Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,800 --> 00:01:12,200
Mad about the boy
2
00:01:12,300 --> 00:01:14,100
I know it's stupid
3
00:01:14,200 --> 00:01:17,600
To be mad about the boy
4
00:01:17,700 --> 00:01:20,500
I'm so ashamed of it
5
00:01:20,600 --> 00:01:24,900
But must admit
the sleepless nights
6
00:01:25,000 --> 00:01:28,800
I've had about the boy
7
00:01:30,000 --> 00:01:31,400
Walking down the street
8
00:01:31,500 --> 00:01:33,500
Excuse me. Excuse me.
9
00:01:33,600 --> 00:01:35,000
So where are you from?
10
00:01:35,000 --> 00:01:36,100
Mudgee.
11
00:01:36,200 --> 00:01:37,700
A country girl.
12
00:01:37,700 --> 00:01:38,800
I knew it.
13
00:01:38,900 --> 00:01:40,500
How?
14
00:01:40,600 --> 00:01:41,700
They're always shy.
15
00:01:41,800 --> 00:01:43,800
You blushed when
I asked you to dance.
16
00:01:43,900 --> 00:01:45,600
I did not.
It's just hot.
17
00:01:45,600 --> 00:01:47,100
Have you a boyfriend?
18
00:01:47,200 --> 00:01:48,300
Yes.
19
00:01:48,400 --> 00:01:50,000
Oh, no, no,
I had one,
20
00:01:50,100 --> 00:01:53,000
but he's in Egypt
or somewhere.
21
00:01:53,100 --> 00:01:54,800
Egypt? Well, forget him.
22
00:01:54,900 --> 00:01:56,800
He's probably chasing
some dusky maiden...
23
00:01:56,900 --> 00:01:58,500
'round the pyramids by now.
24
00:01:59,800 --> 00:02:01,200
Know what they call this dance?
25
00:02:01,200 --> 00:02:02,400
No idea.
26
00:02:02,500 --> 00:02:03,400
The Crush.
27
00:02:03,500 --> 00:02:04,600
Do they?
28
00:02:04,700 --> 00:02:06,900
Well, I'm not
really complaining.
29
00:02:08,700 --> 00:02:11,300
You're so beautiful, Rosemary.
30
00:02:11,400 --> 00:02:12,600
So are you.
31
00:02:12,700 --> 00:02:14,400
You can't say that, can you?
32
00:02:14,500 --> 00:02:17,300
Men aren't-
I am not beautiful.
33
00:02:17,400 --> 00:02:19,600
Yes, you are.
34
00:02:19,700 --> 00:02:23,000
? I'm feeling quite insane
and young again?
35
00:02:23,100 --> 00:02:28,900
? And all because
I'm mad about the boy?
36
00:02:28,900 --> 00:02:31,000
We've got everyone
Churchill can spare.
37
00:02:31,000 --> 00:02:32,600
Thousands of bloody Australians...
38
00:02:32,700 --> 00:02:33,900
drinking the place dry.
39
00:02:33,900 --> 00:02:35,200
And all to fight tiny little...
40
00:02:35,200 --> 00:02:37,600
Japanese chaps wearing spectacles.
41
00:02:37,700 --> 00:02:38,900
They're all cross-eyed, you know.
42
00:02:39,000 --> 00:02:40,600
Can't aim their damn guns.
43
00:02:40,700 --> 00:02:42,400
At night, they can't see at all.
44
00:02:42,500 --> 00:02:44,400
Do they all have
white sticks and guide dogs?
45
00:02:44,400 --> 00:02:46,500
Phyllis, it's true.
Really.
46
00:02:46,500 --> 00:02:49,100
Cyril, remember that
Japanese gardener we had?
47
00:02:49,200 --> 00:02:51,400
He had glasses as thick as-
48
00:02:51,500 --> 00:02:53,400
The bottom of a gin bottle?
49
00:02:53,500 --> 00:02:55,100
Yes.
50
00:02:55,200 --> 00:02:57,900
It's certainly a fact
their weapons are useless.
51
00:02:58,000 --> 00:03:01,500
My Godfather! All they can
make are tin toys...
52
00:03:01,600 --> 00:03:03,800
and cameras that don't work.
53
00:03:03,900 --> 00:03:06,500
If you don't mind me saying so-
even if you do-
54
00:03:06,500 --> 00:03:07,500
I don't think I've ever heard...
55
00:03:07,600 --> 00:03:09,400
such a total load of poppycock.
56
00:03:09,500 --> 00:03:10,900
They've conquered most of Asia.
57
00:03:11,000 --> 00:03:12,300
And those "little Japanese chaps-"
58
00:03:12,400 --> 00:03:13,900
You heard of a place
called Pearl Harbor?
59
00:03:14,000 --> 00:03:17,800
My dear, Topsy, Adrienne,
60
00:03:17,800 --> 00:03:19,500
Pearl Harbor was a surprise.
61
00:03:19,600 --> 00:03:21,000
A sneak attack.
62
00:03:21,000 --> 00:03:23,100
We're all ready and waiting for them.
63
00:03:23,200 --> 00:03:24,600
I hope you're right.
64
00:03:27,700 --> 00:03:29,300
Thanks.
65
00:03:29,400 --> 00:03:30,400
Ooh, that one come
on a bit strong, eh?
66
00:03:30,500 --> 00:03:31,700
Sort of. He's nice.
67
00:03:31,800 --> 00:03:34,300
I just don't reckon he's
got too much upstairs.
68
00:03:34,300 --> 00:03:35,300
Come on, Oggi.
69
00:03:35,300 --> 00:03:36,500
It's what they got downstairs...
70
00:03:36,600 --> 00:03:38,000
that really counts.
71
00:03:43,100 --> 00:03:46,300
? A little magic
that would finally?
72
00:04:01,500 --> 00:04:04,000
Three, four.
73
00:04:04,000 --> 00:04:08,300
? This dream that pains me
and enchains me?
74
00:04:08,400 --> 00:04:12,500
? But I can't because
I'm mad about the boy?
75
00:04:12,600 --> 00:04:14,600
How's that son of yours, Pargiter?
76
00:04:14,700 --> 00:04:16,200
Where is he?
Westminster?
77
00:04:16,300 --> 00:04:18,200
Robbie, what was that?
78
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
Just target practice,
I expect, my dear.
79
00:04:20,700 --> 00:04:22,700
Target practice, at night?
80
00:04:22,700 --> 00:04:24,000
Mmm?
81
00:04:24,100 --> 00:04:26,600
Celia, run upstairs and
get my wrap, will you, dear?
82
00:04:26,700 --> 00:04:28,300
You're wearing it, Mummy.
83
00:04:28,400 --> 00:04:30,500
Oh, so I am!
84
00:04:30,600 --> 00:04:32,500
I was just confused.
85
00:04:32,500 --> 00:04:35,200
? And enchains me,
but I can't?
86
00:04:35,300 --> 00:04:39,500
? Because I'm mad
about the boy?
87
00:04:39,600 --> 00:04:41,400
? Mad about the boy?
88
00:04:41,500 --> 00:04:43,100
Pardon me, please.
89
00:04:43,200 --> 00:04:47,600
? I'm mad about the boy?
90
00:04:54,000 --> 00:04:56,100
Good evening,
ladies and gentlemen.
91
00:04:56,200 --> 00:04:58,800
I'm sorry to disturb
this evening's entertainment,
92
00:04:58,900 --> 00:05:02,000
but I have some
rather unhappy news.
93
00:05:02,100 --> 00:05:05,500
The Japanese have now
crossed the Jahore Strait...
94
00:05:05,600 --> 00:05:07,400
and have broken through our lines.
95
00:05:07,500 --> 00:05:09,400
And their guns
have the city in range.
96
00:05:12,500 --> 00:05:13,600
As you can hear.
97
00:05:13,700 --> 00:05:15,100
But, Colonel, only today,
98
00:05:15,100 --> 00:05:16,200
the Straits Times reported...
99
00:05:16,300 --> 00:05:19,000
that the Japanese
were being driven back.
100
00:05:20,900 --> 00:05:24,300
I'm afraid, sir, the only true thing
you read in the newspapers...
101
00:05:24,300 --> 00:05:25,400
is the cricket scores.
102
00:05:29,900 --> 00:05:31,200
Now, don't worry.
103
00:05:31,200 --> 00:05:32,600
This hotel will be perfectly safe.
104
00:05:32,700 --> 00:05:33,600
Why?
105
00:05:33,700 --> 00:05:36,100
As I'm sure the Japanese
high command...
106
00:05:36,200 --> 00:05:37,200
will want to stay here...
107
00:05:37,300 --> 00:05:39,200
and avail themselves
of the facilities.
108
00:05:42,000 --> 00:05:44,600
The city will fall
within a few days.
109
00:05:44,700 --> 00:05:47,000
All European women and children...
110
00:05:47,100 --> 00:05:48,700
are to leave immediately.
111
00:05:48,800 --> 00:05:51,000
He can't mean us.
They're going to need us.
112
00:05:51,000 --> 00:05:54,100
All soldiers to return
to their units.
113
00:05:54,200 --> 00:05:55,800
Good luck.
114
00:06:08,000 --> 00:06:10,400
Well, now we know.
115
00:06:10,400 --> 00:06:12,400
They can see, which
we were told they couldn't.
116
00:06:12,400 --> 00:06:13,600
And they can fight,
117
00:06:13,700 --> 00:06:14,800
which we were told
they couldn't.
118
00:06:14,900 --> 00:06:15,900
And they're here,
119
00:06:16,000 --> 00:06:18,400
which we were told
they would never be.
120
00:06:18,400 --> 00:06:20,200
Stop it, sir!
121
00:06:58,200 --> 00:06:59,600
It's just up there.
122
00:07:08,000 --> 00:07:09,200
Are you all right?
123
00:07:14,600 --> 00:07:16,300
Come on, girlies.
Just leap down.
124
00:07:16,300 --> 00:07:17,900
That's it.
125
00:07:18,000 --> 00:07:19,200
Thanks.
126
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
Take cover!
127
00:07:30,700 --> 00:07:31,600
Now, this isn't quite...
128
00:07:31,700 --> 00:07:32,600
what I had planned for us.
129
00:07:32,700 --> 00:07:33,700
Oh, really?
130
00:07:33,800 --> 00:07:35,600
I should have sent
you home months ago.
131
00:07:35,700 --> 00:07:38,300
Well, at least Charlie
will be surprised.
132
00:07:38,400 --> 00:07:41,300
I wouldn't have seen him
until your next leave.
133
00:07:42,800 --> 00:07:43,900
Good evening.
134
00:07:44,000 --> 00:07:47,300
Nice night
for the collapse of an empire.
135
00:08:01,400 --> 00:08:03,100
Come on, now.
136
00:08:03,200 --> 00:08:06,500
Before you know it, we'll be
back in Portsmouth sailing.
137
00:08:06,600 --> 00:08:07,900
You are a great
outdoor girl, Rosemary.
138
00:08:08,000 --> 00:08:09,100
That's one thing
I love about you.
139
00:08:09,200 --> 00:08:11,200
And indoors? I thought
you liked me indoors.
140
00:08:11,300 --> 00:08:12,700
- Indoors?
- Mmm.
141
00:08:12,800 --> 00:08:14,600
Oh, yes.
142
00:08:30,500 --> 00:08:31,800
What rubbish!
143
00:08:31,800 --> 00:08:33,300
Are you aware
that my husband...
144
00:08:33,400 --> 00:08:34,700
is the head of Singapore-
145
00:08:34,800 --> 00:08:36,500
He could be the king of Bongo Bongo,
146
00:08:36,600 --> 00:08:37,700
but you can still only take...
147
00:08:37,700 --> 00:08:39,500
one suitcase on board.
That's it.
148
00:08:39,600 --> 00:08:41,500
Oh, Celia,
come along quickly.
149
00:08:41,600 --> 00:08:42,500
Gangway stowed!
150
00:08:42,600 --> 00:08:43,700
Take care, Robbie.
151
00:08:43,800 --> 00:08:45,300
Bye, Daddy.
Ropes away!
152
00:08:45,400 --> 00:08:47,200
Take it to the end
of the wharf, Chee Wan,
153
00:08:47,200 --> 00:08:48,900
- and push it off.
- Yes, sir.
154
00:08:49,000 --> 00:08:51,700
Damned if I'll have
some bloody Japanese officer...
155
00:08:51,700 --> 00:08:53,100
driving it about.
156
00:09:00,400 --> 00:09:02,300
Life jackets on.
157
00:09:02,400 --> 00:09:04,300
Do them up
nice and tight.
158
00:09:04,400 --> 00:09:06,500
Just ask us
if you don't know how.
159
00:09:06,600 --> 00:09:07,500
I'm glad to help you, ladies.
160
00:09:07,600 --> 00:09:09,000
Thank you.
161
00:09:09,000 --> 00:09:10,700
Life jackets on, please.
162
00:09:13,100 --> 00:09:14,700
Just let me know
if you need any help, miss.
163
00:09:14,800 --> 00:09:17,800
So, what's going to happen
to the men, do you think?
164
00:09:17,800 --> 00:09:18,900
With us out of the way,
165
00:09:19,000 --> 00:09:20,400
they're probably
already tucked up...
166
00:09:20,500 --> 00:09:22,100
with their Malayan girlfriends.
167
00:09:22,200 --> 00:09:23,500
It seems so ridiculous,
168
00:09:23,500 --> 00:09:25,000
shoving us out at the last minute.
169
00:09:25,100 --> 00:09:26,400
It seems now they should have...
170
00:09:26,500 --> 00:09:28,000
shoved us out months ago.
171
00:09:28,100 --> 00:09:29,200
Oh, in all fairness, Phyllis,
172
00:09:29,300 --> 00:09:30,300
we could have gone.
173
00:09:30,300 --> 00:09:32,100
I think we chose to stay.
174
00:09:32,200 --> 00:09:34,500
- Tea?
- Thanks. You're all Australians.
175
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
That's right.
176
00:09:35,700 --> 00:09:37,600
We've been in Singapore
for two months.
177
00:09:37,600 --> 00:09:39,200
Now that they must
really need nurses,
178
00:09:39,300 --> 00:09:40,200
you're leaving.
179
00:09:40,300 --> 00:09:41,200
Phyllis!
180
00:09:41,300 --> 00:09:42,500
Oh, no, it's true.
