Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,580 --> 00:00:43,165
Producer: Tsui Hark
2
00:01:12,292 --> 00:01:16,126
Long life to Your Imperial Majesty.
3
00:01:16,214 --> 00:01:19,584
The two lions have arrived
in the courtyard.
4
00:01:21,011 --> 00:01:24,047
They are here to perform
for the dowager empress.
5
00:01:24,140 --> 00:01:27,343
Long life to Your Majesty.
6
00:01:27,436 --> 00:01:32,264
Her Imperial Majesty,
the dowager empress.
7
00:01:38,909 --> 00:01:43,987
May the dowager empress
live forever!
8
00:01:44,081 --> 00:01:47,500
Long life to Her Imperial Majesty!
9
00:02:03,273 --> 00:02:06,358
Her Imperial Majesty,
10
00:02:06,443 --> 00:02:10,278
the dowager empress approaches!
11
00:02:18,333 --> 00:02:24,837
May the dowager empress
live forever!
12
00:02:24,924 --> 00:02:28,876
Long life to Her Imperial Majesty!
13
00:02:47,119 --> 00:02:50,821
Your Majesty,
that contraption is called a camera.
14
00:02:51,458 --> 00:02:53,369
Camera?!
15
00:02:54,879 --> 00:02:57,502
These foreigners
and their strange ways!
16
00:02:57,591 --> 00:03:02,171
They come to China and praise us
for our great naval power
17
00:03:02,263 --> 00:03:06,725
and the very next moment they proceed
to sink all our war ships.
18
00:03:06,811 --> 00:03:12,398
Hung-chang, is it possible these
young lions could be made use of
19
00:03:12,484 --> 00:03:14,726
to drive out the foreigners?
20
00:03:17,199 --> 00:03:18,397
Your Majesty,
21
00:03:18,493 --> 00:03:23,202
our country has been host to an ever
increasing number of foreigners
22
00:03:23,290 --> 00:03:25,864
all of whom have designs
upon your lands.
23
00:03:25,961 --> 00:03:29,046
And I think the best way of
defeating their plans
24
00:03:29,131 --> 00:03:33,380
would be to set foreigner
against foreigner.
25
00:03:33,469 --> 00:03:39,260
If they start quarrelling
we'll take advantage of the situation
26
00:03:39,353 --> 00:03:41,642
and drive them out
of the country forever.
27
00:03:41,730 --> 00:03:46,559
However, for that to happen, we must
encourage the practice of kung fu.
28
00:03:46,653 --> 00:03:50,567
By organising demonstrations
such as this,
29
00:03:50,658 --> 00:03:53,279
we can provide entertainment
for the masses
30
00:03:53,370 --> 00:03:59,955
and show the foreigners
how strong our country is!
31
00:04:00,045 --> 00:04:03,415
Yes, that's a good idea.
32
00:04:03,508 --> 00:04:08,550
I want you to invite our best martial
artists to a grand competition
33
00:04:08,637 --> 00:04:10,632
for the title of Lion King.
34
00:04:43,350 --> 00:04:46,516
Line Producer: Mak Chi-sin
35
00:05:25,109 --> 00:05:28,028
Production Manager: Yuen Chun-man
36
00:05:32,244 --> 00:05:35,827
Screen Play: Tsui Hark,
Charcoal Cheung Tan, Chan Tin-suen
37
00:05:44,216 --> 00:05:47,089
Action Director: Yuen Tak
38
00:05:57,233 --> 00:06:00,485
Art Director: Yip Kam-tin
Costume Designer: Ching Tin-giu
39
00:06:03,825 --> 00:06:07,028
Cinematography: Andrew Lau Wai-keung
40
00:06:07,455 --> 00:06:10,790
Edited by: Mak Chi-sin,
Lam On-yi
41
00:06:13,046 --> 00:06:16,664
Music: William Wu Wai-lap,
Tsui Hark
42
00:06:43,417 --> 00:06:47,462
"Beijing Railway Station"
43
00:06:48,297 --> 00:06:52,759
Get your buns here!
They're hot and fresh!
44
00:06:53,681 --> 00:06:56,432
That bloody train
took so long I'm exhausted!
45
00:06:56,517 --> 00:06:59,388
- Hey! Don't push our lion head!
- I'm sorry.
46
00:07:00,396 --> 00:07:03,102
Master, Beijing is
much busier than Canton.
47
00:07:03,192 --> 00:07:06,479
Foon, there are all kinds
of people here, so behave.
48
00:07:06,572 --> 00:07:08,066
Excuse me.
49
00:07:09,701 --> 00:07:12,570
Even the foreigners here
can speak Chinese.
50
00:07:12,661 --> 00:07:14,405
The world is changing!
51
00:07:14,496 --> 00:07:17,618
I think we should learn
foreign languages,
52
00:07:17,711 --> 00:07:21,625
so we can communicate
with the foreigners more easily.
53
00:07:21,715 --> 00:07:23,375
I can speak a foreign language.
54
00:07:23,467 --> 00:07:25,091
- Really?
- Beautiful!
55
00:07:25,176 --> 00:07:26,886
Beau-tofu? What does it mean?
56
00:07:26,973 --> 00:07:30,222
I don't know, but some men said it
when they saw Cousin Yee,
57
00:07:30,310 --> 00:07:31,720
so it must be a greeting.
58
00:07:31,811 --> 00:07:33,436
Is that so?
59
00:07:33,521 --> 00:07:35,478
Where is Cousin Yee?
60
00:07:35,566 --> 00:07:38,816
We got off the train together,
didn't we?
61
00:07:38,904 --> 00:07:41,774
- We've lost her!
- Cousin Yee!
62
00:07:42,700 --> 00:07:45,322
It's a Chinese lady
dressed as a foreigner.
63
00:07:45,412 --> 00:07:47,451
Excuse me.
64
00:07:47,539 --> 00:07:50,494
Master, I found Cousin Yee. This way!
65
00:07:50,585 --> 00:07:53,872
- Cousin Yee.
- Foon, Fei-hung.
66
00:07:53,964 --> 00:07:55,872
I'd like you to meet someone.
67
00:07:55,966 --> 00:07:59,217
This is my Russian friend.
We studied together in England.
68
00:07:59,305 --> 00:08:00,847
Mr Tomansky.
69
00:08:00,932 --> 00:08:02,592
- Hello.
- Hello.
70
00:08:09,776 --> 00:08:13,395
I see you speak English.
Are they in the theatre?
71
00:08:13,488 --> 00:08:14,686
What?
72
00:08:14,781 --> 00:08:17,487
I'd no idea
you could speak Chinese so well.
73
00:08:17,576 --> 00:08:19,534
I'm an interpreter, so I have to.
74
00:08:23,377 --> 00:08:27,245
Look, it's some foreign women
dressed as Chinese ladies.
75
00:08:29,591 --> 00:08:34,220
Thanks very much for teaching me
my first Chinese sentence.
76
00:08:34,307 --> 00:08:37,889
You know, it's your fault
I fell in love with China.
77
00:08:37,978 --> 00:08:41,347
In fact you are the reason
I decided to come out here.
78
00:08:41,439 --> 00:08:43,849
I think about you every day.
79
00:08:43,944 --> 00:08:46,233
I hope you're not married yet.
80
00:08:47,574 --> 00:08:50,195
I see you still have the camera
I gave you.
81
00:08:50,284 --> 00:08:52,527
I hope you still think about me.
82
00:08:52,620 --> 00:08:56,536
I can't believe my luck
finding you here like this.
83
00:08:56,625 --> 00:08:58,536
It must be fate, right?
84
00:08:58,628 --> 00:09:02,330
What's up with you?
Go on, find a rickshaw.
85
00:09:02,425 --> 00:09:04,087
No need to shout.
86
00:09:05,972 --> 00:09:10,100
Mr Wong, I have a carriage, it would
be my pleasure to share it with you.
87
00:09:10,184 --> 00:09:13,186
I couldn't take advantage
of our chance meeting.
88
00:09:13,272 --> 00:09:16,026
Fate demands that we part.
Let's go, Cousin.
89
00:09:17,069 --> 00:09:19,109
That's not very sanitary.
90
00:09:19,195 --> 00:09:21,948
We Chinese don't like
to be touched like that.
91
00:09:22,617 --> 00:09:24,194
Is he your boyfriend?
92
00:09:24,285 --> 00:09:28,286
I'm more than just a boyfriend,
I'm her relative, aren't I, Cousin?
93
00:09:28,375 --> 00:09:31,329
You mean you two are really cousins?
94
00:09:31,420 --> 00:09:33,877
It may not mean a lot
to you foreigners,
95
00:09:33,964 --> 00:09:37,051
but here,
cousins are extremely close.
96
00:09:37,136 --> 00:09:39,462
Some day you may find out how close.
Come on.
97
00:09:39,555 --> 00:09:41,513
Fei-hung, what's got into you?
98
00:09:41,600 --> 00:09:45,598
- That camera, was it from him?
- Yes, I learnt photography from him.
99
00:09:45,687 --> 00:09:46,933
Fei-hung!
100
00:09:48,317 --> 00:09:52,778
Stop calling me Cousin Yee or you'll
never learn to call me anything else.
101
00:09:52,863 --> 00:09:54,441
Use my first name.
102
00:09:54,531 --> 00:09:56,110
Your first name is...
103
00:09:59,581 --> 00:10:02,499
Where's Foon? Where's he gone?
104
00:10:03,919 --> 00:10:06,790
Get him! Get him!
105
00:10:07,339 --> 00:10:09,132
He's causing trouble again.
106
00:10:10,220 --> 00:10:11,500
Watch out!
107
00:10:13,472 --> 00:10:16,428
Watch this hand! And watch this foot!
108
00:10:20,105 --> 00:10:21,519
My camera!
109
00:10:21,609 --> 00:10:23,019
Watch your back!
110
00:10:23,110 --> 00:10:24,190
Watch the fist.
111
00:10:24,278 --> 00:10:25,986
Watch the kick!
112
00:10:26,071 --> 00:10:28,908
Watch the leg! And watch the...
113
00:10:31,829 --> 00:10:34,238
Now then, what seems
to be the problem?
114
00:10:34,332 --> 00:10:35,530
Problem?
115
00:10:35,625 --> 00:10:38,995
He's taken three rickshaws,
that's what the problem is.
116
00:10:39,089 --> 00:10:41,545
I see, we'll let you have them back.
117
00:10:41,632 --> 00:10:43,627
- Foon?
- Yes.
118
00:10:43,719 --> 00:10:46,390
- Unload those three rickshaws.
- Right.
119
00:10:46,473 --> 00:10:48,299
- And apologise.
- Right.
120
00:10:48,391 --> 00:10:50,183
- Sorry.
- Ah, my leg!
121
00:10:50,269 --> 00:10:51,846
- Are you hurt?
- No, I'm fine.
122
00:10:51,938 --> 00:10:53,054
Know what you need?
123
00:10:53,149 --> 00:10:54,939
- Watch the leg.
- Not again!
124
00:10:55,942 --> 00:10:57,603
"The Cantonese Consulate"
125
00:10:58,071 --> 00:11:03,743
It's a flush!
That makes 16 rounds in total!
126
00:11:03,828 --> 00:11:05,288
Is it really 16 rounds?
127
00:11:05,372 --> 00:11:08,873
One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine...
128
00:11:08,959 --> 00:11:11,119
It's amazing!
129
00:11:14,507 --> 00:11:17,594
"The All-Powerful Cantonese Lions"
130
00:11:21,935 --> 00:11:23,559
Can you hear it?
131
00:11:23,645 --> 00:11:25,221
- Master Wong!
- Hi.
132
00:11:25,313 --> 00:11:28,102
- Master Wong Kei-ying!
- Hello, how are you?
133
00:11:28,193 --> 00:11:29,521
Hello, Master Wong.
134
00:11:29,610 --> 00:11:31,271
Oh, it's Wong Ying.
135
00:11:31,363 --> 00:11:34,447
Kin-chon!
How's your business in Hong Kong?
136
00:11:34,532 --> 00:11:36,657
I hear your son's coming to visit.
137
00:11:36,744 --> 00:11:39,581
Yes. He's coming
to see my new medicine factory.
138
00:11:39,666 --> 00:11:42,239
- I'm playing mahjong, see you later.
- Sure!
139
00:11:42,334 --> 00:11:43,746
Who won the last game?
