --> 00:15:58,221 Folyamatosan beszélsz. Nincs ilyen hely. 191 00:15:58,292 --> 00:16:00,226 Volt. 192 00:16:00,294 --> 00:16:05,096 Ez egy rossz mező, de szükségünk van rá - minden láb. 193 00:16:05,166 --> 00:16:07,464 Évente egyre rosszabb lesz, folytatod a szántást. 194 00:16:07,535 --> 00:16:11,563 - Mi? - Gyere ide, megmutatom. 195 00:16:15,011 --> 00:16:16,945 Itt nézd meg. 196 00:16:17,013 --> 00:16:20,882 Minden alkalommal, amikor felemelkedik és lefelé egy dombon , ahogyan ott dolgozol. 197 00:16:20,952 --> 00:16:25,184 ha esik az eső, akkor többet mossa le a talajról... 198 00:16:25,256 --> 00:16:29,057 és gullies fognak formálni, és mélyebbek lesznek. 199 00:16:29,128 --> 00:16:32,394 És ellopják a földet , mert körül kell őket dolgozni, Sárban játszani? 200 00:16:32,465 --> 00:16:35,400 De ha a hegyet helyett õrszel, mint ez... 201 00:16:35,468 --> 00:16:39,872 Látod? 202 00:16:42,376 --> 00:16:44,641 Akkor, amikor esik, a barázdák tartják a vizet. 203 00:16:46,114 --> 00:16:49,208 Nem fog lefutni a gazdag talajjal. 204 00:16:49,284 --> 00:16:51,412 - És nincsenek gullies, See? - Nézd, Anto, ez igaz. 205 00:16:51,487 --> 00:16:55,423 206 00:16:55,491 --> 00:16:58,928 Ez ostobaság. Mindenki tudja, hogy a szántás a dombon... megadja az ökröt a szántásból. 207 00:16:58,996 --> 00:17:01,123 Bolondság! Honnan tanultad ezt? 208 00:17:01,198 --> 00:17:05,397 A családom volt egy farm fiatalkoromban. 209 00:17:05,470 --> 00:17:07,735 Mint ahogy azt mondja, elkezdünk szántani. 210 00:17:09,842 --> 00:17:12,970 Akkor ültetni fog, mert nem fogok részt venni benne. 211 00:17:13,045 --> 00:17:16,914 Ne bánja. Ő aggódik a bikavágó miatt. 212 00:17:16,983 --> 00:17:19,885 Semmi más az elméjében. 213 00:17:19,954 --> 00:17:22,149 Hazudtál, ugye? 214 00:17:24,192 --> 00:17:26,127 Nem, nem, látni fogod. Vigye el az ox- 215 00:17:26,195 --> 00:17:28,220 A családodról gazdaság tulajdonos, Csak majmok valaha saját gazdaságok. 216 00:17:28,297 --> 00:17:30,663 Akkor csak a gazdagok , akik barátok a kormányban. 217 00:17:30,732 --> 00:17:33,759 218 00:17:33,836 --> 00:17:36,805 219 00:17:43,882 --> 00:17:46,476 Nem! Nem! Nem! 220 00:17:46,551 --> 00:17:48,985 Állj! 221 00:17:49,055 --> 00:17:52,081 - Megparancsolom, hogy hagyja abba. - Mi a gondod, főnök? 222 00:17:52,158 --> 00:17:54,092 Ez a rossz kerítés. 223 00:17:54,160 --> 00:17:56,823 Megmutatsz nekem egy barbwire bála, Megépítelek neked egy megfelelőt. 224 00:17:56,897 --> 00:17:59,229 De most ez a legjobb, amit tehetek. 225 00:17:59,299 --> 00:18:02,064 Lábak, fel és le. 226 00:18:02,136 --> 00:18:04,604 A földbe ragadt, mint , mint ezek. 227 00:18:04,672 --> 00:18:08,165 Gyerünk, Remus. Kucálod magad puttin 'fel egy botot kerítés, mint ez. 228 00:18:08,244 --> 00:18:11,736 Ezután az első alkalom, amikor Bessie dörgöl ellene, beleesik Vegyen egy szép vasúti kerítést, ilyen. 229 00:18:11,814 --> 00:18:15,444 Zárt, erős bika. 230 00:18:15,518 --> 00:18:17,782 231 00:18:17,854 --> 00:18:20,688 Utoljára egy életre, és ez kellemes a szemmel. 232 00:18:20,758 --> 00:18:23,818 A kerítések soha nem tartanak sokáig. Nem kellene. 233 00:18:23,894 --> 00:18:26,056 Ez az, ahol tévedsz. hadnagy. 234 00:18:26,131 --> 00:18:28,565 Nem vagyok rossz. Én vagyok a felelős. 235 00:18:28,634 --> 00:18:31,502 Uh, ez a fajta kerítés növekszik rád. 236 00:18:31,571 --> 00:18:35,530 És azt mondja, hogy mozgatni akarod. Polar azt akarja, mondja. 237 00:18:35,608 --> 00:18:37,873 Minden, amit csinálsz, szétszeded és visszaadod. 238 00:18:37,945 --> 00:18:41,176 - Igaz ez? - Hazudnék egy kedves majomhoz, mint te? 239 00:18:42,651 --> 00:18:44,585 Hmph. 240 00:18:46,388 --> 00:18:49,847 Hmm, úgy döntöttem. 241 00:18:49,925 --> 00:18:53,326 - Ez jó munka. - Köszönöm főnök. 242 00:18:53,396 --> 00:18:55,831 Vissza a munkához. 243 00:18:55,899 --> 00:18:57,867 Igen. 244 00:18:59,603 --> 00:19:02,300 Ki tanított arra, hogy ilyen kerítést építsen? 