181
00:09:42,500 --> 00:09:43,800
It's ridiculous.
182
00:09:43,900 --> 00:09:46,600
I was a secretary at Army H.Q
183
00:09:46,700 --> 00:09:48,500
I saw the reports on what
the Japs did to the nurses...
184
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
in Shanghai and Hong Kong.
185
00:09:50,500 --> 00:09:52,600
Life jackets on, please.
186
00:09:52,700 --> 00:09:54,700
Do them up nice and tight.
187
00:09:54,800 --> 00:09:56,700
Oh, oh, don't go!
188
00:09:56,800 --> 00:09:58,100
Lovely.
189
00:09:58,200 --> 00:10:00,300
He can wait.
190
00:10:00,400 --> 00:10:01,800
He'll still be there.
191
00:10:03,000 --> 00:10:04,100
Life jackets on, please.
192
00:10:04,200 --> 00:10:05,500
Give them back!
193
00:10:05,600 --> 00:10:07,000
I haven't taken them.
194
00:10:07,100 --> 00:10:08,200
Oh!
195
00:10:09,500 --> 00:10:12,400
It's really quite simple,
Mummy. Look!
196
00:10:13,500 --> 00:10:14,500
Like this.
197
00:10:16,300 --> 00:10:17,200
Just give them back!
198
00:10:17,300 --> 00:10:19,400
Here, let me do it.
199
00:10:19,500 --> 00:10:21,700
Oh, thank you.
200
00:10:21,700 --> 00:10:22,900
Oh, Mrs. -
201
00:10:23,000 --> 00:10:24,700
Merritt.
Topsy Merritt.
202
00:10:24,700 --> 00:10:26,300
Of course, the American.
203
00:10:26,400 --> 00:10:28,600
Your husband runs
the pineapple canning factory.
204
00:10:28,700 --> 00:10:29,900
That's right.
205
00:10:30,000 --> 00:10:30,900
Give them back!
206
00:10:31,000 --> 00:10:32,700
I don't got them!
207
00:10:32,700 --> 00:10:36,000
Perhaps the boys could
be restrained a little.
208
00:10:36,100 --> 00:10:37,000
I know...
209
00:10:37,100 --> 00:10:39,400
the conditions
are somewhat unusual,
210
00:10:39,500 --> 00:10:40,600
but this is my cabin.
211
00:10:40,700 --> 00:10:42,000
Your cabin?
212
00:10:42,100 --> 00:10:43,200
It's my cabin.
213
00:10:43,300 --> 00:10:45,500
I understood that Marty
arranged this cabin for me.
214
00:10:45,600 --> 00:10:46,700
My husband is an engineer...
215
00:10:46,800 --> 00:10:47,700
with Coastal Traders.
216
00:10:47,800 --> 00:10:49,800
Mine is the head of the P.W.D.
217
00:10:49,900 --> 00:10:51,300
Mine's in pineapples.
218
00:10:51,300 --> 00:10:53,400
Look, girls, we're just
going to have to get along.
219
00:10:53,500 --> 00:10:54,400
It's only five weeks.
220
00:10:54,500 --> 00:10:56,400
Oh, God!
221
00:11:10,500 --> 00:11:11,600
Oh, very good.
222
00:11:11,600 --> 00:11:13,700
Keep your life jacket on, please.
223
00:11:16,100 --> 00:11:18,800
Oh, thank you.
224
00:11:20,900 --> 00:11:22,200
Excuse me, ladies.
225
00:11:22,300 --> 00:11:23,300
Uh, how much longer...
226
00:11:23,400 --> 00:11:25,100
do we have to wear
these life jackets?
227
00:11:25,200 --> 00:11:26,100
A few minutes now, lass.
228
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
Once we're 11 hours
out of Singapore,
229
00:11:27,700 --> 00:11:29,400
we're out of range
of Jap fighters.
230
00:11:29,500 --> 00:11:33,100
But the goddess Hera,
the wicked stepmother,
231
00:11:33,200 --> 00:11:35,400
was so jealous of Hercules...
232
00:11:35,500 --> 00:11:38,000
that one night
she crept into his room...
233
00:11:38,000 --> 00:11:40,400
and put two deadly snakes
in his cradle.
234
00:11:40,500 --> 00:11:41,900
But he was-
235
00:11:46,600 --> 00:11:47,900
What's that?
236
00:11:54,400 --> 00:11:55,500
Hard to starboard!
237
00:12:27,900 --> 00:12:28,900
Aah!
238
00:12:48,700 --> 00:12:50,600
Abandon ship!
239
00:13:04,600 --> 00:13:06,700
Turn sideways, Mummy.
Sideways!
240
00:13:06,800 --> 00:13:09,800
Don't reckon
she's got a sideways.
241
00:13:09,900 --> 00:13:10,900
Are we sinking?
242
00:13:10,900 --> 00:13:11,900
Yes, that's right, dear.
243
00:13:12,000 --> 00:13:13,500
We're going to jump
into the water,
244
00:13:13,600 --> 00:13:14,600
and it's going to be lovely.
245
00:13:14,600 --> 00:13:15,900
Oh!
246
00:13:24,100 --> 00:13:25,300
Take cover!
247
00:13:25,400 --> 00:13:26,300
Get down!
248
00:13:46,800 --> 00:13:50,200
Tommy!
Tommy!
249
00:14:01,200 --> 00:14:02,500
Come on, children.
250
00:14:24,600 --> 00:14:25,700
No, thank you, dear.
I'll stay here.
251
00:14:25,800 --> 00:14:27,000
The ship is sinking,
Mrs. Roberts.
252
00:14:27,000 --> 00:14:29,600
Hello, Mrs. Roberts.
Remember me?
253
00:14:29,700 --> 00:14:31,200
Rosemary Leighton-Jones.
254
00:14:31,200 --> 00:14:32,500
We met at the cricket club?
255
00:14:32,500 --> 00:14:34,700
Oh, oh, of course, dear.
How are you?
256
00:14:34,800 --> 00:14:36,000
Some other time, maybe.
257
00:14:36,100 --> 00:14:37,000
Yes.
258
00:14:37,100 --> 00:14:38,800
Just take my hand,
Mrs. Roberts.
259
00:14:38,900 --> 00:14:40,000
We'll jump together.
260
00:14:40,100 --> 00:14:41,100
Of course.
261
00:14:45,400 --> 00:14:46,400
Get in the raft!
262
00:14:46,500 --> 00:14:48,100
Get a place in the raft!
263
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
Could be worse, I suppose.
264
00:15:13,300 --> 00:15:14,800
Do you think so?
265
00:15:16,500 --> 00:15:18,700
Well, the water could be cold.
266
00:15:18,700 --> 00:15:20,100
That's true.
267
00:15:23,500 --> 00:15:24,700
Must be Sumatra.
268
00:15:24,800 --> 00:15:25,700
Yes.
269
00:15:27,500 --> 00:15:30,300
It's amazing how everyone's
just disappeared.
270
00:15:30,400 --> 00:15:32,300
It's like one of those
girls' adventure annuals...
271
00:15:32,400 --> 00:15:34,100
my mother gave me
every Christmas.
272
00:15:34,200 --> 00:15:37,600
It's an adventure I could
certainly do without.
273
00:15:37,600 --> 00:15:39,500
They always had
happy endings.
274
00:15:42,900 --> 00:15:45,700
Oh! Now I'm cold.
275
00:15:45,800 --> 00:15:48,300
If you spend a penny,
it'll warm you up.
276
00:15:48,300 --> 00:15:50,300
Huh?
277
00:15:50,400 --> 00:15:51,900
We used to swim
in the North Sea...
278
00:15:52,000 --> 00:15:53,400
in our school hols.
279
00:15:53,500 --> 00:15:55,100
It was freezing.
280
00:15:55,200 --> 00:15:56,700
We always did it.
281
00:15:58,200 --> 00:16:00,300
Oh!
282
00:16:00,300 --> 00:16:01,700
It's working.
283
00:17:27,600 --> 00:17:28,600
I'm starving.
284
00:17:28,600 --> 00:17:30,500
Yeah, me, too.
285
00:17:33,700 --> 00:17:36,100
Rosemary Leighton-Jones.
286
00:17:36,200 --> 00:17:37,800
My husband is
Dennis Leighton-Jones.
287
00:17:37,900 --> 00:17:39,200
Royal Malayan Volunteers.
288
00:17:39,300 --> 00:17:40,200
How do you do?
289
00:17:40,300 --> 00:17:41,300
Susan Macarthy.
290
00:17:41,300 --> 00:17:43,200
Australian Army Nursing Corps.
291
00:17:43,200 --> 00:17:46,600
Adrienne Pargiter,
wife of tea planter.
292
00:17:46,700 --> 00:17:47,600
How do you do?
293
00:17:47,700 --> 00:17:49,200
- Hello.
- Yeah.
294
00:19:02,500 --> 00:19:04,200
You are English ladies?
295
00:19:04,300 --> 00:19:05,400
- Yes.
- Yes.
296
00:19:05,500 --> 00:19:07,100
- Australian.
- Ah, yes.
297
00:19:07,200 --> 00:19:09,500
I was for some years in Singapore.
298
00:19:09,600 --> 00:19:12,100
I was a, uh, newspaper correspondent.
299
00:19:12,200 --> 00:19:15,300
May I ask what you ladies
are doing here in Sumatra?
300
00:19:15,300 --> 00:19:16,300
Our ship was sunk.
301
00:19:16,300 --> 00:19:17,300
By your planes.
302
00:19:17,300 --> 00:19:18,300
We swam to shore.
303
00:19:18,300 --> 00:19:19,800
What can I say?
304
00:19:19,900 --> 00:19:21,900
Except that attacking the enemy...
305
00:19:21,900 --> 00:19:23,800
is a characteristic of war.
306
00:19:23,900 --> 00:19:26,200
The Prince Albert was full
of women and children,
307
00:19:26,200 --> 00:19:27,200
not soldiers.
308
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
A matter of regret.
309
00:19:28,800 --> 00:19:30,500
More than that,
310
00:19:30,600 --> 00:19:31,600
there's a Geneva convention...
311
00:19:31,700 --> 00:19:32,900
laying down the rules of war.
312
00:19:33,000 --> 00:19:35,700
Japan has signed
no Geneva convention.
313
00:19:35,700 --> 00:19:37,900
If a war has begun,
it can only mean...
314
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
the time for rules has ended.
315
00:19:41,100 --> 00:19:43,200
The aim is to win.
316
00:20:07,900 --> 00:20:09,700
Good luck.
317
00:20:19,800 --> 00:20:22,100
Up until you reminded him
of the Geneva convention,
318
00:20:22,200 --> 00:20:24,400
I thought we were going
to be invited to dine.
319
00:21:15,100 --> 00:21:16,100
Oggi!
320
00:21:16,100 --> 00:21:17,700
Susan! Susan!
321
00:21:19,100 --> 00:21:20,100
How- How did you get here?
322
00:21:20,200 --> 00:21:21,700
Jap navy boat picked us up.
323
00:21:21,800 --> 00:21:22,700
What were they like?
324
00:21:22,800 --> 00:21:24,400
Oh, gentlemen,
compared with this lot.
325
00:21:49,100 --> 00:21:53,700
English empire number ten.
326
00:21:53,800 --> 00:21:58,000
Nippon Ichiban, number one.
327
00:22:28,100 --> 00:22:29,100
Hai!
328
00:24:18,500 --> 00:24:21,600
I am Colonel Hirota.
329
00:24:21,700 --> 00:24:25,800
And uh, I am in command
of this- of this place.
330
00:24:27,500 --> 00:24:31,100
Days of British and Dutch peoples'...
331
00:24:31,200 --> 00:24:34,200
exploitation of Oriental people
all finish.
332
00:24:34,300 --> 00:24:36,300
Now they exploit
Oriental people.
333
00:24:36,400 --> 00:24:41,700
You Europeans had great
"proudry" and arrogance.
334
00:24:41,800 --> 00:24:43,700
Think Oriental people inferior.
335
00:24:43,800 --> 00:24:48,600
Situation now 100% reversed.
336
00:24:50,000 --> 00:24:52,200
Colonel, I'd like to know...
337
00:24:52,300 --> 00:24:54,200
how long you expect us to remain...
338
00:24:54,300 --> 00:24:55,600
- in these perfectly-
- Aah!
339
00:26:23,000 --> 00:26:25,400
Take it all to the kitchen, please.
340
00:26:27,400 --> 00:26:29,900
Please, bring everything
to the kitchen.
341
00:26:45,600 --> 00:26:47,000
Not so bad, really.
342
00:26:47,100 --> 00:26:48,000
Uhh!
343
00:26:48,100 --> 00:26:50,000
- Disgusting.
- At least it's food.
344
00:26:50,100 --> 00:26:52,200
I went to an English boarding school.
345
00:26:52,300 --> 00:26:54,000
I meant by those standards.
346
00:26:54,000 --> 00:26:57,200
It's funny. In the kitchen,
there seemed so much.
347
00:26:57,300 --> 00:26:58,700
What do you mean?
348
00:26:58,800 --> 00:27:02,100
Well, how do we know
they're dividing it up fairly,
349
00:27:02,200 --> 00:27:03,100
those Dutch?
350
00:27:04,200 --> 00:27:05,400
Oh, come off it.
351
00:27:05,400 --> 00:27:07,000
They don't speak English.
352
00:27:07,100 --> 00:27:09,000
Well, I think the food
that you saw...
353
00:27:09,100 --> 00:27:11,500
had to be divided up
among over 400 people.
354
00:27:11,600 --> 00:27:14,300
That's correct.
It doesn't go far.
355
00:27:16,700 --> 00:27:18,900
I don't know that the Dutch
are noted for their cooking.
356
00:27:19,000 --> 00:27:21,500
No, not like the English people.
357
00:27:22,900 --> 00:27:25,600
All I can say is,
I hope this is over...
358
00:27:25,700 --> 00:27:26,800
very, very soon.
359
00:27:26,900 --> 00:27:28,800
When our boys get here,
it'll be just a few weeks.
360
00:27:28,900 --> 00:27:30,500
Your boys?
What about our boys?
361
00:27:30,500 --> 00:27:33,500
Frankly, I don't
care which boys do it,
362
00:27:33,600 --> 00:27:35,500
just as long as
we're going home.