140
00:11:44,419 --> 00:11:46,461
- Look!
- Master.
141
00:11:47,716 --> 00:11:53,672
Don't you remember?
The contour here is not round enough.
142
00:11:53,766 --> 00:11:57,385
It has to look fierce,
otherwise the effect will be lost.
143
00:11:57,478 --> 00:11:59,353
Do you see what I mean?
144
00:12:00,316 --> 00:12:03,602
Uncle, Master Wong, they're coming.
145
00:12:04,446 --> 00:12:06,653
- Your son's arrived.
- He's here?
146
00:12:06,739 --> 00:12:10,194
No, it's a bunch of hooligans
looking for a fight.
147
00:12:10,287 --> 00:12:14,155
What's that? We're an association,
not a martial arts' club.
148
00:12:14,250 --> 00:12:15,910
What could they want with us?
149
00:12:16,002 --> 00:12:19,038
- Stop your game!
- Stop your game, you got that?
150
00:12:19,130 --> 00:12:20,960
Pull down the lion heads.
151
00:12:23,052 --> 00:12:24,429
Listen up!
152
00:12:32,690 --> 00:12:34,314
Now listen carefully.
153
00:12:34,400 --> 00:12:37,603
I say it like it is,
my name's Chiu Tim-ba.
154
00:12:37,696 --> 00:12:41,611
I've met with all the martial arts'
clubs in the district.
155
00:12:41,700 --> 00:12:44,453
We agree I should represent
the district
156
00:12:44,538 --> 00:12:46,163
at the Lion King Competition.
157
00:12:46,999 --> 00:12:50,619
Therefore only the men from the
Tai-ping oil factory may take part.
158
00:12:50,713 --> 00:12:53,548
That means you can forget
all of these preparations.
159
00:12:53,634 --> 00:12:58,297
If you enter the competition,
it's the end of your association.
160
00:12:59,098 --> 00:13:03,226
If you enter the competition
against my advice
161
00:13:03,311 --> 00:13:06,681
this could turn into
a school for cripples.
162
00:13:09,237 --> 00:13:12,321
I hope I've made everything
quite clear.
163
00:13:14,282 --> 00:13:18,117
You are not holding the competition.
How can you set rules for it?!
164
00:13:18,205 --> 00:13:20,912
So you'd prefer a competition
with no rules then?
165
00:13:21,001 --> 00:13:23,705
- OK, we'll thrash your place.
- Come on!
166
00:13:32,098 --> 00:13:34,505
You old fool, I'll slap your face!
167
00:13:45,155 --> 00:13:47,149
Young boy, I'll teach you a lesson.
168
00:13:55,002 --> 00:13:57,160
- Help Uncle out here.
- Yes, sir!
169
00:13:57,255 --> 00:13:58,715
Damn, I hate this counter!
170
00:14:11,355 --> 00:14:13,147
Iron Foot!
171
00:14:13,233 --> 00:14:14,811
Yes, boss.
172
00:14:27,501 --> 00:14:30,038
Step aside, don't get too close.
173
00:14:30,670 --> 00:14:32,083
Out of my way!
174
00:14:32,174 --> 00:14:33,634
I'll kill him!
175
00:14:33,718 --> 00:14:35,128
You're all useless!
176
00:14:35,218 --> 00:14:39,052
I'm the head rickshaw puller -
Iron Foot!
177
00:14:39,140 --> 00:14:40,634
Now it's my turn.
178
00:14:42,018 --> 00:14:44,345
- Master! Master!
- Stand back. Move!
179
00:15:15,228 --> 00:15:17,766
The ancestral lion.
180
00:15:19,399 --> 00:15:21,440
Master!
181
00:15:22,569 --> 00:15:24,229
Stand back!
182
00:15:37,296 --> 00:15:38,329
Amazing!
183
00:15:51,523 --> 00:15:52,935
Wonder Kick!
184
00:15:54,819 --> 00:15:57,062
"The All-Powerful Cantonese Lions"
185
00:15:59,450 --> 00:16:01,609
Iron Foot, you're a dead man!
186
00:16:01,703 --> 00:16:02,984
Get him!
187
00:16:13,300 --> 00:16:15,294
Good work!
188
00:16:15,887 --> 00:16:17,760
Smash the lions!
189
00:16:24,440 --> 00:16:26,682
Here we are, home at last.
190
00:16:26,777 --> 00:16:28,318
Cousin Yee, be careful.
191
00:16:31,991 --> 00:16:33,984
Go on, get out of here!
192
00:16:35,161 --> 00:16:37,699
What are you staring at?
193
00:16:40,793 --> 00:16:42,205
Hey, watch it!
194
00:16:42,296 --> 00:16:44,455
Cousin Yee, it's just over there.
195
00:16:45,883 --> 00:16:48,256
Move it! What are you looking at?
196
00:16:48,344 --> 00:16:52,045
- Keep the change.
- Thanks very much.
197
00:16:59,109 --> 00:17:01,480
Fei-hung, what the...?
198
00:17:02,570 --> 00:17:04,279
Something's wrong.
199
00:17:05,449 --> 00:17:08,784
- Master Wong, are you hurt?
- I'm all right.
200
00:17:08,871 --> 00:17:12,572
- Dad!
- Fei-hung, you're here!
201
00:17:12,667 --> 00:17:14,994
- What happened?
- It's nothing really.
202
00:17:15,087 --> 00:17:18,042
There was a fight -
I'll be fine in a moment.
203
00:17:18,133 --> 00:17:21,715
Were they causing trouble?
Did you report it?
204
00:17:21,804 --> 00:17:23,879
Who is this foreign woman?
205
00:17:23,973 --> 00:17:27,841
- That's Cousin Yee.
- Cousin Yee?
206
00:17:29,438 --> 00:17:30,980
She looks so funny!
207
00:17:31,065 --> 00:17:32,476
Dad...
208
00:17:34,485 --> 00:17:37,157
Stop laughing, it's making you cough.
209
00:17:37,239 --> 00:17:38,901
- OK, I'll stop.
- Dad!
210
00:17:45,624 --> 00:17:49,873
You can stop laughing now.
I've changed my dress, all right?
211
00:17:49,964 --> 00:17:52,716
All right, I'll stop laughing,
212
00:17:59,976 --> 00:18:04,854
Uncle Wong, Fei-hung came
to see your new factory.
213
00:18:04,940 --> 00:18:08,891
But he also wanted to talk about
getting married.
214
00:18:10,741 --> 00:18:12,779
Fei-hung wants to get married?
215
00:18:14,787 --> 00:18:17,361
Do you know who my future
daughter-in-law is?
216
00:18:19,668 --> 00:18:22,041
I think he ought to tell you himself.
217
00:18:23,006 --> 00:18:27,301
That rascal! Why on earth
didn't he bring her to meet me?
218
00:18:27,386 --> 00:18:30,257
Foon, I chose two
long sharp weapons for you.
219
00:18:30,348 --> 00:18:33,137
Thanks a lot.
I'll teach you to defend yourselves.
220
00:18:33,978 --> 00:18:36,304
Why won't Master Wong
let us get revenge?
221
00:18:36,397 --> 00:18:39,732
He's strange like that.
He won't let us start a fight.
222
00:18:40,318 --> 00:18:42,360
He says kung fu's for the health,
223
00:18:42,446 --> 00:18:45,484
but when there's a fight,
he's the first to jump in.
224
00:18:45,575 --> 00:18:48,695
And he always enjoys the fight,
much more than we do.
225
00:18:48,788 --> 00:18:51,113
- You ready?
- Ready!
226
00:18:51,208 --> 00:18:52,452
- Come on!
- Right.
227
00:19:00,344 --> 00:19:03,096
Foon, were you planning
on going somewhere?
228
00:19:03,181 --> 00:19:05,389
Master...
229
00:19:06,269 --> 00:19:09,390
It's just that the boys here said
as it's my first time here
230
00:19:09,481 --> 00:19:12,481
they'd take me out to eat ah...
231
00:19:12,568 --> 00:19:15,570
some...prawn dumplings.
232
00:19:15,656 --> 00:19:18,326
Really?
Are the prawns as eager as you?
233
00:19:18,408 --> 00:19:20,236
Yeah, yeah.
234
00:19:20,329 --> 00:19:23,116
You just had dinner.
Why do you want to eat prawns?
235
00:19:23,206 --> 00:19:27,668
Since when did you eat so much?
Come over here, all of you.
236
00:19:44,650 --> 00:19:46,061
All right, sit down.
237
00:19:47,069 --> 00:19:49,027
Go on.
238
00:20:01,462 --> 00:20:03,539
Foon, you too.
239
00:20:03,633 --> 00:20:08,793
I sat all day on the train yesterday.
I'd rather stand, if you don't mind.
240
00:20:08,889 --> 00:20:11,178
We're always blamed by our Government
241
00:20:11,267 --> 00:20:15,349
for forming schools which
they say disturb the public order.
242
00:20:15,439 --> 00:20:17,183
That's why we must be careful.
243
00:20:17,274 --> 00:20:20,063
We must inform the authorities
of any disputes.
244
00:20:20,153 --> 00:20:22,396
We mustn't become involved.
245
00:20:22,490 --> 00:20:27,200
We have to look after the association
and not let them cause trouble again.
246
00:20:29,914 --> 00:20:31,326
- Foon!
- Yes.
247
00:20:31,417 --> 00:20:34,622
Look at them, they're slouching
all over the place.
248
00:20:34,714 --> 00:20:36,752
You must teach them correct posture.
249
00:20:36,841 --> 00:20:38,965
What? Me?!
250
00:20:41,972 --> 00:20:43,716
But it's so difficult.
251
00:20:43,809 --> 00:20:45,599
Fists in!
252
00:20:45,686 --> 00:20:47,560
Knees out! Breathe!
253
00:20:48,604 --> 00:20:50,350
Bend!
254
00:20:54,070 --> 00:20:56,147
Stop hitting me!
255
00:20:57,909 --> 00:21:01,491
Cousin Yee will borrow a book
from the accountant,
256
00:21:01,580 --> 00:21:03,288
and you'll copy it out.
257
00:21:06,503 --> 00:21:08,580
Who chose these weapons for me?
258
00:21:09,966 --> 00:21:11,377
Fei-hung.
259
00:21:13,553 --> 00:21:16,840
Your father knows
you're hiding something.
260
00:21:18,684 --> 00:21:21,438
Why don't you go
and talk to him? Go on.
261
00:21:23,815 --> 00:21:26,309
Dad, I made you some herbal tea.
262
00:21:27,279 --> 00:21:29,320
Let me help you get up.
263
00:21:29,407 --> 00:21:31,981
- I want to talk to you, son.
- Drink it.
264
00:21:32,078 --> 00:21:35,410
Thanks, but I don't want any.
265
00:21:36,122 --> 00:21:38,082
What? You don't want it?
266
00:21:38,836 --> 00:21:40,164
Here, look at this.
267
00:21:40,253 --> 00:21:43,838
It's a new preparation
from my Po Chi Lam medicine factory.
268
00:21:43,925 --> 00:21:47,294
It's wonderful for cleaning out
the system.
269
00:21:47,388 --> 00:21:50,923
It could even save a person's life
in an emergency.
270
00:21:51,017 --> 00:21:53,473
- I don't need herbal tea any more.
- I see.
271
00:21:53,561 --> 00:21:56,434
There are so many quacks around
these days.
272
00:21:56,525 --> 00:21:59,098
If we can produce this
in large quantities,
273
00:21:59,195 --> 00:22:02,612
I'm sure people will buy it,
don't you think?
274
00:22:02,698 --> 00:22:04,110
Yeah.
275
00:22:05,034 --> 00:22:07,075
How am I going to get out
of this one?
276
00:22:07,161 --> 00:22:10,449
I've even bought a steam engine
to ensure output.
277
00:22:10,542 --> 00:22:12,915
I'm not feeling very well these days.
278
00:22:13,003 --> 00:22:17,167
You can go to the factory
to see it for yourself tomorrow.
279
00:22:18,176 --> 00:22:20,504
You'll look after it for me, right?
280
00:22:20,597 --> 00:22:22,055
Yeah, right.
281
00:22:24,392 --> 00:22:27,228
The herbal tea, son,
what are you doing?
282
00:22:27,313 --> 00:22:30,433
You're not drinking it.
I didn't want to waste it.
