All language subtitles for Paradise.Road.1997.DVDRip.(AVC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,800 --> 00:01:12,200 Mad about the boy 2 00:01:12,300 --> 00:01:14,100 I know it's stupid 3 00:01:14,200 --> 00:01:17,600 To be mad about the boy 4 00:01:17,700 --> 00:01:20,500 I'm so ashamed of it 5 00:01:20,600 --> 00:01:24,900 But must admit the sleepless nights 6 00:01:25,000 --> 00:01:28,800 I've had about the boy 7 00:01:30,000 --> 00:01:31,400 Walking down the street 8 00:01:31,500 --> 00:01:33,500 Excuse me. Excuse me. 9 00:01:33,600 --> 00:01:35,000 So where are you from? 10 00:01:35,000 --> 00:01:36,100 Mudgee. 11 00:01:36,200 --> 00:01:37,700 A country girl. 12 00:01:37,700 --> 00:01:38,800 I knew it. 13 00:01:38,900 --> 00:01:40,500 How? 14 00:01:40,600 --> 00:01:41,700 They're always shy. 15 00:01:41,800 --> 00:01:43,800 You blushed when I asked you to dance. 16 00:01:43,900 --> 00:01:45,600 I did not. It's just hot. 17 00:01:45,600 --> 00:01:47,100 Have you a boyfriend? 18 00:01:47,200 --> 00:01:48,300 Yes. 19 00:01:48,400 --> 00:01:50,000 Oh, no, no, I had one, 20 00:01:50,100 --> 00:01:53,000 but he's in Egypt or somewhere. 21 00:01:53,100 --> 00:01:54,800 Egypt? Well, forget him. 22 00:01:54,900 --> 00:01:56,800 He's probably chasing some dusky maiden... 23 00:01:56,900 --> 00:01:58,500 'round the pyramids by now. 24 00:01:59,800 --> 00:02:01,200 Know what they call this dance? 25 00:02:01,200 --> 00:02:02,400 No idea. 26 00:02:02,500 --> 00:02:03,400 The Crush. 27 00:02:03,500 --> 00:02:04,600 Do they? 28 00:02:04,700 --> 00:02:06,900 Well, I'm not really complaining. 29 00:02:08,700 --> 00:02:11,300 You're so beautiful, Rosemary. 30 00:02:11,400 --> 00:02:12,600 So are you. 31 00:02:12,700 --> 00:02:14,400 You can't say that, can you? 32 00:02:14,500 --> 00:02:17,300 Men aren't- I am not beautiful. 33 00:02:17,400 --> 00:02:19,600 Yes, you are. 34 00:02:19,700 --> 00:02:23,000 ? I'm feeling quite insane and young again? 35 00:02:23,100 --> 00:02:28,900 ? And all because I'm mad about the boy? 36 00:02:28,900 --> 00:02:31,000 We've got everyone Churchill can spare. 37 00:02:31,000 --> 00:02:32,600 Thousands of bloody Australians... 38 00:02:32,700 --> 00:02:33,900 drinking the place dry. 39 00:02:33,900 --> 00:02:35,200 And all to fight tiny little... 40 00:02:35,200 --> 00:02:37,600 Japanese chaps wearing spectacles. 41 00:02:37,700 --> 00:02:38,900 They're all cross-eyed, you know. 42 00:02:39,000 --> 00:02:40,600 Can't aim their damn guns. 43 00:02:40,700 --> 00:02:42,400 At night, they can't see at all. 44 00:02:42,500 --> 00:02:44,400 Do they all have white sticks and guide dogs? 45 00:02:44,400 --> 00:02:46,500 Phyllis, it's true. Really. 46 00:02:46,500 --> 00:02:49,100 Cyril, remember that Japanese gardener we had? 47 00:02:49,200 --> 00:02:51,400 He had glasses as thick as- 48 00:02:51,500 --> 00:02:53,400 The bottom of a gin bottle? 49 00:02:53,500 --> 00:02:55,100 Yes. 50 00:02:55,200 --> 00:02:57,900 It's certainly a fact their weapons are useless. 51 00:02:58,000 --> 00:03:01,500 My Godfather! All they can make are tin toys... 52 00:03:01,600 --> 00:03:03,800 and cameras that don't work. 53 00:03:03,900 --> 00:03:06,500 If you don't mind me saying so- even if you do- 54 00:03:06,500 --> 00:03:07,500 I don't think I've ever heard... 55 00:03:07,600 --> 00:03:09,400 such a total load of poppycock. 56 00:03:09,500 --> 00:03:10,900 They've conquered most of Asia. 57 00:03:11,000 --> 00:03:12,300 And those "little Japanese chaps-" 58 00:03:12,400 --> 00:03:13,900 You heard of a place called Pearl Harbor? 59 00:03:14,000 --> 00:03:17,800 My dear, Topsy, Adrienne, 60 00:03:17,800 --> 00:03:19,500 Pearl Harbor was a surprise. 61 00:03:19,600 --> 00:03:21,000 A sneak attack. 62 00:03:21,000 --> 00:03:23,100 We're all ready and waiting for them. 63 00:03:23,200 --> 00:03:24,600 I hope you're right. 64 00:03:27,700 --> 00:03:29,300 Thanks. 65 00:03:29,400 --> 00:03:30,400 Ooh, that one come on a bit strong, eh? 66 00:03:30,500 --> 00:03:31,700 Sort of. He's nice. 67 00:03:31,800 --> 00:03:34,300 I just don't reckon he's got too much upstairs. 68 00:03:34,300 --> 00:03:35,300 Come on, Oggi. 69 00:03:35,300 --> 00:03:36,500 It's what they got downstairs... 70 00:03:36,600 --> 00:03:38,000 that really counts. 71 00:03:43,100 --> 00:03:46,300 ? A little magic that would finally? 72 00:04:01,500 --> 00:04:04,000 Three, four. 73 00:04:04,000 --> 00:04:08,300 ? This dream that pains me and enchains me? 74 00:04:08,400 --> 00:04:12,500 ? But I can't because I'm mad about the boy? 75 00:04:12,600 --> 00:04:14,600 How's that son of yours, Pargiter? 76 00:04:14,700 --> 00:04:16,200 Where is he? Westminster? 77 00:04:16,300 --> 00:04:18,200 Robbie, what was that? 78 00:04:18,200 --> 00:04:20,600 Just target practice, I expect, my dear. 79 00:04:20,700 --> 00:04:22,700 Target practice, at night? 80 00:04:22,700 --> 00:04:24,000 Mmm? 81 00:04:24,100 --> 00:04:26,600 Celia, run upstairs and get my wrap, will you, dear? 82 00:04:26,700 --> 00:04:28,300 You're wearing it, Mummy. 83 00:04:28,400 --> 00:04:30,500 Oh, so I am! 84 00:04:30,600 --> 00:04:32,500 I was just confused. 85 00:04:32,500 --> 00:04:35,200 ? And enchains me, but I can't? 86 00:04:35,300 --> 00:04:39,500 ? Because I'm mad about the boy? 87 00:04:39,600 --> 00:04:41,400 ? Mad about the boy? 88 00:04:41,500 --> 00:04:43,100 Pardon me, please. 89 00:04:43,200 --> 00:04:47,600 ? I'm mad about the boy? 90 00:04:54,000 --> 00:04:56,100 Good evening, ladies and gentlemen. 91 00:04:56,200 --> 00:04:58,800 I'm sorry to disturb this evening's entertainment, 92 00:04:58,900 --> 00:05:02,000 but I have some rather unhappy news. 93 00:05:02,100 --> 00:05:05,500 The Japanese have now crossed the Jahore Strait... 94 00:05:05,600 --> 00:05:07,400 and have broken through our lines. 95 00:05:07,500 --> 00:05:09,400 And their guns have the city in range. 96 00:05:12,500 --> 00:05:13,600 As you can hear. 97 00:05:13,700 --> 00:05:15,100 But, Colonel, only today, 98 00:05:15,100 --> 00:05:16,200 the Straits Times reported... 99 00:05:16,300 --> 00:05:19,000 that the Japanese were being driven back. 100 00:05:20,900 --> 00:05:24,300 I'm afraid, sir, the only true thing you read in the newspapers... 101 00:05:24,300 --> 00:05:25,400 is the cricket scores. 102 00:05:29,900 --> 00:05:31,200 Now, don't worry. 103 00:05:31,200 --> 00:05:32,600 This hotel will be perfectly safe. 104 00:05:32,700 --> 00:05:33,600 Why? 105 00:05:33,700 --> 00:05:36,100 As I'm sure the Japanese high command... 106 00:05:36,200 --> 00:05:37,200 will want to stay here... 107 00:05:37,300 --> 00:05:39,200 and avail themselves of the facilities. 108 00:05:42,000 --> 00:05:44,600 The city will fall within a few days. 109 00:05:44,700 --> 00:05:47,000 All European women and children... 110 00:05:47,100 --> 00:05:48,700 are to leave immediately. 111 00:05:48,800 --> 00:05:51,000 He can't mean us. They're going to need us. 112 00:05:51,000 --> 00:05:54,100 All soldiers to return to their units. 113 00:05:54,200 --> 00:05:55,800 Good luck. 114 00:06:08,000 --> 00:06:10,400 Well, now we know. 115 00:06:10,400 --> 00:06:12,400 They can see, which we were told they couldn't. 116 00:06:12,400 --> 00:06:13,600 And they can fight, 117 00:06:13,700 --> 00:06:14,800 which we were told they couldn't. 118 00:06:14,900 --> 00:06:15,900 And they're here, 119 00:06:16,000 --> 00:06:18,400 which we were told they would never be. 120 00:06:18,400 --> 00:06:20,200 Stop it, sir! 121 00:06:58,200 --> 00:06:59,600 It's just up there. 122 00:07:08,000 --> 00:07:09,200 Are you all right? 123 00:07:14,600 --> 00:07:16,300 Come on, girlies. Just leap down. 124 00:07:16,300 --> 00:07:17,900 That's it. 125 00:07:18,000 --> 00:07:19,200 Thanks. 126 00:07:22,600 --> 00:07:23,600 Take cover! 127 00:07:30,700 --> 00:07:31,600 Now, this isn't quite... 128 00:07:31,700 --> 00:07:32,600 what I had planned for us. 129 00:07:32,700 --> 00:07:33,700 Oh, really? 130 00:07:33,800 --> 00:07:35,600 I should have sent you home months ago. 131 00:07:35,700 --> 00:07:38,300 Well, at least Charlie will be surprised. 132 00:07:38,400 --> 00:07:41,300 I wouldn't have seen him until your next leave. 133 00:07:42,800 --> 00:07:43,900 Good evening. 134 00:07:44,000 --> 00:07:47,300 Nice night for the collapse of an empire. 135 00:08:01,400 --> 00:08:03,100 Come on, now. 136 00:08:03,200 --> 00:08:06,500 Before you know it, we'll be back in Portsmouth sailing. 137 00:08:06,600 --> 00:08:07,900 You are a great outdoor girl, Rosemary. 138 00:08:08,000 --> 00:08:09,100 That's one thing I love about you. 139 00:08:09,200 --> 00:08:11,200 And indoors? I thought you liked me indoors. 140 00:08:11,300 --> 00:08:12,700 - Indoors? - Mmm. 141 00:08:12,800 --> 00:08:14,600 Oh, yes. 142 00:08:30,500 --> 00:08:31,800 What rubbish! 143 00:08:31,800 --> 00:08:33,300 Are you aware that my husband... 144 00:08:33,400 --> 00:08:34,700 is the head of Singapore- 145 00:08:34,800 --> 00:08:36,500 He could be the king of Bongo Bongo, 146 00:08:36,600 --> 00:08:37,700 but you can still only take... 147 00:08:37,700 --> 00:08:39,500 one suitcase on board. That's it. 148 00:08:39,600 --> 00:08:41,500 Oh, Celia, come along quickly. 149 00:08:41,600 --> 00:08:42,500 Gangway stowed! 150 00:08:42,600 --> 00:08:43,700 Take care, Robbie. 151 00:08:43,800 --> 00:08:45,300 Bye, Daddy. Ropes away! 152 00:08:45,400 --> 00:08:47,200 Take it to the end of the wharf, Chee Wan, 153 00:08:47,200 --> 00:08:48,900 - and push it off. - Yes, sir. 154 00:08:49,000 --> 00:08:51,700 Damned if I'll have some bloody Japanese officer... 155 00:08:51,700 --> 00:08:53,100 driving it about. 156 00:09:00,400 --> 00:09:02,300 Life jackets on. 157 00:09:02,400 --> 00:09:04,300 Do them up nice and tight. 158 00:09:04,400 --> 00:09:06,500 Just ask us if you don't know how. 159 00:09:06,600 --> 00:09:07,500 I'm glad to help you, ladies. 160 00:09:07,600 --> 00:09:09,000 Thank you. 161 00:09:09,000 --> 00:09:10,700 Life jackets on, please. 162 00:09:13,100 --> 00:09:14,700 Just let me know if you need any help, miss. 163 00:09:14,800 --> 00:09:17,800 So, what's going to happen to the men, do you think? 164 00:09:17,800 --> 00:09:18,900 With us out of the way, 165 00:09:19,000 --> 00:09:20,400 they're probably already tucked up... 166 00:09:20,500 --> 00:09:22,100 with their Malayan girlfriends. 167 00:09:22,200 --> 00:09:23,500 It seems so ridiculous, 168 00:09:23,500 --> 00:09:25,000 shoving us out at the last minute. 169 00:09:25,100 --> 00:09:26,400 It seems now they should have... 170 00:09:26,500 --> 00:09:28,000 shoved us out months ago. 171 00:09:28,100 --> 00:09:29,200 Oh, in all fairness, Phyllis, 172 00:09:29,300 --> 00:09:30,300 we could have gone. 173 00:09:30,300 --> 00:09:32,100 I think we chose to stay. 174 00:09:32,200 --> 00:09:34,500 - Tea? - Thanks. You're all Australians. 175 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 That's right. 176 00:09:35,700 --> 00:09:37,600 We've been in Singapore for two months. 