363
00:27:35,500 --> 00:27:37,400
She's right.
Any boys will do me.
364
00:27:37,400 --> 00:27:38,700
Thought they might.
365
00:27:38,800 --> 00:27:41,600
I've heard they're sending
all the non-combatants home.
366
00:27:41,700 --> 00:27:43,600
What do you think
about that, now?
367
00:27:43,700 --> 00:27:45,200
Where did you hear that?
368
00:27:45,200 --> 00:27:47,200
Oh, just around and about.
369
00:27:47,300 --> 00:27:49,200
We're all non-combatants,
Mrs. O'Riordan.
370
00:27:49,300 --> 00:27:52,800
No. I mean like me.
See, I'm Irish.
371
00:27:52,900 --> 00:27:53,900
We're neutral.
372
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
There's two Portuguese ladies.
373
00:27:56,100 --> 00:27:58,300
And you-
well, you're-
374
00:27:58,400 --> 00:27:59,900
I have a German passport.
375
00:28:00,000 --> 00:28:02,800
Well, then, you're
on their side, aren't you?
376
00:28:02,900 --> 00:28:04,800
So you think.
377
00:28:06,200 --> 00:28:08,800
Already I have escaped
two madmen in Europe.
378
00:28:08,900 --> 00:28:10,700
Now I'm "catched"
by the Oriental version.
379
00:28:10,800 --> 00:28:12,100
You're from Singapore.
380
00:28:12,200 --> 00:28:14,100
I don't think we've met.
381
00:28:14,200 --> 00:28:15,600
I don't think.
382
00:28:15,700 --> 00:28:17,500
The English don't
invite Jewish refugees...
383
00:28:17,600 --> 00:28:19,000
to the cricket club.
384
00:28:22,000 --> 00:28:23,300
My husband and me,
385
00:28:23,300 --> 00:28:25,400
we are doctors
in Asian hospital.
386
00:28:25,500 --> 00:28:26,900
Oh, you're a doctor.
387
00:28:27,000 --> 00:28:29,500
That is what I say.
You like perhaps...
388
00:28:29,600 --> 00:28:32,000
I send to Leipzig
for the certificate?
389
00:28:32,100 --> 00:28:33,500
- Oh, no. I-
- Anyway...
390
00:28:33,600 --> 00:28:35,500
they're sure to let you go.
391
00:28:35,600 --> 00:28:38,000
No. Japanese men
don't like lady.
392
00:28:38,100 --> 00:28:40,500
Call Japanese lady
zashiki bita.
393
00:28:40,600 --> 00:28:43,700
Means "old pig in back of house".
394
00:28:43,800 --> 00:28:45,200
Sounds strangely familiar.
395
00:28:45,300 --> 00:28:48,900
I- I was in China
when the Japanese invaded,
396
00:28:48,900 --> 00:28:50,900
and I think the people
they despised most...
397
00:28:50,900 --> 00:28:53,700
were Europeans,
then prisoners, then women.
398
00:28:53,800 --> 00:28:55,200
Well, that's us.
399
00:28:55,300 --> 00:28:56,400
All three.
400
00:29:48,100 --> 00:29:49,100
Quick.
401
00:30:19,300 --> 00:30:20,700
You see man before?
402
00:30:20,800 --> 00:30:22,500
Well, no. Only here.
403
00:30:22,600 --> 00:30:26,500
So, you know,
some little Oriental men...
404
00:30:26,600 --> 00:30:28,500
big like this.
405
00:30:28,600 --> 00:30:30,900
And some big
European men...
406
00:30:30,900 --> 00:30:32,200
like this.
407
00:30:32,300 --> 00:30:34,400
You never can tell.
408
00:30:34,500 --> 00:30:35,400
Really.
409
00:30:35,500 --> 00:30:36,500
Mm-hmm.
410
00:30:46,200 --> 00:30:47,300
Bugger!
411
00:30:47,400 --> 00:30:49,300
And I thought
being a secretary...
412
00:30:49,400 --> 00:30:50,600
was a rotten job.
413
00:30:50,700 --> 00:30:52,600
What if they do win
the bloody war?
414
00:30:52,700 --> 00:30:54,400
They'll have us
doing this forever.
415
00:30:54,400 --> 00:30:56,400
They're not going to win.
416
00:30:56,400 --> 00:30:58,000
We'll win.
417
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
The British don't lose wars.
418
00:31:00,100 --> 00:31:03,000
Yeah? I reckon
if I'd paid attention in school,
419
00:31:03,100 --> 00:31:05,000
I could think of a few.
420
00:31:10,600 --> 00:31:12,500
They tell me
you are a model.
421
00:31:12,600 --> 00:31:14,800
Oh, yes, it's true.
422
00:31:14,900 --> 00:31:16,900
I think that
you're very beautiful.
423
00:31:16,900 --> 00:31:17,900
Yeah.
424
00:31:17,900 --> 00:31:19,900
You have been to Paris?
425
00:31:19,900 --> 00:31:20,900
Many times.
426
00:31:20,900 --> 00:31:21,900
Ohhh...
427
00:31:22,000 --> 00:31:23,900
wunderbar clothes and...
428
00:31:23,900 --> 00:31:25,700
the lovely people.
429
00:31:25,800 --> 00:31:26,700
The elegance.
430
00:31:26,800 --> 00:31:28,700
In Singapore, did you model?
431
00:31:28,800 --> 00:31:31,500
Oh, no. I was visiting
my husband there.
432
00:31:31,600 --> 00:31:32,700
Oh.
433
00:31:32,800 --> 00:31:35,400
I'm modeling next season
for Hartnell's in London.
434
00:31:35,400 --> 00:31:36,400
London! Ohhh-
435
00:31:36,400 --> 00:31:38,400
Well, I hope I am.
436
00:31:41,100 --> 00:31:41,700
Ja.
437
00:31:42,300 --> 00:31:45,200
You know, you could
do some work, Mrs. Tippler.
438
00:31:45,300 --> 00:31:46,800
In this heat?
439
00:31:46,900 --> 00:31:49,200
We're all supposed to work
if we're not sick.
440
00:31:49,300 --> 00:31:50,400
You're just lazy.
441
00:31:50,500 --> 00:31:52,100
Lazy? Me?
442
00:31:52,200 --> 00:31:53,100
You.
443
00:31:53,200 --> 00:31:54,400
Ohhh...
444
00:31:54,500 --> 00:31:55,900
I'm completely...
buggered.
445
00:31:56,000 --> 00:31:57,400
Phyllis!
446
00:31:57,500 --> 00:31:58,900
Well, I'm sorry.
447
00:31:59,000 --> 00:32:00,800
There's simply no other
word for it.
448
00:32:00,900 --> 00:32:01,800
I'm buggered.
449
00:32:01,900 --> 00:32:03,800
You know, this place
sure ain't Alcatraz.
450
00:32:03,900 --> 00:32:05,500
We could be
under that fence...
451
00:32:05,600 --> 00:32:06,700
and into that jungle...
452
00:32:06,700 --> 00:32:08,200
before you could say "boo".
453
00:32:08,200 --> 00:32:10,300
Well, don't forget to write, Topsy.
454
00:32:10,300 --> 00:32:12,900
You would die in that jungle.
It's full of snakes.
455
00:32:13,000 --> 00:32:14,200
Boa constrictors.
456
00:32:14,200 --> 00:32:15,200
Horrible.
457
00:32:15,300 --> 00:32:17,000
Yeah, well, after three months
in this place...
458
00:32:17,100 --> 00:32:18,600
it doesn't sound so bad.
459
00:32:18,700 --> 00:32:19,900
The locals will betray you.
460
00:32:20,000 --> 00:32:21,800
The Japanese have
got them all terrified.
461
00:32:21,800 --> 00:32:23,800
That's right.
Some of the men escaped,
462
00:32:23,900 --> 00:32:25,300
and they brought them back.
463
00:32:25,400 --> 00:32:28,000
They cut off their noses
and their ears,
464
00:32:28,100 --> 00:32:29,700
and they hung them
upside down, so they did.
465
00:32:29,800 --> 00:32:31,400
How awful.
All the loose change...
466
00:32:31,500 --> 00:32:33,000
must've fallen
out of their pockets.
467
00:32:33,100 --> 00:32:34,300
They'd have hated that.
468
00:32:34,400 --> 00:32:35,800
But it's true!
469
00:32:35,900 --> 00:32:37,500
Yeah, well, you've convinced me.
470
00:32:37,500 --> 00:32:39,100
This place ain't so lousy.
471
00:32:39,200 --> 00:32:40,800
Room service is a bit slow.
472
00:32:40,900 --> 00:32:41,800
Mmm.
473
00:32:41,900 --> 00:32:43,200
What men, Mrs. O'Riordan?
474
00:32:43,200 --> 00:32:45,200
That guard.
475
00:32:45,200 --> 00:32:47,000
You know, the one
that looks like the actor.
476
00:32:47,100 --> 00:32:48,500
- Mr. Moto.
- He's in all those...
477
00:32:48,600 --> 00:32:50,000
- Japanese detective films.
- Peter Lorre.
478
00:32:50,100 --> 00:32:51,500
Mr. Moto.
Yes, Mrs. O'Riordan,
479
00:32:51,600 --> 00:32:52,700
but what men?
480
00:32:52,800 --> 00:32:55,000
I was telling you.
That guard was saying...
481
00:32:55,100 --> 00:32:56,700
there's a campful of men
over the hill...
482
00:32:56,800 --> 00:32:58,100
just a few miles away.
483
00:32:58,200 --> 00:32:59,400
Now, they're Dutchmen, I think.
484
00:32:59,500 --> 00:33:02,100
But he says there are
some from Singapore.
485
00:33:17,700 --> 00:33:19,700
Oh, Hudson insisted on growing...
486
00:33:19,700 --> 00:33:22,200
masses and masses
of red carnations.
487
00:33:22,200 --> 00:33:23,700
Ooh, lovely.
488
00:33:23,700 --> 00:33:25,200
Hey, Dr. Mizushima.
489
00:33:25,200 --> 00:33:28,200
Get me some quinine, eh?
And some bandages...
490
00:33:28,200 --> 00:33:30,200
and morphine und a stethoscope.
491
00:33:30,200 --> 00:33:32,200
Even some aspirin is good.
492
00:33:36,100 --> 00:33:37,000
Just Mercurochrome.
493
00:33:37,100 --> 00:33:38,500
Mercurochrome. I know.
494
00:33:38,600 --> 00:33:41,000
I- You Japanese think
it cures everything.
495
00:33:41,100 --> 00:33:43,900
Then you give me
some cigarettes, eh?
496
00:33:44,000 --> 00:33:45,300
I'm a German, your ally.
497
00:33:45,400 --> 00:33:47,500
I'm not one of these
British colonialists.
498
00:33:47,600 --> 00:33:49,000
Uhh. Only Japanese?
499
00:33:49,100 --> 00:33:51,400
Taste like cow dung.
500
00:33:56,400 --> 00:33:57,700
How she is?
501
00:33:57,800 --> 00:33:59,200
Oh, Doctor...
502
00:33:59,300 --> 00:34:02,200
can't get her
to eat anything.
503
00:34:02,300 --> 00:34:04,100
I think it's just...
504
00:34:05,200 --> 00:34:07,300
uhh, too much for her, really.
505
00:34:07,400 --> 00:34:10,200
For a lot of them.
506
00:34:10,200 --> 00:34:13,600
They don't adjust,
they die, my dear.
507
00:34:13,700 --> 00:34:16,600
How many gone since we come
to this wonderful place?
508
00:34:16,700 --> 00:34:17,600
Oh, four.
509
00:34:17,700 --> 00:34:19,300
Not so bad.
Be worse by Christmas...
510
00:34:19,400 --> 00:34:22,300
with the bad food
and no medicine.
511
00:34:22,400 --> 00:34:24,500
Christmas? The war
will be over by Christmas.
512
00:34:24,600 --> 00:34:27,500
Don't you bet your fuddler
on that one, my darling.
513
00:34:31,400 --> 00:34:32,800
What's a fuddler?
514
00:34:32,900 --> 00:34:34,800
I think I can guess.
515
00:34:34,900 --> 00:34:36,200
Oh. Fuddler.
516
00:34:36,200 --> 00:34:38,700
Do you think she's really a doctor?
517
00:34:38,800 --> 00:34:40,200
What do you mean?
518
00:34:40,300 --> 00:34:42,200
Well, who'd know?
She certainly got herself...
519
00:34:42,300 --> 00:34:43,800
out of working in the field-
520
00:34:43,900 --> 00:34:44,900
Shh!
521
00:34:44,900 --> 00:34:46,900
...and cleaning out the lavatory.
522
00:34:50,100 --> 00:34:52,400
Buck up, Phyllis.
It's Christmas.
523
00:34:52,400 --> 00:34:55,800
Where's the champagne?
The plum pudding? The turkey?
524
00:34:55,800 --> 00:34:58,500
Oh, it's lovely, Adrienne.
525
00:34:58,600 --> 00:35:02,800
Perhaps now might be a time
to deal with that dog.
526
00:35:02,900 --> 00:35:04,500
He'd make a nice stew.
527
00:35:04,600 --> 00:35:06,800
It's only a little dog.
It don't eat much.
528
00:35:06,900 --> 00:35:09,400
Yes, but he does eat what
we could give to the children.
529
00:35:09,400 --> 00:35:11,000
But how will Mrs. Roberts
cope without him?
530
00:35:11,100 --> 00:35:14,000
She's right, Edna.
It'd be the end of her.
531
00:35:15,600 --> 00:35:16,600
I think...
532
00:35:16,600 --> 00:35:19,100
this must be
the servants' quarters.
533
00:35:19,100 --> 00:35:20,000
Tell Chen Li...
534
00:35:20,100 --> 00:35:22,400
only to come when we call.
535
00:35:22,500 --> 00:35:24,200
Mummy, that's not Chen Li.
536
00:35:24,200 --> 00:35:25,200
That's Wing.
537
00:35:25,200 --> 00:35:26,500
Aiya...
538
00:35:26,500 --> 00:35:29,000
Malaria bad.
So sorry. Yes.
539
00:35:29,100 --> 00:35:31,000
We can't get any quinine?
540
00:35:31,100 --> 00:35:33,000
I think she's been stealing...
541
00:35:33,000 --> 00:35:34,500
the sugar again, dear.
