Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,120 --> 00:00:36,880
Well, the marble is Carrara.
2
00:00:36,920 --> 00:00:39,480
That's from Italy.
3
00:00:39,520 --> 00:00:43,080
The piano-- German, of course.
4
00:00:49,240 --> 00:00:54,520
The faux leather wallpaper,
handmade in Japan with gilding.
5
00:00:54,560 --> 00:00:57,400
Apparently,
the finest makers in the world.
6
00:00:59,400 --> 00:01:03,520
and a formal rose garden.
7
00:01:03,560 --> 00:01:06,200
Ladies like them.
8
00:01:06,240 --> 00:01:08,640
All on a grand scale.
9
00:01:15,120 --> 00:01:21,240
Look, I have a nice little Tudor
on two acres closer to town.
10
00:01:21,280 --> 00:01:23,760
Might be more suitable.
11
00:01:37,360 --> 00:01:39,320
Best veggies in the region.
12
00:01:39,360 --> 00:01:41,360
Mr. Whitehead's a magician.
13
00:01:41,400 --> 00:01:43,840
The gardener.
14
00:01:43,880 --> 00:01:46,800
Ladies compete
for his strawberries.
15
00:01:49,080 --> 00:01:51,160
His father worked
for the royal family
16
00:01:51,200 --> 00:01:53,560
in the gardens
at Buckingham Schloss.
17
00:01:53,600 --> 00:01:55,680
Interesting. Would he stay on?
18
00:01:55,720 --> 00:01:58,760
Yes, most certainly would.
19
00:02:10,280 --> 00:02:12,080
Arthur's right.
20
00:02:12,120 --> 00:02:15,560
People always believe
their own eyes.
21
00:02:15,600 --> 00:02:18,240
Dress like a tart,
you're a tart.
22
00:02:18,280 --> 00:02:21,280
Dress like a widow...
23
00:02:21,320 --> 00:02:25,080
So... ten top-notch acres.
24
00:02:26,880 --> 00:02:31,040
Two internal bathrooms
and three water closets.
25
00:02:32,800 --> 00:02:35,920
My husband mistrusted
water closets.
26
00:02:35,960 --> 00:02:38,360
A man after my own heart.
27
00:02:47,480 --> 00:02:50,880
Some things belong outdoors.
28
00:02:50,920 --> 00:02:53,600
Yeah, pigs and privies.
29
00:03:07,320 --> 00:03:11,320
Passed away, has he?
Your husband?
30
00:03:11,360 --> 00:03:13,800
I feel he watches over me.
31
00:03:22,960 --> 00:03:26,440
There's always naked tits
in the finer establishments.
32
00:03:26,480 --> 00:03:29,560
Sorry about that.
33
00:03:29,600 --> 00:03:31,280
Built by a prospector.
34
00:03:31,320 --> 00:03:33,920
He only lived here for a year.
35
00:03:33,960 --> 00:03:36,560
They can't settle
once they've got the gold fever.
36
00:03:38,240 --> 00:03:40,640
He died in New Zealand.
37
00:03:43,720 --> 00:03:46,080
The family are open to offers.
38
00:03:46,120 --> 00:03:49,040
I'll have to confer with Arthur.
39
00:03:51,000 --> 00:03:53,080
Yes, of course.
40
00:03:53,120 --> 00:03:55,720
Speak amongst yourselves.
Don't mind me.
41
00:03:57,880 --> 00:04:01,880
The stables appear
to be in good repair.
42
00:04:01,920 --> 00:04:03,720
Immaculate.
43
00:04:03,760 --> 00:04:05,840
:
Look around you, ma'am.
44
00:04:05,880 --> 00:04:08,280
It's barely sat in,
barely slept in,
45
00:04:08,320 --> 00:04:10,720
all of it better than new.
46
00:04:12,800 --> 00:04:15,880
A husband might make me
an offer.
47
00:04:15,920 --> 00:04:17,640
Yes, of course.
48
00:04:17,680 --> 00:04:20,240
There'd be a bit of argy-bargy.
49
00:04:20,280 --> 00:04:23,120
We'd... agree on a sum,
50
00:04:23,160 --> 00:04:26,680
what we mentioned earlier,
less, say, ten percent?
51
00:04:30,480 --> 00:04:33,640
All right.
You drive a hard bargain.
52
00:04:33,680 --> 00:04:36,080
Fifteen.
53
00:04:37,280 --> 00:04:38,920
Including the vehicles,
54
00:04:38,960 --> 00:04:41,360
less another five
for immediate payment.
55
00:04:45,640 --> 00:04:49,840
Well, I... think
we could settle for that.
56
00:04:49,880 --> 00:04:52,440
Good.
57
00:04:52,480 --> 00:04:54,960
Then I will send for my trunks.
58
00:04:56,160 --> 00:04:59,400
You... want to stay here... now?
59
00:05:04,600 --> 00:05:07,720
I dislike hotels.
60
00:05:13,440 --> 00:05:17,040
He'll never find us out here.
61
00:05:17,080 --> 00:05:19,200
Arse end of the world.
62
00:05:29,720 --> 00:05:32,120
New beginning.
63
00:05:39,760 --> 00:05:43,480
Good-bye, Hester.
64
00:05:43,520 --> 00:05:46,360
Hello, Widow Appleyard.
65
00:05:47,560 --> 00:05:49,400
You're she.
66
00:07:37,720 --> 00:07:40,240
Good morning!
And I am sorry,
67
00:07:40,280 --> 00:07:43,440
but I think Miranda's been
playing truant again.
68
00:07:43,480 --> 00:07:45,880
Miss Lumley, try to set
an example for the girls
69
00:07:45,920 --> 00:07:47,280
by being punctual.
70
00:07:47,320 --> 00:07:49,280
Yes, Mrs. Appleyard.
