Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,672 --> 00:01:20,909
A MAJMOK BOLYGÓJA 1x04
"A JÓ SZEMEK"
2
00:01:50,929 --> 00:01:53,397
Erre mentek.
A nyomok frissek.
3
00:02:13,222 --> 00:02:15,156
Nem látom őket.
4
00:02:15,224 --> 00:02:17,591
Ha látnád,
túl késő lenne.
5
00:02:17,661 --> 00:02:19,856
- Gyerünk.
- Hé, várj-
6
00:02:19,930 --> 00:02:21,864
Galen nem bír lépést tartani.
7
00:02:21,932 --> 00:02:23,924
A lábát húzza,
8
00:02:24,002 --> 00:02:28,063
A csimpáznak nincs baja.
jól vagyok.
9
00:02:28,139 --> 00:02:31,268
Biztos hogy, egy Vasember vagy.
- Elnézést! Vas majom.
10
00:02:31,343 --> 00:02:34,005
- A Michigani nagy futás?
- De az már rég volt.
11
00:02:34,079 --> 00:02:36,514
Vagy 2000 éve,
egy évszázad ide vagy oda.
12
00:02:36,583 --> 00:02:40,110
Induljunk. Nem tudhatjuk, milyen közel vannak Urko emberei.
13
00:02:40,186 --> 00:02:42,121
Próbáljuk meg elérni az erdőt
sötétedés előtt.
14
00:02:42,189 --> 00:02:44,123
Menjünk.
15
00:03:05,617 --> 00:03:07,551
Jó időt futottunk, mi?
16
00:03:09,120 --> 00:03:12,215
Megnézzük jó irányba megyünk,
Szétnézek.
17
00:03:12,291 --> 00:03:14,225
Nem, bébi.
18
00:03:14,293 --> 00:03:17,457
Ez a mi dolgunk, hogy tisztázzuk.
19
00:03:17,531 --> 00:03:19,556
milyen irányba haladunk, nem?
20
00:03:19,633 --> 00:03:21,965
Hogy merre megyünk.
Nem mindegy?
21
00:03:22,035 --> 00:03:25,199
Meg tudod nézni irányt?
- Úgy értem, a csillagok nélkül?
22
00:03:25,273 --> 00:03:27,207
Igen, ez egy iránytű.
23
00:03:27,275 --> 00:03:29,642
Ez a tű mindig északi irányba mutat.
24
00:03:29,712 --> 00:03:33,045
És ez a felhőtakaró
nekünk kedvez.
25
00:03:33,115 --> 00:03:37,485
Urko emberei nem fogják tudni, milyen
irányba haladunk, körbe-körbe járnak.
26
00:03:37,554 --> 00:03:39,784
- Egyenesen megyünk.
- Iránytű?
27
00:03:41,392 --> 00:03:44,555
- Ez boszorkányság?
- boszorkányság? Nem.
28
00:03:44,628 --> 00:03:46,563
Ezt egy műszer ami nálam van.
Megnézem.
29
00:03:46,631 --> 00:03:50,294
Következő, készíts nekem egy kerékpárt,
vagy egy hármas bobot.
30
00:03:50,368 --> 00:03:52,394
Gyertek, itt keresztülvágunk. Ők is ezt tennék.
31
00:04:10,059 --> 00:04:12,994
Erre mentek
32
00:04:30,182 --> 00:04:32,480
Utánuk.
De beborult!
33
00:04:33,820 --> 00:04:36,311
Tilos kint lennünk,
ha nem látjuk a csillagokat.
34
00:04:36,389 --> 00:04:38,482
Semmi sem tilos, ha Urko küldött.
35
00:04:38,558 --> 00:04:42,290
Akkor talán a szellemek járatnak
körbe körbe?
36
00:04:42,363 --> 00:04:45,026
Oké, Oké!
Rendben!
37
00:04:45,100 --> 00:04:48,263
Itt fogunk táborozni.
Rakjatok tüzet!
38
00:04:48,336 --> 00:04:50,999
És figyeld a felhőket, hátha
szét oszlanak.
39
00:04:51,073 --> 00:04:55,203
Ha nem, akkor addig megyünk,
amíg el nem kapjuk őket!
40
00:04:57,314 --> 00:05:01,148
Miért nem vettem meg
azt a kis bárt Jersey Cityben?
41
00:05:01,218 --> 00:05:05,212
Gyerünk. Követünk
a, uh, uh.... Gyerünk!
42
00:05:05,290 --> 00:05:07,554
- Galen. nézz magad elé!
- Csak óvatosan . Ne észnélkül.
43
00:05:10,729 --> 00:05:12,663
Galen!
44
00:05:18,872 --> 00:05:20,807
Nyugi, Galen.
45
00:05:20,875 --> 00:05:22,866
Ne mozogj.
Ne mozogj.
46
00:05:22,944 --> 00:05:25,242
Maradj fekve.
47
00:05:25,313 --> 00:05:29,011
- Egy rongyot, siess.
- Én vagyok a hibás... sajnálom.
48
00:05:32,388 --> 00:05:34,686
- Nagyszerű.
- Ne aggódj.
49
00:05:34,757 --> 00:05:37,921
Bekötözzük a lábát
a barátunknak.
50
00:05:37,995 --> 00:05:42,227
Nyugalom, Galen.
Először el kell állítanunk a vérzést.
51
00:05:48,106 --> 00:05:50,837
Sötét volt.
Elestem.
52
00:05:50,910 --> 00:05:52,844
Ez nem vicc.
53
00:05:52,912 --> 00:05:55,848
legközelebb várj
amíg a fények változnak.
54
00:05:57,384 --> 00:05:59,716
Megyünk tovább.
De nehéz.
55
00:05:59,786 --> 00:06:04,053
- Hé, várj egy percet.
- Mi az?
56
00:06:04,125 --> 00:06:08,085
Ez egy farm.
Elszigeteltnek tűnik.
57
00:06:10,966 --> 00:06:13,230
Úgy tűnik, Pete.
58
00:06:13,303 --> 00:06:17,933
Mutasd meg nekem néhány szép, büdös ol '
traktort, és édes otthon van.
59
00:06:19,477 --> 00:06:23,846
Rendben, emekd fel.
Menjünk tovább.
60
00:06:40,034 --> 00:06:43,835
Én veri, nem érdekel, ha ez a gazdálkodó
nincs lánya.
61
00:06:55,485 --> 00:06:58,420
Van itt valaki?
62
00:06:59,890 --> 00:07:02,553
Van itt valaki
63
00:07:04,028 --> 00:07:06,497
Menjetek innen!
Most!
64
00:07:08,400 --> 00:07:12,234
figyelmeztetlek.
Vannak klubok és kukoricakések.
65
00:07:12,305 --> 00:07:14,535
Segítségre van szükségünk.
66
00:07:14,607 --> 00:07:17,075
A barátunk megsérült.
67
00:07:17,143 --> 00:07:19,078
Nem segítünk az embereknek.
68
00:07:41,372 --> 00:07:44,570
Ó, drágám!
69
00:07:44,642 --> 00:07:46,872
Szörnyű!
Segítségre van szüksége.
70
00:07:46,945 --> 00:07:49,813
Várjon.
Ki vagy te?
71
00:07:49,882 --> 00:07:53,580
A nevem Galen.
Ezek a barátaim.
72
00:07:53,653 --> 00:07:58,590
- Fáradt barátai.
- Te vagy a foglya. Fogtak titeket.
73
00:07:58,658 --> 00:08:02,618
Nem Nem, nem.
P- Kérem, segítsen.
74
00:08:02,697 --> 00:08:05,929
Gazdag vagy?
Ők az ön kötelékes emberei, ugye?
75
00:08:06,001 --> 00:08:09,937
Nem!
76
00:08:10,005 --> 00:08:12,531
Tedd el ezt a dolgot
és segíts, ugye?
77
00:08:14,878 --> 00:08:18,110
Most nézzük,
nem vagyunk veszélyben.
78
00:08:18,182 --> 00:08:21,709
Fogd be bent,
Látni fogom, mit tehetek.