177 00:09:37,600 --> 00:09:39,200 Now that they must really need nurses, 178 00:09:39,300 --> 00:09:40,200 you're leaving. 179 00:09:40,300 --> 00:09:41,200 Phyllis! 180 00:09:41,300 --> 00:09:42,500 Oh, no, it's true. 181 00:09:42,500 --> 00:09:43,800 It's ridiculous. 182 00:09:43,900 --> 00:09:46,600 I was a secretary at Army H.Q 183 00:09:46,700 --> 00:09:48,500 I saw the reports on what the Japs did to the nurses... 184 00:09:48,500 --> 00:09:50,500 in Shanghai and Hong Kong. 185 00:09:50,500 --> 00:09:52,600 Life jackets on, please. 186 00:09:52,700 --> 00:09:54,700 Do them up nice and tight. 187 00:09:54,800 --> 00:09:56,700 Oh, oh, don't go! 188 00:09:56,800 --> 00:09:58,100 Lovely. 189 00:09:58,200 --> 00:10:00,300 He can wait. 190 00:10:00,400 --> 00:10:01,800 He'll still be there. 191 00:10:03,000 --> 00:10:04,100 Life jackets on, please. 192 00:10:04,200 --> 00:10:05,500 Give them back! 193 00:10:05,600 --> 00:10:07,000 I haven't taken them. 194 00:10:07,100 --> 00:10:08,200 Oh! 195 00:10:09,500 --> 00:10:12,400 It's really quite simple, Mummy. Look! 196 00:10:13,500 --> 00:10:14,500 Like this. 197 00:10:16,300 --> 00:10:17,200 Just give them back! 198 00:10:17,300 --> 00:10:19,400 Here, let me do it. 199 00:10:19,500 --> 00:10:21,700 Oh, thank you. 200 00:10:21,700 --> 00:10:22,900 Oh, Mrs. - 201 00:10:23,000 --> 00:10:24,700 Merritt. Topsy Merritt. 202 00:10:24,700 --> 00:10:26,300 Of course, the American. 203 00:10:26,400 --> 00:10:28,600 Your husband runs the pineapple canning factory. 204 00:10:28,700 --> 00:10:29,900 That's right. 205 00:10:30,000 --> 00:10:30,900 Give them back! 206 00:10:31,000 --> 00:10:32,700 I don't got them! 207 00:10:32,700 --> 00:10:36,000 Perhaps the boys could be restrained a little. 208 00:10:36,100 --> 00:10:37,000 I know... 209 00:10:37,100 --> 00:10:39,400 the conditions are somewhat unusual, 210 00:10:39,500 --> 00:10:40,600 but this is my cabin. 211 00:10:40,700 --> 00:10:42,000 Your cabin? 212 00:10:42,100 --> 00:10:43,200 It's my cabin. 213 00:10:43,300 --> 00:10:45,500 I understood that Marty arranged this cabin for me. 214 00:10:45,600 --> 00:10:46,700 My husband is an engineer... 215 00:10:46,800 --> 00:10:47,700 with Coastal Traders. 216 00:10:47,800 --> 00:10:49,800 Mine is the head of the P.W.D. 217 00:10:49,900 --> 00:10:51,300 Mine's in pineapples. 218 00:10:51,300 --> 00:10:53,400 Look, girls, we're just going to have to get along. 219 00:10:53,500 --> 00:10:54,400 It's only five weeks. 220 00:10:54,500 --> 00:10:56,400 Oh, God! 221 00:11:10,500 --> 00:11:11,600 Oh, very good. 222 00:11:11,600 --> 00:11:13,700 Keep your life jacket on, please. 223 00:11:16,100 --> 00:11:18,800 Oh, thank you. 224 00:11:20,900 --> 00:11:22,200 Excuse me, ladies. 225 00:11:22,300 --> 00:11:23,300 Uh, how much longer... 226 00:11:23,400 --> 00:11:25,100 do we have to wear these life jackets? 227 00:11:25,200 --> 00:11:26,100 A few minutes now, lass. 228 00:11:26,200 --> 00:11:27,600 Once we're 11 hours out of Singapore, 229 00:11:27,700 --> 00:11:29,400 we're out of range of Jap fighters. 230 00:11:29,500 --> 00:11:33,100 But the goddess Hera, the wicked stepmother, 231 00:11:33,200 --> 00:11:35,400 was so jealous of Hercules... 232 00:11:35,500 --> 00:11:38,000 that one night she crept into his room... 233 00:11:38,000 --> 00:11:40,400 and put two deadly snakes in his cradle. 234 00:11:40,500 --> 00:11:41,900 But he was- 235 00:11:46,600 --> 00:11:47,900 What's that? 236 00:11:54,400 --> 00:11:55,500 Hard to starboard! 237 00:12:27,900 --> 00:12:28,900 Aah! 238 00:12:48,700 --> 00:12:50,600 Abandon ship! 239 00:13:04,600 --> 00:13:06,700 Turn sideways, Mummy. Sideways! 240 00:13:06,800 --> 00:13:09,800 Don't reckon she's got a sideways. 241 00:13:09,900 --> 00:13:10,900 Are we sinking? 242 00:13:10,900 --> 00:13:11,900 Yes, that's right, dear. 243 00:13:12,000 --> 00:13:13,500 We're going to jump into the water, 244 00:13:13,600 --> 00:13:14,600 and it's going to be lovely. 245 00:13:14,600 --> 00:13:15,900 Oh! 246 00:13:24,100 --> 00:13:25,300 Take cover! 247 00:13:25,400 --> 00:13:26,300 Get down! 248 00:13:46,800 --> 00:13:50,200 Tommy! Tommy! 249 00:14:01,200 --> 00:14:02,500 Come on, children. 250 00:14:24,600 --> 00:14:25,700 No, thank you, dear. I'll stay here. 251 00:14:25,800 --> 00:14:27,000 The ship is sinking, Mrs. Roberts. 252 00:14:27,000 --> 00:14:29,600 Hello, Mrs. Roberts. Remember me? 253 00:14:29,700 --> 00:14:31,200 Rosemary Leighton-Jones. 254 00:14:31,200 --> 00:14:32,500 We met at the cricket club? 255 00:14:32,500 --> 00:14:34,700 Oh, oh, of course, dear. How are you? 256 00:14:34,800 --> 00:14:36,000 Some other time, maybe. 257 00:14:36,100 --> 00:14:37,000 Yes. 258 00:14:37,100 --> 00:14:38,800 Just take my hand, Mrs. Roberts. 259 00:14:38,900 --> 00:14:40,000 We'll jump together. 260 00:14:40,100 --> 00:14:41,100 Of course. 261 00:14:45,400 --> 00:14:46,400 Get in the raft! 262 00:14:46,500 --> 00:14:48,100 Get a place in the raft! 263 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 Could be worse, I suppose. 264 00:15:13,300 --> 00:15:14,800 Do you think so? 265 00:15:16,500 --> 00:15:18,700 Well, the water could be cold. 266 00:15:18,700 --> 00:15:20,100 That's true. 267 00:15:23,500 --> 00:15:24,700 Must be Sumatra. 268 00:15:24,800 --> 00:15:25,700 Yes. 269 00:15:27,500 --> 00:15:30,300 It's amazing how everyone's just disappeared. 270 00:15:30,400 --> 00:15:32,300 It's like one of those girls' adventure annuals... 271 00:15:32,400 --> 00:15:34,100 my mother gave me every Christmas. 272 00:15:34,200 --> 00:15:37,600 It's an adventure I could certainly do without. 273 00:15:37,600 --> 00:15:39,500 They always had happy endings. 274 00:15:42,900 --> 00:15:45,700 Oh! Now I'm cold. 275 00:15:45,800 --> 00:15:48,300 If you spend a penny, it'll warm you up. 276 00:15:48,300 --> 00:15:50,300 Huh? 277 00:15:50,400 --> 00:15:51,900 We used to swim in the North Sea... 278 00:15:52,000 --> 00:15:53,400 in our school hols. 279 00:15:53,500 --> 00:15:55,100 It was freezing. 280 00:15:55,200 --> 00:15:56,700 We always did it. 281 00:15:58,200 --> 00:16:00,300 Oh! 282 00:16:00,300 --> 00:16:01,700 It's working. 283 00:17:27,600 --> 00:17:28,600 I'm starving. 284 00:17:28,600 --> 00:17:30,500 Yeah, me, too. 285 00:17:33,700 --> 00:17:36,100 Rosemary Leighton-Jones. 286 00:17:36,200 --> 00:17:37,800 My husband is Dennis Leighton-Jones. 287 00:17:37,900 --> 00:17:39,200 Royal Malayan Volunteers. 288 00:17:39,300 --> 00:17:40,200 How do you do? 289 00:17:40,300 --> 00:17:41,300 Susan Macarthy. 290 00:17:41,300 --> 00:17:43,200 Australian Army Nursing Corps. 291 00:17:43,200 --> 00:17:46,600 Adrienne Pargiter, wife of tea planter. 292 00:17:46,700 --> 00:17:47,600 How do you do? 293 00:17:47,700 --> 00:17:49,200 - Hello. - Yeah. 294 00:19:02,500 --> 00:19:04,200 You are English ladies? 295 00:19:04,300 --> 00:19:05,400 - Yes. - Yes. 296 00:19:05,500 --> 00:19:07,100 - Australian. - Ah, yes. 297 00:19:07,200 --> 00:19:09,500 I was for some years in Singapore. 298 00:19:09,600 --> 00:19:12,100 I was a, uh, newspaper correspondent. 299 00:19:12,200 --> 00:19:15,300 May I ask what you ladies are doing here in Sumatra? 300 00:19:15,300 --> 00:19:16,300 Our ship was sunk. 301 00:19:16,300 --> 00:19:17,300 By your planes. 302 00:19:17,300 --> 00:19:18,300 We swam to shore. 303 00:19:18,300 --> 00:19:19,800 What can I say? 304 00:19:19,900 --> 00:19:21,900 Except that attacking the enemy... 305 00:19:21,900 --> 00:19:23,800 is a characteristic of war. 306 00:19:23,900 --> 00:19:26,200 The Prince Albert was full of women and children, 307 00:19:26,200 --> 00:19:27,200 not soldiers. 308 00:19:27,200 --> 00:19:28,800 A matter of regret. 309 00:19:28,800 --> 00:19:30,500 More than that, 310 00:19:30,600 --> 00:19:31,600 there's a Geneva convention... 311 00:19:31,700 --> 00:19:32,900 laying down the rules of war. 312 00:19:33,000 --> 00:19:35,700 Japan has signed no Geneva convention. 313 00:19:35,700 --> 00:19:37,900 If a war has begun, it can only mean... 314 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 the time for rules has ended. 315 00:19:41,100 --> 00:19:43,200 The aim is to win. 316 00:20:07,900 --> 00:20:09,700 Good luck. 317 00:20:19,800 --> 00:20:22,100 Up until you reminded him of the Geneva convention, 318 00:20:22,200 --> 00:20:24,400 I thought we were going to be invited to dine. 319 00:21:15,100 --> 00:21:16,100 Oggi! 320 00:21:16,100 --> 00:21:17,700 Susan! Susan! 321 00:21:19,100 --> 00:21:20,100 How- How did you get here? 322 00:21:20,200 --> 00:21:21,700 Jap navy boat picked us up. 323 00:21:21,800 --> 00:21:22,700 What were they like? 324 00:21:22,800 --> 00:21:24,400 Oh, gentlemen, compared with this lot. 325 00:21:49,100 --> 00:21:53,700 English empire number ten. 326 00:21:53,800 --> 00:21:58,000 Nippon Ichiban, number one. 327 00:22:28,100 --> 00:22:29,100 Hai! 328 00:24:18,500 --> 00:24:21,600 I am Colonel Hirota. 329 00:24:21,700 --> 00:24:25,800 And uh, I am in command of this- of this place. 330 00:24:27,500 --> 00:24:31,100 Days of British and Dutch peoples'... 331 00:24:31,200 --> 00:24:34,200 exploitation of Oriental people all finish. 332 00:24:34,300 --> 00:24:36,300 Now they exploit Oriental people. 333 00:24:36,400 --> 00:24:41,700 You Europeans had great "proudry" and arrogance. 334 00:24:41,800 --> 00:24:43,700 Think Oriental people inferior. 335 00:24:43,800 --> 00:24:48,600 Situation now 100% reversed. 336 00:24:50,000 --> 00:24:52,200 Colonel, I'd like to know... 337 00:24:52,300 --> 00:24:54,200 how long you expect us to remain... 338 00:24:54,300 --> 00:24:55,600 - in these perfectly- - Aah! 339 00:26:23,000 --> 00:26:25,400 Take it all to the kitchen, please. 340 00:26:27,400 --> 00:26:29,900 Please, bring everything to the kitchen. 341 00:26:45,600 --> 00:26:47,000 Not so bad, really. 342 00:26:47,100 --> 00:26:48,000 Uhh! 343 00:26:48,100 --> 00:26:50,000 - Disgusting. - At least it's food. 344 00:26:50,100 --> 00:26:52,200 I went to an English boarding school. 345 00:26:52,300 --> 00:26:54,000 I meant by those standards. 346 00:26:54,000 --> 00:26:57,200 It's funny. In the kitchen, there seemed so much. 347 00:26:57,300 --> 00:26:58,700 What do you mean? 348 00:26:58,800 --> 00:27:02,100 Well, how do we know they're dividing it up fairly, 349 00:27:02,200 --> 00:27:03,100 those Dutch? 350 00:27:04,200 --> 00:27:05,400 Oh, come off it. 351 00:27:05,400 --> 00:27:07,000 They don't speak English. 352 00:27:07,100 --> 00:27:09,000 Well, I think the food that you saw... 353 00:27:09,100 --> 00:27:11,500 had to be divided up among over 400 people. 354 00:27:11,600 --> 00:27:14,300 That's correct. It doesn't go far. 355 00:27:16,700 --> 00:27:18,900 I don't know that the Dutch are noted for their cooking. 356 00:27:19,000 --> 00:27:21,500 No, not like the English people. 357 00:27:22,900 --> 00:27:25,600 All I can say is, I hope this is over... 358 00:27:25,700 --> 00:27:26,800 very, very soon. 359 00:27:26,900 --> 00:27:28,800 When our boys get here, it'll be just a few weeks. 