71
00:07:53,400 --> 00:07:54,840
Good morning, ladies.
72
00:07:54,880 --> 00:07:56,080
Good morning, Mrs. Appleyard.
73
00:07:56,120 --> 00:07:57,480
As you are aware,
74
00:07:57,520 --> 00:08:00,360
the seniors are attending a fete
this afternoon.
75
00:08:00,400 --> 00:08:02,960
Mademoiselle,
you will accompany us.
76
00:08:03,000 --> 00:08:04,360
Oui, Madame Appleyard.
77
00:08:04,400 --> 00:08:05,920
Keep an eye on Miranda Reid.
78
00:08:05,960 --> 00:08:08,040
Miss McCraw,
79
00:08:08,080 --> 00:08:10,880
you will lead
this morning's assembly.
80
00:08:10,920 --> 00:08:13,040
-Thank you.
-Thank you, Mrs. Appleyard.
81
00:08:16,240 --> 00:08:17,960
Which one?
82
00:08:18,000 --> 00:08:20,920
It's a fete, not a ball.
83
00:08:20,960 --> 00:08:22,800
The one with beads is heaven.
84
00:08:22,840 --> 00:08:25,200
And it has a sheer bodice.
85
00:08:25,240 --> 00:08:27,520
Mrs. A will make you change.
86
00:08:27,560 --> 00:08:29,680
There won't be any time.
87
00:08:29,720 --> 00:08:31,360
I wish the juniors were going.
88
00:08:31,400 --> 00:08:33,200
I long
to see Government Cottage.
89
00:08:33,240 --> 00:08:35,920
Don't be a goose.
90
00:08:35,960 --> 00:08:38,160
The real treat's
gonna be our picnic.
91
00:08:38,200 --> 00:08:40,360
I've been studying up
on Mount Diogenes.
92
00:08:40,400 --> 00:08:43,120
It's a mamelon.
Millions of years old.
93
00:08:43,160 --> 00:08:46,240
Magma poured out through a vent
and congealed in place.
94
00:08:48,080 --> 00:08:50,480
-Sounds disgusting.
95
00:08:50,520 --> 00:08:52,600
-A magma mamelon.
96
00:08:52,640 --> 00:08:58,200
-I can't wait! -Nor can I.
To be in the true wild again.
97
00:09:02,040 --> 00:09:04,680
-Marion Quade.
-Good afternoon, Mrs. Appleyard.
98
00:09:04,720 --> 00:09:06,280
Irma Leopold.
99
00:09:06,320 --> 00:09:08,720
Good afternoon, Mrs. Appleyard.
100
00:09:18,560 --> 00:09:21,320
Mademoiselle,
fetch Miss Leopold a shawl.
101
00:09:21,360 --> 00:09:22,560
It's from the House of Worth.
102
00:09:22,600 --> 00:09:25,240
You're not in London anymore,
Irma.
103
00:09:25,280 --> 00:09:26,720
Paris, actually.
104
00:09:26,760 --> 00:09:29,000
Miranda Reid.
105
00:09:29,040 --> 00:09:30,520
Mrs. Appleyard.
106
00:09:30,560 --> 00:09:32,120
Blanche Gifford.
107
00:09:32,160 --> 00:09:35,760
Mrs. Appleyard. What a perfect
afternoon for a fete.
108
00:09:38,640 --> 00:09:41,600
Rosamund Swift.
109
00:09:41,640 --> 00:09:44,400
Kenton sisters.
110
00:09:44,440 --> 00:09:46,720
Yes, very good.
111
00:09:46,760 --> 00:09:48,960
Yellow. Interesting.
112
00:09:55,600 --> 00:10:00,320
Some of our brave boys have
joined the Mounted Rifle Brigade
113
00:10:00,360 --> 00:10:04,480
to fight in Africa
for Queen and country.
114
00:10:04,520 --> 00:10:06,880
Today's fete is
to fare them well.
115
00:10:06,920 --> 00:10:11,520
You will maintain
a serious demeanor at all times.
116
00:10:11,560 --> 00:10:16,440
On Monday you will write a
composition about the Boer War.
117
00:10:16,480 --> 00:10:19,720
And who will read those?
118
00:10:19,760 --> 00:10:23,440
As our new history teacher
has yet to materialize,
119
00:10:23,480 --> 00:10:27,640
Marion will mark
your compositions out of ten.
120
00:10:27,680 --> 00:10:30,040
Yes, Mrs. Appleyard.
121
00:10:30,080 --> 00:10:32,160
Ladies, hats on.
122
00:10:32,200 --> 00:10:34,600
In pairs, please.
123
00:10:49,200 --> 00:10:51,960
Look who's here.
124
00:11:01,640 --> 00:11:03,760
Please give a round
of applause for our soldiers,
125
00:11:03,800 --> 00:11:05,200
led by the governor's wife.
126
00:11:05,240 --> 00:11:06,600
Bravo!
127
00:11:06,640 --> 00:11:09,160
Hear, hear, mate!
128
00:11:12,200 --> 00:11:14,560
- Bravo.
- Bravo.
129
00:11:17,560 --> 00:11:20,920
Surely they're not taking
these poor horses into battle?
130
00:11:20,960 --> 00:11:22,520
Along with their poor selves,
131
00:11:22,560 --> 00:11:23,560
yes.
132
00:11:24,840 --> 00:11:26,320
Could you do it?
133
00:11:26,360 --> 00:11:28,920
Sail off and kill someone
you've never even met?
134
00:11:28,960 --> 00:11:30,520
Imagine it.
135
00:11:30,560 --> 00:11:33,320
Honestly, you two are
the strangest girls.
136
00:11:37,560 --> 00:11:41,120
Ready. Step. Lift.
137
00:11:41,160 --> 00:11:43,680
Step. Lift.
138
00:11:43,720 --> 00:11:45,800
Next, please. Okay.