283
00:22:30,525 --> 00:22:36,980
Son, you came back this time to tell
me something important, didn't you?
284
00:22:40,872 --> 00:22:41,902
Did I?
285
00:22:41,998 --> 00:22:44,455
Well, don't you know
your own mind?
286
00:22:45,336 --> 00:22:48,289
Go on, tell me
what you have to tell me.
287
00:22:51,385 --> 00:22:54,588
- Nothing!
- What? Nothing?
288
00:22:55,474 --> 00:22:58,510
I must let this tea cool down,
it's too hot.
289
00:22:59,227 --> 00:23:01,303
You stupid idiot.
290
00:23:10,241 --> 00:23:14,370
"Po Chi Lam Medicine Factory"
291
00:23:19,212 --> 00:23:21,668
This thing looks like a train.
292
00:23:21,756 --> 00:23:24,164
So this is the mighty steam engine?
293
00:23:24,258 --> 00:23:28,341
Yes. British industry is ahead of
the rest of the world's economy
294
00:23:28,431 --> 00:23:31,932
all due to Mr Watt's invention -
the steam engine.
295
00:23:32,813 --> 00:23:36,312
You mean a guy
called What invented this?!
296
00:23:37,193 --> 00:23:40,479
What industry? What economy?
297
00:23:40,572 --> 00:23:43,028
Master Wong, welcome.
298
00:23:43,785 --> 00:23:47,914
And it's just the steam that drives
everything? It's that powerful?
299
00:23:47,997 --> 00:23:51,665
Sure, but other things are
as powerful, like my emotions.
300
00:23:51,752 --> 00:23:55,205
When I'm worked up I can move faster
than any steam engine.
301
00:23:55,297 --> 00:23:58,384
Yes, all that movement
at the window confused me.
302
00:23:58,469 --> 00:24:01,970
I was so busy watching you,
I forgot what I was going to say.
303
00:24:02,058 --> 00:24:05,058
What good is a steam engine
that doesn't move?
304
00:24:05,145 --> 00:24:07,432
That's the whole point of it, right?
305
00:24:07,523 --> 00:24:10,643
- It's a steam engine.
- We're not talking about that.
306
00:24:10,734 --> 00:24:12,146
You're not?
307
00:24:24,042 --> 00:24:27,876
Goodness, you'd better bring
some of our new medicine here.
308
00:24:27,964 --> 00:24:31,216
Look at his face, it's been scalded
by the steam engine.
309
00:24:31,302 --> 00:24:33,130
No, I'm fine, I'm all right.
310
00:24:33,222 --> 00:24:38,099
He wasn't scalded by this steam,
no, it was another engine last night.
311
00:24:38,187 --> 00:24:42,683
That was quick. You've never
been that quick at your kung fu.
312
00:24:42,774 --> 00:24:44,519
Calm down.
313
00:24:48,740 --> 00:24:52,192
Hey, everyone,
there's another fight outside.
314
00:24:52,287 --> 00:24:55,574
Those martial artists have
come to pick on us again.
315
00:25:01,632 --> 00:25:04,005
"The Pak Mai School -
The Chiu School"
316
00:25:04,637 --> 00:25:06,380
What's this all about?
317
00:25:06,471 --> 00:25:08,596
The Lion King Competition, what else?
318
00:25:08,683 --> 00:25:11,353
"The Tam School - The Chiu School"
319
00:25:11,435 --> 00:25:13,679
"The Pak Mai School"
320
00:25:13,772 --> 00:25:16,394
If this carries on,
someone will get hurt.
321
00:25:16,484 --> 00:25:19,689
They already have been.
This is their third fight.
322
00:25:19,780 --> 00:25:21,323
I'm going to put a stop to it.
323
00:25:21,406 --> 00:25:23,067
Master, wait!
324
00:25:25,747 --> 00:25:27,870
Can he handle them all by himself?
325
00:25:27,957 --> 00:25:32,003
I don't know. I become very anxious
every time he gets involved.
326
00:25:32,087 --> 00:25:34,757
Go and find some men
to help him, hurry up!
327
00:25:42,224 --> 00:25:44,431
Fools!
328
00:25:44,520 --> 00:25:47,807
Drop your weapons. Stop fighting!
329
00:26:37,210 --> 00:26:40,497
You're disturbing the peace.
Stop fighting!
330
00:26:42,593 --> 00:26:45,963
Who is in charge?
I want to speak to your leader.
331
00:26:51,521 --> 00:26:53,763
I see, the Tam
and the Chiu schools...
332
00:26:54,650 --> 00:26:56,643
and the Pak Mai school.
333
00:26:56,736 --> 00:27:01,363
You're all martial artists.
What brings you here causing trouble?
334
00:27:01,450 --> 00:27:03,276
Who are you?
335
00:27:03,368 --> 00:27:05,776
My name is Wong Fei-hung.
336
00:27:05,872 --> 00:27:10,949
I ask you honestly, can't you settle
your differences without fighting?
337
00:27:12,504 --> 00:27:15,293
The Tams and Chius
have joined forces against us.
338
00:27:15,384 --> 00:27:20,380
They needed more pupils for
the competition, so they stole mine.
339
00:27:21,599 --> 00:27:24,304
The pupils know
who teaches better kung fu.
340
00:27:24,395 --> 00:27:28,525
Those who came, came willingly.
They weren't forced.
341
00:27:28,608 --> 00:27:30,684
You're from the Chiu, so get lost.
342
00:27:30,777 --> 00:27:33,187
- To hell with you!
- We are the Tams!
343
00:27:33,281 --> 00:27:36,198
- Go on, then, show us!
- I'm not afraid of you.
344
00:27:36,285 --> 00:27:38,325
Calm down, please, gentlemen.
345
00:27:38,414 --> 00:27:41,034
Might I suggest you fight me instead?
346
00:27:41,124 --> 00:27:43,580
We'll see who gives
the best performance.
347
00:27:43,670 --> 00:27:46,754
Are you on their side
or on mine? Well?
348
00:27:46,839 --> 00:27:50,755
- I just want to be fair. Please.
- Him first.
349
00:27:53,515 --> 00:27:55,009
Let's see how good he is!
350
00:27:55,100 --> 00:27:57,140
Right. I'll go first.
351
00:28:12,705 --> 00:28:15,742
Master Wong, thank you.
352
00:28:15,834 --> 00:28:18,457
Sorry about that kick.
353
00:28:18,546 --> 00:28:20,422
That was quick!
354
00:28:22,010 --> 00:28:24,252
All right, my turn.
355
00:28:26,806 --> 00:28:29,096
We risk being ridiculed here.
356
00:28:29,184 --> 00:28:32,021
Master Wong,
we cede to your greater wisdom.
357
00:28:32,814 --> 00:28:35,981
I'm glad to see I've made you realise
fighting's useless.
358
00:28:36,069 --> 00:28:39,770
I'd like to invite you all
to dinner tonight.
359
00:28:39,864 --> 00:28:43,532
- I'll be there on time.
- So will I.
360
00:28:44,496 --> 00:28:46,205
"San Shiu Restaurant"
361
00:28:46,289 --> 00:28:48,697
Hey, look, it's Master Wong.
362
00:28:50,128 --> 00:28:52,618
Good evening, good evening.
363
00:28:53,423 --> 00:28:55,750
- Please, sit.
- Thank you.
364
00:28:59,597 --> 00:29:02,268
Master Lee, I'm so glad
you're here tonight.
365
00:29:11,112 --> 00:29:13,984
What is it?
What on earth are you doing here?
366
00:29:14,075 --> 00:29:17,278
I just wondered
why these broken heads were here.
367
00:29:17,370 --> 00:29:21,072
These lion heads
were used by our ancestors.
368
00:29:21,168 --> 00:29:25,297
Although they're broken now,
we can't bear to throw them away.
369
00:29:26,884 --> 00:29:31,012
I was told that our ancestors won
a lot of competitions in the past.
370
00:29:31,097 --> 00:29:32,508
That's right.
371
00:29:32,599 --> 00:29:36,928
They risked their lives for
each of these heads you see here.
372
00:29:37,022 --> 00:29:39,429
But it was only
for the glory of it all.
373
00:29:46,531 --> 00:29:50,827
This Lion King Competition
is causing a lot of trouble.
374
00:29:50,914 --> 00:29:53,868
I think we should
notify the authorities.
375
00:29:55,085 --> 00:29:59,665
We could tell them, but I don't think
they could do anything to stop it.
376
00:29:59,758 --> 00:30:03,340
It's been organised by governor Li
on behalf of the empress.
377
00:30:03,429 --> 00:30:04,840
So what?
378
00:30:04,931 --> 00:30:09,260
We could present a petition signed by
all the kung fu schools.
379
00:30:09,354 --> 00:30:12,104
We'll tell her the truth
about what's happening.
380
00:30:12,190 --> 00:30:13,768
What do you think?
381
00:30:15,152 --> 00:30:18,568
- I haven't really thought of that.
- It doesn't seem right.
382
00:30:18,655 --> 00:30:21,612
This is urgent.
We have to take action quickly.
383
00:30:21,702 --> 00:30:24,952
- Mr Wai, some paper.
- Yes, sir.
384
00:30:25,957 --> 00:30:28,282
Thanks for coming here.
385
00:30:28,377 --> 00:30:32,956
May all our schools work side-by-side
to promote martial arts
386
00:30:33,050 --> 00:30:37,297
and let's present our petition
to governor Li together.
387
00:30:37,388 --> 00:30:38,847
Cheers.
388
00:30:41,809 --> 00:30:43,685
- Yes, right.
- Cheers.
389
00:31:01,960 --> 00:31:04,167
- Good morning, sir.
- Good morning.
390
00:31:04,255 --> 00:31:08,966
A petition for the governor signed by
the city's 14 kung fu schools.
391
00:31:10,889 --> 00:31:12,346
Sir.
392
00:31:13,141 --> 00:31:16,227
- I'll see that he gets it.
- Thank you, sir.
393
00:31:16,812 --> 00:31:22,436
Governor Li, Master Wong represents
the city's 14 martial arts schools.
394
00:31:22,527 --> 00:31:27,406
I have more important things to do.
Give it to one of my secretaries.
395
00:31:27,492 --> 00:31:31,788
- Yes, of course, sir.
- As if I had time for such trifles.
396
00:31:31,873 --> 00:31:33,285
Sir?
397
00:31:33,375 --> 00:31:37,327
It takes time to process an enquiry,
you won't get an immediate response.
398
00:31:37,422 --> 00:31:39,665
- Thanks very much.
- It's a pleasure.
399
00:31:39,758 --> 00:31:41,252
Goodbye, sir.
400
00:31:45,599 --> 00:31:47,473
Let's go!
401
00:31:55,529 --> 00:31:57,686
So when will we get a reply?
402
00:31:57,780 --> 00:32:02,528
We just have to wait until it
comes...if it ever does come.
403
00:32:04,665 --> 00:32:06,241
I have to do something.
404
00:32:07,544 --> 00:32:11,756
Master, a rickshaw?
Here you go. Where to?
405
00:32:11,839 --> 00:32:14,961
- The Cantonese Consulate.
- Come on.
406
00:32:15,928 --> 00:32:18,715
Oh, right.
Here, Master, get in. Where to?
407
00:32:18,807 --> 00:32:20,351
Follow that rickshaw.
408
00:32:20,434 --> 00:32:22,677
- You're Cantonese?
- Yes.
409
00:32:25,148 --> 00:32:27,438
Hey! You're not following
the rickshaw.
410
00:32:28,361 --> 00:32:30,188
- Fei-hung!
- Cousin Yee!
411
00:32:33,827 --> 00:32:35,865
Iron Foot! Come on!
412
00:32:37,707 --> 00:32:39,082
Fei-hung!
413
00:32:41,168 --> 00:32:42,877
I'm here!
414
00:32:46,967 --> 00:32:48,878
Wong Fei-hung!
415
00:32:50,014 --> 00:32:52,006
Cut him off at the East Gate!
416
00:33:09,580 --> 00:33:10,991
Fei-hung, Fei-hung!
417
00:33:40,285 --> 00:33:42,277
Come out, Wong Fei-hung!
418
00:33:42,956 --> 00:33:44,829
Don't hide like a coward!
419
00:33:47,292 --> 00:33:49,786
- Wong Fei-hung!
- I'm not Wong Fei-hung!
