All language subtitles for None Shall Escape (Andre de Toth, 1944).portuguese-brazil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:12,500 NINGU�M ESCAPAR� 2 00:00:48,825 --> 00:00:52,500 O tempo desta hist�ria est� no futuro. A guerra acabou. 3 00:00:52,510 --> 00:00:58,500 Como foi prometido, os criminosos desta guerra foram levados de volta �s cenas 4 00:00:58,510 --> 00:01:03,130 dos seus crimes para julgamento. De fato, como os nossos l�deres prometeram 5 00:01:04,385 --> 00:01:08,430 NINGU�M ESCAPAR� 6 00:01:13,187 --> 00:01:15,230 Rendi��o incondicional. 7 00:01:15,322 --> 00:01:16,811 Os l�deres do Partido Nazista 8 00:01:16,523 --> 00:01:19,105 s�o julgados hoje na Pol�nia, 9 00:01:19,493 --> 00:01:21,870 bem como em outras capitais europ�ias. 10 00:01:22,229 --> 00:01:27,422 Hoje nos sentamos para julgar os que causaram incalcul�veis mis�rias humanas. 11 00:01:27,734 --> 00:01:33,080 Devemos estar conscientes da nossa grande responsabilidade. 12 00:01:33,173 --> 00:01:35,870 n�o s� pelo passado, mas tamb�m para o futuro. 13 00:01:36,177 --> 00:01:39,641 Durante a ocupa��o dos nazistas nos pa�ses invadidos, 14 00:01:39,847 --> 00:01:42,520 um record completo foi mantido de crimes 15 00:01:42,816 --> 00:01:46,047 nazistas e de colaboradores nazistas. 16 00:01:46,754 --> 00:01:49,381 Os nomes destes criminosos foram registrados; 17 00:01:49,823 --> 00:01:53,030 antecipando-se ao dia em que o julgamento seria feito. 18 00:01:54,528 --> 00:01:59,406 Este tribunal decidir� n�o s� se o acusado � inocente ou culpado, 19 00:01:59,500 --> 00:02:01,140 mas a extens�o do crime. 20 00:02:01,702 --> 00:02:05,740 Este tribunal determinar� que pena o r�u deve pagar. 21 00:02:06,206 --> 00:02:10,528 Esta �, portanto, a base do julgamento com a qual se abre esta sess�o 22 00:02:11,011 --> 00:02:14,503 do Tribunal Internacional, Distrito de Vars�via. 23 00:02:15,115 --> 00:02:17,766 O primeiro acusado � o ex-comiss�rio 24 00:02:17,851 --> 00:02:21,298 do Reich da regi�o oeste da Pol�nia: 25 00:02:21,621 --> 00:02:22,645 Wilhelm Grimm. 26 00:02:23,557 --> 00:02:26,003 O acusado procurou aconselhamento jur�dico, 27 00:02:26,793 --> 00:02:27,817 e desfrutar� de todos os direitos. 28 00:02:29,729 --> 00:02:30,832 Chame o acusado. 29 00:02:32,599 --> 00:02:33,611 Wilhelm Grimm. 30 00:02:45,979 --> 00:02:50,746 Voc� � Wilhelm Grimm, nascido em 02 de outubro de 1890 em Berlim? 31 00:02:51,251 --> 00:02:52,240 Sim. 32 00:02:53,353 --> 00:02:56,060 Foi ferido. Pode se sentar. 33 00:02:59,759 --> 00:03:04,992 Wilhelm Grimm, � acusado de exterm�nio gratuito da vida humana. 34 00:03:05,332 --> 00:03:07,835 � acusado de crimes de homic�dio, 35 00:03:08,101 --> 00:03:13,061 deten��o ilegal, degeneradas atrocidades e roubo comum. 36 00:03:13,907 --> 00:03:14,760 Como se declara? 37 00:03:14,808 --> 00:03:15,649 Inocente. 38 00:03:16,276 --> 00:03:17,504 Onde est� o seu advogado? 39 00:03:17,544 --> 00:03:19,205 Atuarei em minha pr�pria defesa. 40 00:03:20,614 --> 00:03:22,491 Conhece essas testemunhas? 41 00:03:29,322 --> 00:03:30,892 Pode prosseguir. 42 00:03:31,892 --> 00:03:36,674 Primeira testemunha: Reverendo Roman Warecki, sacerdote de Lidzbark. 43 00:03:50,477 --> 00:03:53,707 Se apraz ao tribunal, gostaria antes de fazer uma breve declara��o 44 00:03:54,080 --> 00:03:55,149 oferecendo o meu testemunho. 45 00:03:55,348 --> 00:03:59,352 Gostaria de explicar porque estou testemunhando. 46 00:04:00,787 --> 00:04:05,235 O julgamento destes criminosos � um marco na hist�ria da humanidade. 47 00:04:05,292 --> 00:04:09,194 Pode-se argumentar hoje que tendo derrotado os nazistas, 48 00:04:09,229 --> 00:04:11,299 deveriamos mostrar toler�ncia e compaix�o. 49 00:04:11,331 --> 00:04:15,461 Que esses homens s�o v�timas das circunst�ncias e da hist�ria 50 00:04:15,735 --> 00:04:19,660 e que n�o gozaram de liberdade para agir conforme os ditames 51 00:04:19,973 --> 00:04:21,691 da sua pr�pria consci�ncia. 52 00:04:22,008 --> 00:04:25,216 Gostaria de relatar um incidente que ocorreu h� muitos anos, 53 00:04:25,278 --> 00:04:29,169 provar que o acusado agiu por iniciativa pr�pria 54 00:04:29,215 --> 00:04:32,275 e que tinha liberdade de escolha e vontade. 55 00:04:32,919 --> 00:04:38,562 Foi no in�cio da primavera de 1919 ap�s o final da Primeira Guerra Mundial. 56 00:04:39,359 --> 00:04:43,238 Em nossa pequena cidade de Lidzbark era dia de feira 57 00:04:43,797 --> 00:04:46,971 e o primeiro calor da primavera estava no ar. 58 00:04:48,268 --> 00:04:52,181 Haviam poucas cicatrizes da guerra que se viam na mesma cidade, 59 00:04:52,339 --> 00:04:55,081 mas estavam l�, n�o nos edif�cios, 60 00:04:55,575 --> 00:05:00,968 mas nos cora��es e rostos das m�es e esposas cujos homens nunca mais voltaram, 61 00:05:00,981 --> 00:05:04,530 ou voltaram feridos e destro�ados. 62 00:05:04,551 --> 00:05:06,303 Mas agora estava acabado. 63 00:05:07,787 --> 00:05:10,551 Havia come�ado, pela pra�a, minha caminhada matinal. 64 00:05:10,957 --> 00:05:13,835 Parei para cumprimentar meu amigo, o rabino da cidade. 65 00:05:14,928 --> 00:05:17,192 No lugar da feira estava a atividade habitual 66 00:05:17,230 --> 00:05:20,563 agrupados em carro�as e barracas, vizinhos e granjeiros 67 00:05:20,600 --> 00:05:22,602 falavam da pol�tica do dia. 68 00:05:23,737 --> 00:05:26,991 A grande quest�o, � claro, era o futuro da Pol�nia. 69 00:05:27,407 --> 00:05:29,204 N�o me importa quem assina o Tratado de Versalhes. 70 00:05:29,476 --> 00:05:32,434 Acho que a Pol�nia estar� livre quando voltarmos �s nossas antigas fronteiras, 71 00:05:33,079 --> 00:05:34,228 n�o antes. 72 00:05:34,280 --> 00:05:38,273 - Os poloneses est�o nas m�os de Deus. - De Deus n�o, dos alem�es. 73 00:05:38,318 --> 00:05:40,559 - Bom dia, padre. - Bom dia. - Bom dia, padre. 74 00:05:40,720 --> 00:05:43,712 Aconteceu! A Pol�nia ser� Rep�blica! 75 00:05:46,026 --> 00:05:47,425 Viva a Pol�nia! 76 00:05:49,429 --> 00:05:52,284 Desculpa, padre, mas acredito na Pol�nia para os poloneses. 77 00:05:52,599 --> 00:05:57,309 Aconteceu! Aconteceu! Paderewski foi envidado para Versalhes! 78 00:05:57,303 --> 00:06:00,875 O Paderewski conseguir� nossas demandas, todo o mundo o ouvir�. 79 00:06:00,874 --> 00:06:03,934 Sim, o ouvir�o quando tocar piano. 80 00:06:03,943 --> 00:06:06,969 Vamos levantar um monumento para o Paderewski no centro 81 00:06:07,781 --> 00:06:10,295 da pra�a p�blica, para honrar nossa independ�ncia. 82 00:06:10,617 --> 00:06:12,289 Pelo menos vamos esperar consegui-la. 83 00:06:12,719 --> 00:06:15,313 N�o se preocupe, conseguiremos a independ�ncia. 84 00:06:16,523 --> 00:06:19,128 O que quer dizer com "conseguiremos", Dr. Matek? 85 00:06:19,225 --> 00:06:22,342 Para todos n�s, Oremski, gra�as � Divina Provid�ncia. 86 00:06:22,562 --> 00:06:23,950 E se o padre me perdoa, 87 00:06:24,164 --> 00:06:26,906 gra�as tamb�m ao Tratado que escrever�o em Versalhes. 88 00:06:27,200 --> 00:06:30,988 N�o v� que o Tratado de Versalhes proteger� a Pol�nia? 89 00:06:31,004 --> 00:06:32,187 N�o acredito. 90 00:06:32,338 --> 00:06:33,646 Em que n�o acredita agora? 91 00:06:33,773 --> 00:06:34,523 N�o acredito em nada. 92 00:06:34,841 --> 00:06:35,739 E os alem�es? 93 00:06:35,909 --> 00:06:38,402 Ei, bastardo, n�o ouviu que a guerra acabou? 94 00:06:38,412 --> 00:06:40,812 O imperialismo alem�o foi derrotado para sempre. 95 00:06:40,947 --> 00:06:41,632 Tem raz�o. 96 00:06:41,882 --> 00:06:47,456 Caramba, aquele n�o �. . . sim, � o nosso professor alem�o, Wilhelm Grimm. 97 00:06:47,787 --> 00:06:49,732 N�o o esperava de volta t�o cedo. 98 00:06:53,660 --> 00:06:55,514 Isso � uma surpresa, Sr. Grimm. 99 00:06:56,263 --> 00:06:58,048 Bem-vindo de volta a Lidzbark. 100 00:06:58,431 --> 00:07:00,456 Voc� � muito generoso com o inimigo. 101 00:07:00,667 --> 00:07:02,476 - A guerra acabou. - Voc� acha? 102 00:07:02,669 --> 00:07:04,284 Vejo que sofreu um ferimento. 103 00:07:04,871 --> 00:07:08,716 Um ferimento? Isso soa como carne e osso? 104 00:07:16,082 --> 00:07:19,188 Num minuto as crian�as vir�o gritando e correndo para fora da escola. 105 00:07:21,121 --> 00:07:25,933 Saiba, Wilhelm, que o posto como professor ainda � seu. 106 00:07:32,665 --> 00:07:33,723 E Marja? 107 00:07:35,135 --> 00:07:37,638 Seu posto tamb�m n�o foi ocupado. 108 00:07:45,044 --> 00:07:46,591 Bem-vindo de volta, professor Grimm. 109 00:07:47,947 --> 00:07:50,768 Me reconhece depois de tanto tempo? 110 00:07:50,784 --> 00:07:53,309 Claro, porque n�o? N�o somos crian�as. 111 00:07:53,953 --> 00:07:55,989 Faz s� quatro anos, era uma menina. 112 00:07:56,923 --> 00:07:57,947 Agora � uma jovem. 113 00:07:59,359 --> 00:08:00,235 Como se chama? 114 00:08:00,527 --> 00:08:01,448 Anna Oremska. 115 00:08:08,635 --> 00:08:09,636 N�o acha diferente? 116 00:08:10,170 --> 00:08:11,011 Se refere �quela medalha? 117 00:08:11,171 --> 00:08:13,924 Foi ferido. N�o tem pena? 118 00:08:13,940 --> 00:08:14,929 N�o. 119 00:08:14,941 --> 00:08:17,398 O padre Warecki disse para n�o odiarmos mais os alem�es. 120 00:08:17,410 --> 00:08:21,312 Meu irm�o n�o odeia mais, est� morto. 121 00:08:34,260 --> 00:08:35,192 Ol�. 122 00:08:57,951 --> 00:08:59,532 Wilhelm. 123 00:09:00,954 --> 00:09:03,127 Querido, estou t�o feliz. 