245 00:19:02,373 --> 00:19:05,741 - Abraham Lincoln. - Szeretnék találkozni vele. 246 00:19:05,811 --> 00:19:08,405 Szóval én is, Massa, úgy is Öt év múlva elengeded őket. 247 00:19:14,354 --> 00:19:17,620 Nem tudtuk követni őket éjjel, uram. A felhők. 248 00:19:17,692 --> 00:19:21,219 Virdon, Burke és az áruló Galen- 249 00:19:21,295 --> 00:19:24,163 Azt hiszem, a felhőkön keresztül láthatják a csillagokat. 250 00:19:24,232 --> 00:19:29,500 - Meddig? Négy napos kemény utazás, uram. 251 00:19:33,810 --> 00:19:37,076 Ez minden a mezőgazdasági ország. Bérlő gazdaságok. 252 00:19:40,250 --> 00:19:43,812 - Néhány ültetvény, - Igen, uram. 253 00:19:43,888 --> 00:19:46,983 A lovakat ellophatják. 254 00:19:47,059 --> 00:19:49,619 Ez a halál egy parasztnak vagy egy embernek lovagolni, uram. 255 00:19:49,695 --> 00:19:52,859 256 00:19:52,933 --> 00:19:55,766 Igen, ezt tudom! 257 00:19:57,504 --> 00:20:01,076 - Meg tudná találni az utat? - Igen. 258 00:20:01,209 --> 00:20:05,146 De lassú lesz. Az időjárás újra lefedi a csillagokat. 259 00:20:05,214 --> 00:20:08,274 Akkor az istenek vezetnek minket, 260 00:20:08,351 --> 00:20:11,480 Ezek az emberek veszélyesek. 261 00:20:11,555 --> 00:20:14,524 Bajt okoznak! 262 00:20:14,591 --> 00:20:18,688 Szerintük olyan jó, mint mi. 263 00:20:38,186 --> 00:20:41,350 Készíts egy erszényes szalma -t az istállóba? 264 00:20:41,423 --> 00:20:44,790 Nem elég ahhoz, hogy meggyőzzön nincs igaza az elmében? 265 00:20:44,860 --> 00:20:46,829 Várjon. Néz. 266 00:20:47,931 --> 00:20:49,865 Oké, készen áll. 267 00:20:49,933 --> 00:20:52,528 A munka azt jelenti, hogy a munka, és a széna szándékosan...... a villás. 268 00:20:52,603 --> 00:20:55,071 Hajtsa előre az ököröt. Menj tovább. 269 00:20:55,139 --> 00:20:57,437 Ho, ott! Ho! 270 00:20:57,508 --> 00:20:59,773 271 00:21:12,025 --> 00:21:14,118 Ó, ez jó! 272 00:21:14,194 --> 00:21:16,425 Ez nagyon, nagyon jó! 273 00:21:16,498 --> 00:21:19,934 Nem rossz egy fickónak, aki -nek nincs minden golyója, ugye? 274 00:21:20,001 --> 00:21:23,267 - Mutasd meg, hogyan lehet a trükket elvégezni? - Biztos, könnyű, 275 00:21:23,339 --> 00:21:26,706 láttad. Ez jobb, mint egy egész rakodás. 276 00:21:42,895 --> 00:21:45,956 Látod. Már megesett valami széna, ami ide esett... 277 00:21:46,032 --> 00:21:49,160 a gonosz eszközből. 278 00:21:49,235 --> 00:21:51,534 Haldoklik. Tudom. 279 00:21:54,108 --> 00:21:57,044 Átok. Megmondtam! 280 00:21:57,112 --> 00:21:59,046 Anto erős érv. 281 00:21:59,114 --> 00:22:03,484 - Milyen hamar várakozik a borjú? - Három hét, azt hiszem. 282 00:22:03,553 --> 00:22:06,647 Azt hiszem, a naptár egy kicsit ki. 283 00:22:06,722 --> 00:22:08,782 Több, mint két vagy három nap. 284 00:22:08,859 --> 00:22:11,054 Egy darabig le fog maradni . ez minden. 285 00:22:11,128 --> 00:22:13,153 Ez hazugság! 286 00:22:13,230 --> 00:22:15,165 Most dobd ki őket, vagy meghal. 287 00:22:15,233 --> 00:22:17,929 A tehene nem fog meghalni, Anto. 288 00:22:18,002 --> 00:22:20,733 Nem hagyhatunk itt , amíg Galen nem képes járni. 289 00:22:20,806 --> 00:22:23,798 Ekkor a tehened anyu lesz, , és megyünk úton. 290 00:22:23,876 --> 00:22:28,041 Nem, én vagyok a legidősebb. A tehén a felelős. 291 00:22:28,114 --> 00:22:31,311 Megmutattuk valami rosszat még? 292 00:22:32,787 --> 00:22:36,382 Mondd, Polar. Ha van, akkor küldjön el minket. 293 00:22:36,457 --> 00:22:38,858 Úgy tűnik, a gazdaság úgy profitál. 294 00:22:38,927 --> 00:22:41,691 Megmaradhatsz. De ha valami történik a tehénnel... 295 00:22:41,763 --> 00:22:44,358 ahogy Anto fél, a sorsod hozzá fog járni. 296 00:22:44,434 --> 00:22:47,733 - Mit csinálsz? - Elég! 297 00:22:50,307 --> 00:22:52,241 Akkor késő lesz. 298 00:22:56,414 --> 00:22:58,348 Talán nem. 299 00:23:12,366 --> 00:23:14,892 Hol van Anto? 300 00:23:14,969 --> 00:23:18,735 Azt hiszem, van valami , hogy elmélkedjen. 