79
00:08:21,786 --> 00:08:23,521
Kérdezd meg később.
80
00:08:23,589 --> 00:08:25,406
Nem látja
segítségre van szüksége?
81
00:08:25,409 --> 00:08:27,825
Ne irányíts rám, feleség!
82
00:08:29,629 --> 00:08:32,496
Én már elgondolkodtam.
83
00:08:33,800 --> 00:08:35,894
De nem te ketten!
84
00:08:35,969 --> 00:08:38,437
Anto és én fogjuk őt vinni.
85
00:08:38,505 --> 00:08:40,439
Várhatsz az istállóban.
86
00:08:40,507 --> 00:08:43,568
És ne érjen semmit,
vagy ne lopjon semmi...
87
00:08:43,645 --> 00:08:45,579
vagy a páncélozatot rakom fel.
88
00:08:45,647 --> 00:08:48,583
Vigyázz magadra.
89
00:09:11,644 --> 00:09:14,078
Ember. Alig tudtam aludni felállni.
90
00:09:19,320 --> 00:09:21,720
Hívjon fel egy ébresztőhívást februárra.
91
00:09:21,789 --> 00:09:23,724
Milyen év?
92
00:09:35,973 --> 00:09:39,740
- Ow! Hé! Könnyű, Sarge.
- Felkelni!
93
00:09:39,811 --> 00:09:42,336
- Még csak nem is hallottam. - Köszönöm, hogy felébresztettél.
94
00:09:42,413 --> 00:09:44,381
Miért aludtál
olyan közel a tehenhez?
95
00:09:44,449 --> 00:09:48,386
- Ha nem kifogásolja, miért kellene? - Nem fogjuk megsérteni a tehénedet.
96
00:09:48,454 --> 00:09:51,822
Emberek átok a tehénnek!
Mindenki tudja ezt.
97
00:09:51,892 --> 00:09:55,089
Élő és tanulni.
98
00:09:55,162 --> 00:09:57,825
Öt év alatt várakoztam egy erszényre.
99
00:09:57,899 --> 00:10:01,027
Saját ökör
kezdeni a saját gazdaságom.
100
00:10:01,102 --> 00:10:03,036
és semmi
de nőstény borjak.
101
00:10:03,104 --> 00:10:06,347
üszők...
a földesúrnak!
102
00:10:06,480 --> 00:10:09,040
Tegye le a szerszámot, haver.
Ez lehet a szerencsés éved.
103
00:10:09,116 --> 00:10:11,051
Várj egy percet,
nem értem.
104
00:10:11,119 --> 00:10:13,519
Ah, érted.
105
00:10:13,588 --> 00:10:16,990
Amikor egy fiú korúvá válik,
várnia kell, hogy egy bikavér születhessen... , mielőtt elindíthatja saját gazdaságát.
106
00:10:17,060 --> 00:10:19,585
Öt évet vártam.
107
00:10:19,662 --> 00:10:22,598
És a jelek
voltak ellenem, Semmi, csak
nőstény borjak,
108
00:10:22,666 --> 00:10:25,226
109
00:10:25,302 --> 00:10:27,237
110
00:10:27,305 --> 00:10:33,006
Ebben az évben tudtam, hogy a jelek igazak.
111
00:10:33,079 --> 00:10:37,311
Amíg nem jöttél.
112
00:10:39,886 --> 00:10:42,787
Hallod?
Te rossz vagy.
113
00:10:42,856 --> 00:10:45,655
Ha átkozott neki.
114
00:10:45,727 --> 00:10:47,661
Megölhetek.
115
00:10:47,729 --> 00:10:52,599
- Várj egy percet -
- Távolítsd el az átkot. Menjen el ma.
116
00:10:52,668 --> 00:10:57,436
Hé, te ketten, ² Galen kéri, hogy látlak, Ő ébren van,
117
00:10:57,507 --> 00:10:59,475
Várjon,
118
00:11:00,443 --> 00:11:02,435
Ez elég rossz ahhoz, hogy ember legyen a házban de először mosd le.
119
00:11:02,513 --> 00:11:06,847
Szag van rajtad.
120
00:11:06,917 --> 00:11:08,852
Nos, senki sem tökéletes.
121
00:11:10,789 --> 00:11:12,723
Ó. Tudod,
nagyon csodálatos vagy.
122
00:11:21,101 --> 00:11:23,501
jobban érzem magam.
Előzőleg ezt tette?
123
00:11:24,705 --> 00:11:28,073
Egyszer tanácsoltam, hogy nővér legyen.
124
00:11:28,143 --> 00:11:30,236
125
00:11:30,311 --> 00:11:32,678
126
00:11:32,748 --> 00:11:35,774
- Amíg találkoztam Polárral. - Hah!
127
00:11:35,851 --> 00:11:38,082
Város. Nincs helye a család felemelésére.
128
00:11:38,155 --> 00:11:41,249
- Vagy látogasson el.
- Majd egyszer.
129
00:11:41,324 --> 00:11:43,315
Mindig ugyanaz a válasz.
130
00:11:43,393 --> 00:11:45,487
Antonak szüksége van a bika borjával.
131
00:11:45,563 --> 00:11:50,126
Remus aligha származik a törpökből, ½ Jillia még csak nem is keres férjet.
132
00:11:50,202 --> 00:11:51,405
apu!
133
00:11:51,414 --> 00:11:54,036
Ekkor nem fogsz tudni állni
ezen a helyen egy ideig - Meddig? - Ó, legalább néhány napig.
134
00:11:54,106 --> 00:11:57,941
Nem tudom az embereket itt lenni!
Ez veszélyes!
135
00:11:58,011 --> 00:12:01,345
Ismerték őket, hogy megölik a teheneket, csak a húst Virdon és Burke nem fognak
megölni a teheneket.
136
00:12:01,415 --> 00:12:04,350
Honnan vannak,
az emberek?
137
00:12:04,418 --> 00:12:07,650
138
00:12:07,722 --> 00:12:10,589
139
00:12:12,460 --> 00:12:14,793
Egyszerűen
hagyja, hogy maradjanak.
140
00:12:14,864 --> 00:12:17,128
- Ők dolgozni fognak.
- Munka?
141
00:12:17,200 --> 00:12:19,533
Természetesen dolgozni fognak.
Erre szolgálnak.
142
00:12:23,440 --> 00:12:26,205
Nos?
143
00:12:27,378 --> 00:12:29,312
fogok látni.
144
00:12:31,183 --> 00:12:33,913
Jól érti.
145
00:12:33,986 --> 00:12:36,547
- Látni fogja.
- Köszönöm.
146
00:12:42,362 --> 00:12:44,888
Küldtél
-t barátaidnak?
147
00:12:44,966 --> 00:12:48,425
Hogyan tarthatja
-nak
barátoknak?
148
00:12:58,514 --> 00:13:01,643
Azt hiszem, meg kell állnunk az ellenőrzést.
149
00:13:03,587 --> 00:13:05,680
Készen állsz?
150
00:13:09,060 --> 00:13:11,858
Ó, uh,
Elkészítettem magam.
151
00:13:11,931 --> 00:13:17,426
Mindig maradhat, amíg a barátod
jól vagy képes járni.
152
00:13:17,503 --> 00:13:20,132
- Nem!
- Hallottad a döntésemet, Rendben.
153
00:13:20,207 --> 00:13:22,573
De a tehén az én mondatom.
154
00:13:22,643 --> 00:13:25,511
A tehén marad.
155
00:13:25,580 --> 00:13:28,640
Uh, igaza van.
156
00:13:30,986 --> 00:13:33,011
A tehén az ő mondása, amíg a borjú nem születik,
157
00:13:33,088 --> 00:13:36,855
Bármit mondasz.
158
00:13:38,128 --> 00:13:40,062
De minden nap dolgozni fog...
.
159
00:13:40,130 --> 00:13:42,964
ugyanúgy, mintha megengedhetném magának.
160
00:13:43,034 --> 00:13:45,901
- Volt egy üzlet.
- Olyan, mintha tulajdonom lennék.
161
00:13:45,970 --> 00:13:49,202
kaptam egy of'em.