124 00:09:05,091 --> 00:09:07,127 Por que parou quando me viu mancando? 125 00:09:08,328 --> 00:09:09,881 Querido, n�o sabia de nada. 126 00:09:10,096 --> 00:09:12,417 Por que n�o escreveu que. . . ? 127 00:09:12,732 --> 00:09:14,381 Que sou um aleijado? 128 00:09:14,701 --> 00:09:16,180 J� n�o basta saber agora? 129 00:09:17,203 --> 00:09:19,068 Teria me esperado se voc� soubesse? 130 00:09:20,674 --> 00:09:23,096 N�o me conhece bem, Wilhelm? 131 00:09:24,244 --> 00:09:27,559 Acha que � diferente para mim porque foi ferido? 132 00:09:27,847 --> 00:09:29,383 A verdade � que. . . n�o entende. 133 00:09:31,050 --> 00:09:32,995 Nada � o mesmo. 134 00:09:34,320 --> 00:09:36,993 O meu amor � o mesmo, Wilhelm. 135 00:09:42,762 --> 00:09:44,673 N�o est� tranquilo aqui, querido? 136 00:09:44,764 --> 00:09:46,645 Bem, pelo menos n�o h� poloneses hist�ricos 137 00:09:46,666 --> 00:09:48,520 pela independ�ncia da Pol�nia e poloneses Republicanos 138 00:09:48,701 --> 00:09:49,838 e bestas polonesas. 139 00:09:49,869 --> 00:09:51,917 Voc� esqueceu, Wilhelm? Eu tamb�m sou polonesa. 140 00:09:51,938 --> 00:09:53,451 Em tr�s dias ser� a minha esposa. 141 00:09:53,473 --> 00:09:55,282 - E ent�o? - Ent�o ser� alem�. 142 00:09:55,308 --> 00:09:57,424 - Como se isso importasse. - O que � o que importa? 143 00:09:58,144 --> 00:10:00,965 Ser sua esposa, mais que tudo. 144 00:10:06,019 --> 00:10:08,465 Esperar tr�s dias parece uma eternidade, Marja. 145 00:10:08,555 --> 00:10:10,322 Ap�s estes anos. 146 00:10:11,358 --> 00:10:13,953 - Estou preocupada, Wilhelm. - Sobre o qu�? 147 00:10:14,094 --> 00:10:17,427 Essas cortinas que consegui para o quarto. Voc� realmente gosta? 148 00:10:17,430 --> 00:10:18,419 Sim. 149 00:10:19,933 --> 00:10:21,844 N�o podia ter encontrado uma casa mais bonita. 150 00:10:22,368 --> 00:10:23,926 � muito pequena e acolhedora. 151 00:10:24,404 --> 00:10:27,080 Nas noites mais frias do inverno, ser� muito quente e encantadora. 152 00:10:27,173 --> 00:10:28,161 Como voc� �. 153 00:10:31,511 --> 00:10:33,558 N�o posso acreditar que � verdade. 154 00:10:34,448 --> 00:10:39,066 Todos estes quatro longos anos que esteve fora, fiquei rezando para voltar. 155 00:10:40,921 --> 00:10:43,025 Lembra, Wilhelm, foi bem aqui, 156 00:10:43,690 --> 00:10:46,385 nesta mesma mesa onde pediu a minha m�o. 157 00:10:47,193 --> 00:10:49,445 E quando foi chamado pelo ex�rcito, t�o de repente, 158 00:10:50,129 --> 00:10:52,953 tudo que deixou atr�s para mim foi a esperan�a para o futuro. 159 00:10:53,066 --> 00:10:55,250 Naqueles dias, ainda acreditava no futuro. 160 00:10:55,969 --> 00:10:58,642 E agora n�o? No nosso futuro? 161 00:10:59,306 --> 00:11:01,058 Eu te amo, Marja. 162 00:11:02,041 --> 00:11:04,657 � o �nico ser humano no mundo que eu amo. 163 00:11:06,279 --> 00:11:07,928 Os outros, eu odeio. Todos eles. 164 00:11:09,148 --> 00:11:12,811 N�o s� aqueles idiotas da aldeia que falam idiotamente na feira, 165 00:11:13,052 --> 00:11:14,747 os alem�es tamb�m. 166 00:11:14,754 --> 00:11:16,540 Perderam a guerra, no nosso ex�rcito. 167 00:11:17,256 --> 00:11:19,702 Hoje o povo alem�o fala na liberdade e na democracia, 168 00:11:20,126 --> 00:11:21,161 como os poloneses. 169 00:11:21,528 --> 00:11:24,371 Mas essa � a �nica chance que as pessoas t�m, Wilhelm. 170 00:11:24,364 --> 00:11:26,969 Sem liberdade, n�o h� futuro. 171 00:11:27,000 --> 00:11:28,968 O futuro est� na vit�ria, n�o na liberdade. 172 00:11:29,936 --> 00:11:32,996 A guerra continuar� at� ganharmos. Esse � o nosso destino. 173 00:11:34,040 --> 00:11:37,577 Se a Alemanha tivesse vencido, teria voltado para mim? 174 00:11:37,644 --> 00:11:40,893 Se tivessemos ganho, n�o passaria o resto da minha vida como professor 175 00:11:40,914 --> 00:11:42,317 apodrecendo nesta aldeia. 176 00:11:42,883 --> 00:11:45,135 Se tivessemos vencido, seriamos uma Europa Central Alem�, 177 00:11:45,485 --> 00:11:47,630 Alemanha Bebensraum, de Berlim a Bagd�. Um imp�rio colonial. 178 00:11:48,421 --> 00:11:51,207 Me foi prometido um cargo no Minist�rio da Educa��o. 179 00:11:51,525 --> 00:11:53,208 Morariamos numa cidade grande. 180 00:11:53,393 --> 00:11:56,293 Uma mans�o oficial, com criados e carros. 181 00:11:56,362 --> 00:11:58,143 Teria posi��o, responsabilidade. 182 00:11:58,231 --> 00:12:00,661 Levar a cultura alem� aos b�rbaros. 183 00:12:00,700 --> 00:12:01,837 E a Pol�nia? 184 00:12:01,901 --> 00:12:05,341 A Pol�nia tamb�m pode se beneficiar da cultura alem�, Marja. 185 00:12:07,307 --> 00:12:09,980 Vamos voltar. . . voltamos agora. 186 00:12:16,850 --> 00:12:19,284 Acho que passou para o outro lado, Marja. 187 00:12:21,187 --> 00:12:23,382 Mudou de parecer. Tem certeza? 188 00:12:24,057 --> 00:12:25,660 Tio Roman, tenho medo. 189 00:12:26,726 --> 00:12:28,648 Mudou muito. . . dentro de si. 190 00:12:29,729 --> 00:12:31,333 N�o o conhe�o mais. 191 00:12:31,964 --> 00:12:35,218 Se me casasse com ele agora, seria como casar com um estranho. 192 00:12:35,234 --> 00:12:37,122 N�o posso fazer. 193 00:12:37,136 --> 00:12:38,558 Me assusta. 194 00:12:39,739 --> 00:12:40,945 N�o entendendo. 195 00:12:42,109 --> 00:12:45,175 Prefere n�o v�-lo. Posso lhe dizer? 196 00:12:45,178 --> 00:12:46,167 N�o. 197 00:12:46,179 --> 00:12:47,168 Tem certeza? 198 00:12:54,554 --> 00:12:55,464 - Marja est�? - Sim. 199 00:12:55,455 --> 00:12:56,444 Ah, est� a�. 200 00:12:59,692 --> 00:13:00,852 Recibi seu recado. 201 00:13:02,261 --> 00:13:05,162 Wilhelm, decidi adiar nosso casamento. 202 00:13:06,899 --> 00:13:09,743 Por favor, entenda. Tudo mudou. 203 00:13:09,769 --> 00:13:13,318 Preciso de tempo. N�o estou segura de mim mesma. 204 00:13:13,606 --> 00:13:15,267 Minha irm� est� doente em Vars�via. 205 00:13:15,675 --> 00:13:17,552 Me pediu para ficar com ela um ou dois meses. 206 00:13:18,010 --> 00:13:19,034 Quando voltar. . . 207 00:13:19,412 --> 00:13:22,085 N�o precisa piorar com uma fraca desculpa. 208 00:13:23,282 --> 00:13:26,262 � s� que n�o quer carregar os restos de um homem. 209 00:13:26,819 --> 00:13:31,370 Perna aleijada, carreira aleijada. Por que n�o diz? 210 00:13:31,824 --> 00:13:35,442 Por que n�o admite que vai para Vars�via examinar um jovem mais apto? 211 00:13:35,461 --> 00:13:37,042 Porque n�o � verdade. 212 00:13:37,597 --> 00:13:38,677 Muito sens�vel, Marja. 213 00:13:38,731 --> 00:13:41,780 Nenhum professor pobre para voc�. 214 00:13:43,269 --> 00:13:45,771 N�o era rico antes de partir, Wilhelm. 215 00:13:46,973 --> 00:13:48,292 Sua acusa��o est� errada. 216 00:13:48,574 --> 00:13:49,654 E cruel. 217 00:13:50,643 --> 00:13:53,350 Suponho que � am�vel, depois de tr�s anos de espera, 218 00:13:53,646 --> 00:13:55,329 abandonar e me deixar tr�s dias antes do meu casamento, 219 00:13:55,648 --> 00:13:57,707 me fazendo de chacota para os idiotas da aldeia. 220 00:13:57,717 --> 00:13:59,992 � isso que me incomoda, Wilhelm. 221 00:14:00,920 --> 00:14:02,933 � o meu povo. Sabe que os amo. 222 00:14:03,222 --> 00:14:05,770 Se pensa que s�o imbecis, o que pode pensar de mim? 223 00:14:08,127 --> 00:14:10,709 Acho que � uma camponesa t�pica, 224 00:14:10,730 --> 00:14:15,417 que decidiu colocar seu dote em leil�o pelo maior lance. 225 00:14:19,639 --> 00:14:21,304 Escreva-me muitas vezes, Marja. 226 00:14:21,841 --> 00:14:22,717 Todos os dias. 227 00:14:27,347 --> 00:14:30,796 - Tchau, Marja. Passe bem. - Obrigada, Christina. 228 00:14:32,118 --> 00:14:34,564 Pare! 229 00:14:34,587 --> 00:14:35,986 Venha aqui, venha aqui! 230 00:14:37,690 --> 00:14:39,298 L� est�. 231 00:14:39,325 --> 00:14:40,781 Tchau, Marja. 232 00:14:42,495 --> 00:14:45,714 Eu disse que ela inventou. Minha m�e ouviu a noite passada. 233 00:14:45,731 --> 00:14:48,689 N�o, s� vai a Vars�via visitar a tia doente. 234 00:14:49,402 --> 00:14:50,994 Isso � o que ela diz. 235 00:14:51,003 --> 00:14:52,686 N�o vai deixar nenhum manco entrar na charrete. 236 00:14:53,105 --> 00:14:54,652 - Tamb�m sei porque. - Por que? 237 00:14:54,907 --> 00:14:57,967 Vou dizer por que. Porque n�o � bom o bastante para uma polonesa. 238 00:14:58,678 --> 00:15:01,112 Me parece horr�vel. Gozando dele assim. 239 00:15:01,113 --> 00:15:03,809 N�o desde o sinal desta manh�. Talvez tenha uma chance, Anna. 240 00:15:05,251 --> 00:15:06,240 E voc�! 241 00:15:23,670 --> 00:15:25,237 Repita o que disse. 242 00:15:31,111 --> 00:15:32,396 Repita o que disse. 243 00:15:33,046 --> 00:15:36,310 Certo. Eu disse que n�o era bom o bastante para uma mulher polonesa. 244 00:15:36,649 --> 00:15:37,820 - E n�o sou o �nico que pensa assim. - Jan! 245 00:15:38,217 --> 00:15:41,163 � verdade! Seu pai tamb�m disse isso e outros na aldeia. 246 00:15:54,100 --> 00:15:57,353 Ent�o n�o sou bom o bastante para uma polonesa. 247 00:15:58,905 --> 00:16:00,311 Aula terminada. 248 00:16:08,047 --> 00:16:12,005 Foi dif�cil a decis�o que Marja foi for�ada a tomar, 249 00:16:12,385 --> 00:16:15,843 mas ap�s tr�s meses em Vars�via percebeu que a guerra tinha deixado 250 00:16:15,888 --> 00:16:18,516 sua tr�gica marca em todo o mundo. 251 00:16:18,524 --> 00:16:20,367 O sentimento por Grimm n�o foi exce��o. 252 00:16:20,727 --> 00:16:24,970 Escreveu que voltaria, determinada a realizar o seu casamento, 253 00:16:25,064 --> 00:16:27,758 - mas no dia de volta. . . - Me oponho. 