542
00:35:34,500 --> 00:35:37,200
You have to watch
these Chinese, Robbie.
543
00:35:38,800 --> 00:35:40,300
I get quinine.
544
00:36:51,000 --> 00:36:52,400
Not so young no more.
545
00:36:53,500 --> 00:36:54,400
Quinine?
546
00:36:54,500 --> 00:36:56,600
Oh. Thank you.
547
00:36:56,700 --> 00:36:58,000
Did they see you?
548
00:36:58,000 --> 00:36:59,300
I think maybe no.
549
00:36:59,400 --> 00:37:00,600
Ohhh-
550
00:37:06,100 --> 00:37:07,800
They catch them?
551
00:37:07,900 --> 00:37:08,800
Can't tell.
552
00:37:08,900 --> 00:37:10,400
Here you are, Mummy.
Take this.
553
00:37:10,500 --> 00:37:12,600
That black market
could get us all into trouble.
554
00:37:12,600 --> 00:37:15,000
They warned us.
They'll cut our rations again.
555
00:37:15,100 --> 00:37:16,000
She's right.
556
00:37:16,100 --> 00:37:17,800
Here, Mummy.
This can help.
557
00:37:17,900 --> 00:37:18,900
Wait! Wait!
558
00:37:24,300 --> 00:37:25,700
What is it?
559
00:37:25,800 --> 00:37:27,300
There's no more gin.
560
00:37:27,300 --> 00:37:29,300
It's sake.
Japan drink.
561
00:37:29,300 --> 00:37:30,300
Very strong.
562
00:37:30,300 --> 00:37:32,300
You no like?
563
00:37:32,300 --> 00:37:34,600
Mmm. I wouldn't say that.
564
00:37:43,000 --> 00:37:45,400
Look who's here.
565
00:37:55,800 --> 00:37:57,500
Kempei-Tai.
566
00:37:57,600 --> 00:37:59,500
What's that?
Sounds like a Chinese dish.
567
00:37:59,600 --> 00:38:02,500
Would be better.
It's Japan's secret police.
568
00:38:17,300 --> 00:38:18,300
Ho!
569
00:38:25,300 --> 00:38:26,600
Oh! Oh!
570
00:38:26,700 --> 00:38:28,400
Ohhh! Oh! Oh!
571
00:38:29,900 --> 00:38:31,300
Uhh! Ohh!
572
00:38:35,400 --> 00:38:36,800
Ho!
573
00:38:43,200 --> 00:38:44,300
Uhhh!
574
00:38:48,000 --> 00:38:49,200
Wing.
575
00:38:51,000 --> 00:38:54,900
Ohh!
576
00:39:11,100 --> 00:39:13,500
Ohh! Aaah!
577
00:39:15,000 --> 00:39:16,300
Aaah!
578
00:40:25,700 --> 00:40:28,000
"How silent is this place.
579
00:40:28,100 --> 00:40:32,200
The brilliant sunshine
filters through the trees.
580
00:40:32,200 --> 00:40:36,000
The leaves are rustled
by a gentle breeze.
581
00:40:36,100 --> 00:40:39,000
A wild and open space,
582
00:40:39,100 --> 00:40:41,200
by shrubs, pink-tipped,
583
00:40:41,300 --> 00:40:43,500
mauve-blossomed, is o'ergrown.
584
00:40:45,100 --> 00:40:47,900
A hush enfolds me,
585
00:40:48,000 --> 00:40:50,200
deep as I have known,
586
00:40:50,300 --> 00:40:54,400
unbroken, safe,
by distant insects drone.
587
00:40:54,500 --> 00:40:57,100
A jungle clearing,
588
00:40:57,100 --> 00:40:58,600
a track...
589
00:40:58,600 --> 00:41:01,400
through which
we bear our load to Him.
590
00:41:03,800 --> 00:41:07,200
It is our Paradise Road.
591
00:41:07,300 --> 00:41:10,400
How silent is this place.
592
00:41:10,500 --> 00:41:13,100
How sacred is this place".
593
00:41:44,700 --> 00:41:46,300
One would think
they would've learned...
594
00:41:46,400 --> 00:41:48,900
a few words of English by now.
595
00:41:48,900 --> 00:41:51,700
They understand
a lot more than they let on.
596
00:42:04,300 --> 00:42:05,800
Oh. Wait a minute.
597
00:42:09,800 --> 00:42:12,000
I want my soap.
Where's that soap?
598
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Soap?
599
00:42:15,500 --> 00:42:16,900
Soap. Soap.
600
00:42:17,000 --> 00:42:18,600
Ah. Ah. What else?
601
00:42:21,700 --> 00:42:22,700
Nay. Nay.
602
00:42:22,800 --> 00:42:25,200
Don't give me that.
I was here. Right there!
603
00:42:26,600 --> 00:42:28,600
I had to write an I.O.U...
604
00:42:28,600 --> 00:42:31,400
for �5 for that soap,
and I want it now!
605
00:42:47,400 --> 00:42:49,200
Ladies! Ladies! Please!
606
00:42:49,300 --> 00:42:52,300
Calm down! What is this?
607
00:42:56,000 --> 00:42:57,600
So you think they took your soap?
608
00:42:57,600 --> 00:42:58,900
I don't think so.
609
00:42:59,000 --> 00:43:00,400
You don't think so?
610
00:43:00,500 --> 00:43:02,700
Well, I bloody well "tink" so.
611
00:43:02,700 --> 00:43:04,400
Maybe we should
just have a look...
612
00:43:04,500 --> 00:43:06,500
in their ugly bloody dresses
or their silly wooden shoes.
613
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Ladies.
614
00:43:13,500 --> 00:43:15,500
See soap.
615
00:43:18,400 --> 00:43:19,500
Ohhh...
616
00:43:31,700 --> 00:43:32,700
Elgar.
617
00:43:33,700 --> 00:43:34,700
What?
618
00:43:34,800 --> 00:43:38,200
You were humming
the Elgar Concerto.
619
00:43:46,300 --> 00:43:49,700
Do you know, I went
to the very first performance?
620
00:43:49,800 --> 00:43:52,200
Felix Salmond.
Leeds, 1920.
621
00:43:53,400 --> 00:43:55,000
That was almost
my last concert.
622
00:43:55,100 --> 00:43:58,100
The church sent me to China
a few months later.
623
00:43:58,200 --> 00:44:00,700
But, I mean, you're
not a musician,
624
00:44:00,800 --> 00:44:02,000
are you, Miss Drummond?
625
00:44:02,100 --> 00:44:04,400
Your poem.
I assumed you taught English.
626
00:44:04,400 --> 00:44:07,000
Oh, I taught a bit
of everything in China.
627
00:44:07,100 --> 00:44:10,100
But I did study music at Durham.
628
00:44:12,100 --> 00:44:13,300
Miss Drummond...
629
00:44:13,400 --> 00:44:15,400
would you care
to take a turn with me...
630
00:44:15,400 --> 00:44:17,100
in the gardens
before lights out?
631
00:44:18,300 --> 00:44:20,200
I'd be delighted,
Mrs. Pargiter.
632
00:44:21,500 --> 00:44:24,100
Oh. I'm so sorry.
I've interrupted your prayers.
633
00:44:24,200 --> 00:44:26,600
Oh, perhaps it's just as well.
634
00:44:26,600 --> 00:44:29,100
I was about to ask God...
635
00:44:29,100 --> 00:44:31,600
to smite Captain Tanaka
and the Snake...
636
00:44:31,600 --> 00:44:33,600
with a severe case of dysentery.
637
00:44:37,000 --> 00:44:38,800
I studied music
at the Royal Academy...
638
00:44:38,900 --> 00:44:40,300
under Sir Henry Wood.
639
00:44:40,400 --> 00:44:42,800
What did you play,
the violin or the viola?
640
00:44:42,900 --> 00:44:44,800
The violin.
How did you know?
641
00:44:44,900 --> 00:44:47,300
Just a guess.
You were humming...
642
00:44:47,400 --> 00:44:49,000
the Symphonie Concertante
the other night,
643
00:44:49,100 --> 00:44:51,000
and that has leads
for both instruments.
644
00:44:51,100 --> 00:44:52,200
Yes.
645
00:45:15,500 --> 00:45:18,000
I came out to Singapore
with my father,
646
00:45:18,000 --> 00:45:20,400
and I met my husband William,
who's an absolute darling,
647
00:45:20,400 --> 00:45:24,200
but music was fairly low
on the list of priorities...
648
00:45:24,300 --> 00:45:25,700
for Singapore society.
649
00:45:25,800 --> 00:45:27,700
Very low, judging
by the stories I've read...
650
00:45:27,800 --> 00:45:29,100
by Mr. Somerset Maugham.
651
00:45:29,100 --> 00:45:31,100
Oh, well-
If you've read him,
652
00:45:31,100 --> 00:45:33,100
you'd think we did nothing
but drink G & Ts...
653
00:45:33,100 --> 00:45:36,100
and murder one another
and indulge in ceaseless-
654
00:45:36,100 --> 00:45:37,100
Wife swapping?
655
00:45:38,200 --> 00:45:39,800
What will they think of next?
656
00:45:41,700 --> 00:45:43,300
Do you know, Miss Drummond,
657
00:45:43,400 --> 00:45:45,300
I feel I owe you an apology.
658
00:45:45,400 --> 00:45:46,500
Me? Whatever for?
659
00:45:46,600 --> 00:45:48,700
My- My snobbery.
660
00:45:48,700 --> 00:45:51,200
We never mixed with
missionaries in Singapore.
661
00:45:51,200 --> 00:45:53,500
We were taught
to look down on them.
662
00:45:53,500 --> 00:45:55,200
Oh, what a tedious lot, most of us,
663
00:45:55,300 --> 00:45:57,200
and very self-righteous.
664
00:45:57,300 --> 00:45:59,100
You're not serious.
665
00:45:59,100 --> 00:46:02,600
Not really.
Well, maybe just a bit.
666
00:46:03,700 --> 00:46:05,400
Oh, dear.
667
00:46:05,500 --> 00:46:06,800
Back we go,
668
00:46:06,800 --> 00:46:08,400
or the head prefect
will be after us.
669
00:46:15,800 --> 00:46:17,400
Do you know, Mrs. Pargiter,
670
00:46:17,500 --> 00:46:19,500
I've just had a wonderful idea.
671
00:46:19,600 --> 00:46:21,800
An orchestra?
You're crazy.
672
00:46:21,800 --> 00:46:24,400
Do you expect the Japanese
would give us instruments?
673
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
Not at all, Harriet.
674
00:46:25,600 --> 00:46:27,000
I thought I'd made that clear.
675
00:46:27,100 --> 00:46:28,200
We don't need instruments.
676
00:46:28,300 --> 00:46:29,900
I don't think so, Adrienne.
After what happened,
677
00:46:30,000 --> 00:46:31,500
no one's in the mood
for a sing-along.
678
00:46:31,600 --> 00:46:33,100
But that's just the point.
679
00:46:33,200 --> 00:46:36,000
I don't think it's such a bad idea.
680
00:46:36,100 --> 00:46:37,400
Do you read music, Mrs. O'Riordan?
681
00:46:37,500 --> 00:46:39,500
Read it?
Didn't know you could read it.
682
00:46:39,600 --> 00:46:41,100
But I can sing it all right.
683
00:46:41,200 --> 00:46:43,000
I was in the choir at school.
684
00:46:43,000 --> 00:46:45,300
I think it's
a harebrained idea, Adrienne.
685
00:46:45,300 --> 00:46:46,800
We hardly have
the strength to talk.
686
00:46:46,900 --> 00:46:49,800
You want my advice,
you'll forget the whole thing.
687
00:46:49,900 --> 00:46:51,300
You think the Japs will agree?
688
00:46:51,400 --> 00:46:52,400
Not on your nellie.
689
00:46:52,400 --> 00:46:54,400
They have forbidden any meetings...
690
00:46:54,400 --> 00:46:55,700
or religious services.
691
00:46:55,800 --> 00:46:58,300
We can't even
have classes for the children.
692
00:47:03,000 --> 00:47:04,500
You must have
perfect recall, Miss Drummond.
693
00:47:04,600 --> 00:47:05,800
I envy you.
694
00:47:05,900 --> 00:47:07,800
They say Mozart
could play any piece...
695
00:47:07,900 --> 00:47:09,500
after hearing it only once.
696
00:47:09,500 --> 00:47:12,000
But I'm cheating.
I know Dvor�k back to front.
697
00:47:12,100 --> 00:47:13,800
It's probably full of mistakes.
698
00:47:13,800 --> 00:47:15,100
I don't think so.
699
00:47:15,200 --> 00:47:16,600
It's rather complicated,
700
00:47:16,700 --> 00:47:17,600
isn't it?
701
00:47:17,700 --> 00:47:19,100
You'll have your work
cut out for you...
702
00:47:19,200 --> 00:47:20,600
when you conduct it.
703
00:47:20,700 --> 00:47:22,600
I'm not conducting it.
You are.
704
00:47:22,700 --> 00:47:23,600
Me?
705
00:47:23,700 --> 00:47:25,700
Well, you trained
at the Royal Academy.
706
00:47:25,700 --> 00:47:28,100
Yes, but I was a violinist,
and that was years ago.
707
00:47:28,100 --> 00:47:29,700
Miss Pargiter, you read music.
708
00:47:29,800 --> 00:47:32,200
And Sir Thomas Beecham
isn't available.
709
00:47:34,300 --> 00:47:35,200
Uhh-
710
00:47:36,800 --> 00:47:38,700
After tea, we will go-
711
00:47:38,800 --> 00:47:40,400
Use "shall".
"Shall" is more refined.
712
00:47:40,500 --> 00:47:42,400
...shall go to the member's stand...
713
00:47:42,500 --> 00:47:43,900
and "vatch" the-
714
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
And watch.
715
00:47:45,000 --> 00:47:47,700
And watch the gentlemens
play the cricket.
716
00:47:47,800 --> 00:47:49,300
Yes!
717
00:47:49,400 --> 00:47:51,000
What are we gonna sing?
718
00:47:51,000 --> 00:47:52,300
I love Rudy Vallee.
719
00:47:52,400 --> 00:47:54,100
It won't be Rudy Vallee.
720
00:47:57,500 --> 00:47:59,400
Mrs. Roberts, what about you?
