Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,920 --> 00:00:13,400
- ♪ ♪
- (horse's distorted huffing)
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,240
(faint, echoing voices)
3
00:00:23,280 --> 00:00:24,760
(distant, distorted screech)
4
00:00:24,800 --> 00:00:29,200
(distorted, echoing voices
growing louder)
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,680
(animal bellows)
6
00:00:30,720 --> 00:00:33,120
(animals' screeches echoing)
7
00:00:35,720 --> 00:00:39,320
RINGMASTER: Roll up, roll up,
ladies and gentlemen.
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,280
The most marvelous,
9
00:00:41,320 --> 00:00:44,920
the most courageous,
Miss Sara Waybourne!
10
00:00:44,960 --> 00:00:47,360
(crowd's echoing cackles)
11
00:00:51,640 --> 00:00:53,640
♪ ♪
12
00:01:07,600 --> 00:01:09,760
(deep whoosh)
13
00:01:18,640 --> 00:01:21,440
(children giggling)
14
00:01:21,480 --> 00:01:22,880
Bertie?
15
00:01:22,920 --> 00:01:24,880
- (child cackling)
- Bertie?
16
00:01:24,920 --> 00:01:26,200
(distorted screeching)
17
00:01:26,240 --> 00:01:29,160
Where are you!?
18
00:01:29,200 --> 00:01:31,440
(distorted growl)
19
00:01:32,400 --> 00:01:33,640
It's okay, Sprout.
20
00:01:33,680 --> 00:01:35,360
I've gotcha.
21
00:01:35,400 --> 00:01:37,600
♪ ♪
22
00:01:43,280 --> 00:01:46,560
(indistinct chatter)
23
00:01:46,600 --> 00:01:48,560
- Why does she...
- Shh.
24
00:01:48,600 --> 00:01:50,120
Come here.
25
00:01:50,160 --> 00:01:52,240
Well, they were out of control.
26
00:01:52,280 --> 00:01:56,520
Just wait until I tell Mrs. Appleyard.
- You will not.
27
00:01:56,560 --> 00:01:59,680
I don't think that you are fit
28
00:01:59,720 --> 00:02:01,680
to be in charge of young ladies.
29
00:02:01,720 --> 00:02:03,080
Perhaps...
30
00:02:03,120 --> 00:02:05,840
perhaps I watch out for them
in other ways.
31
00:02:05,880 --> 00:02:07,920
(Sara grunts)
32
00:02:07,960 --> 00:02:10,360
- I forgot she was there.
- Oh...
33
00:02:12,240 --> 00:02:15,200
(panting):
Oh, Sara.
34
00:02:15,240 --> 00:02:17,960
- Here.
- I want... to see...
35
00:02:18,000 --> 00:02:19,520
Irma.
36
00:02:20,520 --> 00:02:22,400
Irma is gone.
37
00:02:25,440 --> 00:02:27,560
(indistinct chatter in distance)
38
00:02:28,840 --> 00:02:31,880
Cook's made
your favorite breakfast.
39
00:02:31,920 --> 00:02:33,720
Porridge with treacle.
40
00:02:35,520 --> 00:02:37,520
Come on,
Tom'll be fatter than me
41
00:02:37,560 --> 00:02:40,160
if he keeps scoffing
all these meals you won't touch.
42
00:02:41,760 --> 00:02:44,560
Porridge with treacle
is my brother's favorite.
43
00:02:44,600 --> 00:02:46,720
- Your brother Bertie?
- Yeah.
44
00:02:46,760 --> 00:02:48,640
He's coming for me, Minnie.
I know it.
45
00:02:48,680 --> 00:02:50,160
Of course he is.
46
00:02:50,200 --> 00:02:52,800
And he'd want you to eat,
to stay strong.
47
00:02:52,840 --> 00:02:54,800
Bertie's the best rider.
48
00:02:54,840 --> 00:02:56,080
He loves horses.
49
00:02:56,120 --> 00:02:57,920
We'll join a circus.
50
00:02:57,960 --> 00:03:00,000
Is that so?
51
00:03:00,040 --> 00:03:01,880
Well, eat up, then.
52
00:03:01,920 --> 00:03:04,680
Miranda says there are
pretty circus ladies
53
00:03:04,720 --> 00:03:07,200
who ride horses,
and they stand on one leg.
54
00:03:07,240 --> 00:03:09,440
(laughs)
55
00:03:14,560 --> 00:03:17,240
We really should pack up
Miranda Reid's things.
56
00:03:17,280 --> 00:03:18,480
For safekeeping.
57
00:03:18,520 --> 00:03:20,040
Yes, ma'am.
58
00:03:25,920 --> 00:03:29,280
Your shoulders are the bane
of Miss Lumley's life.
59
00:03:32,040 --> 00:03:35,200
You know,
if you didn't slouch...
60
00:03:35,240 --> 00:03:38,200
well, you wouldn't need
the posture board, would you?
61
00:03:42,480 --> 00:03:44,440
I've come to understand
62
00:03:44,480 --> 00:03:48,200
what a clever
little spy you are.
63
00:03:48,240 --> 00:03:51,960
You must have a great collection
of special secrets.
64
00:03:54,840 --> 00:03:57,120
I was your age once.
65
00:03:57,160 --> 00:04:00,520
I know all about
collecting secrets.
66
00:04:01,680 --> 00:04:03,640
You don't know anything.
67
00:04:08,480 --> 00:04:11,160
♪ ♪
68
00:04:13,280 --> 00:04:15,040
APPLEYARD:
Hysteria
69
00:04:15,080 --> 00:04:18,520
is an unattractive malady
which must be extinguished.
70
00:04:18,560 --> 00:04:21,520
The remedy shall be fresh air
71
00:04:21,560 --> 00:04:22,920
and organ music.
72
00:04:22,960 --> 00:04:24,520
It is the Sabbath.
73
00:04:24,560 --> 00:04:27,200
This morning we shall return
74
00:04:27,240 --> 00:04:29,200
- to church.
- (quietly): Oh...
75
00:04:29,240 --> 00:04:31,640
Please collect your hats,
76
00:04:31,680 --> 00:04:34,120
gloves and capes.
77
00:04:34,160 --> 00:04:37,640
Blanche, make sure that
the girls proceed to the drag
78
00:04:37,680 --> 00:04:39,520
in an orderly fashion.
79
00:04:39,560 --> 00:04:41,400
Yes, Mrs. Appleyard.
80
00:04:43,240 --> 00:04:44,720
Off you go.
81
00:04:45,960 --> 00:04:48,160
(indistinct chatter)
82
00:04:49,800 --> 00:04:51,560
Watch your step.
83
00:04:51,600 --> 00:04:53,440
Miss Lumley.
84
00:04:53,480 --> 00:04:56,240
Take Sara to her room.
85
00:04:56,280 --> 00:04:59,040
She appears to have a rash.
Keep an eye on her.
86
00:04:59,080 --> 00:05:02,760
Wait. You mean... stay here?
87
00:05:02,800 --> 00:05:04,840
But I'll miss the sermon.
88
00:05:04,880 --> 00:05:07,880
I'm sure your faith
is strong enough to be tested.
89
00:05:07,920 --> 00:05:09,280
Indeed it is.