139
00:11:45,840 --> 00:11:48,320
And... step, lift.
140
00:11:48,360 --> 00:11:50,840
-A lizard climbing up a tree...
-Focus!
141
00:11:50,880 --> 00:11:52,280
...stands still
in silent reverie.
142
00:11:52,320 --> 00:11:53,800
-Wild spirit...
143
00:11:53,840 --> 00:11:56,960
- Sara Waybourne!
144
00:11:57,000 --> 00:11:59,240
That's enough!
145
00:11:59,280 --> 00:12:02,080
I can hardly fit any more
demerit marks under your name.
146
00:12:03,320 --> 00:12:04,920
-She's laughing, Miss!
147
00:12:04,960 --> 00:12:08,200
Stop it! And-and that is
another demerit mark for you,
148
00:12:08,240 --> 00:12:11,120
-Edith, for letting yourself
get bumped into.
149
00:12:11,160 --> 00:12:13,800
Now back in line. Go on.
150
00:12:13,840 --> 00:12:16,480
Sara Waybourne?
151
00:12:16,520 --> 00:12:19,520
Over to the posture board
with you.
152
00:12:19,560 --> 00:12:21,720
Quick sticks.
153
00:12:25,880 --> 00:12:28,560
Not... impressed.
154
00:12:28,600 --> 00:12:31,400
Myrtle, strap her up.
155
00:12:31,440 --> 00:12:34,000
Step. Lift.
156
00:12:34,040 --> 00:12:36,200
Step.
Lift.
157
00:12:36,240 --> 00:12:38,160
Step. Lift.
158
00:12:38,200 --> 00:12:39,600
Disappointing.
159
00:12:39,640 --> 00:12:42,040
Let's see what we have here.
160
00:12:45,480 --> 00:12:48,560
They do try
to put on a good show,
161
00:12:48,600 --> 00:12:50,520
but it's hardly
what one would call a parade.
162
00:12:50,560 --> 00:12:56,680
Your little college is
gaining quite a reputation.
163
00:12:56,720 --> 00:12:58,280
Who's the dark one?
164
00:12:58,320 --> 00:13:01,120
Justice Quade's bastard?
165
00:13:01,160 --> 00:13:03,400
-Quade's a good man.
-Indeed.
166
00:13:03,440 --> 00:13:04,960
And she's inherited
his intellect.
167
00:13:05,000 --> 00:13:06,680
Much good it may do her.
168
00:13:06,720 --> 00:13:10,240
Irma Leopold, yes.
169
00:13:10,280 --> 00:13:11,960
A direct heir.
170
00:13:12,000 --> 00:13:14,040
Send her along
to our annual soiree.
171
00:13:14,080 --> 00:13:15,720
Appleyard girls don't consort.
172
00:13:15,760 --> 00:13:18,720
My nephew's just out
from London.
173
00:13:18,760 --> 00:13:21,560
I don't want him getting bored.
174
00:13:21,600 --> 00:13:25,080
Why don't you chaperone her
yourself?
175
00:13:26,760 --> 00:13:28,240
Thank you, Colonel Fitzhubert.
176
00:13:28,280 --> 00:13:29,880
I'd be honored.
177
00:13:29,920 --> 00:13:32,160
Miss Leopold certainly seems
178
00:13:32,200 --> 00:13:33,840
to have put us on the map.
179
00:13:33,880 --> 00:13:35,280
Pity she's a Hebrew.
180
00:13:35,320 --> 00:13:37,520
Who are your people?
181
00:13:37,560 --> 00:13:40,000
Appleyard. Kensington?
182
00:13:40,040 --> 00:13:42,920
I'm not familiar with the name.
183
00:13:42,960 --> 00:13:44,480
My papa holds the chair
of Ecclesiastical History
184
00:13:44,520 --> 00:13:45,960
at the University of Cambridge.
185
00:13:46,000 --> 00:13:49,440
My background doesn't encourage
conversation.
186
00:13:49,480 --> 00:13:51,640
If you'll excuse me?
187
00:13:54,520 --> 00:13:55,800
What is it?
188
00:13:55,840 --> 00:13:57,920
This is amazing.
189
00:13:57,960 --> 00:14:00,280
What are you doing?
190
00:14:00,320 --> 00:14:02,000
And one...
191
00:14:02,040 --> 00:14:05,160
Mademoiselle.
192
00:14:05,200 --> 00:14:06,600
Yes?
193
00:14:08,560 --> 00:14:10,320
Where is Miranda?
194
00:14:10,360 --> 00:14:12,280
Edith's mother approaches
from the west.
195
00:14:13,640 --> 00:14:15,480
Other way.
196
00:14:15,520 --> 00:14:18,560
You've never known your east
from your west.
197
00:14:18,600 --> 00:14:20,160
I'm sorry.
198
00:14:20,200 --> 00:14:21,760
Good afternoon, Mrs. Horton.
199
00:14:21,800 --> 00:14:23,600
Hello.
200
00:14:23,640 --> 00:14:26,200
-A drop for you.
201
00:14:40,080 --> 00:14:43,480
Try not to perspire, ladies.
202
00:14:46,760 --> 00:14:48,200
Mrs. Appleyard.
203
00:14:48,240 --> 00:14:50,760
What an unexpected pleasure.
204
00:14:50,800 --> 00:14:54,040
Dr. Mackenzie.
205
00:14:54,080 --> 00:14:57,320
I've just been invited to
the Fitzhuberts' annual soiree.
206
00:14:57,360 --> 00:14:58,920
Well, I would have taken you
every year
207
00:14:58,960 --> 00:15:00,240
if I knew you wanted to go.
208
00:15:00,280 --> 00:15:01,440
Well, one doesn't like to push.
209
00:15:01,480 --> 00:15:02,760
He's a peer of the realm.