721
00:47:59,500 --> 00:48:01,400
Oh, my dear, I was a stalwart...
722
00:48:01,500 --> 00:48:03,400
of the Cathedral Choir of Singapore,
723
00:48:03,500 --> 00:48:05,100
and my husband Robbie was-
724
00:48:05,200 --> 00:48:06,800
You have a lovely voice, Mummy.
725
00:48:06,800 --> 00:48:08,400
Well, perhaps I should consider it.
726
00:48:08,500 --> 00:48:10,300
Lovely. I'll put you down.
727
00:48:13,700 --> 00:48:16,300
Tan, Millie, you've
heard about our choir.
728
00:48:16,300 --> 00:48:18,200
You'll join us, won't you?
729
00:48:18,300 --> 00:48:21,600
What kind of people
will be in this group, dear?
730
00:48:21,700 --> 00:48:22,600
Mummy!
731
00:48:22,700 --> 00:48:24,300
What's wrong? I simply asked...
732
00:48:24,300 --> 00:48:26,000
what kind of people
would be in this group.
733
00:48:26,100 --> 00:48:27,800
People like us, Mummy.
Prisoners of the Japanese.
734
00:48:27,800 --> 00:48:29,300
But that's irrelevant, dear.
735
00:48:29,300 --> 00:48:31,300
One has a certain position.
736
00:48:31,400 --> 00:48:33,800
I mean, one can tolerate
the Dutch, some of them, but-
737
00:48:33,900 --> 00:48:34,800
Mummy, I-
738
00:48:36,000 --> 00:48:37,400
What is it, Celia?
739
00:48:37,500 --> 00:48:40,600
Try to finish your sentences.
740
00:48:40,700 --> 00:48:42,200
Do you remember Wing?
741
00:48:42,300 --> 00:48:44,200
Well, of course I do.
742
00:48:44,300 --> 00:48:45,200
Horrible business.
743
00:48:45,300 --> 00:48:46,200
Horrible.
744
00:48:46,300 --> 00:48:48,700
But who knows
what kind of contraband...
745
00:48:48,800 --> 00:48:50,200
she was trading in?
746
00:48:50,300 --> 00:48:52,000
I mean, probably some Oriental-
747
00:48:52,000 --> 00:48:55,600
Quinine, Mummy.
She'd gone to get quinine for you.
748
00:49:06,500 --> 00:49:07,900
You know what Colonel Hirota said...
749
00:49:08,000 --> 00:49:09,400
about writing anything.
750
00:49:09,500 --> 00:49:10,900
They find that,
751
00:49:11,000 --> 00:49:13,400
they could execute
the whole bloody lot of us.
752
00:49:16,900 --> 00:49:18,800
Perhaps we're all being put...
753
00:49:18,900 --> 00:49:22,500
in a precarious position, Adrienne.
754
00:49:22,500 --> 00:49:24,200
Perhaps. I happen to think...
755
00:49:24,300 --> 00:49:25,600
it's worth risking.
756
00:49:25,600 --> 00:49:26,600
Oh!
757
00:49:28,300 --> 00:49:32,000
The Japanese will only find out
if somebody says something.
758
00:49:32,000 --> 00:49:33,600
And what's that
supposed to mean?
759
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Somebody tells them
every time one of us...
760
00:49:38,100 --> 00:49:39,300
rolls over in bed.
761
00:49:41,500 --> 00:49:43,100
You've always got
plenty of cigarettes.
762
00:49:46,400 --> 00:49:47,600
Do you think that-
763
00:49:49,100 --> 00:49:50,800
I've never heard
anything so insulting.
764
00:49:50,800 --> 00:49:52,300
Well, someone told them
it was Wing...
765
00:49:52,300 --> 00:49:53,800
trading outside the fence
that night.
766
00:49:53,900 --> 00:49:55,500
Well, it certainly wasn't me!
767
00:49:55,500 --> 00:49:57,100
What about that Jew doctor?
768
00:49:57,200 --> 00:49:59,100
What-What about that one?
769
00:49:59,200 --> 00:50:01,100
Always making eyes
at that bloody guard.
770
00:50:01,200 --> 00:50:03,200
Susan, Mrs. Tippler, that's enough.
771
00:50:11,000 --> 00:50:12,700
S'truth! You were always...
772
00:50:12,800 --> 00:50:15,800
the shyest little thing
at nursing school.
773
00:50:15,800 --> 00:50:19,100
Maybe nobody there
ever got my goat.
774
00:50:32,400 --> 00:50:33,800
Well, then.
775
00:50:34,900 --> 00:50:35,800
Who's first?
776
00:50:42,100 --> 00:50:43,400
Um, Mrs. O'Riordan?
777
00:50:43,400 --> 00:50:44,900
If you would.
778
00:50:45,000 --> 00:50:47,700
? Ah?
779
00:50:55,900 --> 00:50:57,400
Thank you.
780
00:50:57,400 --> 00:50:58,400
And...
781
00:50:58,400 --> 00:50:59,500
Mrs. Cronje.
782
00:50:59,600 --> 00:51:01,500
Mrs. Cronje, would you, please?
783
00:51:01,500 --> 00:51:04,600
? Ah?
784
00:51:11,500 --> 00:51:14,000
Quick. Hide it.
785
00:51:14,100 --> 00:51:15,000
Aah!
786
00:51:26,600 --> 00:51:27,500
Oh, God.
787
00:52:08,400 --> 00:52:09,700
Eh, I reckon...
788
00:52:09,800 --> 00:52:12,200
she's gonna be all right, Mrs. Roberts.
789
00:52:12,300 --> 00:52:13,700
She might have...
790
00:52:13,800 --> 00:52:16,200
a bit of a funny bark.
791
00:52:16,300 --> 00:52:19,200
Thank you, dear.
Thank you so much.
792
00:52:19,300 --> 00:52:20,700
Oh, thank you.
793
00:52:20,800 --> 00:52:22,000
Oh, Tillie,
794
00:52:22,100 --> 00:52:23,700
come and have some water, dear.
795
00:52:26,500 --> 00:52:27,400
You okay?
796
00:52:27,500 --> 00:52:28,500
Okay.
797
00:52:30,000 --> 00:52:31,900
No, not so okay,
but I breathe,
798
00:52:32,000 --> 00:52:33,600
so it's not so bad.
799
00:52:33,700 --> 00:52:36,100
I think you might have
a touch of malaria.
800
00:52:36,200 --> 00:52:38,000
I might be able
to get some... quinine.
801
00:52:38,100 --> 00:52:39,500
I'll get some whiskey.
802
00:52:39,600 --> 00:52:40,600
Cures everything.
803
00:52:42,100 --> 00:52:44,000
So, after the war, darling,
804
00:52:44,100 --> 00:52:46,500
you go to medical school, yes?
805
00:52:46,600 --> 00:52:47,700
Me?
806
00:52:47,800 --> 00:52:49,200
Yes, you. Why not?
807
00:52:49,300 --> 00:52:52,700
You know, my father'll
want me back at the station.
808
00:52:52,800 --> 00:52:55,500
He never even wanted me
to go into nursing.
809
00:52:55,600 --> 00:52:58,900
Station.
He is a railway master?
810
00:52:59,000 --> 00:53:01,900
No. I was-
It's a sheep station.
811
00:53:02,000 --> 00:53:03,700
It's like a farm.
812
00:53:05,600 --> 00:53:07,600
You do what you want, darling...
813
00:53:07,600 --> 00:53:09,600
not what your father want.
814
00:53:09,600 --> 00:53:12,200
He get plenty of those
big Australian men...
815
00:53:12,300 --> 00:53:14,600
to work on the station.
816
00:53:16,000 --> 00:53:19,200
So. The Japanese
end the ladies' choir...
817
00:53:19,300 --> 00:53:20,700
before it even begin.
818
00:53:20,800 --> 00:53:23,100
Oh, not at all.
And it's a vocal orchestra,
819
00:53:23,100 --> 00:53:24,600
not a choir.
820
00:53:27,500 --> 00:53:29,000
But you can't possibly
go on with it,
821
00:53:29,000 --> 00:53:31,300
not if they won't let
everybody meet.
822
00:53:31,400 --> 00:53:34,300
It's only the large group
that attracted the Snake's attention.
823
00:53:34,400 --> 00:53:36,300
You don't give
a damn about us-
824
00:53:36,400 --> 00:53:38,100
the whole camp.
825
00:53:38,200 --> 00:53:39,500
I beg your pardon?
826
00:53:39,500 --> 00:53:41,500
Isn't all this just
so you can lord it...
827
00:53:41,600 --> 00:53:43,300
over the rest of us,
boss everyone around?
828
00:53:43,400 --> 00:53:47,700
The whole thing might be a bit
grandiose, Adrienne. I mean,
829
00:53:47,800 --> 00:53:48,700
how many
women conductors...
830
00:53:48,800 --> 00:53:49,800
are there, anyway?
831
00:53:49,800 --> 00:53:51,800
None that I know of.
832
00:53:51,800 --> 00:53:52,800
Well.
833
00:53:52,800 --> 00:53:55,200
Well, then this
is probably a first:
834
00:53:55,300 --> 00:53:57,100
something to be proud of.
835
00:54:06,800 --> 00:54:08,700
No. Excuse me,
Mrs. Roberts, you were late.
836
00:54:08,700 --> 00:54:10,300
Oh, I don't think so, dear.
837
00:54:10,400 --> 00:54:12,000
Yes, Mrs. Roberts.
You must watch me.
838
00:54:12,100 --> 00:54:13,800
I was watching you.
839
00:54:13,900 --> 00:54:15,800
Perhaps everyone else was early.
840
00:54:15,900 --> 00:54:18,300
No, Mrs. Roberts.
Once again, everyone.
841
00:54:18,400 --> 00:54:19,500
? Ah?
842
00:54:24,200 --> 00:54:26,300
Hai!
843
00:54:27,700 --> 00:54:28,600
Hai!
844
00:54:39,900 --> 00:54:40,800
Aah! Oh!
845
00:54:40,900 --> 00:54:42,000
Ohhh...
846
00:54:42,100 --> 00:54:43,600
Appalling man.
847
00:54:45,700 --> 00:54:46,600
Aah! Oh!
848
00:54:49,500 --> 00:54:50,400
Ohh!
849
00:54:54,100 --> 00:54:56,800
Is there something we can do
for you, Sergeant Tomayashi?
850
00:55:03,400 --> 00:55:04,400
Huhh!
851
00:55:06,300 --> 00:55:09,100
Conner, Griffin, Munn-
852
00:55:09,200 --> 00:55:10,600
Well, it isn't just
our orchestra members, is it?
853
00:55:10,700 --> 00:55:11,600
No.
854
00:55:11,700 --> 00:55:13,200
I can't see what it means.
855
00:55:13,200 --> 00:55:14,800
Do they have
something in common?
856
00:55:14,900 --> 00:55:16,800
Some of the Dutch girls
are on here, too.
857
00:55:16,900 --> 00:55:19,000
Well, repatriations?
Executions?
858
00:55:19,100 --> 00:55:20,500
You're there, Rosemary.
859
00:55:20,600 --> 00:55:22,000
And Susan and Topsy.
860
00:55:22,100 --> 00:55:25,500
I know. God, what else
could they do to us?
861
00:55:25,600 --> 00:55:27,500
It says the main gate after tenko.
862
00:55:27,600 --> 00:55:29,500
We'd better not go.
We just won't go!
863
00:55:30,100 --> 00:55:32,000
Just say you have
another engagement.
864
00:55:32,100 --> 00:55:33,700
Mistake.
They'll do something awful...
865
00:55:33,700 --> 00:55:35,199
if we don't go.
866
00:55:35,199 --> 00:55:36,799
I know what this is.
867
00:55:36,899 --> 00:55:37,799
What?
868
00:55:37,899 --> 00:55:39,499
This is all the younger girls-
869
00:55:39,599 --> 00:55:41,199
all the more attractive ones.
870
00:55:41,199 --> 00:55:42,699
Am I on there?
871
00:55:42,699 --> 00:55:44,298
No! No! No!
872
00:56:46,092 --> 00:56:48,792
This is Japanese Officer's Club.
873
00:56:48,891 --> 00:56:53,491
This is Japanese officer men.
874
00:56:53,591 --> 00:56:57,491
Most were educated and refined.
875
00:56:57,591 --> 00:56:58,990
Some speak English...
876
00:56:59,090 --> 00:57:00,690
like Englishmen from Oxford.
877
00:57:00,690 --> 00:57:02,090
What rubbish.
878
00:57:02,190 --> 00:57:04,090
Japanese officer
look for volunteer...
879
00:57:04,190 --> 00:57:06,390
to work in club.
880
00:57:14,789 --> 00:57:17,388
Volunteer have plenty of food...
881
00:57:17,488 --> 00:57:19,588
and satin sheet.
882
00:57:19,688 --> 00:57:22,288
And we're the acceptable volunteers?
883
00:57:22,388 --> 00:57:25,288
That is correct interpretation.
884
00:57:25,388 --> 00:57:27,287
Disgusting, is what I call it.
885
00:57:27,287 --> 00:57:29,487
I'd rather kiss a leper
from Leopoldville...
886
00:57:29,587 --> 00:57:31,787
before I let
any of that lot touch me.
887
00:57:31,787 --> 00:57:33,187
Well, we don't have to stay.
888
00:57:33,287 --> 00:57:34,587
They're not forcing us.
889
00:57:34,687 --> 00:57:35,786
Right.
890
00:57:35,886 --> 00:57:37,786
Our own satin sheets?
891
00:57:46,285 --> 00:57:49,685
Ladies who stay
in beautiful house...
892
00:57:49,785 --> 00:57:53,685
will please to walk
in direction indicated.
893
00:58:09,483 --> 00:58:12,682
No. You can't be serious.
894
00:58:12,782 --> 00:58:13,682
Too right I am.
895
00:58:13,782 --> 00:58:14,682
You know bloody well...
896
00:58:14,782 --> 00:58:15,682
we've got Buckley's chance...
897
00:58:15,782 --> 00:58:16,682
of getting through the war...
898
00:58:16,782 --> 00:58:17,682
in that camp.
899
00:58:17,782 --> 00:58:18,682
You think I want to end up...
900
00:58:18,782 --> 00:58:19,682
in some shallow grave...
901
00:58:19,782 --> 00:58:20,682
in Sumatra?
