All language subtitles for Once.Upon.a.Time.in.China.III.1993.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,580 --> 00:00:43,165 Producer: Tsui Hark 2 00:01:12,292 --> 00:01:16,126 Long life to Your Imperial Majesty. 3 00:01:16,214 --> 00:01:19,584 The two lions have arrived in the courtyard. 4 00:01:21,011 --> 00:01:24,047 They are here to perform for the dowager empress. 5 00:01:24,140 --> 00:01:27,343 Long life to Your Majesty. 6 00:01:27,436 --> 00:01:32,264 Her Imperial Majesty, the dowager empress. 7 00:01:38,909 --> 00:01:43,987 May the dowager empress live forever! 8 00:01:44,081 --> 00:01:47,500 Long life to Her Imperial Majesty! 9 00:02:03,273 --> 00:02:06,358 Her Imperial Majesty, 10 00:02:06,443 --> 00:02:10,278 the dowager empress approaches! 11 00:02:18,333 --> 00:02:24,837 May the dowager empress live forever! 12 00:02:24,924 --> 00:02:28,876 Long life to Her Imperial Majesty! 13 00:02:47,119 --> 00:02:50,821 Your Majesty, that contraption is called a camera. 14 00:02:51,458 --> 00:02:53,369 Camera?! 15 00:02:54,879 --> 00:02:57,502 These foreigners and their strange ways! 16 00:02:57,591 --> 00:03:02,171 They come to China and praise us for our great naval power 17 00:03:02,263 --> 00:03:06,725 and the very next moment they proceed to sink all our war ships. 18 00:03:06,811 --> 00:03:12,398 Hung-chang, is it possible these young lions could be made use of 19 00:03:12,484 --> 00:03:14,726 to drive out the foreigners? 20 00:03:17,199 --> 00:03:18,397 Your Majesty, 21 00:03:18,493 --> 00:03:23,202 our country has been host to an ever increasing number of foreigners 22 00:03:23,290 --> 00:03:25,864 all of whom have designs upon your lands. 23 00:03:25,961 --> 00:03:29,046 And I think the best way of defeating their plans 24 00:03:29,131 --> 00:03:33,380 would be to set foreigner against foreigner. 25 00:03:33,469 --> 00:03:39,260 If they start quarrelling we'll take advantage of the situation 26 00:03:39,353 --> 00:03:41,642 and drive them out of the country forever. 27 00:03:41,730 --> 00:03:46,559 However, for that to happen, we must encourage the practice of kung fu. 28 00:03:46,653 --> 00:03:50,567 By organising demonstrations such as this, 29 00:03:50,658 --> 00:03:53,279 we can provide entertainment for the masses 30 00:03:53,370 --> 00:03:59,955 and show the foreigners how strong our country is! 31 00:04:00,045 --> 00:04:03,415 Yes, that's a good idea. 32 00:04:03,508 --> 00:04:08,550 I want you to invite our best martial artists to a grand competition 33 00:04:08,637 --> 00:04:10,632 for the title of Lion King. 34 00:04:43,350 --> 00:04:46,516 Line Producer: Mak Chi-sin 35 00:05:25,109 --> 00:05:28,028 Production Manager: Yuen Chun-man 36 00:05:32,244 --> 00:05:35,827 Screen Play: Tsui Hark, Charcoal Cheung Tan, Chan Tin-suen 37 00:05:44,216 --> 00:05:47,089 Action Director: Yuen Tak 38 00:05:57,233 --> 00:06:00,485 Art Director: Yip Kam-tin Costume Designer: Ching Tin-giu 39 00:06:03,825 --> 00:06:07,028 Cinematography: Andrew Lau Wai-keung 40 00:06:07,455 --> 00:06:10,790 Edited by: Mak Chi-sin, Lam On-yi 41 00:06:13,046 --> 00:06:16,664 Music: William Wu Wai-lap, Tsui Hark 42 00:06:43,417 --> 00:06:47,462 "Beijing Railway Station" 43 00:06:48,297 --> 00:06:52,759 Get your buns here! They're hot and fresh! 44 00:06:53,681 --> 00:06:56,432 That bloody train took so long I'm exhausted! 45 00:06:56,517 --> 00:06:59,388 - Hey! Don't push our lion head! - I'm sorry. 46 00:07:00,396 --> 00:07:03,102 Master, Beijing is much busier than Canton. 47 00:07:03,192 --> 00:07:06,479 Foon, there are all kinds of people here, so behave. 48 00:07:06,572 --> 00:07:08,066 Excuse me. 49 00:07:09,701 --> 00:07:12,570 Even the foreigners here can speak Chinese. 50 00:07:12,661 --> 00:07:14,405 The world is changing! 51 00:07:14,496 --> 00:07:17,618 I think we should learn foreign languages, 52 00:07:17,711 --> 00:07:21,625 so we can communicate with the foreigners more easily. 53 00:07:21,715 --> 00:07:23,375 I can speak a foreign language. 54 00:07:23,467 --> 00:07:25,091 - Really? - Beautiful! 55 00:07:25,176 --> 00:07:26,886 Beau-tofu? What does it mean? 56 00:07:26,973 --> 00:07:30,222 I don't know, but some men said it when they saw Cousin Yee, 57 00:07:30,310 --> 00:07:31,720 so it must be a greeting. 58 00:07:31,811 --> 00:07:33,436 Is that so? 59 00:07:33,521 --> 00:07:35,478 Where is Cousin Yee? 60 00:07:35,566 --> 00:07:38,816 We got off the train together, didn't we? 61 00:07:38,904 --> 00:07:41,774 - We've lost her! - Cousin Yee! 62 00:07:42,700 --> 00:07:45,322 It's a Chinese lady dressed as a foreigner. 63 00:07:45,412 --> 00:07:47,451 Excuse me. 64 00:07:47,539 --> 00:07:50,494 Master, I found Cousin Yee. This way! 65 00:07:50,585 --> 00:07:53,872 - Cousin Yee. - Foon, Fei-hung. 66 00:07:53,964 --> 00:07:55,872 I'd like you to meet someone. 67 00:07:55,966 --> 00:07:59,217 This is my Russian friend. We studied together in England. 68 00:07:59,305 --> 00:08:00,847 Mr Tomansky. 69 00:08:00,932 --> 00:08:02,592 - Hello. - Hello. 70 00:08:09,776 --> 00:08:13,395 I see you speak English. Are they in the theatre? 71 00:08:13,488 --> 00:08:14,686 What? 72 00:08:14,781 --> 00:08:17,487 I'd no idea you could speak Chinese so well. 73 00:08:17,576 --> 00:08:19,534 I'm an interpreter, so I have to. 74 00:08:23,377 --> 00:08:27,245 Look, it's some foreign women dressed as Chinese ladies. 75 00:08:29,591 --> 00:08:34,220 Thanks very much for teaching me my first Chinese sentence. 76 00:08:34,307 --> 00:08:37,889 You know, it's your fault I fell in love with China. 77 00:08:37,978 --> 00:08:41,347 In fact you are the reason I decided to come out here. 78 00:08:41,439 --> 00:08:43,849 I think about you every day. 79 00:08:43,944 --> 00:08:46,233 I hope you're not married yet. 80 00:08:47,574 --> 00:08:50,195 I see you still have the camera I gave you. 81 00:08:50,284 --> 00:08:52,527 I hope you still think about me. 82 00:08:52,620 --> 00:08:56,536 I can't believe my luck finding you here like this. 83 00:08:56,625 --> 00:08:58,536 It must be fate, right? 84 00:08:58,628 --> 00:09:02,330 What's up with you? Go on, find a rickshaw. 85 00:09:02,425 --> 00:09:04,087 No need to shout. 86 00:09:05,972 --> 00:09:10,100 Mr Wong, I have a carriage, it would be my pleasure to share it with you. 87 00:09:10,184 --> 00:09:13,186 I couldn't take advantage of our chance meeting. 88 00:09:13,272 --> 00:09:16,026 Fate demands that we part. Let's go, Cousin. 89 00:09:17,069 --> 00:09:19,109 That's not very sanitary. 90 00:09:19,195 --> 00:09:21,948 We Chinese don't like to be touched like that. 91 00:09:22,617 --> 00:09:24,194 Is he your boyfriend? 92 00:09:24,285 --> 00:09:28,286 I'm more than just a boyfriend, I'm her relative, aren't I, Cousin? 93 00:09:28,375 --> 00:09:31,329 You mean you two are really cousins? 94 00:09:31,420 --> 00:09:33,877 It may not mean a lot to you foreigners, 95 00:09:33,964 --> 00:09:37,051 but here, cousins are extremely close. 96 00:09:37,136 --> 00:09:39,462 Some day you may find out how close. Come on. 97 00:09:39,555 --> 00:09:41,513 Fei-hung, what's got into you? 98 00:09:41,600 --> 00:09:45,598 - That camera, was it from him? - Yes, I learnt photography from him. 99 00:09:45,687 --> 00:09:46,933 Fei-hung! 100 00:09:48,317 --> 00:09:52,778 Stop calling me Cousin Yee or you'll never learn to call me anything else. 101 00:09:52,863 --> 00:09:54,441 Use my first name. 102 00:09:54,531 --> 00:09:56,110 Your first name is... 103 00:09:59,581 --> 00:10:02,499 Where's Foon? Where's he gone? 104 00:10:03,919 --> 00:10:06,790 Get him! Get him! 105 00:10:07,339 --> 00:10:09,132 He's causing trouble again. 106 00:10:10,220 --> 00:10:11,500 Watch out! 107 00:10:13,472 --> 00:10:16,428 Watch this hand! And watch this foot! 108 00:10:20,105 --> 00:10:21,519 My camera! 109 00:10:21,609 --> 00:10:23,019 Watch your back! 110 00:10:23,110 --> 00:10:24,190 Watch the fist. 111 00:10:24,278 --> 00:10:25,986 Watch the kick! 112 00:10:26,071 --> 00:10:28,908 Watch the leg! And watch the... 113 00:10:31,829 --> 00:10:34,238 Now then, what seems to be the problem? 114 00:10:34,332 --> 00:10:35,530 Problem? 115 00:10:35,625 --> 00:10:38,995 He's taken three rickshaws, that's what the problem is. 116 00:10:39,089 --> 00:10:41,545 I see, we'll let you have them back. 117 00:10:41,632 --> 00:10:43,627 - Foon? - Yes. 118 00:10:43,719 --> 00:10:46,390 - Unload those three rickshaws. - Right. 119 00:10:46,473 --> 00:10:48,299 - And apologise. - Right. 120 00:10:48,391 --> 00:10:50,183 - Sorry. - Ah, my leg! 121 00:10:50,269 --> 00:10:51,846 - Are you hurt? - No, I'm fine. 122 00:10:51,938 --> 00:10:53,054 Know what you need? 123 00:10:53,149 --> 00:10:54,939 - Watch the leg. - Not again! 124 00:10:55,942 --> 00:10:57,603 "The Cantonese Consulate" 125 00:10:58,071 --> 00:11:03,743 It's a flush! That makes 16 rounds in total! 126 00:11:03,828 --> 00:11:05,288 Is it really 16 rounds? 127 00:11:05,372 --> 00:11:08,873 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 128 00:11:08,959 --> 00:11:11,119 It's amazing! 129 00:11:14,507 --> 00:11:17,594 "The All-Powerful Cantonese Lions" 130 00:11:21,935 --> 00:11:23,559 Can you hear it? 131 00:11:23,645 --> 00:11:25,221 - Master Wong! - Hi. 132 00:11:25,313 --> 00:11:28,102 - Master Wong Kei-ying! - Hello, how are you? 133 00:11:28,193 --> 00:11:29,521 Hello, Master Wong. 134 00:11:29,610 --> 00:11:31,271 Oh, it's Wong Ying. 135 00:11:31,363 --> 00:11:34,447 Kin-chon! How's your business in Hong Kong? 136 00:11:34,532 --> 00:11:36,657 I hear your son's coming to visit. 137 00:11:36,744 --> 00:11:39,581 Yes. He's coming to see my new medicine factory. 138 00:11:39,666 --> 00:11:42,239 - I'm playing mahjong, see you later. - Sure! 139 00:11:42,334 --> 00:11:43,746 Who won the last game? 140 00:11:44,419 --> 00:11:46,461 - Look! - Master. 