Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,247 --> 00:00:32,444
PIMPERNEL SMITH
2
00:01:37,287 --> 00:01:41,280
Esta � uma hist�ria de fic��o.
Nenhum dos seus personagens � real.
3
00:01:41,447 --> 00:01:45,235
Mas baseada nas fa�anhas
de pessoas corajosas
4
00:01:45,407 --> 00:01:48,399
que arriscaram suas vidas
para ajudar os perseguidos
5
00:01:48,567 --> 00:01:51,604
e exterminados pelo regime nazista.
6
00:01:56,447 --> 00:02:00,406
Esta hist�ria � dedicada a
estes campe�es da liberdade.
7
00:02:06,287 --> 00:02:09,677
Berlim, primavera de 1939
8
00:02:27,847 --> 00:02:28,484
Voc� conseguiu?
9
00:02:28,647 --> 00:02:30,717
Acho que sim.
10
00:02:31,127 --> 00:02:32,355
Weber, a minha agenda.
11
00:02:41,687 --> 00:02:42,642
O que foi?
12
00:02:42,807 --> 00:02:44,479
Parece que ouvi barulhos l� fora.
13
00:02:44,647 --> 00:02:47,241
Est� sempre ouvindo coisas desde
que recebeu aquela mensagem.
14
00:02:47,487 --> 00:02:48,203
Que mensagem?
15
00:02:48,367 --> 00:02:50,562
Uma mensagem que n�o consigo entender.
16
00:02:50,887 --> 00:02:51,524
De quem?
17
00:02:51,807 --> 00:02:53,479
N�o sei, precisamente.
18
00:02:53,967 --> 00:02:56,401
Mas acredita que � daquele
salvador misterioso.
19
00:02:56,607 --> 00:03:00,600
Sim, acho que � dele.
Creio que conseguirei fugir.
20
00:03:01,127 --> 00:03:02,480
N�o seria o primeiro, sabe?
21
00:03:02,647 --> 00:03:05,400
E continuar� o seu trabalho em
outro lugar, longe dos nazistas.
22
00:03:05,567 --> 00:03:06,556
Claro.
23
00:03:07,207 --> 00:03:09,243
Sempre recusou trabalhar
para eles, n�o?
24
00:03:09,687 --> 00:03:11,040
Prefiro morrer.
25
00:03:11,287 --> 00:03:13,676
Meu objetivo � curar, n�o matar.
26
00:03:15,207 --> 00:03:18,677
Weber, disse que apliquei a
inje��o �s quatro?
27
00:03:18,847 --> 00:03:22,806
Sim, a resist�ncia aumentou muito.
28
00:03:22,967 --> 00:03:25,606
Est�o melhorando.
Aparece que funciona.
29
00:03:49,967 --> 00:03:53,039
H� um homem l� fora.
Deu esta nota para voc�.
30
00:04:00,407 --> 00:04:01,681
- Deixa que eu leio.
- Obrigado.
31
00:04:03,487 --> 00:04:06,763
A mente humana � apenas
limitada pelo universo.
32
00:04:07,087 --> 00:04:07,837
O que significa?
33
00:04:08,287 --> 00:04:09,242
Eu sabia.
34
00:04:10,327 --> 00:04:12,682
Weber, meu chap�u
e meu casaco, r�pido.
35
00:04:14,367 --> 00:04:17,564
E traga a minha mala tamb�m.
A minha agenda.
36
00:04:25,407 --> 00:04:26,999
Por favor, tenha muito cuidado.
37
00:04:27,167 --> 00:04:28,202
O que posso perder?
38
00:04:28,407 --> 00:04:31,843
Boa sorte, amigo.
no meu jornal, "Liberdade"
39
00:04:32,247 --> 00:04:35,239
falarei com orgulho de um alem�o
que n�o vendeu sua cabe�a.
40
00:04:35,407 --> 00:04:37,363
Obrigado. Mas eu n�o aconselho.
41
00:04:37,527 --> 00:04:39,961
Eu n�o corro perigo: Sou polon�s.
42
00:04:40,167 --> 00:04:42,283
Meu pa�s n�o est� em guerra. Ainda.
43
00:04:42,447 --> 00:04:43,482
- Adeus.
- Adeus.
44
00:04:45,767 --> 00:04:48,679
Weber, tente melhorar isso.
45
00:05:11,767 --> 00:05:12,483
Estou pronto.
46
00:05:12,647 --> 00:05:13,477
Depressa, depressa.
47
00:05:24,807 --> 00:05:26,206
Acho que vai ficar tudo bem.
48
00:05:32,447 --> 00:05:33,482
O doutor Bekendo.
49
00:05:34,047 --> 00:05:35,036
Ele se foi.
50
00:05:35,687 --> 00:05:37,006
Aquele carro, vamos, sigam-no.
51
00:05:40,567 --> 00:05:41,966
Est� perdendo tempo.
52
00:05:42,727 --> 00:05:44,604
Sidimir Koslowski, n�o?
53
00:05:45,807 --> 00:05:49,038
N�o pense que perdemos tempo.
Economizamos uma viagem.
54
00:05:50,327 --> 00:05:50,964
Entrem.
55
00:05:55,487 --> 00:05:57,318
MINIST�RIO DA PROPAGANDA
56
00:06:05,447 --> 00:06:08,200
Aten��o, anota:
Outra fuga divulgada.
57
00:06:13,607 --> 00:06:15,598
N�o, ningu�m sabe onde est�.
58
00:06:15,767 --> 00:06:16,961
Senhores, por favor.
59
00:06:21,287 --> 00:06:24,723
O Minist�rio da Propaganda informa
aos correspondentes estrangeiros
60
00:06:24,967 --> 00:06:28,926
que os boatos sobre a personagem
que dirige as fugas da Alemanha
61
00:06:29,287 --> 00:06:33,280
n�o tem fundamentos.
N�o houveram tais fugas.
62
00:06:33,967 --> 00:06:35,605
N�o existe esse tal salvador.
63
00:06:36,367 --> 00:06:38,881
Al�m disso, na Alemanha nazista
64
00:06:39,047 --> 00:06:41,800
ningu�m espera ser salvo por algu�m.
65
00:06:54,647 --> 00:06:57,241
CAMBRIDGE, MUSEU DE ANTIGUIDADES
66
00:07:23,767 --> 00:07:26,725
Jordan. Jordan!
67
00:07:27,487 --> 00:07:28,124
Senhor?
68
00:07:28,807 --> 00:07:32,322
Jordan, voc� � um aut�ntico
v�ndalo. Um godo.
69
00:07:32,647 --> 00:07:34,877
Um descendente espiritual dos hunos.
70
00:07:35,087 --> 00:07:37,123
Cujo objetivo foi profanar a beleza.
71
00:07:37,287 --> 00:07:39,517
Eu n�o entendo, senhor.
N�o sem um dicion�rio.
72
00:07:39,687 --> 00:07:43,236
Jordan tem o privil�gio �nico
de cuidar da deusa mais bela.
73
00:07:43,407 --> 00:07:46,365
A mulher mais sublime.
E como a trata?
74
00:07:47,167 --> 00:07:49,362
Olha, homem. Olha.
75
00:07:50,807 --> 00:07:54,720
Lamento, senhor. Na verdade,
eu amo Afrodite. Muito.
76
00:07:54,887 --> 00:07:55,842
Mas h� tantas. . .
77
00:07:56,007 --> 00:07:56,678
Tantas?
78
00:07:56,847 --> 00:07:58,803
Bem, de certa forma sim, n�o acha?
79
00:07:59,087 --> 00:08:00,566
S� h� uma mulher como esta.
80
00:08:00,727 --> 00:08:03,685
Olha que simetria, que gra�a.
Olha que poeira, Jordan.
81
00:08:03,927 --> 00:08:06,600
Desculpa senhor. Vou trazer
o espanador imediatamente.
82
00:08:07,327 --> 00:08:08,237
Disse que gosta.
83
00:08:11,527 --> 00:08:13,438
Olha, meninas, esta � Juno.
84
00:08:13,927 --> 00:08:17,636
N�o senhora. N�o � Juno,
mas Afrodite Calipigia.
85
00:08:17,847 --> 00:08:18,563
Tem certeza?
86
00:08:18,727 --> 00:08:20,046
Mas � claro. Eu a descobri.
87
00:08:20,207 --> 00:08:21,117
N�o me diga.
88
00:08:21,767 --> 00:08:25,282
Acaba de sair do banho,
observe a toalha nas m�os.
89
00:08:25,447 --> 00:08:28,166
N�o � uma toalha, � um qu�ton,
uma esp�cie de t�nica.
90
00:08:28,327 --> 00:08:29,396
Parece uma toalha.
91
00:08:29,567 --> 00:08:32,035
Certo, para voc� � uma toalha,
para mim, um qu�ton.
92
00:08:32,287 --> 00:08:33,561
� a deusa da fortuna.
93
00:08:33,727 --> 00:08:35,160
N�o, n�o, � a deusa do amor.
94
00:08:36,327 --> 00:08:37,885
Do amor e casamento legal.
95
00:08:38,407 --> 00:08:40,045
� uma deusa respeit�vel, meninas.
96
00:08:40,207 --> 00:08:42,118
� praticamente perfeita,
como podem ver.
97
00:08:42,527 --> 00:08:45,883
Seu l�nguido olhar e seu sorriso
suave revelam uma infinita compaix�o
98
00:08:46,047 --> 00:08:49,039
pela frivolidade e ignor�ncia
de um mundo cego.
99
00:08:49,447 --> 00:08:53,235
Muito bonito.
Sim, muito bonito.
100
00:08:54,047 --> 00:08:54,923
Vamos, meninas.
101
00:08:57,447 --> 00:09:00,644
Professor, o zelador ligou.
Vai chegar tarde.
102
00:09:00,847 --> 00:09:01,518
Aonde?
103
00:09:01,687 --> 00:09:02,517
Na sua aula, senhor.
104
00:09:02,687 --> 00:09:04,518
Bobagem, n�o tenho aula
at� sexta-feira.
105
00:09:04,687 --> 00:09:06,086
Mas hoje � sexta-feira, senhor.
106
00:09:06,727 --> 00:09:10,561
Santo Deus. � extraordin�rio.
O que foi da quinta-feira?
107
00:09:10,727 --> 00:09:11,921
Foi ontem, senhor.
108
00:09:12,447 --> 00:09:15,041
Sim? � s�rio?
109
00:09:17,287 --> 00:09:17,924
Sim, senhor.
110
00:09:24,287 --> 00:09:25,925
- Bom dia.
- Boa tarde, senhor.
111
00:09:27,647 --> 00:09:28,636
Aonde est� o professor?
112
00:09:28,807 --> 00:09:31,275
Se n�o vem,
acabamos antes de come�ar.
113
00:09:31,447 --> 00:09:33,358
Mandei o zelador avisar.
114
00:09:33,607 --> 00:09:36,121
Meia hora n�o � nada.
A semana passada n�o apareceu.
115
00:09:36,287 --> 00:09:37,800
Viram isso, rapazes. N�o � bonito?
116
00:09:37,967 --> 00:09:39,798
Acho que � uma ofensa
chegar t�o tarde.
117
00:09:39,967 --> 00:09:43,676
O que esperava, baby? Os arque�logos
est�o milhares de anos atrasados.
118
00:09:43,847 --> 00:09:46,407
N�o, senhor Maxwell, foram apenas
trinta e cinco minutos.
119
00:09:46,567 --> 00:09:49,127
Ent�o eu pulo dois ter�os da aula.
120
00:09:49,367 --> 00:09:51,403
Algo que com certeza agradecer�.
121
00:09:51,567 --> 00:09:55,879
Ent�o vou apenas dar-lhes
um tema para reflex�o
122
00:09:56,047 --> 00:09:57,639
para o nosso pr�ximo encontro.
123
00:09:58,487 --> 00:10:00,717
A constitui��o da Gr�cia Antiga
124
00:10:01,047 --> 00:10:04,357
revela influ�ncias ao mesmo
tempo pr�ticas e espirituais.
125
00:10:05,527 --> 00:10:09,520
Por exemplo, cada linha do
Partenon volta para a terra m�e
126
00:10:09,847 --> 00:10:11,997
ou se eleva suavemente para o c�u.
127
00:10:14,407 --> 00:10:15,203
O que � isso?
128
00:10:17,487 --> 00:10:19,921
Isso? � um dado.
129
00:10:20,167 --> 00:10:23,762
Um dado? E o que est� fazendo a�?
130
00:10:24,007 --> 00:10:27,317
Mostra uma lament�vel tend�ncia
de voltar para a terra m�e.
131
00:10:30,647 --> 00:10:31,523
Recolha-o.
132
00:10:31,727 --> 00:10:32,398
Sim, senhor.
133
00:10:36,327 --> 00:10:37,237
Me d�.
134
00:10:40,487 --> 00:10:43,479
Senhor Maxwell, me pergunto por
que se matriculou neste curso?
135
00:10:43,687 --> 00:10:46,247
Meu pai pensou que a
arqueologia me acalmaria.
136
00:10:46,567 --> 00:10:48,319
Pois se equivocou.
137
00:10:48,487 --> 00:10:50,284
Estava louco para me mandar
para a Inglaterra.
138
00:10:50,487 --> 00:10:53,718
Entendo isso muito bem.
Vamos continuar.
139
00:10:53,927 --> 00:10:56,566
Professor, se importaria
de me devolver os dados?
140
00:10:57,607 --> 00:10:58,676
Vamos continuar.
141
00:11:02,847 --> 00:11:06,726
No Partenon, notamos claramente
a influ�ncia espiritual.
142
00:11:07,127 --> 00:11:09,595
E nas casas dos gregos,
a influ�ncia pr�tica.
143
00:11:09,767 --> 00:11:13,476
Enfatizada por uma rigorosa
separa��o entre homens e mulheres.
144
00:11:13,807 --> 00:11:16,082
Um sistema que para mim,
demonstra a superioridade
145
00:11:16,247 --> 00:11:18,124
da civiliza��o grega.
146
00:11:18,287 --> 00:11:19,561
Sempre mexendo conosco.
147
00:11:19,847 --> 00:11:22,759
As mulheres gregas viviam
praticamente confinadas.
148
00:11:22,927 --> 00:11:26,920
Um costume admir�vel que
Infelizmente n�o � praticado aqui.
149
00:11:27,887 --> 00:11:29,923
Se op�e a nossa presen�a aqui,
Professor?
150
00:11:30,287 --> 00:11:34,075
N�o posso me opor.
Apenas lamentar.
151
00:11:47,847 --> 00:11:51,840
E agora que conseguimos
nos livrar das alunas
152
00:11:52,727 --> 00:11:54,126
queria falar com voc�s.
153
00:11:55,167 --> 00:11:59,160
Venho a v�rios anos fazendo
escava��es na Europa Central.
154
00:11:59,487 --> 00:12:03,400
Com o objetivo de descobrir
restos de uma civiliza��o ariana.
155
00:12:04,807 --> 00:12:06,559
Falo muito s�rio, senhores.
156
00:12:06,767 --> 00:12:10,396
Talvez se surpreendam do governo
alem�o se interessar pelo projeto.
157
00:12:11,647 --> 00:12:13,603
O curso termina na pr�xima semana.
158
00:12:14,127 --> 00:12:16,357
Sim, senhor Maxwell,
o curso termina.
159
00:12:17,367 --> 00:12:20,916
Durante as f�rias,
eu decidi que poderia levar
160
00:12:21,167 --> 00:12:23,283
alguns alunos de
arqueologia comigo.
161
00:12:24,487 --> 00:12:25,886
O que acham da ideia?
162
00:12:27,647 --> 00:12:29,365
Muito me atrai, senhor.
163
00:12:29,527 --> 00:12:30,164
E a mim, senhor.
164
00:12:30,327 --> 00:12:31,077
Gostaria de ir.
165
00:12:31,247 --> 00:12:35,081
E a mim. Se a expedi��o
n�o for muito cara.
166
00:12:35,247 --> 00:12:37,238
Isso eu garanto, senhor Mcintyre.
167
00:12:37,767 --> 00:12:40,156
Isso fazem quatro. Quatro.
168
00:12:41,127 --> 00:12:42,719
N�o � um resultado muito animador.
169
00:12:43,407 --> 00:12:46,080
Posso levar minha irm�
mais nova, senhor?
170
00:12:46,247 --> 00:12:49,876
N�o, senhor Elstead. Quero evitar
a presen�a de mulheres em geral.
171
00:12:50,047 --> 00:12:51,719
E de irm�s mais jovens especialmente.
172
00:12:53,327 --> 00:12:55,124
Acho que n�o se interessa, Maxwell.
173
00:12:55,287 --> 00:12:58,757
N�o senhor. Passo minhas f�rias
no presente, n�o no passado.
174
00:12:58,967 --> 00:13:00,605
Bem. Bem.
175
00:13:00,807 --> 00:13:04,038
Professor, n�o ter� problemas
estando a Alemanha como est�?
176
00:13:04,247 --> 00:13:04,884
Problemas?
177
00:13:05,167 --> 00:13:08,682
Gostaria de ir, mas aquilo pode
explodir a qualquer momento.
178
00:13:09,007 --> 00:13:11,475
N�o tinha pensado nisso.
Isso sim me atrai.
179
00:13:11,647 --> 00:13:13,717
Senhor Maxwell,
j� aceitei a sua negativa.
180
00:13:13,887 --> 00:13:16,117
Eu retiro professor. Conte comigo.
181
00:13:16,287 --> 00:13:16,924
Mas. . .
182
00:13:17,087 --> 00:13:19,362
N�o, n�o, Professor,
vai precisar de ajuda.
183
00:13:19,647 --> 00:13:23,606
Sou um g�nio organizando.
Deixa comigo e levarei tudo.
184
00:13:23,927 --> 00:13:26,839
Senhor Maxwell, um dos
maiores atrativos da viagem
185
00:13:27,087 --> 00:13:29,806
era te perder de vista
por tr�s meses.
186
00:13:30,407 --> 00:13:31,157
No entanto. . .
187
00:13:32,287 --> 00:13:33,766
Isso era para me lembrar de algo.
188
00:13:34,807 --> 00:13:36,559
Claro, os bolos para o ch�.
189
00:13:37,807 --> 00:13:39,160
Bem, pensem nisso, senhores.
190
00:13:39,567 --> 00:13:42,286
Se quiserem mais informa��es,
venham me ver pela manh�.
191
00:13:44,047 --> 00:13:44,718
Bom dia.
192
00:13:46,487 --> 00:13:50,162
Preparei o calend�rio depois
do jantar. Vamos, rapazes.
193
00:13:50,847 --> 00:13:54,840
"E o escorregadio sapo
saltava nos p�ntanos. . ."
194
00:13:56,087 --> 00:13:58,317
Professor, boa tarde.
195
00:13:58,487 --> 00:13:59,124
Boa tarde.
196
00:13:59,287 --> 00:14:00,037
Como voc� est�?
197
00:14:00,207 --> 00:14:02,482
Com saudade dos meus bolos,
que ao contr�rio do vinho
198
00:14:02,647 --> 00:14:04,239
n�o melhoram com o tempo. Tchau.
199
00:14:04,407 --> 00:14:08,400
Um momento. N�o se esqueceu
que sou o decano da faculdade.
200
00:14:09,647 --> 00:14:11,000
Sim, eu sei, desculpe.
201
00:14:11,167 --> 00:14:13,635
Mas n�o se esqueceu
do doutor Bekendorf.
202
00:14:14,127 --> 00:14:15,799
Meu Deus, o coelhinho da �ndia.
203
00:14:15,967 --> 00:14:17,878
Meu amigo, muito prazer em v�-lo.
204
00:14:18,047 --> 00:14:20,003
Bem, bem. Vinte anos se passaram.
205
00:14:20,167 --> 00:14:21,486
Sim, professor, acho que sim.
206
00:14:21,647 --> 00:14:24,115
Isso � maravilhoso.
E suas experi�ncias?
207
00:14:24,287 --> 00:14:27,324
Por que n�o vem ao meu quarto
e comemos e falamos longamente?
208
00:14:27,487 --> 00:14:29,318
Lhe recordo que o doutor
� meu convidado.
209
00:14:29,487 --> 00:14:32,081
N�o, n�o, ambos s�o meus
convidados. Vamos.
210
00:14:32,967 --> 00:14:34,036
Tchau.
211
00:14:36,607 --> 00:14:38,120
Um tipo especial.
212
00:14:45,847 --> 00:14:48,884
Bem, agora que decano nos deixou
213
00:14:49,807 --> 00:14:52,719
me conte tudo.
O soro foi um sucesso, n�o?
214
00:14:52,927 --> 00:14:54,599
Sa� antes do teste final.
215
00:14:54,767 --> 00:14:55,517
Que pena.
216
00:14:55,687 --> 00:14:57,678
No entanto, continuo vivo.
217
00:14:58,287 --> 00:15:00,562
� dif�cil de acreditar que a
situa��o foi t�o terr�vel.
218
00:15:00,727 --> 00:15:03,560
Foi pior, meu amigo.
Escapei por milagre.
219
00:15:03,847 --> 00:15:04,597
Assim parece.
220
00:15:04,767 --> 00:15:08,157
Sinto muito que n�o pude
agradecer o meu salvador.
221
00:15:08,807 --> 00:15:12,004
Quem era?
E como diabos voc� conseguiu?
222
00:15:12,247 --> 00:15:15,603
N�o fa�o ideia.
Veio e se foi como uma sombra.
223
00:15:16,087 --> 00:15:20,080
Um guarda-costas invis�vel.
Estava tudo planejado.
224
00:15:20,527 --> 00:15:22,165
Desde o momento em que sa�.
225
00:15:22,687 --> 00:15:24,518
Como uma viagem de Thomas Cook.
226
00:15:24,687 --> 00:15:27,485
Enfim, est� vivo e seguro.
Poder� continuar trabalhando.
227
00:15:27,647 --> 00:15:28,363
Sim.
228
00:15:28,887 --> 00:15:32,323
Gostaria de pensar que
me ajudou pelo meu trabalho.
229
00:15:32,807 --> 00:15:33,842
N�o � uma raz�o ruim.
230
00:15:34,407 --> 00:15:36,682
Para as pessoas como n�s
� dif�cil de entender
231
00:15:36,847 --> 00:15:38,803
os verdadeiros motivos
de um aventureiro.
232
00:15:39,487 --> 00:15:42,240
Voc� e eu n�o somos homens
de a��o, amigo.
233
00:15:42,647 --> 00:15:44,319
N�o, eu odeio a viol�ncia.
234
00:15:44,687 --> 00:15:48,077
Acho paradoxal matar um homem
antes de convenc�-lo do seu erro.
235
00:15:48,967 --> 00:15:50,082
� muito incivilizado.
236
00:15:54,287 --> 00:15:55,766
Bendito Deus, o que acontece?
237
00:15:57,287 --> 00:15:59,755
Tudo pronto, professor.
S� falta a revis�o final.
238
00:15:59,927 --> 00:16:00,643
Eu disse amanh�.