Az egyik az enyém.
162
00:13:50,709 --> 00:13:55,511
Meglátjuk.
163
00:13:55,581 --> 00:13:59,074
A szerelt járőr! Biztos vagy benne, hogy
nem szökött meg ragadt rabszolgákat?
164
00:14:02,122 --> 00:14:05,217
Adok neked a szót.
Szabad ember vagyunk.
165
00:14:05,293 --> 00:14:07,761
- Fogsz dolgozni értem?
- Igen igen.
166
00:14:07,829 --> 00:14:11,231
Rendben. Menj hátra, és elrejtsd.
167
00:14:11,300 --> 00:14:14,463
fogok beszélni vele,
168
00:14:14,537 --> 00:14:16,732
Igen?
169
00:14:27,685 --> 00:14:29,916
Keresek szökött rabszolgákat. Látott valamit?
170
00:14:29,989 --> 00:14:32,753
- Emberek?
- Persze az emberek. Mi más?
171
00:14:32,825 --> 00:14:34,760
Nem ismerünk semmit az emberekkel kapcsolatban.
172
00:14:34,828 --> 00:14:37,126
- Csak szegény bérlői vagyunk,
- Igen, nem tudunk segíteni Ha látsz valamit, azonnal jelentkezz.
173
00:14:37,197 --> 00:14:40,565
- Ennek elmulasztása súlyos büntetést von maga után.
- Megértem.
174
00:14:40,634 --> 00:14:42,568
Hülye vagy?
Érted?
175
00:14:42,636 --> 00:14:46,801
Igen, értem.
176
00:14:46,875 --> 00:14:50,402
Ha egy eltévelyedett humán
-jelentést lát egyszerre.
177
00:14:50,479 --> 00:14:52,778
Ah, igen.
A neved?
178
00:14:52,849 --> 00:14:56,478
= Polar.
179
00:14:58,622 --> 00:15:01,250
Kíváncsi vagyok, van-e jutalom?
180
00:15:01,325 --> 00:15:03,350
Nem úgy nézett ki, mint Urko egyik embere.
181
00:15:09,200 --> 00:15:12,068
Ne gyere magadnak.
182
00:15:14,673 --> 00:15:18,166
183
00:15:18,245 --> 00:15:20,304
184
00:15:20,380 --> 00:15:24,477
Ő valamiféle helyi járőr,
, de ők mind Urko emberei.
185
00:15:26,754 --> 00:15:29,189
Ne mondja el nekem a bajod.
Elég a sajátunk.
186
00:15:41,172 --> 00:15:43,106
Rocks!
Nincs vége számukra.
187
00:15:43,174 --> 00:15:45,700
A Föld úgy tűnik
, hogy felfüggeszti őket.
188
00:15:47,379 --> 00:15:49,313
Honnan tudod?
189
00:15:49,381 --> 00:15:53,341
Amikor kisfiú voltam, felemeltem a fele a sziklákat Jacksonban.
190
00:15:53,419 --> 00:15:58,221
Folyamatosan beszélsz. Nincs ilyen hely.
191
00:15:58,292 --> 00:16:00,226
Volt.
192
00:16:00,294 --> 00:16:05,096
Ez egy rossz mező, de szükségünk van rá - minden láb.
193
00:16:05,166 --> 00:16:07,464
Évente egyre rosszabb lesz,
folytatod a szántást.
194
00:16:07,535 --> 00:16:11,563
- Mi?
- Gyere ide, megmutatom.
195
00:16:15,011 --> 00:16:16,945
Itt nézd meg.
196
00:16:17,013 --> 00:16:20,882
Minden alkalommal, amikor felemelkedik és lefelé egy dombon
, ahogyan ott dolgozol.
197
00:16:20,952 --> 00:16:25,184
ha esik az eső, akkor
többet mossa le a talajról...
198
00:16:25,256 --> 00:16:29,057
és gullies fognak formálni,
és mélyebbek lesznek.
199
00:16:29,128 --> 00:16:32,394
És ellopják a földet
, mert körül kell őket dolgozni, Sárban játszani?
200
00:16:32,465 --> 00:16:35,400
De ha a hegyet
helyett õrszel, mint ez...
201
00:16:35,468 --> 00:16:39,872
Látod?
202
00:16:42,376 --> 00:16:44,641
Akkor, amikor esik,
a barázdák tartják a vizet.
203
00:16:46,114 --> 00:16:49,208
Nem fog lefutni
a gazdag talajjal.
204
00:16:49,284 --> 00:16:51,412
- És nincsenek gullies, See?
- Nézd, Anto, ez igaz.
205
00:16:51,487 --> 00:16:55,423
206
00:16:55,491 --> 00:16:58,928
Ez ostobaság. Mindenki tudja, hogy
a szántás a dombon... megadja az ökröt
a szántásból.
207
00:16:58,996 --> 00:17:01,123
Bolondság!
Honnan tanultad ezt?
208
00:17:01,198 --> 00:17:05,397
A családom volt egy farm
fiatalkoromban.
209
00:17:05,470 --> 00:17:07,735
Mint ahogy azt mondja, elkezdünk szántani.
210
00:17:09,842 --> 00:17:12,970
Akkor ültetni fog, mert nem fogok részt venni benne.
211
00:17:13,045 --> 00:17:16,914
Ne bánja. Ő aggódik a bikavágó miatt.
212
00:17:16,983 --> 00:17:19,885
Semmi más az elméjében.
213
00:17:19,954 --> 00:17:22,149
Hazudtál, ugye?
214
00:17:24,192 --> 00:17:26,127
Nem, nem, látni fogod.
Vigye el az ox-
215
00:17:26,195 --> 00:17:28,220
A családodról
gazdaság tulajdonos, Csak majmok valaha saját gazdaságok.
216
00:17:28,297 --> 00:17:30,663
Akkor csak a gazdagok
, akik barátok a kormányban.
217
00:17:30,732 --> 00:17:33,759
218
00:17:33,836 --> 00:17:36,805
219
00:17:43,882 --> 00:17:46,476
Nem! Nem! Nem!
220
00:17:46,551 --> 00:17:48,985
Állj!
221
00:17:49,055 --> 00:17:52,081
- Megparancsolom, hogy hagyja abba.
- Mi a gondod, főnök?
222
00:17:52,158 --> 00:17:54,092
Ez a rossz kerítés.
223
00:17:54,160 --> 00:17:56,823
Megmutatsz nekem egy barbwire bála,
Megépítelek neked egy megfelelőt.
224
00:17:56,897 --> 00:17:59,229
De most
ez a legjobb, amit tehetek.
225
00:17:59,299 --> 00:18:02,064
Lábak, fel és le.
226
00:18:02,136 --> 00:18:04,604
A földbe ragadt, mint
, mint ezek.
227
00:18:04,672 --> 00:18:08,165
Gyerünk, Remus. Kucálod magad
puttin 'fel egy botot kerítés, mint ez.
228
00:18:08,244 --> 00:18:11,736
Ezután az első alkalom, amikor Bessie
dörgöl ellene, beleesik Vegyen egy szép vasúti kerítést,
ilyen.
229
00:18:11,814 --> 00:18:15,444
Zárt, erős bika.
230
00:18:15,518 --> 00:18:17,782
231
00:18:17,854 --> 00:18:20,688
Utoljára egy életre,
és ez kellemes a szemmel.
232
00:18:20,758 --> 00:18:23,818
A kerítések soha nem tartanak sokáig.
Nem kellene.
233
00:18:23,894 --> 00:18:26,056
Ez az, ahol tévedsz.
hadnagy.
234
00:18:26,131 --> 00:18:28,565
Nem vagyok rossz.
Én vagyok a felelős.
235
00:18:28,634 --> 00:18:31,502
Uh, ez a fajta kerítés
növekszik rád.
236
00:18:31,571 --> 00:18:35,530
És azt mondja, hogy mozgatni akarod.
Polar azt akarja, mondja.
237
00:18:35,608 --> 00:18:37,873
Minden, amit csinálsz, szétszeded
és visszaadod.