141 00:11:47,716 --> 00:11:53,672 Don't you remember? The contour here is not round enough. 142 00:11:53,766 --> 00:11:57,385 It has to look fierce, otherwise the effect will be lost. 143 00:11:57,478 --> 00:11:59,353 Do you see what I mean? 144 00:12:00,316 --> 00:12:03,602 Uncle, Master Wong, they're coming. 145 00:12:04,446 --> 00:12:06,653 - Your son's arrived. - He's here? 146 00:12:06,739 --> 00:12:10,194 No, it's a bunch of hooligans looking for a fight. 147 00:12:10,287 --> 00:12:14,155 What's that? We're an association, not a martial arts' club. 148 00:12:14,250 --> 00:12:15,910 What could they want with us? 149 00:12:16,002 --> 00:12:19,038 - Stop your game! - Stop your game, you got that? 150 00:12:19,130 --> 00:12:20,960 Pull down the lion heads. 151 00:12:23,052 --> 00:12:24,429 Listen up! 152 00:12:32,690 --> 00:12:34,314 Now listen carefully. 153 00:12:34,400 --> 00:12:37,603 I say it like it is, my name's Chiu Tim-ba. 154 00:12:37,696 --> 00:12:41,611 I've met with all the martial arts' clubs in the district. 155 00:12:41,700 --> 00:12:44,453 We agree I should represent the district 156 00:12:44,538 --> 00:12:46,163 at the Lion King Competition. 157 00:12:46,999 --> 00:12:50,619 Therefore only the men from the Tai-ping oil factory may take part. 158 00:12:50,713 --> 00:12:53,548 That means you can forget all of these preparations. 159 00:12:53,634 --> 00:12:58,297 If you enter the competition, it's the end of your association. 160 00:12:59,098 --> 00:13:03,226 If you enter the competition against my advice 161 00:13:03,311 --> 00:13:06,681 this could turn into a school for cripples. 162 00:13:09,237 --> 00:13:12,321 I hope I've made everything quite clear. 163 00:13:14,282 --> 00:13:18,117 You are not holding the competition. How can you set rules for it?! 164 00:13:18,205 --> 00:13:20,912 So you'd prefer a competition with no rules then? 165 00:13:21,001 --> 00:13:23,705 - OK, we'll thrash your place. - Come on! 166 00:13:32,098 --> 00:13:34,505 You old fool, I'll slap your face! 167 00:13:45,155 --> 00:13:47,149 Young boy, I'll teach you a lesson. 168 00:13:55,002 --> 00:13:57,160 - Help Uncle out here. - Yes, sir! 169 00:13:57,255 --> 00:13:58,715 Damn, I hate this counter! 170 00:14:11,355 --> 00:14:13,147 Iron Foot! 171 00:14:13,233 --> 00:14:14,811 Yes, boss. 172 00:14:27,501 --> 00:14:30,038 Step aside, don't get too close. 173 00:14:30,670 --> 00:14:32,083 Out of my way! 174 00:14:32,174 --> 00:14:33,634 I'll kill him! 175 00:14:33,718 --> 00:14:35,128 You're all useless! 176 00:14:35,218 --> 00:14:39,052 I'm the head rickshaw puller - Iron Foot! 177 00:14:39,140 --> 00:14:40,634 Now it's my turn. 178 00:14:42,018 --> 00:14:44,345 - Master! Master! - Stand back. Move! 179 00:15:15,228 --> 00:15:17,766 The ancestral lion. 180 00:15:19,399 --> 00:15:21,440 Master! 181 00:15:22,569 --> 00:15:24,229 Stand back! 182 00:15:37,296 --> 00:15:38,329 Amazing! 183 00:15:51,523 --> 00:15:52,935 Wonder Kick! 184 00:15:54,819 --> 00:15:57,062 "The All-Powerful Cantonese Lions" 185 00:15:59,450 --> 00:16:01,609 Iron Foot, you're a dead man! 186 00:16:01,703 --> 00:16:02,984 Get him! 187 00:16:13,300 --> 00:16:15,294 Good work! 188 00:16:15,887 --> 00:16:17,760 Smash the lions! 189 00:16:24,440 --> 00:16:26,682 Here we are, home at last. 190 00:16:26,777 --> 00:16:28,318 Cousin Yee, be careful. 191 00:16:31,991 --> 00:16:33,984 Go on, get out of here! 192 00:16:35,161 --> 00:16:37,699 What are you staring at? 193 00:16:40,793 --> 00:16:42,205 Hey, watch it! 194 00:16:42,296 --> 00:16:44,455 Cousin Yee, it's just over there. 195 00:16:45,883 --> 00:16:48,256 Move it! What are you looking at? 196 00:16:48,344 --> 00:16:52,045 - Keep the change. - Thanks very much. 197 00:16:59,109 --> 00:17:01,480 Fei-hung, what the...? 198 00:17:02,570 --> 00:17:04,279 Something's wrong. 199 00:17:05,449 --> 00:17:08,784 - Master Wong, are you hurt? - I'm all right. 200 00:17:08,871 --> 00:17:12,572 - Dad! - Fei-hung, you're here! 201 00:17:12,667 --> 00:17:14,994 - What happened? - It's nothing really. 202 00:17:15,087 --> 00:17:18,042 There was a fight - I'll be fine in a moment. 203 00:17:18,133 --> 00:17:21,715 Were they causing trouble? Did you report it? 204 00:17:21,804 --> 00:17:23,879 Who is this foreign woman? 205 00:17:23,973 --> 00:17:27,841 - That's Cousin Yee. - Cousin Yee? 206 00:17:29,438 --> 00:17:30,980 She looks so funny! 207 00:17:31,065 --> 00:17:32,476 Dad... 208 00:17:34,485 --> 00:17:37,157 Stop laughing, it's making you cough. 209 00:17:37,239 --> 00:17:38,901 - OK, I'll stop. - Dad! 210 00:17:45,624 --> 00:17:49,873 You can stop laughing now. I've changed my dress, all right? 211 00:17:49,964 --> 00:17:52,716 All right, I'll stop laughing, 212 00:17:59,976 --> 00:18:04,854 Uncle Wong, Fei-hung came to see your new factory. 213 00:18:04,940 --> 00:18:08,891 But he also wanted to talk about getting married. 214 00:18:10,741 --> 00:18:12,779 Fei-hung wants to get married? 215 00:18:14,787 --> 00:18:17,361 Do you know who my future daughter-in-law is? 216 00:18:19,668 --> 00:18:22,041 I think he ought to tell you himself. 217 00:18:23,006 --> 00:18:27,301 That rascal! Why on earth didn't he bring her to meet me? 218 00:18:27,386 --> 00:18:30,257 Foon, I chose two long sharp weapons for you. 219 00:18:30,348 --> 00:18:33,137 Thanks a lot. I'll teach you to defend yourselves. 220 00:18:33,978 --> 00:18:36,304 Why won't Master Wong let us get revenge? 221 00:18:36,397 --> 00:18:39,732 He's strange like that. He won't let us start a fight. 222 00:18:40,318 --> 00:18:42,360 He says kung fu's for the health, 223 00:18:42,446 --> 00:18:45,484 but when there's a fight, he's the first to jump in. 224 00:18:45,575 --> 00:18:48,695 And he always enjoys the fight, much more than we do. 225 00:18:48,788 --> 00:18:51,113 - You ready? - Ready! 226 00:18:51,208 --> 00:18:52,452 - Come on! - Right. 227 00:19:00,344 --> 00:19:03,096 Foon, were you planning on going somewhere? 228 00:19:03,181 --> 00:19:05,389 Master... 229 00:19:06,269 --> 00:19:09,390 It's just that the boys here said as it's my first time here 230 00:19:09,481 --> 00:19:12,481 they'd take me out to eat ah... 231 00:19:12,568 --> 00:19:15,570 some...prawn dumplings. 232 00:19:15,656 --> 00:19:18,326 Really? Are the prawns as eager as you? 233 00:19:18,408 --> 00:19:20,236 Yeah, yeah. 234 00:19:20,329 --> 00:19:23,116 You just had dinner. Why do you want to eat prawns? 235 00:19:23,206 --> 00:19:27,668 Since when did you eat so much? Come over here, all of you. 236 00:19:44,650 --> 00:19:46,061 All right, sit down. 237 00:19:47,069 --> 00:19:49,027 Go on. 238 00:20:01,462 --> 00:20:03,539 Foon, you too. 239 00:20:03,633 --> 00:20:08,793 I sat all day on the train yesterday. I'd rather stand, if you don't mind. 240 00:20:08,889 --> 00:20:11,178 We're always blamed by our Government 241 00:20:11,267 --> 00:20:15,349 for forming schools which they say disturb the public order. 242 00:20:15,439 --> 00:20:17,183 That's why we must be careful. 243 00:20:17,274 --> 00:20:20,063 We must inform the authorities of any disputes. 244 00:20:20,153 --> 00:20:22,396 We mustn't become involved. 245 00:20:22,490 --> 00:20:27,200 We have to look after the association and not let them cause trouble again. 246 00:20:29,914 --> 00:20:31,326 - Foon! - Yes. 247 00:20:31,417 --> 00:20:34,622 Look at them, they're slouching all over the place. 248 00:20:34,714 --> 00:20:36,752 You must teach them correct posture. 249 00:20:36,841 --> 00:20:38,965 What? Me?! 250 00:20:41,972 --> 00:20:43,716 But it's so difficult. 251 00:20:43,809 --> 00:20:45,599 Fists in! 252 00:20:45,686 --> 00:20:47,560 Knees out! Breathe! 253 00:20:48,604 --> 00:20:50,350 Bend! 254 00:20:54,070 --> 00:20:56,147 Stop hitting me! 255 00:20:57,909 --> 00:21:01,491 Cousin Yee will borrow a book from the accountant, 256 00:21:01,580 --> 00:21:03,288 and you'll copy it out. 257 00:21:06,503 --> 00:21:08,580 Who chose these weapons for me? 258 00:21:09,966 --> 00:21:11,377 Fei-hung. 259 00:21:13,553 --> 00:21:16,840 Your father knows you're hiding something. 260 00:21:18,684 --> 00:21:21,438 Why don't you go and talk to him? Go on. 261 00:21:23,815 --> 00:21:26,309 Dad, I made you some herbal tea. 262 00:21:27,279 --> 00:21:29,320 Let me help you get up. 263 00:21:29,407 --> 00:21:31,981 - I want to talk to you, son. - Drink it. 264 00:21:32,078 --> 00:21:35,410 Thanks, but I don't want any. 265 00:21:36,122 --> 00:21:38,082 What? You don't want it? 266 00:21:38,836 --> 00:21:40,164 Here, look at this. 267 00:21:40,253 --> 00:21:43,838 It's a new preparation from my Po Chi Lam medicine factory. 268 00:21:43,925 --> 00:21:47,294 It's wonderful for cleaning out the system. 269 00:21:47,388 --> 00:21:50,923 It could even save a person's life in an emergency. 270 00:21:51,017 --> 00:21:53,473 - I don't need herbal tea any more. - I see. 271 00:21:53,561 --> 00:21:56,434 There are so many quacks around these days. 272 00:21:56,525 --> 00:21:59,098 If we can produce this in large quantities, 273 00:21:59,195 --> 00:22:02,612 I'm sure people will buy it, don't you think? 274 00:22:02,698 --> 00:22:04,110 Yeah. 275 00:22:05,034 --> 00:22:07,075 How am I going to get out of this one? 276 00:22:07,161 --> 00:22:10,449 I've even bought a steam engine to ensure output. 277 00:22:10,542 --> 00:22:12,915 I'm not feeling very well these days. 278 00:22:13,003 --> 00:22:17,167 You can go to the factory to see it for yourself tomorrow. 279 00:22:18,176 --> 00:22:20,504 You'll look after it for me, right? 280 00:22:20,597 --> 00:22:22,055 Yeah, right. 281 00:22:24,392 --> 00:22:27,228 The herbal tea, son, what are you doing? 