420
00:33:55,137 --> 00:33:57,213
Wong Fei-hung is right here!
421
00:34:13,160 --> 00:34:14,323
Let me go!
422
00:34:29,096 --> 00:34:31,423
Watch out! The woman!
423
00:34:32,226 --> 00:34:35,476
Get out of the way! Move it! Move!
424
00:34:39,692 --> 00:34:41,103
So you're Wong Fei-hung?
425
00:34:42,780 --> 00:34:44,607
Master!
426
00:34:46,035 --> 00:34:49,202
I say it like it is,
my name is Chiu Tim-ba.
427
00:34:49,288 --> 00:34:53,418
Judging by the way you fought
Iron Foot, your kung fu's excellent.
428
00:34:53,501 --> 00:34:56,788
I could use you
in the Lion King Competition.
429
00:34:56,881 --> 00:35:00,499
That's if you're willing
to join my Tai-ping lion team.
430
00:35:01,345 --> 00:35:04,217
Name your price.
I'm a generous employer.
431
00:35:04,308 --> 00:35:07,808
Competing for money alone
is no competition at all.
432
00:35:07,896 --> 00:35:11,180
If you want fighters,
you look elsewhere.
433
00:35:11,274 --> 00:35:14,644
As for your competition,
I'll never enter.
434
00:35:15,280 --> 00:35:19,574
In that case, as you're not my ally,
you're my enemy!
435
00:35:19,661 --> 00:35:23,574
If you refuse to join the Tai-ping,
you shall die.
436
00:35:23,664 --> 00:35:25,159
Go to hell!
437
00:35:41,849 --> 00:35:43,925
- Master!
- Let me go!
438
00:35:44,018 --> 00:35:45,762
My horse!
439
00:35:45,854 --> 00:35:48,228
Hurry up, come and help her!
440
00:35:51,318 --> 00:35:54,654
Tomansky! Please, can you help us?
We're being attacked.
441
00:35:54,741 --> 00:35:55,855
Don't worry.
442
00:35:55,950 --> 00:35:57,149
Surround him!
443
00:35:57,244 --> 00:36:00,992
- You want to escape?
- Out of my way!
444
00:36:01,081 --> 00:36:03,407
Wong Fei-hung,
so you're afraid of me.
445
00:36:06,214 --> 00:36:07,588
Iron Foot!
446
00:36:08,174 --> 00:36:10,132
Don't worry, I'm here.
447
00:36:10,886 --> 00:36:12,083
Be careful!
448
00:36:12,888 --> 00:36:14,134
I'm just in time.
449
00:36:14,682 --> 00:36:16,390
Stop, I know him.
450
00:36:17,769 --> 00:36:21,270
I'm very sorry, but it's not
our custom to kiss a man's hand.
451
00:36:21,357 --> 00:36:25,605
You needn't worry. It's not our
custom to let our hands be kissed.
452
00:36:25,696 --> 00:36:29,446
You've kissed both of our hands,
but I'll ask you not to do it again.
453
00:36:29,535 --> 00:36:32,370
It's a disgusting habit. Understood?
454
00:36:32,454 --> 00:36:37,581
- Iron Foot, well done!
- He's really no good at all!
455
00:36:37,669 --> 00:36:39,911
Fei-hung, did that man kick you?
456
00:36:40,006 --> 00:36:45,346
It was no big deal.
I was more worried about your hand...
457
00:36:45,428 --> 00:36:47,304
Don't be ridiculous.
458
00:36:47,391 --> 00:36:51,721
Mr Wong, why don't you forget
the rickshaws and take my carriage?
459
00:36:51,811 --> 00:36:54,268
We'll be back. Just you wait!
460
00:36:54,357 --> 00:36:57,062
That's very kind,
but we can make our own way.
461
00:36:57,153 --> 00:37:00,855
No, for safety's sake it would
be best to take the carriage.
462
00:37:00,950 --> 00:37:02,360
Come on.
463
00:37:02,451 --> 00:37:04,575
Excuse me.
464
00:37:07,765 --> 00:37:08,963
Aren't you coming?
465
00:37:10,770 --> 00:37:13,854
No, I'll walk.
Driver, the Cantonese consulate.
466
00:37:13,940 --> 00:37:16,228
Go on!
467
00:37:18,445 --> 00:37:19,690
Fei-hung!
468
00:37:20,656 --> 00:37:24,155
Sir, your carriage waits. Please.
469
00:37:24,911 --> 00:37:26,452
Follow that carriage.
470
00:37:32,544 --> 00:37:35,664
We've been here all day.
It's taking too long.
471
00:37:38,843 --> 00:37:39,839
Master Wong!
472
00:37:39,928 --> 00:37:43,178
Master, you're back!
Cousin Yee's making a movie.
473
00:37:44,307 --> 00:37:47,476
She wanted to film you,
but they couldn't wait,
474
00:37:47,561 --> 00:37:49,021
so we started without you.
475
00:37:49,105 --> 00:37:50,897
Old Master Wong's in it too.
476
00:37:50,983 --> 00:37:54,068
But she can't film everybody,
so she chose the seniors.
477
00:37:54,153 --> 00:37:56,479
- Do you feel better now?
- I need more rest.
478
00:37:56,572 --> 00:37:58,945
- Moving pictures?
- That's right.
479
00:37:59,033 --> 00:38:02,320
It's not like photographs,
it takes motion pictures.
480
00:38:02,413 --> 00:38:04,453
- Motion pictures?!
- See?
481
00:38:04,541 --> 00:38:07,246
- Master, why don't you try it?
- Do I have to?
482
00:38:07,334 --> 00:38:10,705
Fei-hung, you'll love it
when people watch your film.
483
00:38:10,798 --> 00:38:12,754
- Go on, Master.
- Go on.
484
00:38:12,842 --> 00:38:15,167
We can learn kung fu from your films.
485
00:38:17,097 --> 00:38:19,553
No, you're too close to the camera.
486
00:38:20,726 --> 00:38:24,889
Move back, I can't get all of you.
That's fine.
487
00:38:24,980 --> 00:38:26,723
- The pictures will move?
- Yes!
488
00:38:26,858 --> 00:38:28,436
Right. Ready?
489
00:38:31,195 --> 00:38:32,607
What?
490
00:38:34,618 --> 00:38:39,195
Didn't you hear, action?!
That's what they say before filming.
491
00:38:39,289 --> 00:38:44,959
Action means you start moving.
It means she's started filming.
492
00:38:46,464 --> 00:38:51,422
You're not like this normally.
You always have quick reactions!
493
00:38:51,511 --> 00:38:53,422
We want some action. Go on.
494
00:38:53,514 --> 00:38:56,514
I know exactly what to do, thank you.
495
00:38:58,018 --> 00:39:01,222
- Why do I bother?
- The camera's rolling now. Action!
496
00:39:26,009 --> 00:39:27,385
Where did you get that?
497
00:39:30,807 --> 00:39:35,470
We've only just arrived. You couldn't
have ordered it in such a short time.
498
00:39:35,562 --> 00:39:39,774
The Russian you met in the railway
station had it delivered here.
499
00:39:45,741 --> 00:39:47,652
Master Wong!
500
00:39:50,706 --> 00:39:53,113
Fei-hung! He wasn't asking you!
501
00:39:54,544 --> 00:39:56,583
What's he up to?
502
00:40:02,969 --> 00:40:04,345
Fei-hung?
503
00:40:04,889 --> 00:40:07,047
Are you angry with me?
504
00:40:09,060 --> 00:40:10,852
I've repaired your jacket.
505
00:40:22,284 --> 00:40:25,369
Are you really that angry with me?
506
00:40:26,121 --> 00:40:28,578
I know you don't like Tomansky.
507
00:40:28,666 --> 00:40:34,041
But I never saw a camera before,
I wanted to see what films are like.
508
00:40:34,132 --> 00:40:36,208
They may be very important in future.
509
00:40:36,383 --> 00:40:40,597
We have to learn about new things
in case we need to use them one day.
510
00:40:44,935 --> 00:40:48,851
So everything new is useful,
you make me sound old-fashioned.
511
00:40:48,939 --> 00:40:50,398
Please don't be like this.
512
00:40:50,483 --> 00:40:56,274
If you really don't like that
Russian, I'll never see him again.
513
00:40:56,365 --> 00:40:58,075
Are you still angry with me now?
514
00:40:59,119 --> 00:41:00,863
Are you still angry?
515
00:41:02,580 --> 00:41:03,910
Cousin...
516
00:41:03,999 --> 00:41:06,408
No, I mean Peony.
517
00:41:13,385 --> 00:41:17,335
For the wedding arrangements,
you should talk to your father.
518
00:41:17,432 --> 00:41:19,472
We shouldn't waste time.
519
00:41:20,018 --> 00:41:21,559
I'll talk to him.
520
00:41:23,480 --> 00:41:27,609
But I have to think of a good way
of telling him, so he'll be pleased.
521
00:41:27,694 --> 00:41:29,982
Or you'll say I'm an idiot.
522
00:41:33,324 --> 00:41:35,864
- Master, are you still angry?
- Son, hurry up!
523
00:41:35,953 --> 00:41:37,696
Others want to be filmed...
524
00:41:37,789 --> 00:41:39,164
Old Master, look!
525
00:41:39,249 --> 00:41:40,661
Master!
526
00:41:41,252 --> 00:41:43,576
Why were you sitting so close?
527
00:41:44,922 --> 00:41:48,291
Cousin Yee had something in her eye,
I was taking it out.
528
00:41:48,384 --> 00:41:51,505
Really? Cousin Yee, I'm an expert,
I'll take it out for you.
529
00:41:51,595 --> 00:41:53,256
No thanks, it's done already.
530
00:41:53,349 --> 00:41:56,884
- Dad, let's go finish the movie.
- Good idea.
531
00:41:56,978 --> 00:41:58,806
Cut that out!
532
00:42:01,399 --> 00:42:04,485
Master! I think
there's something in my eye.
533
00:42:04,570 --> 00:42:06,646
Could you get it out for me?
534
00:42:07,698 --> 00:42:08,943
I don't have time!
535
00:42:09,034 --> 00:42:12,238
Why has everyone got something
in their eyes?
536
00:42:12,328 --> 00:42:14,784
Cousin Yee,
we need you for the camera.
537
00:42:47,286 --> 00:42:51,070
Master Wong, this is a good position.
All the lions pass by here.
538
00:42:51,166 --> 00:42:52,958
You can also see the trophy here.
539
00:42:53,043 --> 00:42:56,211
- It's a specially designed trophy.
- Really?
540
00:44:34,621 --> 00:44:37,326
Those lion heads
are different to the usual.
541
00:44:37,414 --> 00:44:40,500
Yes, before the Lion King
Competition starts,
542
00:44:40,585 --> 00:44:42,543
they're settling a few old scores.
543
00:44:43,671 --> 00:44:47,836
The four main triads in the city -
the White Lotus, the Tiger gang,
544
00:44:47,928 --> 00:44:51,629
the Black Dragons
and the Tai-ping oil factory -
545
00:44:51,724 --> 00:44:54,594
they want to put the others
out of the running.
546
00:44:54,684 --> 00:45:01,140
So when the competition comes around,
their rivals can't compete with them.
547
00:45:01,818 --> 00:45:03,978
They seem to have a lot of support.
548
00:45:04,071 --> 00:45:06,989
Yes, this gang here
belongs to Chiu Tim-ba.
549
00:45:12,123 --> 00:45:14,495
They seem very sure of themselves.
550
00:45:19,171 --> 00:45:20,831
Here they come!
551
00:45:22,134 --> 00:45:23,545
Here they come!
552
00:45:48,372 --> 00:45:51,826
It looks like a lion race,
but it's just a big fight.
553
00:45:52,878 --> 00:45:55,547
Be careful.
The steam engine's very hot.
554
00:45:55,630 --> 00:45:58,883
- Your master was scalded.
- It doesn't look hot.
555
00:45:58,969 --> 00:46:01,425
It's so hot,
you can cook your food on it.
556
00:46:01,513 --> 00:46:06,222
- That's just what I'm going to do.
- These youngsters never listen.
557
00:46:08,271 --> 00:46:10,478
Let's cook some food, shall we?
558
00:46:15,655 --> 00:46:18,821
Brother Foon, we need your help
in the Lion Race.
559
00:46:19,242 --> 00:46:20,652
- Really?
- Yeah.