360 00:27:28,900 --> 00:27:30,500 Your boys? What about our boys? 361 00:27:30,500 --> 00:27:33,500 Frankly, I don't care which boys do it, 362 00:27:33,600 --> 00:27:35,500 just as long as we're going home. 363 00:27:35,500 --> 00:27:37,400 She's right. Any boys will do me. 364 00:27:37,400 --> 00:27:38,700 Thought they might. 365 00:27:38,800 --> 00:27:41,600 I've heard they're sending all the non-combatants home. 366 00:27:41,700 --> 00:27:43,600 What do you think about that, now? 367 00:27:43,700 --> 00:27:45,200 Where did you hear that? 368 00:27:45,200 --> 00:27:47,200 Oh, just around and about. 369 00:27:47,300 --> 00:27:49,200 We're all non-combatants, Mrs. O'Riordan. 370 00:27:49,300 --> 00:27:52,800 No. I mean like me. See, I'm Irish. 371 00:27:52,900 --> 00:27:53,900 We're neutral. 372 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 There's two Portuguese ladies. 373 00:27:56,100 --> 00:27:58,300 And you- well, you're- 374 00:27:58,400 --> 00:27:59,900 I have a German passport. 375 00:28:00,000 --> 00:28:02,800 Well, then, you're on their side, aren't you? 376 00:28:02,900 --> 00:28:04,800 So you think. 377 00:28:06,200 --> 00:28:08,800 Already I have escaped two madmen in Europe. 378 00:28:08,900 --> 00:28:10,700 Now I'm "catched" by the Oriental version. 379 00:28:10,800 --> 00:28:12,100 You're from Singapore. 380 00:28:12,200 --> 00:28:14,100 I don't think we've met. 381 00:28:14,200 --> 00:28:15,600 I don't think. 382 00:28:15,700 --> 00:28:17,500 The English don't invite Jewish refugees... 383 00:28:17,600 --> 00:28:19,000 to the cricket club. 384 00:28:22,000 --> 00:28:23,300 My husband and me, 385 00:28:23,300 --> 00:28:25,400 we are doctors in Asian hospital. 386 00:28:25,500 --> 00:28:26,900 Oh, you're a doctor. 387 00:28:27,000 --> 00:28:29,500 That is what I say. You like perhaps... 388 00:28:29,600 --> 00:28:32,000 I send to Leipzig for the certificate? 389 00:28:32,100 --> 00:28:33,500 - Oh, no. I- - Anyway... 390 00:28:33,600 --> 00:28:35,500 they're sure to let you go. 391 00:28:35,600 --> 00:28:38,000 No. Japanese men don't like lady. 392 00:28:38,100 --> 00:28:40,500 Call Japanese lady zashiki bita. 393 00:28:40,600 --> 00:28:43,700 Means "old pig in back of house". 394 00:28:43,800 --> 00:28:45,200 Sounds strangely familiar. 395 00:28:45,300 --> 00:28:48,900 I- I was in China when the Japanese invaded, 396 00:28:48,900 --> 00:28:50,900 and I think the people they despised most... 397 00:28:50,900 --> 00:28:53,700 were Europeans, then prisoners, then women. 398 00:28:53,800 --> 00:28:55,200 Well, that's us. 399 00:28:55,300 --> 00:28:56,400 All three. 400 00:29:48,100 --> 00:29:49,100 Quick. 401 00:30:19,300 --> 00:30:20,700 You see man before? 402 00:30:20,800 --> 00:30:22,500 Well, no. Only here. 403 00:30:22,600 --> 00:30:26,500 So, you know, some little Oriental men... 404 00:30:26,600 --> 00:30:28,500 big like this. 405 00:30:28,600 --> 00:30:30,900 And some big European men... 406 00:30:30,900 --> 00:30:32,200 like this. 407 00:30:32,300 --> 00:30:34,400 You never can tell. 408 00:30:34,500 --> 00:30:35,400 Really. 409 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 Mm-hmm. 410 00:30:46,200 --> 00:30:47,300 Bugger! 411 00:30:47,400 --> 00:30:49,300 And I thought being a secretary... 412 00:30:49,400 --> 00:30:50,600 was a rotten job. 413 00:30:50,700 --> 00:30:52,600 What if they do win the bloody war? 414 00:30:52,700 --> 00:30:54,400 They'll have us doing this forever. 415 00:30:54,400 --> 00:30:56,400 They're not going to win. 416 00:30:56,400 --> 00:30:58,000 We'll win. 417 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 The British don't lose wars. 418 00:31:00,100 --> 00:31:03,000 Yeah? I reckon if I'd paid attention in school, 419 00:31:03,100 --> 00:31:05,000 I could think of a few. 420 00:31:10,600 --> 00:31:12,500 They tell me you are a model. 421 00:31:12,600 --> 00:31:14,800 Oh, yes, it's true. 422 00:31:14,900 --> 00:31:16,900 I think that you're very beautiful. 423 00:31:16,900 --> 00:31:17,900 Yeah. 424 00:31:17,900 --> 00:31:19,900 You have been to Paris? 425 00:31:19,900 --> 00:31:20,900 Many times. 426 00:31:20,900 --> 00:31:21,900 Ohhh... 427 00:31:22,000 --> 00:31:23,900 wunderbar clothes and... 428 00:31:23,900 --> 00:31:25,700 the lovely people. 429 00:31:25,800 --> 00:31:26,700 The elegance. 430 00:31:26,800 --> 00:31:28,700 In Singapore, did you model? 431 00:31:28,800 --> 00:31:31,500 Oh, no. I was visiting my husband there. 432 00:31:31,600 --> 00:31:32,700 Oh. 433 00:31:32,800 --> 00:31:35,400 I'm modeling next season for Hartnell's in London. 434 00:31:35,400 --> 00:31:36,400 London! Ohhh- 435 00:31:36,400 --> 00:31:38,400 Well, I hope I am. 436 00:31:41,100 --> 00:31:41,700 Ja. 437 00:31:42,300 --> 00:31:45,200 You know, you could do some work, Mrs. Tippler. 438 00:31:45,300 --> 00:31:46,800 In this heat? 439 00:31:46,900 --> 00:31:49,200 We're all supposed to work if we're not sick. 440 00:31:49,300 --> 00:31:50,400 You're just lazy. 441 00:31:50,500 --> 00:31:52,100 Lazy? Me? 442 00:31:52,200 --> 00:31:53,100 You. 443 00:31:53,200 --> 00:31:54,400 Ohhh... 444 00:31:54,500 --> 00:31:55,900 I'm completely... buggered. 445 00:31:56,000 --> 00:31:57,400 Phyllis! 446 00:31:57,500 --> 00:31:58,900 Well, I'm sorry. 447 00:31:59,000 --> 00:32:00,800 There's simply no other word for it. 448 00:32:00,900 --> 00:32:01,800 I'm buggered. 449 00:32:01,900 --> 00:32:03,800 You know, this place sure ain't Alcatraz. 450 00:32:03,900 --> 00:32:05,500 We could be under that fence... 451 00:32:05,600 --> 00:32:06,700 and into that jungle... 452 00:32:06,700 --> 00:32:08,200 before you could say "boo". 453 00:32:08,200 --> 00:32:10,300 Well, don't forget to write, Topsy. 454 00:32:10,300 --> 00:32:12,900 You would die in that jungle. It's full of snakes. 455 00:32:13,000 --> 00:32:14,200 Boa constrictors. 456 00:32:14,200 --> 00:32:15,200 Horrible. 457 00:32:15,300 --> 00:32:17,000 Yeah, well, after three months in this place... 458 00:32:17,100 --> 00:32:18,600 it doesn't sound so bad. 459 00:32:18,700 --> 00:32:19,900 The locals will betray you. 460 00:32:20,000 --> 00:32:21,800 The Japanese have got them all terrified. 461 00:32:21,800 --> 00:32:23,800 That's right. Some of the men escaped, 462 00:32:23,900 --> 00:32:25,300 and they brought them back. 463 00:32:25,400 --> 00:32:28,000 They cut off their noses and their ears, 464 00:32:28,100 --> 00:32:29,700 and they hung them upside down, so they did. 465 00:32:29,800 --> 00:32:31,400 How awful. All the loose change... 466 00:32:31,500 --> 00:32:33,000 must've fallen out of their pockets. 467 00:32:33,100 --> 00:32:34,300 They'd have hated that. 468 00:32:34,400 --> 00:32:35,800 But it's true! 469 00:32:35,900 --> 00:32:37,500 Yeah, well, you've convinced me. 470 00:32:37,500 --> 00:32:39,100 This place ain't so lousy. 471 00:32:39,200 --> 00:32:40,800 Room service is a bit slow. 472 00:32:40,900 --> 00:32:41,800 Mmm. 473 00:32:41,900 --> 00:32:43,200 What men, Mrs. O'Riordan? 474 00:32:43,200 --> 00:32:45,200 That guard. 475 00:32:45,200 --> 00:32:47,000 You know, the one that looks like the actor. 476 00:32:47,100 --> 00:32:48,500 - Mr. Moto. - He's in all those... 477 00:32:48,600 --> 00:32:50,000 - Japanese detective films. - Peter Lorre. 478 00:32:50,100 --> 00:32:51,500 Mr. Moto. Yes, Mrs. O'Riordan, 479 00:32:51,600 --> 00:32:52,700 but what men? 480 00:32:52,800 --> 00:32:55,000 I was telling you. That guard was saying... 481 00:32:55,100 --> 00:32:56,700 there's a campful of men over the hill... 482 00:32:56,800 --> 00:32:58,100 just a few miles away. 483 00:32:58,200 --> 00:32:59,400 Now, they're Dutchmen, I think. 484 00:32:59,500 --> 00:33:02,100 But he says there are some from Singapore. 485 00:33:17,700 --> 00:33:19,700 Oh, Hudson insisted on growing... 486 00:33:19,700 --> 00:33:22,200 masses and masses of red carnations. 487 00:33:22,200 --> 00:33:23,700 Ooh, lovely. 488 00:33:23,700 --> 00:33:25,200 Hey, Dr. Mizushima. 489 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 Get me some quinine, eh? And some bandages... 490 00:33:28,200 --> 00:33:30,200 and morphine und a stethoscope. 491 00:33:30,200 --> 00:33:32,200 Even some aspirin is good. 492 00:33:36,100 --> 00:33:37,000 Just Mercurochrome. 493 00:33:37,100 --> 00:33:38,500 Mercurochrome. I know. 494 00:33:38,600 --> 00:33:41,000 I- You Japanese think it cures everything. 495 00:33:41,100 --> 00:33:43,900 Then you give me some cigarettes, eh? 496 00:33:44,000 --> 00:33:45,300 I'm a German, your ally. 497 00:33:45,400 --> 00:33:47,500 I'm not one of these British colonialists. 498 00:33:47,600 --> 00:33:49,000 Uhh. Only Japanese? 499 00:33:49,100 --> 00:33:51,400 Taste like cow dung. 500 00:33:56,400 --> 00:33:57,700 How she is? 501 00:33:57,800 --> 00:33:59,200 Oh, Doctor... 502 00:33:59,300 --> 00:34:02,200 can't get her to eat anything. 503 00:34:02,300 --> 00:34:04,100 I think it's just... 504 00:34:05,200 --> 00:34:07,300 uhh, too much for her, really. 505 00:34:07,400 --> 00:34:10,200 For a lot of them. 506 00:34:10,200 --> 00:34:13,600 They don't adjust, they die, my dear. 507 00:34:13,700 --> 00:34:16,600 How many gone since we come to this wonderful place? 508 00:34:16,700 --> 00:34:17,600 Oh, four. 509 00:34:17,700 --> 00:34:19,300 Not so bad. Be worse by Christmas... 510 00:34:19,400 --> 00:34:22,300 with the bad food and no medicine. 511 00:34:22,400 --> 00:34:24,500 Christmas? The war will be over by Christmas. 512 00:34:24,600 --> 00:34:27,500 Don't you bet your fuddler on that one, my darling. 513 00:34:31,400 --> 00:34:32,800 What's a fuddler? 514 00:34:32,900 --> 00:34:34,800 I think I can guess. 515 00:34:34,900 --> 00:34:36,200 Oh. Fuddler. 516 00:34:36,200 --> 00:34:38,700 Do you think she's really a doctor? 517 00:34:38,800 --> 00:34:40,200 What do you mean? 518 00:34:40,300 --> 00:34:42,200 Well, who'd know? She certainly got herself... 519 00:34:42,300 --> 00:34:43,800 out of working in the field- 520 00:34:43,900 --> 00:34:44,900 Shh! 521 00:34:44,900 --> 00:34:46,900 ...and cleaning out the lavatory. 522 00:34:50,100 --> 00:34:52,400 Buck up, Phyllis. It's Christmas. 523 00:34:52,400 --> 00:34:55,800 Where's the champagne? The plum pudding? The turkey? 524 00:34:55,800 --> 00:34:58,500 Oh, it's lovely, Adrienne. 525 00:34:58,600 --> 00:35:02,800 Perhaps now might be a time to deal with that dog. 526 00:35:02,900 --> 00:35:04,500 He'd make a nice stew. 527 00:35:04,600 --> 00:35:06,800 It's only a little dog. It don't eat much. 528 00:35:06,900 --> 00:35:09,400 Yes, but he does eat what we could give to the children. 529 00:35:09,400 --> 00:35:11,000 But how will Mrs. Roberts cope without him? 530 00:35:11,100 --> 00:35:14,000 She's right, Edna. It'd be the end of her. 531 00:35:15,600 --> 00:35:16,600 I think... 532 00:35:16,600 --> 00:35:19,100 this must be the servants' quarters. 