239
00:16:00,807 --> 00:16:03,002
Ganhamos vinte e quatro horas.
Veja, chefe.
240
00:16:03,167 --> 00:16:05,601
O itiner�rio, com as
sa�das e chegadas.
241
00:16:05,767 --> 00:16:07,997
Cada um levar� sua pr�pria comida.
242
00:16:08,167 --> 00:16:11,477
A bagagem � limitada em quatorze
quilos. Estamos prontos, senhor.
243
00:16:11,647 --> 00:16:13,683
V�o embora, n�o percebem que. . .
244
00:16:16,567 --> 00:16:17,841
Desculpe, desculpe, senhor.
245
00:16:19,247 --> 00:16:20,965
Professor, devolve minhas coisas?
246
00:16:21,487 --> 00:16:22,124
Meus dados.
247
00:16:25,887 --> 00:16:27,479
N�o. agora s�o meus.
248
00:16:27,847 --> 00:16:29,599
Como quiser, professor,
vejo voc� amanh�.
249
00:16:31,607 --> 00:16:34,246
Santo Deus, ser� que sonhei?
250
00:16:34,407 --> 00:16:38,366
Receio que n�o.
Estamos prontos para ir.
251
00:16:40,287 --> 00:16:43,245
BEM-VINDOS � ALEMANHA ROM�NTICA
252
00:17:16,367 --> 00:17:18,039
Eu moro em Oy.
253
00:17:18,367 --> 00:17:19,482
- Em Oy?
- Em Oy.
254
00:17:19,807 --> 00:17:22,844
Mas quando estou em servi�o,
fico no abrigo.
255
00:17:23,007 --> 00:17:23,996
Morde?
256
00:17:24,167 --> 00:17:25,395
N�o, se eu n�o mandar.
257
00:17:25,607 --> 00:17:27,996
Venham, senhores,
lhes apresento um amigo de Oy.
258
00:17:28,287 --> 00:17:29,322
Ol�, como vai?
259
00:17:29,607 --> 00:17:32,485
Diga, professor, n�o teremos
que sair a p� da Alemanha?
260
00:17:32,647 --> 00:17:33,682
Meus p�s n�o aguentam mais.
261
00:17:33,847 --> 00:17:36,600
Acha que aguentar�o outros
vinte metros, senhor Gregson?
262
00:17:36,767 --> 00:17:38,439
Por que tem tantas cercas?
263
00:17:38,607 --> 00:17:40,518
Esta � a fronteira entre
a Su��a e a Alemanha.
264
00:17:40,687 --> 00:17:44,043
S�o para os su��os oprimidos n�o
fugirem para a Alemanha livre.
265
00:17:48,047 --> 00:17:49,924
Voc� viu o mesmo que eu?
266
00:17:50,087 --> 00:17:51,076
O qu�? A vaca?
267
00:17:51,327 --> 00:17:52,077
Sim, a vaca.
268
00:17:52,247 --> 00:17:54,966
Acredite ou n�o � uma vaca alem�.
269
00:17:55,127 --> 00:17:58,164
D�o menos leite que nossas
vacas de Jersey.
270
00:17:58,327 --> 00:18:01,558
Sim? Tem que me contar
suas experi�ncias leiteiras.
271
00:18:10,447 --> 00:18:12,244
Vamos, "Gretchen",
vamos ouvi-la cantar.
272
00:18:13,127 --> 00:18:17,120
Vai pela estrada e eu pelo caminho.
273
00:18:36,567 --> 00:18:38,797
Tudo em ordem, "Herr" Professor?
274
00:18:39,807 --> 00:18:40,922
Perfeito.
275
00:18:43,607 --> 00:18:44,562
E o caf�, �timo.
276
00:18:44,727 --> 00:18:46,365
Que bom que voc� gosta.
277
00:18:47,727 --> 00:18:48,716
Continua nisso, professor?
278
00:18:48,967 --> 00:18:51,765
Sim, amanh� s� avan�aremos
uns vinte quil�metros.
279
00:18:51,927 --> 00:18:53,280
Isso vai parecer uma ninharia.
280
00:18:56,207 --> 00:18:57,560
Tem o plano de amanh�?
281
00:18:57,727 --> 00:18:59,479
Quer avan�ar mais vinte quil�metros.
282
00:18:59,647 --> 00:19:01,080
Nunca vamos descansar?
283
00:19:01,647 --> 00:19:05,037
� como um homem impulsionado
pela sua consci�ncia.
284
00:19:06,007 --> 00:19:07,042
Ter� uma boa raz�o.
285
00:19:07,207 --> 00:19:09,516
Tem uma: A falta de sexo.
286
00:19:10,727 --> 00:19:11,955
- Vamos, homem.
- Que piada.
287
00:19:12,027 --> 00:19:12,864
Pode ser.
288
00:19:12,927 --> 00:19:14,406
E n�o podemos fazer nada?
289
00:19:15,567 --> 00:19:17,603
Sim, tenho uma ideia.
290
00:19:18,967 --> 00:19:21,117
Continue tocando, Jock.
Entro em a��o.
291
00:19:21,927 --> 00:19:22,757
Senhorita. . .
292
00:19:36,367 --> 00:19:39,325
Bem, senhores,
como os vejo t�o animados
293
00:19:39,527 --> 00:19:41,961
decidi mudar o itiner�rio de amanh�.
294
00:19:42,807 --> 00:19:43,922
Ser�o trinta quil�metros.
295
00:19:45,087 --> 00:19:46,679
Certo, que sejam vinte e nove.
296
00:19:48,767 --> 00:19:52,760
Estamos aqui, em Untersitzenberg.
Altitude 1.500 metros.
297
00:19:53,607 --> 00:19:56,644
Manh� subiremos at� 2.400.
298
00:19:58,247 --> 00:20:00,761
E a tarde. . .
299
00:20:02,167 --> 00:20:04,397
Sim, mas pensado bem
300
00:20:05,207 --> 00:20:08,483
falaremos das opera��es
vespertinas mais tarde.
301
00:20:14,287 --> 00:20:15,720
Bem, senhores, vamos dormir.
302
00:20:16,327 --> 00:20:18,557
Amanh� levantamos �s cinco e meia.
303
00:20:23,887 --> 00:20:24,558
Ol�, Hans.
304
00:20:26,847 --> 00:20:28,599
Ol�, Hans, quer um caf�?
305
00:20:28,767 --> 00:20:30,359
N�o, eu vou para a cama.
306
00:20:32,007 --> 00:20:34,043
Calma, nunca me barbeio � noite.
307
00:20:41,847 --> 00:20:43,838
Est� ficando tarde,
"Herr" Professor.
308
00:20:44,487 --> 00:20:46,159
Obrigado por me lembrar, amigo.
309
00:21:10,007 --> 00:21:13,238
Boa noite, senhoras.
310
00:21:13,447 --> 00:21:16,484
Boa noite, senhoras.
311
00:21:23,767 --> 00:21:25,723
Sil�ncio. Vamos dormir.
312
00:21:26,887 --> 00:21:28,923
Boa noite, senhor.
313
00:23:01,407 --> 00:23:04,524
Se est�o procurando mulheres,
n�o h� suficiente para todos.
314
00:23:07,807 --> 00:23:08,444
Venha aqui.
315
00:23:08,847 --> 00:23:09,996
- Eu, senhor?
- Sim, venha.
316
00:23:24,007 --> 00:23:25,440
Entrou algu�m agora h� pouco?
317
00:23:25,607 --> 00:23:27,916
N�o, senhor,
s� este grupo de ingleses.
318
00:23:29,647 --> 00:23:30,966
N�o vi ningu�m, senhor.
319
00:23:32,167 --> 00:23:33,441
- Tem certeza?
- Sim, senhor.
320
00:23:33,607 --> 00:23:35,359
E estou aqui desde que
terminei a minha guarda.
321
00:23:36,927 --> 00:23:37,564
Sim.
322
00:23:53,847 --> 00:23:57,681
Agora j� deve estar na Su��a.
Algu�m vai ter que pagar.
323
00:23:59,327 --> 00:24:00,237
Ao seu posto.
324
00:24:29,567 --> 00:24:30,841
N�o espera que eu acredite nisso.
325
00:24:30,907 --> 00:24:31,744
Claro.
326
00:24:31,807 --> 00:24:33,001
- N�o pode ser o mesmo.
- Sim.
327
00:24:33,167 --> 00:24:37,160
N�o � poss�vel.
Aqui, aqui, aqui, aqui.
328
00:24:37,527 --> 00:24:38,960
E aqui. Em todos os lugares.
329
00:24:39,127 --> 00:24:39,764
Poderia ser.
330
00:24:39,927 --> 00:24:41,883
E a noite passada esteve aqui,
na fronteira com a Su��a.
331
00:24:42,407 --> 00:24:43,635
Vejamos os relat�rios.
332
00:24:43,807 --> 00:24:44,444
Sim.
333
00:24:47,687 --> 00:24:48,881
O que se sabe de Plancke?
334
00:24:49,047 --> 00:24:51,356
Mensagem de Breslau.
Desconhecem a identidade
335
00:24:51,527 --> 00:24:53,722
do homem que ajudou
Karl Plancke escapar.
336
00:24:53,887 --> 00:24:55,161
N�o sabem nada deste cara.
337
00:24:55,327 --> 00:24:56,999
Alguma not�cia?
338
00:24:57,207 --> 00:25:00,483
Mensagem do Hamburgo.
Desconhecem a identidade do homem
339
00:25:00,647 --> 00:25:02,478
que evitou a execu��o
de Joseph Wurtz.
340
00:25:02,647 --> 00:25:06,276
Breslau, Hamburgo, fronteiras belga
e francesa, o mesmo, n�o sabem nada.
341
00:25:06,447 --> 00:25:07,596
Parece que conseguiu escapar.
342
00:25:07,767 --> 00:25:09,883
Pela fronteira Su��a,
como Josefs e Blumenfeld.
343
00:25:10,047 --> 00:25:13,357
Schenk e Hertz sairam pela Holanda.
Mas Graum procura aquela sombra.
344
00:25:13,527 --> 00:25:15,279
- Se existe.
- Acho que sim.
345
00:25:17,367 --> 00:25:18,720
� isso que chama de relat�rio?
346
00:25:19,487 --> 00:25:23,480
O que adianta a Gestapo prender
as pessoas se voc� deixa fugir?
347
00:25:24,047 --> 00:25:25,275
Foram tomadas precau��es.
348
00:25:25,447 --> 00:25:26,766
Isso n�o � desculpa.
349
00:25:27,207 --> 00:25:30,916
Respondemos ao general Von Graum.
N�o ao seu ordenan�a.
350
00:25:31,167 --> 00:25:32,680
Pe�o que entregue o meu relat�rio.
351
00:25:33,247 --> 00:25:36,603
Acho que se arrepender� disso,
comandante. Espere l� fora.
352
00:25:38,447 --> 00:25:39,084
Schmidt.
353
00:25:41,367 --> 00:25:42,925
Entregue para o general Von Graum.
354
00:25:43,087 --> 00:25:43,724
�s ordens.
355
00:25:45,007 --> 00:25:47,202
- N�o acha. . .?
- Imediatamente.
356
00:25:47,727 --> 00:25:48,364
�s ordens.
357
00:25:54,487 --> 00:25:55,761
Saia de uma vez!
358
00:26:08,087 --> 00:26:09,440
- Hofmann.
- Sim?
359
00:26:09,887 --> 00:26:10,717
Ol�, Schmidt.
360
00:26:11,247 --> 00:26:13,363
Entregue este relat�rio l� dentro.
361
00:26:14,087 --> 00:26:14,758
O que �?
362
00:26:14,927 --> 00:26:17,725
O relat�rio do comandante
sobre a fuga de Karl Plancke.
363
00:26:18,207 --> 00:26:19,640
Desculpa. � hora de comer.
364
00:26:19,807 --> 00:26:21,843
Hofmann, � uma ordem.
365
00:26:47,127 --> 00:26:48,196
Senhor Ministro.
366
00:26:50,007 --> 00:26:51,281
Conhece o seu inimigo.
367
00:26:51,967 --> 00:26:55,960
Dizem que os ingleses t�m uma
arma secreta: Seu senso de humor.
368
00:26:56,567 --> 00:26:58,478
Estou disposto a saber de tudo isso.
369
00:26:58,647 --> 00:27:02,640
Por exemplo, P.G. Woodehouse. Ou�a.
370
00:27:03,727 --> 00:27:06,321
"O homem barbudo suspirou.
371
00:27:06,607 --> 00:27:09,917
Algo no bosque se agitou".
Tem gra�a?
372
00:27:10,167 --> 00:27:11,282
N�o, n�o, nenhuma.
373
00:27:11,727 --> 00:27:15,720
Bem. Agora, o famoso
jornal sat�rico, Punch.
374
00:27:16,567 --> 00:27:20,276
"A jovem ao telefone: Diz que
conheceu um oficial e um cavalheiro.
375
00:27:20,567 --> 00:27:23,639
Bem, diga para os dois
subirem". N�o � engra�ado?
376
00:27:23,847 --> 00:27:25,121
Nenhuma gra�a.
377
00:27:25,407 --> 00:27:28,205
Bem. Agora, Edwin Lear.
378
00:27:28,927 --> 00:27:32,283
"Havia um velho de Bengala
que entrou dan�ando na sala.
379
00:27:32,447 --> 00:27:36,201
"Irei disfar�ado de bolo. Mas
o c�o o comeu como uma galinha".
380
00:27:36,607 --> 00:27:37,437
N�o � engra�ado.
381
00:27:37,607 --> 00:27:38,483
Claro que n�o.
382
00:27:38,647 --> 00:27:41,719
E agora, "Herr" Lewis Carroll.
383
00:27:42,367 --> 00:27:43,880
De "Alice atrav�s do espelho".
384
00:27:44,287 --> 00:27:46,721
"Brilhava e os escorregadios sapos
385
00:27:46,887 --> 00:27:49,879
giravam e saltavam nos p�ntanos".
386
00:27:50,647 --> 00:27:52,046
Lament�vel porcaria.
387
00:27:52,207 --> 00:27:53,117
Muito lament�vel.
388
00:27:53,367 --> 00:27:56,643
Cheguei � conclus�o que o senso
de humor ingl�s � um mito.
389
00:27:56,807 --> 00:27:59,321
N�o t�m senso de humor nenhum,
portanto, arma secreta.
390
00:27:59,487 --> 00:28:01,205
� tudo um blefe
grande como uma casa.
391
00:28:01,607 --> 00:28:02,483
Sim, sim.
392
00:28:02,967 --> 00:28:06,243
Mas quando eu for "Gauleiter"
de Londres
393
00:28:06,447 --> 00:28:09,723
me assegurarei de n�o voltarem
a falar de senso de humor.
394
00:28:10,047 --> 00:28:11,719
Tenho certeza, senhor Ministro.
395
00:28:12,127 --> 00:28:13,082
O que � isso?
396
00:28:13,327 --> 00:28:15,238
O relat�rio sobre a fuga
de Karl Plancke.
397
00:28:21,047 --> 00:28:23,436
Traga o Schmidt e o Marx aqui.
398
00:28:24,367 --> 00:28:25,083
Traga-os!
399
00:28:32,327 --> 00:28:35,000
Tragam o prisioneiro
Koslowski em tr�s minutos.
400
00:28:41,207 --> 00:28:43,118
Entrem, senhores, entrem.
401
00:28:47,087 --> 00:28:48,998
Palha�os incompetentes.
402
00:28:50,167 --> 00:28:51,236
Leram este relat�rio?
403
00:28:51,407 --> 00:28:53,921
Sim senhor. Eu disse ao
comandante o que o esperava.
404
00:28:54,087 --> 00:28:54,917
Sim?
405
00:28:55,087 --> 00:28:56,839
Fronteiras e estrangeiros
est�o vigiados.
406
00:28:57,007 --> 00:28:59,396
Logo vamos pegar quem
organizou essas fugas.
407
00:28:59,607 --> 00:29:01,199
Ou seja, t�m a sua descri��o.
408
00:29:01,447 --> 00:29:02,277
Em absoluto, senhor.
409
00:29:03,687 --> 00:29:06,440
N�o pensaram em interrogar
quem poderia d�-la?
410
00:29:06,847 --> 00:29:07,484
Quem, senhor?
411
00:29:09,047 --> 00:29:10,844
Que entre o Sidimir Koslowski.
412
00:29:11,447 --> 00:29:12,084
Claro.
413
00:29:12,367 --> 00:29:16,155
Justo. Se fosse um homem mais
impaciente que eu se preocuparia
414
00:29:16,327 --> 00:29:18,397
por ter o �nico c�rebro
do minist�rio.
415
00:29:20,407 --> 00:29:21,476
O prisioneiro Koslowski.
416
00:29:21,647 --> 00:29:24,207
Exatamente quem queriamos ver.
417
00:29:29,487 --> 00:29:31,876
Queria falar um pouco com
voc� sobre a liberdade.
418
00:29:32,047 --> 00:29:35,483
N�o do seu jornal,
mas da sua liberdade pessoal.
419
00:29:35,927 --> 00:29:36,598
E ent�o?
420
00:29:37,247 --> 00:29:39,966
Em nossa �ltima entrevista
lhe pedi uma lista
421
00:29:40,247 --> 00:29:44,206
dos que escreveram no seu
jornal contra o Reich.
422
00:29:44,527 --> 00:29:45,198
Sim?
423
00:29:45,607 --> 00:29:47,006
Suponha que esque�amos isso.
424
00:29:47,327 --> 00:29:48,919
Pouparia uma grande decep��o.
425
00:29:49,247 --> 00:29:51,761
Vamos supor que me responda
uma pergunta mais f�cil.
426
00:29:52,727 --> 00:29:53,762
Em troca do qu�?
427
00:29:54,727 --> 00:29:58,402
Uma passagem para Vars�via.
A liberdade em seu pr�prio pa�s.
428
00:29:58,847 --> 00:30:00,166
Enquanto ainda existe.
429
00:30:01,127 --> 00:30:02,116
O que voc� quer?
430
00:30:02,807 --> 00:30:05,879
A descri��o do homem que evitou
a pris�o do doutor Bekendorf.
431
00:30:06,487 --> 00:30:07,397
N�o posso dar-lhe.
432
00:30:08,607 --> 00:30:10,279
Voc� estava presente.
433
00:30:10,527 --> 00:30:13,963
Como bom observador, deve ter
notado alguma caracter�stica.
434
00:30:14,327 --> 00:30:17,683
Como andava, como falava,
sua estatura. Sua nacionalidade.
435
00:30:17,887 --> 00:30:19,036
Eu n�o fa�o ideia.
436
00:30:19,247 --> 00:30:20,236
Vamos, vamos.
437
00:30:20,927 --> 00:30:24,522
Odiaria deix�-lo nas m�os
dos idiotas que acabam de sair.
438
00:30:26,647 --> 00:30:29,036
Muito bem. Se � sob press�o.
439
00:30:30,127 --> 00:30:32,482
Mais ou menos um e noventa
e era ruivo.
440
00:30:35,567 --> 00:30:36,477
Entendo.
441
00:30:38,527 --> 00:30:40,119
Acho que voc� � um homem casado.
442
00:30:40,287 --> 00:30:40,924
Exato.
443
00:30:41,607 --> 00:30:44,041
Mas devido a situa��o,
minha fam�lia est� fora.
444
00:30:44,207 --> 00:30:46,243
Sua fam�lia � composta por uma filha.
445
00:30:46,407 --> 00:30:48,716
Sim. Est� segura, nos Estados Unidos.
446
00:30:49,167 --> 00:30:51,476
Nos Estados Unidos. Sim.
447
00:30:56,287 --> 00:30:57,037
Obrigado.
448
00:31:03,447 --> 00:31:04,243
Bom dia.
449
00:31:15,407 --> 00:31:16,476
� aut�ntica, senhor?
450
00:31:16,687 --> 00:31:18,120
N�o, Gregson. � apenas cascalho.
451
00:31:18,287 --> 00:31:20,278
De uma das novas estradas de Hitler.
452
00:31:20,527 --> 00:31:21,437
Uma carta, professor.
453
00:31:21,607 --> 00:31:22,357
Obrigado.
454
00:31:22,927 --> 00:31:24,519
Sinto muito, senhor Gregson.
455
00:31:28,687 --> 00:31:31,804
Bem, vamos ver, que surpresa.
456
00:31:32,247 --> 00:31:34,283
Um convite da nossa embaixada
em Berlim.
457
00:31:34,927 --> 00:31:37,839
Berlim. Isso est� muito longe, n�o?
458
00:31:38,087 --> 00:31:41,443
Espera. Se esquece que tinhamos
que ir a Berlim amanh�.
459
00:31:41,607 --> 00:31:42,437
- S�rio?
- Claro.
460
00:31:42,607 --> 00:31:44,120
- A que horas saimos?
- �s 9:52hs.
461
00:31:44,607 --> 00:31:45,244
Da manh�?
462
00:31:45,567 --> 00:31:47,364
Sim. E eu vou anotar.
463
00:31:47,647 --> 00:31:49,956
Hora: nove e cinquenta e dois.
464
00:31:52,287 --> 00:31:53,925
Est� aqui, no seu bolso.
465
00:31:54,087 --> 00:31:56,999
Obrigado, obrigado. Bem,
senhores, vejo voc�s no trem.
466
00:31:57,167 --> 00:31:58,441
�s nove e cinquenta e oito.
467
00:31:58,607 --> 00:31:59,278
- E dois!
- E dois!
468
00:31:59,447 --> 00:32:00,960
Aonde vai, senhor? N�o fica?
469
00:32:01,127 --> 00:32:04,119
Provavelmente. Sim. Obrigado.
470
00:32:04,687 --> 00:32:05,722
N�o se preocupem comigo.
471
00:32:08,167 --> 00:32:11,159
Alguns caras deviam usar correias.
472
00:32:36,767 --> 00:32:39,645
"O �nico limite da mente
humana � o Universo"
473
00:32:39,807 --> 00:32:42,560
- Chegou.
- O que eu disse?
474
00:32:42,767 --> 00:32:43,916
Jogue-a, idiota.
475
00:32:45,287 --> 00:32:46,481
O que faz, voc�s dois?
476
00:32:46,687 --> 00:32:47,358
Nada.
477
00:32:49,847 --> 00:32:50,962
Estavam olhando alguma coisa.
478
00:32:51,167 --> 00:32:52,725
Estava olhando suas m�os.
479
00:32:53,167 --> 00:32:53,838
Por qu�?
480
00:32:54,327 --> 00:32:57,000
Porque s�o as do melhor
pianista do mundo.
481
00:32:58,567 --> 00:33:01,798
Quem se importa com as
m�os sujas de um pregui�oso?
482
00:33:02,207 --> 00:33:03,720
Vou comunicar isso. Nome?
483
00:33:04,087 --> 00:33:05,998
Meyer. Karol Meyer.
484
00:33:06,327 --> 00:33:08,716
Continue trabalhando ou
comprovarei isso.
485
00:33:24,767 --> 00:33:27,235
Como espera que te regatem daqui?