210
00:15:02,800 --> 00:15:05,040
He's an old windbag.
211
00:15:05,080 --> 00:15:07,120
And you're a wretched schoolboy
at heart.
212
00:15:07,160 --> 00:15:11,280
Tell me, have you seen
Miranda Reid?
213
00:15:11,320 --> 00:15:13,240
No.
214
00:15:28,480 --> 00:15:30,600
Hey, buddy.
215
00:15:32,840 --> 00:15:35,120
Hey.
216
00:15:39,600 --> 00:15:42,200
Careful, miss.
217
00:15:42,240 --> 00:15:44,520
I could ride
before I could walk.
218
00:15:44,560 --> 00:15:46,000
Where was that, then?
219
00:15:46,040 --> 00:15:47,360
North Queensland.
220
00:15:47,400 --> 00:15:50,480
We own a cattle station.
221
00:15:50,520 --> 00:15:52,200
You're a long way from home.
222
00:15:52,240 --> 00:15:55,080
A country lass.
223
00:15:57,760 --> 00:16:00,080
Maybe not.
224
00:16:00,120 --> 00:16:02,880
Stuck-up little madam after all.
225
00:16:04,760 --> 00:16:08,680
I have four brothers, and I can
outride them all.
226
00:16:08,720 --> 00:16:10,760
I'm not a shock to you, then.
227
00:16:24,360 --> 00:16:27,200
Steady now.
228
00:16:31,080 --> 00:16:33,560
Easy.
229
00:17:08,880 --> 00:17:12,000
Find water. Clean your dress.
230
00:17:12,040 --> 00:17:14,560
Behind the house,
there will be a pump.
231
00:17:14,600 --> 00:17:17,840
Clean your dress.
Say nothing to anyone.
232
00:17:17,880 --> 00:17:19,320
Go.
233
00:17:19,360 --> 00:17:20,800
Yeah.
234
00:17:38,600 --> 00:17:41,000
Hurts like the devil to be trod
on by a horse.
235
00:17:42,320 --> 00:17:45,080
I suppose you're drunk.
236
00:17:48,000 --> 00:17:50,560
Dr. Mackenzie will get you
something for the pain.
237
00:17:50,600 --> 00:17:52,120
You'd like that, wouldn't you?
238
00:17:54,000 --> 00:17:56,040
Then button up your trousers.
239
00:18:03,720 --> 00:18:05,160
Dr. Mack's certain to know
240
00:18:05,200 --> 00:18:06,760
a horse didn't cause
that injury.
241
00:18:06,800 --> 00:18:10,200
You know there's going to be
a humongous fuss.
242
00:18:10,240 --> 00:18:13,080
Dr. Mack won't tell.
243
00:18:13,120 --> 00:18:15,240
He's Mrs. A's pet.
I've seen it in the tower.
244
00:18:15,280 --> 00:18:18,360
She just tore the pitchfork out.
245
00:18:18,400 --> 00:18:21,280
If she's from Kensington,
I'm a stuffed parrot.
246
00:18:21,320 --> 00:18:23,000
You're shaking. Lie down.
247
00:18:23,040 --> 00:18:24,880
Don't bother.
248
00:18:24,920 --> 00:18:27,440
You're wanted.
249
00:18:27,480 --> 00:18:29,880
Something light for dinner
the evening before.
250
00:18:29,920 --> 00:18:31,400
The girls will stuff themselves
251
00:18:31,440 --> 00:18:34,080
-at the picnic.
It's the fresh air.
252
00:18:34,120 --> 00:18:35,440
It's the boredom.
253
00:18:35,480 --> 00:18:37,400
Yes, ma'am.
254
00:18:37,440 --> 00:18:38,840
Thank you, Cook.
255
00:18:50,920 --> 00:18:54,520
You almost destroyed
the reputation of my college.
256
00:18:57,120 --> 00:19:00,360
You still don't understand why
you've been sent here, do you?
257
00:19:00,400 --> 00:19:04,120
Your brothers are at home,
learning how to run the station.
258
00:19:04,160 --> 00:19:07,280
Soon it will be theirs,
along with the family name.
259
00:19:07,320 --> 00:19:10,120
Nothing comes to you.
260
00:19:10,160 --> 00:19:13,320
Your worth will be set
by your future husband.
261
00:19:13,360 --> 00:19:15,160
What almost occurred today...
262
00:19:15,200 --> 00:19:17,520
-That will never happen again.
-Of course it will.
263
00:19:17,560 --> 00:19:19,080
You've grown up on the land.
264
00:19:19,120 --> 00:19:22,120
What takes place in the
marriage bed is no different
265
00:19:22,160 --> 00:19:25,400
from what happens between beasts
in a field.
266
00:19:25,440 --> 00:19:29,680
You are
a ruinously spoilt child.
267
00:19:29,720 --> 00:19:32,800
You abandoned restraint.
268
00:19:32,840 --> 00:19:36,240
Imagine if you'd had to marry
that brute as a result.
269
00:19:41,120 --> 00:19:43,880
You're not...
270
00:19:43,920 --> 00:19:48,280
unattractive.
271
00:19:48,320 --> 00:19:51,760
You could have suitors
to choose from,
272
00:19:51,800 --> 00:19:55,240
but you lack refinement.
273
00:19:56,280 --> 00:19:58,600
You may go.
274
00:19:58,640 --> 00:20:02,680
I'll decide on your punishment
in my own time.
275
00:20:12,320 --> 00:20:13,680
What happened?
276
00:20:13,720 --> 00:20:16,080
- Nothing.
- That's not good.
277
00:20:19,960 --> 00:20:23,000
Are those the stockings
I lent you?
278
00:20:23,040 --> 00:20:25,040
Don't give them
to Miss Lumley to mend.
279
00:20:25,080 --> 00:20:26,560
I'll ask Mademoiselle.