238
00:18:37,945 --> 00:18:41,176
- Igaz ez?
- Hazudnék egy kedves majomhoz, mint te?
239
00:18:42,651 --> 00:18:44,585
Hmph.
240
00:18:46,388 --> 00:18:49,847
Hmm, úgy döntöttem.
241
00:18:49,925 --> 00:18:53,326
- Ez jó munka.
- Köszönöm főnök.
242
00:18:53,396 --> 00:18:55,831
Vissza a munkához.
243
00:18:55,899 --> 00:18:57,867
Igen.
244
00:18:59,603 --> 00:19:02,300
Ki tanított arra, hogy ilyen kerítést építsen?
245
00:19:02,373 --> 00:19:05,741
- Abraham Lincoln.
- Szeretnék találkozni vele.
246
00:19:05,811 --> 00:19:08,405
Szóval én is, Massa,
úgy is Öt év múlva elengeded őket.
247
00:19:14,354 --> 00:19:17,620
Nem tudtuk követni őket
éjjel, uram. A felhők.
248
00:19:17,692 --> 00:19:21,219
Virdon, Burke
és az áruló Galen-
249
00:19:21,295 --> 00:19:24,163
Azt hiszem,
a felhőkön keresztül láthatják a csillagokat.
250
00:19:24,232 --> 00:19:29,500
- Meddig? Négy napos kemény utazás, uram.
251
00:19:33,810 --> 00:19:37,076
Ez minden a mezőgazdasági ország.
Bérlő gazdaságok.
252
00:19:40,250 --> 00:19:43,812
- Néhány ültetvény,
- Igen, uram.
253
00:19:43,888 --> 00:19:46,983
A lovakat ellophatják.
254
00:19:47,059 --> 00:19:49,619
Ez a halál egy parasztnak vagy egy embernek lovagolni, uram.
255
00:19:49,695 --> 00:19:52,859
256
00:19:52,933 --> 00:19:55,766
Igen, ezt tudom!
257
00:19:57,504 --> 00:20:01,076
- Meg tudná találni az utat?
- Igen.
258
00:20:01,209 --> 00:20:05,146
De lassú lesz.
Az időjárás újra lefedi a csillagokat.
259
00:20:05,214 --> 00:20:08,274
Akkor az istenek
vezetnek minket,
260
00:20:08,351 --> 00:20:11,480
Ezek az emberek veszélyesek.
261
00:20:11,555 --> 00:20:14,524
Bajt okoznak!
262
00:20:14,591 --> 00:20:18,688
Szerintük
olyan jó, mint mi.
263
00:20:38,186 --> 00:20:41,350
Készíts egy erszényes szalma
-t az istállóba?
264
00:20:41,423 --> 00:20:44,790
Nem elég ahhoz, hogy meggyőzzön
nincs igaza az elmében?
265
00:20:44,860 --> 00:20:46,829
Várjon. Néz.
266
00:20:47,931 --> 00:20:49,865
Oké, készen áll.
267
00:20:49,933 --> 00:20:52,528
A munka azt jelenti, hogy a munka,
és a széna szándékosan...... a villás.
268
00:20:52,603 --> 00:20:55,071
Hajtsa előre az ököröt.
Menj tovább.
269
00:20:55,139 --> 00:20:57,437
Ho, ott! Ho!
270
00:20:57,508 --> 00:20:59,773
271
00:21:12,025 --> 00:21:14,118
Ó, ez jó!
272
00:21:14,194 --> 00:21:16,425
Ez nagyon, nagyon jó!
273
00:21:16,498 --> 00:21:19,934
Nem rossz egy fickónak, aki
-nek nincs minden golyója, ugye?
274
00:21:20,001 --> 00:21:23,267
- Mutasd meg, hogyan lehet a trükket elvégezni?
- Biztos, könnyű,
275
00:21:23,339 --> 00:21:26,706
láttad. Ez jobb, mint egy egész rakodás.
276
00:21:42,895 --> 00:21:45,956
Látod. Már megesett
valami széna, ami ide esett...
277
00:21:46,032 --> 00:21:49,160
a gonosz eszközből.
278
00:21:49,235 --> 00:21:51,534
Haldoklik. Tudom.
279
00:21:54,108 --> 00:21:57,044
Átok.
Megmondtam!
280
00:21:57,112 --> 00:21:59,046
Anto
erős érv.
281
00:21:59,114 --> 00:22:03,484
- Milyen hamar várakozik a borjú? - Három hét, azt hiszem.
282
00:22:03,553 --> 00:22:06,647
Azt hiszem, a naptár
egy kicsit ki.
283
00:22:06,722 --> 00:22:08,782
Több, mint két vagy három nap.
284
00:22:08,859 --> 00:22:11,054
Egy darabig le fog maradni
. ez minden.
285
00:22:11,128 --> 00:22:13,153
Ez hazugság!
286
00:22:13,230 --> 00:22:15,165
Most dobd ki őket,
vagy meghal.
287
00:22:15,233 --> 00:22:17,929
A tehene nem fog meghalni, Anto.
288
00:22:18,002 --> 00:22:20,733
Nem hagyhatunk itt
, amíg Galen nem képes járni.
289
00:22:20,806 --> 00:22:23,798
Ekkor a tehened anyu lesz,
, és megyünk úton.
290
00:22:23,876 --> 00:22:28,041
Nem, én vagyok a legidősebb. A tehén a felelős.
291
00:22:28,114 --> 00:22:31,311
Megmutattuk
valami rosszat még?
292
00:22:32,787 --> 00:22:36,382
Mondd, Polar.
Ha van, akkor küldjön el minket.
293
00:22:36,457 --> 00:22:38,858
Úgy tűnik, a gazdaság úgy profitál.
294
00:22:38,927 --> 00:22:41,691
Megmaradhatsz. De ha valami történik a tehénnel...
295
00:22:41,763 --> 00:22:44,358
ahogy Anto fél,
a sorsod hozzá fog járni.
296
00:22:44,434 --> 00:22:47,733
- Mit csinálsz?
- Elég!
297
00:22:50,307 --> 00:22:52,241
Akkor késő lesz.
298
00:22:56,414 --> 00:22:58,348
Talán nem.
299
00:23:12,366 --> 00:23:14,892
Hol van Anto?
300
00:23:14,969 --> 00:23:18,735
Azt hiszem, van valami
, hogy elmélkedjen.
301
00:23:20,175 --> 00:23:23,042
Remus, azt hittem, hogy
kukoricát vetsz magadnak.
302
00:23:23,112 --> 00:23:25,581
- Én vagyok. Burke kéne csinálnia.
303
00:23:25,649 --> 00:23:28,948
Van szív, nem beszéltünk coFFee
szünetekről, de ez része az üzletnek,
304
00:23:29,019 --> 00:23:31,284
Remus hámozni fogja a kukoricát.
305
00:23:31,355 --> 00:23:36,988
A legfiatalabb fiú feladata, hogy előkészítse a magot Itt. Mindig használja
a legjobb füvet a vetőmaghoz,
306
00:23:37,062 --> 00:23:40,259
nem a legkisebb.
307
00:23:40,332 --> 00:23:42,425
Hallottad ezt?
308
00:23:42,501 --> 00:23:45,801
309
00:23:45,872 --> 00:23:47,806
A legjobb fülek
a takarmány és a virág.
310
00:23:47,874 --> 00:23:49,809
A kis fül a maghoz tartozik.
311
00:23:49,877 --> 00:23:52,710
Ó, látom.
312
00:23:52,780 --> 00:23:56,478
Nos, uh, akkor azt hiszem
ez a rossz szellem...
313
00:23:56,551 --> 00:23:58,485
, hogy
a szálak a területen...
314
00:23:58,553 --> 00:24:00,715
kisebb és kisebb
évente,
315
00:24:00,790 --> 00:24:03,554
Virdon fiatal korban
volt.
316
00:24:03,626 --> 00:24:05,560
Nem sok a mezőgazdasági termelő.
317
00:24:05,628 --> 00:24:08,792
Elvesztve a nagy kukoricát a vetőmagon?