486
00:33:27,847 --> 00:33:30,315
S� tem campo aberto e terreno plano.
487
00:33:30,487 --> 00:33:32,921
N�o sei. Mas tenho f�.
488
00:33:34,127 --> 00:33:35,845
Tiveram outros, sabe?
489
00:33:36,927 --> 00:33:38,155
Voc�s, parem de falar.
490
00:33:53,967 --> 00:33:57,004
No pr�ximo problema,
colocarei voc�s de espantalhos.
491
00:34:12,167 --> 00:34:13,759
Bem, a sombra agiu novamente.
492
00:34:14,087 --> 00:34:16,043
"Famoso pianista foge do
campo de trabalho".
493
00:34:16,207 --> 00:34:19,677
Vamos ver. "Diz que Karl
Meyer, o pianista
494
00:34:19,927 --> 00:34:22,680
cruzou a fronteira francesa
a beira da exaust�o".
495
00:34:23,007 --> 00:34:25,999
"As autoridades sugerem
que sua fuga foi organizada
496
00:34:26,167 --> 00:34:30,160
pelo personagem misterioso que
ajudou outros inimigos do Relch".
497
00:34:30,407 --> 00:34:31,681
Que jogada. Inacredit�vel.
498
00:34:31,887 --> 00:34:35,880
Melhor que se esconder como um
coelho. Tem garras, o cara.
499
00:34:36,407 --> 00:34:38,682
At� um coelho pode
ter, senhor Maxwell.
500
00:34:39,327 --> 00:34:43,036
Eu acho �timo.
Me pergunto como faz.
501
00:34:43,207 --> 00:34:43,957
Se arriscando.
502
00:34:44,127 --> 00:34:45,765
Sim. E um dia desses o pegar�o.
503
00:34:45,927 --> 00:34:47,758
Acabar�o pegando-o, certo, senhor?
504
00:34:48,047 --> 00:34:51,403
Digo na sua deplor�vel
linguagem moderna: N�o fa�o ideia.
505
00:34:51,727 --> 00:34:54,241
Aquele cara entrou no campo
disfar�ado de espantalho.
506
00:34:54,407 --> 00:34:56,557
Disfar�ado de espantalho?
Deixe-me ver.
507
00:34:57,007 --> 00:34:59,601
"De espantalho. . .
Sem d�vida foi ferido.
508
00:34:59,767 --> 00:35:02,201
Pois um casaco com uma
manga manchada de sangue
509
00:35:02,367 --> 00:35:04,198
foi achada no local".
510
00:35:05,167 --> 00:35:08,239
Um casaco ensanguentado.
Muito melodram�tico.
511
00:35:12,527 --> 00:35:13,755
Atiraram no seu bra�o, heim?
512
00:35:32,207 --> 00:35:35,119
Eu n�o acreditaria muito nos jornais.
513
00:35:45,847 --> 00:35:48,839
Acho que vou me lavar.
514
00:35:49,207 --> 00:35:51,880
Sim, � uma boa ideia.
515
00:35:52,447 --> 00:35:53,721
Eu tamb�m vou me refrescar.
516
00:35:54,047 --> 00:35:55,116
Sim, um pouco de limpeza.
517
00:35:55,287 --> 00:35:57,039
Bem, estou com as m�os limpas.
518
00:36:00,207 --> 00:36:01,845
Mas o que h� com voc�s, rapazes?
519
00:36:08,847 --> 00:36:09,563
Professor.
520
00:36:10,527 --> 00:36:14,520
Exato, senhor Maxwell. Mas um
cara sensato fecharia a boca.
521
00:36:14,927 --> 00:36:16,121
Meu Deus.
522
00:36:16,487 --> 00:36:19,877
N�o posso acreditar que esteve
me dando pontap�s sem eu saber.
523
00:36:20,047 --> 00:36:24,040
Deixando a express�o de lado,
eu � quem deveria receb�-las.
524
00:36:24,727 --> 00:36:27,799
Por cometer o erro de
subestimar sua intelig�ncia.
525
00:36:27,967 --> 00:36:29,320
Mas como entrou nisso?
526
00:36:29,767 --> 00:36:33,316
O dificil era n�o entrar. Veja
527
00:36:33,687 --> 00:36:36,645
quando se pensa que o progresso
e a civiliza��o dependem
528
00:36:36,967 --> 00:36:40,960
das m�os e mentes de
algumas pessoas excepcionais,
529
00:36:42,207 --> 00:36:45,722
� dificil se manter a margem
e ver como s�o destru�dos.
530
00:36:45,887 --> 00:36:48,447
Mas como se saiu com essa?
Especialmente voc�.
531
00:36:48,647 --> 00:36:50,842
Senhor Maxwell, n�o sou excepcional.
532
00:36:51,567 --> 00:36:54,320
Na verdade, meu dom natural para
533
00:36:55,087 --> 00:36:58,636
passar despercebido
mostrou ser muito �til.
534
00:36:59,167 --> 00:37:01,920
� um dos caras mais
impressionantes do mundo.
535
00:37:02,527 --> 00:37:04,961
Isso � um exagero, senhor Maxwell.
536
00:37:05,527 --> 00:37:07,916
Na verdade sou uma pessoa
especialmente fraca.
537
00:37:08,207 --> 00:37:10,767
Que sempre se deixa levar
por seus impulsos.
538
00:37:13,727 --> 00:37:16,525
Rapazes, voltem aqui. Depressa.
539
00:37:28,527 --> 00:37:31,405
Bem, senhores, se limparam bem?
540
00:37:31,647 --> 00:37:33,558
Sim, obrigado, senhor.
541
00:37:34,807 --> 00:37:36,638
Professor, posso apertar sua m�o?
542
00:37:36,807 --> 00:37:39,765
Claro, senhor Mcintyre. Especialmente
porque logos nos despediremos.
543
00:37:39,967 --> 00:37:41,161
Nos despedir?
544
00:37:41,927 --> 00:37:45,920
Como n�o? Agora que descobriram
a minha culpa secreta.
545
00:37:46,487 --> 00:37:48,045
Sim, mas temos algo a dizer.
546
00:37:48,527 --> 00:37:49,596
Sim, n�s conversamos.
547
00:37:49,807 --> 00:37:50,717
Queremos participar.
548
00:37:50,887 --> 00:37:52,957
Al�m disso, j� estamos
nisso at� o pesco�o.
549
00:37:53,687 --> 00:37:54,517
Nada disso.
550
00:37:54,687 --> 00:37:58,282
Mas claro que sim. Teremos
que falar. Certo, rapazes?
551
00:37:58,447 --> 00:38:01,325
Claro. � s�rio senhor.
Queremos participar.
552
00:38:01,487 --> 00:38:03,205
O que � isso, senhores? Chantagem?
553
00:38:03,367 --> 00:38:05,005
Uma linda chantagem.
554
00:38:08,087 --> 00:38:11,762
Sim Sim, senhor. Imediatamente.
555
00:38:16,767 --> 00:38:17,404
Ouve?
556
00:38:21,447 --> 00:38:24,166
Senhores, por favor, n�o ou�o nada.
557
00:38:24,487 --> 00:38:25,124
Desculpa.
558
00:38:25,287 --> 00:38:27,357
N�o pode ir com a m�sica
para outro lugar?
559
00:38:28,247 --> 00:38:29,885
� tipicamente francesa.
560
00:38:30,047 --> 00:38:33,483
Anda logo. Este estilo
musical aparece pelo menos
561
00:38:33,647 --> 00:38:35,797
em sete obras do primeiro
per�odo de Lubach.
562
00:38:36,447 --> 00:38:38,324
Pelo menos concordamos no tempo.
563
00:38:38,487 --> 00:38:40,603
Insisto na modula��o
do segundo movimento.
564
00:38:40,767 --> 00:38:42,485
Bem, eu ouvi a grava��o e nada.
565
00:38:42,647 --> 00:38:45,844
Se ouvir atentamente, ver� que
o ritmo do segundo movimento
566
00:38:46,007 --> 00:38:48,157
� mais lento que do terceiro.
567
00:38:48,327 --> 00:38:51,319
De jeito nenhum! Nem faz ideia!
568
00:38:51,487 --> 00:38:55,082
Por favor!
Querem se calar de uma vez?
569
00:38:56,807 --> 00:39:00,004
Sup�e-se que neste edif�cio sabemos
tudo o que acontece na Alemanha.
570
00:39:00,167 --> 00:39:03,443
N�o acreditar�o que essas fugas s�o
feitas sem algum tipo de suborno.
571
00:39:03,607 --> 00:39:04,357
Senhor Ministro. . .
572
00:39:04,527 --> 00:39:06,040
Dissemos tudo o que sabemos.
573
00:39:06,207 --> 00:39:07,640
Se duvida da minha lealdade, renuncio.
574
00:39:07,807 --> 00:39:10,401
Ent�o renuncia. Ser� uma valiosa
contribui��o. Sente-se.
575
00:39:10,567 --> 00:39:12,922
Bem, vamos ver mais uma vez
as provas dispon�veis.
576
00:39:13,087 --> 00:39:15,806
Primeiro, umas notas musicais
assobiadas na noite.
577
00:39:19,167 --> 00:39:21,283
Desculpa, senhor Ministro,
era mais ou menos assim.
578
00:39:23,647 --> 00:39:24,762
N�o, n�o, era assim.
579
00:39:25,847 --> 00:39:26,757
N�o, n�o.
580
00:39:28,127 --> 00:39:29,162
J� chega.
581
00:39:29,647 --> 00:39:32,480
Tentamos descobrir a origem
da m�sica com especialistas.
582
00:39:32,887 --> 00:39:36,880
Em segundo lugar, temos o cart�o
encontrado no bolso do espantalho.
583
00:39:37,327 --> 00:39:38,885
Chamem o Zigor. Aonde est�?
584
00:39:39,087 --> 00:39:39,917
Aqui, senhor.
585
00:39:41,767 --> 00:39:44,122
Um peda�o de cartolina
com a borda dourada.
586
00:39:44,367 --> 00:39:47,086
Escrito num lado,
"Por favor confirme".
587
00:39:47,567 --> 00:39:51,003
E os n�meros "9:52"
escrito atr�s. E ent�o?
588
00:39:51,167 --> 00:39:53,158
Deve ser um cart�o de convite, senhor.
589
00:39:53,327 --> 00:39:55,204
Magn�fico, senhor Schauzi.
590
00:39:55,567 --> 00:39:58,479
Sendo assim, enviaram v�rios
para a mesma recep��o.
591
00:39:58,927 --> 00:40:02,556
Seria demais pedir para a Gestapo
identificar tal recep��o?
592
00:40:03,367 --> 00:40:04,595
O senhor Zigor est� aqui.
593
00:40:05,447 --> 00:40:06,357
Alguma novidade?
594
00:40:06,567 --> 00:40:09,877
Infelizmente, nenhuma das
pessoas que ouviram os assobios
595
00:40:10,047 --> 00:40:12,515
recebeu educa��o musical.
596
00:40:13,127 --> 00:40:16,039
Tentamos unificar seus
testemunhos numa frase s�.
597
00:40:16,207 --> 00:40:18,801
E refleti-la numa partitura.
Aqui est�.
598
00:40:19,047 --> 00:40:20,958
Pedi para localizar a obra original.
599
00:40:21,127 --> 00:40:23,846
Come�a com a vig�sima s�tima
nota do terceiro movimento
600
00:40:24,007 --> 00:40:25,884
do concerto de Lubach em Sol Menor.
601
00:40:26,047 --> 00:40:27,002
Quer que a toque?
602
00:40:27,167 --> 00:40:31,160
N�o, eu fa�o. Sente-se.
Prepare o disco aduaneiro.
603
00:40:31,607 --> 00:40:32,881
Mas n�o coloque ainda.
604
00:40:37,247 --> 00:40:40,284
O concerto de Lubach.
Acho que n�o.
605
00:40:46,207 --> 00:40:47,242
Coloque o disco.
606
00:40:54,887 --> 00:40:55,637
Chega.
607
00:41:00,727 --> 00:41:04,720
Bem. Aqui finalmente temos algo.
608
00:41:04,967 --> 00:41:06,116
Venham, se aproximem.
609
00:41:10,287 --> 00:41:14,280
V�em? Id�nticos.
Absolutamente id�nticos.
610
00:41:15,287 --> 00:41:18,643
A recep��o da embaixada
brit�nica. Deve ser um ingl�s.
611
00:41:18,887 --> 00:41:20,115
Sim? Que interessante.
612
00:41:20,287 --> 00:41:23,643
E como eu tamb�m recebi um,
significa que sou ingl�s, n�o?
613
00:41:24,127 --> 00:41:27,278
Obrigado a todos, senhores, pela
ajuda inestim�vel. Podem ir.
614
00:41:29,007 --> 00:41:29,837
E voc�.
615
00:41:37,327 --> 00:41:38,396
O que est� fazendo aqui?
616
00:41:39,247 --> 00:41:40,919
Estava recolhendo os pap�is.
617
00:41:41,087 --> 00:41:41,837
Para qu�?
618
00:41:42,407 --> 00:41:44,238
N�o sei. Sempre recolho.
619
00:41:44,607 --> 00:41:45,437
Como se chama?
620
00:41:45,607 --> 00:41:47,040
Wagner, senhor.
621
00:41:47,887 --> 00:41:49,718
Gosta de m�sica, Wagner?
622
00:41:50,047 --> 00:41:51,719
N�o muito, senhor.
623
00:41:52,207 --> 00:41:53,526
Gosta desta m�sica?
624
00:41:54,607 --> 00:41:57,167
N�o est� ruim. Por ser inglesa.
625
00:41:58,167 --> 00:41:59,919
Disse que � inglesa?
626
00:42:00,207 --> 00:42:02,767
Sim, senhor.
� uma velha can��o inglesa.
627
00:42:02,967 --> 00:42:04,639
"H� uma taverna na cidade."
628
00:42:05,247 --> 00:42:07,317
Vem c�, Wagner.
629
00:42:07,807 --> 00:42:08,603
Senhor general. . .
630
00:42:08,927 --> 00:42:12,636
N�o fique nervoso. Ser�
recompensado. Voc� � um g�nio.
631
00:42:12,807 --> 00:42:15,844
Receber� uma foto autografada
do F�hrer. Pega um chocolate.
632
00:42:30,807 --> 00:42:34,197
Sua excel�ncia o embaixador
do Peru e a senhora Gordia.
633
00:42:36,087 --> 00:42:37,884
Milord e Milady Grabbage.
634
00:42:38,327 --> 00:42:40,079
- Ol�, querida.
- Como vai?
635
00:42:41,007 --> 00:42:42,076
O embaixador est�?
636
00:42:42,247 --> 00:42:43,441
Teve que ir a Londres.
637
00:42:43,607 --> 00:42:44,596
Qu�o ruim a coisa est�?
638
00:42:44,767 --> 00:42:45,756
H� sempre esperan�a.
639
00:42:45,927 --> 00:42:48,964
O Ministro do Reich, general Von Graum.
640
00:42:49,167 --> 00:42:50,043
Quero parabeniz�-lo.
641
00:42:50,367 --> 00:42:51,436
Bom te ver aqui.
642
00:42:51,607 --> 00:42:54,758
Nunca perco oportunidade de
consolidar nossas rela��es.
643
00:42:55,007 --> 00:42:56,076
Muito gentil da sua parte.
644
00:42:56,327 --> 00:42:58,283
Espero que assista o com�cio
de Nuremberg.
645
00:42:58,447 --> 00:43:00,802
Vou tentar.
O que comemora este ano?
646
00:43:00,967 --> 00:43:01,604
A paz.
647
00:43:01,967 --> 00:43:04,083
O capit�o e a senhora Leroy.
648
00:43:08,887 --> 00:43:12,277
O coronel e a senhora
Jailing. Lady Eva Plant.
649
00:43:12,447 --> 00:43:13,402
Aquele homem l�.
650
00:43:13,567 --> 00:43:14,682
- Aonde?
- Junto � mesa.
651
00:43:15,487 --> 00:43:17,478
E o pr�ximo � lareira, com barba.
652
00:43:17,887 --> 00:43:19,286
Idiota, aqueles s�o nossos.
653
00:43:24,007 --> 00:43:26,601
O honoravel conde de Meadowbrook.
654
00:43:26,887 --> 00:43:29,162
Ol�, Bussie. O que tem feito?
655
00:43:29,367 --> 00:43:30,800
Absolutamente nada.
656
00:43:30,967 --> 00:43:32,366
Cuidado, n�o se canse.
657
00:43:32,567 --> 00:43:33,283
Terei cuidado.
658
00:43:35,367 --> 00:43:36,880
A bela senhorita Cole.
659
00:43:37,047 --> 00:43:38,162
Boa noite, general. . .
660
00:43:38,327 --> 00:43:39,157
General Von Graum.
661
00:43:39,327 --> 00:43:40,316
Sim, claro.
662
00:43:40,487 --> 00:43:42,523
N�o tem boa mem�ria. Est� nervosa?
663
00:43:42,687 --> 00:43:43,517
Nem um pouco.
664
00:43:44,007 --> 00:43:45,201
Sabe o que est� procurando?
665
00:43:45,367 --> 00:43:46,402
Tenho uma pequena ideia.
666
00:43:46,567 --> 00:43:49,206
Um t�pico oficial brit�nico,
um homem do mundo.
667
00:43:49,367 --> 00:43:53,155
Ou um explorador.
Forte, silencioso, determinado.
668
00:43:53,487 --> 00:43:56,001
Sim. Um oficial ingl�s forte,
mundano ou um explorador.
669
00:43:56,327 --> 00:43:57,442
Talvez aquele.
670
00:43:59,327 --> 00:44:00,043
Ou aquele.
671
00:44:01,247 --> 00:44:01,884
Ou aquele.
672
00:44:03,007 --> 00:44:04,963
N�o, acho que aquele
n�o � o tipo que eu procuro.
673
00:44:05,127 --> 00:44:05,798
N�o?
674
00:44:06,047 --> 00:44:06,684
N�o.
675
00:44:07,567 --> 00:44:09,319
Procuro um c�rebro, n�o um m�sculo.
676
00:44:09,887 --> 00:44:13,880
Como quiser. S� lhe digo que o
nosso homem est� aqui esta noite.
677
00:44:14,247 --> 00:44:15,123
Fa�a o que puder.
678
00:44:17,207 --> 00:44:19,323
N�o torne a esquecer
o nome do general.
679
00:44:20,607 --> 00:44:21,244
Obrigada.
680
00:44:21,407 --> 00:44:23,477
Sir Roger e Lady Tadworth.
681
00:44:25,287 --> 00:44:26,436
O seu cart�o, por favor.
682
00:44:28,727 --> 00:44:30,160
Obrigado. Por aqui.
683
00:44:33,607 --> 00:44:34,403
Obrigado, senhor.
684
00:44:40,167 --> 00:44:43,079
Sua Excel�ncia
o embaixador do Chile.
685
00:44:46,927 --> 00:44:47,564
Tem fogo?
686
00:44:47,727 --> 00:44:49,080
- Um instante, senhor.
- Obrigado.
687
00:44:58,447 --> 00:45:01,200
O senhor e a senhorita Goya.
688
00:45:02,327 --> 00:45:03,806
- Veteranos, heim?
- Sim, senhor.
689
00:45:09,447 --> 00:45:10,197
Desculpa, senhor.
690
00:45:12,207 --> 00:45:14,277
Professor Horacio Smith.
691
00:45:19,927 --> 00:45:20,677
Ol�, George.
692
00:45:21,167 --> 00:45:21,804
Ol�, Horace.
693
00:45:21,967 --> 00:45:23,082
Mantive a promessa.
694
00:45:23,247 --> 00:45:23,884
�timo.
695
00:45:24,207 --> 00:45:25,242
Eu posso ir agora?
696
00:45:25,487 --> 00:45:27,125
Fique um pouco e se divirta.
697
00:45:27,287 --> 00:45:27,924
Tudo bem.
698
00:45:28,087 --> 00:45:30,237
Roupa bonita. Voc� que fez?
699
00:45:30,487 --> 00:45:33,047
Claro que n�o. Eu fiz num
alfaiate aos dezessete anos.
700
00:45:33,247 --> 00:45:35,602
Alice, esse � o meu irm�o,
o professor Smith.
701
00:45:35,767 --> 00:45:36,677
Lady Willoughby.
702
00:45:37,167 --> 00:45:39,158
O verdadeiro professor Smith?
703
00:45:39,487 --> 00:45:42,638
Outro dia me disseram que eu
era a cara da sua Afrodite.
704
00:45:42,967 --> 00:45:43,638
O que voc� acha?
705
00:45:43,927 --> 00:45:47,283
� dificil dizer. Eu s� conhe�o
a minha Afrodite nua.
706
00:45:47,447 --> 00:45:49,438
N�o sei se esses detalhes
da sua vida privada. . .
707
00:45:49,647 --> 00:45:52,036
Para os puros,
todas as coisas s�o puras.
708
00:46:32,647 --> 00:46:34,444
Devia beber com mais calma.
709
00:46:35,647 --> 00:46:37,080
Tranquilo, tenho a cabe�a dura.
710
00:46:37,247 --> 00:46:38,999
Em mais de um sentido, acredite.
711
00:46:40,167 --> 00:46:44,160
Olha, a� est� o professor.
E parece que precisa de mim.
712
00:46:44,327 --> 00:46:45,123
Precisava de n�s.
713
00:46:49,407 --> 00:46:50,044
Quem �?
714
00:46:50,207 --> 00:46:51,003
N�o fa�o ideia.
715
00:46:51,327 --> 00:46:51,964
Est� aqui.
716
00:46:52,127 --> 00:46:52,764
Como voc� sabe?
717
00:46:52,927 --> 00:46:53,962
Estive l� em cima e. . .
718
00:46:54,127 --> 00:46:55,082
Voc� fixou, senhor?
719
00:46:55,247 --> 00:46:57,238
Tento n�o olhar, senhor Gregson.
720
00:46:57,407 --> 00:46:59,284
Deve dar-lhe enxaqueca
segurar tudo isso.
721
00:47:00,967 --> 00:47:03,765
Que lhes sirva de lembrete, senhores.
722
00:47:03,927 --> 00:47:07,602
O encontro � as onze e meia
no bar do Dvorak.
723
00:47:10,447 --> 00:47:11,596
Acho que sei quem �.
724
00:47:11,767 --> 00:47:12,404
Sim?
725
00:47:12,567 --> 00:47:14,125
N�o vou dizer at� ter certeza.
726
00:47:14,287 --> 00:47:16,960
Disse que havia mais de
Seis cart�es sem cantos.
727
00:47:17,127 --> 00:47:19,846
Sim, mas apenas um encaixa
com o peda�o que tenho aqui.
728
00:47:20,087 --> 00:47:23,443
� dificil crer que � t�o
esperto para cortar os cart�es
729
00:47:23,607 --> 00:47:26,121
e t�o tolo a ponto de
deixar o seu.
730
00:47:26,527 --> 00:47:28,006
� uma mulher muito inteligente.
731
00:47:28,167 --> 00:47:29,998
Como voc� por perceber.