90
00:05:09,320 --> 00:05:11,360
(indistinct chatter)
91
00:05:12,920 --> 00:05:16,280
(bell tolling)
92
00:05:22,880 --> 00:05:25,200
Well, well, well.
93
00:05:25,240 --> 00:05:27,880
Hello, Hester, luv.
94
00:05:31,000 --> 00:05:33,120
(bell continues tolling)
95
00:05:43,480 --> 00:05:45,880
(bell stops tolling)
96
00:06:11,960 --> 00:06:12,920
Give it back.
97
00:06:12,960 --> 00:06:14,360
Give it back. Give it back!
98
00:06:14,400 --> 00:06:15,920
Drive on, Mr. Hussey.
We're going home.
99
00:06:15,960 --> 00:06:17,040
Drive on!
100
00:06:17,080 --> 00:06:18,440
Giddyap! Hey-oh!
101
00:06:18,480 --> 00:06:20,280
(neighing)
102
00:06:23,600 --> 00:06:27,520
What dark souls people have
behind their smiling faces.
103
00:06:28,760 --> 00:06:31,320
We'd never have imagined.
104
00:06:31,360 --> 00:06:34,040
Those young ladies
have been defiled
105
00:06:34,080 --> 00:06:36,560
and tossed into the ravine
a dozen times a day
106
00:06:36,600 --> 00:06:38,360
since they've disappeared.
107
00:06:38,400 --> 00:06:41,720
Well, that shows
how ignorant people are.
108
00:06:41,760 --> 00:06:45,000
Outrages occur
behind innocent front doors,
109
00:06:45,040 --> 00:06:47,240
not out in nature.
110
00:06:47,280 --> 00:06:50,320
I was starting to wonder if
there could have been foul play.
111
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
If they're at the bottom
of a ravine,
112
00:06:52,640 --> 00:06:54,720
it's because they
held hands and jumped.
113
00:06:55,960 --> 00:06:57,920
Don't look at me like that.
114
00:06:57,960 --> 00:07:00,760
Have you any idea what goes on
inside the minds of girls
115
00:07:00,800 --> 00:07:03,760
that age, what they get up to
when they're not supervised?
116
00:07:03,800 --> 00:07:05,880
It must have seemed like
117
00:07:05,920 --> 00:07:09,600
such a grand adventure
at first.
118
00:07:09,640 --> 00:07:12,560
(birds cawing)
119
00:07:16,480 --> 00:07:19,280
(deep creaking)
120
00:07:32,640 --> 00:07:34,360
(soft gasp)
121
00:07:34,400 --> 00:07:36,160
(groans)
122
00:07:42,880 --> 00:07:45,400
(bird cawing in distance)
123
00:07:49,560 --> 00:07:51,560
♪ ♪
124
00:07:57,320 --> 00:07:59,320
(snores softly)
125
00:08:21,040 --> 00:08:23,040
♪ ♪
126
00:08:34,200 --> 00:08:37,080
(door creaks open in distance)
127
00:08:59,400 --> 00:09:01,360
♪ ♪
128
00:09:01,400 --> 00:09:03,800
(low grunting nearby)
129
00:09:07,600 --> 00:09:09,880
(long exhale)
130
00:09:14,360 --> 00:09:16,720
(laughs)
131
00:09:24,400 --> 00:09:26,880
So, are you gonna marry me?
132
00:09:26,920 --> 00:09:30,480
I already said yes.
133
00:09:32,480 --> 00:09:34,200
(gunshot in distance)
134
00:09:34,240 --> 00:09:36,880
- (dog barking in distance)
- Stay here.
135
00:09:44,120 --> 00:09:45,480
You're all maniacs!
136
00:09:47,840 --> 00:09:50,320
WILKINS:
Steady there. Easy now.
137
00:09:51,480 --> 00:09:53,880
(panting):
Put the gun down.
138
00:09:53,920 --> 00:09:55,320
Miss Sara.
139
00:09:56,520 --> 00:09:57,600
Are you all right?
140
00:10:06,840 --> 00:10:09,800
Girls, look away.
141
00:10:09,840 --> 00:10:12,200
Inside. Quickly.
142
00:10:13,600 --> 00:10:15,680
(indistinct chatter)
143
00:10:17,640 --> 00:10:19,640
Sorry to do this
in front of the girls.
144
00:10:19,680 --> 00:10:21,320
NOLAN:
Lying bitch!
145
00:10:21,360 --> 00:10:22,800
I see you two are acquainted.
146
00:10:22,840 --> 00:10:24,920
There was an incident
with one of the girls.
147
00:10:24,960 --> 00:10:26,680
Which girl?
148
00:10:26,720 --> 00:10:28,040
Miranda Reid.
149
00:10:28,080 --> 00:10:30,600
He showed an unwelcome interest.
150
00:10:30,640 --> 00:10:32,880
It was at the government
cottage fête.
151
00:10:32,920 --> 00:10:34,920
It was unimportant.
He was drunk then, too.
152
00:10:34,960 --> 00:10:36,320
Trodden on by his horse.
153
00:10:36,360 --> 00:10:38,280
- Bullshit.
- Language.
154
00:10:38,320 --> 00:10:40,200
Sluice him down
before you put him in the wagon.
155
00:10:40,240 --> 00:10:41,680
Yes, boss.
156
00:10:48,160 --> 00:10:49,760
Why do you own a gun?
157
00:10:49,800 --> 00:10:51,760
It belonged to my late husband.
158
00:10:51,800 --> 00:10:54,600
Why did you station an officer
on my property without asking
159
00:10:54,640 --> 00:10:56,880
my permission?
- I heard you were having some trouble
160
00:10:56,920 --> 00:10:58,000
with a possum.
161
00:10:59,760 --> 00:11:01,680
Sergeant,
I have told you before,
162
00:11:01,720 --> 00:11:03,680
this is a ladies' college,
163
00:11:03,720 --> 00:11:05,680
and I am charged
with their reputations.
164
00:11:05,720 --> 00:11:08,040
That is an Enfield.
It's a highwayman's gun.
165
00:11:08,080 --> 00:11:09,760
What are you doing
with a highwayman's gun,
166
00:11:09,800 --> 00:11:11,840
- Mrs. Appleyard?
- Speaking of highwaymen,
167
00:11:11,880 --> 00:11:14,760
any news on the two riders?
168
00:11:14,800 --> 00:11:16,720
I believe they were shearers.
169
00:11:16,760 --> 00:11:20,240
Since when do shearers ride
valuable horses?
170
00:11:20,280 --> 00:11:22,760
You will remove yourself
and the young pup
171
00:11:22,800 --> 00:11:25,120
you've sent to guard us
immediately.
172
00:11:25,160 --> 00:11:28,080
I am more than capable
of looking after my own girls.
173
00:11:28,120 --> 00:11:30,200
If I had been on that picnic,
174
00:11:30,240 --> 00:11:32,720
none of this
would have happened.
175
00:11:32,760 --> 00:11:34,880
Why didn't you go on the picnic?
176
00:11:36,200 --> 00:11:39,000
I dislike
the Australian landscape.
177
00:11:39,040 --> 00:11:41,120
It is insubordinate.
178
00:11:42,920 --> 00:11:44,880
GIRL:
Where did she find the gun?