533 00:35:19,100 --> 00:35:20,000 Tell Chen Li... 534 00:35:20,100 --> 00:35:22,400 only to come when we call. 535 00:35:22,500 --> 00:35:24,200 Mummy, that's not Chen Li. 536 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 That's Wing. 537 00:35:25,200 --> 00:35:26,500 Aiya... 538 00:35:26,500 --> 00:35:29,000 Malaria bad. So sorry. Yes. 539 00:35:29,100 --> 00:35:31,000 We can't get any quinine? 540 00:35:31,100 --> 00:35:33,000 I think she's been stealing... 541 00:35:33,000 --> 00:35:34,500 the sugar again, dear. 542 00:35:34,500 --> 00:35:37,200 You have to watch these Chinese, Robbie. 543 00:35:38,800 --> 00:35:40,300 I get quinine. 544 00:36:51,000 --> 00:36:52,400 Not so young no more. 545 00:36:53,500 --> 00:36:54,400 Quinine? 546 00:36:54,500 --> 00:36:56,600 Oh. Thank you. 547 00:36:56,700 --> 00:36:58,000 Did they see you? 548 00:36:58,000 --> 00:36:59,300 I think maybe no. 549 00:36:59,400 --> 00:37:00,600 Ohhh- 550 00:37:06,100 --> 00:37:07,800 They catch them? 551 00:37:07,900 --> 00:37:08,800 Can't tell. 552 00:37:08,900 --> 00:37:10,400 Here you are, Mummy. Take this. 553 00:37:10,500 --> 00:37:12,600 That black market could get us all into trouble. 554 00:37:12,600 --> 00:37:15,000 They warned us. They'll cut our rations again. 555 00:37:15,100 --> 00:37:16,000 She's right. 556 00:37:16,100 --> 00:37:17,800 Here, Mummy. This can help. 557 00:37:17,900 --> 00:37:18,900 Wait! Wait! 558 00:37:24,300 --> 00:37:25,700 What is it? 559 00:37:25,800 --> 00:37:27,300 There's no more gin. 560 00:37:27,300 --> 00:37:29,300 It's sake. Japan drink. 561 00:37:29,300 --> 00:37:30,300 Very strong. 562 00:37:30,300 --> 00:37:32,300 You no like? 563 00:37:32,300 --> 00:37:34,600 Mmm. I wouldn't say that. 564 00:37:43,000 --> 00:37:45,400 Look who's here. 565 00:37:55,800 --> 00:37:57,500 Kempei-Tai. 566 00:37:57,600 --> 00:37:59,500 What's that? Sounds like a Chinese dish. 567 00:37:59,600 --> 00:38:02,500 Would be better. It's Japan's secret police. 568 00:38:17,300 --> 00:38:18,300 Ho! 569 00:38:25,300 --> 00:38:26,600 Oh! Oh! 570 00:38:26,700 --> 00:38:28,400 Ohhh! Oh! Oh! 571 00:38:29,900 --> 00:38:31,300 Uhh! Ohh! 572 00:38:35,400 --> 00:38:36,800 Ho! 573 00:38:43,200 --> 00:38:44,300 Uhhh! 574 00:38:48,000 --> 00:38:49,200 Wing. 575 00:38:51,000 --> 00:38:54,900 Ohh! 576 00:39:11,100 --> 00:39:13,500 Ohh! Aaah! 577 00:39:15,000 --> 00:39:16,300 Aaah! 578 00:40:25,700 --> 00:40:28,000 "How silent is this place. 579 00:40:28,100 --> 00:40:32,200 The brilliant sunshine filters through the trees. 580 00:40:32,200 --> 00:40:36,000 The leaves are rustled by a gentle breeze. 581 00:40:36,100 --> 00:40:39,000 A wild and open space, 582 00:40:39,100 --> 00:40:41,200 by shrubs, pink-tipped, 583 00:40:41,300 --> 00:40:43,500 mauve-blossomed, is o'ergrown. 584 00:40:45,100 --> 00:40:47,900 A hush enfolds me, 585 00:40:48,000 --> 00:40:50,200 deep as I have known, 586 00:40:50,300 --> 00:40:54,400 unbroken, safe, by distant insects drone. 587 00:40:54,500 --> 00:40:57,100 A jungle clearing, 588 00:40:57,100 --> 00:40:58,600 a track... 589 00:40:58,600 --> 00:41:01,400 through which we bear our load to Him. 590 00:41:03,800 --> 00:41:07,200 It is our Paradise Road. 591 00:41:07,300 --> 00:41:10,400 How silent is this place. 592 00:41:10,500 --> 00:41:13,100 How sacred is this place". 593 00:41:44,700 --> 00:41:46,300 One would think they would've learned... 594 00:41:46,400 --> 00:41:48,900 a few words of English by now. 595 00:41:48,900 --> 00:41:51,700 They understand a lot more than they let on. 596 00:42:04,300 --> 00:42:05,800 Oh. Wait a minute. 597 00:42:09,800 --> 00:42:12,000 I want my soap. Where's that soap? 598 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Soap? 599 00:42:15,500 --> 00:42:16,900 Soap. Soap. 600 00:42:17,000 --> 00:42:18,600 Ah. Ah. What else? 601 00:42:21,700 --> 00:42:22,700 Nay. Nay. 602 00:42:22,800 --> 00:42:25,200 Don't give me that. I was here. Right there! 603 00:42:26,600 --> 00:42:28,600 I had to write an I.O.U... 604 00:42:28,600 --> 00:42:31,400 for �5 for that soap, and I want it now! 605 00:42:47,400 --> 00:42:49,200 Ladies! Ladies! Please! 606 00:42:49,300 --> 00:42:52,300 Calm down! What is this? 607 00:42:56,000 --> 00:42:57,600 So you think they took your soap? 608 00:42:57,600 --> 00:42:58,900 I don't think so. 609 00:42:59,000 --> 00:43:00,400 You don't think so? 610 00:43:00,500 --> 00:43:02,700 Well, I bloody well "tink" so. 611 00:43:02,700 --> 00:43:04,400 Maybe we should just have a look... 612 00:43:04,500 --> 00:43:06,500 in their ugly bloody dresses or their silly wooden shoes. 613 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Ladies. 614 00:43:13,500 --> 00:43:15,500 See soap. 615 00:43:18,400 --> 00:43:19,500 Ohhh... 616 00:43:31,700 --> 00:43:32,700 Elgar. 617 00:43:33,700 --> 00:43:34,700 What? 618 00:43:34,800 --> 00:43:38,200 You were humming the Elgar Concerto. 619 00:43:46,300 --> 00:43:49,700 Do you know, I went to the very first performance? 620 00:43:49,800 --> 00:43:52,200 Felix Salmond. Leeds, 1920. 621 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 That was almost my last concert. 622 00:43:55,100 --> 00:43:58,100 The church sent me to China a few months later. 623 00:43:58,200 --> 00:44:00,700 But, I mean, you're not a musician, 624 00:44:00,800 --> 00:44:02,000 are you, Miss Drummond? 625 00:44:02,100 --> 00:44:04,400 Your poem. I assumed you taught English. 626 00:44:04,400 --> 00:44:07,000 Oh, I taught a bit of everything in China. 627 00:44:07,100 --> 00:44:10,100 But I did study music at Durham. 628 00:44:12,100 --> 00:44:13,300 Miss Drummond... 629 00:44:13,400 --> 00:44:15,400 would you care to take a turn with me... 630 00:44:15,400 --> 00:44:17,100 in the gardens before lights out? 631 00:44:18,300 --> 00:44:20,200 I'd be delighted, Mrs. Pargiter. 632 00:44:21,500 --> 00:44:24,100 Oh. I'm so sorry. I've interrupted your prayers. 633 00:44:24,200 --> 00:44:26,600 Oh, perhaps it's just as well. 634 00:44:26,600 --> 00:44:29,100 I was about to ask God... 635 00:44:29,100 --> 00:44:31,600 to smite Captain Tanaka and the Snake... 636 00:44:31,600 --> 00:44:33,600 with a severe case of dysentery. 637 00:44:37,000 --> 00:44:38,800 I studied music at the Royal Academy... 638 00:44:38,900 --> 00:44:40,300 under Sir Henry Wood. 639 00:44:40,400 --> 00:44:42,800 What did you play, the violin or the viola? 640 00:44:42,900 --> 00:44:44,800 The violin. How did you know? 641 00:44:44,900 --> 00:44:47,300 Just a guess. You were humming... 642 00:44:47,400 --> 00:44:49,000 the Symphonie Concertante the other night, 643 00:44:49,100 --> 00:44:51,000 and that has leads for both instruments. 644 00:44:51,100 --> 00:44:52,200 Yes. 645 00:45:15,500 --> 00:45:18,000 I came out to Singapore with my father, 646 00:45:18,000 --> 00:45:20,400 and I met my husband William, who's an absolute darling, 647 00:45:20,400 --> 00:45:24,200 but music was fairly low on the list of priorities... 648 00:45:24,300 --> 00:45:25,700 for Singapore society. 649 00:45:25,800 --> 00:45:27,700 Very low, judging by the stories I've read... 650 00:45:27,800 --> 00:45:29,100 by Mr. Somerset Maugham. 651 00:45:29,100 --> 00:45:31,100 Oh, well- If you've read him, 652 00:45:31,100 --> 00:45:33,100 you'd think we did nothing but drink G & Ts... 653 00:45:33,100 --> 00:45:36,100 and murder one another and indulge in ceaseless- 654 00:45:36,100 --> 00:45:37,100 Wife swapping? 655 00:45:38,200 --> 00:45:39,800 What will they think of next? 656 00:45:41,700 --> 00:45:43,300 Do you know, Miss Drummond, 657 00:45:43,400 --> 00:45:45,300 I feel I owe you an apology. 658 00:45:45,400 --> 00:45:46,500 Me? Whatever for? 659 00:45:46,600 --> 00:45:48,700 My- My snobbery. 660 00:45:48,700 --> 00:45:51,200 We never mixed with missionaries in Singapore. 661 00:45:51,200 --> 00:45:53,500 We were taught to look down on them. 662 00:45:53,500 --> 00:45:55,200 Oh, what a tedious lot, most of us, 663 00:45:55,300 --> 00:45:57,200 and very self-righteous. 664 00:45:57,300 --> 00:45:59,100 You're not serious. 665 00:45:59,100 --> 00:46:02,600 Not really. Well, maybe just a bit. 666 00:46:03,700 --> 00:46:05,400 Oh, dear. 667 00:46:05,500 --> 00:46:06,800 Back we go, 668 00:46:06,800 --> 00:46:08,400 or the head prefect will be after us. 669 00:46:15,800 --> 00:46:17,400 Do you know, Mrs. Pargiter, 670 00:46:17,500 --> 00:46:19,500 I've just had a wonderful idea. 671 00:46:19,600 --> 00:46:21,800 An orchestra? You're crazy. 672 00:46:21,800 --> 00:46:24,400 Do you expect the Japanese would give us instruments? 673 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 Not at all, Harriet. 674 00:46:25,600 --> 00:46:27,000 I thought I'd made that clear. 675 00:46:27,100 --> 00:46:28,200 We don't need instruments. 676 00:46:28,300 --> 00:46:29,900 I don't think so, Adrienne. After what happened, 677 00:46:30,000 --> 00:46:31,500 no one's in the mood for a sing-along. 678 00:46:31,600 --> 00:46:33,100 But that's just the point. 679 00:46:33,200 --> 00:46:36,000 I don't think it's such a bad idea. 680 00:46:36,100 --> 00:46:37,400 Do you read music, Mrs. O'Riordan? 681 00:46:37,500 --> 00:46:39,500 Read it? Didn't know you could read it. 682 00:46:39,600 --> 00:46:41,100 But I can sing it all right. 683 00:46:41,200 --> 00:46:43,000 I was in the choir at school. 684 00:46:43,000 --> 00:46:45,300 I think it's a harebrained idea, Adrienne. 685 00:46:45,300 --> 00:46:46,800 We hardly have the strength to talk. 686 00:46:46,900 --> 00:46:49,800 You want my advice, you'll forget the whole thing. 687 00:46:49,900 --> 00:46:51,300 You think the Japs will agree? 688 00:46:51,400 --> 00:46:52,400 Not on your nellie. 689 00:46:52,400 --> 00:46:54,400 They have forbidden any meetings... 690 00:46:54,400 --> 00:46:55,700 or religious services. 691 00:46:55,800 --> 00:46:58,300 We can't even have classes for the children. 692 00:47:03,000 --> 00:47:04,500 You must have perfect recall, Miss Drummond. 693 00:47:04,600 --> 00:47:05,800 I envy you. 694 00:47:05,900 --> 00:47:07,800 They say Mozart could play any piece... 695 00:47:07,900 --> 00:47:09,500 after hearing it only once. 696 00:47:09,500 --> 00:47:12,000 But I'm cheating. I know Dvor�k back to front. 697 00:47:12,100 --> 00:47:13,800 It's probably full of mistakes. 698 00:47:13,800 --> 00:47:15,100 I don't think so. 699 00:47:15,200 --> 00:47:16,600 It's rather complicated, 700 00:47:16,700 --> 00:47:17,600 isn't it? 701 00:47:17,700 --> 00:47:19,100 You'll have your work cut out for you... 702 00:47:19,200 --> 00:47:20,600 when you conduct it. 703 00:47:20,700 --> 00:47:22,600 I'm not conducting it. You are. 704 00:47:22,700 --> 00:47:23,600 Me? 705 00:47:23,700 --> 00:47:25,700 Well, you trained at the Royal Academy. 706 00:47:25,700 --> 00:47:28,100 Yes, but I was a violinist, and that was years ago. 707 00:47:28,100 --> 00:47:29,700 Miss Pargiter, you read music. 708 00:47:29,800 --> 00:47:32,200 And Sir Thomas Beecham isn't available. 