902
00:58:20,782 --> 00:58:22,181
The war's going to be finished soon.
903
00:58:22,281 --> 00:58:23,581
You said that over a year ago.
904
00:58:26,781 --> 00:58:28,781
Bett!
905
00:58:30,880 --> 00:58:31,780
Hot water. Ahem.
906
00:58:31,880 --> 00:58:35,280
Is there hot water in this club?
907
00:58:35,380 --> 00:58:37,280
Plenty hot water.
908
00:58:37,280 --> 00:58:38,880
Plenty soap.
909
00:58:38,980 --> 00:58:39,880
Soap! Soap!
910
00:58:39,980 --> 00:58:41,279
It's been so long.
911
00:58:41,279 --> 00:58:42,279
Oh...
912
00:58:44,779 --> 00:58:46,779
Topsy, don't be absurd.
913
00:58:46,779 --> 00:58:49,279
Japanese officers
gonna be any worse...
914
00:58:49,279 --> 00:58:50,878
than most of the
creeps we've all known?
915
00:58:50,978 --> 00:58:51,878
Probably.
916
00:58:51,878 --> 00:58:53,478
What about Marty?
917
00:58:55,278 --> 00:58:57,178
Well, what he don't know-
918
00:58:57,278 --> 00:58:59,077
Then what about
the vocal orchestra?
919
00:58:59,177 --> 00:59:03,177
I'll be an alto short if you go.
920
00:59:03,277 --> 00:59:06,577
Are you asking me
to give up food and soap...
921
00:59:06,577 --> 00:59:10,176
and God knows what else,
so I can starve and sing?
922
00:59:10,276 --> 00:59:11,176
Yes.
923
00:59:11,276 --> 00:59:14,076
I suppose I am.
924
00:59:18,075 --> 00:59:20,375
Lady...
925
00:59:20,475 --> 00:59:21,775
please.
926
00:59:37,673 --> 00:59:41,173
A good Catholic sister like you.
927
00:59:41,273 --> 00:59:43,573
I just can't believe
you're not more-
928
00:59:43,673 --> 00:59:44,873
Censorious?
929
00:59:44,972 --> 00:59:47,272
I'm not their judge.
930
00:59:47,372 --> 00:59:50,072
If they want to survive,
maybe they will this way.
931
00:59:50,172 --> 00:59:52,072
The will to survive is very strong,
932
00:59:52,072 --> 00:59:53,972
stronger than anything.
933
00:59:54,072 --> 00:59:57,371
I just can't believe
what you're saying.
934
00:59:59,271 --> 01:00:00,671
Very well, Phyllis.
935
01:00:00,771 --> 01:00:04,170
I've just lost four sopranos
in that lot.
936
01:00:04,270 --> 01:00:06,370
You're going to
have to join us now.
937
01:00:06,470 --> 01:00:08,970
I'm not interested
in your bloody choir.
938
01:00:09,070 --> 01:00:11,170
Well, you could stop
lying around and whinging...
939
01:00:11,270 --> 01:00:12,969
and jolly well
get interested.
940
01:00:13,069 --> 01:00:13,969
Well.
941
01:00:14,069 --> 01:00:16,269
What about you two?
942
01:00:16,369 --> 01:00:18,269
Oh, no, not me. I-
943
01:00:18,369 --> 01:00:19,269
Susan?
944
01:00:19,369 --> 01:00:20,669
Look, to be honest,
945
01:00:20,769 --> 01:00:22,668
I don't like the kind
of music you're doing.
946
01:00:22,668 --> 01:00:24,168
It's got no tune.
947
01:00:24,168 --> 01:00:25,668
You really don't know...
948
01:00:25,668 --> 01:00:27,068
what you're talking about.
949
01:00:27,068 --> 01:00:28,768
No?
950
01:00:28,768 --> 01:00:30,268
No.
951
01:00:30,268 --> 01:00:32,867
All right, now, altos,
it's two notes.
952
01:00:32,967 --> 01:00:34,967
? Mmm?
953
01:00:35,067 --> 01:00:35,967
? Mmm?
954
01:00:36,067 --> 01:00:36,967
? Mmm?
955
01:00:37,067 --> 01:00:37,967
All right?
956
01:00:39,067 --> 01:00:39,967
Ahem.
957
01:00:40,067 --> 01:00:41,366
? Mmm?
958
01:00:41,466 --> 01:00:43,066
? Mmm?
Yep.
959
01:00:43,166 --> 01:00:45,066
How many do you have today?
960
01:00:45,166 --> 01:00:48,266
Two. I found them
both just staring up...
961
01:00:48,266 --> 01:00:49,466
like this.
962
01:00:49,466 --> 01:00:51,865
Just wait till
Mrs. Van der Weyden dies.
963
01:00:51,865 --> 01:00:54,765
She's so big with beri-beri,
it will take 10 women...
964
01:00:54,865 --> 01:00:55,865
just to carry her
out of the hut.
965
01:00:55,965 --> 01:00:57,365
Yeah. We'll have to jump on her...
966
01:00:57,365 --> 01:01:00,164
to get her in the coffin.
967
01:01:00,164 --> 01:01:01,964
Dr. Verstak?
968
01:01:02,064 --> 01:01:03,964
Yes. Over here.
969
01:01:05,464 --> 01:01:08,264
So, how it goes,
the English ladies' choir?
970
01:01:08,264 --> 01:01:09,763
I can't tell.
971
01:01:09,763 --> 01:01:11,663
Lots of stopping
and starting, it seems.
972
01:01:11,763 --> 01:01:13,163
Not much singing.
973
01:01:13,263 --> 01:01:15,163
You sound very disapproving.
974
01:01:15,263 --> 01:01:17,363
Oh, but I'm not.
975
01:01:17,463 --> 01:01:19,062
It will keep the ladies busy,
976
01:01:19,162 --> 01:01:20,562
and that is good,
977
01:01:20,662 --> 01:01:23,662
but the noise they will make!
978
01:01:26,062 --> 01:01:28,061
It is not for someone...
979
01:01:28,061 --> 01:01:30,661
who's heard the great
choirs of Leipzig and Vienna.
980
01:01:30,761 --> 01:01:32,461
What are you doing?
981
01:01:32,561 --> 01:01:34,761
You're pulling out
their gold fillings.
982
01:01:34,861 --> 01:01:36,260
Quite right, my dear.
983
01:01:36,360 --> 01:01:39,260
They are of no further use
to their owners.
984
01:01:39,360 --> 01:01:41,360
You should not be so squeamish...
985
01:01:41,460 --> 01:01:42,660
with all that you have seen.
986
01:01:42,760 --> 01:01:45,260
I think this takes the cake.
987
01:01:45,260 --> 01:01:46,759
So this is how...
988
01:01:46,759 --> 01:01:48,959
you get your whiskey
and cigarettes.
989
01:01:49,059 --> 01:01:50,159
That is so,
990
01:01:50,259 --> 01:01:52,459
and the small amount
of medicine that we have.
991
01:01:52,559 --> 01:01:54,459
How do you think we get that,
992
01:01:54,559 --> 01:01:56,258
the Japanese give it to us?
993
01:01:56,258 --> 01:01:58,958
I trade with the guards.
994
01:01:58,958 --> 01:01:59,958
Ah!
995
01:02:00,058 --> 01:02:01,858
Amazing, how strong.
996
01:02:01,858 --> 01:02:04,957
Anyway, it's best
you know all this...
997
01:02:05,057 --> 01:02:06,657
in case something happen to me.
998
01:02:06,757 --> 01:02:08,157
What do you mean?
999
01:02:08,257 --> 01:02:10,457
I should carry on doing this?
1000
01:02:10,557 --> 01:02:13,856
Only if you want some
of the ladies in the camp...
1001
01:02:13,956 --> 01:02:15,056
to stay alive. Ah!
1002
01:02:18,956 --> 01:02:22,455
So what do you sing?
1003
01:02:22,555 --> 01:02:23,755
Oh, um...
1004
01:02:23,855 --> 01:02:26,255
it's all stuff I've never heard.
1005
01:02:26,355 --> 01:02:27,655
Oh, uh, some...
1006
01:02:27,655 --> 01:02:28,655
The- The New World?
1007
01:02:28,755 --> 01:02:29,655
Dvor�k?
1008
01:02:29,755 --> 01:02:30,655
Yeah.
1009
01:02:30,755 --> 01:02:31,754
They sing Dvor�k?
1010
01:02:31,854 --> 01:02:33,654
Yes, I think.
1011
01:02:33,754 --> 01:02:35,854
You don't know Dvor�k?
1012
01:02:35,954 --> 01:02:38,854
What? They don't teach you
anything in Australia?
1013
01:02:38,954 --> 01:02:40,654
Only about sheep?
1014
01:03:07,751 --> 01:03:08,651
Aah!
1015
01:03:09,850 --> 01:03:11,050
Aah! Uhh!
1016
01:04:07,044 --> 01:04:10,244
I have perhaps seen you before.
1017
01:04:10,344 --> 01:04:12,744
I think not.
1018
01:04:12,844 --> 01:04:14,243
I think so.
1019
01:04:14,343 --> 01:04:19,143
The insolent lady
to whom I gave a ride.
1020
01:04:19,143 --> 01:04:22,942
Japanese soldiers
never attack women.
1021
01:04:23,042 --> 01:04:25,442
You refused to bow to him.
1022
01:04:25,542 --> 01:04:28,142
He struck you on the face,
quite rightly,
1023
01:04:28,242 --> 01:04:31,442
then you struck him.
1024
01:04:33,241 --> 01:04:38,141
No. He was drunk.
I could smell the sake.
1025
01:04:38,241 --> 01:04:39,741
He grabbed me from behind-
1026
01:04:39,741 --> 01:04:40,841
Silence!
1027
01:04:40,941 --> 01:04:42,040
Uhh!
1028
01:05:24,936 --> 01:05:28,035
Colonel Hirota say
incident with the lady...
1029
01:05:28,135 --> 01:05:29,435
most regrettable,
1030
01:05:29,435 --> 01:05:34,435
but is death
for strike Japanese soldier.
1031
01:05:34,435 --> 01:05:36,935
Lady have very bad manners.
1032
01:05:37,035 --> 01:05:40,434
Manners very important
to Japanese people.
1033
01:05:42,034 --> 01:05:43,434
That is all.
1034
01:05:49,033 --> 01:05:52,433
You're starving and beating
woman and children.
1035
01:05:55,533 --> 01:05:59,832
You steal our Red Cross
parcels for yourselves.
1036
01:05:59,932 --> 01:06:03,332
You don't give us any
medicine for the sick,
1037
01:06:03,432 --> 01:06:07,431
not even the quinine for the
bloody malaria everyone's got.
1038
01:06:07,431 --> 01:06:10,731
You make us work like slaves.
1039
01:06:10,831 --> 01:06:14,630
You don't even let us
write to our families,
1040
01:06:14,730 --> 01:06:17,430
and you have the cheek
to sit there...
1041
01:06:17,430 --> 01:06:19,730
and lecture us on good manners!
1042
01:06:33,328 --> 01:06:37,928
Tomorrow, lady will be executed.
1043
01:06:39,628 --> 01:06:40,728
Please, please!
1044
01:06:40,828 --> 01:06:43,627
You tell Colonel Hirota
that I saw what happened.
1045
01:06:43,727 --> 01:06:45,627
The colonel knows that I'm a nun,
1046
01:06:45,727 --> 01:06:49,427
and nuns never tell lies.
1047
01:06:49,527 --> 01:06:51,926
The lady only raises her hands...
1048
01:06:51,926 --> 01:06:52,926
to protect herself-
1049
01:06:53,026 --> 01:06:56,126
like this-
and then she hit him by accident,
1050
01:06:56,226 --> 01:06:57,926
and he fell back
into the latrine.
1051
01:07:07,625 --> 01:07:09,525
Colonel Hirota say he regret,
1052
01:07:09,625 --> 01:07:14,824
but the incident all dealt
with by Captain Tanaka.
1053
01:07:14,924 --> 01:07:17,924
Captain Tanaka
with Kempei-Tai.
1054
01:07:20,323 --> 01:07:23,823
So Captain Tanaka
is in charge of this camp?
1055
01:07:26,423 --> 01:07:29,322
I understood it was you,
Colonel Hirota.
1056
01:07:46,920 --> 01:07:49,820
Two broken ribs
is not so bad.
1057
01:07:49,920 --> 01:07:50,820
Better than...
1058
01:07:52,420 --> 01:07:53,620
Yes?
1059
01:07:53,720 --> 01:07:56,619
You will not be able
to move around...
1060
01:07:56,719 --> 01:07:58,619
for maybe a week,
maybe two.
1061
01:07:58,719 --> 01:07:59,619
That's impossible.
1062
01:07:59,719 --> 01:08:01,119
Everything's arranged
for Saturday.
1063
01:08:01,219 --> 01:08:02,619
It's our anniversary.
1064
01:08:02,719 --> 01:08:03,619
Anniversary?
1065
01:08:03,719 --> 01:08:04,919
We've been here two years.
1066
01:08:04,919 --> 01:08:06,118
Oh,
1067
01:08:06,218 --> 01:08:07,618
what an anniversary.
1068
01:08:07,718 --> 01:08:09,918
Well, you do as you like.
1069
01:08:10,018 --> 01:08:11,118
I'm only the doctor.
1070
01:08:11,218 --> 01:08:12,618
I told a lie,
1071
01:08:12,718 --> 01:08:14,118
but God will forgive me.
1072
01:08:14,218 --> 01:08:18,117
I think He will even
congratulate me.
1073
01:08:18,217 --> 01:08:20,417
I have some medicine.
1074
01:08:20,517 --> 01:08:21,417
Come.
1075
01:08:36,915 --> 01:08:37,815
Cheers.
1076
01:08:40,115 --> 01:08:41,015
Oh!
1077
01:08:42,714 --> 01:08:45,814
Sister.
1078
01:08:45,914 --> 01:08:47,114
Whiskey?
1079
01:08:47,214 --> 01:08:49,114
I love whiskey.
1080
01:08:50,214 --> 01:08:52,513
I'm a nun, not a saint.
1081
01:08:52,513 --> 01:08:54,413
And you, are you a saint?
1082
01:08:54,413 --> 01:08:57,313
No, no. That would
make me fall over.
1083
01:08:57,413 --> 01:09:00,713
Oh, I've never drunk whiskey before.