179
00:11:44,920 --> 00:11:47,240
GIRL 2: I don't know,
but I don't trust her.
180
00:11:47,280 --> 00:11:50,280
- She's dangerous.
- Lucky she didn't shoot us.
181
00:11:50,320 --> 00:11:52,640
(conversation continues
indistinctly)
182
00:11:59,160 --> 00:12:00,640
SARA:
How many days on the train?
183
00:12:00,680 --> 00:12:02,200
MIRANDA:
Five.
184
00:12:02,240 --> 00:12:07,320
Just you and me, then two days'
drive from Mackay.
185
00:12:07,360 --> 00:12:09,120
Ooh, Reg, Reg, Reg, Reg!
186
00:12:09,160 --> 00:12:11,360
Oh.
187
00:12:11,400 --> 00:12:13,640
Surely these girls
should be more modest?
188
00:12:13,680 --> 00:12:17,040
Well, if you change your mind,
I'll be at the Menzies.
189
00:12:17,080 --> 00:12:19,600
I've ordered marrons glacés
so it should still feel
190
00:12:19,640 --> 00:12:21,960
like Christmas
even in this horrid heat.
191
00:12:22,000 --> 00:12:23,720
I love Christmas here.
192
00:12:23,760 --> 00:12:25,200
It's peaceful.
193
00:12:25,240 --> 00:12:26,960
I get to read all day.
194
00:12:27,000 --> 00:12:29,720
(both laugh)
195
00:12:29,760 --> 00:12:33,000
Venez les filles. We must go.
196
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Your mom must be very busy
wrapping all your presents.
197
00:12:41,040 --> 00:12:45,600
We will take you to your house
on our way to the station.
198
00:12:45,640 --> 00:12:48,240
Thank you.
199
00:12:50,160 --> 00:12:52,600
Blanche, in the back.
200
00:12:52,640 --> 00:12:54,320
(excited chatter)
201
00:12:54,360 --> 00:12:57,120
I'm just so excited...
202
00:13:15,440 --> 00:13:17,440
♪ ♪
203
00:13:25,000 --> 00:13:26,760
They're cleaning.
204
00:13:26,800 --> 00:13:29,000
Everything's covered
in dust sheets.
205
00:13:36,880 --> 00:13:39,000
It's nice and cool in here.
206
00:13:39,040 --> 00:13:40,760
Not for long.
I'm boiling these buggers.
207
00:13:40,800 --> 00:13:43,000
Off you go.
208
00:13:45,280 --> 00:13:47,160
(humming "Good King Wenceslas")
209
00:13:49,360 --> 00:13:50,960
I just did the floors in there,
Miss Marion.
210
00:13:51,000 --> 00:13:52,440
So shoo.
211
00:13:52,480 --> 00:13:55,760
- Christmas spirit everywhere we turn.
- (chuckles)
212
00:13:55,800 --> 00:13:58,840
My father sent me
a crate of books.
213
00:13:58,880 --> 00:14:00,560
So I heard.
214
00:14:00,600 --> 00:14:02,280
You can borrow any you'd like.
215
00:14:04,720 --> 00:14:08,400
Our room bakes in the afternoon.
216
00:14:10,120 --> 00:14:12,520
I know a nook.
217
00:14:27,600 --> 00:14:30,160
What are you reading?
218
00:14:30,200 --> 00:14:31,840
The Turn of the Screw.
219
00:14:31,880 --> 00:14:35,680
Sounds dull.
Is it about carpentry?
220
00:14:35,720 --> 00:14:37,440
(laughs) I don't think so.
221
00:14:37,480 --> 00:14:39,040
I can go back to the beginning
if you like.
222
00:14:45,320 --> 00:14:47,920
"The story had held us,
223
00:14:47,960 --> 00:14:52,600
"round the fire,
sufficiently breathless,
224
00:14:52,640 --> 00:14:55,840
"but for the obvious remark
that it was gruesome,
225
00:14:55,880 --> 00:14:59,160
as on Christmas Eve
in an old house."
226
00:14:59,200 --> 00:15:01,880
"Gruesome." Go on.
227
00:15:01,920 --> 00:15:05,760
"I remember no comment uttered
till somebody happened to say
228
00:15:05,800 --> 00:15:09,080
"that it was the only case
he had met in which
229
00:15:09,120 --> 00:15:11,560
such a visitation
had fallen on a child."
230
00:15:11,600 --> 00:15:14,320
A visitation.
231
00:15:14,360 --> 00:15:16,240
(both laugh)
232
00:15:21,640 --> 00:15:23,640
(indistinct conversation)
233
00:15:35,000 --> 00:15:37,360
(piano keys playing)
234
00:15:37,400 --> 00:15:41,400
"The apparition had reached
the landing halfway up
235
00:15:41,440 --> 00:15:44,320
"and was therefore on the spot
nearest the window,
236
00:15:44,360 --> 00:15:46,680
"where at the sight of me,
it stopped short
237
00:15:46,720 --> 00:15:48,920
"and fixed me exactly
as it had fixed me
238
00:15:48,960 --> 00:15:50,960
from the tower
and from the garden."
239
00:15:51,000 --> 00:15:53,600
Oh, my Lord. Go on.
240
00:15:57,600 --> 00:15:59,760
"He knew me
as well as I knew him;
241
00:15:59,800 --> 00:16:01,920
"and so, in the cold,
faint twilight,
242
00:16:01,960 --> 00:16:03,520
"with a glimmer
in the high glass
243
00:16:03,560 --> 00:16:05,920
"and another on the polish
of the oak stair below,
244
00:16:05,960 --> 00:16:08,560
we faced each other
in our common intensity."
245
00:16:11,200 --> 00:16:15,160
"He was absolutely,
on this occasion,
246
00:16:15,200 --> 00:16:18,680
a living, detestable,
dangerous presence."
247
00:16:18,720 --> 00:16:20,560
(bell ringing)
248
00:16:20,600 --> 00:16:22,680
We should go.
Cook will skin us alive.
249
00:16:22,720 --> 00:16:23,960
We could continue after dinner.
250
00:16:24,000 --> 00:16:25,400
In the dark?
251
00:16:25,440 --> 00:16:27,360
I'll have night terrors.
252
00:16:27,400 --> 00:16:30,160
Well, that would be
the fun of it.
253
00:16:30,200 --> 00:16:32,200
(thunder rumbles)
254
00:16:52,080 --> 00:16:54,560
No one can sleep tonight.
255
00:16:54,600 --> 00:16:57,080
I think Mrs. Appleyard
has gone up to the tower.
256
00:16:57,120 --> 00:16:59,640
That's odd.
257
00:17:03,320 --> 00:17:04,800
Shall I go on?
258
00:17:04,840 --> 00:17:07,320
Oh, I wish we'd never started
this terrible story.
259
00:17:07,360 --> 00:17:08,760
Don't stop.
260
00:17:14,440 --> 00:17:18,960
Do you believe in ghosts?
261
00:17:19,000 --> 00:17:21,080
I don't know.
262
00:17:21,120 --> 00:17:23,320
"She isn't there, little lady.
263
00:17:23,360 --> 00:17:26,520
"Nobody's there.
264
00:17:26,560 --> 00:17:28,080
"How can poor Miss Jessel
be there
265
00:17:28,120 --> 00:17:31,640
when poor Miss Jessel's
dead and buried?"