318
00:24:08,865 --> 00:24:11,698
Mondj valamit, Remus.
319
00:24:11,768 --> 00:24:15,136
Várja, hogy nagy és erős lesz, mint egy nap az apád?
320
00:24:15,206 --> 00:24:17,140
Természetesen.
321
00:24:17,208 --> 00:24:21,475
Nos, ez
, mert a Polar jó mag,
322
00:24:21,547 --> 00:24:23,640
Ha apád kicsi és gyenge.
323
00:24:23,716 --> 00:24:26,584
akkor valószínűleg nem nőne
elég nagy ahhoz, hogy kezelni egy borjú.
324
00:24:26,653 --> 00:24:29,053
nem annyira ökör,
325
00:24:29,122 --> 00:24:32,991
Nézze meg, minden évben, ha
a legnagyobb, a legmagasabb füvet használja,
326
00:24:33,060 --> 00:24:35,324
akkor a termés
nagyobb lesz és nagyobb lesz.
327
00:24:38,100 --> 00:24:41,661
Ez lesz, ígérem.
328
00:24:43,139 --> 00:24:46,870
Emlékszem, ülő egy tűz körül
valami ilyesmi...
329
00:24:46,943 --> 00:24:49,378
a saját fiammal,
330
00:24:49,446 --> 00:24:53,645
és ugyanazt mondja neki
, Chris.
331
00:24:55,920 --> 00:24:57,854
Kíváncsi vagyok, hogy van.
332
00:24:58,957 --> 00:25:00,892
Kíváncsi vagyok mi...? Van valami?
333
00:25:03,662 --> 00:25:06,496
Hát...
vannak érzéseik is.
334
00:25:19,715 --> 00:25:24,449
mint mi.
335
00:25:24,521 --> 00:25:30,324
Most lecsendesed.
336
00:25:30,394 --> 00:25:32,328
337
00:25:33,130 --> 00:25:36,100
338
00:25:40,305 --> 00:25:43,503
Miért érdekel
egy elszabadult, kötött emberben?
339
00:25:43,576 --> 00:25:45,544
Nem engedhette meg magának, hogy vásároljon egyet.
340
00:25:45,611 --> 00:25:49,673
Csak arra gondoltam, van-e jutalom
, hogy segítsen megtalálni egy vagy kettőt.
341
00:25:49,750 --> 00:25:52,777
Jutalom? Miért? Tudja, hol vannak?
342
00:25:52,854 --> 00:25:55,379
Azt hittem talán meg tudnád mondani, hogy néz ki.
343
00:25:55,456 --> 00:25:57,549
Minden ember egyforma.
Tudod mit.
344
00:25:57,625 --> 00:26:00,618
Talán vadászni fogok nekik... ha elég lenne fizetni egy új bikavér megvételéhez.
345
00:26:00,696 --> 00:26:02,960
A gazdák mind ugyanazok.
346
00:26:03,032 --> 00:26:05,126
Szeretne fizetni
a kötelességedért?
347
00:26:05,202 --> 00:26:07,568
Nincs jutalom!
Most menj tovább.
348
00:26:07,637 --> 00:26:10,505
hacsak nem akarod letartóztatni
a lovak körül.
349
00:26:10,575 --> 00:26:15,410
350
00:26:15,479 --> 00:26:19,041
A rabszolgák visszatérése érdemes valamit.
351
00:26:23,289 --> 00:26:26,622
- Ki volt az?
- Néhány háztáji gazdálkodó.
352
00:26:26,693 --> 00:26:29,663
Úgy gondolja, hogy idén bőkezűséget kell adnunk az embereknek.
353
00:26:29,730 --> 00:26:32,893
Ismerősnek látszott,
előtte láttam...
354
00:26:32,967 --> 00:26:35,095
az elmúlt napokban.
355
00:26:36,171 --> 00:26:40,541
Igen, Polar gazdasága.
356
00:26:40,610 --> 00:26:43,670
Őt
a bounty miatt kereste?
357
00:26:43,746 --> 00:26:46,648
Talán a Polar gazdaságának
-nak... kell lennie jobban figyelte.
358
00:26:46,717 --> 00:26:48,776
Meg fog halni.
Akkor mi lesz velem?
359
00:27:17,352 --> 00:27:21,722
Várjunk egy másik juhért frissen?
További három, négy év?
360
00:27:21,791 --> 00:27:24,885
virdon azt mondja, rendben lesz Az okos gondolkodás és trükkök miatt fordult eszedbe.
361
00:27:24,961 --> 00:27:27,829
362
00:27:27,898 --> 00:27:32,528
363
00:27:32,603 --> 00:27:36,506
Ez a tehén haldoklik átokból.
364
00:27:36,574 --> 00:27:39,169
Elkezdett haldoklódni a nap
, ők beléptek, hogy ezt hordozzák.
365
00:27:39,245 --> 00:27:42,180
az emberi szerető Galen.
366
00:27:42,248 --> 00:27:45,446
Beszélni fogok velük.
367
00:27:45,519 --> 00:27:49,319
Galen állhat. Láttam őt.
368
00:27:51,759 --> 00:27:55,889
Úgy maradnak, hogy a tehén meg fog halni.
Elmondom neked!
369
00:27:55,964 --> 00:27:58,695
Az emberek égetik a húst és megeszik.
370
00:27:58,767 --> 00:28:01,736
Hallottál erről!
371
00:28:01,804 --> 00:28:04,603
Azt mondod, Galen állhat?
372
00:28:07,310 --> 00:28:10,212
Hello.
373
00:28:10,281 --> 00:28:12,215
Nem túl sok egyszerre.
374
00:28:12,283 --> 00:28:14,445
Anya azt mondja, hogy
szakítani fogja a sebet.
375
00:28:14,519 --> 00:28:17,784
Ó, nem, nem. A fájdalom most
viszketésre fordult. Ez nagyon jó.
376
00:28:17,856 --> 00:28:20,724
Virdon és Burke nem lesznek meglepve
-ban, amikor csak sétálok rájuk?
377
00:28:20,793 --> 00:28:23,455
- Még nem elég.
- Miért?
378
00:28:23,529 --> 00:28:26,260
Nos, értem... Nos, mégsem értem
-t.
379
00:28:26,333 --> 00:28:29,632
- Biztos családból kellett jönnöd.
- Nos Most futsz emberekkel...
380
00:28:29,703 --> 00:28:34,266
akik õrült ötletekkel töltötték fel az elmédet.
381
00:28:34,342 --> 00:28:36,674
Nem őrült ötletek.
És nem mondhatok többet.
382
00:28:36,745 --> 00:28:39,715
úgyhogy nem kérdezed meg, mi?
383
00:28:39,782 --> 00:28:43,115
Miért nem engeded õket tovább?
384
00:28:43,185 --> 00:28:45,746
Nos, látod, um.
385
00:28:45,822 --> 00:28:48,222
Nem tudom.
386
00:28:50,661 --> 00:28:52,993
És ez csak egy másik módja
pontosan ugyanazt a kérdést kérdezi.
387
00:28:53,064 --> 00:28:55,055
388
00:28:55,133 --> 00:28:59,400
389
00:28:59,471 --> 00:29:01,337
Mint a nõ.
390
00:29:01,408 --> 00:29:04,070
Azt hittem, soha nem fogod észrevenni.
391
00:29:09,750 --> 00:29:12,617
Szóval látod?
Mit mondtam neked? Ez... Ez valami megy... És akkor ez egy ilyen...
392
00:29:12,686 --> 00:29:15,588
Virdon, mondd el neki, hogy... - Várj.
393
00:29:15,657 --> 00:29:19,355
Emlékszem. Ez... Ez a miénk szeles malom.
394
00:29:19,429 --> 00:29:23,593
Szélmalom.
395
00:29:23,666 --> 00:29:25,294
- Ezt mondtam. Nem csodálatos?
- Milyen jó ez?
396
00:29:25,369 --> 00:29:29,396
Ez az önellátó rendszer, a Polar.
397
00:29:29,473 --> 00:29:32,773
Nem értem.