732
00:47:30,167 --> 00:47:32,727
Se estiver aqui, prometo
general, que n�o sair�.
733
00:47:33,967 --> 00:47:35,366
Tenho muitas queixas.
734
00:47:35,807 --> 00:47:38,082
A champanhe n�o est� t�o
quente. Est� apenas morna.
735
00:47:38,247 --> 00:47:40,044
O que esperava, Gregson? � gr�tis.
736
00:47:42,647 --> 00:47:46,322
Ver N�poles e morrer.
V� o mesmo que eu?
737
00:47:49,727 --> 00:47:50,716
� � a sua chance.
738
00:47:51,287 --> 00:47:54,279
Tem que fazer as coisas com arte.
Tem que variar a estrat�gia.
739
00:47:54,567 --> 00:47:55,204
Aten��o.
740
00:48:02,167 --> 00:48:04,965
Desculpa. Sinto muito, lhe
confundi com outra pessoa.
741
00:48:05,127 --> 00:48:05,798
Von Graum.
742
00:48:06,127 --> 00:48:06,764
Smith.
743
00:48:07,607 --> 00:48:11,520
Uma identidade equivocada.
Procurava o Jekyll e encontro o Hyde.
744
00:48:11,687 --> 00:48:14,076
Jekyll? Hyde?
� uma brincadeira inglesa?
745
00:48:14,247 --> 00:48:14,997
Mais ou menos.
746
00:48:15,167 --> 00:48:15,883
Desculpa.
747
00:48:16,047 --> 00:48:20,040
N�o v�. Fale sobre voc�.
Me interessam os costumes locais.
748
00:48:20,487 --> 00:48:22,398
Por exemplo, o que voc� faz?
749
00:48:22,647 --> 00:48:24,365
Ca�o os inimigos do Reich.
750
00:48:24,527 --> 00:48:26,199
Sim? E atira muito? Gar�om.
751
00:48:26,447 --> 00:48:28,085
Desculpa, acho que perguntam por mim.
752
00:48:28,247 --> 00:48:31,319
N�o, n�o, tome um caf�.
Dizem que a embaixada brit�nica
753
00:48:31,487 --> 00:48:33,557
� o �nico lugar da
Alemanha que tem.
754
00:48:33,727 --> 00:48:37,003
Descobrimos que o substituto
pode superar o original.
755
00:48:37,167 --> 00:48:38,680
A raposa e as uvas.
756
00:48:39,287 --> 00:48:42,836
� verdade que no seu pa�s j�
n�o h� liberdade de express�o?
757
00:48:43,047 --> 00:48:46,642
Mentira. Asneiras da degenerada
imprensa plutocr�tica.
758
00:48:47,087 --> 00:48:50,397
S�rio? Ent�o n�o se pode
confiar nos jornalistas?
759
00:48:51,407 --> 00:48:54,240
Posso perguntar o que o traz
a Alemanha, "Herr" Smith?
760
00:48:54,967 --> 00:48:58,960
A sede de conhecimento.
Tento descobrir se existiu
761
00:48:59,127 --> 00:49:01,402
ou n�o existiu uma civiliza��o
ariana neste pa�s.
762
00:49:01,647 --> 00:49:02,284
Existiu.
763
00:49:02,607 --> 00:49:05,405
Outros n�o concordam.
Mas vou descobrir.
764
00:49:06,007 --> 00:49:07,725
O seu u�sque. Como voc� toma?
765
00:49:07,887 --> 00:49:09,115
Com absolutamente nada.
766
00:49:09,607 --> 00:49:11,882
� fant�stico. O vocabul�rio
de Bussie consiste
767
00:49:12,047 --> 00:49:13,162
em absolutamente nada.
768
00:49:13,327 --> 00:49:14,077
� sublime.
769
00:49:14,247 --> 00:49:15,043
� rid�culo.
770
00:49:15,207 --> 00:49:16,322
Significa qualquer coisa.
771
00:49:16,487 --> 00:49:17,636
Ou absolutamente nada.
772
00:49:17,807 --> 00:49:19,001
Pode ser um insulto.
773
00:49:19,167 --> 00:49:20,282
Ou uma senha.
774
00:49:26,887 --> 00:49:30,880
Diga-me, por curiosidade, esse
humorista ingl�s, Lewis Carroll
775
00:49:31,207 --> 00:49:33,323
por que diz essas besteiras? Ou�a.
776
00:49:34,047 --> 00:49:36,686
"Brilhava e os escorregadios sapos
777
00:49:36,927 --> 00:49:39,566
giravam e saltavam nos p�ntanos."
778
00:49:40,367 --> 00:49:41,402
N�o faz sentido.
779
00:49:41,647 --> 00:49:45,640
Claro que sim. Ao amanhecer,
os sapos escorregadios
780
00:49:45,967 --> 00:49:47,878
saltavam nos p�ntanos.
781
00:49:48,607 --> 00:49:50,882
"Enlouquecidos com o coachar
782
00:49:51,287 --> 00:49:54,404
os ratos escoregadios se
divertiam". Est� bem claro.
783
00:49:54,647 --> 00:49:55,443
O que significa?
784
00:49:55,607 --> 00:49:57,040
Significa o que voc� quiser.
785
00:49:57,527 --> 00:50:00,485
Pode ser usado liricamente
ou, como eu fa�o �s vezes
786
00:50:00,927 --> 00:50:02,326
em vez de palavr�es.
787
00:50:02,607 --> 00:50:03,676
Extraordin�rio.
788
00:50:03,887 --> 00:50:05,286
Desde a minha chegada na Alemanha
789
00:50:05,447 --> 00:50:07,836
me sinto como Alice no
o pa�s das maravilhas.
790
00:50:08,007 --> 00:50:09,156
A Alemanha � maravilhosa.
791
00:50:09,327 --> 00:50:10,203
Sim, �.
792
00:50:10,367 --> 00:50:13,677
Mas h� um problema: "Ser ou n�o
ser" como disse o grande
poeta germ�nico.
793
00:50:13,887 --> 00:50:15,320
Germ�nico? Isso � de Shakespeare.
794
00:50:15,567 --> 00:50:16,443
Como? Voc� n�o sabe?
795
00:50:16,607 --> 00:50:18,916
Sei o que disse,
mas pensei que fosse ingl�s.
796
00:50:19,087 --> 00:50:21,043
N�o, n�o, Shakespeare era alem�o.
797
00:50:21,247 --> 00:50:23,317
O professor Schwurtzbacher demonstrou.
798
00:50:23,487 --> 00:50:24,886
Nossa, que decep��o.
799
00:50:25,167 --> 00:50:28,398
Mas admite que a tradu��o
inglesa � mais que admir�vel.
800
00:50:29,207 --> 00:50:29,844
Boa noite.
801
00:50:30,007 --> 00:50:32,805
"Boa noite, que doce
pena � a despedida".
802
00:50:33,087 --> 00:50:33,724
O que � isso?
803
00:50:34,247 --> 00:50:36,283
Um dos melhores versos alem�es.
804
00:50:50,167 --> 00:50:51,600
Ainda n�o me disse o seu nome.
805
00:50:51,767 --> 00:50:52,643
Ludmile.
806
00:50:52,847 --> 00:50:55,042
Que bonito. Millie � o diminutivo?
807
00:50:55,207 --> 00:50:56,606
N�o. Lucinka.
808
00:50:59,167 --> 00:51:00,759
Voc� notou que n�o h� mais m�sica?
809
00:51:01,447 --> 00:51:03,642
Bem, de volta � realidade.
810
00:51:06,007 --> 00:51:07,759
Fale sobre voc� para variar.
811
00:51:09,327 --> 00:51:10,999
Al�m de americano, o que �?
812
00:51:12,367 --> 00:51:13,766
Estudante de arqueologia.
813
00:51:14,487 --> 00:51:15,237
Muito engra�ado.
814
00:51:15,407 --> 00:51:16,556
N�o, falo s�rio.
815
00:51:16,807 --> 00:51:19,844
Sou membro da expedi��o
Smith e aprecio isso.
816
00:51:20,127 --> 00:51:24,006
Smith? Aquele homem estranho
com quem o vi falar.
817
00:51:24,447 --> 00:51:26,915
Parece aterrorizado
para atravessar uma sala.
818
00:51:27,127 --> 00:51:29,357
� o cara mais genial
sobre a face da Terra.
819
00:51:30,767 --> 00:51:34,680
S�rio? Sempre digo que n�o se
deve confiar em apar�ncias.
820
00:51:34,847 --> 00:51:37,645
Poderia contar coisa dele
que a deixaria pasma.
821
00:51:38,087 --> 00:51:40,123
Voc� acha? V� em frente.
822
00:51:40,327 --> 00:51:42,557
N�o, ter� que confiar
na minha palavra.
823
00:51:43,887 --> 00:51:46,082
Bem, mas em troca me traga
uma ta�a de champanhe.
824
00:51:46,247 --> 00:51:46,963
Imediatamente.
825
00:51:48,567 --> 00:51:50,637
Tenho certeza que � ele. Eu ouvi.
826
00:51:50,807 --> 00:51:51,444
O que disse?
827
00:51:51,607 --> 00:51:52,437
Absolutamente nada.
828
00:51:52,607 --> 00:51:54,677
- E por que me incomoda?
- Isso foi o que ele disse.
829
00:51:55,247 --> 00:51:55,963
Me chamava?
830
00:51:56,287 --> 00:52:00,280
Sim, nosso amigo Marx acha
que � aquele homem l�.
831
00:52:03,207 --> 00:52:04,162
O que voc� acha?
832
00:52:04,567 --> 00:52:05,716
Eu diria que n�o.
833
00:52:05,967 --> 00:52:07,366
Tem alguma sugest�o?
834
00:52:08,567 --> 00:52:11,764
Sim, prefiro dizer que
� aquele l�.
835
00:52:12,207 --> 00:52:13,401
Junto � est�tua.
836
00:52:20,527 --> 00:52:22,757
N�o fala s�rio. Por que ele?
837
00:52:23,487 --> 00:52:24,283
Intui��o.
838
00:52:24,807 --> 00:52:27,879
Aquele bobo alegre? Perdi
tempo conversando com ele.
839
00:52:28,447 --> 00:52:29,675
Essa � a minha opini�o.
840
00:52:30,927 --> 00:52:31,803
Intui��o.
841
00:52:36,607 --> 00:52:38,165
- Ol� George.
- Ol�, Horace.
842
00:52:38,327 --> 00:52:39,601
George, eu posso ir agora?
843
00:52:39,767 --> 00:52:42,156
Sim, claro. Voc� se divertiu?
844
00:52:43,247 --> 00:52:46,922
Estranhamente sim. Foi um prazer
voltar a pisar territ�rio brit�nico.
845
00:52:51,327 --> 00:52:52,043
General.
846
00:52:52,207 --> 00:52:53,606
Desculpa, tenho alguns amigos. . .
847
00:52:53,767 --> 00:52:56,600
Sem d�vida, mas voc� j� ouviu
falar da morsa e o carpinteiro?
848
00:52:57,847 --> 00:52:58,802
Obviamente que n�o.
849
00:53:06,447 --> 00:53:09,803
Na Am�rica consideram a
propaganda alem� uma brincadeira.
850
00:53:09,967 --> 00:53:12,037
Est�o errados. Nunca brincamos.
851
00:53:12,447 --> 00:53:14,722
Este sujeitinho me perseguiu
durante a noite toda.
852
00:53:14,887 --> 00:53:16,206
Me segue como uma sombra.
853
00:53:17,607 --> 00:53:19,598
Desculpem. E agora o que quer?
854
00:53:19,767 --> 00:53:20,722
Deter aquele homem.
855
00:53:20,887 --> 00:53:21,524
Quem?
856
00:53:21,687 --> 00:53:23,120
O Bussie, conde de Meadowbrooke.
857
00:53:23,287 --> 00:53:24,879
Na embaixada? N�o seja est�pido.
858
00:53:25,047 --> 00:53:26,082
Isso � precisamente. . .
859
00:53:28,447 --> 00:53:29,562
O que fazia com isso?
860
00:53:29,767 --> 00:53:31,041
Absolutamente nada.
861
00:53:33,527 --> 00:53:34,642
Belas �rvores.
862
00:53:36,007 --> 00:53:37,520
O sonho de uma noite de ver�o.
863
00:53:39,127 --> 00:53:40,480
Desculpem.
864
00:53:40,687 --> 00:53:41,836
Desculpada.
865
00:53:42,687 --> 00:53:44,882
Conhe�o um terra�o com
muito menos tr�fego.
866
00:53:45,047 --> 00:53:46,321
Este lugar � muito agrad�vel.
867
00:53:46,487 --> 00:53:48,657
Estava te procurando.
O professor j� vai.
868
00:53:48,727 --> 00:53:49,443
E ent�o?
869
00:53:49,607 --> 00:53:50,835
N�o devemos ir com ele?
870
00:53:51,007 --> 00:53:52,042
Me esque�a, sim?
871
00:53:52,207 --> 00:53:54,243
Tenho ordens para n�o
te perder de vista.
872
00:53:54,767 --> 00:53:57,042
Por favor, vai para l�.
873
00:53:57,207 --> 00:53:58,640
Bem, te espero na escada.
874
00:53:58,807 --> 00:53:59,444
Certo.
875
00:54:00,847 --> 00:54:01,677
Outra festa?
876
00:54:01,847 --> 00:54:04,281
Ficamos para tomar umas cervejas.
877
00:54:04,487 --> 00:54:06,557
Numa cervejaria sem terra�o, claro.
878
00:54:06,887 --> 00:54:10,846
Bem, sim. Mas seria bom se viesse.
879
00:54:11,247 --> 00:54:13,636
Claro que � um boteco. N�o ia gostar.
880
00:54:14,007 --> 00:54:16,999
N�o creio que seja pior que o
Smoky Joe, na Sexta Avenida.
881
00:54:17,327 --> 00:54:20,000
Nossa. Conhece o Smoky Joe?
882
00:54:20,167 --> 00:54:23,204
Sim, mas ent�o vamos.
883
00:54:23,407 --> 00:54:26,205
Vamos. Acho que j� temos outra festa.
884
00:54:29,287 --> 00:54:30,117
Me d� o seu chap�u?
885
00:54:30,287 --> 00:54:30,924
Obrigado.
886
00:54:31,447 --> 00:54:33,244
Bem, bem, bem, bem.
887
00:54:33,447 --> 00:54:36,200
Continua em liberdade e
dizem que n�o existem milagres.
888
00:54:36,367 --> 00:54:38,676
Sim e voc� engordou, Dvorak.
Que not�cias tem?
889
00:54:38,927 --> 00:54:40,360
Os democratas est�o com problemas.
890
00:54:40,527 --> 00:54:41,164
Outra vez?
891
00:54:41,327 --> 00:54:43,363
Prenderam aquele polon�s, o Koslowski.
892
00:54:43,527 --> 00:54:44,323
Aqueles exaltados.
893
00:54:44,487 --> 00:54:46,205
N�o, o Koslowski � um grande homem.
894
00:54:46,367 --> 00:54:48,119
Desculpa,
n�o me interesso por pol�tica.
895
00:54:48,287 --> 00:54:49,720
Eu sei, mas deveria.
896
00:54:52,807 --> 00:54:53,842
Boa noite, senhores.
897
00:54:54,007 --> 00:54:54,996
Boa noite, senhor.
898
00:54:55,167 --> 00:54:56,202
Como foi a festa?
899
00:54:56,367 --> 00:54:58,005
Muito instrutiva, senhor Spencer.
900
00:54:58,167 --> 00:54:58,917
O que vai tomar?
901
00:54:59,087 --> 00:55:00,520
Tomarei uma Pilsner.
902
00:55:00,727 --> 00:55:01,364
Sim, senhor.
903
00:55:01,767 --> 00:55:02,995
� um novo gar�om?
904
00:55:04,607 --> 00:55:06,165
Sim, trabalhava na telef�nica.
905
00:55:06,327 --> 00:55:06,964
Sim?
906
00:55:07,167 --> 00:55:09,158
Foi expulso por um problema
com um SS.
907
00:55:09,327 --> 00:55:09,998
Entendo.
908
00:55:11,087 --> 00:55:12,315
Tudo pronto, senhor?
909
00:55:12,487 --> 00:55:14,682
N�o muito alto. Pode ter
microfone embaixo da mesa.
910
00:55:14,847 --> 00:55:15,563
N�o diga que. . .
911
00:55:15,727 --> 00:55:18,685
N�o, senhor Elstead. Quero
dizer que estamos seguros aqui.
912
00:55:18,967 --> 00:55:20,241
Olha quem acabou de chegar.
913
00:55:20,407 --> 00:55:22,398
E eu n�o pude trazer a minha irm�.
914
00:55:22,467 --> 00:55:23,383
Quem � ela?
915
00:55:23,447 --> 00:55:25,199
Desculpa senhor, fiz o que pude.
916
00:55:25,407 --> 00:55:27,318
Mas algu�m pode mais. Entendo.
917
00:55:27,487 --> 00:55:29,682
Ol�. Deixe-me lhe apresentar
o professor Smith.
918
00:55:29,847 --> 00:55:32,680
Professor, ela � Ludmile,
um poema de Nova York.
919
00:55:32,847 --> 00:55:36,635
Prazer. N�o conhecia seu interesse
pela poesia moderna, senhor Maxwell.
920
00:55:36,807 --> 00:55:37,637
- Sente-se.
- Obrigada.
921
00:55:37,807 --> 00:55:40,401
N�o, muito obrigado, professor.
J� nos veremos.
922
00:55:43,767 --> 00:55:47,123
Bem, senhores, desculpa t�-los
reunido desnecessariamente.
923
00:55:47,287 --> 00:55:48,436
N�o se faz nada hoje?
924
00:55:48,607 --> 00:55:51,565
Por causa da infeliz
afei��o do senhor Maxwell
925
00:55:51,847 --> 00:55:54,759
pela poesia americana,
n�o faremos nada esta noite.
926
00:55:54,867 --> 00:55:56,898
Mas nos veremos nas
escava��es, amanh�.
927
00:55:57,007 --> 00:55:59,965
Podem tomar a minha cerveja.
Boa noite.
928
00:56:00,407 --> 00:56:04,286
Depois de seguir a rota de
Hannibal, para onde foram?
929
00:56:05,447 --> 00:56:07,085
N�o, n�o, estou muito interessada.
930
00:56:07,847 --> 00:56:08,962
Bem, eu vou contar.
931
00:56:09,127 --> 00:56:11,083
Perdoem interromper, mas
932
00:56:12,007 --> 00:56:13,520
n�o nos vimos antes?
933
00:56:13,687 --> 00:56:15,359
Sim, esta noite na embaixada.
934
00:56:15,527 --> 00:56:16,755
� verdade, como sou bobo.
935
00:56:16,927 --> 00:56:18,679
Professor, desculpa, vamos dan�ar.
936
00:56:18,847 --> 00:56:20,485
J� dan�amos muito hoje.
937
00:56:20,647 --> 00:56:24,606
Tinha que ver como � leve.
Parecia uma borboleta numa flor.
938
00:56:24,987 --> 00:56:26,486
N�o � uma analogia muito precisa.
939
00:56:26,727 --> 00:56:29,287
Nesta �poca as borboletas
s�o apenas larvas.
940
00:56:29,727 --> 00:56:31,319
Professor,
isso n�o � muito lisonjeiro.
941
00:56:31,487 --> 00:56:33,045
Mas � cientificamente exato.
942
00:56:33,287 --> 00:56:35,323
N�o esperava menos do professor.
943
00:56:35,487 --> 00:56:36,124
Obrigado.
944
00:56:37,007 --> 00:56:39,805
Quer me trazer a bolsa?
Eu deixei no carro.
945
00:56:40,087 --> 00:56:41,440
- Bem, eu. . .
- Por favor.
946
00:56:42,047 --> 00:56:42,923
Certo.
947
00:56:43,487 --> 00:56:46,797
Bem. Parece que estamos a s�s.
948
00:56:47,007 --> 00:56:47,962
Isso mesmo.
949
00:56:48,967 --> 00:56:51,720
Seu jovem amigo me disse
maravilhas de voc�.
950
00:56:51,927 --> 00:56:53,918
S�rio? Espero que n�o acredite.
951
00:56:54,167 --> 00:56:55,805
Prefiro julgar pessoalmente.
952
00:56:56,407 --> 00:56:58,284
Ent�o vou tentar merecer.
953
00:56:58,687 --> 00:57:00,757
N�o quero que se v�
com uma m� impress�o.
954
00:57:00,927 --> 00:57:02,440
E eu n�o gostaria de lev�-la.
955
00:57:02,607 --> 00:57:03,801
Naturalmente, naturalmente.
956
00:57:04,127 --> 00:57:05,037
- Quem �?
- N�o sei.
957
00:57:05,207 --> 00:57:06,162
Mas n�o se separavam.
958
00:57:06,327 --> 00:57:07,316
Esteve com ele, n�o?
959
00:57:07,487 --> 00:57:08,397
Mas n�o sei quem �.
960
00:57:08,567 --> 00:57:09,204
� muito bonita.
961
00:57:09,367 --> 00:57:11,278
Procurei por todo lado e n�o est�.
962
00:57:11,447 --> 00:57:12,197
Quem, n�o est�?
963
00:57:12,367 --> 00:57:13,356
Sua bolsa.
964
00:57:14,007 --> 00:57:14,803
Est� aqui.
965
00:57:16,727 --> 00:57:19,560
Esteve aqui desde o
princ�pio. Boa noite.
966
00:57:20,607 --> 00:57:21,278
Boa noite.
967
00:57:24,087 --> 00:57:25,839
Um homem muito estranho.
968
00:57:26,687 --> 00:57:28,996
� boa gente.
Embora estravagante.
969
00:57:30,127 --> 00:57:31,355
Eu n�o diria isso.
970
00:57:31,727 --> 00:57:33,001
N�o vai agora, Professor?
971
00:57:33,167 --> 00:57:35,886
Dvorak, v� o meu jovem e
impulsivo aluno americano?
972
00:57:36,047 --> 00:57:36,684
Sim.
973
00:57:36,847 --> 00:57:38,519
E a jovem misteriosa?
974
00:57:38,687 --> 00:57:39,437
Tamb�m.
975
00:57:39,647 --> 00:57:40,966
Seja um bom amigo e investiga.
976
00:57:41,127 --> 00:57:41,877
O que voc� acha?
977
00:57:42,047 --> 00:57:44,607
Ainda n�o acho nada,
mas me intriga. Boa noite.
978
00:57:44,767 --> 00:57:45,882
Boa noite, professor.
979
00:57:46,367 --> 00:57:47,083
Obrigada, senhor.
980
00:57:58,127 --> 00:58:01,005
Acho que est� enganada.
Este � o meu quarto.
981
00:58:04,287 --> 00:58:05,879
N�o parece muito imprudente?
982
00:58:11,207 --> 00:58:12,276
Quero falar com voc�.
983
00:58:12,567 --> 00:58:15,001
Bem, mas este n�o � o
momento nem o lugar.