282 00:22:27,313 --> 00:22:30,433 You're not drinking it. I didn't want to waste it. 283 00:22:30,525 --> 00:22:36,980 Son, you came back this time to tell me something important, didn't you? 284 00:22:40,872 --> 00:22:41,902 Did I? 285 00:22:41,998 --> 00:22:44,455 Well, don't you know your own mind? 286 00:22:45,336 --> 00:22:48,289 Go on, tell me what you have to tell me. 287 00:22:51,385 --> 00:22:54,588 - Nothing! - What? Nothing? 288 00:22:55,474 --> 00:22:58,510 I must let this tea cool down, it's too hot. 289 00:22:59,227 --> 00:23:01,303 You stupid idiot. 290 00:23:10,241 --> 00:23:14,370 "Po Chi Lam Medicine Factory" 291 00:23:19,212 --> 00:23:21,668 This thing looks like a train. 292 00:23:21,756 --> 00:23:24,164 So this is the mighty steam engine? 293 00:23:24,258 --> 00:23:28,341 Yes. British industry is ahead of the rest of the world's economy 294 00:23:28,431 --> 00:23:31,932 all due to Mr Watt's invention - the steam engine. 295 00:23:32,813 --> 00:23:36,312 You mean a guy called What invented this?! 296 00:23:37,193 --> 00:23:40,479 What industry? What economy? 297 00:23:40,572 --> 00:23:43,028 Master Wong, welcome. 298 00:23:43,785 --> 00:23:47,914 And it's just the steam that drives everything? It's that powerful? 299 00:23:47,997 --> 00:23:51,665 Sure, but other things are as powerful, like my emotions. 300 00:23:51,752 --> 00:23:55,205 When I'm worked up I can move faster than any steam engine. 301 00:23:55,297 --> 00:23:58,384 Yes, all that movement at the window confused me. 302 00:23:58,469 --> 00:24:01,970 I was so busy watching you, I forgot what I was going to say. 303 00:24:02,058 --> 00:24:05,058 What good is a steam engine that doesn't move? 304 00:24:05,145 --> 00:24:07,432 That's the whole point of it, right? 305 00:24:07,523 --> 00:24:10,643 - It's a steam engine. - We're not talking about that. 306 00:24:10,734 --> 00:24:12,146 You're not? 307 00:24:24,042 --> 00:24:27,876 Goodness, you'd better bring some of our new medicine here. 308 00:24:27,964 --> 00:24:31,216 Look at his face, it's been scalded by the steam engine. 309 00:24:31,302 --> 00:24:33,130 No, I'm fine, I'm all right. 310 00:24:33,222 --> 00:24:38,099 He wasn't scalded by this steam, no, it was another engine last night. 311 00:24:38,187 --> 00:24:42,683 That was quick. You've never been that quick at your kung fu. 312 00:24:42,774 --> 00:24:44,519 Calm down. 313 00:24:48,740 --> 00:24:52,192 Hey, everyone, there's another fight outside. 314 00:24:52,287 --> 00:24:55,574 Those martial artists have come to pick on us again. 315 00:25:01,632 --> 00:25:04,005 "The Pak Mai School - The Chiu School" 316 00:25:04,637 --> 00:25:06,380 What's this all about? 317 00:25:06,471 --> 00:25:08,596 The Lion King Competition, what else? 318 00:25:08,683 --> 00:25:11,353 "The Tam School - The Chiu School" 319 00:25:11,435 --> 00:25:13,679 "The Pak Mai School" 320 00:25:13,772 --> 00:25:16,394 If this carries on, someone will get hurt. 321 00:25:16,484 --> 00:25:19,689 They already have been. This is their third fight. 322 00:25:19,780 --> 00:25:21,323 I'm going to put a stop to it. 323 00:25:21,406 --> 00:25:23,067 Master, wait! 324 00:25:25,747 --> 00:25:27,870 Can he handle them all by himself? 325 00:25:27,957 --> 00:25:32,003 I don't know. I become very anxious every time he gets involved. 326 00:25:32,087 --> 00:25:34,757 Go and find some men to help him, hurry up! 327 00:25:42,224 --> 00:25:44,431 Fools! 328 00:25:44,520 --> 00:25:47,807 Drop your weapons. Stop fighting! 329 00:26:37,210 --> 00:26:40,497 You're disturbing the peace. Stop fighting! 330 00:26:42,593 --> 00:26:45,963 Who is in charge? I want to speak to your leader. 331 00:26:51,521 --> 00:26:53,763 I see, the Tam and the Chiu schools... 332 00:26:54,650 --> 00:26:56,643 and the Pak Mai school. 333 00:26:56,736 --> 00:27:01,363 You're all martial artists. What brings you here causing trouble? 334 00:27:01,450 --> 00:27:03,276 Who are you? 335 00:27:03,368 --> 00:27:05,776 My name is Wong Fei-hung. 336 00:27:05,872 --> 00:27:10,949 I ask you honestly, can't you settle your differences without fighting? 337 00:27:12,504 --> 00:27:15,293 The Tams and Chius have joined forces against us. 338 00:27:15,384 --> 00:27:20,380 They needed more pupils for the competition, so they stole mine. 339 00:27:21,599 --> 00:27:24,304 The pupils know who teaches better kung fu. 340 00:27:24,395 --> 00:27:28,525 Those who came, came willingly. They weren't forced. 341 00:27:28,608 --> 00:27:30,684 You're from the Chiu, so get lost. 342 00:27:30,777 --> 00:27:33,187 - To hell with you! - We are the Tams! 343 00:27:33,281 --> 00:27:36,198 - Go on, then, show us! - I'm not afraid of you. 344 00:27:36,285 --> 00:27:38,325 Calm down, please, gentlemen. 345 00:27:38,414 --> 00:27:41,034 Might I suggest you fight me instead? 346 00:27:41,124 --> 00:27:43,580 We'll see who gives the best performance. 347 00:27:43,670 --> 00:27:46,754 Are you on their side or on mine? Well? 348 00:27:46,839 --> 00:27:50,755 - I just want to be fair. Please. - Him first. 349 00:27:53,515 --> 00:27:55,009 Let's see how good he is! 350 00:27:55,100 --> 00:27:57,140 Right. I'll go first. 351 00:28:12,705 --> 00:28:15,742 Master Wong, thank you. 352 00:28:15,834 --> 00:28:18,457 Sorry about that kick. 353 00:28:18,546 --> 00:28:20,422 That was quick! 354 00:28:22,010 --> 00:28:24,252 All right, my turn. 355 00:28:26,806 --> 00:28:29,096 We risk being ridiculed here. 356 00:28:29,184 --> 00:28:32,021 Master Wong, we cede to your greater wisdom. 357 00:28:32,814 --> 00:28:35,981 I'm glad to see I've made you realise fighting's useless. 358 00:28:36,069 --> 00:28:39,770 I'd like to invite you all to dinner tonight. 359 00:28:39,864 --> 00:28:43,532 - I'll be there on time. - So will I. 360 00:28:44,496 --> 00:28:46,205 "San Shiu Restaurant" 361 00:28:46,289 --> 00:28:48,697 Hey, look, it's Master Wong. 362 00:28:50,128 --> 00:28:52,618 Good evening, good evening. 363 00:28:53,423 --> 00:28:55,750 - Please, sit. - Thank you. 364 00:28:59,597 --> 00:29:02,268 Master Lee, I'm so glad you're here tonight. 365 00:29:11,112 --> 00:29:13,984 What is it? What on earth are you doing here? 366 00:29:14,075 --> 00:29:17,278 I just wondered why these broken heads were here. 367 00:29:17,370 --> 00:29:21,072 These lion heads were used by our ancestors. 368 00:29:21,168 --> 00:29:25,297 Although they're broken now, we can't bear to throw them away. 369 00:29:26,884 --> 00:29:31,012 I was told that our ancestors won a lot of competitions in the past. 370 00:29:31,097 --> 00:29:32,508 That's right. 371 00:29:32,599 --> 00:29:36,928 They risked their lives for each of these heads you see here. 372 00:29:37,022 --> 00:29:39,429 But it was only for the glory of it all. 373 00:29:46,531 --> 00:29:50,827 This Lion King Competition is causing a lot of trouble. 374 00:29:50,914 --> 00:29:53,868 I think we should notify the authorities. 375 00:29:55,085 --> 00:29:59,665 We could tell them, but I don't think they could do anything to stop it. 376 00:29:59,758 --> 00:30:03,340 It's been organised by governor Li on behalf of the empress. 377 00:30:03,429 --> 00:30:04,840 So what? 378 00:30:04,931 --> 00:30:09,260 We could present a petition signed by all the kung fu schools. 379 00:30:09,354 --> 00:30:12,104 We'll tell her the truth about what's happening. 380 00:30:12,190 --> 00:30:13,768 What do you think? 381 00:30:15,152 --> 00:30:18,568 - I haven't really thought of that. - It doesn't seem right. 382 00:30:18,655 --> 00:30:21,612 This is urgent. We have to take action quickly. 383 00:30:21,702 --> 00:30:24,952 - Mr Wai, some paper. - Yes, sir. 384 00:30:25,957 --> 00:30:28,282 Thanks for coming here. 385 00:30:28,377 --> 00:30:32,956 May all our schools work side-by-side to promote martial arts 386 00:30:33,050 --> 00:30:37,297 and let's present our petition to governor Li together. 387 00:30:37,388 --> 00:30:38,847 Cheers. 388 00:30:41,809 --> 00:30:43,685 - Yes, right. - Cheers. 389 00:31:01,960 --> 00:31:04,167 - Good morning, sir. - Good morning. 390 00:31:04,255 --> 00:31:08,966 A petition for the governor signed by the city's 14 kung fu schools. 391 00:31:10,889 --> 00:31:12,346 Sir. 392 00:31:13,141 --> 00:31:16,227 - I'll see that he gets it. - Thank you, sir. 393 00:31:16,812 --> 00:31:22,436 Governor Li, Master Wong represents the city's 14 martial arts schools. 394 00:31:22,527 --> 00:31:27,406 I have more important things to do. Give it to one of my secretaries. 395 00:31:27,492 --> 00:31:31,788 - Yes, of course, sir. - As if I had time for such trifles. 396 00:31:31,873 --> 00:31:33,285 Sir? 397 00:31:33,375 --> 00:31:37,327 It takes time to process an enquiry, you won't get an immediate response. 398 00:31:37,422 --> 00:31:39,665 - Thanks very much. - It's a pleasure. 399 00:31:39,758 --> 00:31:41,252 Goodbye, sir. 400 00:31:45,599 --> 00:31:47,473 Let's go! 401 00:31:55,529 --> 00:31:57,686 So when will we get a reply? 402 00:31:57,780 --> 00:32:02,528 We just have to wait until it comes...if it ever does come. 403 00:32:04,665 --> 00:32:06,241 I have to do something. 404 00:32:07,544 --> 00:32:11,756 Master, a rickshaw? Here you go. Where to? 405 00:32:11,839 --> 00:32:14,961 - The Cantonese Consulate. - Come on. 406 00:32:15,928 --> 00:32:18,715 Oh, right. Here, Master, get in. Where to? 407 00:32:18,807 --> 00:32:20,351 Follow that rickshaw. 408 00:32:20,434 --> 00:32:22,677 - You're Cantonese? - Yes. 409 00:32:25,148 --> 00:32:27,438 Hey! You're not following the rickshaw. 410 00:32:28,361 --> 00:32:30,188 - Fei-hung! - Cousin Yee! 411 00:32:33,827 --> 00:32:35,865 Iron Foot! Come on! 412 00:32:37,707 --> 00:32:39,082 Fei-hung! 413 00:32:41,168 --> 00:32:42,877 I'm here! 414 00:32:46,967 --> 00:32:48,878 Wong Fei-hung! 415 00:32:50,014 --> 00:32:52,006 Cut him off at the East Gate! 416 00:33:09,580 --> 00:33:10,991 Fei-hung, Fei-hung! 417 00:33:40,285 --> 00:33:42,277 Come out, Wong Fei-hung! 418 00:33:42,956 --> 00:33:44,829 Don't hide like a coward! 