560
00:46:21,913 --> 00:46:24,913
- Brother, come on.
- Hurry!
561
00:46:24,999 --> 00:46:26,328
Be quiet!
562
00:46:26,416 --> 00:46:28,493
If Master Wong finds out it's me...
563
00:46:28,587 --> 00:46:31,457
Thunderhead, he won't know
it's me under there!
564
00:46:31,547 --> 00:46:34,218
- All right, let's do it!
- Come on!
565
00:46:53,324 --> 00:46:54,735
Come over?
566
00:47:11,636 --> 00:47:13,095
Go away.
567
00:47:17,393 --> 00:47:18,936
Him again!
568
00:47:19,813 --> 00:47:22,684
I didn't invite him,
but he wants to come over.
569
00:47:22,774 --> 00:47:25,977
Since he's here,
we'll give him back his camera.
570
00:47:26,070 --> 00:47:27,482
I'll buy another one.
571
00:47:28,115 --> 00:47:30,571
But they're not easy to find here.
572
00:47:31,160 --> 00:47:32,569
Are you sure?
573
00:47:33,413 --> 00:47:35,203
We'll find one soon.
574
00:47:35,999 --> 00:47:39,333
- Where have they put the trophy?
- It's about four blocks down.
575
00:47:39,419 --> 00:47:42,124
Really?!
No wonder I can't see it now!
576
00:47:42,214 --> 00:47:46,212
Why didn't you tell me earlier?
Hurry, we're still a long way away.
577
00:48:45,078 --> 00:48:46,159
- Foon!
- What's up?
578
00:48:46,248 --> 00:48:47,527
We'll never catch them.
579
00:48:47,623 --> 00:48:51,953
So we should just give up?
Where is your courage? Come on!
580
00:48:52,046 --> 00:48:54,039
Let me see where the trophy is.
581
00:48:54,840 --> 00:48:56,298
It's Iron Foot.
582
00:48:56,384 --> 00:48:59,919
- Are you sure?
- Yes, see that lion with the knives?
583
00:49:04,561 --> 00:49:06,599
Brother Foon, he's very cocky.
584
00:49:09,148 --> 00:49:11,687
Right, we can't win,
but we can stop him.
585
00:49:11,777 --> 00:49:14,481
Yeah. Let's take the short cut.
586
00:49:22,874 --> 00:49:24,284
Iron Foot, take that!
587
00:49:25,834 --> 00:49:27,744
- What's up?
- Nothing.
588
00:49:31,091 --> 00:49:33,083
Cut it out!
589
00:49:33,969 --> 00:49:35,381
And another kick!
590
00:49:35,472 --> 00:49:38,556
- What are you doing?
- He kicked me!
591
00:49:40,810 --> 00:49:43,563
- Look out! He's coming!
- Go to hell!
592
00:49:44,273 --> 00:49:45,981
I'll break your lion head.
593
00:49:46,650 --> 00:49:49,735
- Where did Iron Foot go?
- He's right behind us. This way!
594
00:49:49,820 --> 00:49:51,446
You're not the lion head.
595
00:49:52,992 --> 00:49:54,700
You're even quicker than me!
596
00:50:12,680 --> 00:50:14,340
It's coming near.
597
00:50:16,894 --> 00:50:18,354
It's coming up here! Run!
598
00:50:19,897 --> 00:50:21,178
Fei-hung, look there.
599
00:50:25,612 --> 00:50:27,404
Peony, come on.
600
00:50:27,991 --> 00:50:29,949
Don't use his ladder, this way.
601
00:50:32,287 --> 00:50:36,036
- Hold on tight.
- Are you quite sure? All right.
602
00:50:45,679 --> 00:50:46,877
My camera!
603
00:50:52,769 --> 00:50:55,094
- Are you all right?
- Get my camera.
604
00:50:55,189 --> 00:50:57,727
Of course.
We still have to return it.
605
00:51:14,962 --> 00:51:17,205
It's Wong, go get rid of him.
606
00:51:17,298 --> 00:51:19,837
- Get him!
- Right!
607
00:51:55,134 --> 00:51:57,507
Damn you! Who the hell are you?
608
00:51:59,181 --> 00:52:01,588
- Yan!
- Forget about me, get out of here!
609
00:52:05,229 --> 00:52:07,055
Bastard, I'm going to kill you.
610
00:53:24,988 --> 00:53:26,400
Who the hell are you?
611
00:53:29,578 --> 00:53:30,989
Come out!
612
00:53:31,954 --> 00:53:34,493
Iron Foot, you can call me Daddy.
613
00:53:37,085 --> 00:53:40,373
Iron Foot be a good boy now,
Daddy said so.
614
00:53:44,095 --> 00:53:45,091
Go to hell!
615
00:53:54,524 --> 00:53:56,681
You can't do this! I'm your dad!
616
00:54:01,614 --> 00:54:03,857
Take that, Dad!
617
00:54:35,655 --> 00:54:37,446
You son-of-a-bitch!
618
00:56:53,584 --> 00:56:56,953
I've got it! I've got it!
We've won the competition!
619
00:56:57,045 --> 00:57:00,212
Stupid idiot! Get that trophy!
620
00:57:00,299 --> 00:57:02,338
Get it back!
621
00:57:02,759 --> 00:57:04,835
Come on, get it back!
622
00:57:10,684 --> 00:57:14,812
I've got it! The Tai-ping
have won the competition.
623
00:57:17,774 --> 00:57:19,684
Here, Master.
624
00:57:20,569 --> 00:57:22,193
The winners!
625
00:57:22,279 --> 00:57:24,900
"The Tai-ping Team"
626
00:57:28,327 --> 00:57:31,945
Good! The Tai-ping team
is the greatest of them all!
627
00:57:32,039 --> 00:57:34,790
We'll celebrate with a big banquet.
628
00:57:34,875 --> 00:57:39,501
And I'll be giving you all a reward
for proving your loyalty to me!
629
00:57:46,053 --> 00:57:47,381
Loser!
630
00:57:49,348 --> 00:57:50,758
Cousin Yee?
631
00:58:10,786 --> 00:58:12,280
My camera.
632
00:58:13,956 --> 00:58:15,284
Peony!
633
00:58:16,333 --> 00:58:17,792
Fei-hung!
634
00:58:18,460 --> 00:58:19,835
Why are you so scared?
635
00:58:21,213 --> 00:58:23,419
Something strange is going on.
636
00:58:23,507 --> 00:58:25,334
Did you see something?
637
00:58:25,425 --> 00:58:28,343
Whatever it was, I missed it.
638
00:58:37,604 --> 00:58:43,358
Fortunately we found out just in time
that he was a double-agent.
639
00:58:44,486 --> 00:58:47,772
There was no other choice.
We had to get rid of him.
640
00:58:48,699 --> 00:58:53,361
He planned to reveal the plans we
made for the Lion King Competition.
641
00:58:55,706 --> 00:59:01,127
Governor Li Hung-chang is planning to
cede Liaodong Peninsula to Japan.
642
00:59:01,920 --> 00:59:08,041
If this happens, war between Russia
and Japan will be unavoidable.
643
00:59:09,177 --> 00:59:14,682
In one month, governor Li will be
preparing to sign the agreement.
644
00:59:15,934 --> 00:59:20,312
To prevent this,
we have to get rid of the governor.
645
00:59:21,899 --> 00:59:25,149
Listen carefully,
this word is wo-man.
646
00:59:25,235 --> 00:59:26,516
Wo-what?
647
00:59:30,490 --> 00:59:34,156
Wu-mung. Just think of mung beans.
648
00:59:34,244 --> 00:59:35,988
What does it mean?
649
00:59:36,747 --> 00:59:40,744
This word is difficult to pronounce.
I'll teach you a simple one - Man.
650
00:59:41,543 --> 00:59:42,919
Me.
651
00:59:43,003 --> 00:59:47,582
Me? That sounds like the word me,
why are you teaching me that?
652
00:59:48,425 --> 00:59:52,637
You don't understand. This is female,
this is male, so it's woman and man.
653
00:59:52,721 --> 00:59:55,639
So it's man and woman.
Teach me something useful -
654
00:59:55,724 --> 00:59:58,013
something I can say in an emergency.
655
00:59:58,101 --> 00:59:59,596
In an emergency?
656
01:00:01,104 --> 01:00:04,141
All right,
here's something for an emergency.
657
01:00:05,108 --> 01:00:06,104
Help!
658
01:00:06,193 --> 01:00:08,565
- That's not helpful.
- You never know.
659
01:00:08,654 --> 01:00:13,197
Come on, I've never called for help.
It's not a useful word for me.
660
01:00:13,283 --> 01:00:15,655
Teach me something
I can use every day.
661
01:00:15,744 --> 01:00:17,238
All right.
662
01:00:18,580 --> 01:00:21,830
- I love you.
- I love you?
663
01:00:21,917 --> 01:00:23,115
What does it mean?
664
01:00:23,210 --> 01:00:28,086
You say it when I come to visit you
or when I'm leaving.
665
01:00:29,216 --> 01:00:33,463
I guess it could be useful.
I love you.
666
01:00:33,554 --> 01:00:34,716
Very good.
667
01:00:34,805 --> 01:00:37,426
- Once more.
- I love you.
668
01:00:37,516 --> 01:00:39,343
And with my name.
669
01:00:39,434 --> 01:00:40,893
Cousin Yee, I love you.
670
01:00:40,978 --> 01:00:44,726
- Without the cousin.
- Peony, I love you.
671
01:00:44,815 --> 01:00:45,894
I love you, too.
672
01:00:47,859 --> 01:00:49,899
Why do you say it like that?
673
01:00:49,987 --> 01:00:51,397
It's just an exercise.
674
01:00:52,197 --> 01:00:54,190
- Once more, I love you.
- I love you.
675
01:00:54,283 --> 01:00:55,825
- I love you.
- I love you.
676
01:00:59,663 --> 01:01:01,371
Foreigners are really strange,
677
01:01:01,456 --> 01:01:04,030
they seem to use some words
over and over again.
678
01:01:04,126 --> 01:01:06,332
They must like the word love a lot.
679
01:01:06,420 --> 01:01:08,626
I love you.
680
01:01:08,714 --> 01:01:11,205
- Peony, I love you.
- Cousin Yee!
681
01:01:15,846 --> 01:01:18,882
Master, I need to talk to Cousin Yee.
682
01:01:18,974 --> 01:01:23,268
Of course, but when you greet someone
you have to say I love you.
683
01:01:23,353 --> 01:01:24,349
What?
684
01:01:24,438 --> 01:01:27,189
Just repeat after me, I love you.
685
01:01:27,858 --> 01:01:30,610
This is English. Go on.
686
01:01:31,361 --> 01:01:32,559
Cousin Yee,
687
01:01:36,400 --> 01:01:40,813
That sentence was for your master,
you can't use it on me, understood?
688
01:01:40,905 --> 01:01:44,523
Fei-hung, I'd like to talk to you.
Would you come outside with me?
689
01:01:44,617 --> 01:01:48,399
Dad, when you come to see me,
you have to say I love you.
690
01:01:48,495 --> 01:01:50,618
- Come again?
- I love you.
691
01:01:50,706 --> 01:01:54,075
- I love you.
- Right!
692
01:01:54,168 --> 01:01:58,296
Cousin Yee, excuse me, we need
to talk. We can do some more later.
693
01:01:58,380 --> 01:01:59,875
Come on, let's go out.
694
01:01:59,965 --> 01:02:02,421
I'm thinking of making
some tablets...
695
01:02:02,509 --> 01:02:05,546
- Cousin Yee, I love you.
- Be quiet!
696
01:02:05,638 --> 01:02:08,923
There's something I want
to talk to you about too, Dad.
697
01:02:09,016 --> 01:02:10,843
Could you do me a favour?
698
01:02:10,935 --> 01:02:14,054
- What is it?
- The steam engine's broken down.
699
01:02:14,146 --> 01:02:16,139
Can you find someone to fix it?
700
01:02:16,649 --> 01:02:21,773
Why don't you tell the old master?
He bought it. He can get it repaired.
701
01:02:21,862 --> 01:02:25,907
I can't do that! If the old master
finds out, he'll tell my master.
702
01:02:25,991 --> 01:02:28,565
If my master knows that, I...
703
01:02:29,912 --> 01:02:32,948
- I'll try and find someone, OK?
- It has to be quick.