280
00:20:26,600 --> 00:20:28,280
I told you I didn't want them
281
00:20:28,320 --> 00:20:30,080
because I knew I'd ruin them.
282
00:20:31,680 --> 00:20:34,280
But you could be so elegant.
283
00:20:34,320 --> 00:20:37,880
I don't want to be elegant.
284
00:20:39,720 --> 00:20:43,360
I'm not a horse being groomed
for auction like you.
285
00:20:43,400 --> 00:20:45,480
What a bumpkin you are
286
00:20:45,520 --> 00:20:48,600
to think this is anything
like a real finishing school.
287
00:20:50,080 --> 00:20:52,040
♪ ♪
288
00:20:56,080 --> 00:20:58,080
Happy St. Valentine's Day!
289
00:21:04,320 --> 00:21:06,480
♪ ♪
290
00:21:11,160 --> 00:21:14,240
A blessing from St. Valentine,
sister mine.
291
00:21:20,440 --> 00:21:22,200
Happy St. Valentine's Day, Irma.
292
00:21:29,280 --> 00:21:31,280
♪ ♪
293
00:21:41,040 --> 00:21:44,000
Beside the creek,
she sits to rest.
294
00:21:44,040 --> 00:21:46,480
Her feet as white
as purest snow.
295
00:21:46,520 --> 00:21:48,880
She dips them
in the water blessed.
296
00:21:48,920 --> 00:21:51,760
Like laughter
does that water flow.
297
00:21:51,800 --> 00:21:53,440
A lizard climbing up a tree
298
00:21:53,480 --> 00:21:57,080
stops still in silent reverie.
299
00:21:57,120 --> 00:22:00,080
No one has ever written me
a poem.
300
00:22:00,120 --> 00:22:01,920
Thank you, puss.
301
00:22:01,960 --> 00:22:03,760
Happy St. Valentine's Day.
302
00:22:03,800 --> 00:22:06,080
Happy
St. Valentine's Day.
303
00:22:06,120 --> 00:22:08,400
-I have the weekly post.
304
00:22:08,440 --> 00:22:09,760
I'm so excited.
305
00:22:09,800 --> 00:22:11,200
This is for you.
306
00:22:12,640 --> 00:22:14,720
Here's yours. Merci.
307
00:22:14,760 --> 00:22:17,160
No. None for you, Edith.
308
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
You do?
309
00:22:32,680 --> 00:22:35,240
How beautiful.
310
00:22:35,280 --> 00:22:36,520
Wow.
311
00:22:40,240 --> 00:22:41,800
It's from my brother.
312
00:22:50,200 --> 00:22:51,760
Good morning, girls.
313
00:22:51,800 --> 00:22:54,840
Good morning, Mrs. Appleyard.
314
00:23:04,280 --> 00:23:06,320
We are indeed fortunate
315
00:23:06,360 --> 00:23:08,640
in our weather for the picnic
316
00:23:08,680 --> 00:23:10,720
to Mount Diogenes.
317
00:23:10,760 --> 00:23:12,920
As the day is likely to be warm,
318
00:23:12,960 --> 00:23:14,360
you may remove your gloves
319
00:23:14,400 --> 00:23:17,680
after the drag has passed
through Woodend.
320
00:23:17,720 --> 00:23:19,440
I must warn you,
321
00:23:19,480 --> 00:23:23,440
the rock is extremely dangerous.
322
00:23:23,480 --> 00:23:25,400
You are, therefore, forbidden
323
00:23:25,440 --> 00:23:27,880
from engaging
in any tomboy foolishness
324
00:23:27,920 --> 00:23:29,800
in the matter of exploration.
325
00:23:31,440 --> 00:23:33,520
The vicinity is also renowned
326
00:23:33,560 --> 00:23:37,320
-for its venomous snakes
and poisonous ants.
327
00:23:37,360 --> 00:23:39,880
Try to have a pleasant day.
328
00:23:47,120 --> 00:23:50,600
Sorry to startle.
329
00:23:50,640 --> 00:23:52,360
We have been introduced, um...
330
00:23:52,400 --> 00:23:55,080
That is to say, Miss Lumley,
331
00:23:55,120 --> 00:23:57,280
your mistress of Deportment
332
00:23:57,320 --> 00:24:00,120
and Bible Studies, is my sister.
333
00:24:04,520 --> 00:24:06,880
Um... Miss Leopold,
334
00:24:06,920 --> 00:24:09,720
if I might, humbly,
335
00:24:09,760 --> 00:24:12,640
with all deference
to St. Valentine...
336
00:24:12,680 --> 00:24:14,800
Thank you,
337
00:24:14,840 --> 00:24:18,760
Mr.... Lumley.
338
00:24:39,040 --> 00:24:41,040
- My giddy aunt.
339
00:24:41,080 --> 00:24:43,600
- Throw it away.
- No, open it. I want to see it.
340
00:24:43,640 --> 00:24:45,400
- My. -Looks like you've
got some competition.
341
00:24:45,440 --> 00:24:47,400
- Not with Miss Lumley.
- A love triangle.
342
00:24:47,440 --> 00:24:49,920
Don't be too jealous.
343
00:24:52,800 --> 00:24:54,560
Mademoiselle. It's Edith.
344
00:24:57,360 --> 00:24:59,920
Stop that caterwauling now.
345
00:24:59,960 --> 00:25:02,720
-Show me.
346
00:25:09,000 --> 00:25:11,360
Your monthly blood has arrived.
347
00:25:12,400 --> 00:25:14,400
Yes, you are a woman now.
348
00:25:15,480 --> 00:25:18,040
That means, Edith,
you can now have a baby.
349
00:25:19,920 --> 00:25:21,600
But it's the picnic.
350
00:25:21,640 --> 00:25:24,600
Mademoiselle will show you how
to protect your clothing.