419 00:33:47,292 --> 00:33:49,786 - Wong Fei-hung! - I'm not Wong Fei-hung! 420 00:33:55,137 --> 00:33:57,213 Wong Fei-hung is right here! 421 00:34:13,160 --> 00:34:14,323 Let me go! 422 00:34:29,096 --> 00:34:31,423 Watch out! The woman! 423 00:34:32,226 --> 00:34:35,476 Get out of the way! Move it! Move! 424 00:34:39,692 --> 00:34:41,103 So you're Wong Fei-hung? 425 00:34:42,780 --> 00:34:44,607 Master! 426 00:34:46,035 --> 00:34:49,202 I say it like it is, my name is Chiu Tim-ba. 427 00:34:49,288 --> 00:34:53,418 Judging by the way you fought Iron Foot, your kung fu's excellent. 428 00:34:53,501 --> 00:34:56,788 I could use you in the Lion King Competition. 429 00:34:56,881 --> 00:35:00,499 That's if you're willing to join my Tai-ping lion team. 430 00:35:01,345 --> 00:35:04,217 Name your price. I'm a generous employer. 431 00:35:04,308 --> 00:35:07,808 Competing for money alone is no competition at all. 432 00:35:07,896 --> 00:35:11,180 If you want fighters, you look elsewhere. 433 00:35:11,274 --> 00:35:14,644 As for your competition, I'll never enter. 434 00:35:15,280 --> 00:35:19,574 In that case, as you're not my ally, you're my enemy! 435 00:35:19,661 --> 00:35:23,574 If you refuse to join the Tai-ping, you shall die. 436 00:35:23,664 --> 00:35:25,159 Go to hell! 437 00:35:41,849 --> 00:35:43,925 - Master! - Let me go! 438 00:35:44,018 --> 00:35:45,762 My horse! 439 00:35:45,854 --> 00:35:48,228 Hurry up, come and help her! 440 00:35:51,318 --> 00:35:54,654 Tomansky! Please, can you help us? We're being attacked. 441 00:35:54,741 --> 00:35:55,855 Don't worry. 442 00:35:55,950 --> 00:35:57,149 Surround him! 443 00:35:57,244 --> 00:36:00,992 - You want to escape? - Out of my way! 444 00:36:01,081 --> 00:36:03,407 Wong Fei-hung, so you're afraid of me. 445 00:36:06,214 --> 00:36:07,588 Iron Foot! 446 00:36:08,174 --> 00:36:10,132 Don't worry, I'm here. 447 00:36:10,886 --> 00:36:12,083 Be careful! 448 00:36:12,888 --> 00:36:14,134 I'm just in time. 449 00:36:14,682 --> 00:36:16,390 Stop, I know him. 450 00:36:17,769 --> 00:36:21,270 I'm very sorry, but it's not our custom to kiss a man's hand. 451 00:36:21,357 --> 00:36:25,605 You needn't worry. It's not our custom to let our hands be kissed. 452 00:36:25,696 --> 00:36:29,446 You've kissed both of our hands, but I'll ask you not to do it again. 453 00:36:29,535 --> 00:36:32,370 It's a disgusting habit. Understood? 454 00:36:32,454 --> 00:36:37,581 - Iron Foot, well done! - He's really no good at all! 455 00:36:37,669 --> 00:36:39,911 Fei-hung, did that man kick you? 456 00:36:40,006 --> 00:36:45,346 It was no big deal. I was more worried about your hand... 457 00:36:45,428 --> 00:36:47,304 Don't be ridiculous. 458 00:36:47,391 --> 00:36:51,721 Mr Wong, why don't you forget the rickshaws and take my carriage? 459 00:36:51,811 --> 00:36:54,268 We'll be back. Just you wait! 460 00:36:54,357 --> 00:36:57,062 That's very kind, but we can make our own way. 461 00:36:57,153 --> 00:37:00,855 No, for safety's sake it would be best to take the carriage. 462 00:37:00,950 --> 00:37:02,360 Come on. 463 00:37:02,451 --> 00:37:04,575 Excuse me. 464 00:37:07,765 --> 00:37:08,963 Aren't you coming? 465 00:37:10,770 --> 00:37:13,854 No, I'll walk. Driver, the Cantonese consulate. 466 00:37:13,940 --> 00:37:16,228 Go on! 467 00:37:18,445 --> 00:37:19,690 Fei-hung! 468 00:37:20,656 --> 00:37:24,155 Sir, your carriage waits. Please. 469 00:37:24,911 --> 00:37:26,452 Follow that carriage. 470 00:37:32,544 --> 00:37:35,664 We've been here all day. It's taking too long. 471 00:37:38,843 --> 00:37:39,839 Master Wong! 472 00:37:39,928 --> 00:37:43,178 Master, you're back! Cousin Yee's making a movie. 473 00:37:44,307 --> 00:37:47,476 She wanted to film you, but they couldn't wait, 474 00:37:47,561 --> 00:37:49,021 so we started without you. 475 00:37:49,105 --> 00:37:50,897 Old Master Wong's in it too. 476 00:37:50,983 --> 00:37:54,068 But she can't film everybody, so she chose the seniors. 477 00:37:54,153 --> 00:37:56,479 - Do you feel better now? - I need more rest. 478 00:37:56,572 --> 00:37:58,945 - Moving pictures? - That's right. 479 00:37:59,033 --> 00:38:02,320 It's not like photographs, it takes motion pictures. 480 00:38:02,413 --> 00:38:04,453 - Motion pictures?! - See? 481 00:38:04,541 --> 00:38:07,246 - Master, why don't you try it? - Do I have to? 482 00:38:07,334 --> 00:38:10,705 Fei-hung, you'll love it when people watch your film. 483 00:38:10,798 --> 00:38:12,754 - Go on, Master. - Go on. 484 00:38:12,842 --> 00:38:15,167 We can learn kung fu from your films. 485 00:38:17,097 --> 00:38:19,553 No, you're too close to the camera. 486 00:38:20,726 --> 00:38:24,889 Move back, I can't get all of you. That's fine. 487 00:38:24,980 --> 00:38:26,723 - The pictures will move? - Yes! 488 00:38:26,858 --> 00:38:28,436 Right. Ready? 489 00:38:31,195 --> 00:38:32,607 What? 490 00:38:34,618 --> 00:38:39,195 Didn't you hear, action?! That's what they say before filming. 491 00:38:39,289 --> 00:38:44,959 Action means you start moving. It means she's started filming. 492 00:38:46,464 --> 00:38:51,422 You're not like this normally. You always have quick reactions! 493 00:38:51,511 --> 00:38:53,422 We want some action. Go on. 494 00:38:53,514 --> 00:38:56,514 I know exactly what to do, thank you. 495 00:38:58,018 --> 00:39:01,222 - Why do I bother? - The camera's rolling now. Action! 496 00:39:26,009 --> 00:39:27,385 Where did you get that? 497 00:39:30,807 --> 00:39:35,470 We've only just arrived. You couldn't have ordered it in such a short time. 498 00:39:35,562 --> 00:39:39,774 The Russian you met in the railway station had it delivered here. 499 00:39:45,741 --> 00:39:47,652 Master Wong! 500 00:39:50,706 --> 00:39:53,113 Fei-hung! He wasn't asking you! 501 00:39:54,544 --> 00:39:56,583 What's he up to? 502 00:40:02,969 --> 00:40:04,345 Fei-hung? 503 00:40:04,889 --> 00:40:07,047 Are you angry with me? 504 00:40:09,060 --> 00:40:10,852 I've repaired your jacket. 505 00:40:22,284 --> 00:40:25,369 Are you really that angry with me? 506 00:40:26,121 --> 00:40:28,578 I know you don't like Tomansky. 507 00:40:28,666 --> 00:40:34,041 But I never saw a camera before, I wanted to see what films are like. 508 00:40:34,132 --> 00:40:36,208 They may be very important in future. 509 00:40:36,383 --> 00:40:40,597 We have to learn about new things in case we need to use them one day. 510 00:40:44,935 --> 00:40:48,851 So everything new is useful, you make me sound old-fashioned. 511 00:40:48,939 --> 00:40:50,398 Please don't be like this. 512 00:40:50,483 --> 00:40:56,274 If you really don't like that Russian, I'll never see him again. 513 00:40:56,365 --> 00:40:58,075 Are you still angry with me now? 514 00:40:59,119 --> 00:41:00,863 Are you still angry? 515 00:41:02,580 --> 00:41:03,910 Cousin... 516 00:41:03,999 --> 00:41:06,408 No, I mean Peony. 517 00:41:13,385 --> 00:41:17,335 For the wedding arrangements, you should talk to your father. 518 00:41:17,432 --> 00:41:19,472 We shouldn't waste time. 519 00:41:20,018 --> 00:41:21,559 I'll talk to him. 520 00:41:23,480 --> 00:41:27,609 But I have to think of a good way of telling him, so he'll be pleased. 521 00:41:27,694 --> 00:41:29,982 Or you'll say I'm an idiot. 522 00:41:33,324 --> 00:41:35,864 - Master, are you still angry? - Son, hurry up! 523 00:41:35,953 --> 00:41:37,696 Others want to be filmed... 524 00:41:37,789 --> 00:41:39,164 Old Master, look! 525 00:41:39,249 --> 00:41:40,661 Master! 526 00:41:41,252 --> 00:41:43,576 Why were you sitting so close? 527 00:41:44,922 --> 00:41:48,291 Cousin Yee had something in her eye, I was taking it out. 528 00:41:48,384 --> 00:41:51,505 Really? Cousin Yee, I'm an expert, I'll take it out for you. 529 00:41:51,595 --> 00:41:53,256 No thanks, it's done already. 530 00:41:53,349 --> 00:41:56,884 - Dad, let's go finish the movie. - Good idea. 531 00:41:56,978 --> 00:41:58,806 Cut that out! 532 00:42:01,399 --> 00:42:04,485 Master! I think there's something in my eye. 533 00:42:04,570 --> 00:42:06,646 Could you get it out for me? 534 00:42:07,698 --> 00:42:08,943 I don't have time! 535 00:42:09,034 --> 00:42:12,238 Why has everyone got something in their eyes? 536 00:42:12,328 --> 00:42:14,784 Cousin Yee, we need you for the camera. 537 00:42:47,286 --> 00:42:51,070 Master Wong, this is a good position. All the lions pass by here. 538 00:42:51,166 --> 00:42:52,958 You can also see the trophy here. 539 00:42:53,043 --> 00:42:56,211 - It's a specially designed trophy. - Really? 540 00:44:34,621 --> 00:44:37,326 Those lion heads are different to the usual. 541 00:44:37,414 --> 00:44:40,500 Yes, before the Lion King Competition starts, 542 00:44:40,585 --> 00:44:42,543 they're settling a few old scores. 543 00:44:43,671 --> 00:44:47,836 The four main triads in the city - the White Lotus, the Tiger gang, 544 00:44:47,928 --> 00:44:51,629 the Black Dragons and the Tai-ping oil factory - 545 00:44:51,724 --> 00:44:54,594 they want to put the others out of the running. 546 00:44:54,684 --> 00:45:01,140 So when the competition comes around, their rivals can't compete with them. 547 00:45:01,818 --> 00:45:03,978 They seem to have a lot of support. 548 00:45:04,071 --> 00:45:06,989 Yes, this gang here belongs to Chiu Tim-ba. 549 00:45:12,123 --> 00:45:14,495 They seem very sure of themselves. 550 00:45:19,171 --> 00:45:20,831 Here they come! 551 00:45:22,134 --> 00:45:23,545 Here they come! 552 00:45:48,372 --> 00:45:51,826 It looks like a lion race, but it's just a big fight. 