984
00:58:15,207 --> 00:58:17,675
N�o se preocupe.
Ningu�m me viu entrar.
985
00:58:17,847 --> 00:58:20,407
Esperemos que ningu�m
a veja sair. Boa noite.
986
00:58:20,607 --> 00:58:23,041
N�o. Voc� tem que me ouvir.
987
00:58:24,407 --> 00:58:26,557
Estou desesperada.
Preciso da sua ajuda.
988
00:58:27,727 --> 00:58:29,558
Pode n�o crer nas minhas palavras.
989
00:58:30,327 --> 00:58:31,999
Mas antes de eu sair, acreditar�.
990
00:58:32,167 --> 00:58:33,600
Minha querida jovem, eu acho. . .
991
00:58:33,767 --> 00:58:35,723
Por favor, n�o diga nada sem me ouvir.
992
00:58:40,367 --> 00:58:42,119
Conhece um jornal chamado "Liberdade"?
993
00:58:42,567 --> 00:58:43,920
Conhe�o, sim.
994
00:58:45,247 --> 00:58:47,477
Ouviu falar do seu diretor,
Sidimir Koslowski?
995
00:58:48,687 --> 00:58:49,324
Sim.
996
00:58:50,367 --> 00:58:52,642
H� uma semana, veio a Berlim
em busca de not�cias.
997
00:58:53,487 --> 00:58:54,283
Ele foi preso.
998
00:58:54,767 --> 00:58:55,756
Sim, � normal.
999
00:58:57,167 --> 00:58:58,839
Est� num campo de concentra��o.
1000
00:58:59,367 --> 00:59:00,083
� normal.
1001
00:59:00,447 --> 00:59:02,005
Ele � meu pai.
1002
00:59:06,687 --> 00:59:09,565
Recebi um telegrama em Nova
York que pensei que era dele.
1003
00:59:10,167 --> 00:59:11,600
Pedia para eu vir imediatamente.
1004
00:59:12,647 --> 00:59:14,763
N�o foi ele que mandou, mas a Gestapo.
1005
00:59:16,127 --> 00:59:19,244
Tentam for��-lo a denunciar
seus companheiros alem�es.
1006
00:59:20,207 --> 00:59:24,200
Mas recusou falar. N�o
conseguiram que abrisse a boca.
1007
00:59:25,767 --> 00:59:28,406
Decidiram me usar para convenc�-lo.
1008
00:59:28,927 --> 00:59:29,677
E o convenceu?
1009
00:59:30,687 --> 00:59:32,086
Voc� n�o conhece o meu pai.
1010
00:59:33,127 --> 00:59:34,845
Ele � corajoso e inabal�vel.
1011
00:59:36,367 --> 00:59:38,801
N�o h� duas pessoas que se
amam tanto quanto n�s.
1012
00:59:40,247 --> 00:59:42,761
Encheu minha vida de amor e ternura.
1013
00:59:44,167 --> 00:59:44,917
� maravilhoso.
1014
00:59:47,087 --> 00:59:49,681
Ent�o estou disposta a
tudo para libert�-lo.
1015
00:59:50,807 --> 00:59:54,720
N�o h� nada nem ningu�m que
n�o sacrificasse por isso.
1016
00:59:55,487 --> 00:59:56,476
Acho que ele merece.
1017
00:59:57,127 --> 00:59:58,082
Sim, acho que sim.
1018
00:59:58,407 --> 00:59:59,123
Isso mesmo.
1019
01:00:02,287 --> 01:00:03,925
Fiz um pacto com Von Graum.
1020
01:00:05,527 --> 01:00:07,279
Prometeu libertar o meu pai.
1021
01:00:09,127 --> 01:00:12,324
Se eu ajudar encontrar o
respons�vel por todas essas fugas.
1022
01:00:14,007 --> 01:00:14,757
Voc� achou?
1023
01:00:16,247 --> 01:00:20,240
Sim, mas n�o gostaria de ter
que delat�-lo.
1024
01:00:20,807 --> 01:00:21,637
Por que n�o?
1025
01:00:23,127 --> 01:00:24,879
Porque admiro o que est� fazendo.
1026
01:00:25,527 --> 01:00:27,040
Por que est� me contando tudo isso?
1027
01:00:27,367 --> 01:00:28,561
Voc� � esse homem.
1028
01:00:31,007 --> 01:00:32,759
Que absurdo diz.
1029
01:00:32,927 --> 01:00:34,519
Eu soube assim que o vi.
1030
01:00:35,047 --> 01:00:37,402
E a admira��o do seu amigo
acabou de me convencer.
1031
01:00:37,967 --> 01:00:41,084
Voc�s estavam perto da fronteira
quando o Plancke fugiu.
1032
01:00:41,247 --> 01:00:45,126
Suas escava��es estavam perto de
onde um espantalho veio � vida.
1033
01:00:45,527 --> 01:00:48,246
Voc� � esse homem. N�o � isso?
1034
01:00:50,687 --> 01:00:51,324
Diga-me.
1035
01:00:53,767 --> 01:00:55,041
N�o acha que j� basta?
1036
01:00:55,247 --> 01:00:55,884
Diga-me.
1037
01:00:56,727 --> 01:00:59,116
Sei que � inofensiva,
mas por favor, v� embora.
1038
01:00:59,367 --> 01:01:01,801
Antes de sair, ter� que escolher.
1039
01:01:03,167 --> 01:01:06,876
Ou ajuda o meu pai fugir ou irei
� Gestapo dizer o que sei.
1040
01:01:07,447 --> 01:01:11,440
Muito bem. N�o perca tempo. Espero
que sejam menos c�ticos que eu.
1041
01:01:38,487 --> 01:01:42,196
Por que diabos est� chorando?
O que eu fiz?
1042
01:01:44,807 --> 01:01:47,480
Tudo isso � coisa sua.
N�o pedi para voc� vir.
1043
01:01:47,727 --> 01:01:50,639
Me horroriza a id�ia de ter
uma estranha no meu quarto.
1044
01:01:50,847 --> 01:01:52,519
E ainda chorando.
1045
01:01:54,487 --> 01:01:55,840
Ou n�o est� chorando?
1046
01:02:02,127 --> 01:02:03,082
Sim, est� chorando.
1047
01:02:04,487 --> 01:02:08,480
Mas n�o me afeta, acredite.
Toma, limpe-se, est� horr�vel.
1048
01:02:09,047 --> 01:02:11,720
E n�o me conte mais
hist�rias fantasiosas.
1049
01:02:17,407 --> 01:02:18,726
Toma, esqueceu a. . .
1050
01:02:50,247 --> 01:02:52,966
N�o perceberam que delicioso
cheiro tem esta manh�?
1051
01:02:53,327 --> 01:02:54,282
Se refere ao ovo?
1052
01:02:55,327 --> 01:02:58,922
Para mim tudo cheira deliciosamente,
mas voc� n�o entenderia.
1053
01:02:59,287 --> 01:03:00,879
Tem certeza que est� bem, professor?
1054
01:03:01,047 --> 01:03:02,241
Espl�ndidamente, obrigado.
1055
01:03:02,447 --> 01:03:05,484
Dvorak, me diz porque est�
aqui t�o cedo.
1056
01:03:05,647 --> 01:03:08,320
Me pediu informa��o
sobre certa jovem.
1057
01:03:08,527 --> 01:03:09,243
Isso mesmo.
1058
01:03:09,407 --> 01:03:10,476
Bem, eu tenho.
1059
01:03:10,767 --> 01:03:14,760
Primeiro, n�o se chama Cole
mas Koslowski. Segundo. . .
1060
01:03:14,927 --> 01:03:18,476
N�o me diga mais nada.
Me sinto ainda melhor.
1061
01:03:18,687 --> 01:03:21,759
Agora est� investigando a
garota com quem vou comer?
1062
01:03:21,927 --> 01:03:22,996
- S�rio?
- Sim.
1063
01:03:23,207 --> 01:03:25,596
Bem. Economizarei um telefonema.
1064
01:03:26,287 --> 01:03:27,481
Professor, eu n�o entendo.
1065
01:03:27,647 --> 01:03:30,207
Exato. Cometeu o mesmo erro que eu.
1066
01:03:30,607 --> 01:03:34,316
Nosso fracasso, senhor Maxwell,
� que n�o entendemos as mulheres.
1067
01:03:35,207 --> 01:03:37,846
Inclusive esquecemos que
colocam p� no rosto.
1068
01:03:56,527 --> 01:03:57,482
"Monsieur".
1069
01:04:04,647 --> 01:04:05,557
Posso ajudar?
1070
01:04:06,687 --> 01:04:07,403
� francesa?
1071
01:04:07,567 --> 01:04:08,204
Sim.
1072
01:04:08,607 --> 01:04:09,278
N�o � alem�?
1073
01:04:09,447 --> 01:04:12,325
N�o, sou francesa.
Esta loja � francesa.
1074
01:04:12,887 --> 01:04:14,718
Um o�sis franc�s num deserto alem�o.
1075
01:04:16,087 --> 01:04:17,520
Bem, o que deseja, "monsieur"?
1076
01:04:17,687 --> 01:04:19,359
Sim. P�.
1077
01:04:19,527 --> 01:04:20,164
P�?
1078
01:04:20,327 --> 01:04:21,476
Sim, queria p�.
1079
01:04:21,647 --> 01:04:25,196
Sim, mas qual? De banho,
dentrif�cio, talco, para o rosto?
1080
01:04:25,367 --> 01:04:26,561
Para o rosto, � claro.
1081
01:04:26,727 --> 01:04:27,762
De alguma marca?
1082
01:04:28,367 --> 01:04:29,004
O qu�?
1083
01:04:29,167 --> 01:04:30,361
Qual marca prefere?
1084
01:04:30,767 --> 01:04:32,997
Bem, o que voc� sugere?
1085
01:04:33,167 --> 01:04:34,441
Bem, eu sempre uso Dor�.
1086
01:04:34,727 --> 01:04:35,364
Tem certeza?
1087
01:04:35,567 --> 01:04:36,204
Sempre.
1088
01:04:36,367 --> 01:04:37,243
Ent�o, desses.
1089
01:04:37,407 --> 01:04:39,762
N�o se arrepender�. Que tom?
1090
01:04:40,807 --> 01:04:42,001
Quais tem?
1091
01:04:42,487 --> 01:04:45,524
"Ros�e, Rachelle, Naturelle,
Ochr�, Mauresque, P�che".
1092
01:04:45,687 --> 01:04:48,121
Acho que � demais para mim.
1093
01:04:49,127 --> 01:04:50,116
Voltarei amanh�.
1094
01:04:50,487 --> 01:04:51,602
Mas, "monsieur".
1095
01:04:53,807 --> 01:04:54,717
Como ela �?
1096
01:04:55,207 --> 01:04:58,199
Bem, n�o me lembro muito bem.
1097
01:04:58,367 --> 01:04:59,482
Qual a cor do seu cabelo?
1098
01:04:59,727 --> 01:05:00,364
Escuro.
1099
01:05:00,527 --> 01:05:02,757
Castanho? J� sei o que precisa.
1100
01:05:04,207 --> 01:05:05,196
Leve este.
1101
01:05:06,647 --> 01:05:07,523
Me d� meio quilo.
1102
01:05:07,687 --> 01:05:08,517
- Meio quilo?
- Sim.
1103
01:05:08,687 --> 01:05:10,120
Vai durar a vida toda.
1104
01:05:10,887 --> 01:05:12,081
Esta � a caixa maior.
1105
01:05:12,247 --> 01:05:13,441
Certo, me d� duas.
1106
01:05:13,807 --> 01:05:14,444
Duas?
1107
01:05:15,207 --> 01:05:16,037
Muito bem.
1108
01:05:16,887 --> 01:05:20,197
N�o se preocupe em embalar.
Me d�, eu levo assim.
1109
01:05:20,927 --> 01:05:22,121
Obrigado, quanto �?
1110
01:05:22,367 --> 01:05:23,925
Quarenta e dois marcos, "monsieur".
1111
01:05:24,087 --> 01:05:28,080
Quarenta e dois marcos.
1112
01:05:28,567 --> 01:05:29,716
- Obrigada.
- A voc�.
1113
01:05:30,207 --> 01:05:31,242
Me permite?
1114
01:05:34,287 --> 01:05:35,800
Melhor assim, n�o?
1115
01:05:37,687 --> 01:05:38,517
Nascida na Fran�a?
1116
01:05:38,807 --> 01:05:39,637
Nascida na Fran�a.
1117
01:05:41,847 --> 01:05:42,518
Inacredit�vel.
1118
01:05:47,087 --> 01:05:48,805
- Tchau.
- Tchau.
1119
01:06:00,087 --> 01:06:01,998
Ol�, professor, vem de um casamento?
1120
01:06:02,167 --> 01:06:04,237
Bom dia, senhor Maxwell. Bom dia.
1121
01:06:04,407 --> 01:06:07,046
Espero que n�o se importe
que me ofere�a para comer.
1122
01:06:07,207 --> 01:06:08,640
N�o, � claro. Pode ficar.
1123
01:06:08,807 --> 01:06:09,637
Isso � seu, eu acho.
1124
01:06:09,807 --> 01:06:10,444
O que � isso?
1125
01:06:10,607 --> 01:06:12,086
- Sua bolsa.
- Obrigada.
1126
01:06:12,247 --> 01:06:16,035
Ia sair para devolver, mas
caiu e tudo se espalhou.
1127
01:06:16,207 --> 01:06:18,163
N�o percebi at� chegar em casa.
1128
01:06:18,327 --> 01:06:19,555
E quando aconteceu isso tudo?
1129
01:06:19,767 --> 01:06:22,042
Infelizmente, seu p�
tamb�m caiu no ch�o.
1130
01:06:22,207 --> 01:06:24,357
Eu comprei estas para repor.
1131
01:06:24,527 --> 01:06:25,596
N�o precisava se incomodar.
1132
01:06:25,767 --> 01:06:26,756
N�o foi inc�modo.
1133
01:06:26,927 --> 01:06:30,681
Bem, meu tom favorito.
Como sabia?
1134
01:06:31,207 --> 01:06:31,878
Intui��o.
1135
01:06:32,167 --> 01:06:35,398
O que acontece aqui? Primeiro
se tratam mal e agora isto.
1136
01:06:35,567 --> 01:06:37,125
Ao ponto. Onde est� o card�pio?
1137
01:06:38,487 --> 01:06:40,364
- Na verdade, quem convida?
- Eu.
1138
01:06:40,887 --> 01:06:41,797
N�o, n�o, eu convido.
1139
01:06:41,967 --> 01:06:42,797
Certo, aceito.
1140
01:06:43,727 --> 01:06:46,116
Senhor Maxwell, se soubesse
que um homem importante
1141
01:06:46,287 --> 01:06:50,280
foi preso pelos nazistas,
o que faria?
1142
01:06:52,247 --> 01:06:53,760
O imposs�vel para libert�-lo.
1143
01:06:54,647 --> 01:06:55,841
N�o � incr�vel?
1144
01:06:56,367 --> 01:06:58,881
De vez em quando pensamos o mesmo.
1145
01:07:01,807 --> 01:07:03,035
Me d� um copo de �gua?
1146
01:07:03,567 --> 01:07:05,842
Nada disso. Dvorak, traga champanhe.
1147
01:07:06,207 --> 01:07:07,242
De que tipo?
1148
01:07:07,407 --> 01:07:09,363
Vamos sempre na mesma.
1149
01:07:09,527 --> 01:07:12,360
Qualquer uma. Rachelle, Naturelle,
a melhor. Mas r�pido.
1150
01:07:16,087 --> 01:07:17,520
N�o sei o que dizer.
1151
01:07:19,167 --> 01:07:20,566
N�o acredito que seja verdade.
1152
01:07:20,967 --> 01:07:23,765
Por que n�o come�amos com
uma boa truta? Ent�o. . .
1153
01:07:24,207 --> 01:07:26,323
Eu nem sei para onde o levaram.
1154
01:07:26,847 --> 01:07:29,042
Ningu�m sabe. Exceto a Gestapo.
1155
01:07:29,207 --> 01:07:30,322
Est� em Grossberg.
1156
01:07:31,447 --> 01:07:34,883
O que � isso?
Vitela no creme de hortel�.
1157
01:07:35,767 --> 01:07:36,916
Que coisas inventam.
1158
01:07:42,727 --> 01:07:45,321
Tem sido vigiada constantemente.
Este � o relat�rio.
1159
01:07:47,927 --> 01:07:50,646
Subiu ao seu quarto.
Que atrevida.
1160
01:07:50,807 --> 01:07:52,126
Acho que perde tempo.
1161
01:07:52,287 --> 01:07:54,642
A quest�o � perder o nosso.
1162
01:07:55,367 --> 01:07:57,278
Aquele est�pido arque�logo.
1163
01:07:58,367 --> 01:08:00,403
A refei��o durou duas horas.
1164
01:08:00,887 --> 01:08:03,276
Conversa amig�vel e animada.
1165
01:08:03,767 --> 01:08:07,316
Ele deu-lhe duas caixas
de p�. Que galante.
1166
01:08:08,167 --> 01:08:11,603
Muito �til hoje em dia. N�o sei
o que a Gestapo faria sem p�.
1167
01:08:12,007 --> 01:08:15,204
Isso � bobagem. Bem, que entre.
1168
01:08:20,487 --> 01:08:22,125
Bom dia, senhorita Cole.
1169
01:08:23,927 --> 01:08:24,803
Sente-se.
1170
01:08:27,087 --> 01:08:29,647
Parece radiante. Deve ser o amor.
1171
01:08:29,807 --> 01:08:32,924
Acho que n�o. Embora ontem
� noite fui ao quarto dele.
1172
01:08:33,287 --> 01:08:34,481
Ao quarto de quem?
1173
01:08:35,367 --> 01:08:38,086
Do professor. N�o sabia?
1174
01:08:39,087 --> 01:08:41,362
Sendo nova nisso, tive
certeza que me seguiam.
1175
01:08:41,567 --> 01:08:44,764
� verdade, mas gostamos de ter
informa��es em primeira m�o.
1176
01:08:45,287 --> 01:08:48,404
Entendo. Ent�o eu darei.
1177
01:08:48,767 --> 01:08:52,157
Tinha raz�o, estava errada.
Aquele homem � louco.
1178
01:08:52,367 --> 01:08:54,676
Como eu, pensando que
era o famoso salvador.
1179
01:08:55,007 --> 01:08:56,838
Boa intui��o, heim?
1180
01:08:57,167 --> 01:09:00,443
Cometi um erro.
E acho que foi rid�culo.
1181
01:09:00,607 --> 01:09:04,043
Bem, Roma n�o foi constru�da
num dia. Nem mesmo por Mussolini.
1182
01:09:04,527 --> 01:09:07,803
Os agentes secretos n�o aprendem
numa noite. Fez o que p�de.
1183
01:09:08,127 --> 01:09:09,446
O nosso pacto continua em p�?
1184
01:09:09,607 --> 01:09:12,883
Naturalmente, tem a minha
palavra de membro do partido.
1185
01:09:13,047 --> 01:09:14,002
N�o � suficiente?
1186
01:09:15,287 --> 01:09:16,163
Mais do que suficiente.
1187
01:09:16,607 --> 01:09:19,599
Voc� ter� outras tarefas.
Existem v�rios suspeitos.
1188
01:09:19,767 --> 01:09:20,916
Voc� � muito am�vel.
1189
01:09:22,967 --> 01:09:26,164
Por favor, me diga uma coisa.
Como est� o meu pai?
1190
01:09:26,367 --> 01:09:28,403
Vou descobrir. Agora, est� em...
1191
01:09:28,567 --> 01:09:29,397
Em Grossberg.
1192
01:09:30,887 --> 01:09:34,880
Claro. Traga o registro
do Koslowski.
1193
01:09:37,447 --> 01:09:38,926
Gostaria de ver o seu pai?
1194
01:09:39,287 --> 01:09:40,402
Mais do que tudo no mundo.
1195
01:09:42,007 --> 01:09:43,884
De jeito nenhum.
N�o est� no nosso pacto.
1196
01:09:44,047 --> 01:09:45,685
Queria lhe dar algum incentivo.
1197
01:09:45,967 --> 01:09:47,480
Ficaria muito agradecida.
1198
01:09:48,087 --> 01:09:48,724
Obrigado.
1199
01:09:53,327 --> 01:09:55,238
Goza de excelente sa�de.
1200
01:09:55,527 --> 01:09:56,164
Sim?
1201
01:09:56,727 --> 01:10:00,197
H� uma ordem de transfer�ncia.
Ir� para um campo mais confort�vel.
1202
01:10:00,407 --> 01:10:01,681
Posso v�-lo?
1203
01:10:01,847 --> 01:10:03,041
Eu n�o vejo porque n�o.
1204
01:10:05,807 --> 01:10:08,241
Desculpa. Al�?
1205
01:10:09,087 --> 01:10:11,362
Certo. Vou agora mesmo.
1206
01:10:11,527 --> 01:10:13,563
Desculpa, volto logo.
1207
01:10:54,727 --> 01:10:57,764
Bem, senhorita,
agora tenho muito a fazer.
1208
01:10:57,927 --> 01:10:59,724
Logo lhe avisarei, eu prometo.
1209
01:10:59,887 --> 01:11:03,721
Espero que se encontre o mais
breve poss�vel com seu pai. Tchau.
1210
01:11:04,247 --> 01:11:05,919
Obrigada. Tchau.
1211
01:11:11,527 --> 01:11:12,516
Marx!
1212
01:11:19,647 --> 01:11:22,798
Antes n�o acreditava,
Marx, n�o acreditava.
1213
01:11:23,167 --> 01:11:26,523
Mas agora sim.
Suspeito daquele arque�logo idiota.
1214
01:11:26,687 --> 01:11:27,324
Senhor?
1215
01:11:27,727 --> 01:11:29,160
Mas precisamos de provas.
1216
01:11:29,327 --> 01:11:30,760
Mas n�o temos nada contra ele.
1217
01:11:30,927 --> 01:11:32,326
Vamos ver, amigo, vamos ver.
1218
01:11:32,487 --> 01:11:33,920
E o conde de Meadowbrook?
1219
01:11:34,087 --> 01:11:36,521
S�bado de manh� quero
que v� para Grossberg.
1220
01:11:36,847 --> 01:11:39,202
� tarde eu irei pessoalmente.
1221
01:11:39,687 --> 01:11:42,599
Quero presenciar o desfecho,
como costumam dizer.
1222
01:11:43,687 --> 01:11:44,517
Pega um chocolate.
1223
01:11:46,647 --> 01:11:50,640
Descobri algo que pode ser �til.
Anotei neste papel.
1224
01:11:51,407 --> 01:11:54,046
Meu pai ser� transferido de
Grossberg para Relsenfeld.
1225
01:11:54,207 --> 01:11:56,038
S�bado � tarde com outros quatro.
1226
01:11:56,207 --> 01:11:56,844
Quem s�o?
1227
01:11:57,287 --> 01:11:58,959
Schumann, Fleck.