709 00:47:34,300 --> 00:47:35,200 Uhh- 710 00:47:36,800 --> 00:47:38,700 After tea, we will go- 711 00:47:38,800 --> 00:47:40,400 Use "shall". "Shall" is more refined. 712 00:47:40,500 --> 00:47:42,400 ...shall go to the member's stand... 713 00:47:42,500 --> 00:47:43,900 and "vatch" the- 714 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 And watch. 715 00:47:45,000 --> 00:47:47,700 And watch the gentlemens play the cricket. 716 00:47:47,800 --> 00:47:49,300 Yes! 717 00:47:49,400 --> 00:47:51,000 What are we gonna sing? 718 00:47:51,000 --> 00:47:52,300 I love Rudy Vallee. 719 00:47:52,400 --> 00:47:54,100 It won't be Rudy Vallee. 720 00:47:57,500 --> 00:47:59,400 Mrs. Roberts, what about you? 721 00:47:59,500 --> 00:48:01,400 Oh, my dear, I was a stalwart... 722 00:48:01,500 --> 00:48:03,400 of the Cathedral Choir of Singapore, 723 00:48:03,500 --> 00:48:05,100 and my husband Robbie was- 724 00:48:05,200 --> 00:48:06,800 You have a lovely voice, Mummy. 725 00:48:06,800 --> 00:48:08,400 Well, perhaps I should consider it. 726 00:48:08,500 --> 00:48:10,300 Lovely. I'll put you down. 727 00:48:13,700 --> 00:48:16,300 Tan, Millie, you've heard about our choir. 728 00:48:16,300 --> 00:48:18,200 You'll join us, won't you? 729 00:48:18,300 --> 00:48:21,600 What kind of people will be in this group, dear? 730 00:48:21,700 --> 00:48:22,600 Mummy! 731 00:48:22,700 --> 00:48:24,300 What's wrong? I simply asked... 732 00:48:24,300 --> 00:48:26,000 what kind of people would be in this group. 733 00:48:26,100 --> 00:48:27,800 People like us, Mummy. Prisoners of the Japanese. 734 00:48:27,800 --> 00:48:29,300 But that's irrelevant, dear. 735 00:48:29,300 --> 00:48:31,300 One has a certain position. 736 00:48:31,400 --> 00:48:33,800 I mean, one can tolerate the Dutch, some of them, but- 737 00:48:33,900 --> 00:48:34,800 Mummy, I- 738 00:48:36,000 --> 00:48:37,400 What is it, Celia? 739 00:48:37,500 --> 00:48:40,600 Try to finish your sentences. 740 00:48:40,700 --> 00:48:42,200 Do you remember Wing? 741 00:48:42,300 --> 00:48:44,200 Well, of course I do. 742 00:48:44,300 --> 00:48:45,200 Horrible business. 743 00:48:45,300 --> 00:48:46,200 Horrible. 744 00:48:46,300 --> 00:48:48,700 But who knows what kind of contraband... 745 00:48:48,800 --> 00:48:50,200 she was trading in? 746 00:48:50,300 --> 00:48:52,000 I mean, probably some Oriental- 747 00:48:52,000 --> 00:48:55,600 Quinine, Mummy. She'd gone to get quinine for you. 748 00:49:06,500 --> 00:49:07,900 You know what Colonel Hirota said... 749 00:49:08,000 --> 00:49:09,400 about writing anything. 750 00:49:09,500 --> 00:49:10,900 They find that, 751 00:49:11,000 --> 00:49:13,400 they could execute the whole bloody lot of us. 752 00:49:16,900 --> 00:49:18,800 Perhaps we're all being put... 753 00:49:18,900 --> 00:49:22,500 in a precarious position, Adrienne. 754 00:49:22,500 --> 00:49:24,200 Perhaps. I happen to think... 755 00:49:24,300 --> 00:49:25,600 it's worth risking. 756 00:49:25,600 --> 00:49:26,600 Oh! 757 00:49:28,300 --> 00:49:32,000 The Japanese will only find out if somebody says something. 758 00:49:32,000 --> 00:49:33,600 And what's that supposed to mean? 759 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Somebody tells them every time one of us... 760 00:49:38,100 --> 00:49:39,300 rolls over in bed. 761 00:49:41,500 --> 00:49:43,100 You've always got plenty of cigarettes. 762 00:49:46,400 --> 00:49:47,600 Do you think that- 763 00:49:49,100 --> 00:49:50,800 I've never heard anything so insulting. 764 00:49:50,800 --> 00:49:52,300 Well, someone told them it was Wing... 765 00:49:52,300 --> 00:49:53,800 trading outside the fence that night. 766 00:49:53,900 --> 00:49:55,500 Well, it certainly wasn't me! 767 00:49:55,500 --> 00:49:57,100 What about that Jew doctor? 768 00:49:57,200 --> 00:49:59,100 What-What about that one? 769 00:49:59,200 --> 00:50:01,100 Always making eyes at that bloody guard. 770 00:50:01,200 --> 00:50:03,200 Susan, Mrs. Tippler, that's enough. 771 00:50:11,000 --> 00:50:12,700 S'truth! You were always... 772 00:50:12,800 --> 00:50:15,800 the shyest little thing at nursing school. 773 00:50:15,800 --> 00:50:19,100 Maybe nobody there ever got my goat. 774 00:50:32,400 --> 00:50:33,800 Well, then. 775 00:50:34,900 --> 00:50:35,800 Who's first? 776 00:50:42,100 --> 00:50:43,400 Um, Mrs. O'Riordan? 777 00:50:43,400 --> 00:50:44,900 If you would. 778 00:50:45,000 --> 00:50:47,700 ? Ah? 779 00:50:55,900 --> 00:50:57,400 Thank you. 780 00:50:57,400 --> 00:50:58,400 And... 781 00:50:58,400 --> 00:50:59,500 Mrs. Cronje. 782 00:50:59,600 --> 00:51:01,500 Mrs. Cronje, would you, please? 783 00:51:01,500 --> 00:51:04,600 ? Ah? 784 00:51:11,500 --> 00:51:14,000 Quick. Hide it. 785 00:51:14,100 --> 00:51:15,000 Aah! 786 00:51:26,600 --> 00:51:27,500 Oh, God. 787 00:52:08,400 --> 00:52:09,700 Eh, I reckon... 788 00:52:09,800 --> 00:52:12,200 she's gonna be all right, Mrs. Roberts. 789 00:52:12,300 --> 00:52:13,700 She might have... 790 00:52:13,800 --> 00:52:16,200 a bit of a funny bark. 791 00:52:16,300 --> 00:52:19,200 Thank you, dear. Thank you so much. 792 00:52:19,300 --> 00:52:20,700 Oh, thank you. 793 00:52:20,800 --> 00:52:22,000 Oh, Tillie, 794 00:52:22,100 --> 00:52:23,700 come and have some water, dear. 795 00:52:26,500 --> 00:52:27,400 You okay? 796 00:52:27,500 --> 00:52:28,500 Okay. 797 00:52:30,000 --> 00:52:31,900 No, not so okay, but I breathe, 798 00:52:32,000 --> 00:52:33,600 so it's not so bad. 799 00:52:33,700 --> 00:52:36,100 I think you might have a touch of malaria. 800 00:52:36,200 --> 00:52:38,000 I might be able to get some... quinine. 801 00:52:38,100 --> 00:52:39,500 I'll get some whiskey. 802 00:52:39,600 --> 00:52:40,600 Cures everything. 803 00:52:42,100 --> 00:52:44,000 So, after the war, darling, 804 00:52:44,100 --> 00:52:46,500 you go to medical school, yes? 805 00:52:46,600 --> 00:52:47,700 Me? 806 00:52:47,800 --> 00:52:49,200 Yes, you. Why not? 807 00:52:49,300 --> 00:52:52,700 You know, my father'll want me back at the station. 808 00:52:52,800 --> 00:52:55,500 He never even wanted me to go into nursing. 809 00:52:55,600 --> 00:52:58,900 Station. He is a railway master? 810 00:52:59,000 --> 00:53:01,900 No. I was- It's a sheep station. 811 00:53:02,000 --> 00:53:03,700 It's like a farm. 812 00:53:05,600 --> 00:53:07,600 You do what you want, darling... 813 00:53:07,600 --> 00:53:09,600 not what your father want. 814 00:53:09,600 --> 00:53:12,200 He get plenty of those big Australian men... 815 00:53:12,300 --> 00:53:14,600 to work on the station. 816 00:53:16,000 --> 00:53:19,200 So. The Japanese end the ladies' choir... 817 00:53:19,300 --> 00:53:20,700 before it even begin. 818 00:53:20,800 --> 00:53:23,100 Oh, not at all. And it's a vocal orchestra, 819 00:53:23,100 --> 00:53:24,600 not a choir. 820 00:53:27,500 --> 00:53:29,000 But you can't possibly go on with it, 821 00:53:29,000 --> 00:53:31,300 not if they won't let everybody meet. 822 00:53:31,400 --> 00:53:34,300 It's only the large group that attracted the Snake's attention. 823 00:53:34,400 --> 00:53:36,300 You don't give a damn about us- 824 00:53:36,400 --> 00:53:38,100 the whole camp. 825 00:53:38,200 --> 00:53:39,500 I beg your pardon? 826 00:53:39,500 --> 00:53:41,500 Isn't all this just so you can lord it... 827 00:53:41,600 --> 00:53:43,300 over the rest of us, boss everyone around? 828 00:53:43,400 --> 00:53:47,700 The whole thing might be a bit grandiose, Adrienne. I mean, 829 00:53:47,800 --> 00:53:48,700 how many women conductors... 830 00:53:48,800 --> 00:53:49,800 are there, anyway? 831 00:53:49,800 --> 00:53:51,800 None that I know of. 832 00:53:51,800 --> 00:53:52,800 Well. 833 00:53:52,800 --> 00:53:55,200 Well, then this is probably a first: 834 00:53:55,300 --> 00:53:57,100 something to be proud of. 835 00:54:06,800 --> 00:54:08,700 No. Excuse me, Mrs. Roberts, you were late. 836 00:54:08,700 --> 00:54:10,300 Oh, I don't think so, dear. 837 00:54:10,400 --> 00:54:12,000 Yes, Mrs. Roberts. You must watch me. 838 00:54:12,100 --> 00:54:13,800 I was watching you. 839 00:54:13,900 --> 00:54:15,800 Perhaps everyone else was early. 840 00:54:15,900 --> 00:54:18,300 No, Mrs. Roberts. Once again, everyone. 841 00:54:18,400 --> 00:54:19,500 ? Ah? 842 00:54:24,200 --> 00:54:26,300 Hai! 843 00:54:27,700 --> 00:54:28,600 Hai! 844 00:54:39,900 --> 00:54:40,800 Aah! Oh! 845 00:54:40,900 --> 00:54:42,000 Ohhh... 846 00:54:42,100 --> 00:54:43,600 Appalling man. 847 00:54:45,700 --> 00:54:46,600 Aah! Oh! 848 00:54:49,500 --> 00:54:50,400 Ohh! 849 00:54:54,100 --> 00:54:56,800 Is there something we can do for you, Sergeant Tomayashi? 850 00:55:03,400 --> 00:55:04,400 Huhh! 851 00:55:06,300 --> 00:55:09,100 Conner, Griffin, Munn- 852 00:55:09,200 --> 00:55:10,600 Well, it isn't just our orchestra members, is it? 853 00:55:10,700 --> 00:55:11,600 No. 854 00:55:11,700 --> 00:55:13,200 I can't see what it means. 855 00:55:13,200 --> 00:55:14,800 Do they have something in common? 856 00:55:14,900 --> 00:55:16,800 Some of the Dutch girls are on here, too. 857 00:55:16,900 --> 00:55:19,000 Well, repatriations? Executions? 858 00:55:19,100 --> 00:55:20,500 You're there, Rosemary. 859 00:55:20,600 --> 00:55:22,000 And Susan and Topsy. 860 00:55:22,100 --> 00:55:25,500 I know. God, what else could they do to us? 861 00:55:25,600 --> 00:55:27,500 It says the main gate after tenko. 862 00:55:27,600 --> 00:55:29,500 We'd better not go. We just won't go! 863 00:55:30,100 --> 00:55:32,000 Just say you have another engagement. 864 00:55:32,100 --> 00:55:33,700 Mistake. They'll do something awful... 865 00:55:33,700 --> 00:55:35,199 if we don't go. 866 00:55:35,199 --> 00:55:36,799 I know what this is. 867 00:55:36,899 --> 00:55:37,799 What? 868 00:55:37,899 --> 00:55:39,499 This is all the younger girls- 869 00:55:39,599 --> 00:55:41,199 all the more attractive ones. 870 00:55:41,199 --> 00:55:42,699 Am I on there? 871 00:55:42,699 --> 00:55:44,298 No! No! No! 872 00:56:46,092 --> 00:56:48,792 This is Japanese Officer's Club. 873 00:56:48,891 --> 00:56:53,491 This is Japanese officer men. 874 00:56:53,591 --> 00:56:57,491 Most were educated and refined. 875 00:56:57,591 --> 00:56:58,990 Some speak English... 876 00:56:59,090 --> 00:57:00,690 like Englishmen from Oxford. 877 00:57:00,690 --> 00:57:02,090 What rubbish. 878 00:57:02,190 --> 00:57:04,090 Japanese officer look for volunteer... 879 00:57:04,190 --> 00:57:06,390 to work in club. 880 00:57:14,789 --> 00:57:17,388 Volunteer have plenty of food... 881 00:57:17,488 --> 00:57:19,588 and satin sheet. 882 00:57:19,688 --> 00:57:22,288 And we're the acceptable volunteers? 883 00:57:22,388 --> 00:57:25,288 That is correct interpretation. 884 00:57:25,388 --> 00:57:27,287 Disgusting, is what I call it. 885 00:57:27,287 --> 00:57:29,487 I'd rather kiss a leper from Leopoldville... 886 00:57:29,587 --> 00:57:31,787 before I let any of that lot touch me. 887 00:57:31,787 --> 00:57:33,187 Well, we don't have to stay. 888 00:57:33,287 --> 00:57:34,587 They're not forcing us. 889 00:57:34,687 --> 00:57:35,786 Right. 