301 00:23:20,175 --> 00:23:23,042 Remus, azt hittem, hogy kukoricát vetsz magadnak. 302 00:23:23,112 --> 00:23:25,581 - Én vagyok.  Burke kéne csinálnia. 303 00:23:25,649 --> 00:23:28,948 Van szív, nem beszéltünk coFFee szünetekről, de ez része az üzletnek, 304 00:23:29,019 --> 00:23:31,284 Remus hámozni fogja a kukoricát. 305 00:23:31,355 --> 00:23:36,988 A legfiatalabb fiú feladata, hogy előkészítse a magot Itt. Mindig használja a legjobb füvet a vetőmaghoz, 306 00:23:37,062 --> 00:23:40,259 nem a legkisebb. 307 00:23:40,332 --> 00:23:42,425 Hallottad ezt? 308 00:23:42,501 --> 00:23:45,801 309 00:23:45,872 --> 00:23:47,806 A legjobb fülek a takarmány és a virág. 310 00:23:47,874 --> 00:23:49,809 A kis fül a maghoz tartozik. 311 00:23:49,877 --> 00:23:52,710 Ó, látom. 312 00:23:52,780 --> 00:23:56,478 Nos, uh, akkor azt hiszem ez a rossz szellem... 313 00:23:56,551 --> 00:23:58,485 , hogy a szálak a területen... 314 00:23:58,553 --> 00:24:00,715 kisebb és kisebb évente, 315 00:24:00,790 --> 00:24:03,554 Virdon fiatal korban volt. 316 00:24:03,626 --> 00:24:05,560 Nem sok a mezőgazdasági termelő. 317 00:24:05,628 --> 00:24:08,792 Elvesztve a nagy kukoricát a vetőmagon? 318 00:24:08,865 --> 00:24:11,698 Mondj valamit, Remus. 319 00:24:11,768 --> 00:24:15,136 Várja, hogy nagy és erős lesz, mint egy nap az apád? 320 00:24:15,206 --> 00:24:17,140 Természetesen. 321 00:24:17,208 --> 00:24:21,475 Nos, ez , mert a Polar jó mag, 322 00:24:21,547 --> 00:24:23,640 Ha apád kicsi és gyenge. 323 00:24:23,716 --> 00:24:26,584 akkor valószínűleg nem nőne elég nagy ahhoz, hogy kezelni egy borjú. 324 00:24:26,653 --> 00:24:29,053 nem annyira ökör, 325 00:24:29,122 --> 00:24:32,991 Nézze meg, minden évben, ha a legnagyobb, a legmagasabb füvet használja, 326 00:24:33,060 --> 00:24:35,324 akkor a termés nagyobb lesz és nagyobb lesz. 327 00:24:38,100 --> 00:24:41,661 Ez lesz, ígérem. 328 00:24:43,139 --> 00:24:46,870 Emlékszem, ülő egy tűz körül valami ilyesmi... 329 00:24:46,943 --> 00:24:49,378 a saját fiammal, 330 00:24:49,446 --> 00:24:53,645 és ugyanazt mondja neki , Chris. 331 00:24:55,920 --> 00:24:57,854 Kíváncsi vagyok, hogy van. 332 00:24:58,957 --> 00:25:00,892 Kíváncsi vagyok mi...? Van valami? 333 00:25:03,662 --> 00:25:06,496 Hát... vannak érzéseik is. 334 00:25:19,715 --> 00:25:24,449 mint mi. 335 00:25:24,521 --> 00:25:30,324 Most lecsendesed. 336 00:25:30,394 --> 00:25:32,328 337 00:25:33,130 --> 00:25:36,100 338 00:25:40,305 --> 00:25:43,503 Miért érdekel egy elszabadult, kötött emberben? 339 00:25:43,576 --> 00:25:45,544 Nem engedhette meg magának, hogy vásároljon egyet. 340 00:25:45,611 --> 00:25:49,673 Csak arra gondoltam, van-e jutalom , hogy segítsen megtalálni egy vagy kettőt. 341 00:25:49,750 --> 00:25:52,777 Jutalom? Miért? Tudja, hol vannak? 342 00:25:52,854 --> 00:25:55,379 Azt hittem talán meg tudnád mondani, hogy néz ki. 343 00:25:55,456 --> 00:25:57,549 Minden ember egyforma. Tudod mit. 344 00:25:57,625 --> 00:26:00,618 Talán vadászni fogok nekik... ha elég lenne fizetni egy új bikavér megvételéhez. 345 00:26:00,696 --> 00:26:02,960 A gazdák mind ugyanazok. 346 00:26:03,032 --> 00:26:05,126 Szeretne fizetni a kötelességedért? 347 00:26:05,202 --> 00:26:07,568 Nincs jutalom! Most menj tovább. 348 00:26:07,637 --> 00:26:10,505 hacsak nem akarod letartóztatni a lovak körül. 349 00:26:10,575 --> 00:26:15,410 350 00:26:15,479 --> 00:26:19,041 A rabszolgák visszatérése érdemes valamit. 351 00:26:23,289 --> 00:26:26,622 - Ki volt az? - Néhány háztáji gazdálkodó. 352 00:26:26,693 --> 00:26:29,663 Úgy gondolja, hogy idén bőkezűséget kell adnunk az embereknek. 353 00:26:29,730 --> 00:26:32,893 Ismerősnek látszott, előtte láttam... 354 00:26:32,967 --> 00:26:35,095 az elmúlt napokban. 355 00:26:36,171 --> 00:26:40,541 Igen, Polar gazdasága. 