1228
01:11:59,207 --> 01:12:01,163
Gruber e Holsteln. Total, cinco.
1229
01:12:01,327 --> 01:12:02,203
Sim, como voc� sabe?
1230
01:12:02,367 --> 01:12:03,516
Isso n�o importa. Siga.
1231
01:12:04,247 --> 01:12:06,397
Sair�o de Grossberg �s quatro e meia.
1232
01:12:06,687 --> 01:12:08,643
E chegar�o em Relsenfeld �s seis.
1233
01:12:08,847 --> 01:12:11,520
A� temos algo. Ser� a nossa
oportunidade, n�o, professor?
1234
01:12:11,687 --> 01:12:12,324
Possivelmente.
1235
01:12:12,487 --> 01:12:14,205
Genial. Onde est�o os mapas?
1236
01:12:15,327 --> 01:12:16,601
Se importaria se eu organizar?
1237
01:12:16,767 --> 01:12:18,041
- Nem um pouco.
- Obrigado.
1238
01:12:18,487 --> 01:12:21,206
Bem, aqui � Relsenfeld
e aqui Grossberg.
1239
01:12:21,367 --> 01:12:23,642
S�o cerca de 90 quil�metros.
1240
01:12:23,807 --> 01:12:26,480
Fazemos setenta por horas e
sa�mos �s quatro e meia.
1241
01:12:27,087 --> 01:12:28,964
Podemos parar nesta secund�ria.
1242
01:12:29,127 --> 01:12:30,640
H� um bosque no sop� da colina.
1243
01:12:30,807 --> 01:12:32,399
O cruzaremos �s cinco e quatro.
1244
01:12:32,567 --> 01:12:34,762
E colocar uma �rvore na
estrada para det�-los.
1245
01:12:34,927 --> 01:12:37,919
Sim, depois podemos pegar esta
secund�ria at� a nacional
para Berlim.
1246
01:12:38,087 --> 01:12:39,440
- O que acha, professor?
- Nada mal.
1247
01:12:39,647 --> 01:12:42,115
Bem, o fator surpresa
� o mais importante.
1248
01:12:42,287 --> 01:12:43,606
Acha que poder�o fazer algo?
1249
01:12:44,047 --> 01:12:45,036
Calma, vamos fazer.
1250
01:12:45,207 --> 01:12:48,995
Se n�o precisam mais de mim,
vou embora. O t�xi est� esperando.
1251
01:12:49,207 --> 01:12:51,641
Tchau, obrigado por vir.
Fez muito bem.
1252
01:12:51,807 --> 01:12:53,286
- Tchau.
- Te acompanho.
1253
01:12:54,807 --> 01:12:55,637
Para onde vai?
1254
01:12:56,007 --> 01:12:57,440
Tarde demais.
Perdeu a oportunidade.
1255
01:12:57,607 --> 01:12:59,484
Bem, o que acha do plano, professor?
1256
01:12:59,647 --> 01:13:00,284
Que plano?
1257
01:13:00,447 --> 01:13:01,562
O plano de fuga.
1258
01:13:01,727 --> 01:13:03,922
Senhores, o senhor Maxwell
leva a s�rio.
1259
01:13:04,087 --> 01:13:05,839
N�o teremos outra chance igual.
1260
01:13:06,047 --> 01:13:08,038
Isso � o que a Gestapo
quer que pense.
1261
01:13:08,207 --> 01:13:10,118
Temos que salvar aquele cara s�bado.
1262
01:13:10,287 --> 01:13:12,482
Pelo contr�rio.
Se fizermos algo ser� na sexta.
1263
01:13:12,727 --> 01:13:13,398
Sexta-feira?
1264
01:13:13,647 --> 01:13:14,716
Voc� disse no s�bado.
1265
01:13:14,887 --> 01:13:16,878
Veja o que encontrei. Interessa?
1266
01:13:17,447 --> 01:13:20,280
Se me interessa? � fant�stico.
1267
01:13:20,487 --> 01:13:22,000
Veja, professor, o meu plano. . .
1268
01:13:22,847 --> 01:13:26,157
Do ano mil antes de Cristo, creio.
Nunca sonhei achar algo assim aqui.
1269
01:13:26,447 --> 01:13:28,881
Em Oxford, ficar�o verdes de inveja.
1270
01:13:29,047 --> 01:13:29,718
O meu plano. . .
1271
01:13:29,887 --> 01:13:33,323
� incr�vel, incr�vel.
Obrigado, senhor Elstead, obrigado.
1272
01:13:35,127 --> 01:13:37,482
Quarenta e oito horas e
n�o disse uma palavra.
1273
01:13:37,767 --> 01:13:39,120
Acha que pensou em alguma coisa?
1274
01:13:39,287 --> 01:13:40,197
Vamos perguntar.
1275
01:13:47,207 --> 01:13:50,517
Professor, desculpa
interrompermos a sess�o.
1276
01:13:51,207 --> 01:13:53,118
J� pensou em alguma coisa?
1277
01:13:53,367 --> 01:13:54,004
Algo do qu�?
1278
01:13:54,167 --> 01:13:55,600
Para resgatar o Koslowski.
1279
01:13:55,767 --> 01:13:59,760
Isso mesmo,
temos que resgat�-lo sexta-feira.
1280
01:14:00,247 --> 01:14:01,805
E mais quatro.
1281
01:14:02,007 --> 01:14:03,486
- O qu�? Cinco?
- Exato.
1282
01:14:03,647 --> 01:14:04,921
Diabos!
1283
01:14:05,367 --> 01:14:07,164
E a verdade � se planejei algo.
1284
01:14:07,327 --> 01:14:08,476
- Sim?
- Sim.
1285
01:14:08,887 --> 01:14:12,038
J� pensaram em se dedicar
ao jornalismo?
1286
01:14:12,287 --> 01:14:13,163
Veja, professor. . .
1287
01:14:13,327 --> 01:14:15,045
N�o, n�o, me escutem.
1288
01:14:20,447 --> 01:14:22,165
MINIST�RIO DA PROPAGANDA
1289
01:14:23,527 --> 01:14:24,403
Acho que deu.
1290
01:14:24,847 --> 01:14:26,963
Sim, � isso.
Grampeei sua linha particular.
1291
01:14:27,127 --> 01:14:28,003
Certo, em frente.
1292
01:14:28,647 --> 01:14:32,162
Minist�rio da Propaganda?
Quartel da Gestapo falando.
1293
01:14:32,647 --> 01:14:33,966
Departamento X 2.
1294
01:14:34,967 --> 01:14:37,083
Com respeito aos seis
jornalistas americanos,
1295
01:14:37,287 --> 01:14:39,437
t�m permiss�o para visitar Grossberg.
1296
01:14:41,127 --> 01:14:43,800
Querem acompanhar o Sr. Vodenschatz.
1297
01:14:44,847 --> 01:14:46,280
� o representante da junta.
1298
01:14:47,287 --> 01:14:49,847
Como voc� n�o sabe? Ent�o verifique.
1299
01:14:52,207 --> 01:14:53,765
Ei, tenha cuidado.
1300
01:14:55,567 --> 01:14:57,080
- Heil, Hitler.
- Quem deseja ver?
1301
01:14:57,247 --> 01:14:57,997
Eu vou ver.
1302
01:14:59,927 --> 01:15:00,564
Heil Hitler.
1303
01:15:00,727 --> 01:15:02,285
Visitas somente com hora marcada.
1304
01:15:02,527 --> 01:15:05,041
H� quanto tempo est� aqui?
N�o me conhece?
1305
01:15:05,527 --> 01:15:07,358
- Sou da se��o americana.
- Sim, senhor.
1306
01:15:07,687 --> 01:15:11,600
N�o se desculpe. Tente achar o meu
guarda-chuva. Esqueci outro dia.
1307
01:15:11,887 --> 01:15:14,242
- Me chamo Vodenschatz.
- Desculpa.
1308
01:15:14,447 --> 01:15:16,324
Queria precisamente ver voc�.
1309
01:15:16,487 --> 01:15:18,637
N�o se lembra de mim,
mas eu sim de voc�.
1310
01:15:18,847 --> 01:15:21,520
O doutor Goebbels colocou
voc� nas nuvens.
1311
01:15:21,767 --> 01:15:22,404
S�rio?
1312
01:15:22,567 --> 01:15:23,556
N�o diga para ningu�m.
1313
01:15:24,087 --> 01:15:24,917
Como est� o seu filho?
1314
01:15:25,087 --> 01:15:27,317
- Vou casar no final do m�s.
- Magn�fico.
1315
01:15:29,247 --> 01:15:30,760
E quanto aos jornalistas?
1316
01:15:30,927 --> 01:15:31,837
O que acontece com eles?
1317
01:15:32,087 --> 01:15:34,806
Eu pergunto.
Se n�o sabe, se informe.
1318
01:15:35,047 --> 01:15:36,526
Talvez o senhor Graubitz saiba.
1319
01:15:37,127 --> 01:15:38,355
O Graubitz deve saber.
1320
01:15:43,527 --> 01:15:44,596
Ei, Graubitz.
1321
01:15:44,767 --> 01:15:46,758
Sabe algo dos jornalistas americanos?
1322
01:15:46,927 --> 01:15:49,521
N�o. Sim, o Schmidt
acaba de mencion�-los.
1323
01:15:49,687 --> 01:15:50,756
A Gestapo nos avisou.
1324
01:15:50,927 --> 01:15:51,916
Quem � o diretor?
1325
01:15:52,087 --> 01:15:53,566
Steinhof, mas n�o sabe de nada.
1326
01:15:53,727 --> 01:15:54,477
Veremos.
1327
01:15:57,407 --> 01:15:59,967
Steinhof, e as permiss�es
dos jornalistas americanos?
1328
01:16:00,127 --> 01:16:00,764
Permiss�es?
1329
01:16:00,927 --> 01:16:02,360
Sim. J� n�o diz "Heil Hitler"?
1330
01:16:02,727 --> 01:16:03,842
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1331
01:16:04,007 --> 01:16:05,804
Acho que n�o o conhe�o.
1332
01:16:05,967 --> 01:16:09,004
- O que conhece? Conhece a Am�rica?
- Sim.
1333
01:16:09,287 --> 01:16:10,356
Bem, me d� as permiss�es.
1334
01:16:10,527 --> 01:16:11,357
Mas eu n�o tenho. . .
1335
01:16:11,527 --> 01:16:13,563
Ou�a. Sou Vodenschatz.
1336
01:16:13,887 --> 01:16:17,766
Consegui boas manchetes para
os nazistas na Am�rica,
onde n�o s�o queridos.
1337
01:16:18,047 --> 01:16:21,483
Eu que coloquei o Partido Nazista
Americano no mapa. N�o soa familiar?
1338
01:16:21,847 --> 01:16:23,360
Que lhes sirva de li��o, senhores.
1339
01:16:23,527 --> 01:16:25,165
- Um momento.
- N�o, n�o, deixe-me falar.
1340
01:16:25,727 --> 01:16:29,720
Venho de Nova York para corrigir
seus erros com os americanos.
1341
01:16:30,127 --> 01:16:33,642
Passei duas semanas com eles
tentando coloc�-los de bom humor.
1342
01:16:33,927 --> 01:16:35,918
Ia lev�-los ao campo de Grossberg.
1343
01:16:36,127 --> 01:16:38,243
Para enviarem cr�nicas
aos Estados Unidos
1344
01:16:38,407 --> 01:16:41,479
desmentindo as hist�rias que
contam sobre os campos.
1345
01:16:41,767 --> 01:16:42,836
V�o estragar tudo.
1346
01:16:43,007 --> 01:16:44,884
Pedi as permiss�es, mas n�o tenho.
1347
01:16:45,327 --> 01:16:46,999
Ningu�m me disse nada sobre isso.
1348
01:16:47,167 --> 01:16:48,361
Ligaram da Gestapo.
1349
01:16:48,767 --> 01:16:50,678
� uma obstru��o deliberada � Gestapo.
1350
01:16:50,847 --> 01:16:53,486
Isso seria o �ltimo.
Talvez se voltar amanh�. . .
1351
01:16:53,647 --> 01:16:56,605
Amanh�?
Quer ter os seis representantes
1352
01:16:56,767 --> 01:16:59,600
dos jornais americanos mais
importantes esperando at� amanh�?
1353
01:17:00,327 --> 01:17:02,602
Se n�o tiver em dois minutos,
responder� por isso.
1354
01:17:02,767 --> 01:17:04,200
- Eu, responder?
- Exato!
1355
01:17:05,287 --> 01:17:07,482
J� sei o que fazer.
Ligue para o Dr. Goebbels.
1356
01:17:07,687 --> 01:17:10,804
N�o, n�o, espera, senhor Vodenschatz,
procurarei essas permiss�es.
1357
01:17:11,087 --> 01:17:12,679
- Encontre-as.
- Aqui est� uma, senhor.
1358
01:17:13,247 --> 01:17:14,600
Bem, as preencher� a caminho.
1359
01:17:14,767 --> 01:17:15,404
A caminho?
1360
01:17:15,567 --> 01:17:16,841
Claro. Vem conosco.
1361
01:17:17,007 --> 01:17:17,644
Mas eu. . .
1362
01:17:17,807 --> 01:17:20,037
� o c�mulo. Liga para o Dr. Goebbels.
1363
01:17:20,207 --> 01:17:22,767
N�o, n�o importa,
levarei o trabalho para casa.
1364
01:17:23,007 --> 01:17:26,044
�timo, j� esperamos o suficiente.
Andando. Vamos.
1365
01:17:26,727 --> 01:17:29,480
Sabe? O problema dos
funcion�rios da propaganda
1366
01:17:29,647 --> 01:17:33,435
� que est�o t�o acostumados mentir,
que n�o reconhecem a verdade.
1367
01:17:33,647 --> 01:17:34,921
Ordens s�o ordens.
1368
01:17:35,607 --> 01:17:36,881
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1369
01:17:37,047 --> 01:17:39,242
- Graubitz, voc� � muito esperto.
- Obrigado.
1370
01:17:39,447 --> 01:17:40,880
Sim, e vai me fazer um favor.
1371
01:17:41,767 --> 01:17:43,962
Liga para Grossberg e
diga que estamos a caminho.
1372
01:17:44,127 --> 01:17:46,800
Para prepararem tudo ao estilo
do Minist�rio da Propaganda.
1373
01:17:47,047 --> 01:17:50,881
Lembra que a democracia americana
tem um cora��o mole, me segue?
1374
01:17:51,087 --> 01:17:52,236
Confie em mim, senhor.
1375
01:17:53,127 --> 01:17:54,242
Seu guarda-chuva, senhor.
1376
01:17:54,887 --> 01:17:57,037
O guarda-chuva. Obrigado.
1377
01:18:01,007 --> 01:18:02,076
Botas sujas.
1378
01:18:09,047 --> 01:18:10,878
Chegam os jornalistas, comandante.
1379
01:18:24,207 --> 01:18:25,526
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1380
01:18:25,727 --> 01:18:27,683
Sou Steinhof,
do Minist�rio da Propaganda.
1381
01:18:27,927 --> 01:18:30,077
O senhor Vodenshatz,
da Junta Nazista Americana.
1382
01:18:30,247 --> 01:18:31,521
- Uma honra.
- Heil Hitler.
1383
01:18:31,687 --> 01:18:35,043
Apresento o Chicago Tribune,
Baltimore Sun, New York Herald,
1384
01:18:35,207 --> 01:18:38,836
o Boston Transcript, Philadelphia
Ledger e o Cons�rcio Howard Scripps.
1385
01:18:39,007 --> 01:18:41,282
Trezentos e cinq�enta
jornais na Am�rica. Colossal.
1386
01:18:41,447 --> 01:18:42,721
Trezentos e quarenta e nove.
1387
01:18:42,887 --> 01:18:44,036
Perd�o. Adoro a precis�o.
1388
01:18:44,207 --> 01:18:46,641
Bem-vindos, senhores,
mostrarei o nosso campo.
1389
01:18:47,047 --> 01:18:48,878
V�o ver o qu�o bem vivem aqui.
1390
01:19:00,487 --> 01:19:02,876
Vamos, segue com sua propaganda.
Pode falar, n�o?
1391
01:19:03,167 --> 01:19:05,044
Como v�em, h� abund�ncia de comida.
1392
01:19:05,247 --> 01:19:07,636
Ovos, legumes, p�o, manteiga e frutas.
1393
01:19:07,807 --> 01:19:08,956
Frutas aut�nticas.
1394
01:19:10,767 --> 01:19:11,483
Aten��o!
1395
01:19:16,607 --> 01:19:17,642
Est�o felizes aqui?
1396
01:19:17,927 --> 01:19:19,042
Sim, senhor.
1397
01:19:19,367 --> 01:19:22,643
Est�o felizes. Comeram
ovos frescos no desjejum?
1398
01:19:22,847 --> 01:19:24,041
Sim, senhor.
1399
01:19:24,287 --> 01:19:25,037
Ovos frescos.
1400
01:19:25,247 --> 01:19:26,566
- No desjejum.
- Bem.
1401
01:19:32,287 --> 01:19:35,962
Nesse barrac�o temos alguns
est�pidos que insultaram o F�hrer.
1402
01:19:36,127 --> 01:19:40,086
O diretor de um jornal anarquista
e mais quatro desgarrados.
1403
01:19:40,487 --> 01:19:41,317
Aten��o!
1404
01:19:45,807 --> 01:19:47,877
- Alguma reclama��o?
- Sim.
1405
01:19:59,887 --> 01:20:02,082
Bem. Fico feliz em saberem a verdade.
1406
01:20:02,407 --> 01:20:04,921
Na Am�rica temos o
h�bito absurdo de pensar
1407
01:20:05,087 --> 01:20:07,282
que estes campos est�o
cheios de miser�veis.
1408
01:20:13,287 --> 01:20:16,006
A verdade � que os americanos
apenas fingem ser democratas.
1409
01:20:16,287 --> 01:20:19,916
No fundo s�o nacional-socialistas
cem por cento. Obrigado.
1410
01:20:32,767 --> 01:20:33,438
Heil Hitler.
1411
01:20:41,207 --> 01:20:42,845
Bem, adeus Vodenschatz.
1412
01:20:43,167 --> 01:20:47,160
Era a quinta-ess�ncia do
desprez�vel, mas nos foi �til.
1413
01:20:47,607 --> 01:20:49,677
N�o costumo ficar nervoso,
mas podemos ir?
1414
01:20:49,847 --> 01:20:51,644
Voltar� imediatamente.
S� est� telefonando.
1415
01:20:51,807 --> 01:20:54,116
Tendo certeza que n�o ter�o
mais obst�culos.
1416
01:20:55,327 --> 01:20:55,964
Tudo em ordem.
1417
01:21:03,407 --> 01:21:04,806
Alto! Esquerda!
1418
01:21:05,447 --> 01:21:07,563
- Pronto para fazer a ronda, senhor?
- Pronto.
1419
01:21:07,927 --> 01:21:08,757
Em frente, sargento.
1420
01:21:09,687 --> 01:21:11,757
Esquerda! em marcha!
1421
01:21:14,447 --> 01:21:16,642
Ronda de visitas. Todos em p�.
1422
01:21:18,287 --> 01:21:20,881
Mas o que fazem no ch�o?
Que se levantem, sargento.
1423
01:21:21,167 --> 01:21:22,566
Vamos, em p�!
1424
01:21:29,327 --> 01:21:30,726
� o comandante!
1425
01:21:31,047 --> 01:21:33,242
O comandante? Aproxime o lampi�o.
1426
01:21:33,807 --> 01:21:37,277
O que aconteceu? Est� inconsciente.
1427
01:21:38,167 --> 01:21:39,680
Ele recebeu um golpe na cabe�a.
1428
01:21:40,727 --> 01:21:42,843
Comandante, comandante!
1429
01:21:43,327 --> 01:21:45,204
E voc� sem saber nada, est�pido.
1430
01:21:48,847 --> 01:21:52,476
Meu Deus.
Minha cabe�a parece um vespeiro.
1431
01:21:55,327 --> 01:21:56,726
Grande martelada.
1432
01:22:01,367 --> 01:22:02,277
O que aconteceu?
1433
01:22:03,247 --> 01:22:06,478
Jornalistas atacados por terroristas.
A Am�rica foi humilhada.
1434
01:22:06,767 --> 01:22:08,598
E o impostor do Vodenschatz?
Foi ele.
1435
01:22:08,767 --> 01:22:11,201
Alarme, chamem a guarda,
chamem Berlim!
1436
01:22:11,487 --> 01:22:14,763
Senhores, pe�o desculpas,
n�o entendo. Vou pedir um carro.
1437
01:22:14,967 --> 01:22:18,960
Deviam lev�-lo ao pared�o.
Vamos, rapazes, vistam-se.
1438
01:22:19,647 --> 01:22:22,445
Quem ia pensar?
A Gestapo nos avisou.
1439
01:22:22,607 --> 01:22:26,236
Me d�em cinco minutos de confer�ncia
internacional e ver� essa Gestapo.
1440
01:22:26,527 --> 01:22:27,482
Minhas desculpas, eu. . .
1441
01:22:32,247 --> 01:22:35,000
Como pude ser t�o ing�nuo?
1442
01:22:35,447 --> 01:22:38,996
Imaginei que tentaria
resgatar o seu pai amanh�
1443
01:22:39,207 --> 01:22:42,324
como eu pretendia,
deixando-a ver o expediente.
1444
01:22:42,687 --> 01:22:43,961
E o resgataram hoje.
1445
01:22:44,167 --> 01:22:46,044
O que est� falando? O que diz?
1446
01:22:46,207 --> 01:22:49,005
Seu desempenho � excelente,
mas come�a me aborrecer.
1447
01:22:49,367 --> 01:22:53,360
Seus c�mplices resgataram o
seu pai, mas voc� continua aqui.
1448
01:22:53,527 --> 01:22:54,755
O meu pai fugiu?
1449
01:22:54,967 --> 01:22:56,639
Sim, incr�vel, n�o?
1450
01:22:57,407 --> 01:22:59,841
Senhor Ministro, o senhor Steinhof.
1451
01:23:00,407 --> 01:23:02,443
Que entre. Leve-a l� dentro.
1452
01:23:17,007 --> 01:23:17,723
Boa tarde.
1453
01:23:19,847 --> 01:23:23,396
Voc� � o homem que foi
enganado por tal truque?
1454
01:23:23,567 --> 01:23:25,603
Acho que a Gestapo � a respons�vel.
1455
01:23:25,807 --> 01:23:29,595
Do qu�? Da inaptid�o e estupidez
do Minist�rio da Propaganda?
1456
01:23:30,287 --> 01:23:34,041
Vodenschatz. Como ningu�m
pensou em verificar?
1457
01:23:34,327 --> 01:23:35,680
N�o somos policiais.
1458
01:23:35,887 --> 01:23:39,880
Infelizmente. Reconheceria
aquele homem se o visse de novo?
1459
01:23:40,487 --> 01:23:42,876
Tenho boa mem�ria para rostos,
obrigado.
1460
01:23:43,367 --> 01:23:46,325
Logo lhe darei a oportunidade
de demonstrar. Marx!