266
00:17:46,400 --> 00:17:51,720
It's interesting to me
267
00:17:51,760 --> 00:17:55,560
that you chose to remain here
for Christmas,
268
00:17:55,600 --> 00:17:59,040
despite the luxuries offered
by Miss Leopold.
269
00:17:59,080 --> 00:18:00,800
Yes, I did.
270
00:18:00,840 --> 00:18:03,240
Have you considered
what you'll do
271
00:18:03,280 --> 00:18:05,120
when you finish
your senior year?
272
00:18:05,160 --> 00:18:09,080
Not really.
273
00:18:09,120 --> 00:18:11,840
Unfortunately, Marion,
274
00:18:11,880 --> 00:18:17,480
the sort of husband you deserve
is unlikely to propose.
275
00:18:19,480 --> 00:18:22,760
I would like to offer you work.
276
00:18:22,800 --> 00:18:24,160
What sort of work?
277
00:18:24,200 --> 00:18:25,800
Teaching history.
278
00:18:25,840 --> 00:18:28,600
You would have your own room.
279
00:18:28,640 --> 00:18:31,440
You would eat meals
with the staff.
280
00:18:31,480 --> 00:18:34,320
Obviously, you wouldn't interact
with the parents directly,
281
00:18:34,360 --> 00:18:39,720
but you may come to view that as
a privilege, not a punishment.
282
00:18:39,760 --> 00:18:42,880
Naturally, you will receive
the same wage
283
00:18:42,920 --> 00:18:45,400
as the other teachers
284
00:18:45,440 --> 00:18:47,760
with holiday entitlements.
285
00:18:47,800 --> 00:18:51,040
How generous.
286
00:18:51,080 --> 00:18:54,040
Thank you, Mrs. Appleyard.
287
00:18:58,000 --> 00:19:00,720
Hello, ladies. I'm back.
288
00:19:00,760 --> 00:19:04,000
(chuckles)
Where's Marion?
289
00:19:06,280 --> 00:19:08,280
(Marion laughing)
290
00:19:10,960 --> 00:19:12,960
History's so dull.
291
00:19:14,960 --> 00:19:17,520
Will you accept?
292
00:19:22,000 --> 00:19:24,120
Yes.
293
00:19:26,520 --> 00:19:28,280
For one reason only.
294
00:19:35,240 --> 00:19:39,560
Shall we find out how it ends?
295
00:19:41,200 --> 00:19:44,640
I don't want it to end.
296
00:19:47,000 --> 00:19:50,280
Everything ends
297
00:19:50,320 --> 00:19:53,200
unless you stay in between.
298
00:19:55,600 --> 00:19:57,560
It's easier there.
299
00:19:57,600 --> 00:20:00,600
In between?
300
00:20:00,640 --> 00:20:03,560
What does that mean?
301
00:20:10,120 --> 00:20:11,800
GIRL:
Welcome back.
302
00:20:11,840 --> 00:20:12,960
So good to see you.
303
00:20:13,000 --> 00:20:15,880
Did you have a nice holiday?
304
00:20:15,920 --> 00:20:18,240
- Irma's cross with me.
- Why?
305
00:20:18,280 --> 00:20:20,120
I don't know.
306
00:20:20,160 --> 00:20:21,640
Blanche is her favorite now.
307
00:20:21,680 --> 00:20:23,960
She's invited her
to sleep in our room.
308
00:20:24,000 --> 00:20:27,160
How was your holiday?
309
00:20:27,200 --> 00:20:29,080
- It was sublimely stupendous.
- (chuckles)
310
00:20:29,120 --> 00:20:30,640
- I rescued a baby wallaby.
- Ooh.
311
00:20:30,680 --> 00:20:31,840
A joey.
312
00:20:31,880 --> 00:20:34,040
And my horse was called Beetle.
313
00:20:34,080 --> 00:20:35,680
He taught me how to ride him.
314
00:20:35,720 --> 00:20:37,040
Yeah, Beatle's quite chatty
for a horse.
315
00:20:37,080 --> 00:20:41,920
I had a sublimely
stupendous time, too.
316
00:21:00,680 --> 00:21:03,880
ALBERT: Well, well, well,
how about this?
317
00:21:03,920 --> 00:21:06,400
Didn't expect you.
318
00:21:06,440 --> 00:21:09,640
Thought you'd be on the run
after what happened.
319
00:21:09,680 --> 00:21:11,680
I needed to get away.
320
00:21:11,720 --> 00:21:13,080
Get my head straight.
321
00:21:13,120 --> 00:21:14,600
Make some decisions.
322
00:21:14,640 --> 00:21:16,000
I can understand that.
323
00:21:16,040 --> 00:21:19,440
I'm gonna go travelling
up north.
324
00:21:19,480 --> 00:21:21,400
Queensland for starters.
325
00:21:21,440 --> 00:21:23,760
Meant to be beautiful country
up there.
326
00:21:23,800 --> 00:21:26,480
Thought I'd visit
Miss Reid's family.
327
00:21:26,520 --> 00:21:28,520
Pay my respects.
328
00:21:33,040 --> 00:21:35,440
And...
329
00:21:38,120 --> 00:21:41,920
Albert, I...
330
00:21:41,960 --> 00:21:44,240
I want you to come with me.
331
00:21:51,520 --> 00:21:54,200
Wouldn't be right.
332
00:21:56,240 --> 00:21:59,080
Couldn't leave your uncle
in the lurch.
333
00:21:59,120 --> 00:22:01,520
(chuckles)
334
00:22:01,560 --> 00:22:05,400
Well, I'm sure he could
replace you easily enough.
335
00:22:05,440 --> 00:22:10,320
(chuckles) - You told me
you like travelling.
336
00:22:10,360 --> 00:22:12,120
I do.
337
00:22:12,160 --> 00:22:14,600
But I'm, um...
338
00:22:17,800 --> 00:22:19,360
...I'm a working man.
339
00:22:19,400 --> 00:22:22,680
Wouldn't be able to pay my way.
340
00:22:22,720 --> 00:22:25,680
We wouldn't be equals.
341
00:22:28,080 --> 00:22:30,960
No.
342
00:22:31,000 --> 00:22:33,800
Not in that way.
343
00:22:36,200 --> 00:22:38,960
But...
344
00:22:39,000 --> 00:22:41,760
we would be equals
in every other sense.
345
00:22:41,800 --> 00:22:45,440
That's the way
that matters to me.
346
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Yes.
347
00:22:54,600 --> 00:22:56,600
Of course.
348
00:22:58,480 --> 00:23:00,600
(lightly chuckles)
349
00:23:02,600 --> 00:23:05,120
(lightly chuckles)
350
00:23:09,960 --> 00:23:12,840
As you know, a number of girls
351
00:23:12,880 --> 00:23:15,600
have been withdrawn
by their parents.
352
00:23:15,640 --> 00:23:17,920
I expect there will be others
who will not return
353
00:23:17,960 --> 00:23:19,320
after the Easter holiday.
354
00:23:19,360 --> 00:23:22,600
I will rename the college,
355
00:23:22,640 --> 00:23:24,960
then advertise.
356
00:23:25,000 --> 00:23:29,200
From today, the missing
are not to be spoken of
357
00:23:29,240 --> 00:23:30,880
or referred to by the girls.