398
00:29:32,844 --> 00:29:35,369
Amikor Virdon befejezi a kereket, ott
felfelé, és a szél megfordul.
399
00:29:35,447 --> 00:29:39,407
Szivattyúzzuk a vizet a földről és
a szárazföldre, ahol szükségünk van rá.
400
00:29:39,485 --> 00:29:43,547
401
00:29:43,623 --> 00:29:47,787
Látod? Az ökrök szalonná történő ásatását
kell tenni.
402
00:29:47,861 --> 00:29:51,059
És most felidézve a szél
, hogy vizet öntsön, ahol nem szabad.
403
00:29:51,132 --> 00:29:53,430
Természetellenes!
404
00:29:53,501 --> 00:29:55,834
Nem csoda, hogy a tehén
haldoklik!
405
00:29:55,904 --> 00:29:58,702
Mondd meg nekik!
406
00:29:58,774 --> 00:30:02,818
Anto azt mondja, hogy ő látható
barátja, Galen állni.
407
00:30:04,153 --> 00:30:06,588
Ha így van,
kell mennie,
408
00:30:06,656 --> 00:30:09,454
Igaz. Ő állhat.
409
00:30:09,526 --> 00:30:13,725
Nem tudnak menni most, amíg
befejeznek, így látom, hogy működik.
410
00:30:13,797 --> 00:30:16,925
Nem neked kell mondanod.
A legfiatalabbnak nincs mondata.
411
00:30:17,001 --> 00:30:19,596
Van egy mondanivalóm. Van egy mondanivalóm.
412
00:30:19,671 --> 00:30:22,504
Anto csak aggasztja
egy bikavér,
413
00:30:22,574 --> 00:30:25,510
Várjon, amíg az ideje aggódni fog.
414
00:30:25,578 --> 00:30:28,274
- Kérem!
- Maradj! Szabadság! Marad!
415
00:30:28,347 --> 00:30:30,441
Menj! Az a hibám volt, hogy apám.
416
00:30:30,517 --> 00:30:33,384
Tedd, amit akarsz! Nem, én élek itt.
417
00:30:33,453 --> 00:30:38,221
Hogy Anto nem
egyik kedvenc majmom.
418
00:30:38,293 --> 00:30:40,488
Igen,
lehet baj.
419
00:30:40,562 --> 00:30:43,396
Ez a felépített őrjárat szökött munkásokat keresett.
420
00:30:43,465 --> 00:30:46,866
de nem tűnt túlságosan bonyolultnak,
arról, hogy ki vett fel.
421
00:30:54,078 --> 00:30:58,208
Lásd, az istenek velünk vannak. Nagyszerű időt töltöttünk.
422
00:30:58,282 --> 00:31:00,911
Igen, de a lovak,
pihenniük kell.
423
00:31:00,986 --> 00:31:03,921
Utazunk!
424
00:31:03,989 --> 00:31:07,551
Néhány percig álltam ma
ma nélkül.
425
00:31:07,627 --> 00:31:09,822
Mi a nagy titok?
Azt hittem barátok vagyunk.
426
00:31:09,896 --> 00:31:13,765
- Meg akartam lepni.
- Nos, kedves Anto...
427
00:31:13,834 --> 00:31:15,995
az
bitet ázza, hogy kivesszen minket innen.
428
00:31:16,070 --> 00:31:19,404
A majmok nem élesítik a biteket.
429
00:31:19,474 --> 00:31:22,568
Ó, én... sajnálom. Ő aggódik.
430
00:31:22,645 --> 00:31:24,272
Jobb.
431
00:31:24,347 --> 00:31:28,147
Azt hiszem jobb lenne, ha befogadnánk,
Meg kell segítenünk a tehénnek, Adjunk neki
Epsom sót, és mozgassuk ezt a dolgot Ha ez a borjú nem egy bika, akkor nagyobb bajban lehetünk.
432
00:31:28,217 --> 00:31:32,348
Ha a tehén meghal, Anto
jogosult megölni.
433
00:31:32,422 --> 00:31:35,756
Örülök, hogy tudja a jogait.
434
00:31:35,827 --> 00:31:39,665
Csak adj pár napot,
Gyorsan gyógyulok. Lát?
435
00:31:39,700 --> 00:31:41,728
436
00:31:42,000 --> 00:31:46,470
437
00:31:46,539 --> 00:31:49,133
Elvittük
újra, Galen,
438
00:31:49,209 --> 00:31:53,010
De a pillanat, amikor itt hagyunk. Urko felveszi a nyomunkat.
439
00:31:53,080 --> 00:31:56,174
- Ha sikerülhetnénk néhány lovat... - Uh-uh.
440
00:31:56,250 --> 00:31:58,719
Vettem
ez nem lovas ország?
441
00:31:58,787 --> 00:32:03,121
Nem. Csak a leszálló majmok és a rendőrség
lehet lovagolni.
442
00:32:03,191 --> 00:32:06,855
A gazdálkodóknak járniuk kell
vagy lovagolni ökröket vagy teheneket,
443
00:32:06,929 --> 00:32:09,193
Szép elrendezés.
Tartsa szegény és elfoglalt.
444
00:32:09,265 --> 00:32:12,360
Akkor ez az.
Elakadtunk.
445
00:32:12,436 --> 00:32:14,370
Rendben, kiállunk.
446
00:32:14,438 --> 00:32:18,034
Lásd, hogy Galen itt
vagy hogy a tehén először csinálja.
447
00:32:18,109 --> 00:32:21,169
alig várom.
448
00:32:23,783 --> 00:32:25,910
Whoo! Ó!
449
00:32:28,955 --> 00:32:33,689
Nem bánom, hogy olyan paraszt vagyok, olyan hosszú ideig, mint a gazdagok minden kényelmének.
450
00:32:33,761 --> 00:32:36,855
Nos, még a gazdagok sem rendelkeznek zuhanyzóval ezen a világon.
451
00:32:36,931 --> 00:32:41,301
Amíg komfortot ad hozzá,
talán holnap forró vízbe teheti.
452
00:32:41,370 --> 00:32:43,998
Mit szólna egy masszázsszalonhoz, egy szaunakhoz és egy tornateremhez?
453
00:32:44,073 --> 00:32:47,305
- Lehet, hogy boldoggá tesz?
- Igen, nyitók számára.
454
00:33:04,764 --> 00:33:06,755
Whoo! Ó!
455
00:33:45,612 --> 00:33:48,342
Itt az ideje.
A harang tollingja.
456
00:33:48,415 --> 00:33:50,350
Haldoklik.
457
00:33:51,318 --> 00:33:55,152
Haldoklik,
458
00:34:04,801 --> 00:34:06,735
Hiba, doki?
459
00:34:07,578 --> 00:34:09,832
- Ha tudom, hogy mit csinált az állatorvos... - Keményen próbálkozz.
460
00:34:09,867 --> 00:34:12,622
Úgy érzem, hogy nem akarjuk elveszíteni ezt a beteget.
461
00:34:14,279 --> 00:34:17,305
- Halál. Haldoklik.
- Anto, nézz.
462
00:34:17,382 --> 00:34:19,407
Anto, nézd.
Hallgass rám!
463
00:34:19,484 --> 00:34:22,079
A tehened idő előtt született.
464
00:34:22,154 --> 00:34:24,782
Szenved, mert
a borjú megfordult.
465
00:34:24,857 --> 00:34:28,760
Értesz engem?
Te?
466
00:34:32,467 --> 00:34:35,561
Te! Te ezt tette!
467
00:34:35,636 --> 00:34:39,698
Várj! A tehén nem halott.
Ön még nem követelhet életet.
468
00:34:39,775 --> 00:34:43,337
A tehénnek nem kell meghalnia,
tudok segíteni.
469
00:34:43,413 --> 00:34:45,472
A borjúnak meg kell fordulnia,
470
00:34:45,548 --> 00:34:49,383
Ó, nem. Te dolgoztál
az utolsó trükked.
471
00:34:49,453 --> 00:34:51,387
Amikor meghalt, meghalsz.
472
00:34:51,455 --> 00:34:53,787
Anto, állj meg!