356 00:26:40,610 --> 00:26:43,670 Őt a bounty miatt kereste? 357 00:26:43,746 --> 00:26:46,648 Talán a Polar gazdaságának -nak... kell lennie jobban figyelte. 358 00:26:46,717 --> 00:26:48,776 Meg fog halni. Akkor mi lesz velem? 359 00:27:17,352 --> 00:27:21,722 Várjunk egy másik juhért frissen? További három, négy év? 360 00:27:21,791 --> 00:27:24,885 virdon azt mondja, rendben lesz Az okos gondolkodás és trükkök miatt fordult eszedbe. 361 00:27:24,961 --> 00:27:27,829 362 00:27:27,898 --> 00:27:32,528 363 00:27:32,603 --> 00:27:36,506 Ez a tehén haldoklik átokból. 364 00:27:36,574 --> 00:27:39,169 Elkezdett haldoklódni a nap , ők beléptek, hogy ezt hordozzák. 365 00:27:39,245 --> 00:27:42,180 az emberi szerető Galen. 366 00:27:42,248 --> 00:27:45,446 Beszélni fogok velük. 367 00:27:45,519 --> 00:27:49,319 Galen állhat. Láttam őt. 368 00:27:51,759 --> 00:27:55,889 Úgy maradnak, hogy a tehén meg fog halni. Elmondom neked! 369 00:27:55,964 --> 00:27:58,695 Az emberek égetik a húst és megeszik. 370 00:27:58,767 --> 00:28:01,736 Hallottál erről! 371 00:28:01,804 --> 00:28:04,603 Azt mondod, Galen állhat? 372 00:28:07,310 --> 00:28:10,212 Hello. 373 00:28:10,281 --> 00:28:12,215 Nem túl sok egyszerre. 374 00:28:12,283 --> 00:28:14,445 Anya azt mondja, hogy szakítani fogja a sebet. 375 00:28:14,519 --> 00:28:17,784 Ó, nem, nem. A fájdalom most viszketésre fordult. Ez nagyon jó. 376 00:28:17,856 --> 00:28:20,724 Virdon és Burke nem lesznek meglepve -ban, amikor csak sétálok rájuk? 377 00:28:20,793 --> 00:28:23,455 - Még nem elég. - Miért? 378 00:28:23,529 --> 00:28:26,260 Nos, értem... Nos, mégsem értem -t. 379 00:28:26,333 --> 00:28:29,632 - Biztos családból kellett jönnöd. - Nos Most futsz emberekkel... 380 00:28:29,703 --> 00:28:34,266 akik õrült ötletekkel töltötték fel az elmédet. 381 00:28:34,342 --> 00:28:36,674 Nem őrült ötletek. És nem mondhatok többet. 382 00:28:36,745 --> 00:28:39,715 úgyhogy nem kérdezed meg, mi? 383 00:28:39,782 --> 00:28:43,115 Miért nem engeded õket tovább? 384 00:28:43,185 --> 00:28:45,746 Nos, látod, um. 385 00:28:45,822 --> 00:28:48,222 Nem tudom. 386 00:28:50,661 --> 00:28:52,993 És ez csak egy másik módja pontosan ugyanazt a kérdést kérdezi. 387 00:28:53,064 --> 00:28:55,055 388 00:28:55,133 --> 00:28:59,400 389 00:28:59,471 --> 00:29:01,337 Mint a nõ. 390 00:29:01,408 --> 00:29:04,070 Azt hittem, soha nem fogod észrevenni. 391 00:29:09,750 --> 00:29:12,617 Szóval látod? Mit mondtam neked? Ez... Ez valami megy... És akkor ez egy ilyen... 392 00:29:12,686 --> 00:29:15,588 Virdon, mondd el neki, hogy... - Várj. 393 00:29:15,657 --> 00:29:19,355 Emlékszem. Ez... Ez a miénk szeles malom. 394 00:29:19,429 --> 00:29:23,593 Szélmalom. 395 00:29:23,666 --> 00:29:25,294 - Ezt mondtam. Nem csodálatos? - Milyen jó ez? 396 00:29:25,369 --> 00:29:29,396 Ez az önellátó rendszer, a Polar. 397 00:29:29,473 --> 00:29:32,773 Nem értem. 398 00:29:32,844 --> 00:29:35,369 Amikor Virdon befejezi a kereket, ott felfelé, és a szél megfordul. 399 00:29:35,447 --> 00:29:39,407 Szivattyúzzuk a vizet a földről és a szárazföldre, ahol szükségünk van rá. 400 00:29:39,485 --> 00:29:43,547 401 00:29:43,623 --> 00:29:47,787 Látod? Az ökrök szalonná történő ásatását kell tenni. 402 00:29:47,861 --> 00:29:51,059 És most felidézve a szél , hogy vizet öntsön, ahol nem szabad. 403 00:29:51,132 --> 00:29:53,430 Természetellenes! 404 00:29:53,501 --> 00:29:55,834 Nem csoda, hogy a tehén haldoklik! 405 00:29:55,904 --> 00:29:58,702 Mondd meg nekik! 406 00:29:58,774 --> 00:30:02,818 Anto azt mondja, hogy ő látható barátja, Galen állni. 407 00:30:04,153 --> 00:30:06,588 Ha így van, kell mennie, 408 00:30:06,656 --> 00:30:09,454 Igaz. Ő állhat. 409 00:30:09,526 --> 00:30:13,725 Nem tudnak menni most, amíg befejeznek, így látom, hogy működik. 410 00:30:13,797 --> 00:30:16,925 Nem neked kell mondanod. A legfiatalabbnak nincs mondata. 