358
00:23:30,920 --> 00:23:33,640
I have given it
a great deal of thought.
359
00:23:33,680 --> 00:23:36,400
I have their best interests
at heart.
360
00:23:36,440 --> 00:23:38,080
Miss Lumley.
361
00:23:38,120 --> 00:23:41,840
Our daily prayers
will no longer remember them.
362
00:23:41,880 --> 00:23:46,120
Yes, a great misadventure
has befallen us,
363
00:23:46,160 --> 00:23:50,600
but we must lay down
this burden.
364
00:23:50,640 --> 00:23:53,960
From this moment on,
365
00:23:54,000 --> 00:23:56,680
it will be as though
they never existed.
366
00:24:01,920 --> 00:24:04,080
I'd like to box your ears!
367
00:24:04,120 --> 00:24:08,120
You're old enough to know
better, that's for damn sure.
368
00:24:08,160 --> 00:24:10,000
You won't improve on her.
369
00:24:10,040 --> 00:24:11,800
Money and beauty.
370
00:24:11,840 --> 00:24:13,760
What on earth are you thinking?
371
00:24:13,800 --> 00:24:15,360
I'm thinking a man's measure
372
00:24:15,400 --> 00:24:17,840
- is an honest day's work.
- What the deuce?
373
00:24:17,880 --> 00:24:21,000
And I've never done a day
of work in my entire life.
374
00:24:22,280 --> 00:24:24,040
Now, listen to me, Michael.
375
00:24:24,080 --> 00:24:26,600
We Fitzhuberts...
376
00:24:26,640 --> 00:24:28,320
It's Mike.
377
00:24:28,360 --> 00:24:30,040
Not Michael.
378
00:24:30,080 --> 00:24:31,440
Mike.
379
00:24:31,480 --> 00:24:34,160
♪ ♪
380
00:24:35,200 --> 00:24:36,600
(door opens)
381
00:24:36,640 --> 00:24:38,080
(door closes)
382
00:24:43,440 --> 00:24:45,440
♪ ♪
383
00:25:08,200 --> 00:25:11,080
I don't know who did it, ma'am.
384
00:25:11,120 --> 00:25:14,080
We both know who's responsible.
385
00:25:14,120 --> 00:25:16,280
Get them down immediately.
386
00:25:18,280 --> 00:25:19,720
(loud knocking at door)
387
00:25:19,760 --> 00:25:22,680
Fetch help.
388
00:25:22,720 --> 00:25:24,720
(knocking)
389
00:25:29,080 --> 00:25:32,120
- Mrs. Appleyard. Good morning.
- Where's my daughter?
390
00:25:32,160 --> 00:25:34,120
Blanche is asleep,
as are the other girls.
391
00:25:34,160 --> 00:25:36,760
- We've come to take her home.
- We've ridden through the night.
392
00:25:36,800 --> 00:25:38,480
So if you don't mind waking her.
393
00:25:38,520 --> 00:25:40,520
Well, let's take a turn
around the garden,
394
00:25:40,560 --> 00:25:42,520
whilst I have
some breakfast prepared.
395
00:25:42,560 --> 00:25:45,160
Decisions shouldn't be made
on an empty stomach.
396
00:25:45,200 --> 00:25:47,080
I'll get her myself.
397
00:25:52,120 --> 00:25:54,600
What in blazes...?
398
00:25:54,640 --> 00:25:57,240
Blanche? Blanche!
399
00:25:57,280 --> 00:26:00,040
GIRLS (mocking):
Blanche? Blanche? Blanche?
400
00:26:00,080 --> 00:26:02,240
(laughter, voices echoing)
401
00:26:02,280 --> 00:26:04,240
GIRLS:
Blanche? Blanche?
402
00:26:04,280 --> 00:26:06,440
(laughter, echoes fade)
403
00:26:06,480 --> 00:26:08,680
♪ ♪
404
00:26:24,160 --> 00:26:26,160
(bird chirping)
405
00:26:26,200 --> 00:26:28,680
(speaking indistinctly)
406
00:26:34,320 --> 00:26:36,440
Uh, you wanted to see me?
407
00:26:36,480 --> 00:26:38,680
Crundall. Yes.
408
00:26:40,000 --> 00:26:42,160
We've received a letter.
409
00:26:43,720 --> 00:26:45,680
I... assumed it was for us,
410
00:26:45,720 --> 00:26:48,320
as it's from Mr. Leopold.
411
00:26:48,360 --> 00:26:50,480
- Mr. Leopold?
- Mm.
412
00:26:50,520 --> 00:26:53,720
Miss Irma's father,
who writes to thank you
413
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
for finding his daughter.
414
00:26:55,760 --> 00:26:56,840
It wasn't me, sir.
415
00:26:56,880 --> 00:26:59,120
- It was...
- Michael. Yes.
416
00:26:59,160 --> 00:27:02,120
Who has returned
to Melbourne on some...
417
00:27:02,160 --> 00:27:04,160
tomfool plan to travel.
418
00:27:04,200 --> 00:27:08,200
The boy hasn't been right in the
head since that wretched picnic.
419
00:27:10,080 --> 00:27:14,440
Very honorable of you, Crundall,
to constantly refuse the glory.
420
00:27:14,480 --> 00:27:18,120
But it was you who rescued her,
for all practical purposes.
421
00:27:21,760 --> 00:27:24,840
Wait, man.
There's more.
422
00:27:24,880 --> 00:27:27,320
A check.
423
00:27:27,360 --> 00:27:29,920
For 1,000 pounds.
424
00:27:33,960 --> 00:27:36,400
MRS. FITZHUBERT:
Someone of your standing
425
00:27:36,440 --> 00:27:39,280
would have little experience
of such a ludicrous sum.
426
00:27:39,320 --> 00:27:43,120
You... you would do well to seek
the advice of my husband.
427
00:27:47,120 --> 00:27:49,520
Uh, can I have
the afternoon off, sir?
428
00:27:49,560 --> 00:27:52,480
I'll make it up on my Friday.
429
00:27:52,520 --> 00:27:54,320
Of course.
430
00:27:59,640 --> 00:28:02,680
(playing Beethoven's
"Moonlight Sonata")
431
00:28:02,720 --> 00:28:06,720
(misplaying notes,
starting and stopping)
432
00:28:06,760 --> 00:28:08,320
Stop moving the paper.
433
00:28:08,360 --> 00:28:11,160
I can't read when
you are moving the paper.
434
00:28:12,960 --> 00:28:14,800
(huffing breath)
Now...
435
00:28:14,840 --> 00:28:17,240
(starts from beginning)
436
00:28:19,960 --> 00:28:21,280
(misplays notes)
437
00:28:21,320 --> 00:28:22,840
(door opens)
438
00:28:22,880 --> 00:28:25,720
(stops playing) - Sara.
Class started ten minutes ago.
439
00:28:25,760 --> 00:28:28,200
- (resumes playing)
- I'm not allowed art anymore.
440
00:28:28,240 --> 00:28:30,240
DORA:
She's to help me prepare
441
00:28:30,280 --> 00:28:32,080
for the annual Woodend concert.