473
00:34:53,858 --> 00:34:56,919
Gyere be, te emberi szeretőd, és nézd meg, mit tettél!
474
00:34:56,995 --> 00:35:00,453
Akkor hibáztass el.
A sebem hozta ide.
475
00:35:00,532 --> 00:35:04,765
- Mindannyian el fogunk menni!
- Csomagoltam és készen állok, ezt elmondom.
476
00:35:04,837 --> 00:35:08,330
Anto, semmit nem tehetnek.
477
00:35:08,408 --> 00:35:11,002
Senki nem fog elhagyni...
478
00:35:11,078 --> 00:35:14,378
amíg ez véget nem ért,
egyik vagy másik módon.
479
00:35:14,449 --> 00:35:17,282
A csengő, Remus,
480
00:35:17,352 --> 00:35:22,916
Valószínűleg túl késő,
de a csengő.
481
00:35:50,057 --> 00:35:51,957
Polar, beszélj értelemben!
482
00:35:52,026 --> 00:35:54,791
Mondja ki a szót, és elkötelezem a vágó
büntetést, ami 15 yardot ad nekünk.
483
00:35:54,863 --> 00:35:57,991
- Mit mondasz? - Egy ötlábú galen-i fajról beszélünk Semmiféle módon, legjobb tehetségünk a tehén,
484
00:35:58,066 --> 00:36:00,831
Beszélj, hogy megértsem.
485
00:36:00,903 --> 00:36:02,871
486
00:36:02,939 --> 00:36:06,307
Hüvelyk a shish kebab-ból.
Hagyja, hogy a tehén újabb orvost találjon.
487
00:36:06,376 --> 00:36:09,368
Anto, semmit sem tehet!
488
00:36:09,446 --> 00:36:13,383
Igazad van. Mert ha
bármit próbálnak. Megölöm őket.
489
00:36:13,451 --> 00:36:17,855
- Mindegyik!
- Anto. Segíthetek a tehén életében.
490
00:36:17,923 --> 00:36:19,857
Láttam, hogy az orvosok tucatszor csinálják.
491
00:36:19,925 --> 00:36:22,359
Nem
492
00:36:22,428 --> 00:36:24,488
= Polar, szeretnéd, ha a tehened meghal?
493
00:36:24,564 --> 00:36:27,931
A születési idő alatt a tehén sorsát a legidősebb fiú kezeli.
494
00:36:28,001 --> 00:36:31,267
- Nincs mondanom semmit!
- Ki mondja, hogy nincs mondanivalója?
495
00:36:31,339 --> 00:36:33,398
Ezek azok a régi szavak, amelyeket sokáig átadtak...
496
00:36:33,474 --> 00:36:36,569
a mi atyáktól,
nem is tudjuk, hogy igazuk van-e?
497
00:36:36,645 --> 00:36:39,739
Állj! Ne mondj ilyeneket
a fiatalok előtt!
498
00:36:39,815 --> 00:36:43,479
Nem, nem leszek még. Jillia
és Remus vagyok, amire gondolok.
499
00:36:43,553 --> 00:36:48,389
Anto, figyelj. Látta ezeket az embereket...
500
00:36:48,459 --> 00:36:51,724
mutasd meg nekünk, hogyan lehet megállítani az esőt
a hegyek elmosódásától,
501
00:36:51,795 --> 00:36:56,995
És láttad õket létrehozni
földterületet a száraz területekről.
502
00:36:57,068 --> 00:37:00,664
Kérem, Anto,
Azt akarod, hogy a borjú,
503
00:37:00,740 --> 00:37:03,504
És a harang azt kéri, hogy ez egy bika.
504
00:37:03,576 --> 00:37:06,307
Segíts neked.
505
00:37:06,380 --> 00:37:09,110
Nem, nem fogod megérinteni a tehenet.
506
00:37:09,182 --> 00:37:12,118
Adj nekem egy olvasatot az esélyekről.
Biztos benne, hogy tudja, mit csinálsz?
507
00:37:12,186 --> 00:37:16,350
Nem. De tudom, hogy a tehén meg fog halni
, ha nem kap segítséget.
508
00:37:16,425 --> 00:37:19,553
Remus, bízol bennem?
Csak játszani.
509
00:37:19,628 --> 00:37:22,564
Szeretem az esélyeket jobb az utat.
Készen áll a működésre, Doc.
510
00:37:22,632 --> 00:37:26,864
Hátra!
Rendben, Anto. Kés van.
511
00:37:26,936 --> 00:37:30,464
Vedd le a villát vagy a bátyád soha nem fog ive élni, hogy lássa a babád bika született.
512
00:37:30,541 --> 00:37:34,205
- Nem bolond! Tedd, amit mond!
- hallottad. Dobja el a villát.
513
00:37:35,313 --> 00:37:38,749
Anto!
514
00:37:42,021 --> 00:37:44,114
Anto, tedd, ahogy mondja!
515
00:37:56,037 --> 00:38:00,270
Ha azt akarod, hogy bika legyen,
gyűrti a harangot.
516
00:38:00,342 --> 00:38:03,140
Nem fogsz elmenni.
517
00:38:03,212 --> 00:38:07,946
Mert ha ez vége,
ha nem ölöm meg, a rendőrség Mert nem fogok hazudni nekik újra.
518
00:38:08,018 --> 00:38:11,785
519
00:38:32,913 --> 00:38:36,350
Oké, édesem.
Én mindent megteszek neked.
520
00:38:36,418 --> 00:38:38,545
Azt akarom, hogy
a legjobb nekem,
521
00:38:41,858 --> 00:38:45,158
Szép munka. Remus.
Csapatunk egy csapásra.
522
00:38:45,229 --> 00:38:50,064
- nézhetek?
- Nos Megnézheted.
523
00:38:51,803 --> 00:38:53,998
Kapok egy kicsit zavarba
a műtőben.
524
00:38:54,072 --> 00:38:56,404
Ezt később elmondhatja nekem.
Nem túl sok részlet.
525
00:38:56,474 --> 00:39:00,275
Folytasd.
526
00:39:00,346 --> 00:39:02,280
Szerinted képes megtenni?
527
00:39:08,623 --> 00:39:11,091
Taníts egy tehént
a borjú születésében?
528
00:39:11,159 --> 00:39:15,062
Hát. ő készített egy sasot, amely
irányokat lát, még egy felhős éjszakán is.
529
00:39:15,130 --> 00:39:20,262
Igen, azt gondolnám, hogy
irányíthatja a baba borjat a világba.
530
00:39:20,336 --> 00:39:25,330
Mi a pontszám?
531
00:39:52,073 --> 00:39:54,701
532
00:39:54,776 --> 00:39:57,337
Ez rosszabb, mint gondoltam.
533
00:39:57,413 --> 00:40:00,007
Milyen rossz ez?
534
00:40:00,082 --> 00:40:02,347
Ez körülbelül kétszer olyan rossz.
535
00:40:04,955 --> 00:40:09,416
Csak egy csendes kis bár Jersey Cityben.
536
00:40:09,493 --> 00:40:11,688
Kis csengő az ajtón.
537
00:40:19,873 --> 00:40:23,365
Szerelt járőr egy bizonyos előőrsből.
538
00:40:25,446 --> 00:40:28,074
- Uram.
- Urko vagyok, a központ.
539
00:40:28,149 --> 00:40:30,083
Uram.
540
00:40:30,151 --> 00:40:32,211
A lovak megereszkedtek.
Milyen okból?
541
00:40:32,287 --> 00:40:35,882
Kihúzta az embereket. Patrol szerint
ő észrevette őket egy itt található farmon.
542
00:40:35,958 --> 00:40:39,224
- Vízfolyás alatt áll.
- Milyen messze?
543
00:40:39,295 --> 00:40:42,458
- Már majdnem ott vagyunk.
- Két menekült embert vadászunk...
544
00:40:42,532 --> 00:40:45,502
és egy defector,
ellenségei az államnak.
545
00:40:45,569 --> 00:40:48,767
- Uram. Kétlem... - Ha kétségei vannak. Meg fogom őket venni.