411 00:30:17,001 --> 00:30:19,596 Van egy mondanivalóm. Van egy mondanivalóm. 412 00:30:19,671 --> 00:30:22,504 Anto csak aggasztja egy bikavér, 413 00:30:22,574 --> 00:30:25,510 Várjon, amíg az ideje aggódni fog. 414 00:30:25,578 --> 00:30:28,274 - Kérem! - Maradj! Szabadság! Marad! 415 00:30:28,347 --> 00:30:30,441 Menj! Az a hibám volt, hogy apám. 416 00:30:30,517 --> 00:30:33,384 Tedd, amit akarsz! Nem, én élek itt. 417 00:30:33,453 --> 00:30:38,221 Hogy Anto nem egyik kedvenc majmom. 418 00:30:38,293 --> 00:30:40,488 Igen, lehet baj. 419 00:30:40,562 --> 00:30:43,396 Ez a felépített őrjárat szökött munkásokat keresett. 420 00:30:43,465 --> 00:30:46,866 de nem tűnt túlságosan bonyolultnak, arról, hogy ki vett fel. 421 00:30:54,078 --> 00:30:58,208 Lásd, az istenek velünk vannak. Nagyszerű időt töltöttünk. 422 00:30:58,282 --> 00:31:00,911 Igen, de a lovak, pihenniük kell. 423 00:31:00,986 --> 00:31:03,921 Utazunk! 424 00:31:03,989 --> 00:31:07,551 Néhány percig álltam ma ma nélkül. 425 00:31:07,627 --> 00:31:09,822 Mi a nagy titok? Azt hittem barátok vagyunk. 426 00:31:09,896 --> 00:31:13,765 - Meg akartam lepni. - Nos, kedves Anto... 427 00:31:13,834 --> 00:31:15,995 az bitet ázza, hogy kivesszen minket innen. 428 00:31:16,070 --> 00:31:19,404 A majmok nem élesítik a biteket. 429 00:31:19,474 --> 00:31:22,568 Ó, én... sajnálom. Ő aggódik. 430 00:31:22,645 --> 00:31:24,272 Jobb. 431 00:31:24,347 --> 00:31:28,147 Azt hiszem jobb lenne, ha befogadnánk, Meg kell segítenünk a tehénnek, Adjunk neki Epsom sót, és mozgassuk ezt a dolgot Ha ez a borjú nem egy bika, akkor nagyobb bajban lehetünk. 432 00:31:28,217 --> 00:31:32,348 Ha a tehén meghal, Anto jogosult megölni. 433 00:31:32,422 --> 00:31:35,756 Örülök, hogy tudja a jogait. 434 00:31:35,827 --> 00:31:39,665 Csak adj pár napot, Gyorsan gyógyulok. Lát? 435 00:31:39,700 --> 00:31:41,728 436 00:31:42,000 --> 00:31:46,470 437 00:31:46,539 --> 00:31:49,133 Elvittük újra, Galen, 438 00:31:49,209 --> 00:31:53,010 De a pillanat, amikor itt hagyunk. Urko felveszi a nyomunkat. 439 00:31:53,080 --> 00:31:56,174 - Ha sikerülhetnénk néhány lovat... - Uh-uh. 440 00:31:56,250 --> 00:31:58,719 Vettem ez nem lovas ország? 441 00:31:58,787 --> 00:32:03,121 Nem. Csak a leszálló majmok és a rendőrség lehet lovagolni. 442 00:32:03,191 --> 00:32:06,855 A gazdálkodóknak járniuk kell vagy lovagolni ökröket vagy teheneket, 443 00:32:06,929 --> 00:32:09,193 Szép elrendezés. Tartsa szegény és elfoglalt. 444 00:32:09,265 --> 00:32:12,360 Akkor ez az. Elakadtunk. 445 00:32:12,436 --> 00:32:14,370 Rendben, kiállunk. 446 00:32:14,438 --> 00:32:18,034 Lásd, hogy Galen itt vagy hogy a tehén először csinálja. 447 00:32:18,109 --> 00:32:21,169 alig várom. 448 00:32:23,783 --> 00:32:25,910 Whoo! Ó! 449 00:32:28,955 --> 00:32:33,689 Nem bánom, hogy olyan paraszt vagyok, olyan hosszú ideig, mint a gazdagok minden kényelmének. 450 00:32:33,761 --> 00:32:36,855 Nos, még a gazdagok sem rendelkeznek zuhanyzóval ezen a világon. 451 00:32:36,931 --> 00:32:41,301 Amíg komfortot ad hozzá, talán holnap forró vízbe teheti. 452 00:32:41,370 --> 00:32:43,998 Mit szólna egy masszázsszalonhoz, egy szaunakhoz és egy tornateremhez? 453 00:32:44,073 --> 00:32:47,305 - Lehet, hogy boldoggá tesz? - Igen, nyitók számára. 454 00:33:04,764 --> 00:33:06,755 Whoo! Ó! 455 00:33:45,612 --> 00:33:48,342 Itt az ideje. A harang tollingja. 456 00:33:48,415 --> 00:33:50,350 Haldoklik. 457 00:33:51,318 --> 00:33:55,152 Haldoklik, 458 00:34:04,801 --> 00:34:06,735 Hiba, doki? 459 00:34:07,578 --> 00:34:09,832 - Ha tudom, hogy mit csinált az állatorvos... - Keményen próbálkozz. 460 00:34:09,867 --> 00:34:12,622 Úgy érzem, hogy nem akarjuk elveszíteni ezt a beteget. 461 00:34:14,279 --> 00:34:17,305 - Halál. Haldoklik. - Anto, nézz. 462 00:34:17,382 --> 00:34:19,407 Anto, nézd. Hallgass rám! 463 00:34:19,484 --> 00:34:22,079 A tehened idő előtt született. 