704
01:02:33,040 --> 01:02:35,612
Dad, there's something
I need to tell you.
705
01:02:35,709 --> 01:02:38,663
Sure, why don't we sit down.
What is it?
706
01:02:38,754 --> 01:02:42,372
Well, I want to get...
707
01:02:42,466 --> 01:02:45,716
Don't worry. Cousin Yee's
told me all about your plans.
708
01:02:45,803 --> 01:02:47,879
- She told you?
- And it's all right.
709
01:02:47,972 --> 01:02:50,972
We both agree with your decision.
710
01:02:51,058 --> 01:02:53,631
I'm sure you've made
the right decision.
711
01:02:53,727 --> 01:02:55,886
I was so afraid to tell you.
712
01:02:55,980 --> 01:03:01,484
Why be afraid? Getting married
is a normal thing for a man.
713
01:03:01,568 --> 01:03:05,613
- Then I'll make arrangements.
- Good. You do that.
714
01:03:05,698 --> 01:03:10,443
Fei-hung, tell me, what's the name
of the bride-to-be?
715
01:03:11,245 --> 01:03:12,953
Cousin Yee.
716
01:03:13,998 --> 01:03:15,824
Are you all right?
717
01:03:15,916 --> 01:03:18,538
Dad, Dad!
718
01:03:20,004 --> 01:03:21,414
Dad, are you all right?
719
01:03:21,505 --> 01:03:25,717
So what other tablets
did you want to produce?
720
01:03:27,595 --> 01:03:29,005
Tablets...
721
01:03:30,723 --> 01:03:33,640
I'll get you a cup of tea
to calm you down.
722
01:03:34,018 --> 01:03:36,639
Fei-hung, Fei-hung, I love you.
723
01:03:38,981 --> 01:03:40,855
It's Cousin Yee.
724
01:03:41,900 --> 01:03:47,357
That means Fei-hung
will be my nephew-in-law.
725
01:03:50,075 --> 01:03:52,115
What a mess we're in.
726
01:03:52,661 --> 01:03:54,072
What mess?
727
01:03:58,250 --> 01:04:00,920
"San Shiu Restaurant"
728
01:04:01,003 --> 01:04:05,879
Come and join our gang. Come up.
My master will pay you well.
729
01:04:06,550 --> 01:04:09,800
I was told that Iron Foot's injury
couldn't be cured.
730
01:04:09,887 --> 01:04:11,085
Excuse me.
731
01:04:11,180 --> 01:04:13,885
Wait, wait, give me that!
732
01:04:14,808 --> 01:04:19,351
If he's of no use any more, then he
can take off, it's that simple.
733
01:04:21,190 --> 01:04:22,767
Go on, it's your turn!
734
01:04:22,858 --> 01:04:24,815
Master Chiu, it's your turn.
735
01:04:24,902 --> 01:04:27,986
Yes! I know it's my turn, you idiots.
736
01:04:28,072 --> 01:04:32,449
Come on, guys,
Master Chiu will take care of you.
737
01:04:34,078 --> 01:04:36,485
Come and earn some money.
738
01:04:42,544 --> 01:04:44,584
Who the hell are you? Piss off!
739
01:04:50,135 --> 01:04:53,136
Let's see you block my kick now,
Iron Foot!
740
01:04:53,222 --> 01:04:55,927
Damn! Another one
of these useless counters!
741
01:04:56,976 --> 01:04:59,811
Where's your Wonder Kick now?
Come on.
742
01:04:59,895 --> 01:05:03,229
You're not like this normally,
where's your courage?
743
01:05:03,315 --> 01:05:05,355
Do you need a hand?
744
01:05:07,820 --> 01:05:10,145
Wait a sec, I've won!
745
01:05:15,202 --> 01:05:16,862
May I help you?
746
01:05:19,206 --> 01:05:20,700
Go to hell!
747
01:05:25,879 --> 01:05:28,916
You're too slow.
I need to make money, come on!
748
01:05:29,842 --> 01:05:32,167
Damn you cripple!
749
01:05:49,069 --> 01:05:50,065
I win again!
750
01:05:50,821 --> 01:05:54,653
Can't you get up?
I'll get your reward for you.
751
01:06:10,549 --> 01:06:13,716
Be careful. Can you see all right?
752
01:06:14,428 --> 01:06:17,927
I think it's all right now, yeah?
753
01:06:18,015 --> 01:06:19,593
That should do it.
754
01:06:25,606 --> 01:06:27,100
Take this.
755
01:06:27,316 --> 01:06:28,810
Thanks.
756
01:06:28,901 --> 01:06:30,775
It just needs a few taps here.
757
01:06:38,160 --> 01:06:39,323
Fei-hung?
758
01:06:40,287 --> 01:06:43,988
I thought you promised me
you'd never see him again.
759
01:06:44,083 --> 01:06:47,119
I needed his help
to repair the steam engine.
760
01:06:47,670 --> 01:06:49,461
So it's broken, I don't care!
761
01:06:49,546 --> 01:06:52,251
- Wong Fei-hung!
- Master!
762
01:06:52,925 --> 01:06:54,917
Your views are old-fashioned.
763
01:06:55,010 --> 01:06:57,964
You shouldn't underestimate
the steam engine.
764
01:06:58,055 --> 01:07:01,258
It can make your factory
more efficient
765
01:07:01,350 --> 01:07:05,134
and do things
that are impossible for humans.
766
01:07:05,229 --> 01:07:08,349
Steam is the force
behind the industrial revolution.
767
01:07:09,400 --> 01:07:13,314
Whoever can master steam
will be the masters of the world.
768
01:07:13,404 --> 01:07:16,358
The industrialists
will be the new emperors.
769
01:07:16,991 --> 01:07:21,617
Both Russia and China
must adapt to the new ways.
770
01:07:22,288 --> 01:07:26,237
If this is the way forward,
I'll face the reality then.
771
01:07:26,333 --> 01:07:29,833
We'll see if humans or machines
will have the last word.
772
01:07:35,593 --> 01:07:38,428
- Fei-hung!
- He's really angry now.
773
01:07:43,434 --> 01:07:44,513
Cousin Yee!
774
01:07:45,477 --> 01:07:47,102
Cousin Yee!
775
01:07:49,565 --> 01:07:51,356
Fei-hung!
776
01:07:56,572 --> 01:07:57,983
Iron Foot?
777
01:08:02,953 --> 01:08:06,038
"The All-Powerful Cantonese Lions"
778
01:08:16,759 --> 01:08:18,217
Wong Fei-hung?
779
01:08:20,262 --> 01:08:21,756
It's all right.
780
01:08:21,847 --> 01:08:23,341
Are you all right?
781
01:08:23,432 --> 01:08:26,137
- Cousin Yee!
- You ungrateful bastard!
782
01:08:26,226 --> 01:08:27,637
Foon!
783
01:08:27,728 --> 01:08:29,436
Don't touch me!
784
01:08:29,521 --> 01:08:32,143
Iron Foot, your leg is badly injured.
785
01:08:32,232 --> 01:08:35,518
If you don't let me help you,
you'll be crippled for life.
786
01:08:36,320 --> 01:08:39,938
Wong Fei-hung, why don'tyou
save your pity? Leave me be!
787
01:08:41,492 --> 01:08:42,903
Be careful!
788
01:08:45,829 --> 01:08:47,240
Iron Foot.
789
01:08:50,918 --> 01:08:54,453
Come on, why don't you
let us help you?
790
01:08:56,465 --> 01:08:58,090
Let's go back inside.
791
01:08:58,175 --> 01:08:59,835
You ungrateful bastard!
792
01:08:59,927 --> 01:09:02,133
Go to hell!
793
01:10:09,580 --> 01:10:11,786
- Come on, Iron Foot.
- Leave me!
794
01:10:18,213 --> 01:10:20,087
Your leg can't get wet.
795
01:10:29,934 --> 01:10:33,801
Look, if you want to fight me,
wait till you're better.
796
01:10:39,818 --> 01:10:41,099
Wong Fei-hung!
797
01:11:13,018 --> 01:11:17,146
- Glad you could come!
- Great to see you!
798
01:11:17,231 --> 01:11:20,185
- Lovely to see you, sir.
- Thank you.
799
01:11:20,276 --> 01:11:22,149
Good evening, sir.
800
01:11:39,794 --> 01:11:40,791
Fei-hung,
801
01:11:42,131 --> 01:11:44,882
I had no idea
you could move that fast.
802
01:11:44,966 --> 01:11:48,550
That's why they say you can kick
faster than your shadow.
803
01:11:48,637 --> 01:11:50,961
I didn't know I was that fast.
804
01:11:52,850 --> 01:11:54,474
Foon!
805
01:12:14,496 --> 01:12:16,240
Why has it stopped?
806
01:12:38,896 --> 01:12:41,601
- It's Brother Foon!
- You're right.
807
01:12:50,991 --> 01:12:52,485
Can I have some more?
808
01:12:54,995 --> 01:12:57,996
It's very quick and confusing.
809
01:13:00,626 --> 01:13:04,042
Sit down. You're blocking my view.
810
01:13:05,714 --> 01:13:09,842
- I feel faint in here.
- Master, are you all right?
811
01:13:09,927 --> 01:13:11,338
You OK?
812
01:13:13,389 --> 01:13:16,722
- It's on fire!
- Can someone put out the fire?
813
01:13:21,480 --> 01:13:24,398
- How come it's burning?
- Film is highly flammable.
814
01:13:24,483 --> 01:13:26,938
Then you'd better never
use film again.
815
01:13:28,612 --> 01:13:29,809
Out of the way!
816
01:13:29,905 --> 01:13:31,364
Wong Fei-hung!
817
01:13:31,448 --> 01:13:34,199
Chiu Tim-ba? What does he want?
818
01:13:37,705 --> 01:13:41,536
Don't be scared,
I'm looking for a friend of mine.
819
01:13:41,624 --> 01:13:43,950
- I'm going to kill you!
- Get the weapons.
820
01:13:44,044 --> 01:13:48,587
I've looked after him for many years,
but now he's here with you
821
01:13:48,674 --> 01:13:51,627
so I've come to take him back.
822
01:13:51,719 --> 01:13:53,628
You're the one that abandoned him.
823
01:13:54,430 --> 01:13:55,425
Foon!
824
01:13:57,265 --> 01:14:00,516
Chiu Tim-ba, I'd rather
we were friends than enemies.
825
01:14:00,601 --> 01:14:05,643
I've treated his wound, if he wants
to return, then it's his choice.
826
01:14:07,107 --> 01:14:08,850
You can't say fairer than that.
827
01:14:08,941 --> 01:14:10,602
That's most noble of you.
828
01:14:10,694 --> 01:14:14,359
Wong Fei-hung,
I really admire your character.
829
01:14:14,447 --> 01:14:18,824
To prove my goodwill, I'm arranging
a banquet tomorrow night
830
01:14:18,910 --> 01:14:21,151
for you and your father.
831
01:14:21,246 --> 01:14:24,661
- Please come.
- I just want to say sorry.
832
01:14:24,749 --> 01:14:27,323
Fine, we'd be delighted to attend.
833
01:14:27,419 --> 01:14:31,962
Great, that's what I appreciate
in a person, the ability to forgive.
834
01:14:32,048 --> 01:14:36,924
Tomorrow night, the San Shui
Restaurant, and don't be late.
835
01:14:37,010 --> 01:14:40,012
- Thank you, Master.
- Thank you.
836
01:14:41,850 --> 01:14:44,637
Goodbye, Master.
And thank you once again.
837
01:14:49,190 --> 01:14:52,855
We'll set an example for the rest
of the kung fu schools.
838
01:14:52,944 --> 01:14:55,269
See you tomorrow night!
839
01:15:02,662 --> 01:15:03,658
Master.
840
01:15:03,997 --> 01:15:06,618
Iron Foot,
I can't refuse the invitation.
841
01:15:06,708 --> 01:15:09,162
Nobody must leave
the building tonight.
842
01:15:09,252 --> 01:15:11,245
Foon, take care of security.
843
01:15:11,338 --> 01:15:12,748
Security?
844
01:15:12,839 --> 01:15:16,208
I will go to the restaurant,
you take care of this place.
845
01:15:16,301 --> 01:15:18,839
Fei-hung, I intend going with you.
846
01:15:18,928 --> 01:15:22,712
- Dad...