254 00:16:27,767 --> 00:16:30,224 O acusado ter� oportunidade de se defender. 255 00:16:30,603 --> 00:16:33,298 Me garantiu o direito de agir na minha defesa. 256 00:16:33,506 --> 00:16:36,133 Objeto que todos estes contos de antigas esposas, 257 00:16:36,409 --> 00:16:38,934 de rela��es insignificantes s�o completamente irrelevantes. 258 00:16:39,245 --> 00:16:42,136 Senhoria, at� agora n�o havia obje��es. 259 00:16:42,148 --> 00:16:46,255 Evidentemente, porque o que tenho a dizer � extremamente relevante, 260 00:16:46,252 --> 00:16:48,948 o acusado desejar me deter. 261 00:16:49,923 --> 00:16:51,594 Obje��o rejeitada. 262 00:16:51,624 --> 00:16:53,478 Pode proseguir a testemunha. 263 00:16:53,492 --> 00:16:57,861 Como dizia, Marja escreveu que estava determinada a levar adiante o seu casamento. 264 00:16:58,364 --> 00:17:02,323 Sentia que agora mais que nunca, Wilhelm precisava do seu amor e aten��o. 265 00:17:03,069 --> 00:17:06,880 Talvez com sua ajuda ele poderia se adaptar a uma vida normal. 266 00:17:07,340 --> 00:17:12,744 E essa seria sua miss�o. Ent�o Marja retornou a Lidzbark. 267 00:17:13,379 --> 00:17:15,217 No entanto, seria melhor se 268 00:17:15,281 --> 00:17:17,818 tivesse escolhido outro dia para voltar � cidade. 269 00:17:32,064 --> 00:17:33,283 O que foi? 270 00:17:33,299 --> 00:17:34,868 Aconteceu alguma coisa com meu tio? 271 00:17:34,901 --> 00:17:36,648 N�o, h� algum problema com Jan. 272 00:17:38,137 --> 00:17:40,309 N�o faz sentido continuar esta tarde, 273 00:17:40,373 --> 00:17:42,489 Jan. � evidente para todos � culpado. 274 00:17:42,541 --> 00:17:43,496 Eu n�o sou. 275 00:17:48,114 --> 00:17:49,785 O que foi, tio? O que acontece aqui? 276 00:17:49,916 --> 00:17:52,307 Est� tudo bem, querida. 277 00:17:54,454 --> 00:17:56,728 Confessa ao sacerdote ou te repudiarei. 278 00:17:56,789 --> 00:17:59,589 Talvez o padre Roman tenha piedade de voc�. 279 00:17:59,592 --> 00:18:00,533 Sou inocente. 280 00:18:00,626 --> 00:18:04,530 Me desonra! Oremski tem sido amigo e vizinho h� 40 anos! 281 00:18:04,564 --> 00:18:06,898 Confessa ou te arrancarei a verdade a golpes! 282 00:18:06,966 --> 00:18:08,560 Por favor, por favor. 283 00:18:09,202 --> 00:18:12,318 Somos velhos amigos, Jan. Pode falar comigo. 284 00:18:15,108 --> 00:18:17,189 N�o vai acreditar em mim? 285 00:18:17,276 --> 00:18:20,564 N�o h� nada que eu possa dizer, exceto que n�o sei nada sobre isso. 286 00:18:25,151 --> 00:18:26,352 O que diz Anna? 287 00:18:26,753 --> 00:18:28,748 Se recusa a falar com algu�m. 288 00:18:28,955 --> 00:18:31,009 N�o disse uma palavra em tr�s semanas. 289 00:18:31,190 --> 00:18:33,114 � uma muda angustiada. 290 00:18:49,809 --> 00:18:51,788 - Boa tarde. - Boa tarde, Marja. 291 00:18:52,011 --> 00:18:53,603 Posso falar com a Anna? 292 00:18:54,747 --> 00:18:56,118 L� embaixo. 293 00:19:21,240 --> 00:19:22,125 Ol�, Anna. 294 00:19:23,543 --> 00:19:25,324 Acabo de voltar de Vars�via. 295 00:19:26,479 --> 00:19:27,816 N�o vai me dizer ol�? 296 00:19:30,883 --> 00:19:33,369 Anna, te conhe�o h� muitos anos. 297 00:19:34,020 --> 00:19:35,833 Sempre achei que eramos amigas. 298 00:19:36,456 --> 00:19:37,509 Quero te ajudar. 299 00:19:40,059 --> 00:19:41,681 Tudo bem, Anna. 300 00:19:43,429 --> 00:19:45,062 Se arrepender� mais tarde. 301 00:19:45,832 --> 00:19:47,602 Sei que sempre gostou do Jan. 302 00:19:48,634 --> 00:19:51,325 Quando o punirem, pesar� na sua consci�ncia. 303 00:19:51,437 --> 00:19:53,712 O enviar�o para um reformat�rio. 304 00:19:53,773 --> 00:19:56,298 Ser� culpa sua, j� que recusa confessar. 305 00:19:57,643 --> 00:19:59,231 Seu pecado ser� duplamente vergonhoso. 306 00:19:59,545 --> 00:20:01,194 N�o permita que fa�am mal ao Jan. 307 00:20:01,614 --> 00:20:03,907 N�o deixam bot�-lo para fora. 308 00:20:03,950 --> 00:20:05,217 Por que n�o deveriam? 309 00:20:05,385 --> 00:20:08,103 Jan merece o pior castigo que possam dar-lhe. 310 00:20:09,589 --> 00:20:10,965 Por que n�o me matou? 311 00:20:10,990 --> 00:20:11,740 Quem? 312 00:20:12,091 --> 00:20:13,740 Pedi para me matar. 313 00:20:15,028 --> 00:20:17,200 Ele sabia que eu queria morrer. 314 00:20:18,231 --> 00:20:22,121 Podia ter me matado com as grandes pistolas de cabo de prata. 315 00:20:23,036 --> 00:20:26,004 Podia ter me matado com sua bengala. 316 00:20:27,273 --> 00:20:30,492 Wilhelm. Wilhelm! 317 00:20:30,777 --> 00:20:32,517 Eu n�o disse. 318 00:20:33,112 --> 00:20:35,170 Eu n�o disse nada! 319 00:20:48,194 --> 00:20:49,695 Marja! 320 00:20:52,665 --> 00:20:54,189 Anna! 321 00:20:56,335 --> 00:20:57,779 Anna! 322 00:20:59,539 --> 00:21:00,880 Anna! 323 00:21:24,630 --> 00:21:25,903 Marja! 324 00:21:31,904 --> 00:21:34,520 Voc�. . . voc� voltou. 325 00:21:35,074 --> 00:21:36,643 Sim. 326 00:21:43,616 --> 00:21:45,470 Essas pistolas podem disparar? 327 00:21:45,985 --> 00:21:46,952 Sim. 328 00:21:48,320 --> 00:21:52,211 Ent�o, se ainda te resta honra pode us�-las em voc� mesmo. 329 00:21:52,191 --> 00:21:53,180 Marja, o que. . . ? 330 00:21:53,759 --> 00:21:55,148 O que � isso? 331 00:21:57,796 --> 00:21:58,956 Marja! 332 00:22:22,088 --> 00:22:23,368 Dr. Matek! 333 00:22:25,992 --> 00:22:27,705 Dr. Matek! 334 00:22:28,094 --> 00:22:28,990 O que foi? 335 00:22:29,028 --> 00:22:31,703 Dr. Matek, aconteceu algo terr�vel! 336 00:22:32,064 --> 00:22:34,203 Anna, a levam para dentro. 337 00:22:38,404 --> 00:22:40,543 - Procure o padre Warecki. - Sim, senhor. 338 00:24:23,575 --> 00:24:25,509 Oremski, Oremski, Oremski! 339 00:24:25,544 --> 00:24:28,593 Deixa ele. Deixa ele, por favor. 340 00:24:29,148 --> 00:24:31,799 Sua v�tima se jogou no lago. 341 00:24:31,884 --> 00:24:34,747 E que o Senhor tenha piedade da sua alma. 342 00:24:34,753 --> 00:24:37,226 As �guias arrancar�o seus olhos da forca! 343 00:25:10,455 --> 00:25:13,800 Por favor, por favor v�o para casa. Tudo ficar� bem. 344 00:25:35,447 --> 00:25:36,402 Obrigado. 345 00:25:36,882 --> 00:25:38,383 Sabe algo da Marja ultimamente? 346 00:25:38,417 --> 00:25:40,772 - N�o lhe disse? - Nem uma palavra. 347 00:25:40,786 --> 00:25:41,775 Pensei que tinha dito para todos. 348 00:25:42,655 --> 00:25:44,929 - Uma carta muito interessante. - Bem. 349 00:25:49,028 --> 00:25:53,316 Sim, finalmente. Concertos, livros. 350 00:25:53,365 --> 00:25:55,856 Come�a achar Vars�via interessante. 351 00:25:55,901 --> 00:25:58,438 Mencionava um jovem. 352 00:25:58,971 --> 00:26:01,291 Um jovem faz uma cidade interessante. 353 00:26:02,842 --> 00:26:05,024 Claro que, por hora, voc� sabe, n�o � nada s�rio. 354 00:26:05,077 --> 00:26:07,705 Claro que n�o. Apenas. . . interessante. 355 00:26:08,948 --> 00:26:11,484 Ah, a vida � boa para os jovens. 356 00:26:12,385 --> 00:26:16,048 Mesmo as feridas profundas podem cicatrizar em seis meses. 357 00:26:16,789 --> 00:26:18,733 O que � isso no mundo? 358 00:26:30,002 --> 00:26:32,129 O que o traz aqui, Sr. Grimm? 359 00:26:32,604 --> 00:26:34,447 Acabo de receber alta do hospital. 360 00:26:34,773 --> 00:26:36,679 Procurava uma licen�a na casa de Deus. 361 00:26:36,842 --> 00:26:40,803 N�o esperava a sorte de encontrar dois dos seus servos aqui. 362 00:26:40,812 --> 00:26:42,301 S�o os �nicos que podem me ajudar. 363 00:26:42,882 --> 00:26:45,452 � o seu dever ajudar, certo? N�o condenar. 364 00:26:46,018 --> 00:26:47,224 Certo. Ent�o, me ajude. 365 00:26:47,519 --> 00:26:49,514 Me d�em dinheiro suficiente para atravessar a fronteira e 366 00:26:49,922 --> 00:26:52,095 voltar � Alemanha, onde posso come�ar minha vida novamente. 367 00:27:00,632 --> 00:27:02,174 Aqui est� tudo o que tenho. 368 00:27:02,968 --> 00:27:06,278 N�o sei se � sorte sua, ou azar, que o tribunal n�o poderia 369 00:27:06,371 --> 00:27:08,623 encontrar provas suficientes para conden�-lo. 370 00:27:08,974 --> 00:27:12,773 Hoje existem dois caminhos: 371 00:27:12,811 --> 00:27:17,532 num caminha a humanidade, o amor fraterno e a compreens�o humana. 372 00:27:17,549 --> 00:27:21,303 No outro correm as selvagens for�as da destrui��o. 373 00:27:22,421 --> 00:27:24,737 Come�ou no caminho errado, Grimm, 374 00:27:25,324 --> 00:27:27,525 mas n�o � tarde demais para voltar. 375 00:27:27,993 --> 00:27:31,280 Caminhe conosco, na luz de Deus. 376 00:27:40,138 --> 00:27:42,094 Devolverei o dinheiro quando puder. 377 00:27:49,715 --> 00:27:52,627 Isso foi em 1919. 378 00:27:53,719 --> 00:27:58,456 Oramos por ele e esperamos que encontrasse paz numa nova vida. 379 00:27:58,657 --> 00:28:01,182 A defesa deseja perguntar � testemunha? 380 00:28:01,393 --> 00:28:05,841 Sim. H� um momento pedi que toda esta lam�ria fosse 381 00:28:06,031 --> 00:28:08,773 retirada da grava��o como irrelevante e imaterial. 382 00:28:08,800 --> 00:28:11,257 Minhas obje��es foram negados. 383 00:28:11,803 --> 00:28:14,579 Agora gostaria fr fazer tr�s perguntas � testemunha. 384 00:28:14,573 --> 00:28:16,006 Prossiga. 385 00:28:16,375 --> 00:28:18,866 Teve alguma prova que molestei aquela jovem? 386 00:28:18,877 --> 00:28:20,799 O juri arquivou o caso por falta de provas? 387 00:28:20,946 --> 00:28:23,789 � verdade que devolvi o dinheiro emprestado por voc� e aquele judeu? 388 00:28:25,017 --> 00:28:26,245 Sim. 389 00:28:26,485 --> 00:28:27,943 Sem mais perguntas. 