553 00:45:52,878 --> 00:45:55,547 Be careful. The steam engine's very hot. 554 00:45:55,630 --> 00:45:58,883 - Your master was scalded. - It doesn't look hot. 555 00:45:58,969 --> 00:46:01,425 It's so hot, you can cook your food on it. 556 00:46:01,513 --> 00:46:06,222 - That's just what I'm going to do. - These youngsters never listen. 557 00:46:08,271 --> 00:46:10,478 Let's cook some food, shall we? 558 00:46:15,655 --> 00:46:18,821 Brother Foon, we need your help in the Lion Race. 559 00:46:19,242 --> 00:46:20,652 - Really? - Yeah. 560 00:46:21,913 --> 00:46:24,913 - Brother, come on. - Hurry! 561 00:46:24,999 --> 00:46:26,328 Be quiet! 562 00:46:26,416 --> 00:46:28,493 If Master Wong finds out it's me... 563 00:46:28,587 --> 00:46:31,457 Thunderhead, he won't know it's me under there! 564 00:46:31,547 --> 00:46:34,218 - All right, let's do it! - Come on! 565 00:46:53,324 --> 00:46:54,735 Come over? 566 00:47:11,636 --> 00:47:13,095 Go away. 567 00:47:17,393 --> 00:47:18,936 Him again! 568 00:47:19,813 --> 00:47:22,684 I didn't invite him, but he wants to come over. 569 00:47:22,774 --> 00:47:25,977 Since he's here, we'll give him back his camera. 570 00:47:26,070 --> 00:47:27,482 I'll buy another one. 571 00:47:28,115 --> 00:47:30,571 But they're not easy to find here. 572 00:47:31,160 --> 00:47:32,569 Are you sure? 573 00:47:33,413 --> 00:47:35,203 We'll find one soon. 574 00:47:35,999 --> 00:47:39,333 - Where have they put the trophy? - It's about four blocks down. 575 00:47:39,419 --> 00:47:42,124 Really?! No wonder I can't see it now! 576 00:47:42,214 --> 00:47:46,212 Why didn't you tell me earlier? Hurry, we're still a long way away. 577 00:48:45,078 --> 00:48:46,159 - Foon! - What's up? 578 00:48:46,248 --> 00:48:47,527 We'll never catch them. 579 00:48:47,623 --> 00:48:51,953 So we should just give up? Where is your courage? Come on! 580 00:48:52,046 --> 00:48:54,039 Let me see where the trophy is. 581 00:48:54,840 --> 00:48:56,298 It's Iron Foot. 582 00:48:56,384 --> 00:48:59,919 - Are you sure? - Yes, see that lion with the knives? 583 00:49:04,561 --> 00:49:06,599 Brother Foon, he's very cocky. 584 00:49:09,148 --> 00:49:11,687 Right, we can't win, but we can stop him. 585 00:49:11,777 --> 00:49:14,481 Yeah. Let's take the short cut. 586 00:49:22,874 --> 00:49:24,284 Iron Foot, take that! 587 00:49:25,834 --> 00:49:27,744 - What's up? - Nothing. 588 00:49:31,091 --> 00:49:33,083 Cut it out! 589 00:49:33,969 --> 00:49:35,381 And another kick! 590 00:49:35,472 --> 00:49:38,556 - What are you doing? - He kicked me! 591 00:49:40,810 --> 00:49:43,563 - Look out! He's coming! - Go to hell! 592 00:49:44,273 --> 00:49:45,981 I'll break your lion head. 593 00:49:46,650 --> 00:49:49,735 - Where did Iron Foot go? - He's right behind us. This way! 594 00:49:49,820 --> 00:49:51,446 You're not the lion head. 595 00:49:52,992 --> 00:49:54,700 You're even quicker than me! 596 00:50:12,680 --> 00:50:14,340 It's coming near. 597 00:50:16,894 --> 00:50:18,354 It's coming up here! Run! 598 00:50:19,897 --> 00:50:21,178 Fei-hung, look there. 599 00:50:25,612 --> 00:50:27,404 Peony, come on. 600 00:50:27,991 --> 00:50:29,949 Don't use his ladder, this way. 601 00:50:32,287 --> 00:50:36,036 - Hold on tight. - Are you quite sure? All right. 602 00:50:45,679 --> 00:50:46,877 My camera! 603 00:50:52,769 --> 00:50:55,094 - Are you all right? - Get my camera. 604 00:50:55,189 --> 00:50:57,727 Of course. We still have to return it. 605 00:51:14,962 --> 00:51:17,205 It's Wong, go get rid of him. 606 00:51:17,298 --> 00:51:19,837 - Get him! - Right! 607 00:51:55,134 --> 00:51:57,507 Damn you! Who the hell are you? 608 00:51:59,181 --> 00:52:01,588 - Yan! - Forget about me, get out of here! 609 00:52:05,229 --> 00:52:07,055 Bastard, I'm going to kill you. 610 00:53:24,988 --> 00:53:26,400 Who the hell are you? 611 00:53:29,578 --> 00:53:30,989 Come out! 612 00:53:31,954 --> 00:53:34,493 Iron Foot, you can call me Daddy. 613 00:53:37,085 --> 00:53:40,373 Iron Foot be a good boy now, Daddy said so. 614 00:53:44,095 --> 00:53:45,091 Go to hell! 615 00:53:54,524 --> 00:53:56,681 You can't do this! I'm your dad! 616 00:54:01,614 --> 00:54:03,857 Take that, Dad! 617 00:54:35,655 --> 00:54:37,446 You son-of-a-bitch! 618 00:56:53,584 --> 00:56:56,953 I've got it! I've got it! We've won the competition! 619 00:56:57,045 --> 00:57:00,212 Stupid idiot! Get that trophy! 620 00:57:00,299 --> 00:57:02,338 Get it back! 621 00:57:02,759 --> 00:57:04,835 Come on, get it back! 622 00:57:10,684 --> 00:57:14,812 I've got it! The Tai-ping have won the competition. 623 00:57:17,774 --> 00:57:19,684 Here, Master. 624 00:57:20,569 --> 00:57:22,193 The winners! 625 00:57:22,279 --> 00:57:24,900 "The Tai-ping Team" 626 00:57:28,327 --> 00:57:31,945 Good! The Tai-ping team is the greatest of them all! 627 00:57:32,039 --> 00:57:34,790 We'll celebrate with a big banquet. 628 00:57:34,875 --> 00:57:39,501 And I'll be giving you all a reward for proving your loyalty to me! 629 00:57:46,053 --> 00:57:47,381 Loser! 630 00:57:49,348 --> 00:57:50,758 Cousin Yee? 631 00:58:10,786 --> 00:58:12,280 My camera. 632 00:58:13,956 --> 00:58:15,284 Peony! 633 00:58:16,333 --> 00:58:17,792 Fei-hung! 634 00:58:18,460 --> 00:58:19,835 Why are you so scared? 635 00:58:21,213 --> 00:58:23,419 Something strange is going on. 636 00:58:23,507 --> 00:58:25,334 Did you see something? 637 00:58:25,425 --> 00:58:28,343 Whatever it was, I missed it. 638 00:58:37,604 --> 00:58:43,358 Fortunately we found out just in time that he was a double-agent. 639 00:58:44,486 --> 00:58:47,772 There was no other choice. We had to get rid of him. 640 00:58:48,699 --> 00:58:53,361 He planned to reveal the plans we made for the Lion King Competition. 641 00:58:55,706 --> 00:59:01,127 Governor Li Hung-chang is planning to cede Liaodong Peninsula to Japan. 642 00:59:01,920 --> 00:59:08,041 If this happens, war between Russia and Japan will be unavoidable. 643 00:59:09,177 --> 00:59:14,682 In one month, governor Li will be preparing to sign the agreement. 644 00:59:15,934 --> 00:59:20,312 To prevent this, we have to get rid of the governor. 645 00:59:21,899 --> 00:59:25,149 Listen carefully, this word is wo-man. 646 00:59:25,235 --> 00:59:26,516 Wo-what? 647 00:59:30,490 --> 00:59:34,156 Wu-mung. Just think of mung beans. 648 00:59:34,244 --> 00:59:35,988 What does it mean? 649 00:59:36,747 --> 00:59:40,744 This word is difficult to pronounce. I'll teach you a simple one - Man. 650 00:59:41,543 --> 00:59:42,919 Me. 651 00:59:43,003 --> 00:59:47,582 Me? That sounds like the word me, why are you teaching me that? 652 00:59:48,425 --> 00:59:52,637 You don't understand. This is female, this is male, so it's woman and man. 653 00:59:52,721 --> 00:59:55,639 So it's man and woman. Teach me something useful - 654 00:59:55,724 --> 00:59:58,013 something I can say in an emergency. 655 00:59:58,101 --> 00:59:59,596 In an emergency? 656 01:00:01,104 --> 01:00:04,141 All right, here's something for an emergency. 657 01:00:05,108 --> 01:00:06,104 Help! 658 01:00:06,193 --> 01:00:08,565 - That's not helpful. - You never know. 659 01:00:08,654 --> 01:00:13,197 Come on, I've never called for help. It's not a useful word for me. 660 01:00:13,283 --> 01:00:15,655 Teach me something I can use every day. 661 01:00:15,744 --> 01:00:17,238 All right. 662 01:00:18,580 --> 01:00:21,830 - I love you. - I love you? 663 01:00:21,917 --> 01:00:23,115 What does it mean? 664 01:00:23,210 --> 01:00:28,086 You say it when I come to visit you or when I'm leaving. 665 01:00:29,216 --> 01:00:33,463 I guess it could be useful. I love you. 666 01:00:33,554 --> 01:00:34,716 Very good. 667 01:00:34,805 --> 01:00:37,426 - Once more. - I love you. 668 01:00:37,516 --> 01:00:39,343 And with my name. 669 01:00:39,434 --> 01:00:40,893 Cousin Yee, I love you. 670 01:00:40,978 --> 01:00:44,726 - Without the cousin. - Peony, I love you. 671 01:00:44,815 --> 01:00:45,894 I love you, too. 672 01:00:47,859 --> 01:00:49,899 Why do you say it like that? 673 01:00:49,987 --> 01:00:51,397 It's just an exercise. 674 01:00:52,197 --> 01:00:54,190 - Once more, I love you. - I love you. 675 01:00:54,283 --> 01:00:55,825 - I love you. - I love you. 676 01:00:59,663 --> 01:01:01,371 Foreigners are really strange, 677 01:01:01,456 --> 01:01:04,030 they seem to use some words over and over again. 678 01:01:04,126 --> 01:01:06,332 They must like the word love a lot. 679 01:01:06,420 --> 01:01:08,626 I love you. 680 01:01:08,714 --> 01:01:11,205 - Peony, I love you. - Cousin Yee! 681 01:01:15,846 --> 01:01:18,882 Master, I need to talk to Cousin Yee. 682 01:01:18,974 --> 01:01:23,268 Of course, but when you greet someone you have to say I love you. 683 01:01:23,353 --> 01:01:24,349 What? 684 01:01:24,438 --> 01:01:27,189 Just repeat after me, I love you. 685 01:01:27,858 --> 01:01:30,610 This is English. Go on. 686 01:01:31,361 --> 01:01:32,559 Cousin Yee, 687 01:01:36,400 --> 01:01:40,813 That sentence was for your master, you can't use it on me, understood? 688 01:01:40,905 --> 01:01:44,523 Fei-hung, I'd like to talk to you. Would you come outside with me? 689 01:01:44,617 --> 01:01:48,399 Dad, when you come to see me, you have to say I love you. 690 01:01:48,495 --> 01:01:50,618 - Come again? - I love you. 691 01:01:50,706 --> 01:01:54,075 - I love you. - Right! 692 01:01:54,168 --> 01:01:58,296 Cousin Yee, excuse me, we need to talk. We can do some more later. 693 01:01:58,380 --> 01:01:59,875 Come on, let's go out. 694 01:01:59,965 --> 01:02:02,421 I'm thinking of making some tablets... 695 01:02:02,509 --> 01:02:05,546 - Cousin Yee, I love you. - Be quiet! 696 01:02:05,638 --> 01:02:08,923 There's something I want to talk to you about too, Dad. 697 01:02:09,016 --> 01:02:10,843 Could you do me a favour? 