1084
01:09:00,813 --> 01:09:02,712
Let us hope
that you do worse things...
1085
01:09:02,812 --> 01:09:04,112
in your life, darling. Prost.
1086
01:09:04,212 --> 01:09:05,112
Bottoms up.
Prost.
1087
01:09:05,212 --> 01:09:06,612
Faith, you can do
very little with it...
1088
01:09:06,612 --> 01:09:08,212
and nothing without it.
1089
01:09:08,312 --> 01:09:09,612
Cheers.
1090
01:09:13,011 --> 01:09:15,811
Yes, Japanese whiskey, not scotch.
1091
01:09:15,911 --> 01:09:18,611
Still, we can't have everything.
1092
01:09:23,210 --> 01:09:24,610
You got some lipstick?
1093
01:09:24,710 --> 01:09:25,610
Orange?
1094
01:09:25,710 --> 01:09:27,110
All the rage in Palembang.
1095
01:09:27,210 --> 01:09:28,110
Look!
1096
01:09:28,210 --> 01:09:29,109
Oh!
1097
01:09:29,209 --> 01:09:31,409
Look at these!
1098
01:09:40,408 --> 01:09:43,708
Oh, gee, it's been a long time
since I kissed a man.
1099
01:09:43,808 --> 01:09:45,208
There's nothing nicer.
1100
01:09:45,308 --> 01:09:46,708
Only one thing.
1101
01:09:46,808 --> 01:09:49,107
- Oh? Heh heh heh!
- Heh heh!
1102
01:09:56,107 --> 01:09:58,106
You look lovely, Helen.
1103
01:09:58,106 --> 01:10:01,106
Some man will be
very lucky one day.
1104
01:10:01,106 --> 01:10:02,606
Not if we stay here.
1105
01:10:02,606 --> 01:10:04,206
Then we meet no one.
1106
01:10:04,306 --> 01:10:06,205
We shall not meet anyone.
1107
01:10:06,305 --> 01:10:07,205
Shall.
1108
01:10:07,305 --> 01:10:09,105
But we won't stay here.
1109
01:10:09,105 --> 01:10:13,105
One day we shall all go home.
1110
01:10:13,105 --> 01:10:14,205
Ja.
1111
01:10:43,001 --> 01:10:44,401
There's gonna be trouble.
1112
01:10:44,501 --> 01:10:48,301
Japs won't take this lying down.
1113
01:10:48,301 --> 01:10:49,301
Come on.
1114
01:15:20,871 --> 01:15:24,871
I'm fallin' down like an old house.
1115
01:15:24,971 --> 01:15:26,771
Would you look at me legs?
1116
01:15:26,871 --> 01:15:28,971
They look like
that little wooden man.
1117
01:15:29,071 --> 01:15:30,071
Pinocchio.
1118
01:15:30,071 --> 01:15:31,070
Aye.
1119
01:15:31,070 --> 01:15:32,570
That's the fellow.
1120
01:15:32,570 --> 01:15:34,070
Uh-oh. Winner...
1121
01:15:34,170 --> 01:15:36,970
of the 1944 Dale Carnegie
Charm School Award-
1122
01:15:37,070 --> 01:15:38,070
Tokyo division.
1123
01:15:46,369 --> 01:15:47,269
You!
1124
01:15:48,469 --> 01:15:49,768
No go!
1125
01:15:49,868 --> 01:15:51,768
Stay!
1126
01:15:51,868 --> 01:15:53,268
Topsy.
1127
01:18:26,651 --> 01:18:28,351
You like?
1128
01:18:49,649 --> 01:18:52,149
It's for you, from Chinese man.
1129
01:19:01,648 --> 01:19:05,247
"My darling, I hope
this finds you well.
1130
01:19:05,247 --> 01:19:07,347
I'm in the camp
at Talang-Batu.
1131
01:19:07,447 --> 01:19:09,847
I'm escaping with
some of the Aussies.
1132
01:19:09,947 --> 01:19:12,546
See you in Sydney.
Hotel Australia.
1133
01:19:12,646 --> 01:19:14,446
All my love".
1134
01:19:19,446 --> 01:19:22,345
Bugger the emperor.
1135
01:19:22,445 --> 01:19:23,845
- Edna?
- Yeah.
1136
01:19:23,945 --> 01:19:27,445
Fancy having a flag
with a poached egg on it.
1137
01:19:37,344 --> 01:19:41,143
Colonel Hirota proud
to report further victory...
1138
01:19:41,143 --> 01:19:43,443
of Japanese armed forces.
1139
01:19:43,443 --> 01:19:45,143
American imperialists...
1140
01:19:45,143 --> 01:19:48,143
removed from many Pacific Island,
1141
01:19:48,143 --> 01:19:50,942
and Australia bombed many times.
1142
01:19:51,042 --> 01:19:52,342
Australian government...
1143
01:19:52,442 --> 01:19:54,542
want to make peace with Japan.
1144
01:19:54,642 --> 01:19:56,142
That'll be the day.
1145
01:19:56,142 --> 01:19:58,342
Churchill and Roosevelt,
1146
01:19:58,442 --> 01:20:01,141
number ten.
1147
01:20:01,241 --> 01:20:03,541
Emperor Hirohito,
Son of Heaven...
1148
01:20:03,641 --> 01:20:05,941
number one.
1149
01:20:18,439 --> 01:20:19,339
You!
1150
01:20:22,939 --> 01:20:24,239
You!
1151
01:20:29,138 --> 01:20:30,838
Come here.
1152
01:20:30,938 --> 01:20:32,738
Oh, no.
1153
01:20:32,838 --> 01:20:35,638
At least it's not me.
1154
01:20:46,036 --> 01:20:48,436
You spoke.
1155
01:20:48,436 --> 01:20:49,936
What did you say?
1156
01:20:50,036 --> 01:20:53,936
I said, "Warm, isn't it,
for this time of year?"
1157
01:21:56,229 --> 01:21:57,529
Sorry.
1158
01:22:26,826 --> 01:22:30,025
When you say to Captain Tanaka...
1159
01:22:30,125 --> 01:22:32,925
that all wars end,
1160
01:22:33,025 --> 01:22:36,424
you tell him that perhaps
the invincible Japanese Army...
1161
01:22:36,524 --> 01:22:37,924
will lose this one.
1162
01:22:38,024 --> 01:22:38,924
Who knows?
1163
01:22:39,024 --> 01:22:40,724
And if they do,
1164
01:22:40,724 --> 01:22:42,224
his treatment of this young woman...
1165
01:22:42,224 --> 01:22:44,024
will not result in the Allies...
1166
01:22:44,124 --> 01:22:45,623
building any shrines to him.
1167
01:22:45,723 --> 01:22:49,123
Maybe they even hang him.
1168
01:22:50,423 --> 01:22:52,223
Yes.
1169
01:22:52,323 --> 01:22:55,922
I do not think
you are in a position...
1170
01:22:55,922 --> 01:22:58,022
to threaten Captain Tanaka.
1171
01:22:58,122 --> 01:22:59,522
Not a threat.
1172
01:22:59,622 --> 01:23:00,522
Advice only.
1173
01:23:00,622 --> 01:23:02,422
I'm his ally.
1174
01:23:02,422 --> 01:23:04,022
You tell him.
1175
01:23:04,122 --> 01:23:07,521
I think it's impossible.
1176
01:23:07,521 --> 01:23:10,021
Oh, I can understand this,
1177
01:23:10,121 --> 01:23:12,021
but, you try,
1178
01:23:12,121 --> 01:23:13,021
yes?
1179
01:23:26,819 --> 01:23:29,419
Uhh!
1180
01:24:58,509 --> 01:25:00,509
Lift her up.
1181
01:25:03,609 --> 01:25:06,208
Oh, my dear...
1182
01:25:06,308 --> 01:25:08,708
that's one to tell
your grandchildren.
1183
01:25:08,808 --> 01:25:10,708
Oh, I knew he was bluffing.
1184
01:25:10,808 --> 01:25:12,208
Yeah, show-off.
1185
01:26:26,100 --> 01:26:28,000
It's just humming, that's all.
1186
01:26:28,099 --> 01:26:29,899
Anybody could do that.
1187
01:27:23,194 --> 01:27:24,293
Miss Drummond.
1188
01:27:24,393 --> 01:27:25,293
Come.
1189
01:27:25,393 --> 01:27:26,593
Bravo!
1190
01:27:30,893 --> 01:27:31,993
Marvelous.
1191
01:27:32,093 --> 01:27:33,992
I loved it.
1192
01:27:35,092 --> 01:27:36,492
Brava!
1193
01:27:38,092 --> 01:27:39,992
Do you know, Miss Drummond,
1194
01:27:40,092 --> 01:27:42,991
I just realized I don't know
your Christian name.
1195
01:27:43,091 --> 01:27:44,191
It's Daisy.
1196
01:27:44,291 --> 01:27:45,691
I've always hated it.
1197
01:27:45,791 --> 01:27:47,191
I wanted to be called Margaret.
1198
01:27:47,291 --> 01:27:48,691
Well, then, Margaret it is.
1199
01:27:48,791 --> 01:27:49,891
Why not?
1200
01:27:55,190 --> 01:27:56,690
A gift...
1201
01:27:56,790 --> 01:27:59,290
from Colonel Hirota.
1202
01:27:59,290 --> 01:28:00,390
Soap.
1203
01:28:00,490 --> 01:28:01,989
Oh, thank you.
1204
01:28:02,089 --> 01:28:04,989
Oh, this will go a long way
among 300 of us.
1205
01:28:05,089 --> 01:28:07,989
Colonel Hirota say
you will please to sing...
1206
01:28:08,089 --> 01:28:09,589
one Japanese folk song.
1207
01:28:09,689 --> 01:28:11,088
Tell him no.
1208
01:28:11,188 --> 01:28:12,588
Oh...
1209
01:28:12,688 --> 01:28:15,588
but this is very
difficult to say.
1210
01:28:15,688 --> 01:28:17,588
Tell him my appreciation
of the Japanese culture...
1211
01:28:17,688 --> 01:28:19,287
is at a low ebb.
1212
01:28:21,087 --> 01:28:24,387
I think I make
some other reason.
1213
01:28:24,487 --> 01:28:25,987
As you wish.
1214
01:28:32,086 --> 01:28:34,986
You don't hate them, do you?
1215
01:28:35,086 --> 01:28:36,486
Why not?
1216
01:28:36,586 --> 01:28:38,985
I've tried, but I just can't...
1217
01:28:39,085 --> 01:28:40,985
bring myself to hate people.
1218
01:28:41,085 --> 01:28:42,985
The worse they behave,
1219
01:28:43,085 --> 01:28:45,485
the sorrier I feel for them.
1220
01:28:58,783 --> 01:29:00,283
Are you comfortable, Mrs. O'Riordan?
1221
01:29:00,283 --> 01:29:01,983
I'm all right. Gently.
1222
01:29:02,083 --> 01:29:03,183
No go!
1223
01:29:03,183 --> 01:29:04,683
Boys no go! Too big.
1224
01:29:04,683 --> 01:29:05,782
- Go men's camp.
- What?
1225
01:29:08,582 --> 01:29:09,682
No!
1226
01:29:09,682 --> 01:29:11,282
Mom, please!
1227
01:29:11,382 --> 01:29:13,382
It'll be all right!
1228
01:29:13,482 --> 01:29:15,881
Don't let anybody
push you around.
1229
01:29:23,481 --> 01:29:24,580
Ugh!
1230
01:29:36,479 --> 01:29:38,379
So, Mr. Tomio...
1231
01:29:38,479 --> 01:29:39,879
where are we going now?
1232
01:29:39,979 --> 01:29:41,379
Yes, what's happening?
1233
01:29:41,479 --> 01:29:42,678
I don't know.
1234
01:29:42,678 --> 01:29:43,978
I think you do know.
1235
01:29:44,078 --> 01:29:46,078
No, I don't.
1236
01:29:46,078 --> 01:29:47,578
Tell us something, Mr. Tomio.
1237
01:29:47,578 --> 01:29:48,778
Be a man.
1238
01:29:54,477 --> 01:29:56,477
General MacArthur
back in Philippines.
1239
01:29:56,477 --> 01:29:59,977
Chase Japanese soldier all over place.
1240
01:30:08,576 --> 01:30:09,676
Try it.
1241
01:30:12,975 --> 01:30:14,375
Ohh!
1242
01:30:16,075 --> 01:30:18,475
I always wanted
to be an engineer,
1243
01:30:18,575 --> 01:30:20,974
but my father wanted me to be a nun.
1244
01:30:21,074 --> 01:30:22,474
Don't worry. I love God,
1245
01:30:22,574 --> 01:30:24,474
even though I sometimes
wonder what He's doing.
1246
01:30:24,574 --> 01:30:25,474
Here.
1247
01:30:25,574 --> 01:30:26,974
Arigato.
1248
01:30:26,974 --> 01:30:28,474
If my guys are coming,
1249
01:30:28,474 --> 01:30:29,973
why don't the Japs just go...
1250
01:30:29,973 --> 01:30:31,473
and leave us here?
1251
01:30:31,573 --> 01:30:32,973
I don't think they've
ever done anything...
1252
01:30:33,073 --> 01:30:34,173
that made much sense.
1253
01:31:11,469 --> 01:31:13,669
It's the satin sheet brigade.
1254
01:31:20,468 --> 01:31:23,468
I knew I should've
joined that bunch.
1255
01:31:23,568 --> 01:31:26,567
I think maybe we all should've.
1256
01:31:52,764 --> 01:31:56,664
Up there is the mountains
of Loebok Lingau.
1257
01:31:56,764 --> 01:31:59,164
My father would
take us there...
1258
01:31:59,264 --> 01:32:00,664
in the summer.
1259
01:32:00,764 --> 01:32:03,663
In the jungle,
there are many tigers.
1260
01:32:03,763 --> 01:32:06,163
At night we close
all the windows and doors,
1261
01:32:06,263 --> 01:32:08,663
or they come in the house.
1262
01:32:08,763 --> 01:32:11,162
I lie there and I hear them...
1263
01:32:11,262 --> 01:32:13,162
walk up and down the verandah.
1264
01:32:13,262 --> 01:32:14,662
Pom, pom.
1265
01:32:14,762 --> 01:32:16,162
So heavy they are.