390 00:28:29,555 --> 00:28:30,451 Obrigado. 391 00:28:38,130 --> 00:28:39,310 Pr�xima testemunha. 392 00:28:41,400 --> 00:28:42,535 Karl Grimm. 393 00:28:52,678 --> 00:28:54,814 Seu nome � Karl Grimm? 394 00:28:55,314 --> 00:28:56,358 Sim, Senhoria. 395 00:28:56,415 --> 00:28:58,369 � parente do acusado? 396 00:28:58,617 --> 00:28:59,536 Sou seu irm�o. 397 00:28:59,952 --> 00:29:03,658 Esta testemunha � da acusa��o ou da defesa? 398 00:29:04,390 --> 00:29:06,993 Isso o Tribunal deve decidir. 399 00:29:07,359 --> 00:29:09,086 S� quero contar a verdade. 400 00:29:09,795 --> 00:29:10,873 Continue com o seu testemunho. 401 00:29:12,464 --> 00:29:14,557 Wilhelm e eu realmente eramos mais que irm�os. 402 00:29:15,401 --> 00:29:19,449 S� nos separavam 14 meses e de quando me lembro, 403 00:29:19,605 --> 00:29:22,148 eramos t�o pr�ximos um do outro como g�meos. 404 00:29:22,641 --> 00:29:25,651 Na escola, na universidade, e tamb�m na Primeira Guerra. 405 00:29:26,745 --> 00:29:29,789 Estava ao seu lado no campo de batalha, quando perdeu a perna. 406 00:29:30,149 --> 00:29:33,056 Fui eu quem ajudou lev�-lo ao hospital base. 407 00:29:33,852 --> 00:29:37,749 E como era justo e natural, 408 00:29:37,756 --> 00:29:40,006 meu sangue que foi usado na transfus�o 409 00:29:40,092 --> 00:29:40,988 que salvou sua vida. 410 00:29:42,194 --> 00:29:43,918 Era tamb�m a minha vida. 411 00:29:47,166 --> 00:29:51,041 Em. . . em 1923, a Alemanha estava em frangalhos. 412 00:29:51,770 --> 00:29:53,881 Parecia que a Rep�blica nem vivia nem morria. 413 00:29:54,707 --> 00:29:58,001 Era uma na��o desconcertada, irritada e indefensa. 414 00:29:58,877 --> 00:30:01,737 N�s, a classe m�dia, n�o sabiamos que caminho seguir. 415 00:30:01,981 --> 00:30:04,502 N�o via o meu irm�o a cinco anos. 416 00:30:04,917 --> 00:30:08,138 Queria saber o que havia acontecido com ele, porque por todo esse tempo, 417 00:30:08,153 --> 00:30:09,272 nunca escreveu. 418 00:30:09,788 --> 00:30:14,402 Viviamos em Munique minha esposa, Alice, dois filhos pequenos, Willie e Elsa e eu. 419 00:30:15,828 --> 00:30:19,566 Willie, isso � apenas sua boca, n�o um t�nel. 420 00:30:19,665 --> 00:30:20,993 N�o ponha tanta comida de uma s� vez. 421 00:30:21,967 --> 00:30:23,623 Sim, m�e. 422 00:30:24,169 --> 00:30:25,577 Esperando algu�m? 423 00:30:25,771 --> 00:30:27,459 N�o. 424 00:30:28,474 --> 00:30:30,301 Bem, querido, vamos ver quem �. 425 00:30:30,342 --> 00:30:31,934 Willie, veja quem �, por favor. 426 00:30:41,153 --> 00:30:43,651 - Boa noite. - Boa noite. 427 00:30:47,926 --> 00:30:50,913 - Boa noite. - Boa noite. 428 00:30:55,734 --> 00:30:56,866 Wilhelm! 429 00:30:56,869 --> 00:30:59,770 - Karl! - N�o te reconheci, desculpa. . . 430 00:31:02,441 --> 00:31:04,245 - Onde esteve? - Ah, n�o importam as perguntas. 431 00:31:05,077 --> 00:31:06,642 Estamos apenas jantando. 432 00:31:06,645 --> 00:31:08,203 N�o est� com fome? 433 00:31:08,213 --> 00:31:10,340 Ah, vamos, parece meio faminto. 434 00:31:10,349 --> 00:31:13,102 Venha sentar-se. Deixa eu preparar algo para comer. 435 00:31:14,086 --> 00:31:18,325 Como v�, tenho uma pequena Elsa. E se lembra dele, claro. 436 00:31:19,324 --> 00:31:22,175 N�o. . . n�o, acho que esteve bastante aqui quando se foi. 437 00:31:22,227 --> 00:31:24,054 Willie, este � o seu tio Wilhelm. 438 00:31:24,163 --> 00:31:26,731 Wilhelm, lhe apresento seu sobrinho. Colocamos o seu nome. 439 00:31:26,765 --> 00:31:30,678 Tio Wilhelm, o que aconteceu com seu olho? 440 00:31:30,702 --> 00:31:32,442 Willie, pare de fazer perguntas. 441 00:31:32,838 --> 00:31:35,438 Sente-se, Wilhelm. A conversa pode esperar. 442 00:31:35,774 --> 00:31:37,259 - M�e? - Sim? 443 00:31:37,710 --> 00:31:41,346 Posso fazer s� uma pergunta, por favor? 444 00:31:41,413 --> 00:31:43,083 Certo, s� uma. 445 00:31:43,248 --> 00:31:48,101 Tio Wilhelm, o que aconteceu com seu olho? 446 00:31:48,153 --> 00:31:48,847 Willie! 447 00:31:48,921 --> 00:31:51,560 Alice, por favor. Todos queremos fazer a mesma pergunta. 448 00:31:52,191 --> 00:31:54,268 Eu perdi h� muitos anos, na Pol�nia. 449 00:31:55,294 --> 00:31:58,918 Voc� perdeu? Quer dizer que ele caiu? 450 00:31:58,997 --> 00:32:02,585 - Willie! - Vou contar tudo, pequeno Willie. 451 00:32:03,768 --> 00:32:06,271 Que tipo de desculpa � a de estar viajando? 452 00:32:06,705 --> 00:32:07,967 Ainda podia ter escrito, Wilhelm. 453 00:32:08,240 --> 00:32:10,697 Durante tr�s anos, tentamos descobrir se estava vivo ou morto. 454 00:32:10,675 --> 00:32:12,518 N�o queria incomod�-los com meus problemas. 455 00:32:12,944 --> 00:32:16,141 Ah, Wilhelm, como nos incomodaria? 456 00:32:17,015 --> 00:32:18,516 Bem, Karl e sobre voc�? 457 00:32:20,552 --> 00:32:24,500 Estamos aqui envelhecendo. Nossos filhos est�o quase crescidos. 458 00:32:24,489 --> 00:32:26,218 N�o, n�o, n�o. Quero dizer no geral. 459 00:32:27,025 --> 00:32:30,825 As condi��es aqui na Alemanha s�o muito ruins. . . S�o intoler�veis. 460 00:32:30,829 --> 00:32:32,740 N�s conseguimos sobreviver. 461 00:32:33,131 --> 00:32:36,146 Consegui um bom emprego, escrevendo editoriais para o "Munich Post". 462 00:32:36,801 --> 00:32:38,041 Um jornal socialista? 463 00:32:38,503 --> 00:32:39,242 Por que n�o? 464 00:32:40,639 --> 00:32:42,345 Por que n�o, heim? 465 00:32:42,507 --> 00:32:44,759 Esteve muito tempo fora, Wilhelm. 466 00:32:44,776 --> 00:32:45,902 Aqui as coisas mudaram. 467 00:32:45,944 --> 00:32:48,071 Quando voltar ao trabalho, voc� vai ver. 468 00:32:48,213 --> 00:32:50,067 Deve viver aqui conosco, Wilhelm 469 00:32:50,382 --> 00:32:52,361 e aprender a relaxar novamente. 470 00:32:52,350 --> 00:32:56,730 Isso � muito gentil da sua parte, mas como posso me instalar com sua fam�lia? 471 00:32:56,788 --> 00:33:00,497 Nossa fam�lia? J� n�o fez parte da nossa fam�lia? 472 00:33:00,492 --> 00:33:05,712 Hoje em dia, Wilhelm, n�o restam muitas coisas al�m da fam�lia. 473 00:33:05,964 --> 00:33:09,172 Voc� acha? Deixa eu dizer algo. 474 00:33:09,367 --> 00:33:12,848 Um novo esp�rito est� nascendo, uma nova religi�o de sangue e ra�a. 475 00:33:13,138 --> 00:33:15,606 E o homem que a lidera j� est� em Munique. 476 00:33:16,241 --> 00:33:18,072 Quer dizer aquela criatura de Hitler? 477 00:33:20,779 --> 00:33:21,666 Isso mesmo, Karl, ria. 478 00:33:21,813 --> 00:33:22,859 E voc� tamb�m, Alice. 479 00:33:23,114 --> 00:33:25,241 Todos riem das coisas que n�o entendem. 480 00:33:25,250 --> 00:33:26,308 Toda a Alemanha vai rir, 481 00:33:26,751 --> 00:33:29,197 mas quando parar, ser� tarde demais. 482 00:33:29,187 --> 00:33:32,247 Quando parar, ter� tomado Munique 483 00:33:32,290 --> 00:33:34,235 e toda a Alemanha. 484 00:33:34,292 --> 00:33:36,897 Por que parar na Alemanha? Por que n�o o mundo inteiro? 485 00:33:36,895 --> 00:33:38,829 Por que n�o? 486 00:33:43,234 --> 00:33:44,735 Sim, riam. 487 00:33:45,236 --> 00:33:48,273 Tudo parecia muito engra�ado em 1923. 488 00:33:48,707 --> 00:33:50,982 Hitler entrava numa cervejaria e se proclamava 489 00:33:51,176 --> 00:33:53,428 o novo l�der da sua pr�pria autoridade. 490 00:33:54,346 --> 00:33:56,439 Mas quando no dia seguinte realmente tentava 491 00:33:56,815 --> 00:33:58,419 marchar pelas ruas de Munique, 492 00:33:58,450 --> 00:34:01,613 as autoridades em seguida metiam ele e sua banda, na cadeia. 493 00:34:01,953 --> 00:34:03,602 Era realmente muito divertido. 494 00:34:04,022 --> 00:34:07,129 Afinal, como algu�m poderia levar a s�rio aquele hist�rico 495 00:34:07,292 --> 00:34:09,578 enrolador e sua multid�o de bandidos? 496 00:34:10,161 --> 00:34:11,844 E ent�o n�s riamos. 497 00:34:13,098 --> 00:34:16,249 Assim que tomar o mundo, heim? 498 00:34:17,168 --> 00:34:20,513 Bem, flores. . . e caviar. 499 00:34:20,705 --> 00:34:22,514 Nada mau para um alem�o. 500 00:34:23,441 --> 00:34:26,467 Mas o seu olho. . . nos disse. . . 501 00:34:28,513 --> 00:34:32,199 Olha. . . O partido oferece tudo. 502 00:34:32,250 --> 00:34:33,239 Sim, eu vejo. 503 00:34:33,251 --> 00:34:34,336 Sente-se. 504 00:34:34,753 --> 00:34:37,023 Tudo, exceto a liberdade. 505 00:34:37,089 --> 00:34:38,117 N�o se preocupe. 506 00:34:39,224 --> 00:34:40,976 - Wilhelm. . . Wilhelm. - Sente-se. 507 00:34:41,860 --> 00:34:44,283 Tem um boato pela cidade que v�o fazer 508 00:34:44,329 --> 00:34:46,217 cumprir dois anos de senten�a. 509 00:34:46,264 --> 00:34:48,459 S� boato. A press�o do partido os for�ar� 510 00:34:48,500 --> 00:34:50,172 - nos liberar. - Ah, talvez. 511 00:34:50,902 --> 00:34:54,838 Olha, Wilhelm. Posso tir�-lo daqui, agora mesmo, 512 00:34:55,039 --> 00:34:56,950 com a condi��o de deixar Munique. 513 00:34:58,309 --> 00:35:00,652 E o que o nosso F�hrer pensar� desta proposta? 514 00:35:01,346 --> 00:35:04,486 Agora est� l� em cima, escrevendo seu livro. 515 00:35:04,482 --> 00:35:09,852 Livro? Algo que mudar� o curso de toda a hist�ria. Estou certo? 516 00:35:10,989 --> 00:35:11,694 Sim. 517 00:35:12,190 --> 00:35:14,533 E felizmente, sua f� n�o � compartilhada por todos. 518 00:35:16,027 --> 00:35:18,712 Ent�o n�o aceita a minha oferta de te ajudar sair daqui. 519 00:35:20,398 --> 00:35:21,706 Acho que est� louco, 520 00:35:22,000 --> 00:35:24,059 mas se esse � o modo que quer, concordo. 