698 01:02:10,935 --> 01:02:14,054 - What is it? - The steam engine's broken down. 699 01:02:14,146 --> 01:02:16,139 Can you find someone to fix it? 700 01:02:16,649 --> 01:02:21,773 Why don't you tell the old master? He bought it. He can get it repaired. 701 01:02:21,862 --> 01:02:25,907 I can't do that! If the old master finds out, he'll tell my master. 702 01:02:25,991 --> 01:02:28,565 If my master knows that, I... 703 01:02:29,912 --> 01:02:32,948 - I'll try and find someone, OK? - It has to be quick. 704 01:02:33,040 --> 01:02:35,612 Dad, there's something I need to tell you. 705 01:02:35,709 --> 01:02:38,663 Sure, why don't we sit down. What is it? 706 01:02:38,754 --> 01:02:42,372 Well, I want to get... 707 01:02:42,466 --> 01:02:45,716 Don't worry. Cousin Yee's told me all about your plans. 708 01:02:45,803 --> 01:02:47,879 - She told you? - And it's all right. 709 01:02:47,972 --> 01:02:50,972 We both agree with your decision. 710 01:02:51,058 --> 01:02:53,631 I'm sure you've made the right decision. 711 01:02:53,727 --> 01:02:55,886 I was so afraid to tell you. 712 01:02:55,980 --> 01:03:01,484 Why be afraid? Getting married is a normal thing for a man. 713 01:03:01,568 --> 01:03:05,613 - Then I'll make arrangements. - Good. You do that. 714 01:03:05,698 --> 01:03:10,443 Fei-hung, tell me, what's the name of the bride-to-be? 715 01:03:11,245 --> 01:03:12,953 Cousin Yee. 716 01:03:13,998 --> 01:03:15,824 Are you all right? 717 01:03:15,916 --> 01:03:18,538 Dad, Dad! 718 01:03:20,004 --> 01:03:21,414 Dad, are you all right? 719 01:03:21,505 --> 01:03:25,717 So what other tablets did you want to produce? 720 01:03:27,595 --> 01:03:29,005 Tablets... 721 01:03:30,723 --> 01:03:33,640 I'll get you a cup of tea to calm you down. 722 01:03:34,018 --> 01:03:36,639 Fei-hung, Fei-hung, I love you. 723 01:03:38,981 --> 01:03:40,855 It's Cousin Yee. 724 01:03:41,900 --> 01:03:47,357 That means Fei-hung will be my nephew-in-law. 725 01:03:50,075 --> 01:03:52,115 What a mess we're in. 726 01:03:52,661 --> 01:03:54,072 What mess? 727 01:03:58,250 --> 01:04:00,920 "San Shiu Restaurant" 728 01:04:01,003 --> 01:04:05,879 Come and join our gang. Come up. My master will pay you well. 729 01:04:06,550 --> 01:04:09,800 I was told that Iron Foot's injury couldn't be cured. 730 01:04:09,887 --> 01:04:11,085 Excuse me. 731 01:04:11,180 --> 01:04:13,885 Wait, wait, give me that! 732 01:04:14,808 --> 01:04:19,351 If he's of no use any more, then he can take off, it's that simple. 733 01:04:21,190 --> 01:04:22,767 Go on, it's your turn! 734 01:04:22,858 --> 01:04:24,815 Master Chiu, it's your turn. 735 01:04:24,902 --> 01:04:27,986 Yes! I know it's my turn, you idiots. 736 01:04:28,072 --> 01:04:32,449 Come on, guys, Master Chiu will take care of you. 737 01:04:34,078 --> 01:04:36,485 Come and earn some money. 738 01:04:42,544 --> 01:04:44,584 Who the hell are you? Piss off! 739 01:04:50,135 --> 01:04:53,136 Let's see you block my kick now, Iron Foot! 740 01:04:53,222 --> 01:04:55,927 Damn! Another one of these useless counters! 741 01:04:56,976 --> 01:04:59,811 Where's your Wonder Kick now? Come on. 742 01:04:59,895 --> 01:05:03,229 You're not like this normally, where's your courage? 743 01:05:03,315 --> 01:05:05,355 Do you need a hand? 744 01:05:07,820 --> 01:05:10,145 Wait a sec, I've won! 745 01:05:15,202 --> 01:05:16,862 May I help you? 746 01:05:19,206 --> 01:05:20,700 Go to hell! 747 01:05:25,879 --> 01:05:28,916 You're too slow. I need to make money, come on! 748 01:05:29,842 --> 01:05:32,167 Damn you cripple! 749 01:05:49,069 --> 01:05:50,065 I win again! 750 01:05:50,821 --> 01:05:54,653 Can't you get up? I'll get your reward for you. 751 01:06:10,549 --> 01:06:13,716 Be careful. Can you see all right? 752 01:06:14,428 --> 01:06:17,927 I think it's all right now, yeah? 753 01:06:18,015 --> 01:06:19,593 That should do it. 754 01:06:25,606 --> 01:06:27,100 Take this. 755 01:06:27,316 --> 01:06:28,810 Thanks. 756 01:06:28,901 --> 01:06:30,775 It just needs a few taps here. 757 01:06:38,160 --> 01:06:39,323 Fei-hung? 758 01:06:40,287 --> 01:06:43,988 I thought you promised me you'd never see him again. 759 01:06:44,083 --> 01:06:47,119 I needed his help to repair the steam engine. 760 01:06:47,670 --> 01:06:49,461 So it's broken, I don't care! 761 01:06:49,546 --> 01:06:52,251 - Wong Fei-hung! - Master! 762 01:06:52,925 --> 01:06:54,917 Your views are old-fashioned. 763 01:06:55,010 --> 01:06:57,964 You shouldn't underestimate the steam engine. 764 01:06:58,055 --> 01:07:01,258 It can make your factory more efficient 765 01:07:01,350 --> 01:07:05,134 and do things that are impossible for humans. 766 01:07:05,229 --> 01:07:08,349 Steam is the force behind the industrial revolution. 767 01:07:09,400 --> 01:07:13,314 Whoever can master steam will be the masters of the world. 768 01:07:13,404 --> 01:07:16,358 The industrialists will be the new emperors. 769 01:07:16,991 --> 01:07:21,617 Both Russia and China must adapt to the new ways. 770 01:07:22,288 --> 01:07:26,237 If this is the way forward, I'll face the reality then. 771 01:07:26,333 --> 01:07:29,833 We'll see if humans or machines will have the last word. 772 01:07:35,593 --> 01:07:38,428 - Fei-hung! - He's really angry now. 773 01:07:43,434 --> 01:07:44,513 Cousin Yee! 774 01:07:45,477 --> 01:07:47,102 Cousin Yee! 775 01:07:49,565 --> 01:07:51,356 Fei-hung! 776 01:07:56,572 --> 01:07:57,983 Iron Foot? 777 01:08:02,953 --> 01:08:06,038 "The All-Powerful Cantonese Lions" 778 01:08:16,759 --> 01:08:18,217 Wong Fei-hung? 779 01:08:20,262 --> 01:08:21,756 It's all right. 780 01:08:21,847 --> 01:08:23,341 Are you all right? 781 01:08:23,432 --> 01:08:26,137 - Cousin Yee! - You ungrateful bastard! 782 01:08:26,226 --> 01:08:27,637 Foon! 783 01:08:27,728 --> 01:08:29,436 Don't touch me! 784 01:08:29,521 --> 01:08:32,143 Iron Foot, your leg is badly injured. 785 01:08:32,232 --> 01:08:35,518 If you don't let me help you, you'll be crippled for life. 786 01:08:36,320 --> 01:08:39,938 Wong Fei-hung, why don'tyou save your pity? Leave me be! 787 01:08:41,492 --> 01:08:42,903 Be careful! 788 01:08:45,829 --> 01:08:47,240 Iron Foot. 789 01:08:50,918 --> 01:08:54,453 Come on, why don't you let us help you? 790 01:08:56,465 --> 01:08:58,090 Let's go back inside. 791 01:08:58,175 --> 01:08:59,835 You ungrateful bastard! 792 01:08:59,927 --> 01:09:02,133 Go to hell! 793 01:10:09,580 --> 01:10:11,786 - Come on, Iron Foot. - Leave me! 794 01:10:18,213 --> 01:10:20,087 Your leg can't get wet. 795 01:10:29,934 --> 01:10:33,801 Look, if you want to fight me, wait till you're better. 796 01:10:39,818 --> 01:10:41,099 Wong Fei-hung! 797 01:11:13,018 --> 01:11:17,146 - Glad you could come! - Great to see you! 798 01:11:17,231 --> 01:11:20,185 - Lovely to see you, sir. - Thank you. 799 01:11:20,276 --> 01:11:22,149 Good evening, sir. 800 01:11:39,794 --> 01:11:40,791 Fei-hung, 801 01:11:42,131 --> 01:11:44,882 I had no idea you could move that fast. 802 01:11:44,966 --> 01:11:48,550 That's why they say you can kick faster than your shadow. 803 01:11:48,637 --> 01:11:50,961 I didn't know I was that fast. 804 01:11:52,850 --> 01:11:54,474 Foon! 805 01:12:14,496 --> 01:12:16,240 Why has it stopped? 806 01:12:38,896 --> 01:12:41,601 - It's Brother Foon! - You're right. 807 01:12:50,991 --> 01:12:52,485 Can I have some more? 808 01:12:54,995 --> 01:12:57,996 It's very quick and confusing. 809 01:13:00,626 --> 01:13:04,042 Sit down. You're blocking my view. 810 01:13:05,714 --> 01:13:09,842 - I feel faint in here. - Master, are you all right? 811 01:13:09,927 --> 01:13:11,338 You OK? 812 01:13:13,389 --> 01:13:16,722 - It's on fire! - Can someone put out the fire? 813 01:13:21,480 --> 01:13:24,398 - How come it's burning? - Film is highly flammable. 814 01:13:24,483 --> 01:13:26,938 Then you'd better never use film again. 815 01:13:28,612 --> 01:13:29,809 Out of the way! 816 01:13:29,905 --> 01:13:31,364 Wong Fei-hung! 817 01:13:31,448 --> 01:13:34,199 Chiu Tim-ba? What does he want? 818 01:13:37,705 --> 01:13:41,536 Don't be scared, I'm looking for a friend of mine. 819 01:13:41,624 --> 01:13:43,950 - I'm going to kill you! - Get the weapons. 820 01:13:44,044 --> 01:13:48,587 I've looked after him for many years, but now he's here with you 821 01:13:48,674 --> 01:13:51,627 so I've come to take him back. 822 01:13:51,719 --> 01:13:53,628 You're the one that abandoned him. 823 01:13:54,430 --> 01:13:55,425 Foon! 824 01:13:57,265 --> 01:14:00,516 Chiu Tim-ba, I'd rather we were friends than enemies. 825 01:14:00,601 --> 01:14:05,643 I've treated his wound, if he wants to return, then it's his choice. 826 01:14:07,107 --> 01:14:08,850 You can't say fairer than that. 827 01:14:08,941 --> 01:14:10,602 That's most noble of you. 828 01:14:10,694 --> 01:14:14,359 Wong Fei-hung, I really admire your character. 829 01:14:14,447 --> 01:14:18,824 To prove my goodwill, I'm arranging a banquet tomorrow night 830 01:14:18,910 --> 01:14:21,151 for you and your father. 831 01:14:21,246 --> 01:14:24,661 - Please come. - I just want to say sorry. 832 01:14:24,749 --> 01:14:27,323 Fine, we'd be delighted to attend. 833 01:14:27,419 --> 01:14:31,962 Great, that's what I appreciate in a person, the ability to forgive. 834 01:14:32,048 --> 01:14:36,924 Tomorrow night, the San Shui Restaurant, and don't be late. 835 01:14:37,010 --> 01:14:40,012 - Thank you, Master. - Thank you. 836 01:14:41,850 --> 01:14:44,637 Goodbye, Master. And thank you once again. 837 01:14:49,190 --> 01:14:52,855 We'll set an example for the rest of the kung fu schools. 838 01:14:52,944 --> 01:14:55,269 See you tomorrow night! 839 01:15:02,662 --> 01:15:03,658 Master. 840 01:15:03,997 --> 01:15:06,618 Iron Foot, I can't refuse the invitation. 841 01:15:06,708 --> 01:15:09,162 Nobody must leave the building tonight. 842 01:15:09,252 --> 01:15:11,245 Foon, take care of security. 