351
00:25:24,640 --> 00:25:27,280
-Yes. -I urge you to make
hygiene a priority.
352
00:25:27,320 --> 00:25:29,280
Maladies flourish in the dark.
353
00:25:29,320 --> 00:25:31,880
One mystery at least is solved.
354
00:25:31,920 --> 00:25:34,800
Why Mrs. Horton sent her to us,
355
00:25:34,840 --> 00:25:37,640
-to spare herself this very day.
356
00:25:37,680 --> 00:25:39,000
Hurry.
357
00:25:39,040 --> 00:25:42,640
Bad timing will define
your life, Edith.
358
00:25:50,520 --> 00:25:53,560
Sara, please return to your room
for the rest of the day.
359
00:25:53,600 --> 00:25:57,920
But... i-it's the picnic.
360
00:25:57,960 --> 00:26:00,000
You won't be attending.
361
00:26:00,040 --> 00:26:01,720
You can thank Miranda.
362
00:26:01,760 --> 00:26:03,160
This is her punishment.
363
00:26:03,200 --> 00:26:05,640
My sins have nothing to do
with Sara.
364
00:26:05,680 --> 00:26:07,120
You are excitable
and drawn to danger,
365
00:26:07,160 --> 00:26:08,680
and no good will come of it.
366
00:26:08,720 --> 00:26:12,160
Perhaps Sara's disappointment
will get through to you.
367
00:26:12,200 --> 00:26:14,280
No, please.
Please let Sara go.
368
00:26:14,320 --> 00:26:16,840
Sara has many outings
to look forward to.
369
00:26:16,880 --> 00:26:19,280
This is your last year.
Your parents expect me
370
00:26:19,320 --> 00:26:21,200
to do all that I can.
371
00:26:21,240 --> 00:26:23,320
Please, Mrs. Appleyard.
372
00:26:34,320 --> 00:26:36,840
She'll take me to the tower.
373
00:26:36,880 --> 00:26:39,240
Let me show her what you found.
374
00:26:39,280 --> 00:26:41,960
-No. -She has to understand
that we're...
375
00:26:42,000 --> 00:26:43,800
we're not ignorant children.
376
00:26:45,840 --> 00:26:48,800
We know her secret.
377
00:26:48,840 --> 00:26:51,520
She'll leave you alone.
378
00:26:51,560 --> 00:26:54,280
She'll be on her best behavior.
379
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
Trust me.
380
00:27:00,960 --> 00:27:03,320
At least you'll get to see it,
381
00:27:03,360 --> 00:27:05,840
the Hanging Rock.
382
00:27:09,600 --> 00:27:12,000
:
Where is it?
383
00:27:27,040 --> 00:27:29,000
Are you sure?
384
00:27:29,040 --> 00:27:31,520
Let's burn her.
385
00:27:40,880 --> 00:27:43,280
♪ ♪
386
00:28:00,520 --> 00:28:02,720
I despise our summer hats.
387
00:28:02,760 --> 00:28:06,320
I shall design a new one
and tell Papa to have them made.
388
00:28:16,600 --> 00:28:18,760
Leave Sara alone.
389
00:28:21,680 --> 00:28:23,400
You know gossip's
like a wildfire.
390
00:28:23,440 --> 00:28:26,480
Once it gets started,
391
00:28:26,520 --> 00:28:29,480
where does it end?
392
00:28:39,720 --> 00:28:42,120
♪ ♪
393
00:29:07,400 --> 00:29:09,080
Steady, Sailor.
394
00:29:09,120 --> 00:29:10,880
Whoa, Duchess!
395
00:29:10,920 --> 00:29:14,880
-Belmonte, I will give you such
a lathering!
396
00:29:17,880 --> 00:29:19,920
Caramel, Mr. Hussey?
397
00:29:19,960 --> 00:29:21,720
Not while I'm driving.
398
00:29:21,760 --> 00:29:23,320
Thank you.
399
00:29:25,680 --> 00:29:29,640
I heard a horse belonging
to your father
400
00:29:29,680 --> 00:29:32,400
won at Ascot.
401
00:29:32,440 --> 00:29:34,800
Papa's horses always win.
402
00:29:36,400 --> 00:29:38,160
-Yes.
403
00:29:38,200 --> 00:29:40,480
Of course it's not a fact.
404
00:29:40,520 --> 00:29:43,280
Otherwise Mr. Hussey
might make his fortune.
405
00:29:46,280 --> 00:29:49,440
♪ ♪
406
00:30:13,000 --> 00:30:15,800
Jump out of the way
of the carriage!
407
00:31:10,040 --> 00:31:12,440
-Take them off. -MIRANDA: Can
we take our hats off as well?
408
00:31:12,480 --> 00:31:14,040
Absolutely not.
409
00:31:14,080 --> 00:31:17,040
A lady is given
only one complexion.
410
00:31:17,080 --> 00:31:18,920
She must protect it.
411
00:31:25,480 --> 00:31:27,880
♪ ♪
412
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
♪ ♪
413
00:32:14,760 --> 00:32:16,960
I'll get the gate.
414
00:32:22,000 --> 00:32:27,160
You're some lucky farmer's
dream, Miss Miranda.
415
00:32:27,200 --> 00:32:29,880
Miranda...
416
00:33:06,960 --> 00:33:08,000
Hah! Come on. Hah!
417
00:33:08,040 --> 00:33:10,520
-Hyah.
418
00:33:14,960 --> 00:33:17,360
-♪ ♪
419
00:33:47,480 --> 00:33:49,480
Look, the Fitzhuberts are having
420
00:33:49,520 --> 00:33:52,160
a picnic, too.
421
00:33:55,240 --> 00:33:58,200
And that must be the nephew
from London.
422
00:33:59,880 --> 00:34:01,800
Can I take my hat off?