521 00:35:24,769 --> 00:35:26,452 Naturalmente, isto n�o � muito confort�vel. 522 00:35:26,571 --> 00:35:28,300 Em seis meses, estarei livre. 523 00:35:28,306 --> 00:35:29,295 J� � hora. 524 00:35:35,914 --> 00:35:37,962 Adeus, Wilhelm. Boa sorte. 525 00:35:37,982 --> 00:35:38,801 Heil Hitler! 526 00:35:40,151 --> 00:35:41,960 Entre irm�os prefiro isso. . . 527 00:35:48,460 --> 00:35:51,888 Mas Wilhelm tinha raz�o. Foram libertados em seis meses 528 00:35:52,197 --> 00:35:55,020 e sentimos. Toda a Alemanha sentiu. 529 00:35:55,400 --> 00:35:59,215 Mesmo nos primeiros dias, a t�cnica nazista era aparente. 530 00:35:59,638 --> 00:36:02,259 O rid�culo da Rep�blica era a sua linha pol�tica. 531 00:36:02,708 --> 00:36:07,593 Criaram disturbios, suspeita. Promoveram agita��es pela comida. 532 00:36:07,713 --> 00:36:10,368 Divide e conquista era o seu objetivo. 533 00:36:10,482 --> 00:36:15,615 A situa��o se agravou tanto, que em 1929 534 00:36:15,654 --> 00:36:17,886 as autoridades decidiram par�-lo. 535 00:36:17,889 --> 00:36:20,380 A Rep�blica de Weimar lan�ou uma campanha 536 00:36:20,425 --> 00:36:23,028 para erradicar a anarquia. Nesse momento est�o 537 00:36:23,061 --> 00:36:26,929 escolhendo os l�deres. Este � um aviso. Com efeito, 538 00:36:26,998 --> 00:36:30,468 imediato, � ilegal para qualquer cidad�o ensinar 539 00:36:30,502 --> 00:36:32,165 - para qualquer membro do partido nazista. . . - Tio Wilhelm! 540 00:36:32,170 --> 00:36:33,159 "Nossas not�cias terminaram. 541 00:36:34,339 --> 00:36:37,324 Esta � a R�dio de Munique." 542 00:36:37,642 --> 00:36:39,751 - Onde est�o todos? - L� fora, menos eu. 543 00:36:39,778 --> 00:36:41,177 O que aconteceu? 544 00:36:41,212 --> 00:36:43,806 - Acabo de ouvir no r�dio. . . - Ou�a com aten��o. 545 00:36:43,848 --> 00:36:45,964 - Provavelmente a pol�cia. . . - Tamb�m v�o atr�s de voc�? 546 00:36:46,752 --> 00:36:48,135 Acho que sim. 547 00:36:58,463 --> 00:37:00,984 Sim, o apartamento de Karl Grimm � dois andares acima. 548 00:37:01,032 --> 00:37:01,862 Obrigado. 549 00:37:09,841 --> 00:37:13,408 Quando perguntar por mim. . . diga que estou em Berlim, 550 00:37:13,411 --> 00:37:15,185 que estou l� h� duas semanas. 551 00:37:15,914 --> 00:37:17,495 Mas por que mentirmos? 552 00:37:17,916 --> 00:37:20,801 S� h� uma verdade. O nacional-socialismo. 553 00:37:20,819 --> 00:37:21,651 - Sim. - Me obedecer�? 554 00:37:21,688 --> 00:37:25,167 Sim senhor, mas acho que procurar�o por toda a casa. 555 00:37:27,125 --> 00:37:30,792 N�o far�o. N�o, se falar as coisas certas. 556 00:37:31,829 --> 00:37:34,582 Odeio esses lugares sem elevadores. 557 00:37:47,112 --> 00:37:48,315 Seu pai est� em casa, filho? 558 00:37:48,313 --> 00:37:50,993 - N�o, senhor, n�o tem ningu�m. - Seu pai trabalha 559 00:37:51,016 --> 00:37:53,644 - em Berlim, certo? - N�o senhor, o meu tio Wilhelm. 560 00:37:53,685 --> 00:37:56,586 - Esse mesmo, Wilhelm Grimm. - Tamb�m n�o est� aqui. 561 00:37:56,655 --> 00:37:57,986 Foi para Berlim, a semana passada. 562 00:37:58,023 --> 00:38:00,475 Abra a porta, filho. Daremos uma olhada. 563 00:38:00,825 --> 00:38:03,646 N�o, n�o podem entrar. � proibidos. A pol�cia 564 00:38:03,695 --> 00:38:06,016 n�o pode procurar numa casa sem um mandado. Essa � a lei da 565 00:38:06,064 --> 00:38:07,008 Rep�blica de Weimar. 566 00:38:08,199 --> 00:38:09,018 Certo? 567 00:38:09,000 --> 00:38:10,570 Quanto seu pai demora para vir? 568 00:38:10,635 --> 00:38:12,182 Talvez um hora. 569 00:38:12,570 --> 00:38:14,913 - Vamos v�-lo ent�o. - Sim, senhor. 570 00:38:24,882 --> 00:38:26,952 A� est� sua Rep�blica de Weimar. 571 00:38:27,018 --> 00:38:29,589 At� um garoto pode faz�-los hesitar. 572 00:38:29,621 --> 00:38:32,943 Chama de democracia, est�pido. 573 00:38:33,825 --> 00:38:34,940 Bom trabalho, Willie. 574 00:38:35,026 --> 00:38:36,614 Tem o necess�rio para um jovem l�der. 575 00:38:37,395 --> 00:38:38,505 Para onde vai? 576 00:38:38,830 --> 00:38:40,349 Ficarei fora seis meses. 577 00:38:40,365 --> 00:38:41,807 Vejo voc� quando voltar. 578 00:38:43,902 --> 00:38:46,798 Compre os melhores patins que encontrar. 579 00:38:48,740 --> 00:38:50,999 Ah, tem algo mais, para dar sorte. 580 00:38:51,676 --> 00:38:52,740 Guarde-o sempre. 581 00:38:52,811 --> 00:38:54,347 Obrigado, tio Wilhelm. 582 00:38:55,113 --> 00:38:58,805 N�o diga nada ao seu pai do que aconteceu esta noite. 583 00:38:59,417 --> 00:39:01,653 Fica chateado muito f�cil. 584 00:39:02,320 --> 00:39:03,384 Tchau. 585 00:39:04,556 --> 00:39:06,712 N�o direi. Tchau, tio Wilhelm. 586 00:39:11,263 --> 00:39:14,057 Claro, Willie me disse. De algum modo tinha que explicar sobre o dinheiro. 587 00:39:14,966 --> 00:39:17,168 Eu era muito sentimental naquele tempo. 588 00:39:17,335 --> 00:39:19,059 Era o meu irm�o 589 00:39:19,237 --> 00:39:21,951 e o amava mais do que odiava a sua pol�tica. 590 00:39:22,274 --> 00:39:26,228 Ent�o nos anos seguintes, tentei convenc�-lo que estava errado. 591 00:39:26,244 --> 00:39:29,877 Mas estava escalando um posto influente. 592 00:39:29,914 --> 00:39:32,942 S� ouvia o Partido Nazista e o som de promessas 593 00:39:32,984 --> 00:39:34,952 feitas pelos l�deres do partido, 594 00:39:35,453 --> 00:39:39,419 que o povo decente e inteligente da Alemanha n�o levava a s�rio. 595 00:39:40,792 --> 00:39:44,655 Ent�o s� perceberam o que estava acontecendo em 1933. 596 00:39:45,463 --> 00:39:49,759 Chegou ao ponto em que todo homem que ainda tinha honestidade 597 00:39:49,801 --> 00:39:52,998 e integridade devia tomar partido. 598 00:39:54,906 --> 00:39:56,368 A escolha n�o foi f�cil. 599 00:39:56,508 --> 00:40:00,601 Nascemos em Munique e vivemos l� a vida toda. 600 00:40:09,754 --> 00:40:12,605 - Boa noite, pai. - Boa noite, Elsa. 601 00:40:14,326 --> 00:40:16,096 Por que chega t�o tarde, Karl? 602 00:40:17,195 --> 00:40:19,078 Sente-se. Vou preparar o jantar. 603 00:40:19,163 --> 00:40:20,312 As crian�as j� comeram. 604 00:40:20,532 --> 00:40:22,611 - Alice? - Sim. 605 00:40:23,368 --> 00:40:25,729 Deixei o jornal. Vamos embora. 606 00:40:26,037 --> 00:40:27,163 Karl, o que aconteceu? 607 00:40:27,171 --> 00:40:29,446 J� comprei as passagens, ent�o � melhor come�ar a empacotar. 608 00:40:29,474 --> 00:40:31,339 Vamos pela manh� para Viena. 609 00:40:31,476 --> 00:40:34,684 Viena! Ah, papai, � uma bela cidade, n�o? 610 00:40:34,779 --> 00:40:36,121 Eu vi em fotos. 611 00:40:36,380 --> 00:40:37,995 Sim, acho que gostar� de l�, Elsa. 612 00:40:38,416 --> 00:40:40,964 Karl, estou muito feliz. Cada minuto que ficava fora 613 00:40:41,052 --> 00:40:43,998 desta casa, ficava apavorada. Esta manh� levaram 614 00:40:44,021 --> 00:40:47,206 o a�ougueiro para um campo de concentra��o. Eu. . . 615 00:40:47,525 --> 00:40:49,664 - Viu isso, pai? - Boa noite, Willie. 616 00:40:49,727 --> 00:40:51,979 Boa noite. Veja, uma foto do Tio Wilhelm no jornal. 617 00:40:51,996 --> 00:40:54,453 V�o lhe dar uma medalha esta noite no Hotel Patzer-Hoff. 618 00:40:54,465 --> 00:40:55,739 Sim, eu vi. 619 00:40:55,933 --> 00:40:57,673 Bem, vamos l� parabeniz�-lo. 620 00:40:58,302 --> 00:41:00,691 Willie, amanh� vamos para Viena. 621 00:41:00,938 --> 00:41:03,486 Para Viena? Por qu�? 622 00:41:03,474 --> 00:41:05,544 Ofereceram um emprego l� para o seu pai. 623 00:41:05,576 --> 00:41:07,100 O tio Wilhelm sabe? 624 00:41:07,111 --> 00:41:09,250 Vamos v�-lo e nos despedir dele? 625 00:41:10,248 --> 00:41:13,160 Sim. . . Vou v�-lo. 626 00:41:14,519 --> 00:41:16,953 Por seus distintos servi�os ao partido 627 00:41:17,121 --> 00:41:19,567 como antigo lutador e portador da Ordem do Sangue. 628 00:41:20,091 --> 00:41:22,924 Em apre�o da sua constante lealdade ao F�hrer 629 00:41:22,960 --> 00:41:25,690 durante os �ltimos meses onde o F�hrer teve que desempenhar 630 00:41:25,696 --> 00:41:29,427 seu inexor�vel dever como supremo juiz da na��o e do partido 631 00:41:29,467 --> 00:41:32,391 contra os traidores. Em nome do F�hrer, 632 00:41:32,870 --> 00:41:38,695 lhe nomeio camarada do partido, Wilhelm Grimm, F�hrer da SS 633 00:41:38,843 --> 00:41:43,940 e chefe assistente do Escrit�rio Uniforme para o espa�o Vital 634 00:41:43,981 --> 00:41:46,927 no Minist�rio da Educa��o. 635 00:41:48,419 --> 00:41:49,693 Heil Hitler! 636 00:42:04,368 --> 00:42:06,814 Karl, veio me parabenizar. Que bonito! 637 00:42:06,838 --> 00:42:08,157 - Num momento estou com voc�, Arthur. - Certo. 638 00:42:08,172 --> 00:42:09,457 N�o, n�o vim parabeniz�-lo, Wilhelm. 639 00:42:09,507 --> 00:42:10,747 Eu vim me despedir. 640 00:42:11,509 --> 00:42:12,817 Sa�mos amanh� de manh� para Viena. 641 00:42:14,579 --> 00:42:16,240 Acho que faria melhor ficando aqui. 642 00:42:16,414 --> 00:42:18,609 N�o ficaria bem para um homem na minha posi��o ter um refugiado 643 00:42:18,649 --> 00:42:20,822 pol�tico na fam�lia. N�o poderia permitir. 644 00:42:20,885 --> 00:42:23,137 Pior que isso, eu permitir que um irm�o seja l�der da SS. 645 00:42:23,955 --> 00:42:25,684 Por que voc� n�o vem conosco, Wilhelm, antes tamb�m que 646 00:42:25,723 --> 00:42:27,566 se envolva nisso tudo? Mostra um pouco de coragem. 647 00:42:27,625 --> 00:42:28,785 Meu registro fala por mim. 648 00:42:29,060 --> 00:42:31,528 Seu registro s� mostra que teme se separar desses assassinos. 