890 00:57:35,886 --> 00:57:37,786 Our own satin sheets? 891 00:57:46,285 --> 00:57:49,685 Ladies who stay in beautiful house... 892 00:57:49,785 --> 00:57:53,685 will please to walk in direction indicated. 893 00:58:09,483 --> 00:58:12,682 No. You can't be serious. 894 00:58:12,782 --> 00:58:13,682 Too right I am. 895 00:58:13,782 --> 00:58:14,682 You know bloody well... 896 00:58:14,782 --> 00:58:15,682 we've got Buckley's chance... 897 00:58:15,782 --> 00:58:16,682 of getting through the war... 898 00:58:16,782 --> 00:58:17,682 in that camp. 899 00:58:17,782 --> 00:58:18,682 You think I want to end up... 900 00:58:18,782 --> 00:58:19,682 in some shallow grave... 901 00:58:19,782 --> 00:58:20,682 in Sumatra? 902 00:58:20,782 --> 00:58:22,181 The war's going to be finished soon. 903 00:58:22,281 --> 00:58:23,581 You said that over a year ago. 904 00:58:26,781 --> 00:58:28,781 Bett! 905 00:58:30,880 --> 00:58:31,780 Hot water. Ahem. 906 00:58:31,880 --> 00:58:35,280 Is there hot water in this club? 907 00:58:35,380 --> 00:58:37,280 Plenty hot water. 908 00:58:37,280 --> 00:58:38,880 Plenty soap. 909 00:58:38,980 --> 00:58:39,880 Soap! Soap! 910 00:58:39,980 --> 00:58:41,279 It's been so long. 911 00:58:41,279 --> 00:58:42,279 Oh... 912 00:58:44,779 --> 00:58:46,779 Topsy, don't be absurd. 913 00:58:46,779 --> 00:58:49,279 Japanese officers gonna be any worse... 914 00:58:49,279 --> 00:58:50,878 than most of the creeps we've all known? 915 00:58:50,978 --> 00:58:51,878 Probably. 916 00:58:51,878 --> 00:58:53,478 What about Marty? 917 00:58:55,278 --> 00:58:57,178 Well, what he don't know- 918 00:58:57,278 --> 00:58:59,077 Then what about the vocal orchestra? 919 00:58:59,177 --> 00:59:03,177 I'll be an alto short if you go. 920 00:59:03,277 --> 00:59:06,577 Are you asking me to give up food and soap... 921 00:59:06,577 --> 00:59:10,176 and God knows what else, so I can starve and sing? 922 00:59:10,276 --> 00:59:11,176 Yes. 923 00:59:11,276 --> 00:59:14,076 I suppose I am. 924 00:59:18,075 --> 00:59:20,375 Lady... 925 00:59:20,475 --> 00:59:21,775 please. 926 00:59:37,673 --> 00:59:41,173 A good Catholic sister like you. 927 00:59:41,273 --> 00:59:43,573 I just can't believe you're not more- 928 00:59:43,673 --> 00:59:44,873 Censorious? 929 00:59:44,972 --> 00:59:47,272 I'm not their judge. 930 00:59:47,372 --> 00:59:50,072 If they want to survive, maybe they will this way. 931 00:59:50,172 --> 00:59:52,072 The will to survive is very strong, 932 00:59:52,072 --> 00:59:53,972 stronger than anything. 933 00:59:54,072 --> 00:59:57,371 I just can't believe what you're saying. 934 00:59:59,271 --> 01:00:00,671 Very well, Phyllis. 935 01:00:00,771 --> 01:00:04,170 I've just lost four sopranos in that lot. 936 01:00:04,270 --> 01:00:06,370 You're going to have to join us now. 937 01:00:06,470 --> 01:00:08,970 I'm not interested in your bloody choir. 938 01:00:09,070 --> 01:00:11,170 Well, you could stop lying around and whinging... 939 01:00:11,270 --> 01:00:12,969 and jolly well get interested. 940 01:00:13,069 --> 01:00:13,969 Well. 941 01:00:14,069 --> 01:00:16,269 What about you two? 942 01:00:16,369 --> 01:00:18,269 Oh, no, not me. I- 943 01:00:18,369 --> 01:00:19,269 Susan? 944 01:00:19,369 --> 01:00:20,669 Look, to be honest, 945 01:00:20,769 --> 01:00:22,668 I don't like the kind of music you're doing. 946 01:00:22,668 --> 01:00:24,168 It's got no tune. 947 01:00:24,168 --> 01:00:25,668 You really don't know... 948 01:00:25,668 --> 01:00:27,068 what you're talking about. 949 01:00:27,068 --> 01:00:28,768 No? 950 01:00:28,768 --> 01:00:30,268 No. 951 01:00:30,268 --> 01:00:32,867 All right, now, altos, it's two notes. 952 01:00:32,967 --> 01:00:34,967 ? Mmm? 953 01:00:35,067 --> 01:00:35,967 ? Mmm? 954 01:00:36,067 --> 01:00:36,967 ? Mmm? 955 01:00:37,067 --> 01:00:37,967 All right? 956 01:00:39,067 --> 01:00:39,967 Ahem. 957 01:00:40,067 --> 01:00:41,366 ? Mmm? 958 01:00:41,466 --> 01:00:43,066 ? Mmm? Yep. 959 01:00:43,166 --> 01:00:45,066 How many do you have today? 960 01:00:45,166 --> 01:00:48,266 Two. I found them both just staring up... 961 01:00:48,266 --> 01:00:49,466 like this. 962 01:00:49,466 --> 01:00:51,865 Just wait till Mrs. Van der Weyden dies. 963 01:00:51,865 --> 01:00:54,765 She's so big with beri-beri, it will take 10 women... 964 01:00:54,865 --> 01:00:55,865 just to carry her out of the hut. 965 01:00:55,965 --> 01:00:57,365 Yeah. We'll have to jump on her... 966 01:00:57,365 --> 01:01:00,164 to get her in the coffin. 967 01:01:00,164 --> 01:01:01,964 Dr. Verstak? 968 01:01:02,064 --> 01:01:03,964 Yes. Over here. 969 01:01:05,464 --> 01:01:08,264 So, how it goes, the English ladies' choir? 970 01:01:08,264 --> 01:01:09,763 I can't tell. 971 01:01:09,763 --> 01:01:11,663 Lots of stopping and starting, it seems. 972 01:01:11,763 --> 01:01:13,163 Not much singing. 973 01:01:13,263 --> 01:01:15,163 You sound very disapproving. 974 01:01:15,263 --> 01:01:17,363 Oh, but I'm not. 975 01:01:17,463 --> 01:01:19,062 It will keep the ladies busy, 976 01:01:19,162 --> 01:01:20,562 and that is good, 977 01:01:20,662 --> 01:01:23,662 but the noise they will make! 978 01:01:26,062 --> 01:01:28,061 It is not for someone... 979 01:01:28,061 --> 01:01:30,661 who's heard the great choirs of Leipzig and Vienna. 980 01:01:30,761 --> 01:01:32,461 What are you doing? 981 01:01:32,561 --> 01:01:34,761 You're pulling out their gold fillings. 982 01:01:34,861 --> 01:01:36,260 Quite right, my dear. 983 01:01:36,360 --> 01:01:39,260 They are of no further use to their owners. 984 01:01:39,360 --> 01:01:41,360 You should not be so squeamish... 985 01:01:41,460 --> 01:01:42,660 with all that you have seen. 986 01:01:42,760 --> 01:01:45,260 I think this takes the cake. 987 01:01:45,260 --> 01:01:46,759 So this is how... 988 01:01:46,759 --> 01:01:48,959 you get your whiskey and cigarettes. 989 01:01:49,059 --> 01:01:50,159 That is so, 990 01:01:50,259 --> 01:01:52,459 and the small amount of medicine that we have. 991 01:01:52,559 --> 01:01:54,459 How do you think we get that, 992 01:01:54,559 --> 01:01:56,258 the Japanese give it to us? 993 01:01:56,258 --> 01:01:58,958 I trade with the guards. 994 01:01:58,958 --> 01:01:59,958 Ah! 995 01:02:00,058 --> 01:02:01,858 Amazing, how strong. 996 01:02:01,858 --> 01:02:04,957 Anyway, it's best you know all this... 997 01:02:05,057 --> 01:02:06,657 in case something happen to me. 998 01:02:06,757 --> 01:02:08,157 What do you mean? 999 01:02:08,257 --> 01:02:10,457 I should carry on doing this? 1000 01:02:10,557 --> 01:02:13,856 Only if you want some of the ladies in the camp... 1001 01:02:13,956 --> 01:02:15,056 to stay alive. Ah! 1002 01:02:18,956 --> 01:02:22,455 So what do you sing? 1003 01:02:22,555 --> 01:02:23,755 Oh, um... 1004 01:02:23,855 --> 01:02:26,255 it's all stuff I've never heard. 1005 01:02:26,355 --> 01:02:27,655 Oh, uh, some... 1006 01:02:27,655 --> 01:02:28,655 The- The New World? 1007 01:02:28,755 --> 01:02:29,655 Dvor�k? 1008 01:02:29,755 --> 01:02:30,655 Yeah. 1009 01:02:30,755 --> 01:02:31,754 They sing Dvor�k? 1010 01:02:31,854 --> 01:02:33,654 Yes, I think. 1011 01:02:33,754 --> 01:02:35,854 You don't know Dvor�k? 1012 01:02:35,954 --> 01:02:38,854 What? They don't teach you anything in Australia? 1013 01:02:38,954 --> 01:02:40,654 Only about sheep? 1014 01:03:07,751 --> 01:03:08,651 Aah! 1015 01:03:09,850 --> 01:03:11,050 Aah! Uhh! 1016 01:04:07,044 --> 01:04:10,244 I have perhaps seen you before. 1017 01:04:10,344 --> 01:04:12,744 I think not. 1018 01:04:12,844 --> 01:04:14,243 I think so. 1019 01:04:14,343 --> 01:04:19,143 The insolent lady to whom I gave a ride. 1020 01:04:19,143 --> 01:04:22,942 Japanese soldiers never attack women. 1021 01:04:23,042 --> 01:04:25,442 You refused to bow to him. 1022 01:04:25,542 --> 01:04:28,142 He struck you on the face, quite rightly, 1023 01:04:28,242 --> 01:04:31,442 then you struck him. 1024 01:04:33,241 --> 01:04:38,141 No. He was drunk. I could smell the sake. 1025 01:04:38,241 --> 01:04:39,741 He grabbed me from behind- 1026 01:04:39,741 --> 01:04:40,841 Silence! 1027 01:04:40,941 --> 01:04:42,040 Uhh! 1028 01:05:24,936 --> 01:05:28,035 Colonel Hirota say incident with the lady... 1029 01:05:28,135 --> 01:05:29,435 most regrettable, 1030 01:05:29,435 --> 01:05:34,435 but is death for strike Japanese soldier. 1031 01:05:34,435 --> 01:05:36,935 Lady have very bad manners. 1032 01:05:37,035 --> 01:05:40,434 Manners very important to Japanese people. 1033 01:05:42,034 --> 01:05:43,434 That is all. 1034 01:05:49,033 --> 01:05:52,433 You're starving and beating woman and children. 1035 01:05:55,533 --> 01:05:59,832 You steal our Red Cross parcels for yourselves. 1036 01:05:59,932 --> 01:06:03,332 You don't give us any medicine for the sick, 1037 01:06:03,432 --> 01:06:07,431 not even the quinine for the bloody malaria everyone's got. 1038 01:06:07,431 --> 01:06:10,731 You make us work like slaves. 1039 01:06:10,831 --> 01:06:14,630 You don't even let us write to our families, 1040 01:06:14,730 --> 01:06:17,430 and you have the cheek to sit there... 1041 01:06:17,430 --> 01:06:19,730 and lecture us on good manners! 1042 01:06:33,328 --> 01:06:37,928 Tomorrow, lady will be executed. 1043 01:06:39,628 --> 01:06:40,728 Please, please! 1044 01:06:40,828 --> 01:06:43,627 You tell Colonel Hirota that I saw what happened. 1045 01:06:43,727 --> 01:06:45,627 The colonel knows that I'm a nun, 1046 01:06:45,727 --> 01:06:49,427 and nuns never tell lies. 1047 01:06:49,527 --> 01:06:51,926 The lady only raises her hands... 1048 01:06:51,926 --> 01:06:52,926 to protect herself- 1049 01:06:53,026 --> 01:06:56,126 like this- and then she hit him by accident, 1050 01:06:56,226 --> 01:06:57,926 and he fell back into the latrine. 1051 01:07:07,625 --> 01:07:09,525 Colonel Hirota say he regret, 1052 01:07:09,625 --> 01:07:14,824 but the incident all dealt with by Captain Tanaka. 1053 01:07:14,924 --> 01:07:17,924 Captain Tanaka with Kempei-Tai. 1054 01:07:20,323 --> 01:07:23,823 So Captain Tanaka is in charge of this camp? 1055 01:07:26,423 --> 01:07:29,322 I understood it was you, Colonel Hirota. 1056 01:07:46,920 --> 01:07:49,820 Two broken ribs is not so bad. 1057 01:07:49,920 --> 01:07:50,820 Better than... 1058 01:07:52,420 --> 01:07:53,620 Yes? 1059 01:07:53,720 --> 01:07:56,619 You will not be able to move around... 1060 01:07:56,719 --> 01:07:58,619 for maybe a week, maybe two. 1061 01:07:58,719 --> 01:07:59,619 That's impossible. 1062 01:07:59,719 --> 01:08:01,119 Everything's arranged for Saturday. 1063 01:08:01,219 --> 01:08:02,619 It's our anniversary. 1064 01:08:02,719 --> 01:08:03,619 Anniversary? 1065 01:08:03,719 --> 01:08:04,919 We've been here two years. 1066 01:08:04,919 --> 01:08:06,118 Oh, 1067 01:08:06,218 --> 01:08:07,618 what an anniversary. 1068 01:08:07,718 --> 01:08:09,918 Well, you do as you like. 1069 01:08:10,018 --> 01:08:11,118 I'm only the doctor. 