546
00:40:48,840 --> 00:40:51,206
-... miután megnézzük.
- Igen Uram.
547
00:40:51,276 --> 00:40:53,506
vezesse az utat.
548
00:41:29,653 --> 00:41:32,179
Anto, jöjjön egy pillantás!
Megüt egy jackpotot!
549
00:41:32,257 --> 00:41:35,090
Twin bikák,
egyenesen!
550
00:41:50,678 --> 00:41:52,441
Ó, én!
551
00:42:04,127 --> 00:42:06,756
Amikor
"kétszer annyira rossz" -
552
00:42:06,831 --> 00:42:08,924
- Te zseni vagy, Alan.
- Köszönöm.
553
00:42:09,000 --> 00:42:12,437
Soha nem fogom megütni egy farm fiút.
Twins!
554
00:42:14,673 --> 00:42:17,802
Két bika, Anto. Ez, uh.
555
00:42:17,877 --> 00:42:20,641
csengő csengő
valóban a trükk,
556
00:42:27,955 --> 00:42:30,891
Rendőrség!
Minden rendőrség!
557
00:42:30,959 --> 00:42:34,690
Elrejtés ott. Gyorsan, kívül.
Anto, gyere.
558
00:42:41,972 --> 00:42:44,031
- Polar?
- Ez Polar.
559
00:42:44,108 --> 00:42:46,042
Miért jössz lovagolni
keresztül itt?
560
00:42:46,110 --> 00:42:48,545
Ha elég dörgést
, hogy rázza a fehérrépa a földből!
561
00:42:48,613 --> 00:42:53,313
Fogd be, nõ! Rejtegetsz
szökött emberekkel, Polar.
562
00:42:53,385 --> 00:42:56,354
Nem, ez hazugság. Ő már itt volt.
563
00:42:56,422 --> 00:42:59,688
- Csend!
- Ez alatt állt.
564
00:43:01,328 --> 00:43:06,289
Egyikük ott állt ott egy esőben.
565
00:43:13,809 --> 00:43:15,743
Mi olyan vicces, gazdálkodó?
566
00:43:15,811 --> 00:43:18,645
Nem fogsz nevetni a Polar
lógó kötél végén.
567
00:43:26,157 --> 00:43:28,888
Én voltam! Látott engem!
568
00:43:28,960 --> 00:43:32,157
szegény családi gazdaság vagyunk. Megtagadna minket...
569
00:43:32,230 --> 00:43:35,098
milyen kis móka
tudunk magunknak?
570
00:43:35,168 --> 00:43:37,568
Nézd. Lát?
571
00:43:40,407 --> 00:43:43,399
Megnevettem a családot!
572
00:43:50,485 --> 00:43:52,977
Fehér, mint egy ember. Lát?
573
00:43:53,055 --> 00:43:58,016
És akkor sétálok
, mint egy egyenes nyakú liba.
574
00:44:00,830 --> 00:44:04,096
Mint egy ember. Lát?
575
00:44:08,072 --> 00:44:11,201
Ahh! Hozok leszek!
Hozok leszek!
576
00:44:11,276 --> 00:44:14,177
Jó leszek főzni!
Ahh!
577
00:44:18,451 --> 00:44:22,081
Nem látja?
Ezt látta.
578
00:44:25,226 --> 00:44:27,991
A szobám, hogy vegye le a sminket.
579
00:44:42,079 --> 00:44:45,641
Bolond!
580
00:44:45,717 --> 00:44:47,742
Keresés a pajta,
581
00:44:47,819 --> 00:44:52,257
Azok a szemek, amelyek egyszer megtévesztik
, kétszer is megtévesztik.
582
00:45:05,773 --> 00:45:09,437
Bohóc, hé?
Meglátjuk.
583
00:45:37,043 --> 00:45:39,706
Nincs itt ember, uram.
Két vadonatúj borjú.
584
00:45:39,780 --> 00:45:42,681
Ha õ lenne ettek
, ha vannak emberek.
585
00:45:47,021 --> 00:45:49,991
Vezesse el az őrjáratot.
Ő tette bolondok a hatalom.
586
00:45:50,059 --> 00:45:53,586
Igen, uram, idióta!
587
00:46:14,854 --> 00:46:18,346
Virdon, én... sajnálom, hogy hogyan viselkedtem ott.
588
00:46:18,424 --> 00:46:20,359
Nem tudtam elhinni.
589
00:46:20,427 --> 00:46:22,418
Nagyon köszönöm,
590
00:46:22,496 --> 00:46:26,558
Anto, láttam, hogy mit tettél
itt, és uh.
591
00:46:26,634 --> 00:46:29,967
ha nem láttam magam. Nem is hittem volna.
592
00:46:31,741 --> 00:46:34,301
azt mondanám, hogy egyenlőek vagyunk.
593
00:46:34,377 --> 00:46:38,144
Megmutatja nekem, hogy mit kell tennem csak azért, hogy egy nap, ha nem vagy itt?
594
00:46:38,215 --> 00:46:42,812
Csak kérdezd meg, Anto. Tudom. Figyeltem az egészet.
595
00:46:50,329 --> 00:46:52,820
Elhoztam kenyeret.
596
00:46:52,898 --> 00:46:54,833
Ó, köszönöm. Zantes.
597
00:46:54,901 --> 00:46:57,529
Vigyázz a lábadra.
598
00:46:57,604 --> 00:46:59,834
Nem akarom, hogy itt jöjjön ide...
599
00:46:59,906 --> 00:47:04,401
-... körülvéve, hogy várjak.
- Ó?
600
00:47:04,478 --> 00:47:08,745
- Hol fogsz menni?
- Nos, nem igazán tudjuk.
601
00:47:08,817 --> 00:47:12,686
Nyugat mindig jó irányba mutatott.
Talán megpróbáljuk újra.
602
00:47:12,755 --> 00:47:16,691
Köszönöm, Virdon.
Sosem felejtelek el.
603
00:47:16,759 --> 00:47:20,025
Hosszú idő lesz
, mielőtt elfelejtelek téged is, Anto.
604
00:47:22,566 --> 00:47:25,593
Megneveztem a bikákat,
605
00:47:25,670 --> 00:47:28,833
Egy Burke,
másik Virdon.
606
00:47:28,907 --> 00:47:33,038
Hé! Csak figyeld az üszőket
körül a Burke név alatt.
607
00:47:33,112 --> 00:47:36,514
Bye.
608
00:47:40,053 --> 00:47:42,045
- Viszlát.
- Viszlát.
609
00:47:42,123 --> 00:47:44,057
Olyan sokáig.
610
00:47:59,643 --> 00:48:02,703
- Mi ez?
- szélmalom.
611
00:48:02,780 --> 00:48:04,714
honnan származik?
612
00:48:04,782 --> 00:48:09,152
- Megcsináltam.
- Nagyon fényes fiú.
613
00:48:09,221 --> 00:48:12,055
Ha világos, régi gazda voltál.
megtartaná a munkát a mezőkön.
614
00:48:12,124 --> 00:48:14,649
nem építeni ezeket a játékokat
játszani a szél.
615
00:48:20,434 --> 00:48:25,429
A következő tavasszal
fogjuk
ezt az új mezőt, amit nekünk készítettek.
616
00:48:25,507 --> 00:48:27,634
Jó, gazdag föld.
617
00:48:27,709 --> 00:48:31,612
És a legszebb vetőmagot ültetnék, mint ahogy Virdon mondta, huh.
618
00:48:31,680 --> 00:48:34,240
Igen, megpróbáljuk.
619
00:48:34,316 --> 00:48:37,445
A legjobb vetőmag ezúttal.
620
00:48:37,521 --> 00:48:41,515
Uh, ha nincs kifogás.
Szerintem így kellene menni.
621
00:48:41,592 --> 00:48:44,493
Fontos?
Mindenütt megyünk majmok.
622
00:48:44,562 --> 00:48:49,057
- Igen.
- Jó, valami rossz.
623
00:48:49,134 --> 00:48:51,068
Gyerünk.
624
00:49:12,902 --> 00:49:15,909
Feliratok subXpacio
48674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.