649 00:42:31,562 --> 00:42:32,733 Cale-se, idiota. 650 00:42:32,730 --> 00:42:36,393 Wilhelm, saia agora do Partido Nazista, que prometo que a primeira coisa 651 00:42:36,434 --> 00:42:38,868 que vou fazer quando chegar em Viena � escrever um artigo 652 00:42:38,936 --> 00:42:42,463 sobre tudo que sei do inc�ndio do Reichstag e o assassino de Schleicher, 653 00:42:42,473 --> 00:42:44,885 com o seu nome e todos os outros relacionados com isso. 654 00:42:45,309 --> 00:42:46,571 N�o me deixa escolha. 655 00:42:47,445 --> 00:42:48,742 Ent�o vir�? 656 00:42:50,749 --> 00:42:53,417 Juntos podemos ser livres para come�ar uma nova vida 657 00:42:53,751 --> 00:42:57,464 e o pouco dinheiro que economizei compartilharei com voc�. 658 00:42:57,485 --> 00:42:59,486 - Quando voc� vai? - Amanh� de manh�. 659 00:43:00,858 --> 00:43:01,973 Me espera esta noite. 660 00:43:05,263 --> 00:43:08,187 Meu irm�o. � um cara nervoso. 661 00:43:09,000 --> 00:43:11,821 Como muita gente hoje em dia, � muito dif�cil fazer uma escolha. 662 00:43:13,671 --> 00:43:14,490 Tem coragem, heim? 663 00:43:23,882 --> 00:43:25,561 N�o se preocupe com a escola, Elsa. 664 00:43:25,783 --> 00:43:27,744 Entrar� no mesmo grau que estava aqui. 665 00:43:27,852 --> 00:43:29,317 T�m muitas escolas melhores. 666 00:43:29,654 --> 00:43:32,293 - N�o vou gostar. - Voc� n�o vai gostar. 667 00:43:32,623 --> 00:43:35,638 Nem mesmo esteve l� ainda e j� sabe que n�o vai gostar. 668 00:43:35,660 --> 00:43:37,378 N�o vejo porque temos que mudar. 669 00:43:37,395 --> 00:43:40,796 Sabe que � chato para ele, Karl. Quer entrar na Juventude Hitlerista. 670 00:43:40,798 --> 00:43:43,722 Claro, os outros alunos da escola est�o nela e t�m muitas divers�es, 671 00:43:43,768 --> 00:43:46,089 f�rias longas e corridas de bicicletas. 672 00:43:46,103 --> 00:43:48,446 Logo vem uma educa��o para assassinar. 673 00:43:49,774 --> 00:43:52,402 Sabe por que seu tio Wilhelm mudou de id�ia? 674 00:43:52,410 --> 00:43:54,458 - Vem realmente com a gente? - Sim, claro. 675 00:43:54,512 --> 00:43:56,673 Por que mudou de id�ia sobre o partido? 676 00:43:56,681 --> 00:43:58,694 Porque percebeu a verdade sobre elas. 677 00:43:58,817 --> 00:44:00,291 Eu n�o entendo. 678 00:44:01,085 --> 00:44:04,259 Olha, Willie, realmente quer saber por que vamos embora? 679 00:44:04,989 --> 00:44:07,951 Porque tenho medo, n�o s� pela sua m�e 680 00:44:08,025 --> 00:44:09,504 e a pequena Elsa, mas por voc�. 681 00:44:10,328 --> 00:44:13,707 Sinto que tenho a oportunidade de deix�-lo crescer num lugar onde 682 00:44:13,731 --> 00:44:16,325 os homens ainda vivem por suas convic��es, n�o s� por medo. 683 00:44:17,068 --> 00:44:21,232 Veja, chega uma hora na vida de um homem que tem que tomar 684 00:44:21,272 --> 00:44:24,912 alguma grande decis�o e quando essa hora chegar para voc�, quero que 685 00:44:24,976 --> 00:44:26,056 esteja preparado para isso. 686 00:44:28,446 --> 00:44:32,906 Bom pai voc� tem. Pede uma bicicleta e te dou um discurso. 687 00:44:32,950 --> 00:44:35,566 D� um discurso e eu empacoto tudo. 688 00:44:47,865 --> 00:44:50,425 Wilhelm! Veja? 689 00:44:51,269 --> 00:44:54,663 Acabou de empacotar antes que n�s e tenho um trabalho 690 00:44:54,739 --> 00:44:57,742 para voc�. Quando tirar esse uniforme est�pido, pode come�ar 691 00:44:57,775 --> 00:44:59,575 colocar a marteladas um pouco de juizo na cabe�a deste jovem. 692 00:44:59,510 --> 00:45:02,975 Capit�o Verner! Em nome do Terceiro Reich, 693 00:45:02,980 --> 00:45:05,767 ser� conduzido para doutrina��o. � para o seu pr�prio bem. 694 00:45:05,850 --> 00:45:08,310 Ele perdeu seu senso de dever, e deve ser reabilitado. 695 00:45:08,319 --> 00:45:09,638 - Ao campo de concentra��o. - Est� doente. 696 00:45:09,687 --> 00:45:11,450 T�m que lhe curar novamente. 697 00:45:12,457 --> 00:45:15,637 Certo, Wilhelm. Est� com medo, mas n�o pode matar 698 00:45:15,693 --> 00:45:18,856 esse tipo de medo. Responder� algum dia, 699 00:45:18,896 --> 00:45:20,454 - sei que vai. - Levem-no! 700 00:45:20,498 --> 00:45:21,453 Vamos. 701 00:45:23,768 --> 00:45:25,702 Willie! Lembre-se disso! 702 00:45:25,703 --> 00:45:28,206 Lembre-se sempre disso, Willie! 703 00:45:28,206 --> 00:45:30,356 Lembre-se, Willie! 704 00:45:32,243 --> 00:45:34,377 Havia pouca esperan�a que o Willie conseguisse se lembrar. 705 00:45:35,213 --> 00:45:38,075 Comigo fora, seu tio poderia exercer toda a sua influ�ncia 706 00:45:38,116 --> 00:45:38,969 sobre o menino. 707 00:45:39,984 --> 00:45:42,630 Seis meses depois, minha esposa escreveu que Wilhelm tinha 708 00:45:42,687 --> 00:45:46,714 colocado ele no Grupo Nazista da Juventude, sob sua supervis�o pessoal. 709 00:45:48,793 --> 00:45:52,656 Durante todos aqueles anos no campo de concentra��o, soube 710 00:45:52,697 --> 00:45:53,914 que este dia chegaria. 711 00:45:54,799 --> 00:45:57,035 Sabia que todos os povos do mundo 712 00:45:57,068 --> 00:45:59,571 se levantariam e exigiriam uma explica��o. 713 00:46:00,572 --> 00:46:04,526 S� a minha f� nessa gente me manteve vivo. 714 00:46:06,778 --> 00:46:08,536 Deseja perguntar para a testemunha? 715 00:46:08,646 --> 00:46:09,881 N�o. 716 00:46:10,515 --> 00:46:11,898 Obrigado. 717 00:46:17,188 --> 00:46:19,413 Chame a pr�xima testemunha, por favor. 718 00:46:20,458 --> 00:46:23,274 Seu filho. Disse que se chamava Willie. 719 00:46:23,795 --> 00:46:24,814 Conhece ele? 720 00:46:25,897 --> 00:46:28,213 Minha esposa, minha filha. Ainda est�o vivas? 721 00:46:42,280 --> 00:46:46,293 Em setembro de 1939, A Pol�nia foi invadida. 722 00:46:46,918 --> 00:46:49,049 Em tr�s semanas, a guerra acabou. 723 00:46:50,054 --> 00:46:52,261 Inclusive para mim, foi uma longa guerra. 724 00:46:54,058 --> 00:46:57,398 Meu marido morreu durante os primeiros dias de combate. 725 00:46:58,229 --> 00:47:00,351 Nossa casa em Vars�via estava em ru�nas. 726 00:47:00,364 --> 00:47:03,452 Ent�o voltei para Lidzbark com minha filha Janina. 727 00:47:03,534 --> 00:47:07,229 Estavamos determinadas a melhorar a nossa situa��o, 728 00:47:08,640 --> 00:47:10,558 que era como a de outros milhares. 729 00:47:11,643 --> 00:47:13,720 Com eles, reconstruiriamos nossas vidas, 730 00:47:14,379 --> 00:47:17,468 procurariamos nas ru�nas algo como a paz. 731 00:47:18,850 --> 00:47:20,392 Queria trabalhar de novo. 732 00:47:20,985 --> 00:47:24,564 O professor de Lidzbark foi assassinado e eu era necess�ria 733 00:47:24,589 --> 00:47:25,977 no lugar dele imediatamente. 734 00:48:19,410 --> 00:48:20,417 Marja. 735 00:48:21,846 --> 00:48:24,094 - Tio Roman. - Querida. 736 00:48:24,615 --> 00:48:26,207 Bem, aqui estamos. 737 00:48:27,685 --> 00:48:29,147 Duas refugiadas. 738 00:48:29,587 --> 00:48:31,550 Bem-vindas de volta ao seu antigo ref�gio. 739 00:48:32,557 --> 00:48:35,442 Marja, ter� seu antigo quarto. 740 00:48:35,459 --> 00:48:37,040 Ser� grande o suficiente para as duas. 741 00:48:37,895 --> 00:48:40,780 Meus pesames, Marja. Tente ser forte. 742 00:48:40,965 --> 00:48:42,257 Obrigada. 743 00:48:42,266 --> 00:48:45,053 Foi uma guerra ruim. Perdemos. 744 00:48:53,711 --> 00:48:55,355 Bem, agora acabou. 745 00:48:59,550 --> 00:49:00,694 Acabou? 746 00:49:04,055 --> 00:49:06,177 Acho que est� apenas come�ando. 747 00:49:09,527 --> 00:49:11,342 Sente-se Marja e descanse. 748 00:49:12,864 --> 00:49:15,305 Tio Roman, tenho que tentar tirar a Janina daqui. 749 00:49:16,367 --> 00:49:18,603 Para longe, onde fique segura. 750 00:49:18,703 --> 00:49:20,234 Talvez a Litu�nia. 751 00:49:20,237 --> 00:49:21,966 Sem voc� eu n�o vou, m�e. 752 00:49:22,006 --> 00:49:24,110 Naturalmente est� ofendida, Marja, 753 00:49:24,141 --> 00:49:27,247 - mas realmente n�o h� perigo. - O que pode acontecer? 754 00:49:27,745 --> 00:49:30,440 Afinal, a guerra acabou e n�s somos civis. 755 00:49:30,448 --> 00:49:31,437 Ei, voc�! 756 00:49:31,749 --> 00:49:34,179 Reportagem em pra�a p�blica, imediatamente. 757 00:49:34,185 --> 00:49:35,959 - Todos voc�s! - Claro. 758 00:49:36,854 --> 00:49:38,362 Obrigado. 759 00:49:39,523 --> 00:49:40,822 R�pido! 760 00:49:44,195 --> 00:49:47,922 Formem fila r�pido. Sorriam, todos. 761 00:49:48,032 --> 00:49:49,358 Pare�am felizes! 762 00:49:49,367 --> 00:49:52,643 Quero que mostrem sorrisos, caras rindo. 763 00:50:03,281 --> 00:50:05,779 Tenho o nome e endere�o de cada homem e mulher 764 00:50:05,850 --> 00:50:07,033 . . . vamos sorrindo. 765 00:50:07,952 --> 00:50:09,722 vamos, vamos, pare�am felizes! 766 00:50:10,721 --> 00:50:13,663 Ei, fora da fila, judeu! 767 00:50:14,158 --> 00:50:16,431 N�o pedi comida. Fui obrigado vir aqui. 768 00:50:16,527 --> 00:50:17,516 Fora! 769 00:50:20,765 --> 00:50:22,284 N�o pode fazer nada. 770 00:50:22,867 --> 00:50:23,943 Vamos, mexam-se, 771 00:50:24,001 --> 00:50:25,921 sorriam, pare�am felizes! 772 00:50:26,737 --> 00:50:28,484 Isso mesmo. Vamos, sorriam! 773 00:50:30,174 --> 00:50:32,137 Vamos, sorriam. . . mais! 774 00:50:32,710 --> 00:50:34,696 - Mais sorrisos de todos! - Certo. 775 00:50:35,847 --> 00:50:36,809 C�mera. 776 00:50:37,982 --> 00:50:40,400 - Vamos, sorriam, sorriam, sorriam, sorriam! - Vamos! 777 00:50:40,418 --> 00:50:41,453 Isso mesmo. 