843 01:15:11,338 --> 01:15:12,748 Security? 844 01:15:12,839 --> 01:15:16,208 I will go to the restaurant, you take care of this place. 845 01:15:16,301 --> 01:15:18,839 Fei-hung, I intend going with you. 846 01:15:18,928 --> 01:15:22,712 - Dad... - I'm not going to let you go alone. 847 01:15:22,807 --> 01:15:25,380 Didn't you hear him say I was invited? 848 01:15:25,477 --> 01:15:26,887 I'm going with you. 849 01:15:28,021 --> 01:15:30,226 - We'll go together. - Of course. 850 01:15:31,273 --> 01:15:36,695 When things get tough, we have to stick together. 851 01:15:47,415 --> 01:15:48,743 Master's leaving now. 852 01:15:48,833 --> 01:15:51,619 Last night was quiet, but we have to be more careful. 853 01:15:51,711 --> 01:15:54,498 You two, the back door, you three, the front door. 854 01:15:54,589 --> 01:15:58,005 You two, cover the yard. You three, take the street. 855 01:15:59,219 --> 01:16:02,422 Iron Foot, you take the roof and the side gate. 856 01:16:02,513 --> 01:16:05,183 Hey, Foon, how can I watch both places? 857 01:16:05,266 --> 01:16:08,102 Your leg could do with the exercise. 858 01:16:08,186 --> 01:16:09,300 Oh, I see. 859 01:16:09,396 --> 01:16:12,515 - Yan, get some water ready. - But I've had my bath. 860 01:16:12,607 --> 01:16:15,607 - Not for bathing, in case of fire! - Oh, right. 861 01:16:15,694 --> 01:16:19,193 - Hey, Foon, have you seen Fei-hung? - No, I haven't. 862 01:16:20,406 --> 01:16:22,233 He left without me. 863 01:16:25,577 --> 01:16:28,116 Chiu Tim-ba, here I am. 864 01:16:28,206 --> 01:16:30,661 Master Wong, I'm glad you could make it. 865 01:16:30,749 --> 01:16:35,496 You're most welcome. This way please. 866 01:16:35,588 --> 01:16:38,755 I'm sure you'll like the food and the young ladies. 867 01:16:38,842 --> 01:16:42,791 - Ladies? I don't know about that. - OK, then. We'll give that a miss. 868 01:16:42,887 --> 01:16:44,880 - Please, sit. - Sit, sit, sit. 869 01:16:48,475 --> 01:16:52,095 Master Wong, I know you'll join me in a toast to peace. 870 01:16:52,188 --> 01:16:56,233 I've prepared the finest wine for you. 871 01:16:56,317 --> 01:16:57,728 Here's to peace. 872 01:16:59,404 --> 01:17:04,195 I'd also like to offer our respects to the great martial arts' heroes. 873 01:17:04,284 --> 01:17:08,661 We are merely carrying on the great traditions they founded. 874 01:17:10,247 --> 01:17:11,243 Cheers. 875 01:17:21,301 --> 01:17:22,629 What's this? 876 01:17:23,762 --> 01:17:27,380 I invited you and your father, yet you came alone. 877 01:17:27,474 --> 01:17:29,513 That proves you are not sincere. 878 01:17:29,601 --> 01:17:32,055 What's more you assaulted one of my men. 879 01:17:32,144 --> 01:17:34,387 You just want to humiliate me. 880 01:17:36,440 --> 01:17:40,273 You attacked my father, yet I came here tonight out of respect for you. 881 01:17:40,362 --> 01:17:43,481 We live in a country where law and order prevails. 882 01:17:43,573 --> 01:17:45,280 So I'm going to turn you in. 883 01:17:45,367 --> 01:17:46,362 Really? 884 01:17:46,451 --> 01:17:50,152 And you honestly think you'll manage to evade this little trap? 885 01:17:50,246 --> 01:17:52,868 You're a better fighter than I imagined. 886 01:17:52,957 --> 01:17:57,453 I'm afraid this is your last supper. Now I'm going to send you to hell! 887 01:17:57,545 --> 01:17:58,625 Go ahead. 888 01:18:00,757 --> 01:18:04,007 I'd like to see you try. Go on, I'm waiting. 889 01:18:04,094 --> 01:18:06,501 Well, wait no longer. 890 01:18:10,808 --> 01:18:13,478 A simple trick, try this for size! 891 01:18:16,648 --> 01:18:18,272 You won't succeed. 892 01:18:20,234 --> 01:18:21,978 Don't waste any more time. 893 01:18:22,319 --> 01:18:24,027 Get him! 894 01:18:36,501 --> 01:18:37,746 - Oil? - Of course! 895 01:18:37,835 --> 01:18:40,161 After all, it is in our factory. 896 01:18:40,255 --> 01:18:44,714 We'll see how good your skills are when things are slippery underfoot. 897 01:18:44,801 --> 01:18:45,797 Go to hell! 898 01:18:56,896 --> 01:18:58,640 Put the table here. 899 01:18:58,731 --> 01:19:01,602 We can play a little game and watch the show. 900 01:19:08,742 --> 01:19:10,900 Chop him into little pieces! 901 01:19:12,078 --> 01:19:13,738 Well done! 902 01:19:47,572 --> 01:19:49,529 You don't escape that easy! 903 01:20:46,339 --> 01:20:48,213 Are we having fun yet? 904 01:21:07,235 --> 01:21:08,776 I'm gonna die! 905 01:21:13,783 --> 01:21:15,575 You're still alive. 906 01:21:15,660 --> 01:21:16,941 Master Wong. 907 01:21:18,747 --> 01:21:20,157 Get lost. 908 01:21:31,259 --> 01:21:32,800 Stand firm! 909 01:21:45,106 --> 01:21:46,517 I've lost! 910 01:21:50,195 --> 01:21:52,686 Chiu Tim-ba! Stop! 911 01:21:52,781 --> 01:21:55,616 - Fei-hung, are you all right? - Fine. Come on. 912 01:21:58,035 --> 01:22:00,159 - Where are you going? - Please spare me. 913 01:22:00,245 --> 01:22:03,698 I know I've done wrong, but please spare me, sir. 914 01:22:03,792 --> 01:22:05,119 I'm begging you. 915 01:22:05,210 --> 01:22:07,961 You should have thought of that before. 916 01:22:08,462 --> 01:22:10,586 Look out! He knows kung fu. 917 01:22:14,802 --> 01:22:16,794 I'm going to dig out your eyeballs. 918 01:22:28,817 --> 01:22:30,014 Iron Foot! 919 01:22:30,110 --> 01:22:32,186 Well, it seems your leg's better. 920 01:22:38,867 --> 01:22:41,988 Wong Fei-hung, it will take more than you to stop me. 921 01:22:42,080 --> 01:22:44,118 Your kung fu is very average. 922 01:22:47,042 --> 01:22:49,795 Master, how can you stand this? 923 01:22:51,506 --> 01:22:54,257 - Right, get after him. - Right. 924 01:22:58,054 --> 01:23:01,803 But like you say, we'd better stay calm. 925 01:23:02,434 --> 01:23:05,600 "The All-Powerful Cantonese Lions" 926 01:23:20,702 --> 01:23:21,981 "Fei-hung" 927 01:24:25,433 --> 01:24:26,844 What's that? 928 01:24:31,231 --> 01:24:32,807 Cousin Yee's suitcase. 929 01:24:35,777 --> 01:24:37,187 Cousin Yee! 930 01:24:37,988 --> 01:24:39,398 Cousin Yee! 931 01:24:41,241 --> 01:24:43,150 "Fei-hung" 932 01:24:44,993 --> 01:24:47,283 Cousin Yee's gone. Where did she go? 933 01:24:47,372 --> 01:24:48,913 We must find her. 934 01:24:48,999 --> 01:24:50,244 Gone? 935 01:24:52,544 --> 01:24:53,871 Cousin Yee! 936 01:24:55,171 --> 01:24:56,998 - Check that side. - Right. 937 01:25:06,974 --> 01:25:08,254 Fei-hung. 938 01:25:09,352 --> 01:25:10,680 Cousin... 939 01:25:11,479 --> 01:25:12,854 Peony! 940 01:25:20,155 --> 01:25:21,565 You didn't leave. 941 01:25:44,637 --> 01:25:48,849 Say something. This kind of behaviour is hardly fitting. 942 01:25:48,933 --> 01:25:53,062 I say that we should throw away the old lion heads. 943 01:25:53,146 --> 01:25:56,763 They're outdated, they're no use any more. 944 01:25:58,610 --> 01:26:01,231 Lion heads? I don't get it. 945 01:26:05,492 --> 01:26:08,493 Peony, I thought you'd left forever. 946 01:26:10,205 --> 01:26:14,665 Yes, there's something important I have to show you. Follow me. 947 01:26:40,651 --> 01:26:42,894 What did he stuff in the wall? 948 01:26:42,988 --> 01:26:46,072 I went back to that place and I found this. 949 01:26:51,705 --> 01:26:54,955 At the Lion competition, when the firecracker explodes, 950 01:26:55,041 --> 01:26:56,322 kill Li Hung-chang. 951 01:26:57,127 --> 01:26:59,333 I knew that Russian was up to no good! 952 01:26:59,420 --> 01:27:01,993 We must inform His Excellency at once. 953 01:27:02,090 --> 01:27:04,414 But he may not want to see us. Then what? 954 01:27:04,509 --> 01:27:05,624 Are you asking me? 955 01:27:05,718 --> 01:27:08,388 It's a matter of life and death! Be serious! 956 01:27:18,188 --> 01:27:22,567 The Lion King Competition is very soon. 957 01:27:22,652 --> 01:27:24,444 We must act now. 958 01:27:24,528 --> 01:27:29,486 This telescopic lens is specifically designed for long range firing. 959 01:27:29,576 --> 01:27:34,404 We have to save governor Li. We must stop the explosion from happening. 960 01:27:34,497 --> 01:27:37,285 Who knows what disorder might follow? 961 01:27:37,375 --> 01:27:40,791 Of course, we can't involve the association. 962 01:27:40,879 --> 01:27:43,584 To solve this problem, I shall go in myself. 963 01:27:43,673 --> 01:27:45,381 "Wong Fei-hung" 964 01:27:45,466 --> 01:27:49,132 "The Lion King Competition" 965 01:28:29,469 --> 01:28:32,340 The camera team. Let them through. 966 01:28:32,430 --> 01:28:33,924 Let's go. 967 01:28:36,101 --> 01:28:38,639 Master, I can't see the trophy. 968 01:28:38,728 --> 01:28:42,180 That's because it's hidden inside that huge lantern there. 969 01:28:42,273 --> 01:28:45,892 When the governor lights it, it will rise up. 970 01:28:45,986 --> 01:28:49,568 The lion grabs it and the firecracker underneath goes off. 971 01:28:49,656 --> 01:28:51,067 You'll have to be careful. 972 01:28:51,156 --> 01:28:53,827 That's when the assassination is due to happen. 973 01:28:53,910 --> 01:28:55,784 - Got that? - Got it, Master. 974 01:28:58,206 --> 01:29:02,500 His Excellency, governor Li. 975 01:29:09,259 --> 01:29:11,501 Sir, the foreigners are saluting you. 976 01:29:13,138 --> 01:29:14,417 Very good. 977 01:29:26,192 --> 01:29:27,603 Your Excellency. 978 01:29:53,887 --> 01:29:55,464 - The film. - Give it to me. 979 01:30:22,374 --> 01:30:24,033 Now. 980 01:30:29,339 --> 01:30:31,130 Foon, Iron Foot, let's go! 981 01:30:44,854 --> 01:30:47,855 - Climb over the top! - Yes, Master! 982 01:31:01,370 --> 01:31:04,325 Foon! Stand on my shoulders. 983 01:31:04,415 --> 01:31:07,167 You're learning fast. Iron, look behind you. 984 01:31:08,044 --> 01:31:10,167 Right, let's get moving. 985 01:31:15,260 --> 01:31:18,877 - Master, Iron can't keep up with us. - Yes, I can. 986 01:31:23,643 --> 01:31:25,268 Who's that? 987 01:31:33,403 --> 01:31:34,814 Pyramid. 