442
00:28:32,120 --> 00:28:33,880
(music resumes)
443
00:28:33,920 --> 00:28:35,920
♪ ♪
444
00:28:37,600 --> 00:28:40,320
VALANGE:
I know she misbehaves.
445
00:28:40,360 --> 00:28:41,960
- (music continues in distance)
- But you must concede
446
00:28:42,000 --> 00:28:43,840
she's more talented
than any of the others.
447
00:28:43,880 --> 00:28:45,960
What does talent have to do
with bad behavior?
448
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
It's-it's cruel to deny her
what she loves.
449
00:28:49,040 --> 00:28:52,840
What does cruelty have to do
with teaching good behavior?
450
00:28:52,880 --> 00:28:55,280
Am I answerable to you,
451
00:28:55,320 --> 00:28:57,400
- Mrs. Valange?
- No.
452
00:28:57,440 --> 00:29:00,120
But you are answerable
to the parents.
453
00:29:00,160 --> 00:29:03,520
(music stops) - Sara's lessons
have been paid for.
454
00:29:03,560 --> 00:29:05,720
- (clock ticking)
- Sara's guardian
455
00:29:05,760 --> 00:29:08,760
hasn't paid her fees
since before Christmas.
456
00:29:08,800 --> 00:29:11,120
(scoffs)
457
00:29:11,160 --> 00:29:14,160
You know him to be a man
of excellent character.
458
00:29:14,200 --> 00:29:18,040
He travels, to places
mail can't get through.
459
00:29:18,080 --> 00:29:19,880
And then he bowls up
out of thin air
460
00:29:19,920 --> 00:29:22,400
with bequests for the college
and gifts for Sara.
461
00:29:22,440 --> 00:29:25,040
You can't question
his commitment to her.
462
00:29:25,080 --> 00:29:27,400
I run this establishment
as I see fit.
463
00:29:27,440 --> 00:29:30,000
And I think you run it
abominably.
464
00:29:30,040 --> 00:29:31,480
The girls are confused.
465
00:29:31,520 --> 00:29:34,600
The only thing they learn here
is how to be afraid.
466
00:29:34,640 --> 00:29:36,280
The staff as well.
467
00:29:36,320 --> 00:29:38,520
The only person who respects you
468
00:29:38,560 --> 00:29:40,120
is a simpleton.
469
00:29:40,160 --> 00:29:42,480
Worse. Dora Lumley
has been mistreated
470
00:29:42,520 --> 00:29:44,560
since the day she was born.
471
00:29:44,600 --> 00:29:47,280
She's like some poor, mad dog.
472
00:29:47,320 --> 00:29:49,520
Be careful she doesn't turn
around and bite you one day.
473
00:29:49,560 --> 00:29:52,480
I gather this is
your resignation?
474
00:29:57,960 --> 00:30:00,160
It most certainly is.
475
00:30:03,920 --> 00:30:06,280
(door opens)
476
00:30:06,320 --> 00:30:08,920
(birds chirping)
477
00:30:11,280 --> 00:30:12,800
VALANGE:
Ah.
478
00:30:12,840 --> 00:30:14,840
No. Leave it, Tom.
479
00:30:15,840 --> 00:30:17,240
(laughs softly)
480
00:30:17,280 --> 00:30:19,680
I've been such a fool.
481
00:30:23,360 --> 00:30:25,040
Thank you.
482
00:30:36,920 --> 00:30:39,600
♪ ♪
483
00:30:59,320 --> 00:31:00,840
(sniffles quietly)
484
00:31:00,880 --> 00:31:03,000
I'm sorry to say
485
00:31:03,040 --> 00:31:07,040
your guardian, Mr. Cosgrove,
has abandoned you as well.
486
00:31:08,480 --> 00:31:10,040
Sara.
487
00:31:12,120 --> 00:31:15,600
Your behavior
concerns me deeply.
488
00:31:15,640 --> 00:31:18,440
Either you will allow me
to guide you,
489
00:31:18,480 --> 00:31:23,040
or I will be forced
to return you to the orphanage.
490
00:31:23,080 --> 00:31:25,280
♪ ♪
491
00:31:35,560 --> 00:31:37,360
(grunts)
492
00:31:46,160 --> 00:31:49,200
- (girls coughing)
- (baby crying in distance)
493
00:31:57,600 --> 00:32:00,480
WOMAN:
Waybourne, you say?
494
00:32:00,520 --> 00:32:02,520
ALBERT:
Sara.
495
00:32:06,920 --> 00:32:10,320
Last time I came here, they
told me she'd been adopted out
496
00:32:10,360 --> 00:32:12,800
to a fella with a fortune.
497
00:32:12,840 --> 00:32:15,600
Figured she'd be better off
with him, but...
498
00:32:15,640 --> 00:32:18,240
now I've got the money myself.
499
00:32:18,280 --> 00:32:19,760
- I...
- Ah, yes.
500
00:32:19,800 --> 00:32:21,160
Mr. Cosgrove.
501
00:32:21,200 --> 00:32:23,160
If I could just have
his address...
502
00:32:23,200 --> 00:32:25,240
All we have is one in London.
503
00:32:25,280 --> 00:32:27,840
Which I'm not at liberty
to disclose.
504
00:32:27,880 --> 00:32:29,440
(girl coughing in distance)
505
00:32:29,480 --> 00:32:32,320
Like I said, I've...
I've got the money.
506
00:32:32,360 --> 00:32:35,200
Maybe she's forgotten about me
by now, I don't know.
507
00:32:35,240 --> 00:32:37,840
But I told her I'd be back.
508
00:32:38,840 --> 00:32:40,800
I tried once.
509
00:32:40,840 --> 00:32:43,800
Now I'm trying twice.
510
00:32:43,840 --> 00:32:47,240
I'm gonna keep trying
until I find her.
511
00:32:48,520 --> 00:32:50,080
If you like,
512
00:32:50,120 --> 00:32:53,760
I can write and tell him
of your recent good fortune...
513
00:32:53,800 --> 00:32:56,480
and your wish
to be reunited with Sara.
514
00:33:00,120 --> 00:33:04,360
Mr. Cosgrove would appear to be
the very best of men.
515
00:33:04,400 --> 00:33:08,040
This Cosgrove is fine,
if you say so.
516
00:33:09,600 --> 00:33:12,520
But I'm her brother.
517
00:33:19,760 --> 00:33:21,360
Whoa.
518
00:33:22,760 --> 00:33:24,640
(horse neighs)
519
00:33:33,480 --> 00:33:35,440
(sighs)
Tom.
520
00:33:35,480 --> 00:33:37,760
You are to give this
to Sara Waybourne
521
00:33:37,800 --> 00:33:42,120
as soon as possible...
without alerting Mrs. Appleyard.
522
00:33:42,160 --> 00:33:44,080
Yes, ma'am.
523
00:33:44,120 --> 00:33:45,640
Good luck, Tom.
524
00:33:45,680 --> 00:33:47,920
Say good-bye to Minnie for me.
525
00:33:51,880 --> 00:33:54,040
- (train whistle blows)
- WOMAN: Come along, now.
526
00:33:57,320 --> 00:33:59,200
ALBERT:
G'day, Tom.
527
00:34:00,880 --> 00:34:03,000
Didn't think I'd see you again.
528
00:34:03,040 --> 00:34:04,960
Just wanted to say good-bye.