778 00:50:51,762 --> 00:50:53,213 - Voc�! - Sim. 779 00:50:53,230 --> 00:50:55,004 - Voc� � o padre da par�quia? - Sim. 780 00:50:55,032 --> 00:50:56,021 Onde est� o prefeito? 781 00:50:56,333 --> 00:50:58,369 Dr. Matek, ao seu servi�o. 782 00:50:58,369 --> 00:51:00,678 O comiss�rio do Reich quer ver voc�s dois. 783 00:51:00,671 --> 00:51:03,356 - Sigam-me, por favor. - Sim senhor, j� vamos. 784 00:51:03,374 --> 00:51:04,739 - Sim, j� vamos. - Vamos. 785 00:51:07,544 --> 00:51:09,068 - Acho que temos o suficiente. - De sobra. 786 00:51:09,680 --> 00:51:10,738 Isso � tudo. 787 00:51:44,715 --> 00:51:46,842 Entrem, entrem. 788 00:51:49,887 --> 00:51:51,252 Ent�o voltamos a nos ver. 789 00:51:51,922 --> 00:51:54,038 Quero que conhe�a dois velhos amigos meus: 790 00:51:54,158 --> 00:51:57,230 o Reverendo Warecki, o Dr. Matek. 791 00:51:57,561 --> 00:51:59,882 Senhores, meu sobrinho, o Tenente Wilhelm Grimm. 792 00:51:59,897 --> 00:52:02,650 Prazer. Isso � uma surpresa, Herr Comiss�rio. 793 00:52:02,666 --> 00:52:06,033 Para gente que dorme o tempo todo, acordar pode ser uma surpresa. 794 00:52:06,036 --> 00:52:08,436 � claro. Feliz por usar o meu escrit�rio. 795 00:52:08,472 --> 00:52:11,282 Se tivesse me consultado, teria lhe oferecido. 796 00:52:11,608 --> 00:52:13,826 Formalidades, meras formalidades. 797 00:52:14,511 --> 00:52:16,775 N�o os chamei aqui para fins sociais, senhores. 798 00:52:17,448 --> 00:52:19,081 Foi fixada uma cota para este distrito. 799 00:52:19,383 --> 00:52:22,723 Como l�deres da comunidade, ser�o respons�veis pela coopera��o. 800 00:52:22,820 --> 00:52:26,333 O distrito deve fornecer Para a Alemanha todo m�s uma certa quantia 801 00:52:26,390 --> 00:52:28,620 de gr�os, carne bovina, su�na e produtos l�cteos. 802 00:52:28,659 --> 00:52:30,533 Meu pessoal agora est� trabalhando com os n�meros. 803 00:52:30,561 --> 00:52:32,313 Receber�o eles dentro de 24 horas. 804 00:52:32,830 --> 00:52:35,492 Ter� pouco para tirar daqui, Herr Grimm. 805 00:52:35,532 --> 00:52:38,342 A guerra nos arruinou. N�o temos sequer para n�s. 806 00:52:38,335 --> 00:52:41,213 Ajudaremos em tudo que pudermos, Sr. Grimm. 807 00:52:41,538 --> 00:52:43,722 Afinal, � uma quest�o de neg�cio. 808 00:52:43,908 --> 00:52:46,235 Qual a diferen�a se os granjeiros vendem para n�s 809 00:52:46,277 --> 00:52:47,346 ou para os alem�es? 810 00:52:47,344 --> 00:52:48,936 Ser�o pagos. 811 00:52:49,313 --> 00:52:52,949 Falando em pagar, o povoado de Lidzbark ainda est� em d�vida 812 00:52:52,983 --> 00:52:55,281 com o Reich por alimentar a popula��o. 813 00:52:57,221 --> 00:52:58,365 Isso � tudo, senhores. 814 00:52:58,956 --> 00:53:02,933 Confio que. . . usar�o a influ�ncia sobre a popula��o 815 00:53:02,993 --> 00:53:04,358 para cooperarem. 816 00:53:05,696 --> 00:53:07,921 Essa � a �nica maneira de irmos juntos. 817 00:53:07,932 --> 00:53:09,001 Bom dia. 818 00:53:14,939 --> 00:53:16,800 Willie, devia estar comigo na fila do p�o 819 00:53:16,840 --> 00:53:19,616 h� um instante. N�o s�o gente, s�o c�es. 820 00:53:19,977 --> 00:53:22,338 Mas bons c�es, pode trein�-los. 821 00:53:23,014 --> 00:53:25,191 Sorria ou n�o tem comida. 822 00:53:25,783 --> 00:53:28,056 � como dizer: "Salta pelo aro, ou n�o tem osso". 823 00:53:28,152 --> 00:53:29,141 Saltaram. 824 00:53:29,687 --> 00:53:32,629 Voc� tem sorte, Willie. Saiu a tempo da escola. 825 00:53:32,923 --> 00:53:36,188 A partir de agora, sem teoria. Come�amos a fazer hist�ria. 826 00:53:36,760 --> 00:53:38,864 Os meus quartos est�o preparados, Gersdorf? 827 00:53:38,896 --> 00:53:40,693 Vou averiguar imediatamente, Herr Comiss�rio do Reich. 828 00:53:48,439 --> 00:53:53,016 Viu a express�o facial do padre, quando me reconheceu? 829 00:53:52,743 --> 00:53:55,018 Mas isso realmente n�o � porque estamos aqui, tio Wilhelm, 830 00:53:55,012 --> 00:53:56,775 � apenas um monte de gente que costumava conhecer. 831 00:53:56,780 --> 00:53:58,327 - Desapontado? - Sim. 832 00:53:58,682 --> 00:54:00,691 O m�nimo que podemos fazer � morar na capital da prov�ncia. 833 00:54:00,784 --> 00:54:03,118 Este � um lugar terr�vel. Aqui est� morto. 834 00:54:03,153 --> 00:54:04,518 Muito em breve mudaremos para Posen. 835 00:54:05,623 --> 00:54:09,490 Primeiro tenho trabalho para fazer aqui neste lugar terr�vel. 836 00:54:09,493 --> 00:54:12,303 Sempre quis voltar e mostrar para essa gente o que aconteceu 837 00:54:12,362 --> 00:54:14,057 com aquele pobre cara que conheciam. 838 00:54:15,365 --> 00:54:17,720 Vamos sair, Willie. H� algo que eu quero mostrar. 839 00:54:19,303 --> 00:54:20,709 V�o para os seus lugares. 840 00:54:28,179 --> 00:54:30,825 Tamb�m podem ouvir a m�sica dos seus assentos. 841 00:54:30,881 --> 00:54:33,805 N�o precisa correr para a janela, ou sair da escola. 842 00:54:35,786 --> 00:54:40,912 Outra coisa: que ningu�m aceite comida de um funcion�rio da cozinha alem�. 843 00:54:42,093 --> 00:54:45,785 Tamb�m � importante para cada menino e menina que entenda. . . 844 00:54:50,768 --> 00:54:51,957 Sim. 845 00:55:00,511 --> 00:55:01,791 Assim como a deixei. 846 00:55:02,780 --> 00:55:04,800 Muito pequenas modifica��es. 847 00:55:09,453 --> 00:55:13,237 Sim, Marja. Meu sobrinho, o Tenente Grimm. 848 00:55:15,626 --> 00:55:18,379 O passar dos anos n�o te favoreceu, Marja. 849 00:55:19,363 --> 00:55:21,308 E provavelmente tem sido uma vida dura. 850 00:55:21,799 --> 00:55:22,966 Eu me viro. 851 00:55:22,766 --> 00:55:26,140 Sabe, Willie, justo nesta sala tentei enfiar 852 00:55:26,170 --> 00:55:29,230 o conhecimento dentro das cabe�as destes pequenos provincianos idiotas. 853 00:55:31,075 --> 00:55:33,516 A �nica coisa que conseguiam aprender era a obedi�ncia. 854 00:55:35,279 --> 00:55:37,106 Sim, sabiam como obedecer. 855 00:55:37,648 --> 00:55:39,076 Classe em p�! 856 00:55:42,686 --> 00:55:45,161 Por serem bons alunos, vou recompens�-los. 857 00:55:45,789 --> 00:55:48,002 Levem seus livros para fora e queime-os. 858 00:55:48,859 --> 00:55:51,471 Os novos livros chegar�o da Alemanha em alguns dias. 859 00:55:52,329 --> 00:55:53,882 Aula terminada. 860 00:56:16,186 --> 00:56:17,426 Bem, o que acha dele, Marja? 861 00:56:18,121 --> 00:56:18,951 � bonito, heim? 862 00:56:23,394 --> 00:56:25,453 V� aqui a indestrut�vel juventude alem�. 863 00:56:25,496 --> 00:56:26,975 M�e, o que aconteceu? 864 00:56:29,466 --> 00:56:30,660 Minha filha, Janina. 865 00:56:31,902 --> 00:56:33,142 Comiss�rio Grimm. 866 00:56:34,838 --> 00:56:35,884 Tenente Grimm. 867 00:56:43,747 --> 00:56:45,578 Sua m�e e eu fomos velhos amigos. 868 00:56:45,882 --> 00:56:47,361 Conheci o seu pai? 869 00:56:47,384 --> 00:56:48,476 Eu n�o sei. 870 00:56:49,386 --> 00:56:50,521 Aonde mora, Marja? 871 00:56:50,554 --> 00:56:51,543 Na casa paroquial. 872 00:56:51,555 --> 00:56:53,511 Jantaremos com voc�s esta noite. 873 00:56:54,358 --> 00:56:57,850 - Uma honra. - Sim, em honra do retorno do professor Grimm. 874 00:56:59,129 --> 00:57:02,724 Me acostumei comer muito bem hoje em dia. Enviarei minha pr�pria comida. 875 00:57:03,667 --> 00:57:04,873 Convida o Dr. Matek. 876 00:57:05,569 --> 00:57:06,900 At� esta noite, ent�o. . . 877 00:57:08,071 --> 00:57:11,427 Ah, a prop�sito, e o Jan Stys? Tamb�m gostaria de v�-lo novamente. 878 00:57:11,408 --> 00:57:13,421 Era um pilantra quando era garoto. 879 00:57:13,444 --> 00:57:15,628 Era um atirador de pedras. 880 00:57:15,646 --> 00:57:17,443 Jan est� no ex�rcito polon�s. 881 00:57:18,082 --> 00:57:19,718 Que ex�rcito polon�s? 882 00:57:24,822 --> 00:57:28,474 Janina, v� � granja do Stys agora. Diga para o Jan ir embora, 883 00:57:28,492 --> 00:57:30,852 - que o Wilhelm Grimm est� aqui. - Mas m�e, est� muito mal, 884 00:57:30,894 --> 00:57:32,254 ferido n�o pode se mover. 885 00:57:32,262 --> 00:57:33,547 Diga que tem que ir embora. 886 00:57:41,238 --> 00:57:42,535 Bom caf�, heim? 887 00:57:42,539 --> 00:57:44,564 Sim, temos o melhor de todos. 888 00:57:44,775 --> 00:57:47,596 O melhor e n�o � suficiente. 889 00:57:48,378 --> 00:57:49,993 N�o se expandiram o suficiente? 890 00:57:49,980 --> 00:57:54,462 N�o t�m agora Lebensraum com a �ustria e Tchecoslov�quia? 891 00:57:54,518 --> 00:57:55,951 E a Pol�nia. 892 00:57:56,553 --> 00:57:59,852 Pequenos bocados, meros bocados, aperitivos. 893 00:57:59,890 --> 00:58:00,879 R�ssia. 894 00:58:00,891 --> 00:58:03,189 � a� onde a comida fica s�rio. 895 00:58:04,027 --> 00:58:05,585 Poderia ser um pouco grande demais. 896 00:58:05,596 --> 00:58:07,746 A Pol�nia nos levou tr�s semanas. 897 00:58:08,599 --> 00:58:12,217 Quando estivermos prontos, a R�ssia n�o levar� mais que seis. 898 00:58:15,472 --> 00:58:17,622 - Posso te ajudar? - Obrigada, posso me virar. 899 00:58:24,181 --> 00:58:25,352 � um prazer te ajudar. 900 00:58:27,751 --> 00:58:29,992 Herr Grimm, nunca se casou? 901 00:58:30,020 --> 00:58:31,009 Casado? N�o. 902 00:58:32,556 --> 00:58:33,864 Ningu�m iria querer um aleijado. 903 00:58:34,858 --> 00:58:36,644 E ainda menos se est� na mis�ria. 904 00:58:36,660 --> 00:58:38,275 N�o � verdade, Marja? 905 00:58:40,330 --> 00:58:42,700 Fui recompensado de outra maneira. 906 00:58:43,667 --> 00:58:46,356 Tenho o meu sobrinho. Para mim � como um filho. 907 00:58:46,737 --> 00:58:50,047 Sim, um �timo rapaz, aparentemente. 