- I'm not going to let you go alone.
847
01:15:22,807 --> 01:15:25,380
Didn't you hear him say
I was invited?
848
01:15:25,477 --> 01:15:26,887
I'm going with you.
849
01:15:28,021 --> 01:15:30,226
- We'll go together.
- Of course.
850
01:15:31,273 --> 01:15:36,695
When things get tough,
we have to stick together.
851
01:15:47,415 --> 01:15:48,743
Master's leaving now.
852
01:15:48,833 --> 01:15:51,619
Last night was quiet,
but we have to be more careful.
853
01:15:51,711 --> 01:15:54,498
You two, the back door,
you three, the front door.
854
01:15:54,589 --> 01:15:58,005
You two, cover the yard.
You three, take the street.
855
01:15:59,219 --> 01:16:02,422
Iron Foot, you take the roof
and the side gate.
856
01:16:02,513 --> 01:16:05,183
Hey, Foon,
how can I watch both places?
857
01:16:05,266 --> 01:16:08,102
Your leg could do with the exercise.
858
01:16:08,186 --> 01:16:09,300
Oh, I see.
859
01:16:09,396 --> 01:16:12,515
- Yan, get some water ready.
- But I've had my bath.
860
01:16:12,607 --> 01:16:15,607
- Not for bathing, in case of fire!
- Oh, right.
861
01:16:15,694 --> 01:16:19,193
- Hey, Foon, have you seen Fei-hung?
- No, I haven't.
862
01:16:20,406 --> 01:16:22,233
He left without me.
863
01:16:25,577 --> 01:16:28,116
Chiu Tim-ba, here I am.
864
01:16:28,206 --> 01:16:30,661
Master Wong,
I'm glad you could make it.
865
01:16:30,749 --> 01:16:35,496
You're most welcome. This way please.
866
01:16:35,588 --> 01:16:38,755
I'm sure you'll like the food
and the young ladies.
867
01:16:38,842 --> 01:16:42,791
- Ladies? I don't know about that.
- OK, then. We'll give that a miss.
868
01:16:42,887 --> 01:16:44,880
- Please, sit.
- Sit, sit, sit.
869
01:16:48,475 --> 01:16:52,095
Master Wong, I know you'll join me
in a toast to peace.
870
01:16:52,188 --> 01:16:56,233
I've prepared
the finest wine for you.
871
01:16:56,317 --> 01:16:57,728
Here's to peace.
872
01:16:59,404 --> 01:17:04,195
I'd also like to offer our respects
to the great martial arts' heroes.
873
01:17:04,284 --> 01:17:08,661
We are merely carrying on
the great traditions they founded.
874
01:17:10,247 --> 01:17:11,243
Cheers.
875
01:17:21,301 --> 01:17:22,629
What's this?
876
01:17:23,762 --> 01:17:27,380
I invited you and your father,
yet you came alone.
877
01:17:27,474 --> 01:17:29,513
That proves you are not sincere.
878
01:17:29,601 --> 01:17:32,055
What's more
you assaulted one of my men.
879
01:17:32,144 --> 01:17:34,387
You just want to humiliate me.
880
01:17:36,440 --> 01:17:40,273
You attacked my father, yet I came
here tonight out of respect for you.
881
01:17:40,362 --> 01:17:43,481
We live in a country
where law and order prevails.
882
01:17:43,573 --> 01:17:45,280
So I'm going to turn you in.
883
01:17:45,367 --> 01:17:46,362
Really?
884
01:17:46,451 --> 01:17:50,152
And you honestly think you'll manage
to evade this little trap?
885
01:17:50,246 --> 01:17:52,868
You're a better fighter
than I imagined.
886
01:17:52,957 --> 01:17:57,453
I'm afraid this is your last supper.
Now I'm going to send you to hell!
887
01:17:57,545 --> 01:17:58,625
Go ahead.
888
01:18:00,757 --> 01:18:04,007
I'd like to see you try.
Go on, I'm waiting.
889
01:18:04,094 --> 01:18:06,501
Well, wait no longer.
890
01:18:10,808 --> 01:18:13,478
A simple trick, try this for size!
891
01:18:16,648 --> 01:18:18,272
You won't succeed.
892
01:18:20,234 --> 01:18:21,978
Don't waste any more time.
893
01:18:22,319 --> 01:18:24,027
Get him!
894
01:18:36,501 --> 01:18:37,746
- Oil?
- Of course!
895
01:18:37,835 --> 01:18:40,161
After all, it is in our factory.
896
01:18:40,255 --> 01:18:44,714
We'll see how good your skills are
when things are slippery underfoot.
897
01:18:44,801 --> 01:18:45,797
Go to hell!
898
01:18:56,896 --> 01:18:58,640
Put the table here.
899
01:18:58,731 --> 01:19:01,602
We can play a little game
and watch the show.
900
01:19:08,742 --> 01:19:10,900
Chop him into little pieces!
901
01:19:12,078 --> 01:19:13,738
Well done!
902
01:19:47,572 --> 01:19:49,529
You don't escape that easy!
903
01:20:46,339 --> 01:20:48,213
Are we having fun yet?
904
01:21:07,235 --> 01:21:08,776
I'm gonna die!
905
01:21:13,783 --> 01:21:15,575
You're still alive.
906
01:21:15,660 --> 01:21:16,941
Master Wong.
907
01:21:18,747 --> 01:21:20,157
Get lost.
908
01:21:31,259 --> 01:21:32,800
Stand firm!
909
01:21:45,106 --> 01:21:46,517
I've lost!
910
01:21:50,195 --> 01:21:52,686
Chiu Tim-ba! Stop!
911
01:21:52,781 --> 01:21:55,616
- Fei-hung, are you all right?
- Fine. Come on.
912
01:21:58,035 --> 01:22:00,159
- Where are you going?
- Please spare me.
913
01:22:00,245 --> 01:22:03,698
I know I've done wrong,
but please spare me, sir.
914
01:22:03,792 --> 01:22:05,119
I'm begging you.
915
01:22:05,210 --> 01:22:07,961
You should have
thought of that before.
916
01:22:08,462 --> 01:22:10,586
Look out! He knows kung fu.
917
01:22:14,802 --> 01:22:16,794
I'm going to dig out your eyeballs.
918
01:22:28,817 --> 01:22:30,014
Iron Foot!
919
01:22:30,110 --> 01:22:32,186
Well, it seems your leg's better.
920
01:22:38,867 --> 01:22:41,988
Wong Fei-hung, it will take
more than you to stop me.
921
01:22:42,080 --> 01:22:44,118
Your kung fu is very average.
922
01:22:47,042 --> 01:22:49,795
Master, how can you stand this?
923
01:22:51,506 --> 01:22:54,257
- Right, get after him.
- Right.
924
01:22:58,054 --> 01:23:01,803
But like you say,
we'd better stay calm.
925
01:23:02,434 --> 01:23:05,600
"The All-Powerful Cantonese Lions"
926
01:23:20,702 --> 01:23:21,981
"Fei-hung"
927
01:24:25,433 --> 01:24:26,844
What's that?
928
01:24:31,231 --> 01:24:32,807
Cousin Yee's suitcase.
929
01:24:35,777 --> 01:24:37,187
Cousin Yee!
930
01:24:37,988 --> 01:24:39,398
Cousin Yee!
931
01:24:41,241 --> 01:24:43,150
"Fei-hung"
932
01:24:44,993 --> 01:24:47,283
Cousin Yee's gone. Where did she go?
933
01:24:47,372 --> 01:24:48,913
We must find her.
934
01:24:48,999 --> 01:24:50,244
Gone?
935
01:24:52,544 --> 01:24:53,871
Cousin Yee!
936
01:24:55,171 --> 01:24:56,998
- Check that side.
- Right.
937
01:25:06,974 --> 01:25:08,254
Fei-hung.
938
01:25:09,352 --> 01:25:10,680
Cousin...
939
01:25:11,479 --> 01:25:12,854
Peony!
940
01:25:20,155 --> 01:25:21,565
You didn't leave.
941
01:25:44,637 --> 01:25:48,849
Say something. This kind
of behaviour is hardly fitting.
942
01:25:48,933 --> 01:25:53,062
I say that we should throw away
the old lion heads.
943
01:25:53,146 --> 01:25:56,763
They're outdated,
they're no use any more.
944
01:25:58,610 --> 01:26:01,231
Lion heads? I don't get it.
945
01:26:05,492 --> 01:26:08,493
Peony, I thought you'd left forever.
946
01:26:10,205 --> 01:26:14,665
Yes, there's something important
I have to show you. Follow me.
947
01:26:40,651 --> 01:26:42,894
What did he stuff in the wall?
948
01:26:42,988 --> 01:26:46,072
I went back to that place
and I found this.
949
01:26:51,705 --> 01:26:54,955
At the Lion competition,
when the firecracker explodes,
950
01:26:55,041 --> 01:26:56,322
kill Li Hung-chang.
951
01:26:57,127 --> 01:26:59,333
I knew that Russian
was up to no good!
952
01:26:59,420 --> 01:27:01,993
We must inform
His Excellency at once.
953
01:27:02,090 --> 01:27:04,414
But he may not want to see us.
Then what?
954
01:27:04,509 --> 01:27:05,624
Are you asking me?
955
01:27:05,718 --> 01:27:08,388
It's a matter of life and death!
Be serious!
956
01:27:18,188 --> 01:27:22,567
The Lion King Competition
is very soon.
957
01:27:22,652 --> 01:27:24,444
We must act now.
958
01:27:24,528 --> 01:27:29,486
This telescopic lens is specifically
designed for long range firing.
959
01:27:29,576 --> 01:27:34,404
We have to save governor Li. We must
stop the explosion from happening.
960
01:27:34,497 --> 01:27:37,285
Who knows what disorder might follow?
961
01:27:37,375 --> 01:27:40,791
Of course, we can't involve
the association.
962
01:27:40,879 --> 01:27:43,584
To solve this problem,
I shall go in myself.
963
01:27:43,673 --> 01:27:45,381
"Wong Fei-hung"
964
01:27:45,466 --> 01:27:49,132
"The Lion King Competition"
965
01:28:29,469 --> 01:28:32,340
The camera team. Let them through.
966
01:28:32,430 --> 01:28:33,924
Let's go.
967
01:28:36,101 --> 01:28:38,639
Master, I can't see the trophy.
968
01:28:38,728 --> 01:28:42,180
That's because it's hidden inside
that huge lantern there.
969
01:28:42,273 --> 01:28:45,892
When the governor lights it,
it will rise up.
970
01:28:45,986 --> 01:28:49,568
The lion grabs it and the firecracker
underneath goes off.
971
01:28:49,656 --> 01:28:51,067
You'll have to be careful.
972
01:28:51,156 --> 01:28:53,827
That's when the assassination
is due to happen.
973
01:28:53,910 --> 01:28:55,784
- Got that?
- Got it, Master.
974
01:28:58,206 --> 01:29:02,500
His Excellency, governor Li.
975
01:29:09,259 --> 01:29:11,501
Sir, the foreigners are saluting you.
976
01:29:13,138 --> 01:29:14,417
Very good.
977
01:29:26,192 --> 01:29:27,603
Your Excellency.
978
01:29:53,887 --> 01:29:55,464
- The film.
- Give it to me.
979
01:30:22,374 --> 01:30:24,033
Now.
980
01:30:29,339 --> 01:30:31,130
Foon, Iron Foot, let's go!
981
01:30:44,854 --> 01:30:47,855
- Climb over the top!
- Yes, Master!
982
01:31:01,370 --> 01:31:04,325
Foon! Stand on my shoulders.
983
01:31:04,415 --> 01:31:07,167
You're learning fast.
Iron, look behind you.
984
01:31:08,044 --> 01:31:10,167
Right, let's get moving.
985
01:31:15,260 --> 01:31:18,877
- Master, Iron can't keep up with us.
- Yes, I can.
986
01:31:23,643 --> 01:31:25,268
Who's that?
987
01:31:33,403 --> 01:31:34,814
Pyramid.
988
01:31:36,656 --> 01:31:37,985
Iron Foot, don't move.
989
01:31:39,992 --> 01:31:41,191
Let's get them.
990
01:31:42,912 --> 01:31:44,323
Kick the head.
991
01:31:50,962 --> 01:31:52,788
Be careful! Head for the tower.