1461
01:23:47,367 --> 01:23:48,595
Marx, aquele arque�logo.
1462
01:23:48,767 --> 01:23:49,802
- O Professor Smith?
- Sim.
1463
01:23:49,967 --> 01:23:51,241
Quero v�-lo imediatamente.
1464
01:23:51,407 --> 01:23:52,044
Est� aqui.
1465
01:23:52,207 --> 01:23:55,677
Me chamava? Quer me ver?
1466
01:23:55,887 --> 01:23:56,524
Sim.
1467
01:23:56,687 --> 01:23:58,325
� engra�ado. Eu vinha v�-lo.
1468
01:23:58,527 --> 01:24:00,119
- Entre.
- Obrigado.
1469
01:24:01,247 --> 01:24:04,045
Fico feliz de estar livre
porque investiguei um pouco.
1470
01:24:04,207 --> 01:24:05,322
Justo o que vou fazer.
1471
01:24:05,487 --> 01:24:06,761
Sobre Shakespeare.
1472
01:24:07,007 --> 01:24:08,918
Quero saber onde passou a tarde.
1473
01:24:09,087 --> 01:24:10,600
O que foi? Vejo-o muito irritado.
1474
01:24:11,247 --> 01:24:13,283
Estava na biblioteca da embaixada.
1475
01:24:13,727 --> 01:24:16,605
E isso prova categoricamente
que Shakespeare. . .
1476
01:24:16,927 --> 01:24:18,280
n�o foi Shakespeare.
1477
01:24:18,447 --> 01:24:19,118
N�o?
1478
01:24:19,807 --> 01:24:22,480
N�o. Foi o duque de Oxford.
1479
01:24:22,967 --> 01:24:25,765
E n�o me diga que o duque de
Oxford era alem�o, certo?
1480
01:24:26,447 --> 01:24:27,243
N�o � mesmo?
1481
01:24:27,607 --> 01:24:28,676
N�o, n�o.
1482
01:24:28,847 --> 01:24:29,677
Bem, � isto.
1483
01:24:29,967 --> 01:24:33,755
General, tenho que ficar aqui?
N�o tem nada para me ordenar?
1484
01:24:34,007 --> 01:24:36,999
Por favor, temos visita. Creio
que j� conhece o professor Smith.
1485
01:24:37,167 --> 01:24:39,283
N�o. Bom dia. Tchau.
1486
01:24:39,567 --> 01:24:41,205
Mas conhece o senhor Vodenschatz.
1487
01:24:41,727 --> 01:24:45,720
Vodenschatz? Conhece o Vodenschatz?
1488
01:24:46,607 --> 01:24:48,120
N�o. Deveria conhecer?
1489
01:24:49,407 --> 01:24:53,400
N�o vim falar sobre Shakespeare.
Se precisa de mim j� sabe onde estou.
1490
01:25:00,447 --> 01:25:02,915
O duque de Oxford foi um
grande escritor elisabetano.
1491
01:25:03,327 --> 01:25:05,363
Mas este livro mostra que algo mais.
1492
01:25:18,687 --> 01:25:21,121
Lhe devo mil desculpas, professor.
1493
01:25:21,567 --> 01:25:23,205
Pode me dar alguns minutos?
1494
01:25:23,367 --> 01:25:24,117
Ser� um prazer.
1495
01:25:24,527 --> 01:25:28,520
Aqui tem algu�m que o reconhecer�.
Entre, senhorita Cole.
1496
01:25:33,967 --> 01:25:35,320
A jovem que faz perguntas.
1497
01:25:35,527 --> 01:25:36,676
E n�o responde nenhuma.
1498
01:25:37,047 --> 01:25:40,483
Professor Smith, o desta
tarde foi uma fa�anha.
1499
01:25:40,727 --> 01:25:41,876
Perdi alguma coisa?
1500
01:25:42,127 --> 01:25:43,958
Cinco presos fugiram de Grossberg.
1501
01:25:44,127 --> 01:25:45,765
�timo. �timo.
1502
01:25:46,167 --> 01:25:48,476
Desculpa. Para voc� n�o, � claro.
1503
01:25:48,727 --> 01:25:51,924
Por estranha coincid�ncia,
o pai da senhorita era um deles.
1504
01:25:52,087 --> 01:25:53,759
Bem, parab�ns, senhorita Cole.
1505
01:25:53,927 --> 01:25:54,803
Exatamente.
1506
01:25:55,927 --> 01:25:59,636
H� uns dias esta jovem veio e
obteve certa informa��o secreta.
1507
01:25:59,927 --> 01:26:01,963
Depois foi direto para
suas escava��es.
1508
01:26:02,247 --> 01:26:05,683
Por que n�o? Gostamos de visitas.
Deve vir algum dia.
1509
01:26:05,967 --> 01:26:08,242
Nega ter recebido essa informa��o?
1510
01:26:09,087 --> 01:26:10,486
Por favor, general Von Graum.
1511
01:26:10,767 --> 01:26:13,281
Porque se n�o punirmos
quem a recebeu
1512
01:26:13,607 --> 01:26:15,359
puniremos quem a forneceu.
1513
01:26:16,967 --> 01:26:19,800
Bem, senhorita Cole, o que prefere?
1514
01:26:20,527 --> 01:26:21,960
O que quer saber exatamente?
1515
01:26:22,447 --> 01:26:25,439
O nome da pessoa a
quem deu essa informa��o.
1516
01:26:25,647 --> 01:26:27,956
N�o dei para ningu�m.
1517
01:26:29,167 --> 01:26:32,045
Amanh� ir� a um conselho de
guerra, acusada de espionagem.
1518
01:26:32,447 --> 01:26:35,484
E na Alemanha h� apenas
uma pena para esse crime.
1519
01:26:36,287 --> 01:26:36,958
Qual �?
1520
01:26:37,247 --> 01:26:39,078
O carrasco oficial de Magdeburg.
1521
01:26:39,447 --> 01:26:43,281
Ah, sim, claro. Esquecia que
voltaram aos m�todos medievais.
1522
01:26:43,487 --> 01:26:47,480
Mas usamos roupas modernas,
luvas brancas, gravata branca.
1523
01:26:47,767 --> 01:26:51,157
Colete branco. Como se veste
um ingl�s para o jantar.
1524
01:26:51,607 --> 01:26:53,404
Ou um franc�s num casamento.
1525
01:26:53,847 --> 01:26:56,156
- Ou um alem�o. . .
- Sim, senhor?
1526
01:26:56,487 --> 01:26:57,317
. . . para assassinar.
1527
01:26:58,087 --> 01:27:00,885
Muito bom, professor.
Vou lembrar. Desculpa.
1528
01:27:17,847 --> 01:27:18,723
Resista.
1529
01:27:22,807 --> 01:27:26,800
Querida, para um homem pac�fico
como eu, isso � inacredit�vel.
1530
01:27:28,367 --> 01:27:30,517
Mas para o seu pr�prio bem,
se sabe alguma coisa. . .
1531
01:27:31,527 --> 01:27:33,279
n�o acha que � mais sensato falar?
1532
01:27:47,287 --> 01:27:48,242
Levem-na.
1533
01:27:54,607 --> 01:27:55,756
Posso dizer uma coisa?
1534
01:27:57,647 --> 01:28:01,276
General Von Graum, tenho a
impress�o que suspeita de mim.
1535
01:28:02,367 --> 01:28:04,961
Primeiro me apresenta um
indiv�duo que sup�e
1536
01:28:05,127 --> 01:28:08,278
que deve me identificar como
algu�m, mas se nega a isso.
1537
01:28:09,047 --> 01:28:13,040
Depois amea�a matar a jovem
supondo que num gesto galante
1538
01:28:13,447 --> 01:28:17,406
eu me identificasse como o individuo.
Mas n�o posso fazer isso.
1539
01:28:17,847 --> 01:28:19,678
Eu vejo. Siga.
1540
01:28:19,927 --> 01:28:22,566
Depois de tal sucess�o de decep��es,
1541
01:28:22,727 --> 01:28:26,481
n�o vai cometer a estupidez de
acabar com a vida da sua principal
1542
01:28:26,927 --> 01:28:28,406
fonte de informa��o.
1543
01:28:29,167 --> 01:28:32,159
Tendo em vista sua aus�ncia
de sutileza, n�o � de admirar
1544
01:28:32,267 --> 01:28:34,219
que esse resgatador
tenha tanto sucesso.
1545
01:28:34,767 --> 01:28:37,600
Bem, isso n�o me diz respeito,
eu vim falar sobre Shakespeare.
1546
01:28:38,567 --> 01:28:40,478
Talvez goste de ler o duque de Oxford.
1547
01:28:48,287 --> 01:28:50,278
Gostaria de fazer algo para ajud�-la.
1548
01:28:52,727 --> 01:28:53,557
Bem, tchau.
1549
01:28:56,247 --> 01:28:57,123
Professor.
1550
01:28:59,287 --> 01:29:00,800
Devia ter sido detetive.
1551
01:29:01,687 --> 01:29:03,917
Quem, eu? Obrigado.
1552
01:29:04,647 --> 01:29:07,923
Certo, senhorita Cole, pode sair.
1553
01:29:08,687 --> 01:29:09,756
Me deixa em libertade?
1554
01:29:10,007 --> 01:29:11,406
No momento, sim.
1555
01:29:12,607 --> 01:29:14,802
Talvez o professor queira
acompanh�-la para casa.
1556
01:29:15,327 --> 01:29:15,964
Bem.
1557
01:29:17,727 --> 01:29:20,036
Acho que serei uma escolta
muito humilde.
1558
01:29:22,367 --> 01:29:23,641
Por favor, permita-me.
1559
01:29:29,447 --> 01:29:31,005
Espero que n�o se arrependa.
1560
01:29:31,167 --> 01:29:32,077
Acho que n�o.
1561
01:29:38,527 --> 01:29:39,801
Por que deixou ela ir?
1562
01:29:40,167 --> 01:29:43,398
N�o quero ela, est�pido, mas ele.
1563
01:29:43,887 --> 01:29:46,321
Este homem,
com sua superioridade inglesa.
1564
01:29:46,567 --> 01:29:49,479
Parece zombar do poder
mundial da Alemanha.
1565
01:29:49,727 --> 01:29:52,639
Tenho que ca��-lo. E ca�arei.
1566
01:29:53,247 --> 01:29:55,124
Sim, senhor Ministro.
1567
01:29:58,087 --> 01:29:59,964
- Como est�?
- Bem.
1568
01:30:01,047 --> 01:30:04,005
N�o. N�o fa�a perguntas.
N�o estamos s�s.
1569
01:30:09,207 --> 01:30:11,482
Gostaria de uma ta�a de vinho?
Voc� precisa.
1570
01:30:23,087 --> 01:30:26,875
Mas se o meu pai est� seguro,
porque n�o posso ir at� ele?
1571
01:30:27,647 --> 01:30:28,841
Queremos que continue seguro.
1572
01:30:31,127 --> 01:30:32,162
Est� em Berlim?
1573
01:30:33,927 --> 01:30:35,918
Quanto menos gente souber
onde est�, melhor.
1574
01:30:36,847 --> 01:30:40,920
Toma, beba o vinho.
Se sentir� bem. Desculpa.
1575
01:30:45,687 --> 01:30:47,245
- Gosta de m�sica?
- N�o.
1576
01:30:47,567 --> 01:30:51,196
Bem. Divirta-se.
1577
01:30:52,727 --> 01:30:53,762
- Gar�om.
- Senhor?
1578
01:30:56,647 --> 01:30:59,878
Sirva vinho por minha conta
para aquele coitado l�.
1579
01:31:00,047 --> 01:31:00,797
Muito bem, senhor.
1580
01:31:01,687 --> 01:31:02,358
Cigarro?
1581
01:31:04,127 --> 01:31:04,843
� ele?
1582
01:31:05,167 --> 01:31:08,842
� ele. Lhe ofere�o vinho e m�sica.
1583
01:31:09,287 --> 01:31:11,039
Acho que � tudo o que posso fazer.
1584
01:31:12,607 --> 01:31:14,643
Voc� � o sujeito mais
corajoso que conheci.
1585
01:31:15,367 --> 01:31:16,561
N�o precisa exagerar.
1586
01:31:17,247 --> 01:31:19,681
Voc� tamb�m foi muito corajosa.
1587
01:31:21,207 --> 01:31:24,802
Sei que n�o teme por voc�.
Mas e os que dependem de voc�?
1588
01:31:24,967 --> 01:31:27,481
N�o existem. Sou solteiro.
1589
01:31:28,807 --> 01:31:29,762
Eu me pergunto por qu�.
1590
01:31:30,467 --> 01:31:31,736
Vou lhe contar um segredo.
1591
01:31:32,807 --> 01:31:36,800
H� anos me apaixonei
e ainda continuo apaixonado.
1592
01:31:39,527 --> 01:31:40,403
� bonita?
1593
01:31:40,767 --> 01:31:43,600
N�o � bonita. � divinamente bela.
1594
01:31:45,167 --> 01:31:45,997
� inglesa?
1595
01:31:47,007 --> 01:31:50,795
N�o, � grega.
Gostaria de ver sua foto?
1596
01:31:52,167 --> 01:31:53,646
Sempre carrego comigo.
1597
01:31:56,607 --> 01:31:57,244
Mas �. . .
1598
01:31:57,727 --> 01:32:00,799
Afrodite Calipigia.
A mulher perfeita.
1599
01:32:01,687 --> 01:32:05,680
Descobri ela em Lesbos.
A nossa � a rela��o ideal, sabe?
1600
01:32:06,007 --> 01:32:08,396
Nenhuma mulher rivaliza com
ela em perfei��o f�sica.
1601
01:32:09,127 --> 01:32:13,120
Quanto a suas capacidades
mentais, tento superar.
1602
01:32:14,047 --> 01:32:15,639
Nunca quis que revivesse?
1603
01:32:16,607 --> 01:32:19,041
Sempre considerei
muito pouco satisfat�rio.
1604
01:32:19,927 --> 01:32:21,724
Na verdade, nos �ltimos dias, eu. . .
1605
01:32:22,607 --> 01:32:24,643
de repente me tornou muito menos real.
1606
01:32:26,607 --> 01:32:29,963
Um peda�o de m�rmore. Pena.
1607
01:32:45,207 --> 01:32:47,198
Bem, acho que devemos ir.
1608
01:32:48,727 --> 01:32:52,322
E em sentidos opostos, eu acho.
Voc� sai primeiro sozinha.
1609
01:32:52,887 --> 01:32:56,436
Quero que confie em mim
cegamente. Ser� dif�cil.
1610
01:32:56,887 --> 01:33:00,800
Aconte�a o que acontecer, n�o se
comunique nem tente nos ver.
1611
01:33:01,367 --> 01:33:03,517
Ser� uma verdadeira guerra de nervos.
1612
01:33:04,407 --> 01:33:06,398
Seremos vigiados dia e noite.
1613
01:33:07,767 --> 01:33:09,280
Deve confiar em mim totalmente.
1614
01:33:09,807 --> 01:33:10,796
Confiarei.
1615
01:33:12,527 --> 01:33:13,721
Confiarei aconte�a o que acontecer.
1616
01:33:21,247 --> 01:33:24,762
N�o se preocupe, prometo que n�o
sairei da Alemanha sem voc�.
1617
01:33:26,327 --> 01:33:30,081
Dou todo o meu amor ao meu pai.
Mas fica algo para voc�.
1618
01:33:31,367 --> 01:33:32,083
Tchau.
1619
01:34:27,927 --> 01:34:31,602
Uma semana. Uma semana
toda e o que aconteceu?
1620
01:34:31,967 --> 01:34:34,561
Nada para informar.
Nada para informar.
1621
01:34:34,727 --> 01:34:37,719
Ela foi ao cabeleireiro e
ele � escava��o.
1622
01:34:38,087 --> 01:34:40,965
Porqu�, porqu�, porqu�?
O que � este jogo?
1623
01:34:41,327 --> 01:34:43,716
Odeio essa espera.
1624
01:34:49,287 --> 01:34:52,438
Professor, j� escavamos metade
da Alemanha. O que fazemos?
1625
01:34:52,767 --> 01:34:54,519
Escavar a outra metade.
1626
01:35:00,047 --> 01:35:00,684
Obrigado.
1627
01:35:03,807 --> 01:35:05,035
Isso vai para o museu de Berlim.
1628
01:35:05,207 --> 01:35:06,799
Obrigado. Agrade�o muito.
1629
01:35:07,407 --> 01:35:09,602
De nada. Nos ajudou muito, doutor.
1630
01:35:09,667 --> 01:35:11,858
Gostaria que fosse mais.
Mas devemos ser cuidadosos.
1631
01:35:11,927 --> 01:35:14,395
Eu sei. Obrigado.
1632
01:35:15,327 --> 01:35:16,157
O que faz com isso?
1633
01:35:16,327 --> 01:35:18,363
Dando luz �s almas subterr�neas.
1634
01:35:18,527 --> 01:35:20,438
D�-lhes lembran�as. O que foi?
1635
01:35:20,607 --> 01:35:21,244
A Gestapo.
1636
01:35:21,407 --> 01:35:22,726
Aonde? Est� bem.
1637
01:35:22,887 --> 01:35:24,605
- Agora entro em a��o.
- Depressa.
1638
01:35:27,927 --> 01:35:29,201
David, queria dizer. . .
1639
01:35:29,407 --> 01:35:30,044
A Gestapo.
1640
01:35:33,127 --> 01:35:33,923
Professor Smith?
1641
01:35:34,087 --> 01:35:35,122
Entrem, por favor.
1642
01:35:36,207 --> 01:35:39,005
Desculpa vir sem avisar,
mas voc� me convidou.
1643
01:35:39,167 --> 01:35:40,202
Trouxe meus garotos.
1644
01:35:40,367 --> 01:35:42,722
Encantado. Nossa, que fam�lia grande.
1645
01:35:42,887 --> 01:35:44,559
Se importa se derem uma olhada?
1646
01:35:44,707 --> 01:35:46,340
Se interessam muito
pela sua atividade.
1647
01:35:46,407 --> 01:35:49,160
Absolutamente.
Est� tudo � vossa disposi��o.
1648
01:35:52,487 --> 01:35:54,637
Conhece o doutor Fuhlrott,
do museu de Belim?
1649
01:35:55,247 --> 01:35:56,999
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1650
01:35:57,287 --> 01:36:01,246
Est� catalogando as pe�as que
podemos levar para a Inglaterra.
1651
01:36:01,407 --> 01:36:03,796
Os descobrimentos do
doutor Smith s�o admir�veis.
1652
01:36:04,127 --> 01:36:07,119
E tem sido muito generoso nas
doa��es ao nosso museu.
1653
01:36:08,247 --> 01:36:11,842
Lhe surpreenderiam nossos achados
sobre a civiliza��o ariana.
1654
01:36:12,087 --> 01:36:12,997
O que h� a�?
1655
01:36:13,527 --> 01:36:15,677
Rel�quias, cer�micas, armas.
1656
01:36:15,847 --> 01:36:16,484
E a�?
1657
01:36:16,647 --> 01:36:17,284
O mesmo.
1658
01:36:17,447 --> 01:36:19,085
E aqui?
1659
01:36:21,127 --> 01:36:24,039
Um homem. Um homem morto.
1660
01:36:24,847 --> 01:36:25,836
Quer ver?
1661
01:36:30,327 --> 01:36:33,637
Aqui est�. Enterrado
com suas armas, como v�.
1662
01:36:34,207 --> 01:36:37,643
Talvez acreditasse num programa
de rearmamento no futuro.
1663
01:36:37,807 --> 01:36:38,762
Ei, senhor Spencer?
1664
01:36:42,647 --> 01:36:46,481
"Ai, pobre Yorick".
1665
01:36:47,567 --> 01:36:51,526
"Vai ver a minha dama, diga-lhe
que mesmo colocando uma polegada
1666
01:36:51,767 --> 01:36:54,122
de enfeites, acabar� assim.
Fa�a-a rir com isso".
1667
01:36:54,367 --> 01:36:55,846
O duque de Oxford que escreveu.
1668
01:36:56,007 --> 01:36:57,998
Senhor Ministro. Nada.
1669
01:36:58,167 --> 01:36:59,077
- N�o?
- N�o.
1670
01:36:59,287 --> 01:36:59,924
Bem.
1671
01:37:00,887 --> 01:37:03,765
J� v�o? Nesse caso, nos despedimos.
1672
01:37:03,927 --> 01:37:05,565
J� que viajaremos amanh�.
1673
01:37:08,607 --> 01:37:09,881
Bem, pessoal, j� se foram.
1674
01:37:10,487 --> 01:37:13,126
Nunca sairemos daqui, nunca.
Nos vigiam dia e noite.
1675
01:37:13,327 --> 01:37:14,237
Calma, homem.
1676
01:37:14,407 --> 01:37:16,477
O professor n�o falhar�.
Sairemos dessa.
1677
01:37:16,647 --> 01:37:18,046
Sim, mas como?
1678
01:37:18,407 --> 01:37:21,001
Embalados e com etiquetas de fr�gil.
1679
01:37:31,247 --> 01:37:32,362
Troca da guarda, senhor.
1680
01:37:32,927 --> 01:37:34,406
Tudo em ordem e correto.
1681
01:37:44,887 --> 01:37:46,605
O que � que voc�s tanto vigiam?
1682
01:37:47,527 --> 01:37:48,357
Arenques vermelhos.
1683
01:37:49,447 --> 01:37:50,402
Arenques vermelhos.
1684
01:38:05,647 --> 01:38:06,636
Bem, o que disse?
1685
01:38:06,807 --> 01:38:08,206
Se foi, "Fr�ulein".
1686
01:38:09,447 --> 01:38:10,402
- Se foi?
- Sim.
1687
01:38:10,687 --> 01:38:13,155
Para a Inglaterra,
no trem das dez e meia.
1688
01:38:13,407 --> 01:38:14,317
Se foram todos.
1689
01:38:15,087 --> 01:38:16,042
N�o � poss�vel.
1690
01:38:16,407 --> 01:38:19,797
� verdade. Falei com o mensageiro
que colocou a bagagem no t�xi.
1691
01:38:20,527 --> 01:38:21,596
Se foram de verdade.
1692
01:38:25,487 --> 01:38:26,203
Obrigada.
1693
01:38:29,087 --> 01:38:31,760
Senhorita Koslowski. Voc�, saia.
1694
01:38:36,447 --> 01:38:37,243
Sente-se.
1695
01:38:51,567 --> 01:38:54,320
Preciso de uma informa��o
que s� voc� pode me dar.
1696
01:39:13,247 --> 01:39:14,043
Onde estamos?
1697
01:39:14,327 --> 01:39:15,476
Perto de Feldenkirchen.
1698
01:39:15,727 --> 01:39:16,955
Que horas s�o exatamente?
1699
01:39:18,887 --> 01:39:21,003
Duas e quarenta e sete.
Estamos atrasados.
1700
01:39:21,167 --> 01:39:24,477
Bem, j� falta pouco.