423
00:34:01,840 --> 00:34:05,440
Girls, the girl
with the most Valentines
424
00:34:05,480 --> 00:34:07,680
may now cut the cake.
425
00:34:11,040 --> 00:34:12,680
Thank you.
426
00:34:14,680 --> 00:34:16,280
To St. Valentine.
427
00:34:16,320 --> 00:34:18,440
To St. Valentine!
428
00:34:18,480 --> 00:34:20,640
Wish for true love, Irma.
429
00:34:27,520 --> 00:34:30,040
You wrote Miranda a poem.
430
00:34:30,080 --> 00:34:33,600
Miss Lumley brought it to me.
431
00:34:33,640 --> 00:34:37,640
It is unseemly for a child
to write such a poem.
432
00:34:39,800 --> 00:34:41,840
There.
433
00:34:41,880 --> 00:34:44,720
That's better.
434
00:34:49,960 --> 00:34:52,880
Did they shave your head
when you were at the orphanage?
435
00:34:52,920 --> 00:34:54,920
Yes.
436
00:34:56,480 --> 00:34:59,080
Did you recognize yourself
afterwards?
437
00:34:59,120 --> 00:35:00,400
No.
438
00:35:00,440 --> 00:35:02,760
What animal did you look like?
439
00:35:04,680 --> 00:35:07,080
A squirrel?
440
00:35:08,120 --> 00:35:10,160
And the other children?
441
00:35:10,200 --> 00:35:12,560
O-One girl looked like a dog,
442
00:35:12,600 --> 00:35:14,360
squishy with little eyes.
443
00:35:14,400 --> 00:35:16,840
There was one nasty boy
who looked like a ferret.
444
00:35:16,880 --> 00:35:19,360
There's always one of those.
445
00:35:19,400 --> 00:35:20,760
But not my brother.
446
00:35:20,800 --> 00:35:22,400
Bertie was handsome.
447
00:35:22,440 --> 00:35:25,720
His ears stuck out a bit,
though.
448
00:35:28,200 --> 00:35:30,880
-♪ ♪
449
00:35:30,920 --> 00:35:32,320
Over here!
450
00:35:34,080 --> 00:35:35,920
Get down, Miss Reid.
451
00:35:54,240 --> 00:35:56,240
Albert.
452
00:36:01,440 --> 00:36:04,000
I know how unhappy you've been.
453
00:36:04,040 --> 00:36:06,400
Your time with us
will pass quickly.
454
00:36:06,440 --> 00:36:07,920
Try to make the best of it.
455
00:36:07,960 --> 00:36:10,480
We're here.
456
00:36:10,520 --> 00:36:14,680
At last, we've escaped.
457
00:36:14,720 --> 00:36:17,640
Show me your legs.
458
00:36:17,680 --> 00:36:20,440
Show me.
459
00:36:22,920 --> 00:36:25,280
They seem to be healing.
460
00:36:26,600 --> 00:36:29,280
Do I need to look
under your bloomers?
461
00:36:29,320 --> 00:36:30,520
No.
462
00:36:30,560 --> 00:36:33,240
You're lying. Pull them down.
463
00:37:06,400 --> 00:37:09,560
Infection spreads.
464
00:37:11,920 --> 00:37:13,600
She dances in the forest glen,
465
00:37:13,640 --> 00:37:15,400
at home among the trees
and flowers.
466
00:37:15,440 --> 00:37:17,240
She sings a song,
remember when there were
467
00:37:17,280 --> 00:37:19,040
no clocks to chime away
the hours?
468
00:37:19,080 --> 00:37:21,440
-Wild spirit of the grove
is sh... -Do you know
469
00:37:21,480 --> 00:37:22,680
how lucky you are?
470
00:37:22,720 --> 00:37:25,400
To be here?
471
00:37:30,160 --> 00:37:32,000
You went into my room.
472
00:37:32,040 --> 00:37:33,320
I know it was you.
473
00:37:33,360 --> 00:37:35,960
You took something
that belongs to me.
474
00:37:36,000 --> 00:37:38,960
To impress a group of girls
that would step over you
475
00:37:39,000 --> 00:37:42,680
if you were dying of consumption
in the street.
476
00:37:42,720 --> 00:37:44,080
That's not true!
They're my friends.
477
00:37:44,120 --> 00:37:45,480
Who else saw the tin?
478
00:37:45,520 --> 00:37:46,720
No one.
479
00:37:46,760 --> 00:37:48,520
-No one else!
480
00:37:48,560 --> 00:37:51,560
I won't go into your room
ever again. I promise.
481
00:38:07,560 --> 00:38:09,560
The dark gets in.
482
00:38:09,600 --> 00:38:12,160
You can't just say,
483
00:38:12,200 --> 00:38:14,960
"I've had enough now."
484
00:38:15,000 --> 00:38:18,080
It gets everywhere.
485
00:38:21,480 --> 00:38:23,240
I've met your true father.
486
00:38:23,280 --> 00:38:24,480
No.
487
00:38:24,520 --> 00:38:26,800
He has horns and a tail.
488
00:38:26,840 --> 00:38:29,440
No.
489
00:38:29,480 --> 00:38:33,080
And eyes that look
the wrong way.
490
00:38:38,080 --> 00:38:40,240
And feet
with little yellow hooves.
491
00:38:40,280 --> 00:38:41,320
No.
492
00:38:43,040 --> 00:38:45,440
-♪ ♪
493
00:38:58,560 --> 00:39:01,600
Miss McCraw,
we need to use the privy.
494
00:39:01,640 --> 00:39:03,200
Well, just go over there.
495
00:39:03,240 --> 00:39:04,960
Yes.
496
00:39:21,480 --> 00:39:23,000
Girls, it's a stick.
497
00:40:35,440 --> 00:40:37,640
Greta, would you happen
to have the time?