1266
01:32:16,262 --> 01:32:18,362
I can hear them breathing...
1267
01:32:18,462 --> 01:32:20,661
through the other side of the shutter.
1268
01:32:21,861 --> 01:32:23,861
One morning, I opened the door...
1269
01:32:23,861 --> 01:32:27,061
and a big tiger is sleeping
on the front stoop.
1270
01:32:27,161 --> 01:32:28,661
Oh.
1271
01:32:30,360 --> 01:32:31,360
Ahh.
1272
01:32:31,460 --> 01:32:32,960
I spent my summers...
1273
01:32:32,960 --> 01:32:35,460
at my family's home in Dorset.
1274
01:32:35,460 --> 01:32:36,960
No tigers.
1275
01:32:36,960 --> 01:32:38,460
Just rain.
1276
01:32:38,460 --> 01:32:41,459
Soft days, we called them.
1277
01:32:42,459 --> 01:32:44,459
That's where I met Dennis.
1278
01:32:44,459 --> 01:32:45,759
We were 17,
1279
01:32:45,859 --> 01:32:47,359
and he was my
school friend's brother.
1280
01:32:47,359 --> 01:32:48,858
I thought he was
the best-looking boy...
1281
01:32:48,858 --> 01:32:50,358
I'd ever seen,
1282
01:32:50,358 --> 01:32:51,658
but it took him so long to kiss me,
1283
01:32:51,758 --> 01:32:53,158
I thought it was
never going to happen.
1284
01:32:53,258 --> 01:32:54,558
And then it did?
1285
01:32:54,658 --> 01:32:55,758
Oh, yes!
1286
01:32:55,858 --> 01:32:57,257
Ha ha ha!
1287
01:32:58,557 --> 01:33:00,657
We were in
my father's study.
1288
01:33:00,757 --> 01:33:02,257
I nearly fainted.
1289
01:33:02,257 --> 01:33:03,757
We were so young,
1290
01:33:03,757 --> 01:33:06,756
they didn't want us
to see each other,
1291
01:33:06,756 --> 01:33:09,756
so we pretended
we weren't in love.
1292
01:33:09,756 --> 01:33:12,256
So you keep seeing each other?
1293
01:33:12,256 --> 01:33:13,356
Oh, yes.
1294
01:33:13,456 --> 01:33:15,955
We didn't fool anybody.
1295
01:33:16,055 --> 01:33:19,955
I realized love is like a flame.
1296
01:33:20,055 --> 01:33:23,155
It burns and is visible to all.
1297
01:33:32,054 --> 01:33:33,854
Ah.
1298
01:33:51,152 --> 01:33:52,152
Be careful.
1299
01:33:54,351 --> 01:33:55,651
Are you all right?
1300
01:34:09,750 --> 01:34:11,349
Is Susan here?
1301
01:36:52,532 --> 01:36:53,632
Ugh!
1302
01:36:53,732 --> 01:36:55,632
If I ever get out of this,
1303
01:36:55,732 --> 01:36:58,331
I'll never say a word
against New Jersey.
1304
01:36:58,431 --> 01:37:00,831
You'll never get out of this.
1305
01:37:00,931 --> 01:37:03,831
None of us will ever leave Sumatra.
1306
01:37:11,930 --> 01:37:14,530
Come on.
A little towards me.
1307
01:37:14,630 --> 01:37:15,830
That's it.
1308
01:37:24,929 --> 01:37:26,828
Snake!
1309
01:37:26,928 --> 01:37:28,028
Aah! Where?
1310
01:37:29,428 --> 01:37:30,528
Snake.
1311
01:37:33,928 --> 01:37:36,327
Kill it. We'll eat it.
1312
01:37:36,327 --> 01:37:37,427
Aah!
1313
01:37:40,127 --> 01:37:41,727
Don't give up now.
1314
01:37:42,927 --> 01:37:44,926
Dennis "vouldn't" want that.
1315
01:37:44,926 --> 01:37:46,326
Wouldn't.
1316
01:37:48,926 --> 01:37:51,826
Rosemary, remember,
we are going to Lord's...
1317
01:37:51,926 --> 01:37:55,325
to watch the gentlemens play cricket.
1318
01:37:55,425 --> 01:37:58,125
Then we have some tea.
1319
01:38:03,424 --> 01:38:05,924
Snake's not so bad.
1320
01:38:06,024 --> 01:38:07,924
The grasshopper's delicious.
1321
01:38:12,323 --> 01:38:15,123
Wonder what Bing Crosby's up to now.
1322
01:38:15,223 --> 01:38:17,623
Bing Crosby? Why?
1323
01:38:17,723 --> 01:38:20,023
I miss him. That's all.
1324
01:38:20,123 --> 01:38:23,222
Beaut he is, Bing Crosby.
1325
01:38:24,422 --> 01:38:28,222
We must get
the orchestra started again.
1326
01:38:28,322 --> 01:38:30,222
We've got to have a rehearsal.
1327
01:38:30,322 --> 01:38:31,221
Oh.
1328
01:38:31,321 --> 01:38:33,921
Yes, of course, Margaret.
1329
01:38:34,021 --> 01:38:36,921
Show the Japanese we're still alive.
1330
01:38:38,521 --> 01:38:40,420
Still got some spirit left.
1331
01:38:42,420 --> 01:38:43,820
That bloody choir.
1332
01:38:43,920 --> 01:38:45,320
Totally exhausted everyone.
1333
01:38:45,420 --> 01:38:48,420
They won't be able
to find enough people now...
1334
01:38:48,520 --> 01:38:49,919
for a barbershop quartet.
1335
01:38:50,019 --> 01:38:51,419
Oh, shut up, Harriet.
1336
01:38:51,519 --> 01:38:52,619
Shut up?
1337
01:38:52,619 --> 01:38:54,619
You were bullied
into joining by Adrienne.
1338
01:38:54,619 --> 01:38:55,719
That's true.
1339
01:38:55,819 --> 01:38:58,818
Best thing that
ever happened to me.
1340
01:39:04,518 --> 01:39:05,618
Here you are, Mummy.
1341
01:39:09,617 --> 01:39:12,017
Mummy, you have to eat something.
1342
01:39:15,617 --> 01:39:18,016
No, dear.
1343
01:39:18,116 --> 01:39:21,016
I really don't mind dying.
1344
01:39:21,116 --> 01:39:22,816
No.
1345
01:39:24,116 --> 01:39:27,015
I learned a great deal in the camp.
1346
01:39:29,615 --> 01:39:33,215
I did nothing, you know, in Singapore.
1347
01:39:33,315 --> 01:39:36,114
Mummy, you're not going to die.
1348
01:39:36,214 --> 01:39:37,914
Yes, dear...
1349
01:39:38,014 --> 01:39:39,614
I am.
1350
01:39:42,014 --> 01:39:46,013
I'm really sorry that I won't see...
1351
01:39:46,013 --> 01:39:49,813
your dear father again.
1352
01:39:51,013 --> 01:39:54,013
I have so much to tell him.
1353
01:39:55,912 --> 01:39:58,212
So much.
1354
01:40:34,808 --> 01:40:35,908
Doctor.
1355
01:40:37,208 --> 01:40:38,308
Rosemary.
1356
01:40:39,508 --> 01:40:41,907
The beautiful English girl.
1357
01:40:42,007 --> 01:40:44,607
Paradise Road.
1358
01:40:44,707 --> 01:40:47,107
Tomorrow...
1359
01:40:47,207 --> 01:40:49,107
perhaps tonight.
1360
01:40:49,107 --> 01:40:51,106
Sometimes God reaches down...
1361
01:40:51,106 --> 01:40:53,106
and pulls the wings
off his butterflies.
1362
01:40:53,106 --> 01:40:54,606
Wh-What is it?
1363
01:40:54,706 --> 01:40:57,206
She doesn't want to live anymore.
1364
01:40:57,206 --> 01:40:59,705
Perhaps now she realizes
the world is not a place...
1365
01:40:59,705 --> 01:41:02,405
where lovers are reunited
and good always wins.
1366
01:41:02,505 --> 01:41:04,905
She saw her husband
at the railway yard.
1367
01:41:05,005 --> 01:41:06,305
The great love affair.
1368
01:41:07,705 --> 01:41:12,504
I can't say I'd pine away
over any of my husbands.
1369
01:41:12,504 --> 01:41:14,804
If I fall in love,
1370
01:41:14,904 --> 01:41:17,703
then I hope
it is like that.
1371
01:41:19,503 --> 01:41:21,703
Good luck, my dear.
1372
01:41:30,402 --> 01:41:33,902
"Father, in captivity...
1373
01:41:34,002 --> 01:41:36,002
we would lift
our prayer to Thee.
1374
01:41:36,002 --> 01:41:38,101
Keep us ever in Thy love.
1375
01:41:38,201 --> 01:41:41,001
Grant that daily we may prove...
1376
01:41:41,001 --> 01:41:43,501
those who place
their trust in Thee,
1377
01:41:43,501 --> 01:41:45,900
more than conquerors may be.
1378
01:41:47,900 --> 01:41:50,500
Give us patience to endure.
1379
01:41:50,600 --> 01:41:53,300
Keep our hearts serene and pure.
1380
01:41:53,400 --> 01:41:56,599
Grant us courage, charity,
1381
01:41:56,699 --> 01:41:58,799
greater faith, humility.
1382
01:41:59,999 --> 01:42:01,999
Readiness to own Thy will,
1383
01:42:02,099 --> 01:42:04,798
be we free or captive still".
1384
01:42:05,998 --> 01:42:07,098
Amen.
1385
01:42:07,198 --> 01:42:09,598
Amen.
1386
01:42:47,594 --> 01:42:49,294
What are you doing?
1387
01:42:49,394 --> 01:42:52,193
The French eat snails, don't they?
1388
01:42:52,293 --> 01:42:54,593
Yes, but I think those
ones will make you sick.
1389
01:43:16,091 --> 01:43:17,491
I'm here, Margaret.
1390
01:43:17,591 --> 01:43:19,990
You can't die now.
1391
01:43:20,090 --> 01:43:21,890
Not now.
1392
01:43:29,189 --> 01:43:31,889
She's asking for something.
1393
01:43:33,589 --> 01:43:35,489
"The Lord is my Shepherd.
1394
01:43:36,588 --> 01:43:37,988
I shall not want.
1395
01:43:38,088 --> 01:43:41,888
He maketh me to lie down
in green pastures.
1396
01:43:41,988 --> 01:43:44,888
He leadeth me
beside the still waters.
1397
01:43:44,988 --> 01:43:47,487
He restoreth my soul.
1398
01:43:47,587 --> 01:43:49,987
He leadeth me in the paths
of righteousness...
1399
01:43:49,987 --> 01:43:51,487
for His name's sake.
1400
01:43:51,487 --> 01:43:53,987
Yea, though I walk
through the valley...
1401
01:43:53,987 --> 01:43:55,786
of the shadow of death,
1402
01:43:55,886 --> 01:43:57,786
I will fear no evil,
1403
01:43:57,886 --> 01:43:59,286
for Thou art with me.
1404
01:43:59,386 --> 01:44:02,286
Thy rod and Thy staff,
they comfort me.
1405
01:44:02,386 --> 01:44:04,785
Thou preparest
a table before me...
1406
01:44:04,885 --> 01:44:06,585
in the presence
of mine enemies.
1407
01:44:06,585 --> 01:44:08,885
Thou anointest
my head with oil.
1408
01:44:08,885 --> 01:44:11,385
My cup runneth over.
1409
01:44:11,385 --> 01:44:14,384
Surely goodness and mercy
will follow me...
1410
01:44:14,484 --> 01:44:16,784
all the days of my life,
1411
01:44:16,884 --> 01:44:18,284
and I will dwell...
1412
01:44:18,384 --> 01:44:21,284
in the House of the Lord forever".
1413
01:44:31,983 --> 01:44:33,982
That's what I wanted.
1414
01:44:34,082 --> 01:44:35,382
Amen.
1415
01:45:45,875 --> 01:45:47,774
The war...
1416
01:45:47,874 --> 01:45:49,874
is over.
1417
01:45:53,474 --> 01:45:55,773
Who won?
1418
01:45:55,873 --> 01:45:57,973
Once more...
1419
01:45:58,073 --> 01:46:00,973
we can be friend.
1420
01:46:03,273 --> 01:46:06,772
I have done my best for you.
1421
01:46:09,272 --> 01:46:10,472
I know,
1422
01:46:12,172 --> 01:46:13,672
not enough.
1423
01:46:15,771 --> 01:46:18,571
But I could do no more.
1424
01:46:55,467 --> 01:46:57,667
We weren't number ten.
1425
01:47:00,566 --> 01:47:01,966
Oh, Tillie!
1426
01:47:04,366 --> 01:47:05,766
Does this mean...
1427
01:47:05,866 --> 01:47:07,766
it's back to picking up
groceries, laundry,
1428
01:47:07,866 --> 01:47:09,765
and all that? My God!
1429
01:47:09,865 --> 01:47:11,365
For you, my dear.
1430
01:47:11,465 --> 01:47:13,365
For me, it is luxury hotels...
1431
01:47:13,465 --> 01:47:15,765
and limousine cars. Yes.
1432
01:47:15,865 --> 01:47:17,365
Dr. Verstak.
1433
01:47:17,465 --> 01:47:19,864
Yes, Macarthy.
1434
01:47:19,964 --> 01:47:21,964
Are you really a doctor?
1435
01:47:22,064 --> 01:47:23,464
Yes and no.
1436
01:47:23,564 --> 01:47:26,864
My husband is a medical doctor.
1437
01:47:26,964 --> 01:47:29,063
I'm doctor of philosophy.
1438
01:47:30,463 --> 01:47:33,363
I hurt no one. Maybe I help.
1439
01:47:33,463 --> 01:47:35,663
Is wanting to survive so bad?
1440
01:47:35,763 --> 01:47:37,363
Susan.
1441
01:47:40,462 --> 01:47:41,462
Dear Susan.
1442
01:47:43,262 --> 01:47:44,362
Well...
1443
01:47:44,362 --> 01:47:45,862
we made it.
1444
01:47:45,862 --> 01:47:47,361
Yes, we did.
1445
01:47:47,361 --> 01:47:48,961
Some of us.
1446
01:48:00,660 --> 01:48:02,560
I can't believe it!
95516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.