464 00:34:22,154 --> 00:34:24,782 Szenved, mert a borjú megfordult. 465 00:34:24,857 --> 00:34:28,760 Értesz engem? Te? 466 00:34:32,467 --> 00:34:35,561 Te! Te ezt tette! 467 00:34:35,636 --> 00:34:39,698 Várj! A tehén nem halott. Ön még nem követelhet életet. 468 00:34:39,775 --> 00:34:43,337 A tehénnek nem kell meghalnia, tudok segíteni. 469 00:34:43,413 --> 00:34:45,472 A borjúnak meg kell fordulnia, 470 00:34:45,548 --> 00:34:49,383 Ó, nem. Te dolgoztál az utolsó trükked. 471 00:34:49,453 --> 00:34:51,387 Amikor meghalt, meghalsz. 472 00:34:51,455 --> 00:34:53,787 Anto, állj meg! 473 00:34:53,858 --> 00:34:56,919 Gyere be, te emberi szeretőd, és nézd meg, mit tettél! 474 00:34:56,995 --> 00:35:00,453 Akkor hibáztass el. A sebem hozta ide. 475 00:35:00,532 --> 00:35:04,765 - Mindannyian el fogunk menni! - Csomagoltam és készen állok, ezt elmondom. 476 00:35:04,837 --> 00:35:08,330 Anto, semmit nem tehetnek. 477 00:35:08,408 --> 00:35:11,002 Senki nem fog elhagyni... 478 00:35:11,078 --> 00:35:14,378 amíg ez véget nem ért, egyik vagy másik módon. 479 00:35:14,449 --> 00:35:17,282 A csengő, Remus, 480 00:35:17,352 --> 00:35:22,916 Valószínűleg túl késő, de a csengő. 481 00:35:50,057 --> 00:35:51,957 Polar, beszélj értelemben! 482 00:35:52,026 --> 00:35:54,791 Mondja ki a szót, és elkötelezem a vágó büntetést, ami 15 yardot ad nekünk. 483 00:35:54,863 --> 00:35:57,991 - Mit mondasz? - Egy ötlábú galen-i fajról beszélünk Semmiféle módon, legjobb tehetségünk a tehén, 484 00:35:58,066 --> 00:36:00,831 Beszélj, hogy megértsem. 485 00:36:00,903 --> 00:36:02,871 486 00:36:02,939 --> 00:36:06,307 Hüvelyk a shish kebab-ból. Hagyja, hogy a tehén újabb orvost találjon. 487 00:36:06,376 --> 00:36:09,368 Anto, semmit sem tehet! 488 00:36:09,446 --> 00:36:13,383 Igazad van. Mert ha bármit próbálnak. Megölöm őket. 489 00:36:13,451 --> 00:36:17,855 - Mindegyik! - Anto. Segíthetek a tehén életében. 490 00:36:17,923 --> 00:36:19,857 Láttam, hogy az orvosok tucatszor csinálják. 491 00:36:19,925 --> 00:36:22,359 Nem 492 00:36:22,428 --> 00:36:24,488 = Polar, szeretnéd, ha a tehened meghal? 493 00:36:24,564 --> 00:36:27,931 A születési idő alatt a tehén sorsát a legidősebb fiú kezeli. 494 00:36:28,001 --> 00:36:31,267 - Nincs mondanom semmit! - Ki mondja, hogy nincs mondanivalója? 495 00:36:31,339 --> 00:36:33,398 Ezek azok a régi szavak, amelyeket sokáig átadtak... 496 00:36:33,474 --> 00:36:36,569 a mi atyáktól, nem is tudjuk, hogy igazuk van-e? 497 00:36:36,645 --> 00:36:39,739 Állj! Ne mondj ilyeneket a fiatalok előtt! 498 00:36:39,815 --> 00:36:43,479 Nem, nem leszek még. Jillia és Remus vagyok, amire gondolok. 499 00:36:43,553 --> 00:36:48,389 Anto, figyelj. Látta ezeket az embereket... 500 00:36:48,459 --> 00:36:51,724 mutasd meg nekünk, hogyan lehet megállítani az esőt a hegyek elmosódásától, 501 00:36:51,795 --> 00:36:56,995 És láttad õket létrehozni földterületet a száraz területekről. 502 00:36:57,068 --> 00:37:00,664 Kérem, Anto, Azt akarod, hogy a borjú, 503 00:37:00,740 --> 00:37:03,504 És a harang azt kéri, hogy ez egy bika. 504 00:37:03,576 --> 00:37:06,307 Segíts neked. 505 00:37:06,380 --> 00:37:09,110 Nem, nem fogod megérinteni a tehenet. 506 00:37:09,182 --> 00:37:12,118 Adj nekem egy olvasatot az esélyekről. Biztos benne, hogy tudja, mit csinálsz? 507 00:37:12,186 --> 00:37:16,350 Nem. De tudom, hogy a tehén meg fog halni , ha nem kap segítséget. 508 00:37:16,425 --> 00:37:19,553 Remus, bízol bennem? Csak játszani. 509 00:37:19,628 --> 00:37:22,564 Szeretem az esélyeket jobb az utat. Készen áll a működésre, Doc. 510 00:37:22,632 --> 00:37:26,864 Hátra! Rendben, Anto. Kés van. 511 00:37:26,936 --> 00:37:30,464 Vedd le a villát vagy a bátyád soha nem fog ive élni, hogy lássa a babád bika született. 512 00:37:30,541 --> 00:37:34,205 - Nem bolond! Tedd, amit mond! - hallottad. Dobja el a villát. 