1070 01:08:11,218 --> 01:08:12,618 I told a lie, 1071 01:08:12,718 --> 01:08:14,118 but God will forgive me. 1072 01:08:14,218 --> 01:08:18,117 I think He will even congratulate me. 1073 01:08:18,217 --> 01:08:20,417 I have some medicine. 1074 01:08:20,517 --> 01:08:21,417 Come. 1075 01:08:36,915 --> 01:08:37,815 Cheers. 1076 01:08:40,115 --> 01:08:41,015 Oh! 1077 01:08:42,714 --> 01:08:45,814 Sister. 1078 01:08:45,914 --> 01:08:47,114 Whiskey? 1079 01:08:47,214 --> 01:08:49,114 I love whiskey. 1080 01:08:50,214 --> 01:08:52,513 I'm a nun, not a saint. 1081 01:08:52,513 --> 01:08:54,413 And you, are you a saint? 1082 01:08:54,413 --> 01:08:57,313 No, no. That would make me fall over. 1083 01:08:57,413 --> 01:09:00,713 Oh, I've never drunk whiskey before. 1084 01:09:00,813 --> 01:09:02,712 Let us hope that you do worse things... 1085 01:09:02,812 --> 01:09:04,112 in your life, darling. Prost. 1086 01:09:04,212 --> 01:09:05,112 Bottoms up. Prost. 1087 01:09:05,212 --> 01:09:06,612 Faith, you can do very little with it... 1088 01:09:06,612 --> 01:09:08,212 and nothing without it. 1089 01:09:08,312 --> 01:09:09,612 Cheers. 1090 01:09:13,011 --> 01:09:15,811 Yes, Japanese whiskey, not scotch. 1091 01:09:15,911 --> 01:09:18,611 Still, we can't have everything. 1092 01:09:23,210 --> 01:09:24,610 You got some lipstick? 1093 01:09:24,710 --> 01:09:25,610 Orange? 1094 01:09:25,710 --> 01:09:27,110 All the rage in Palembang. 1095 01:09:27,210 --> 01:09:28,110 Look! 1096 01:09:28,210 --> 01:09:29,109 Oh! 1097 01:09:29,209 --> 01:09:31,409 Look at these! 1098 01:09:40,408 --> 01:09:43,708 Oh, gee, it's been a long time since I kissed a man. 1099 01:09:43,808 --> 01:09:45,208 There's nothing nicer. 1100 01:09:45,308 --> 01:09:46,708 Only one thing. 1101 01:09:46,808 --> 01:09:49,107 - Oh? Heh heh heh! - Heh heh! 1102 01:09:56,107 --> 01:09:58,106 You look lovely, Helen. 1103 01:09:58,106 --> 01:10:01,106 Some man will be very lucky one day. 1104 01:10:01,106 --> 01:10:02,606 Not if we stay here. 1105 01:10:02,606 --> 01:10:04,206 Then we meet no one. 1106 01:10:04,306 --> 01:10:06,205 We shall not meet anyone. 1107 01:10:06,305 --> 01:10:07,205 Shall. 1108 01:10:07,305 --> 01:10:09,105 But we won't stay here. 1109 01:10:09,105 --> 01:10:13,105 One day we shall all go home. 1110 01:10:13,105 --> 01:10:14,205 Ja. 1111 01:10:43,001 --> 01:10:44,401 There's gonna be trouble. 1112 01:10:44,501 --> 01:10:48,301 Japs won't take this lying down. 1113 01:10:48,301 --> 01:10:49,301 Come on. 1114 01:15:20,871 --> 01:15:24,871 I'm fallin' down like an old house. 1115 01:15:24,971 --> 01:15:26,771 Would you look at me legs? 1116 01:15:26,871 --> 01:15:28,971 They look like that little wooden man. 1117 01:15:29,071 --> 01:15:30,071 Pinocchio. 1118 01:15:30,071 --> 01:15:31,070 Aye. 1119 01:15:31,070 --> 01:15:32,570 That's the fellow. 1120 01:15:32,570 --> 01:15:34,070 Uh-oh. Winner... 1121 01:15:34,170 --> 01:15:36,970 of the 1944 Dale Carnegie Charm School Award- 1122 01:15:37,070 --> 01:15:38,070 Tokyo division. 1123 01:15:46,369 --> 01:15:47,269 You! 1124 01:15:48,469 --> 01:15:49,768 No go! 1125 01:15:49,868 --> 01:15:51,768 Stay! 1126 01:15:51,868 --> 01:15:53,268 Topsy. 1127 01:18:26,651 --> 01:18:28,351 You like? 1128 01:18:49,649 --> 01:18:52,149 It's for you, from Chinese man. 1129 01:19:01,648 --> 01:19:05,247 "My darling, I hope this finds you well. 1130 01:19:05,247 --> 01:19:07,347 I'm in the camp at Talang-Batu. 1131 01:19:07,447 --> 01:19:09,847 I'm escaping with some of the Aussies. 1132 01:19:09,947 --> 01:19:12,546 See you in Sydney. Hotel Australia. 1133 01:19:12,646 --> 01:19:14,446 All my love". 1134 01:19:19,446 --> 01:19:22,345 Bugger the emperor. 1135 01:19:22,445 --> 01:19:23,845 - Edna? - Yeah. 1136 01:19:23,945 --> 01:19:27,445 Fancy having a flag with a poached egg on it. 1137 01:19:37,344 --> 01:19:41,143 Colonel Hirota proud to report further victory... 1138 01:19:41,143 --> 01:19:43,443 of Japanese armed forces. 1139 01:19:43,443 --> 01:19:45,143 American imperialists... 1140 01:19:45,143 --> 01:19:48,143 removed from many Pacific Island, 1141 01:19:48,143 --> 01:19:50,942 and Australia bombed many times. 1142 01:19:51,042 --> 01:19:52,342 Australian government... 1143 01:19:52,442 --> 01:19:54,542 want to make peace with Japan. 1144 01:19:54,642 --> 01:19:56,142 That'll be the day. 1145 01:19:56,142 --> 01:19:58,342 Churchill and Roosevelt, 1146 01:19:58,442 --> 01:20:01,141 number ten. 1147 01:20:01,241 --> 01:20:03,541 Emperor Hirohito, Son of Heaven... 1148 01:20:03,641 --> 01:20:05,941 number one. 1149 01:20:18,439 --> 01:20:19,339 You! 1150 01:20:22,939 --> 01:20:24,239 You! 1151 01:20:29,138 --> 01:20:30,838 Come here. 1152 01:20:30,938 --> 01:20:32,738 Oh, no. 1153 01:20:32,838 --> 01:20:35,638 At least it's not me. 1154 01:20:46,036 --> 01:20:48,436 You spoke. 1155 01:20:48,436 --> 01:20:49,936 What did you say? 1156 01:20:50,036 --> 01:20:53,936 I said, "Warm, isn't it, for this time of year?" 1157 01:21:56,229 --> 01:21:57,529 Sorry. 1158 01:22:26,826 --> 01:22:30,025 When you say to Captain Tanaka... 1159 01:22:30,125 --> 01:22:32,925 that all wars end, 1160 01:22:33,025 --> 01:22:36,424 you tell him that perhaps the invincible Japanese Army... 1161 01:22:36,524 --> 01:22:37,924 will lose this one. 1162 01:22:38,024 --> 01:22:38,924 Who knows? 1163 01:22:39,024 --> 01:22:40,724 And if they do, 1164 01:22:40,724 --> 01:22:42,224 his treatment of this young woman... 1165 01:22:42,224 --> 01:22:44,024 will not result in the Allies... 1166 01:22:44,124 --> 01:22:45,623 building any shrines to him. 1167 01:22:45,723 --> 01:22:49,123 Maybe they even hang him. 1168 01:22:50,423 --> 01:22:52,223 Yes. 1169 01:22:52,323 --> 01:22:55,922 I do not think you are in a position... 1170 01:22:55,922 --> 01:22:58,022 to threaten Captain Tanaka. 1171 01:22:58,122 --> 01:22:59,522 Not a threat. 1172 01:22:59,622 --> 01:23:00,522 Advice only. 1173 01:23:00,622 --> 01:23:02,422 I'm his ally. 1174 01:23:02,422 --> 01:23:04,022 You tell him. 1175 01:23:04,122 --> 01:23:07,521 I think it's impossible. 1176 01:23:07,521 --> 01:23:10,021 Oh, I can understand this, 1177 01:23:10,121 --> 01:23:12,021 but, you try, 1178 01:23:12,121 --> 01:23:13,021 yes? 1179 01:23:26,819 --> 01:23:29,419 Uhh! 1180 01:24:58,509 --> 01:25:00,509 Lift her up. 1181 01:25:03,609 --> 01:25:06,208 Oh, my dear... 1182 01:25:06,308 --> 01:25:08,708 that's one to tell your grandchildren. 1183 01:25:08,808 --> 01:25:10,708 Oh, I knew he was bluffing. 1184 01:25:10,808 --> 01:25:12,208 Yeah, show-off. 1185 01:26:26,100 --> 01:26:28,000 It's just humming, that's all. 1186 01:26:28,099 --> 01:26:29,899 Anybody could do that. 1187 01:27:23,194 --> 01:27:24,293 Miss Drummond. 1188 01:27:24,393 --> 01:27:25,293 Come. 1189 01:27:25,393 --> 01:27:26,593 Bravo! 1190 01:27:30,893 --> 01:27:31,993 Marvelous. 1191 01:27:32,093 --> 01:27:33,992 I loved it. 1192 01:27:35,092 --> 01:27:36,492 Brava! 1193 01:27:38,092 --> 01:27:39,992 Do you know, Miss Drummond, 1194 01:27:40,092 --> 01:27:42,991 I just realized I don't know your Christian name. 1195 01:27:43,091 --> 01:27:44,191 It's Daisy. 1196 01:27:44,291 --> 01:27:45,691 I've always hated it. 1197 01:27:45,791 --> 01:27:47,191 I wanted to be called Margaret. 1198 01:27:47,291 --> 01:27:48,691 Well, then, Margaret it is. 1199 01:27:48,791 --> 01:27:49,891 Why not? 1200 01:27:55,190 --> 01:27:56,690 A gift... 1201 01:27:56,790 --> 01:27:59,290 from Colonel Hirota. 1202 01:27:59,290 --> 01:28:00,390 Soap. 1203 01:28:00,490 --> 01:28:01,989 Oh, thank you. 1204 01:28:02,089 --> 01:28:04,989 Oh, this will go a long way among 300 of us. 1205 01:28:05,089 --> 01:28:07,989 Colonel Hirota say you will please to sing... 1206 01:28:08,089 --> 01:28:09,589 one Japanese folk song. 1207 01:28:09,689 --> 01:28:11,088 Tell him no. 1208 01:28:11,188 --> 01:28:12,588 Oh... 1209 01:28:12,688 --> 01:28:15,588 but this is very difficult to say. 1210 01:28:15,688 --> 01:28:17,588 Tell him my appreciation of the Japanese culture... 1211 01:28:17,688 --> 01:28:19,287 is at a low ebb. 1212 01:28:21,087 --> 01:28:24,387 I think I make some other reason. 1213 01:28:24,487 --> 01:28:25,987 As you wish. 1214 01:28:32,086 --> 01:28:34,986 You don't hate them, do you? 1215 01:28:35,086 --> 01:28:36,486 Why not? 1216 01:28:36,586 --> 01:28:38,985 I've tried, but I just can't... 1217 01:28:39,085 --> 01:28:40,985 bring myself to hate people. 1218 01:28:41,085 --> 01:28:42,985 The worse they behave, 1219 01:28:43,085 --> 01:28:45,485 the sorrier I feel for them. 1220 01:28:58,783 --> 01:29:00,283 Are you comfortable, Mrs. O'Riordan? 1221 01:29:00,283 --> 01:29:01,983 I'm all right. Gently. 1222 01:29:02,083 --> 01:29:03,183 No go! 1223 01:29:03,183 --> 01:29:04,683 Boys no go! Too big. 1224 01:29:04,683 --> 01:29:05,782 - Go men's camp. - What? 1225 01:29:08,582 --> 01:29:09,682 No! 1226 01:29:09,682 --> 01:29:11,282 Mom, please! 1227 01:29:11,382 --> 01:29:13,382 It'll be all right! 1228 01:29:13,482 --> 01:29:15,881 Don't let anybody push you around. 1229 01:29:23,481 --> 01:29:24,580 Ugh! 1230 01:29:36,479 --> 01:29:38,379 So, Mr. Tomio... 1231 01:29:38,479 --> 01:29:39,879 where are we going now? 1232 01:29:39,979 --> 01:29:41,379 Yes, what's happening? 1233 01:29:41,479 --> 01:29:42,678 I don't know. 1234 01:29:42,678 --> 01:29:43,978 I think you do know. 1235 01:29:44,078 --> 01:29:46,078 No, I don't. 1236 01:29:46,078 --> 01:29:47,578 Tell us something, Mr. Tomio. 1237 01:29:47,578 --> 01:29:48,778 Be a man. 1238 01:29:54,477 --> 01:29:56,477 General MacArthur back in Philippines. 1239 01:29:56,477 --> 01:29:59,977 Chase Japanese soldier all over place. 1240 01:30:08,576 --> 01:30:09,676 Try it. 1241 01:30:12,975 --> 01:30:14,375 Ohh! 1242 01:30:16,075 --> 01:30:18,475 I always wanted to be an engineer, 1243 01:30:18,575 --> 01:30:20,974 but my father wanted me to be a nun. 1244 01:30:21,074 --> 01:30:22,474 Don't worry. I love God, 1245 01:30:22,574 --> 01:30:24,474 even though I sometimes wonder what He's doing. 1246 01:30:24,574 --> 01:30:25,474 Here. 1247 01:30:25,574 --> 01:30:26,974 Arigato. 1248 01:30:26,974 --> 01:30:28,474 If my guys are coming, 1249 01:30:28,474 --> 01:30:29,973 why don't the Japs just go... 1250 01:30:29,973 --> 01:30:31,473 and leave us here? 1251 01:30:31,573 --> 01:30:32,973 I don't think they've ever done anything... 1252 01:30:33,073 --> 01:30:34,173 that made much sense. 1253 01:31:11,469 --> 01:31:13,669 It's the satin sheet brigade. 1254 01:31:20,468 --> 01:31:23,468 I knew I should've joined that bunch. 1255 01:31:23,568 --> 01:31:26,567 I think maybe we all should've. 1256 01:31:52,764 --> 01:31:56,664 Up there is the mountains of Loebok Lingau. 1257 01:31:56,764 --> 01:31:59,164 My father would take us there... 1258 01:31:59,264 --> 01:32:00,664 in the summer. 1259 01:32:00,764 --> 01:32:03,663 In the jungle, there are many tigers. 1260 01:32:03,763 --> 01:32:06,163 At night we close all the windows and doors, 1261 01:32:06,263 --> 01:32:08,663 or they come in the house. 