498
00:40:44,640 --> 00:40:46,080
It's my father's.
499
00:40:46,120 --> 00:40:49,360
It's never stopped before.
500
00:40:49,400 --> 00:40:51,400
Very strange.
501
00:41:35,360 --> 00:41:37,120
Miranda.
502
00:41:37,160 --> 00:41:39,280
Do you have
your little diamond watch?
503
00:41:39,320 --> 00:41:41,720
I don't wear it anymore.
504
00:41:41,760 --> 00:41:44,680
I don't like the ticking
next to my heart.
505
00:41:44,720 --> 00:41:46,840
I'll heat the water again.
We'll have another cuppa before
506
00:41:46,880 --> 00:41:49,120
- we set off.
- Thank you.
507
00:41:49,160 --> 00:41:51,480
Can we take a closer look
at the rock?
508
00:41:55,640 --> 00:41:58,240
- Absolutely not.
- We won't go far.
509
00:41:58,280 --> 00:42:00,600
We promised to sketch it
510
00:42:00,640 --> 00:42:02,600
for poor little Sara.
511
00:42:04,280 --> 00:42:06,600
-No. -No.
512
00:42:06,640 --> 00:42:09,120
I don't feel well.
513
00:42:09,160 --> 00:42:11,880
I want to go home.
514
00:42:11,920 --> 00:42:14,680
We could take Edith.
515
00:42:16,480 --> 00:42:20,240
Yes, but for one hour, no more.
516
00:42:26,600 --> 00:42:28,000
Wait for me!
517
00:42:30,440 --> 00:42:34,280
Miranda is a Botticelli angel.
518
00:42:38,280 --> 00:42:40,680
Angels don't climb trees.
519
00:42:54,800 --> 00:42:57,480
I say, Albert...
that's uncalled for.
520
00:42:57,520 --> 00:43:00,400
I'm only doing
what you were thinking.
521
00:43:16,880 --> 00:43:19,360
-You don't see girls like that
at home.
522
00:43:19,400 --> 00:43:21,040
Come on, Edith.
523
00:43:21,080 --> 00:43:22,960
Get o-off. Get off!
524
00:43:24,640 --> 00:43:26,200
Whoopsy-daisy, Maisie!
525
00:43:37,680 --> 00:43:40,160
The good-looking one
fancies you, Mr. Michael.
526
00:43:40,200 --> 00:43:41,880
Don't you start.
527
00:43:41,920 --> 00:43:44,320
Why is it
that when one's a free fellow,
528
00:43:44,360 --> 00:43:46,560
a wife is considered
his only cure?
529
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Anyway... call me Mike.
530
00:43:54,360 --> 00:43:56,800
Come on.
531
00:43:56,840 --> 00:43:58,800
No fear.
532
00:43:59,840 --> 00:44:01,840
No, I'm a working man.
533
00:44:03,320 --> 00:44:05,600
These dishes
won't wash themselves.
534
00:44:05,640 --> 00:44:08,120
Just stretching my legs.
535
00:44:19,840 --> 00:44:22,640
It's higher than I imagined.
536
00:44:27,680 --> 00:44:30,320
It doesn't like us.
537
00:44:30,360 --> 00:44:33,200
Stop it. Come on.
538
00:44:33,240 --> 00:44:34,720
Where?
539
00:44:34,760 --> 00:44:37,480
Up. You said you wanted to.
540
00:44:37,520 --> 00:44:39,240
Climbing.
541
00:44:39,280 --> 00:44:41,280
-You can't.
542
00:44:41,320 --> 00:44:42,720
Says who?
543
00:44:42,760 --> 00:44:44,200
I'm telling Mamsell.
544
00:44:44,240 --> 00:44:46,680
No, you're not. Come on.
545
00:44:46,720 --> 00:44:48,400
I'm ill.
546
00:44:48,440 --> 00:44:52,360
You shouldn't have had
that second piece of cake.
547
00:44:56,480 --> 00:44:59,480
♪ ♪
548
00:45:28,840 --> 00:45:31,240
-Wait!
549
00:46:08,000 --> 00:46:10,400
♪ ♪
550
00:46:43,080 --> 00:46:45,400
♪ ♪
551
00:47:07,920 --> 00:47:09,720
"The Wreck of the Hesperus."
552
00:47:12,480 --> 00:47:16,200
"It was the schooner Hesperus
that sailed..."
553
00:47:35,360 --> 00:47:37,760
I had that dream again.
554
00:47:41,000 --> 00:47:43,360
The one
where I'm naked in company?
555
00:47:45,400 --> 00:47:46,880
I envy you.
556
00:47:46,920 --> 00:47:48,880
The way you sleep so easily,
557
00:47:48,920 --> 00:47:51,200
hide away from the world.
558
00:47:52,400 --> 00:47:54,360
Arthur?
559
00:47:58,960 --> 00:48:02,200
You're not really here, are you?
560
00:48:05,000 --> 00:48:07,520
God, I'm still asleep.
561
00:48:15,760 --> 00:48:17,560
Wake up.
562
00:48:18,600 --> 00:48:22,040
Wake up, Hester.
563
00:48:30,400 --> 00:48:32,880
What the dickens is wrong
with it?
564
00:48:32,920 --> 00:48:35,200
Where the dickens is Michael?
565
00:49:04,840 --> 00:49:07,840
Miss Miranda!
566
00:49:07,880 --> 00:49:12,000
Can you hear me?!
567
00:50:19,080 --> 00:50:21,440
Dianne!
568
00:50:21,480 --> 00:50:23,600
Where in God's name
have you been?
569
00:50:23,640 --> 00:50:26,160
Something terrible has happened.
570
00:50:28,520 --> 00:50:31,000
Here it is, then.
571
00:50:31,040 --> 00:50:33,680
Retribution.
37986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.