513 00:37:35,313 --> 00:37:38,749 Anto! 514 00:37:42,021 --> 00:37:44,114 Anto, tedd, ahogy mondja! 515 00:37:56,037 --> 00:38:00,270 Ha azt akarod, hogy bika legyen, gyűrti a harangot. 516 00:38:00,342 --> 00:38:03,140 Nem fogsz elmenni. 517 00:38:03,212 --> 00:38:07,946 Mert ha ez vége, ha nem ölöm meg, a rendőrség Mert nem fogok hazudni nekik újra. 518 00:38:08,018 --> 00:38:11,785 519 00:38:32,913 --> 00:38:36,350 Oké, édesem. Én mindent megteszek neked. 520 00:38:36,418 --> 00:38:38,545 Azt akarom, hogy a legjobb nekem, 521 00:38:41,858 --> 00:38:45,158 Szép munka. Remus. Csapatunk egy csapásra. 522 00:38:45,229 --> 00:38:50,064 - nézhetek? - Nos Megnézheted. 523 00:38:51,803 --> 00:38:53,998 Kapok egy kicsit zavarba a műtőben. 524 00:38:54,072 --> 00:38:56,404 Ezt később elmondhatja nekem. Nem túl sok részlet. 525 00:38:56,474 --> 00:39:00,275 Folytasd. 526 00:39:00,346 --> 00:39:02,280 Szerinted képes megtenni? 527 00:39:08,623 --> 00:39:11,091 Taníts egy tehént a borjú születésében? 528 00:39:11,159 --> 00:39:15,062 Hát. ő készített egy sasot, amely irányokat lát, még egy felhős éjszakán is. 529 00:39:15,130 --> 00:39:20,262 Igen, azt gondolnám, hogy irányíthatja a baba borjat a világba. 530 00:39:20,336 --> 00:39:25,330 Mi a pontszám? 531 00:39:52,073 --> 00:39:54,701 532 00:39:54,776 --> 00:39:57,337 Ez rosszabb, mint gondoltam. 533 00:39:57,413 --> 00:40:00,007 Milyen rossz ez? 534 00:40:00,082 --> 00:40:02,347 Ez körülbelül kétszer olyan rossz. 535 00:40:04,955 --> 00:40:09,416 Csak egy csendes kis bár Jersey Cityben. 536 00:40:09,493 --> 00:40:11,688 Kis csengő az ajtón. 537 00:40:19,873 --> 00:40:23,365 Szerelt járőr egy bizonyos előőrsből. 538 00:40:25,446 --> 00:40:28,074 - Uram. - Urko vagyok, a központ. 539 00:40:28,149 --> 00:40:30,083 Uram. 540 00:40:30,151 --> 00:40:32,211 A lovak megereszkedtek. Milyen okból? 541 00:40:32,287 --> 00:40:35,882 Kihúzta az embereket. Patrol szerint ő észrevette őket egy itt található farmon. 542 00:40:35,958 --> 00:40:39,224 - Vízfolyás alatt áll. - Milyen messze? 543 00:40:39,295 --> 00:40:42,458 - Már majdnem ott vagyunk. - Két menekült embert vadászunk... 544 00:40:42,532 --> 00:40:45,502 és egy defector, ellenségei az államnak. 545 00:40:45,569 --> 00:40:48,767 - Uram. Kétlem... - Ha kétségei vannak. Meg fogom őket venni. 546 00:40:48,840 --> 00:40:51,206 -... miután megnézzük. - Igen Uram. 547 00:40:51,276 --> 00:40:53,506 vezesse az utat. 548 00:41:29,653 --> 00:41:32,179 Anto, jöjjön egy pillantás! Megüt egy jackpotot! 549 00:41:32,257 --> 00:41:35,090 Twin bikák, egyenesen! 550 00:41:50,678 --> 00:41:52,441 Ó, én! 551 00:42:04,127 --> 00:42:06,756 Amikor "kétszer annyira rossz" - 552 00:42:06,831 --> 00:42:08,924 - Te zseni vagy, Alan. - Köszönöm. 553 00:42:09,000 --> 00:42:12,437 Soha nem fogom megütni egy farm fiút. Twins! 554 00:42:14,673 --> 00:42:17,802 Két bika, Anto. Ez, uh. 555 00:42:17,877 --> 00:42:20,641 csengő csengő valóban a trükk, 556 00:42:27,955 --> 00:42:30,891 Rendőrség! Minden rendőrség! 557 00:42:30,959 --> 00:42:34,690 Elrejtés ott. Gyorsan, kívül. Anto, gyere. 558 00:42:41,972 --> 00:42:44,031 - Polar? - Ez Polar. 559 00:42:44,108 --> 00:42:46,042 Miért jössz lovagolni keresztül itt? 560 00:42:46,110 --> 00:42:48,545 Ha elég dörgést , hogy rázza a fehérrépa a földből! 561 00:42:48,613 --> 00:42:53,313 Fogd be, nõ! Rejtegetsz szökött emberekkel, Polar. 562 00:42:53,385 --> 00:42:56,354 Nem, ez hazugság. Ő már itt volt. 563 00:42:56,422 --> 00:42:59,688 - Csend! - Ez alatt állt. 564 00:43:01,328 --> 00:43:06,289 Egyikük ott állt ott egy esőben. 565 00:43:13,809 --> 00:43:15,743 Mi olyan vicces, gazdálkodó? 566 00:43:15,811 --> 00:43:18,645 Nem fogsz nevetni a Polar lógó kötél végén. 567 00:43:26,157 --> 00:43:28,888 Én voltam! Látott engem! 568 00:43:28,960 --> 00:43:32,157 szegény családi gazdaság vagyunk. Megtagadna minket... 