1262 01:32:08,763 --> 01:32:11,162 I lie there and I hear them... 1263 01:32:11,262 --> 01:32:13,162 walk up and down the verandah. 1264 01:32:13,262 --> 01:32:14,662 Pom, pom. 1265 01:32:14,762 --> 01:32:16,162 So heavy they are. 1266 01:32:16,262 --> 01:32:18,362 I can hear them breathing... 1267 01:32:18,462 --> 01:32:20,661 through the other side of the shutter. 1268 01:32:21,861 --> 01:32:23,861 One morning, I opened the door... 1269 01:32:23,861 --> 01:32:27,061 and a big tiger is sleeping on the front stoop. 1270 01:32:27,161 --> 01:32:28,661 Oh. 1271 01:32:30,360 --> 01:32:31,360 Ahh. 1272 01:32:31,460 --> 01:32:32,960 I spent my summers... 1273 01:32:32,960 --> 01:32:35,460 at my family's home in Dorset. 1274 01:32:35,460 --> 01:32:36,960 No tigers. 1275 01:32:36,960 --> 01:32:38,460 Just rain. 1276 01:32:38,460 --> 01:32:41,459 Soft days, we called them. 1277 01:32:42,459 --> 01:32:44,459 That's where I met Dennis. 1278 01:32:44,459 --> 01:32:45,759 We were 17, 1279 01:32:45,859 --> 01:32:47,359 and he was my school friend's brother. 1280 01:32:47,359 --> 01:32:48,858 I thought he was the best-looking boy... 1281 01:32:48,858 --> 01:32:50,358 I'd ever seen, 1282 01:32:50,358 --> 01:32:51,658 but it took him so long to kiss me, 1283 01:32:51,758 --> 01:32:53,158 I thought it was never going to happen. 1284 01:32:53,258 --> 01:32:54,558 And then it did? 1285 01:32:54,658 --> 01:32:55,758 Oh, yes! 1286 01:32:55,858 --> 01:32:57,257 Ha ha ha! 1287 01:32:58,557 --> 01:33:00,657 We were in my father's study. 1288 01:33:00,757 --> 01:33:02,257 I nearly fainted. 1289 01:33:02,257 --> 01:33:03,757 We were so young, 1290 01:33:03,757 --> 01:33:06,756 they didn't want us to see each other, 1291 01:33:06,756 --> 01:33:09,756 so we pretended we weren't in love. 1292 01:33:09,756 --> 01:33:12,256 So you keep seeing each other? 1293 01:33:12,256 --> 01:33:13,356 Oh, yes. 1294 01:33:13,456 --> 01:33:15,955 We didn't fool anybody. 1295 01:33:16,055 --> 01:33:19,955 I realized love is like a flame. 1296 01:33:20,055 --> 01:33:23,155 It burns and is visible to all. 1297 01:33:32,054 --> 01:33:33,854 Ah. 1298 01:33:51,152 --> 01:33:52,152 Be careful. 1299 01:33:54,351 --> 01:33:55,651 Are you all right? 1300 01:34:09,750 --> 01:34:11,349 Is Susan here? 1301 01:36:52,532 --> 01:36:53,632 Ugh! 1302 01:36:53,732 --> 01:36:55,632 If I ever get out of this, 1303 01:36:55,732 --> 01:36:58,331 I'll never say a word against New Jersey. 1304 01:36:58,431 --> 01:37:00,831 You'll never get out of this. 1305 01:37:00,931 --> 01:37:03,831 None of us will ever leave Sumatra. 1306 01:37:11,930 --> 01:37:14,530 Come on. A little towards me. 1307 01:37:14,630 --> 01:37:15,830 That's it. 1308 01:37:24,929 --> 01:37:26,828 Snake! 1309 01:37:26,928 --> 01:37:28,028 Aah! Where? 1310 01:37:29,428 --> 01:37:30,528 Snake. 1311 01:37:33,928 --> 01:37:36,327 Kill it. We'll eat it. 1312 01:37:36,327 --> 01:37:37,427 Aah! 1313 01:37:40,127 --> 01:37:41,727 Don't give up now. 1314 01:37:42,927 --> 01:37:44,926 Dennis "vouldn't" want that. 1315 01:37:44,926 --> 01:37:46,326 Wouldn't. 1316 01:37:48,926 --> 01:37:51,826 Rosemary, remember, we are going to Lord's... 1317 01:37:51,926 --> 01:37:55,325 to watch the gentlemens play cricket. 1318 01:37:55,425 --> 01:37:58,125 Then we have some tea. 1319 01:38:03,424 --> 01:38:05,924 Snake's not so bad. 1320 01:38:06,024 --> 01:38:07,924 The grasshopper's delicious. 1321 01:38:12,323 --> 01:38:15,123 Wonder what Bing Crosby's up to now. 1322 01:38:15,223 --> 01:38:17,623 Bing Crosby? Why? 1323 01:38:17,723 --> 01:38:20,023 I miss him. That's all. 1324 01:38:20,123 --> 01:38:23,222 Beaut he is, Bing Crosby. 1325 01:38:24,422 --> 01:38:28,222 We must get the orchestra started again. 1326 01:38:28,322 --> 01:38:30,222 We've got to have a rehearsal. 1327 01:38:30,322 --> 01:38:31,221 Oh. 1328 01:38:31,321 --> 01:38:33,921 Yes, of course, Margaret. 1329 01:38:34,021 --> 01:38:36,921 Show the Japanese we're still alive. 1330 01:38:38,521 --> 01:38:40,420 Still got some spirit left. 1331 01:38:42,420 --> 01:38:43,820 That bloody choir. 1332 01:38:43,920 --> 01:38:45,320 Totally exhausted everyone. 1333 01:38:45,420 --> 01:38:48,420 They won't be able to find enough people now... 1334 01:38:48,520 --> 01:38:49,919 for a barbershop quartet. 1335 01:38:50,019 --> 01:38:51,419 Oh, shut up, Harriet. 1336 01:38:51,519 --> 01:38:52,619 Shut up? 1337 01:38:52,619 --> 01:38:54,619 You were bullied into joining by Adrienne. 1338 01:38:54,619 --> 01:38:55,719 That's true. 1339 01:38:55,819 --> 01:38:58,818 Best thing that ever happened to me. 1340 01:39:04,518 --> 01:39:05,618 Here you are, Mummy. 1341 01:39:09,617 --> 01:39:12,017 Mummy, you have to eat something. 1342 01:39:15,617 --> 01:39:18,016 No, dear. 1343 01:39:18,116 --> 01:39:21,016 I really don't mind dying. 1344 01:39:21,116 --> 01:39:22,816 No. 1345 01:39:24,116 --> 01:39:27,015 I learned a great deal in the camp. 1346 01:39:29,615 --> 01:39:33,215 I did nothing, you know, in Singapore. 1347 01:39:33,315 --> 01:39:36,114 Mummy, you're not going to die. 1348 01:39:36,214 --> 01:39:37,914 Yes, dear... 1349 01:39:38,014 --> 01:39:39,614 I am. 1350 01:39:42,014 --> 01:39:46,013 I'm really sorry that I won't see... 1351 01:39:46,013 --> 01:39:49,813 your dear father again. 1352 01:39:51,013 --> 01:39:54,013 I have so much to tell him. 1353 01:39:55,912 --> 01:39:58,212 So much. 1354 01:40:34,808 --> 01:40:35,908 Doctor. 1355 01:40:37,208 --> 01:40:38,308 Rosemary. 1356 01:40:39,508 --> 01:40:41,907 The beautiful English girl. 1357 01:40:42,007 --> 01:40:44,607 Paradise Road. 1358 01:40:44,707 --> 01:40:47,107 Tomorrow... 1359 01:40:47,207 --> 01:40:49,107 perhaps tonight. 1360 01:40:49,107 --> 01:40:51,106 Sometimes God reaches down... 1361 01:40:51,106 --> 01:40:53,106 and pulls the wings off his butterflies. 1362 01:40:53,106 --> 01:40:54,606 Wh-What is it? 1363 01:40:54,706 --> 01:40:57,206 She doesn't want to live anymore. 1364 01:40:57,206 --> 01:40:59,705 Perhaps now she realizes the world is not a place... 1365 01:40:59,705 --> 01:41:02,405 where lovers are reunited and good always wins. 1366 01:41:02,505 --> 01:41:04,905 She saw her husband at the railway yard. 1367 01:41:05,005 --> 01:41:06,305 The great love affair. 1368 01:41:07,705 --> 01:41:12,504 I can't say I'd pine away over any of my husbands. 1369 01:41:12,504 --> 01:41:14,804 If I fall in love, 1370 01:41:14,904 --> 01:41:17,703 then I hope it is like that. 1371 01:41:19,503 --> 01:41:21,703 Good luck, my dear. 1372 01:41:30,402 --> 01:41:33,902 "Father, in captivity... 1373 01:41:34,002 --> 01:41:36,002 we would lift our prayer to Thee. 1374 01:41:36,002 --> 01:41:38,101 Keep us ever in Thy love. 1375 01:41:38,201 --> 01:41:41,001 Grant that daily we may prove... 1376 01:41:41,001 --> 01:41:43,501 those who place their trust in Thee, 1377 01:41:43,501 --> 01:41:45,900 more than conquerors may be. 1378 01:41:47,900 --> 01:41:50,500 Give us patience to endure. 1379 01:41:50,600 --> 01:41:53,300 Keep our hearts serene and pure. 1380 01:41:53,400 --> 01:41:56,599 Grant us courage, charity, 1381 01:41:56,699 --> 01:41:58,799 greater faith, humility. 1382 01:41:59,999 --> 01:42:01,999 Readiness to own Thy will, 1383 01:42:02,099 --> 01:42:04,798 be we free or captive still". 1384 01:42:05,998 --> 01:42:07,098 Amen. 1385 01:42:07,198 --> 01:42:09,598 Amen. 1386 01:42:47,594 --> 01:42:49,294 What are you doing? 1387 01:42:49,394 --> 01:42:52,193 The French eat snails, don't they? 1388 01:42:52,293 --> 01:42:54,593 Yes, but I think those ones will make you sick. 1389 01:43:16,091 --> 01:43:17,491 I'm here, Margaret. 1390 01:43:17,591 --> 01:43:19,990 You can't die now. 1391 01:43:20,090 --> 01:43:21,890 Not now. 1392 01:43:29,189 --> 01:43:31,889 She's asking for something. 1393 01:43:33,589 --> 01:43:35,489 "The Lord is my Shepherd. 1394 01:43:36,588 --> 01:43:37,988 I shall not want. 1395 01:43:38,088 --> 01:43:41,888 He maketh me to lie down in green pastures. 1396 01:43:41,988 --> 01:43:44,888 He leadeth me beside the still waters. 1397 01:43:44,988 --> 01:43:47,487 He restoreth my soul. 1398 01:43:47,587 --> 01:43:49,987 He leadeth me in the paths of righteousness... 1399 01:43:49,987 --> 01:43:51,487 for His name's sake. 1400 01:43:51,487 --> 01:43:53,987 Yea, though I walk through the valley... 1401 01:43:53,987 --> 01:43:55,786 of the shadow of death, 1402 01:43:55,886 --> 01:43:57,786 I will fear no evil, 1403 01:43:57,886 --> 01:43:59,286 for Thou art with me. 1404 01:43:59,386 --> 01:44:02,286 Thy rod and Thy staff, they comfort me. 1405 01:44:02,386 --> 01:44:04,785 Thou preparest a table before me... 1406 01:44:04,885 --> 01:44:06,585 in the presence of mine enemies. 1407 01:44:06,585 --> 01:44:08,885 Thou anointest my head with oil. 1408 01:44:08,885 --> 01:44:11,385 My cup runneth over. 1409 01:44:11,385 --> 01:44:14,384 Surely goodness and mercy will follow me... 1410 01:44:14,484 --> 01:44:16,784 all the days of my life, 1411 01:44:16,884 --> 01:44:18,284 and I will dwell... 1412 01:44:18,384 --> 01:44:21,284 in the House of the Lord forever". 1413 01:44:31,983 --> 01:44:33,982 That's what I wanted. 1414 01:44:34,082 --> 01:44:35,382 Amen. 1415 01:45:45,875 --> 01:45:47,774 The war... 1416 01:45:47,874 --> 01:45:49,874 is over. 1417 01:45:53,474 --> 01:45:55,773 Who won? 1418 01:45:55,873 --> 01:45:57,973 Once more... 1419 01:45:58,073 --> 01:46:00,973 we can be friend. 1420 01:46:03,273 --> 01:46:06,772 I have done my best for you. 1421 01:46:09,272 --> 01:46:10,472 I know, 1422 01:46:12,172 --> 01:46:13,672 not enough. 1423 01:46:15,771 --> 01:46:18,571 But I could do no more. 1424 01:46:55,467 --> 01:46:57,667 We weren't number ten. 1425 01:47:00,566 --> 01:47:01,966 Oh, Tillie! 1426 01:47:04,366 --> 01:47:05,766 Does this mean... 1427 01:47:05,866 --> 01:47:07,766 it's back to picking up groceries, laundry, 1428 01:47:07,866 --> 01:47:09,765 and all that? My God! 1429 01:47:09,865 --> 01:47:11,365 For you, my dear. 1430 01:47:11,465 --> 01:47:13,365 For me, it is luxury hotels... 1431 01:47:13,465 --> 01:47:15,765 and limousine cars. Yes. 1432 01:47:15,865 --> 01:47:17,365 Dr. Verstak. 1433 01:47:17,465 --> 01:47:19,864 Yes, Macarthy. 1434 01:47:19,964 --> 01:47:21,964 Are you really a doctor? 1435 01:47:22,064 --> 01:47:23,464 Yes and no. 1436 01:47:23,564 --> 01:47:26,864 My husband is a medical doctor. 1437 01:47:26,964 --> 01:47:29,063 I'm doctor of philosophy. 1438 01:47:30,463 --> 01:47:33,363 I hurt no one. Maybe I help. 1439 01:47:33,463 --> 01:47:35,663 Is wanting to survive so bad? 1440 01:47:35,763 --> 01:47:37,363 Susan. 1441 01:47:40,462 --> 01:47:41,462 Dear Susan. 1442 01:47:43,262 --> 01:47:44,362 Well... 1443 01:47:44,362 --> 01:47:45,862 we made it. 1444 01:47:45,862 --> 01:47:47,361 Yes, we did. 1445 01:47:47,361 --> 01:47:48,961 Some of us. 1446 01:48:00,660 --> 01:48:02,560 I can't believe it! 95516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.