529
00:34:05,000 --> 00:34:07,160
Good-bye?
Where are you going?
530
00:34:07,200 --> 00:34:08,680
Minnie and I
are getting married.
531
00:34:08,720 --> 00:34:10,000
About time.
532
00:34:10,040 --> 00:34:11,440
(both chuckle)
533
00:34:11,480 --> 00:34:14,080
Thought I might make
a go of it in the city.
534
00:34:14,120 --> 00:34:15,480
I reckon they got jobs there
535
00:34:15,520 --> 00:34:17,320
for blokes like me,
doing all sorts.
536
00:34:17,360 --> 00:34:19,720
The future beckons.
537
00:34:19,760 --> 00:34:21,760
That's right.
538
00:34:21,800 --> 00:34:23,440
- (train whistle blows)
- Hey...
539
00:34:23,480 --> 00:34:26,320
you know anyone that could
give me a hand with a letter?
540
00:34:26,360 --> 00:34:28,760
Come down to the college.
There's a French lady there.
541
00:34:28,800 --> 00:34:31,320
Mademoiselle.
She writes all of ours.
542
00:34:31,360 --> 00:34:33,680
Likes to practice English.
543
00:34:33,720 --> 00:34:36,160
All right. Thanks.
544
00:34:36,200 --> 00:34:38,120
(clicks tongue)
545
00:34:39,160 --> 00:34:41,200
- (clicks tongue)
- Come on.
546
00:34:41,240 --> 00:34:42,720
(clock ticking)
547
00:34:42,760 --> 00:34:44,840
♪ ♪
548
00:35:05,680 --> 00:35:08,000
"On behalf of the parents
of the missing,
549
00:35:08,040 --> 00:35:10,760
"I've arranged for a detective
from Scotland Yard
550
00:35:10,800 --> 00:35:12,800
to investigate."
551
00:35:12,840 --> 00:35:14,200
(knocking)
552
00:35:15,920 --> 00:35:19,680
Dr. Mackenzie is here
for Edith's toothache.
553
00:35:25,800 --> 00:35:29,480
Miss Leopold's father
has taken it upon himself
554
00:35:29,520 --> 00:35:30,840
to help us.
555
00:35:30,880 --> 00:35:32,560
A senior detective
556
00:35:32,600 --> 00:35:37,120
from Scotland Yard is bound for
these fair shores as we speak.
557
00:35:37,160 --> 00:35:38,800
A muckety-muck from London.
558
00:35:38,840 --> 00:35:41,240
Ah, you'll be out in the bush
looking for him next.
559
00:35:41,280 --> 00:35:44,200
I'm bloody sick
of everyone's bullshit.
560
00:35:44,240 --> 00:35:46,600
Something's not right
about that college.
561
00:35:46,640 --> 00:35:50,000
What if those girls got lost
on purpose?
562
00:35:50,040 --> 00:35:53,760
We've been looking for girls
who want to be found.
563
00:36:02,720 --> 00:36:05,440
Oh, my word.
And you are?
564
00:36:05,480 --> 00:36:07,560
Mr. Tomasetti.
565
00:36:07,600 --> 00:36:11,440
Tomasetti Marble.
566
00:36:11,480 --> 00:36:13,960
Mrs., uh...?
567
00:36:14,000 --> 00:36:15,160
Appleyard.
568
00:36:15,200 --> 00:36:17,440
Mrs. Appleyard.
569
00:36:17,480 --> 00:36:20,240
Commiserations, madam.
570
00:36:20,280 --> 00:36:23,920
The whole country is praying for
them young ladies to be found,
571
00:36:23,960 --> 00:36:26,400
safe and well.
572
00:36:28,800 --> 00:36:31,880
So, are these the, uh, the
wenches in need of my attention?
573
00:36:31,920 --> 00:36:33,360
APPLEYARD:
Yes, I wish to replace them.
574
00:36:33,400 --> 00:36:36,280
Well, why not make them
respectable instead?
575
00:36:36,320 --> 00:36:37,920
I mean,
there's stone to work with.
576
00:36:37,960 --> 00:36:39,880
Now, let's see.
577
00:36:39,920 --> 00:36:43,880
I would, uh, I would find the
clothes beneath the flesh.
578
00:36:43,920 --> 00:36:47,400
What I suggest is, you just
slice off the breasts,
579
00:36:47,440 --> 00:36:51,960
and, uh, release
the inner garments.
580
00:36:52,000 --> 00:36:54,640
APPLEYARD:
Thank you for coming out.
581
00:36:54,680 --> 00:36:58,840
But I'm sure you understand,
now is not a convenient time.
582
00:36:58,880 --> 00:37:01,880
All eyes are upon you.
583
00:37:01,920 --> 00:37:06,200
This college mystery is all
anyone talks about these days.
584
00:37:06,240 --> 00:37:11,160
It is the perfect time
for concealment.
585
00:37:11,200 --> 00:37:14,880
Scandal is to be avoided.
586
00:37:14,920 --> 00:37:16,480
So...
587
00:37:16,520 --> 00:37:19,680
I'm your man, if you want
something covered up.
588
00:37:22,000 --> 00:37:25,920
So I'm just south of Bendigo,
down the main road.
589
00:37:25,960 --> 00:37:27,960
(door opens)
590
00:37:29,120 --> 00:37:31,280
So sorry.
591
00:37:31,320 --> 00:37:34,520
(chuckles)
Doctor, Edith's right upstairs,
592
00:37:34,560 --> 00:37:36,560
and she's making quite a fuss.
593
00:37:40,400 --> 00:37:44,400
BUMPHER: Might be all right
for Mad Dog Morgan,
594
00:37:44,440 --> 00:37:46,680
but I can't imagine
a young lady would much like it.
595
00:37:46,720 --> 00:37:49,120
Three wouldn't even fit.
596
00:37:51,720 --> 00:37:53,720
(sighs)
597
00:37:58,120 --> 00:38:02,440
If you were running away,
where would you go?
598
00:38:11,440 --> 00:38:12,840
The old road to Bendigo.
599
00:38:16,360 --> 00:38:18,360
(wind gusting)
600
00:38:21,520 --> 00:38:23,480
MADEMOISELLE:
Très bien, Mademoiselle.
601
00:38:23,520 --> 00:38:24,680
(Mademoiselle speaking
in French)
602
00:38:24,720 --> 00:38:26,520
(soft music playing)
603
00:38:26,560 --> 00:38:27,720
Very good.
604
00:38:27,760 --> 00:38:30,520
Très bien, Mademoiselle.
605
00:38:30,560 --> 00:38:32,560
(speaking in French)
606
00:38:33,600 --> 00:38:35,400
Good.
607
00:38:35,440 --> 00:38:37,000
Just imagine there is a string,
608
00:38:37,040 --> 00:38:40,000
a little string,
attached to you head.
609
00:38:40,040 --> 00:38:42,560
Remember to stand
straight, girls.
610
00:38:42,600 --> 00:38:44,280
Very good.
611
00:38:44,320 --> 00:38:45,440
N'oublie pas sourir.
612
00:38:45,480 --> 00:38:48,600
Don't forget to smile.
613
00:38:48,640 --> 00:38:49,960
Très bien.
614
00:38:50,000 --> 00:38:51,360
Straight. Good posture.