992
01:31:52,881 --> 01:31:55,206
I'm fine, but I'm worried
about Iron Foot.
993
01:32:01,473 --> 01:32:04,094
Prepare the rifle.
994
01:32:20,158 --> 01:32:21,617
Watch out for the hammers!
995
01:32:21,993 --> 01:32:23,451
I'm trying to!
996
01:33:12,668 --> 01:33:14,578
Master, did you see that?
997
01:33:14,671 --> 01:33:16,877
Why are you so excited? Be careful!
998
01:33:53,626 --> 01:33:55,748
Master, I've been injured.
999
01:34:06,181 --> 01:34:08,587
Master, where's Foon?
1000
01:34:08,683 --> 01:34:11,174
He's injured.
See if you can help him.
1001
01:34:11,268 --> 01:34:14,388
Right. Get out of my way.
Brother Foon!
1002
01:34:16,024 --> 01:34:17,352
I'm here, on my back!
1003
01:34:22,238 --> 01:34:25,737
On your right. Now your left!
Behind you!
1004
01:34:26,825 --> 01:34:29,496
- Foon seems to be injured.
- Brother Foon!
1005
01:34:29,579 --> 01:34:32,496
Hey, Yan!
Don't be an idiot, come back here.
1006
01:34:34,417 --> 01:34:36,908
Yan, you forgot to bring
the medicine chest.
1007
01:34:37,003 --> 01:34:38,379
Come back here!
1008
01:34:47,514 --> 01:34:49,886
The camera is pointed this way.
1009
01:34:50,600 --> 01:34:53,934
It could ruin all our plans.
I'll go and check.
1010
01:34:59,108 --> 01:35:01,564
That Russian's coming.
What will we do?
1011
01:35:01,653 --> 01:35:02,766
I'm going.
1012
01:35:02,862 --> 01:35:04,605
- And me?
- Watch things here.
1013
01:35:04,698 --> 01:35:05,978
Yeah, right.
1014
01:35:06,074 --> 01:35:08,943
- Be careful, daughter.
- Don't worry, Uncle.
1015
01:35:09,703 --> 01:35:11,327
Daughter?!
1016
01:35:13,498 --> 01:35:15,241
Why is she still calling me Uncle?
1017
01:35:18,586 --> 01:35:20,211
Brother, are you all right?
1018
01:35:20,296 --> 01:35:22,833
- Sure, go and help Master.
- Sure, take care.
1019
01:35:22,924 --> 01:35:27,004
Leave the flag here.
He's still not experienced enough.
1020
01:36:06,259 --> 01:36:08,631
"The Invincible Chiu Tim-ba"
1021
01:37:05,610 --> 01:37:08,445
Peony, why were you
filming us earlier?
1022
01:37:10,073 --> 01:37:12,825
What's wrong?
Do you have something to hide?
1023
01:37:12,909 --> 01:37:17,618
- What exactly do you know?
- We both know what's going on here.
1024
01:37:29,009 --> 01:37:30,586
Here I come!
1025
01:37:35,514 --> 01:37:36,678
Chiu Tim-ba!
1026
01:37:38,351 --> 01:37:43,512
Wong Fei-hung, I'm going to be
the champion. Get him!
1027
01:37:48,611 --> 01:37:50,070
Let's go.
1028
01:37:53,825 --> 01:37:56,660
So simple!
We nearly have the trophy. Come on!
1029
01:37:57,369 --> 01:37:59,695
Chiu Tim-ba, stop dreaming!
1030
01:37:59,789 --> 01:38:03,704
Wong Fei-hung,
I'm going to devour your lion.
1031
01:38:13,303 --> 01:38:15,177
I'll bite you to death!
1032
01:38:16,056 --> 01:38:17,134
No way.
1033
01:38:22,854 --> 01:38:24,645
Kill him!
1034
01:38:44,501 --> 01:38:48,119
Tell them that I want a good fight,
but no killing.
1035
01:38:57,347 --> 01:38:58,971
I'll swallow you!
1036
01:39:18,076 --> 01:39:20,947
Wong Fei-hung, you won't beat me.
Smash the tower!
1037
01:39:27,711 --> 01:39:30,462
Master, I'll help you.
1038
01:39:31,255 --> 01:39:32,963
Grab the tail.
1039
01:39:43,309 --> 01:39:46,262
Iron Foot, we have to stop
the big lion.
1040
01:39:46,354 --> 01:39:48,430
Surround them.
1041
01:39:53,653 --> 01:39:56,108
- Iron Foot, roll over!
- Got it.
1042
01:40:04,580 --> 01:40:07,368
Iron Foot, the big lion, let's go!
1043
01:40:20,764 --> 01:40:22,506
Keep them away from our lion!
1044
01:40:23,641 --> 01:40:25,634
The tower, come on!
1045
01:40:29,730 --> 01:40:31,273
Give me a banner!
1046
01:40:40,700 --> 01:40:41,863
Be careful!
1047
01:40:45,580 --> 01:40:47,121
Master, what now?
1048
01:41:06,100 --> 01:41:09,434
The Russian and Cousin Yee!
There must be something wrong.
1049
01:41:09,521 --> 01:41:11,015
Master, here I come!
1050
01:41:24,993 --> 01:41:28,446
Master, that lion is trying to
knock down the tower!
1051
01:41:30,375 --> 01:41:33,245
Look out! Here comes Chiu himself!
1052
01:41:52,020 --> 01:41:55,889
You stupid idiot!
Why didn't you get out of the way?
1053
01:41:58,360 --> 01:41:59,985
Master, there's one more!
1054
01:42:00,071 --> 01:42:02,693
I'll try to smash the lion head.
1055
01:42:10,665 --> 01:42:12,289
Master, let me!
1056
01:42:13,917 --> 01:42:15,495
And another one!
1057
01:42:29,351 --> 01:42:30,975
Destroy the tower!
1058
01:42:49,328 --> 01:42:51,654
That camera was a gift from me.
1059
01:42:53,457 --> 01:42:55,367
Now I'm asking you to return it.
1060
01:42:58,088 --> 01:42:59,332
Give it back!
1061
01:43:00,798 --> 01:43:02,127
A medicine chest?
1062
01:43:04,219 --> 01:43:06,046
It was a decoy.
1063
01:43:13,520 --> 01:43:14,895
Why did you betray me?
1064
01:43:15,814 --> 01:43:20,143
I didn't betray you, the camera
betrayed you when it filmed you.
1065
01:43:20,235 --> 01:43:21,729
Peony, I can't let you go!
1066
01:43:21,819 --> 01:43:25,864
Even if you stop me,
your plan cannot succeed any more.
1067
01:43:27,283 --> 01:43:32,325
Do you remember what I once told you?
You have to go with the changes.
1068
01:43:32,414 --> 01:43:36,161
Years ago, the Hans detested
being ruled by the Manchus
1069
01:43:36,250 --> 01:43:38,373
and now you're used to it.
1070
01:43:38,460 --> 01:43:42,411
And in 200 years time, you'll be used
to being ruled by foreigners.
1071
01:43:42,506 --> 01:43:46,801
China should be ruled by Chinese.
We have to work out our own problems.
1072
01:43:46,886 --> 01:43:49,757
We don't need you foreigners
getting involved.
1073
01:43:50,640 --> 01:43:52,965
I'm afraid I'll have to kill you.
1074
01:43:58,440 --> 01:44:00,266
Cousin Yee!
1075
01:44:00,357 --> 01:44:03,608
- Cousin Yee, don't worry...
- Don't move!
1076
01:44:03,695 --> 01:44:06,268
- Brother, I'll save you!
- Go away.
1077
01:44:06,364 --> 01:44:08,440
I'll save you.
1078
01:44:08,532 --> 01:44:10,323
Cut it out! I'm better at saving.
1079
01:44:10,410 --> 01:44:12,319
- Don't worry.
- Stop arguing.
1080
01:44:15,457 --> 01:44:16,915
What now?
1081
01:44:16,999 --> 01:44:19,038
Cut the lantern's ribbon.
1082
01:44:25,800 --> 01:44:28,208
Damn! This thing isn't steady.
1083
01:44:42,275 --> 01:44:44,019
Iron, are you all right?
1084
01:44:44,109 --> 01:44:46,102
Master, look, the lantern!
1085
01:44:52,326 --> 01:44:53,903
Catch!
1086
01:44:58,707 --> 01:45:02,492
- Master, you need a lion head.
- Quick, give it to me.
1087
01:45:03,421 --> 01:45:04,915
I've got it.
1088
01:45:05,005 --> 01:45:07,331
- Iron Foot, catch.
- Right.
1089
01:45:15,141 --> 01:45:16,256
Where did it go?
1090
01:45:18,519 --> 01:45:20,808
It's stuck up there.
1091
01:45:20,897 --> 01:45:22,937
Come on, let's get it.
1092
01:45:26,319 --> 01:45:29,937
The firecracker's going to go off
any minute. What do I do?
1093
01:45:58,768 --> 01:46:00,677
Bring that back here!
1094
01:46:09,404 --> 01:46:13,531
- Iron, throw me the lion head!
- Yes, Master!
1095
01:46:23,293 --> 01:46:25,250
Don't move.
1096
01:46:25,335 --> 01:46:28,006
Don't move. Drop it.
1097
01:46:42,479 --> 01:46:44,221
Don't look!
1098
01:46:54,866 --> 01:47:00,620
I wish your view of history had been
different, but it's all too late now.
1099
01:47:03,916 --> 01:47:05,825
Go and give them
some sort of explanation.
1100
01:47:37,157 --> 01:47:40,408
Please stop!
Master Wong, please stop.
1101
01:47:42,998 --> 01:47:44,077
If you kill me,
1102
01:47:44,165 --> 01:47:47,249
hundreds of workers
at my factory will lose their jobs!
1103
01:47:47,335 --> 01:47:50,420
Spare a thought
for all those poor workers.
1104
01:47:52,715 --> 01:47:55,800
I've lost everything.
Give me a second chance.
1105
01:47:55,884 --> 01:47:58,258
A second chance?! Forget it!
1106
01:48:02,600 --> 01:48:05,851
Many people have suffered
because of the likes of you.
1107
01:48:05,937 --> 01:48:08,890
Take him away
before I change my mind. Go on!
1108
01:48:11,151 --> 01:48:14,151
Master, are you all right?
1109
01:48:19,075 --> 01:48:23,155
Apparently the man they shot dead
was a spy working for the Japanese.
1110
01:48:23,246 --> 01:48:27,374
This proves what they have long
suspected about the man's identity.
1111
01:48:27,459 --> 01:48:30,079
I see now.
We should tell His Excellency.
1112
01:48:30,170 --> 01:48:31,284
Go on.
1113
01:48:31,378 --> 01:48:32,956
Thank you, sir.
1114
01:48:35,133 --> 01:48:37,706
- Iron Foot, the trophy!
- Yes!
1115
01:48:39,220 --> 01:48:43,088
Your Excellency, the competition
is over. I hope you're satisfied.
1116
01:48:43,683 --> 01:48:47,633
But unfortunately, the lantern
was destroyed in the fight.
1117
01:48:47,729 --> 01:48:49,970
And we cannot say
just who the winner is.
1118
01:48:50,064 --> 01:48:51,938
I have the trophy.
1119
01:48:52,025 --> 01:48:56,152
But who is the loser
and who is the winner?
1120
01:48:56,237 --> 01:49:00,484
This Lion King Competition
has caused many deaths.
1121
01:49:00,574 --> 01:49:02,567
We are all losers.
1122
01:49:03,161 --> 01:49:06,910
In life the only ones who win
are the pure of heart
1123
01:49:06,998 --> 01:49:10,829
and it's up to us to pass on
that message to all our people.
1124
01:49:10,918 --> 01:49:13,706
Only the wisdom
and great courage of our people
1125
01:49:13,797 --> 01:49:16,666
can make our country strong again.
1126
01:49:16,758 --> 01:49:18,217
"The Lion King"
1127
01:49:18,300 --> 01:49:22,084
How much has this gold trophy
really cost us?
1128
01:49:22,180 --> 01:49:25,514
Perhaps Your Excellency
would consider that.
1129
01:49:25,599 --> 01:49:29,300
I'll give the trophy to
Your Excellency as a souvenir.
1130
01:49:33,982 --> 01:49:35,442
Good-bye!
1131
01:49:41,700 --> 01:49:42,980
Wong Fei-hung?
84634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.