Sabem o que fazer?
1701
01:39:24,647 --> 01:39:25,443
Sim, senhor.
1702
01:39:26,167 --> 01:39:27,486
Duas horas para a fronteira.
1703
01:39:28,247 --> 01:39:32,240
Com um pouco de sorte, nossa
�ltima aventura estar� conclu�da.
1704
01:39:33,367 --> 01:39:35,722
No caso de n�o ter
a chance mais tarde
1705
01:39:36,127 --> 01:39:38,402
quero dizer que o vosso
comportamento em geral
1706
01:39:38,647 --> 01:39:42,481
exceto alguns ataques
de loucura, foi exemplar.
1707
01:39:42,887 --> 01:39:45,003
Espero que a viagem tenha
resultado instrutiva.
1708
01:39:45,167 --> 01:39:45,804
Sim, sim.
1709
01:39:45,967 --> 01:39:48,322
Espero nos encontrarmos
em Cambridge, senhor.
1710
01:39:48,567 --> 01:39:49,443
N�o sei.
1711
01:39:50,047 --> 01:39:53,403
Sinto que o nosso pa�s vai nos
exigir esfor�os significativos.
1712
01:39:54,047 --> 01:39:58,006
Enfim, obrigado a todos.
A voc�, Steve.
1713
01:39:58,207 --> 01:39:58,844
Adeus, senhor.
1714
01:39:59,247 --> 01:40:00,805
A voc�. . . Herbert?
1715
01:40:00,967 --> 01:40:02,002
- Bertie, senhor.
- Bertie.
1716
01:40:02,247 --> 01:40:03,043
A voc�, Jock.
1717
01:40:03,367 --> 01:40:04,720
- E a voc�. . .
- Clarence.
1718
01:40:04,927 --> 01:40:07,566
Clarence, claro. E a voc�, David.
1719
01:40:09,367 --> 01:40:10,959
Como lembrou todos esses nomes?
1720
01:40:11,167 --> 01:40:13,078
Desculpa a familiaridade,
senhor Maxwell.
1721
01:40:14,047 --> 01:40:16,356
Com certeza, te devo desculpas.
1722
01:40:16,927 --> 01:40:20,044
Em Cambridge fiz o poss�vel
para evitar sua vinda.
1723
01:40:20,887 --> 01:40:22,718
Mas reconhe�o que estava errado.
1724
01:40:25,087 --> 01:40:28,397
Deixe-me devolver seus dados.
1725
01:40:31,007 --> 01:40:32,360
Muito cuidado, professor.
1726
01:40:32,807 --> 01:40:33,444
Terei.
1727
01:40:35,967 --> 01:40:38,561
Bem senhores, vou tirar um cochilo.
1728
01:40:39,367 --> 01:40:41,801
Enquanto isso, voc� ao seu.
1729
01:40:42,127 --> 01:40:42,764
Claro.
1730
01:40:45,327 --> 01:40:45,964
Boa noite.
1731
01:40:46,487 --> 01:40:47,840
Boa noite, senhor.
1732
01:40:52,367 --> 01:40:53,277
� o sinal.
1733
01:41:02,847 --> 01:41:03,757
Desculpa.
1734
01:41:05,487 --> 01:41:08,160
Um dos dois tem que se
retirar e n�o vou ser eu.
1735
01:41:10,287 --> 01:41:11,037
� isso.
1736
01:41:15,847 --> 01:41:18,566
N�o conseguiremos.
N�o temos a m�nima chance.
1737
01:41:18,887 --> 01:41:21,447
Claro que sim.
Estamos em boas m�os.
1738
01:41:22,687 --> 01:41:24,518
Eu tamb�m estou um pouco nervoso,
Koslowski.
1739
01:41:24,847 --> 01:41:26,439
Aqui n�o me chamo Koslowski.
1740
01:41:30,247 --> 01:41:32,397
Quando entrarmos na
Pol�nia e n�o demora,
1741
01:41:32,567 --> 01:41:35,798
executar� o plano B
para a restaura��o da ordem.
1742
01:41:35,967 --> 01:41:38,242
Entendido?
Depois a Holanda, Dinamarca. . .
1743
01:41:38,407 --> 01:41:39,920
- Senhor Ministro.
- N�o me incomode.
1744
01:41:40,127 --> 01:41:42,277
Relat�rio do trem.
O professor est� dormindo.
1745
01:41:42,447 --> 01:41:43,323
Ent�o que durma.
1746
01:41:43,487 --> 01:41:45,637
- Os estudantes vigiam as caixas.
- N�o inco. . .
1747
01:41:46,567 --> 01:41:48,239
Voc� disse as caixas?
1748
01:41:48,407 --> 01:41:50,716
Sim senhor, deram permiss�o
para embalar.
1749
01:41:50,887 --> 01:41:53,162
Caixas, justamente. . .
1750
01:41:58,607 --> 01:42:00,438
L� vem o trem. Todos preparados.
1751
01:42:10,807 --> 01:42:12,877
Requisitaremos as caixas
quando pararem.
1752
01:42:42,847 --> 01:42:43,916
- Aonde est�?
- � esse.
1753
01:42:45,887 --> 01:42:47,286
- J� chegamos?
- N�o � ele!
1754
01:42:47,447 --> 01:42:48,641
Idiota! O que voc� fez?
1755
01:42:48,807 --> 01:42:50,001
Quem est�o procurando?
1756
01:42:50,167 --> 01:42:51,725
O professor Smith. Est� detido.
1757
01:42:51,887 --> 01:42:53,479
Desculpa, mas n�o est� aqui.
1758
01:42:53,647 --> 01:42:56,719
Desculpem, mas acabo de ver
uma pessoa muito suspeita.
1759
01:42:56,887 --> 01:42:58,081
- Aonde est�?
- A� dentro.
1760
01:42:58,287 --> 01:42:59,720
Mas � uma mulher.
1761
01:42:59,887 --> 01:43:02,037
Velha louca, saia do meio.
1762
01:43:02,927 --> 01:43:04,963
David, venha, est�o abrindo
as embalagens.
1763
01:43:05,967 --> 01:43:08,925
Sim, senhora, eu cuido.
Passaporte. Obrigado.
1764
01:43:09,407 --> 01:43:13,366
O grupo Cook, por favor, passaportes.
Grupo Cook, passaportes.
1765
01:43:14,087 --> 01:43:15,679
Passaportes, por favor.
1766
01:43:15,847 --> 01:43:18,042
- Voc� � do Cook?
- Sim, senhora.
1767
01:43:20,447 --> 01:43:23,996
Grupo Cook, por favor,
passaportes, obrigado..
1768
01:43:25,687 --> 01:43:28,360
Grupo Cook, passaportes.
Algu�m mais?
1769
01:43:29,367 --> 01:43:31,756
O que acontece aqui?
Temos permiss�o do governo.
1770
01:43:31,927 --> 01:43:33,155
Cale a boca!
1771
01:43:36,007 --> 01:43:38,157
- Quero fazer uma queixa.
- Entre, por favor.
1772
01:43:38,327 --> 01:43:40,636
- Fui insultada.
- Desculpe. Avance.
1773
01:43:40,807 --> 01:43:43,958
- Fui maltratada.
- Ei, n�o v� que est� ocupado?
1774
01:43:44,127 --> 01:43:45,924
Que atropelo.
Sou uma mulher casada.
1775
01:43:46,087 --> 01:43:48,885
Em trinta anos de casamento
nunca fui sacudida.
1776
01:43:49,047 --> 01:43:51,720
E o que quer que fa�a?
Bem, vai com seu rebanho.
1777
01:43:51,967 --> 01:43:53,719
O grupo Cook por aqui, por favor.
1778
01:43:53,887 --> 01:43:56,196
Isto � um ultraje.
Vou denunci�-los.
1779
01:43:56,487 --> 01:43:59,240
Entrem por aqui, senhor, senhora.
O grupo Cook.
1780
01:43:59,407 --> 01:44:03,241
Por aqui Milord, avancem,
avancem, por favor.
1781
01:44:05,327 --> 01:44:06,521
Peda�os de pedra.
1782
01:44:06,687 --> 01:44:09,485
O que voc� esperava?
Penas de avestruz?
1783
01:44:10,167 --> 01:44:12,203
Est�o com o grupo Cook, senhores?
1784
01:44:12,927 --> 01:44:15,441
Sim, isso mesmo.
1785
01:44:15,647 --> 01:44:18,445
Bem, ent�o voc�s podem passar.
1786
01:44:18,887 --> 01:44:22,084
O resto do grupo j� cruzou
a fronteira faz tempo.
1787
01:44:43,527 --> 01:44:44,198
Voc�.
1788
01:44:45,727 --> 01:44:48,241
N�o o esperava. . .
1789
01:44:49,527 --> 01:44:51,040
Eu disse que voltaria por voc�.
1790
01:44:51,247 --> 01:44:53,522
Mas pensei que. . .
1791
01:44:53,847 --> 01:44:55,246
Que tinha esquecido a minha promessa?
1792
01:44:55,687 --> 01:44:58,759
N�o. Sim.
1793
01:44:59,847 --> 01:45:02,645
O Graum passou horas aqui.
N�o sei. . .
1794
01:45:03,367 --> 01:45:07,246
N�o me deixava em paz.
Disse que voc� tinha ido embora.
1795
01:45:08,087 --> 01:45:09,964
Que tinham detido o meu pai.
1796
01:45:10,967 --> 01:45:13,435
N�o paravam de fazer perguntas.
N�o paravam de falar.
1797
01:45:14,047 --> 01:45:15,799
Seu pai j� cruzou a fronteira.
1798
01:45:18,167 --> 01:45:18,804
Sim?
1799
01:45:19,327 --> 01:45:20,043
Est� a salvo.
1800
01:45:22,367 --> 01:45:23,197
O que eu fiz?
1801
01:45:24,567 --> 01:45:26,205
Nunca perdoar� o que eu fiz.
1802
01:45:26,767 --> 01:45:30,760
N�o perdoarei se n�o vestir
o casaco. Temos pouco tempo.
1803
01:45:31,087 --> 01:45:34,602
� que no final, eu dei informa��es.
Conseguiram me enganar.
1804
01:45:35,327 --> 01:45:36,646
N�o sabia o que fazer.
1805
01:45:37,207 --> 01:45:40,244
Pensei que era a �nica forma de
salvar o meu pai. Iam fuzil�-lo.
1806
01:45:40,967 --> 01:45:44,880
E claro, voc� disse.
� muito humana.
1807
01:45:55,207 --> 01:45:56,526
Foram muito r�pidos.
1808
01:45:59,927 --> 01:46:00,882
Por que voltou?
1809
01:46:01,167 --> 01:46:03,522
Tem outra sa�da a n�o ser
a porta principal?
1810
01:46:03,687 --> 01:46:06,281
Sim, a porta de servi�o.
E a escada de inc�ndio.
1811
01:46:09,887 --> 01:46:10,717
Por que voltou?
1812
01:46:10,927 --> 01:46:13,316
Porque eu prometi. Venha.
1813
01:46:15,687 --> 01:46:16,597
Toma, ponha isso.
1814
01:46:24,167 --> 01:46:24,804
Sim.
1815
01:46:26,167 --> 01:46:28,237
Abram! Vamos! Depressa!
1816
01:46:30,487 --> 01:46:31,124
Afasta!
1817
01:46:37,887 --> 01:46:40,765
Fechada. Abram, abram!
1818
01:46:43,287 --> 01:46:45,357
Se foram. A escada de inc�ndio.
1819
01:46:49,967 --> 01:46:52,037
Venha comigo.
Voc� traz o carro por tr�s.
1820
01:46:52,207 --> 01:46:54,482
Avisa a Central.
N�o est�o longe. Vamos.
1821
01:47:15,047 --> 01:47:18,562
Que vergonha usar sempre o mesmo
truque. Mas quase sempre funciona.
1822
01:47:19,447 --> 01:47:20,402
O que fazemos agora?
1823
01:47:20,927 --> 01:47:24,636
Agora, nas palavras imortais do
senhor Maxwell, vamos embora.
1824
01:47:31,447 --> 01:47:35,440
Amanhecia e o escorregadio
sapo saltava nos p�ntanos.
1825
01:47:42,047 --> 01:47:43,526
- Tem not�cias?
- Ainda n�o, senhor.
1826
01:47:43,687 --> 01:47:46,565
N�o serei vencido por um arque�logo.
� uma quest�o de orgulho.
1827
01:47:46,727 --> 01:47:50,640
Garanto que vigiamos todos os
trens e postos de fronteira.
1828
01:47:50,807 --> 01:47:53,799
N�o escapar�. Logo darei
informa��es mais detalhadas.
1829
01:47:53,967 --> 01:47:56,435
Vou cuidar disso. Eu mesmo
ca�arei ele, entende?
1830
01:48:30,367 --> 01:48:31,482
Quando chegaremos?
1831
01:48:32,687 --> 01:48:33,802
Em vinte e cinco minutos.
1832
01:48:35,087 --> 01:48:35,803
E depois?
1833
01:48:36,487 --> 01:48:38,478
Depois, a Inglaterra.
1834
01:48:38,927 --> 01:48:42,602
Inglaterra.
Nunca estive na Inglaterra.
1835
01:48:44,007 --> 01:48:45,759
H� opini�o para todos os gostos.
1836
01:48:47,487 --> 01:48:51,480
Um ingl�s chamado Rupert Brooke,
que esteve na Alemanha. . .
1837
01:48:52,927 --> 01:48:54,918
disse:
"Como gostaria de fazer a mala
1838
01:48:55,767 --> 01:48:57,359
e voltar para a Inglaterra de novo.
1839
01:48:58,567 --> 01:49:00,717
Por que sei que para a Inglaterra
1840
01:49:01,167 --> 01:49:03,476
que v�o homens os de bom cora��o".
1841
01:49:06,007 --> 01:49:07,963
E mulheres de bom cora��o tamb�m.
1842
01:49:21,007 --> 01:49:22,645
Bom dia, Professor Smith.
1843
01:49:23,287 --> 01:49:24,117
Bom dia.
1844
01:49:24,367 --> 01:49:25,356
Quer me acompanhar?
1845
01:49:25,847 --> 01:49:26,484
Para qu�?
1846
01:49:26,687 --> 01:49:27,915
Tenho ordens para prend�-lo.
1847
01:49:28,087 --> 01:49:28,803
Eu vou tamb�m.
1848
01:49:28,967 --> 01:49:31,765
N�o, seu trem a espera.
Cruze a fronteira.
1849
01:49:31,927 --> 01:49:32,677
N�o vou sem voc�.
1850
01:49:32,847 --> 01:49:35,919
Est� tudo bem. V� para
Montarier, Hotel Excelsior.
1851
01:49:36,327 --> 01:49:37,601
Seu pai a espera.
1852
01:49:38,007 --> 01:49:39,918
Mas voc�. . . se arranjar�?
1853
01:49:40,127 --> 01:49:42,322
Farei o que puder.
1854
01:49:43,887 --> 01:49:45,286
Depressa. Seu trem a espera.
1855
01:49:50,287 --> 01:49:52,164
- "Au revoir".
- "Au revoir".
1856
01:49:53,447 --> 01:49:54,516
Por aqui, por favor.
1857
01:49:59,407 --> 01:50:01,079
Entre a�, professor.
1858
01:50:07,967 --> 01:50:09,764
Bem, professor de arqueologia.
1859
01:50:10,367 --> 01:50:12,323
Bem, capit�o de assassinos.
1860
01:50:13,567 --> 01:50:17,401
N�o se importa de passar um tempo
comigo at� o trem chegar?
1861
01:50:17,607 --> 01:50:18,835
Acho que n�o tenho escolha.
1862
01:50:19,007 --> 01:50:19,883
Nenhuma.
1863
01:50:20,247 --> 01:50:21,885
Um grande momento para voc�, n�o?
1864
01:50:22,047 --> 01:50:23,526
Uma pequena satisfa��o.
1865
01:50:24,247 --> 01:50:28,240
Queria tir�-lo da minha cabe�a antes
de me dedicar a algo mais importante.
1866
01:50:29,687 --> 01:50:32,440
Tornou-se um verdadeiro
inc�modo para mim, professor.
1867
01:50:32,807 --> 01:50:34,286
Quase uma obsess�o.
1868
01:50:35,807 --> 01:50:37,399
Mas tudo tem um final.
1869
01:50:38,087 --> 01:50:40,362
Que final realmente me reservou?
1870
01:50:40,807 --> 01:50:44,402
N�o vamos aos detalhes.
Pelo menos, ser� algo r�pido.
1871
01:50:45,327 --> 01:50:46,840
Mas violento, suponho.
1872
01:50:48,407 --> 01:50:51,046
Final estranho para algu�m
que despreza a viol�ncia.
1873
01:50:52,087 --> 01:50:54,043
Morrer nas m�os de quem idolatram.
1874
01:50:55,087 --> 01:50:56,520
O novo deus alem�o.
1875
01:50:56,687 --> 01:50:59,997
Claro que idolatramos.
A viol�ncia significa poder.
1876
01:51:00,247 --> 01:51:01,965
E o poder destroi a oposi��o.
1877
01:51:02,487 --> 01:51:05,001
Acabou a farsa parlamentar, professor.
1878
01:51:05,327 --> 01:51:09,320
Garanto que o poder, a for�a,
e a viol�ncia reger�o o mundo.
1879
01:51:10,727 --> 01:51:14,436
Por que est� suando, meu caro
general? N�o faz calor.
1880
01:51:15,407 --> 01:51:16,396
Tem medo de alguma coisa?
1881
01:51:16,607 --> 01:51:19,360
Medo? Os alem�es n�o temem nada.
1882
01:51:19,567 --> 01:51:21,762
N�o. Porque tem uma pistola.
1883
01:51:22,247 --> 01:51:24,920
Sim, tenho uma pistola.
1884
01:51:25,727 --> 01:51:29,561
Com oito balas. Oito vidas.
1885
01:51:29,967 --> 01:51:31,798
E eu tenho vinte e oito vidas.
1886
01:51:31,967 --> 01:51:32,604
O qu�?
1887
01:51:33,687 --> 01:51:37,123
Cientistas, escritores,
artistas, doutores.
1888
01:51:37,607 --> 01:51:40,804
Vinte e oito seres salvos
da sua pistola.
1889
01:51:42,047 --> 01:51:43,844
E voc� s� tem a mim.
1890
01:51:45,207 --> 01:51:46,879
N�o � uma transa��o ben�fica.
1891
01:51:47,807 --> 01:51:51,641
Podemos arcar com os preju�zos.
Os benef�cios ser�o enormes.
1892
01:51:52,247 --> 01:51:54,044
Esta noite invadiremos a Pol�nia.
1893
01:51:54,367 --> 01:51:56,722
Amanh� assistiremos o
nascimento de uma nova ordem.
1894
01:51:57,047 --> 01:51:59,163
Faremos do mundo um imp�rio alem�o.
1895
01:52:01,767 --> 01:52:05,442
Mas por que falar com voc�?
� um homem morto.
1896
01:52:05,967 --> 01:52:09,676
Um homem morto pode ilumin�-lo
com algumas palavras, general?
1897
01:52:10,447 --> 01:52:14,440
Nunca governar�o o mundo
porque est�o condenados.
1898
01:52:16,327 --> 01:52:20,240
Corromperam e desmoralizaram uma
na��o e por isso est�o condenados.
1899
01:52:21,927 --> 01:52:25,317
Esta noite dar�o o primeiro passo
por um caminho longo e escuro
1900
01:52:26,007 --> 01:52:27,759
que n�o tem volta.
1901
01:52:28,767 --> 01:52:31,235
Ter�o que seguir em frente
e em frente.
1902
01:52:31,807 --> 01:52:33,763
De uma loucura a outra.
1903
01:52:34,767 --> 01:52:38,476
Deixando para tr�s um
deserto de mis�ria e �dio.
1904
01:52:39,727 --> 01:52:41,524
Mas ter�o que seguir em frente.
1905
01:52:42,567 --> 01:52:44,762
Por que n�o achar�o um horizonte.
1906
01:52:45,447 --> 01:52:47,039
Nem ver�o um amanhecer.
1907
01:52:48,407 --> 01:52:52,400
At� que no final se
percam e sejam destru�dos.
1908
01:52:54,567 --> 01:52:57,479
Est�o condenados,
capit�o de assassinos.
1909
01:52:58,407 --> 01:53:01,558
Algum dia, cedo ou tarde
1910
01:53:02,847 --> 01:53:04,803
recordar� as minhas palavras.
1911
01:53:13,047 --> 01:53:14,526
Alto. Volte aqui.
1912
01:53:17,647 --> 01:53:20,241
Nunca esteve t�o perto da morte.
1913
01:53:20,807 --> 01:53:24,322
Que melhor forma de morrer
que se despedindo de um amigo?
1914
01:53:25,047 --> 01:53:28,437
Certo, levem-no para debaixo
da luz, para que possa v�-lo.
1915
01:53:33,847 --> 01:53:37,476
Senhor Ministro, cuidado, pode
facilmente saltar a fronteira.
1916
01:53:37,927 --> 01:53:39,679
� exatamente o que quero que fa�a.
1917
01:53:39,967 --> 01:53:42,276
Ah, para aplicar o crime de fuga.
1918
01:53:42,487 --> 01:53:45,638
E eu vou fazer. Eu mesmo.
1919
01:53:52,887 --> 01:53:53,717
Retirem-se.
1920
01:53:56,727 --> 01:53:58,877
Eu mesmo o protegerei, professor.
1921
01:54:01,287 --> 01:54:04,836
Quer um cigarro ingl�s, general?
Para acalmar seus nervos.
1922
01:54:05,087 --> 01:54:06,918
Meus nervos est�o em
perfeitas condi��es.
1923
01:54:07,487 --> 01:54:08,681
N�o parece.
1924
01:54:11,367 --> 01:54:12,959
Busco um simples f�sforo.
1925
01:54:23,247 --> 01:54:25,966
Tem um objeto muito valioso
aos seus p�s, general.
1926
01:54:26,927 --> 01:54:29,077
Posso peg�-lo e
preservar para o futuro?
1927
01:54:29,487 --> 01:54:32,365
N�o. Eu fa�o.
1928
01:54:32,847 --> 01:54:36,840
N�o entendo como esqueceram.
Bonito, n�o?
1929
01:54:39,047 --> 01:54:41,561
Demonstra, entre outras coisas,
a absoluta inexist�ncia
1930
01:54:41,727 --> 01:54:43,763
de uma civiliza��o ariana neste pa�s.
1931
01:54:43,967 --> 01:54:45,002
Cale-se!
1932
01:54:45,167 --> 01:54:46,122
Senhor Ministro!
1933
01:54:46,287 --> 01:54:48,118
V�o-se. Quem os chamou?
1934
01:54:49,847 --> 01:54:50,962
Volte.
1935
01:54:51,407 --> 01:54:53,682
N�o se preocupe. Voltarei.
1936
01:54:58,247 --> 01:55:00,158
Todos voltaremos.
1937
01:55:01,751 --> 01:55:07,753
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
144697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.