615
00:38:52,480 --> 00:38:54,800
Hey, Edith.
616
00:38:54,840 --> 00:38:56,200
You're not supposed
to spin around.
617
00:38:56,240 --> 00:38:58,640
But I want to be the girl.
618
00:39:00,640 --> 00:39:01,640
Très bien, Mademoiselle.
619
00:39:03,200 --> 00:39:05,320
(speaking in French)
620
00:39:05,360 --> 00:39:07,760
GIRLS:
Merci, Mademoiselle.
621
00:39:10,360 --> 00:39:12,360
(music stops playing)
622
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
SARA:
Mademoiselle?
623
00:39:25,720 --> 00:39:27,640
Oui?
624
00:39:27,680 --> 00:39:30,000
Can she really send me
back to the orphanage?
625
00:39:33,360 --> 00:39:35,360
Sara, your pocket.
626
00:39:35,400 --> 00:39:37,800
It bulges like the toad.
627
00:39:40,640 --> 00:39:41,800
It's Miranda.
628
00:39:41,840 --> 00:39:43,280
She's always with me.
629
00:39:48,960 --> 00:39:50,640
Si belle.
630
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
MIRANDA:
Sara.
631
00:39:55,040 --> 00:39:56,680
Are you asleep?
632
00:39:56,720 --> 00:39:58,920
No.
633
00:39:58,960 --> 00:40:01,880
I'm too excited
about the picnic.
634
00:40:01,920 --> 00:40:04,520
Me, too.
635
00:40:06,640 --> 00:40:07,800
(match strikes)
636
00:40:12,640 --> 00:40:15,040
I've got a present for you.
637
00:40:29,640 --> 00:40:32,840
It's from our holiday.
638
00:40:34,440 --> 00:40:37,000
Happy Saint Valentine's Day.
639
00:40:37,040 --> 00:40:38,200
For tomorrow.
640
00:40:38,240 --> 00:40:39,640
Sisters?
641
00:40:39,680 --> 00:40:41,480
That's right.
642
00:40:53,080 --> 00:40:56,040
You must learn to love people
other than me.
643
00:40:56,080 --> 00:40:58,920
Hmm?
644
00:41:08,120 --> 00:41:10,080
MADEMOISELLE:
Sara?
645
00:41:10,120 --> 00:41:12,360
Why does Irma hate Miranda?
646
00:41:15,040 --> 00:41:16,520
Because she's free.
647
00:41:16,560 --> 00:41:18,920
But free where?
648
00:41:21,600 --> 00:41:23,560
She's always been free.
649
00:41:23,600 --> 00:41:24,800
(knocking at door)
650
00:41:27,120 --> 00:41:28,280
(birds chirping)
651
00:41:28,320 --> 00:41:30,080
- Hello.
- Good day, Elsie.
652
00:41:30,120 --> 00:41:32,880
Uh, Tom said I should
see a "Mademoiselle"?
653
00:41:32,920 --> 00:41:34,280
About a letter.
654
00:41:34,320 --> 00:41:37,040
After a French letter, are you?
655
00:41:37,080 --> 00:41:38,280
Wait here.
656
00:41:44,200 --> 00:41:46,200
(scraping)
657
00:42:07,760 --> 00:42:11,000
I know who you are, you know.
658
00:42:13,360 --> 00:42:14,800
You saved our Irma.
659
00:42:17,080 --> 00:42:20,200
To whom is the letter?
660
00:42:20,240 --> 00:42:22,080
Mike Fitzhubert.
661
00:42:22,120 --> 00:42:25,000
Michael Fitzhubert?
662
00:42:25,040 --> 00:42:28,200
But put, uh, "Mike,"
or he won't know it's from me.
663
00:42:28,240 --> 00:42:29,640
All right.
664
00:42:29,680 --> 00:42:33,240
So, "Dear Mike..."
665
00:42:35,720 --> 00:42:38,160
"I've come into some money.
666
00:42:38,200 --> 00:42:41,040
And I've given in
my notice at Lake View."
667
00:42:41,080 --> 00:42:46,040
Uh, just put, um,
"Meet me any afternoon
668
00:42:46,080 --> 00:42:49,080
"at the Post Office Hotel
on Bourke Street.
669
00:42:49,120 --> 00:42:55,160
We can have a beer
and fix a date for Queensland."
670
00:42:55,200 --> 00:42:56,760
You are friends?
671
00:42:56,800 --> 00:42:59,000
Yeah.
672
00:43:01,200 --> 00:43:03,000
Can I leave this with you?
673
00:43:03,040 --> 00:43:05,280
Post has been collected
from Lake View.
674
00:43:05,320 --> 00:43:08,080
Yes, of course.
675
00:43:09,680 --> 00:43:12,000
Thank you.
676
00:43:16,080 --> 00:43:18,200
Who shall it be from?
677
00:43:18,240 --> 00:43:19,560
ALBERT (in distance):
Albert.
678
00:43:19,600 --> 00:43:21,600
(gasps)
679
00:43:38,440 --> 00:43:40,360
Bertie?
680
00:43:44,520 --> 00:43:46,160
(horse galloping)
681
00:43:46,200 --> 00:43:49,000
Bertie? Bertie!
682
00:43:49,040 --> 00:43:51,080
Bertie!
683
00:44:01,320 --> 00:44:02,960
Did you see him?
684
00:44:03,000 --> 00:44:04,040
Is he real?
685
00:44:04,080 --> 00:44:05,880
The coachman from Lake View?
686
00:44:05,920 --> 00:44:07,160
Of course.
687
00:44:07,200 --> 00:44:08,840
Uh, the coachman from Lake View.
688
00:44:08,880 --> 00:44:10,360
Well, for not much longer.
689
00:44:10,400 --> 00:44:12,960
He is leaving.
690
00:44:13,000 --> 00:44:14,440
Like everyone else.
691
00:44:19,880 --> 00:44:21,880
(animals chittering)
692
00:44:32,320 --> 00:44:34,560
ARTHUR:
They chose you!
693
00:44:34,600 --> 00:44:36,240
They chose you!
694
00:44:36,280 --> 00:44:39,440
You!
695
00:44:59,520 --> 00:45:01,520
(train whistle blowing)
696
00:45:04,400 --> 00:45:09,480
Nobody's home, we're all alone,
mousy you and I.
697
00:45:14,960 --> 00:45:18,600
APPLEYARD:
Nobody's home, we're all alone,
698
00:45:18,640 --> 00:45:21,040
mousy you and I.
699
00:45:24,280 --> 00:45:26,280
(train whistle blowing)
700
00:45:39,840 --> 00:45:41,840
(bell tolls)
701
00:45:52,640 --> 00:45:54,640
(exhales)
702
00:45:58,480 --> 00:46:00,480
(stair creaks)
703
00:46:16,200 --> 00:46:18,680
(door closes)
704
00:46:21,320 --> 00:46:23,280
(insects trilling)
705
00:46:23,320 --> 00:46:25,320
(panting)
706
00:46:32,200 --> 00:46:34,120
(birds whistle)
707
00:46:34,160 --> 00:46:36,160
(grunts)
708
00:46:50,200 --> 00:46:52,200
(twig snaps)
709
00:46:54,720 --> 00:46:56,720
WOMAN:
Sara.
48034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.