988 01:31:36,656 --> 01:31:37,985 Iron Foot, don't move. 989 01:31:39,992 --> 01:31:41,191 Let's get them. 990 01:31:42,912 --> 01:31:44,323 Kick the head. 991 01:31:50,962 --> 01:31:52,788 Be careful! Head for the tower. 992 01:31:52,881 --> 01:31:55,206 I'm fine, but I'm worried about Iron Foot. 993 01:32:01,473 --> 01:32:04,094 Prepare the rifle. 994 01:32:20,158 --> 01:32:21,617 Watch out for the hammers! 995 01:32:21,993 --> 01:32:23,451 I'm trying to! 996 01:33:12,668 --> 01:33:14,578 Master, did you see that? 997 01:33:14,671 --> 01:33:16,877 Why are you so excited? Be careful! 998 01:33:53,626 --> 01:33:55,748 Master, I've been injured. 999 01:34:06,181 --> 01:34:08,587 Master, where's Foon? 1000 01:34:08,683 --> 01:34:11,174 He's injured. See if you can help him. 1001 01:34:11,268 --> 01:34:14,388 Right. Get out of my way. Brother Foon! 1002 01:34:16,024 --> 01:34:17,352 I'm here, on my back! 1003 01:34:22,238 --> 01:34:25,737 On your right. Now your left! Behind you! 1004 01:34:26,825 --> 01:34:29,496 - Foon seems to be injured. - Brother Foon! 1005 01:34:29,579 --> 01:34:32,496 Hey, Yan! Don't be an idiot, come back here. 1006 01:34:34,417 --> 01:34:36,908 Yan, you forgot to bring the medicine chest. 1007 01:34:37,003 --> 01:34:38,379 Come back here! 1008 01:34:47,514 --> 01:34:49,886 The camera is pointed this way. 1009 01:34:50,600 --> 01:34:53,934 It could ruin all our plans. I'll go and check. 1010 01:34:59,108 --> 01:35:01,564 That Russian's coming. What will we do? 1011 01:35:01,653 --> 01:35:02,766 I'm going. 1012 01:35:02,862 --> 01:35:04,605 - And me? - Watch things here. 1013 01:35:04,698 --> 01:35:05,978 Yeah, right. 1014 01:35:06,074 --> 01:35:08,943 - Be careful, daughter. - Don't worry, Uncle. 1015 01:35:09,703 --> 01:35:11,327 Daughter?! 1016 01:35:13,498 --> 01:35:15,241 Why is she still calling me Uncle? 1017 01:35:18,586 --> 01:35:20,211 Brother, are you all right? 1018 01:35:20,296 --> 01:35:22,833 - Sure, go and help Master. - Sure, take care. 1019 01:35:22,924 --> 01:35:27,004 Leave the flag here. He's still not experienced enough. 1020 01:36:06,259 --> 01:36:08,631 "The Invincible Chiu Tim-ba" 1021 01:37:05,610 --> 01:37:08,445 Peony, why were you filming us earlier? 1022 01:37:10,073 --> 01:37:12,825 What's wrong? Do you have something to hide? 1023 01:37:12,909 --> 01:37:17,618 - What exactly do you know? - We both know what's going on here. 1024 01:37:29,009 --> 01:37:30,586 Here I come! 1025 01:37:35,514 --> 01:37:36,678 Chiu Tim-ba! 1026 01:37:38,351 --> 01:37:43,512 Wong Fei-hung, I'm going to be the champion. Get him! 1027 01:37:48,611 --> 01:37:50,070 Let's go. 1028 01:37:53,825 --> 01:37:56,660 So simple! We nearly have the trophy. Come on! 1029 01:37:57,369 --> 01:37:59,695 Chiu Tim-ba, stop dreaming! 1030 01:37:59,789 --> 01:38:03,704 Wong Fei-hung, I'm going to devour your lion. 1031 01:38:13,303 --> 01:38:15,177 I'll bite you to death! 1032 01:38:16,056 --> 01:38:17,134 No way. 1033 01:38:22,854 --> 01:38:24,645 Kill him! 1034 01:38:44,501 --> 01:38:48,119 Tell them that I want a good fight, but no killing. 1035 01:38:57,347 --> 01:38:58,971 I'll swallow you! 1036 01:39:18,076 --> 01:39:20,947 Wong Fei-hung, you won't beat me. Smash the tower! 1037 01:39:27,711 --> 01:39:30,462 Master, I'll help you. 1038 01:39:31,255 --> 01:39:32,963 Grab the tail. 1039 01:39:43,309 --> 01:39:46,262 Iron Foot, we have to stop the big lion. 1040 01:39:46,354 --> 01:39:48,430 Surround them. 1041 01:39:53,653 --> 01:39:56,108 - Iron Foot, roll over! - Got it. 1042 01:40:04,580 --> 01:40:07,368 Iron Foot, the big lion, let's go! 1043 01:40:20,764 --> 01:40:22,506 Keep them away from our lion! 1044 01:40:23,641 --> 01:40:25,634 The tower, come on! 1045 01:40:29,730 --> 01:40:31,273 Give me a banner! 1046 01:40:40,700 --> 01:40:41,863 Be careful! 1047 01:40:45,580 --> 01:40:47,121 Master, what now? 1048 01:41:06,100 --> 01:41:09,434 The Russian and Cousin Yee! There must be something wrong. 1049 01:41:09,521 --> 01:41:11,015 Master, here I come! 1050 01:41:24,993 --> 01:41:28,446 Master, that lion is trying to knock down the tower! 1051 01:41:30,375 --> 01:41:33,245 Look out! Here comes Chiu himself! 1052 01:41:52,020 --> 01:41:55,889 You stupid idiot! Why didn't you get out of the way? 1053 01:41:58,360 --> 01:41:59,985 Master, there's one more! 1054 01:42:00,071 --> 01:42:02,693 I'll try to smash the lion head. 1055 01:42:10,665 --> 01:42:12,289 Master, let me! 1056 01:42:13,917 --> 01:42:15,495 And another one! 1057 01:42:29,351 --> 01:42:30,975 Destroy the tower! 1058 01:42:49,328 --> 01:42:51,654 That camera was a gift from me. 1059 01:42:53,457 --> 01:42:55,367 Now I'm asking you to return it. 1060 01:42:58,088 --> 01:42:59,332 Give it back! 1061 01:43:00,798 --> 01:43:02,127 A medicine chest? 1062 01:43:04,219 --> 01:43:06,046 It was a decoy. 1063 01:43:13,520 --> 01:43:14,895 Why did you betray me? 1064 01:43:15,814 --> 01:43:20,143 I didn't betray you, the camera betrayed you when it filmed you. 1065 01:43:20,235 --> 01:43:21,729 Peony, I can't let you go! 1066 01:43:21,819 --> 01:43:25,864 Even if you stop me, your plan cannot succeed any more. 1067 01:43:27,283 --> 01:43:32,325 Do you remember what I once told you? You have to go with the changes. 1068 01:43:32,414 --> 01:43:36,161 Years ago, the Hans detested being ruled by the Manchus 1069 01:43:36,250 --> 01:43:38,373 and now you're used to it. 1070 01:43:38,460 --> 01:43:42,411 And in 200 years time, you'll be used to being ruled by foreigners. 1071 01:43:42,506 --> 01:43:46,801 China should be ruled by Chinese. We have to work out our own problems. 1072 01:43:46,886 --> 01:43:49,757 We don't need you foreigners getting involved. 1073 01:43:50,640 --> 01:43:52,965 I'm afraid I'll have to kill you. 1074 01:43:58,440 --> 01:44:00,266 Cousin Yee! 1075 01:44:00,357 --> 01:44:03,608 - Cousin Yee, don't worry... - Don't move! 1076 01:44:03,695 --> 01:44:06,268 - Brother, I'll save you! - Go away. 1077 01:44:06,364 --> 01:44:08,440 I'll save you. 1078 01:44:08,532 --> 01:44:10,323 Cut it out! I'm better at saving. 1079 01:44:10,410 --> 01:44:12,319 - Don't worry. - Stop arguing. 1080 01:44:15,457 --> 01:44:16,915 What now? 1081 01:44:16,999 --> 01:44:19,038 Cut the lantern's ribbon. 1082 01:44:25,800 --> 01:44:28,208 Damn! This thing isn't steady. 1083 01:44:42,275 --> 01:44:44,019 Iron, are you all right? 1084 01:44:44,109 --> 01:44:46,102 Master, look, the lantern! 1085 01:44:52,326 --> 01:44:53,903 Catch! 1086 01:44:58,707 --> 01:45:02,492 - Master, you need a lion head. - Quick, give it to me. 1087 01:45:03,421 --> 01:45:04,915 I've got it. 1088 01:45:05,005 --> 01:45:07,331 - Iron Foot, catch. - Right. 1089 01:45:15,141 --> 01:45:16,256 Where did it go? 1090 01:45:18,519 --> 01:45:20,808 It's stuck up there. 1091 01:45:20,897 --> 01:45:22,937 Come on, let's get it. 1092 01:45:26,319 --> 01:45:29,937 The firecracker's going to go off any minute. What do I do? 1093 01:45:58,768 --> 01:46:00,677 Bring that back here! 1094 01:46:09,404 --> 01:46:13,531 - Iron, throw me the lion head! - Yes, Master! 1095 01:46:23,293 --> 01:46:25,250 Don't move. 1096 01:46:25,335 --> 01:46:28,006 Don't move. Drop it. 1097 01:46:42,479 --> 01:46:44,221 Don't look! 1098 01:46:54,866 --> 01:47:00,620 I wish your view of history had been different, but it's all too late now. 1099 01:47:03,916 --> 01:47:05,825 Go and give them some sort of explanation. 1100 01:47:37,157 --> 01:47:40,408 Please stop! Master Wong, please stop. 1101 01:47:42,998 --> 01:47:44,077 If you kill me, 1102 01:47:44,165 --> 01:47:47,249 hundreds of workers at my factory will lose their jobs! 1103 01:47:47,335 --> 01:47:50,420 Spare a thought for all those poor workers. 1104 01:47:52,715 --> 01:47:55,800 I've lost everything. Give me a second chance. 1105 01:47:55,884 --> 01:47:58,258 A second chance?! Forget it! 1106 01:48:02,600 --> 01:48:05,851 Many people have suffered because of the likes of you. 1107 01:48:05,937 --> 01:48:08,890 Take him away before I change my mind. Go on! 1108 01:48:11,151 --> 01:48:14,151 Master, are you all right? 1109 01:48:19,075 --> 01:48:23,155 Apparently the man they shot dead was a spy working for the Japanese. 1110 01:48:23,246 --> 01:48:27,374 This proves what they have long suspected about the man's identity. 1111 01:48:27,459 --> 01:48:30,079 I see now. We should tell His Excellency. 1112 01:48:30,170 --> 01:48:31,284 Go on. 1113 01:48:31,378 --> 01:48:32,956 Thank you, sir. 1114 01:48:35,133 --> 01:48:37,706 - Iron Foot, the trophy! - Yes! 1115 01:48:39,220 --> 01:48:43,088 Your Excellency, the competition is over. I hope you're satisfied. 1116 01:48:43,683 --> 01:48:47,633 But unfortunately, the lantern was destroyed in the fight. 1117 01:48:47,729 --> 01:48:49,970 And we cannot say just who the winner is. 1118 01:48:50,064 --> 01:48:51,938 I have the trophy. 1119 01:48:52,025 --> 01:48:56,152 But who is the loser and who is the winner? 1120 01:48:56,237 --> 01:49:00,484 This Lion King Competition has caused many deaths. 1121 01:49:00,574 --> 01:49:02,567 We are all losers. 1122 01:49:03,161 --> 01:49:06,910 In life the only ones who win are the pure of heart 1123 01:49:06,998 --> 01:49:10,829 and it's up to us to pass on that message to all our people. 1124 01:49:10,918 --> 01:49:13,706 Only the wisdom and great courage of our people 1125 01:49:13,797 --> 01:49:16,666 can make our country strong again. 1126 01:49:16,758 --> 01:49:18,217 "The Lion King" 1127 01:49:18,300 --> 01:49:22,084 How much has this gold trophy really cost us? 1128 01:49:22,180 --> 01:49:25,514 Perhaps Your Excellency would consider that. 1129 01:49:25,599 --> 01:49:29,300 I'll give the trophy to Your Excellency as a souvenir. 1130 01:49:33,982 --> 01:49:35,442 Good-bye! 1131 01:49:41,700 --> 01:49:42,980 Wong Fei-hung? 84634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.