569 00:43:32,230 --> 00:43:35,098 milyen kis móka tudunk magunknak? 570 00:43:35,168 --> 00:43:37,568 Nézd. Lát? 571 00:43:40,407 --> 00:43:43,399 Megnevettem a családot! 572 00:43:50,485 --> 00:43:52,977 Fehér, mint egy ember. Lát? 573 00:43:53,055 --> 00:43:58,016 És akkor sétálok , mint egy egyenes nyakú liba. 574 00:44:00,830 --> 00:44:04,096 Mint egy ember. Lát? 575 00:44:08,072 --> 00:44:11,201 Ahh! Hozok leszek! Hozok leszek! 576 00:44:11,276 --> 00:44:14,177 Jó leszek főzni! Ahh! 577 00:44:18,451 --> 00:44:22,081 Nem látja? Ezt látta. 578 00:44:25,226 --> 00:44:27,991 A szobám, hogy vegye le a sminket. 579 00:44:42,079 --> 00:44:45,641 Bolond! 580 00:44:45,717 --> 00:44:47,742 Keresés a pajta, 581 00:44:47,819 --> 00:44:52,257 Azok a szemek, amelyek egyszer megtévesztik , kétszer is megtévesztik. 582 00:45:05,773 --> 00:45:09,437 Bohóc, hé? Meglátjuk. 583 00:45:37,043 --> 00:45:39,706 Nincs itt ember, uram. Két vadonatúj borjú. 584 00:45:39,780 --> 00:45:42,681 Ha õ lenne ettek , ha vannak emberek. 585 00:45:47,021 --> 00:45:49,991 Vezesse el az őrjáratot. Ő tette bolondok a hatalom. 586 00:45:50,059 --> 00:45:53,586 Igen, uram, idióta! 587 00:46:14,854 --> 00:46:18,346 Virdon, én... sajnálom, hogy hogyan viselkedtem ott. 588 00:46:18,424 --> 00:46:20,359 Nem tudtam elhinni. 589 00:46:20,427 --> 00:46:22,418 Nagyon köszönöm, 590 00:46:22,496 --> 00:46:26,558 Anto, láttam, hogy mit tettél itt, és uh. 591 00:46:26,634 --> 00:46:29,967 ha nem láttam magam. Nem is hittem volna. 592 00:46:31,741 --> 00:46:34,301 azt mondanám, hogy egyenlőek vagyunk. 593 00:46:34,377 --> 00:46:38,144 Megmutatja nekem, hogy mit kell tennem csak azért, hogy egy nap, ha nem vagy itt? 594 00:46:38,215 --> 00:46:42,812 Csak kérdezd meg, Anto. Tudom. Figyeltem az egészet. 595 00:46:50,329 --> 00:46:52,820 Elhoztam kenyeret. 596 00:46:52,898 --> 00:46:54,833 Ó, köszönöm. Zantes. 597 00:46:54,901 --> 00:46:57,529 Vigyázz a lábadra. 598 00:46:57,604 --> 00:46:59,834 Nem akarom, hogy itt jöjjön ide... 599 00:46:59,906 --> 00:47:04,401 -... körülvéve, hogy várjak. - Ó? 600 00:47:04,478 --> 00:47:08,745 - Hol fogsz menni? - Nos, nem igazán tudjuk. 601 00:47:08,817 --> 00:47:12,686 Nyugat mindig jó irányba mutatott. Talán megpróbáljuk újra. 602 00:47:12,755 --> 00:47:16,691 Köszönöm, Virdon. Sosem felejtelek el. 603 00:47:16,759 --> 00:47:20,025 Hosszú idő lesz , mielőtt elfelejtelek téged is, Anto. 604 00:47:22,566 --> 00:47:25,593 Megneveztem a bikákat, 605 00:47:25,670 --> 00:47:28,833 Egy Burke, másik Virdon. 606 00:47:28,907 --> 00:47:33,038 Hé! Csak figyeld az üszőket körül a Burke név alatt. 607 00:47:33,112 --> 00:47:36,514 Bye. 608 00:47:40,053 --> 00:47:42,045 - Viszlát. - Viszlát. 609 00:47:42,123 --> 00:47:44,057 Olyan sokáig. 610 00:47:59,643 --> 00:48:02,703 - Mi ez? - szélmalom. 611 00:48:02,780 --> 00:48:04,714 honnan származik? 612 00:48:04,782 --> 00:48:09,152 - Megcsináltam. - Nagyon fényes fiú. 613 00:48:09,221 --> 00:48:12,055 Ha világos, régi gazda voltál. megtartaná a munkát a mezőkön. 614 00:48:12,124 --> 00:48:14,649 nem építeni ezeket a játékokat játszani a szél. 615 00:48:20,434 --> 00:48:25,429 A következő tavasszal fogjuk ezt az új mezőt, amit nekünk készítettek. 616 00:48:25,507 --> 00:48:27,634 Jó, gazdag föld. 617 00:48:27,709 --> 00:48:31,612 És a legszebb vetőmagot ültetnék, mint ahogy Virdon mondta, huh. 618 00:48:31,680 --> 00:48:34,240 Igen, megpróbáljuk. 619 00:48:34,316 --> 00:48:37,445 A legjobb vetőmag ezúttal. 620 00:48:37,521 --> 00:48:41,515 Uh, ha nincs kifogás. Szerintem így kellene menni. 621 00:48:41,592 --> 00:48:44,493 Fontos? Mindenütt megyünk majmok. 622 00:48:44,562 --> 00:48:49,057 - Igen. - Jó, valami rossz. 623 00:48:49,134 --> 00:48:51,068 Gyerünk. 624 00:49:12,902 --> 00:49:15,909 Feliratok subXpacio 48674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.