908 00:58:50,540 --> 00:58:52,952 O que est� fazendo neste pequeno buraco de cidade? 909 00:58:52,976 --> 00:58:54,352 Ensino no jardim de inf�ncia. 910 00:58:54,344 --> 00:58:55,663 N�o, me refiro nas noites. 911 00:58:58,481 --> 00:59:00,620 N�o h�. . . n�o h� m�sica aqui? 912 00:59:00,617 --> 00:59:02,107 Nem mesmo um teatro? 913 00:59:02,319 --> 00:59:05,420 Lidzbark � uma cidade pequena, mas as vezes temos m�sica. 914 00:59:07,124 --> 00:59:08,240 Costumavamos ter. 915 00:59:08,258 --> 00:59:11,370 Eu. . . eu gosto dos bosques e dos lagos ao redor. 916 00:59:11,995 --> 00:59:14,065 Sabe? Tamb�m em casa, s� que muito mais bonitos. 917 00:59:14,064 --> 00:59:17,170 - Saudades, tenente? - N�o, deveria dizer que n�o. 918 00:59:17,200 --> 00:59:18,679 Esta guerra � muito divertida. 919 00:59:18,668 --> 00:59:20,863 - Esporte. - N�o mude de assunto. 920 00:59:21,438 --> 00:59:23,114 Bem, se vou ficar por aqui durante um tempo, 921 00:59:23,173 --> 00:59:24,868 voc� e eu temos que nos ver muito. 922 00:59:25,775 --> 00:59:27,902 Diga, o que faz para se distrair? 923 00:59:28,678 --> 00:59:31,977 Bem. . . me distraio sozinha. 924 00:59:35,318 --> 00:59:37,377 � puramente uma quest�o de matem�tica. 925 00:59:37,588 --> 00:59:42,655 Os ex�rcitos requerem muita comida, os civis deve fornec�-la. 926 00:59:43,694 --> 00:59:47,782 O que me lembra que quero uma lista, em 24 horas, de todos os granjeiros 927 00:59:47,831 --> 00:59:50,004 - do distrito. - Para qu�? 928 00:59:53,003 --> 00:59:56,302 Tamb�m uma lista de todos os homens entre 16 e 60 anos. 929 00:59:56,306 --> 00:59:58,012 Posso perguntar porqu�? 930 00:59:59,209 --> 01:00:04,146 Com certeza, algu�m aqui sabe o paradeiro do Jan Stys? 931 01:00:04,147 --> 01:00:07,856 N�o estamos em contato com o Ex�rcito Polon�s, Herr Grimm. 932 01:00:10,553 --> 01:00:12,532 Que Ex�rcito Polon�s? 933 01:00:20,130 --> 01:00:24,533 Willie, � hora de irmos. 934 01:00:25,468 --> 01:00:26,253 Boa noite. 935 01:00:29,606 --> 01:00:34,049 Espero que tenham gostado. . . do jantar. 936 01:00:41,751 --> 01:00:44,561 N�o acho que as coisas v�o t�o mal. 937 01:00:44,988 --> 01:00:48,751 Afinal, somos homens de boa vontade. Parecia razo�vel. 938 01:00:48,792 --> 01:00:52,441 - Acho que encontraremos uma solu��o. - S� h� uma solu��o. 939 01:00:52,462 --> 01:00:53,451 Jan! 940 01:00:55,132 --> 01:00:57,214 - N�o levou a minha mensagem? - Levou, Marja. 941 01:00:57,234 --> 01:00:59,316 - Isso � o que eu decidi. - Mas n�o devia ter vindo aqui. 942 01:00:59,670 --> 01:01:02,924 - Sente-se, Jan. - Como pode falar de solu��o ou racionalidade? 943 01:01:02,973 --> 01:01:06,295 E voc�, estava l� fora na janela da cozinha. Eu ouvi. 944 01:01:06,309 --> 01:01:09,233 Ouvi voc� e aquele jovem nazista. O que faz para se distrair. . . ? 945 01:01:09,279 --> 01:01:12,601 S� tem uma distra��o concedida aos poloneses: matar alem�es. 946 01:01:12,616 --> 01:01:15,483 Pergunta por que querem listas de granjeiros. Traga para os alem�es 947 01:01:15,552 --> 01:01:19,192 e expulsam nosso povo. Listas de homens de 16 a 60 anos para trabalhar nos campos. 948 01:01:19,189 --> 01:01:22,283 A Pol�nia se tornar� uma na��o de escravos. � essa sua ideia de 949 01:01:22,325 --> 01:01:24,998 razo�vel, Dr. Matek? Acha que a guerra acabou 950 01:01:25,028 --> 01:01:29,806 porque nosso ex�rcito foi derrotado. N�o, a guerra apenas come�ou. 951 01:01:29,800 --> 01:01:33,839 Se aceita a derrota, ficar� sozinho entre o povo polon�s. 952 01:01:33,837 --> 01:01:38,422 Marque este outubro de 1939. A luta est� come�ando. 953 01:01:38,475 --> 01:01:42,627 Temos armas e muni��es escondidas nos bosques e p�ntanos. 954 01:01:42,612 --> 01:01:46,628 - Nunca nos deteremos. - Jan. . . Jan, n�o devia 955 01:01:46,717 --> 01:01:49,333 estar aqui. Sabe que ele vai atr�s de voc�. Sua vida est� em perigo. 956 01:01:50,721 --> 01:01:53,770 Claro. Por isso estou lutando. 957 01:01:55,726 --> 01:01:57,262 Todos n�s. 958 01:01:59,062 --> 01:02:02,065 � perigoso, doutor. 959 01:02:07,204 --> 01:02:10,367 No dia seguinte, soubemos por que Grimm queria a lista de nomes. 960 01:02:11,074 --> 01:02:14,180 Meninos de 14, homens de 60, levaram todos, 961 01:02:14,177 --> 01:02:16,293 arrancados de suas fam�lias e enviados 962 01:02:16,346 --> 01:02:18,041 em caminh�es aos campos de trabalho. 963 01:02:18,782 --> 01:02:22,900 Quanto �s nossas garotas, o seu destino � bem conhecido. 964 01:02:23,920 --> 01:02:26,081 Os oficiais chamavam de seu clube. 965 01:02:27,891 --> 01:02:30,837 Nossa roupa foi confiscada. Cada casa da cidade, 966 01:02:30,894 --> 01:02:34,466 cada granja em todo o pa�s foi v�tima de saque de comida e gado. 967 01:02:34,931 --> 01:02:36,626 N�o deixaram passar nada. 968 01:02:54,584 --> 01:02:57,087 Quem disse que pode queimar essas coisas? 969 01:03:24,714 --> 01:03:26,477 Quero ver se o Jan tem sua comida? 970 01:03:26,483 --> 01:03:27,723 Volto j�. 971 01:03:27,717 --> 01:03:28,900 - M�e! - Marja! 972 01:03:33,023 --> 01:03:37,119 Agora o futuro n�o est� na vit�ria, nem na liberdade. Nossos cavalos 973 01:03:37,160 --> 01:03:39,060 s�o mais importantes que os judeus, isso � tudo. 974 01:03:39,395 --> 01:03:41,625 Perdeu todo o sentimento humano, Wilhelm? 975 01:03:41,664 --> 01:03:44,895 O sentimento humano � um luxo que as na��es vitais n�o pudem ter. 976 01:03:44,901 --> 01:03:48,211 O sentimento humano � o �ltimo recurso da decad�ncia. 977 01:03:48,838 --> 01:03:50,510 O que te trouxeram os sentimentos humanos? 978 01:03:51,941 --> 01:03:52,794 Bem? 979 01:03:54,611 --> 01:03:55,919 O que est� olhando? 980 01:03:56,413 --> 01:03:59,719 Estou tentando ver um pingo de miseric�rdia. 981 01:03:59,716 --> 01:04:01,240 Em que olho? 982 01:04:03,186 --> 01:04:04,335 O esquerdo. 983 01:04:05,622 --> 01:04:07,010 Esse � o de vidro. 984 01:04:09,659 --> 01:04:10,671 Eu sei. 985 01:04:13,663 --> 01:04:15,915 Vem, Marja. Olha que interessante. 986 01:04:16,666 --> 01:04:18,714 Guardo meus sentimentos humanos para o meu garoto. 987 01:04:18,735 --> 01:04:20,748 Acho que sua filha tamb�m faz. 988 01:04:23,339 --> 01:04:26,797 Sua vida est� realmente absorta naquele rapaz, certo, Wilhelm? 989 01:04:26,809 --> 01:04:28,970 - Completamente. - Sim, sabe que � 990 01:04:29,012 --> 01:04:31,207 uma hist�ria interessante, Marja. Como educadora, pode aprender 991 01:04:31,281 --> 01:04:32,122 algo com ela. 992 01:04:32,549 --> 01:04:35,165 Durante 15 anos, viveu com sua fam�lia e meu irm�o. 993 01:04:35,185 --> 01:04:37,016 Estava completamente corrompido. 994 01:04:37,053 --> 01:04:39,294 Quando meu irm�o foi enviado ao campo de concentra��o, 995 01:04:39,322 --> 01:04:41,233 me encarreguei da educa��o do garoto. 996 01:04:42,158 --> 01:04:45,127 Seu pr�prio irm�o foi enviado a um campo de concentra��o. 997 01:04:45,161 --> 01:04:47,561 - Ainda est� l�. - N�o pode impedir? 998 01:04:47,597 --> 01:04:48,985 Impedir? Eu o enviei. 999 01:04:49,199 --> 01:04:50,746 Estava envenenando o garoto. 1000 01:04:50,767 --> 01:04:52,109 Tudo aquilo foi apagado. 1001 01:04:52,936 --> 01:04:56,178 Todos os vest�gios do passado foram tirados da sua mem�ria. 1002 01:04:57,507 --> 01:05:02,274 Pode ver nele o novo alem�o, indestrut�vel. 1003 01:05:04,414 --> 01:05:06,821 � como se fosse seu pr�prio filho, n�o? 1004 01:05:07,517 --> 01:05:09,712 Espiritualmente � meu pr�prio filho. 1005 01:05:11,121 --> 01:05:13,863 Me sinto renascido nele. 1006 01:05:16,026 --> 01:05:18,119 Um belo relacionamento. 1007 01:05:25,201 --> 01:05:27,806 Anime-se! Voc� leva a vida muito a s�rio. 1008 01:05:30,406 --> 01:05:31,680 � porque voc� � muito jovem. 1009 01:05:31,741 --> 01:05:32,958 N�o sou jovem. 1010 01:05:32,976 --> 01:05:35,115 Leva a vida muito superficialmente, como se nada acontecesse. 1011 01:05:35,111 --> 01:05:36,305 � embara�oso. 1012 01:05:36,913 --> 01:05:40,667 N�o entendo voc�, Janina. Olha, precisamos de cavalos 1013 01:05:40,717 --> 01:05:43,834 e os cavalos precisam de est�bulos, ent�o os colocamos na sinagoga. 1014 01:05:43,853 --> 01:05:46,071 De todo jeito, n�o eram gente, s� judeus. 1015 01:05:47,223 --> 01:05:48,554 Janina, n�o v�, por favor. 1016 01:05:49,592 --> 01:05:51,731 Quero falar com voc� e te entender. 1017 01:05:53,897 --> 01:05:56,739 Quando era jovem, me senti diferente, como voc�. 1018 01:05:57,600 --> 01:06:01,127 Ent�o me ensinaram que a vit�ria para a na��o alem� era tudo o que importava. 1019 01:06:02,739 --> 01:06:04,889 Essa gente n�o significa nada para voc� ou para mim. 1020 01:06:05,375 --> 01:06:08,822 Nada para voc�, eu sei. Mas para mim significam muito. 1021 01:06:08,845 --> 01:06:12,178 S�o meus amigos, meus vizinhos, meus colegas de classe. 1022 01:06:12,682 --> 01:06:15,697 Gente velha que conhe�o desde que era crian�a. 1023 01:06:15,718 --> 01:06:17,640 Jovens que cresceram comigo. 1024 01:06:18,621 --> 01:06:20,509 Por que os trata como animais? 1025 01:06:21,357 --> 01:06:22,824 Pior que animais. 1026 01:06:23,726 --> 01:06:25,375 Janina, por favor, n�o me olhe assim. 1027 01:06:26,429 --> 01:06:28,863 N�o gosto de ver o �dio e o desprezo em seus olhos. 1028 01:06:33,670 --> 01:06:35,547 Janina, olhe para mim. 1029 01:06:35,972 --> 01:06:37,314 O que acontece comigo? 1030 01:06:39,075 --> 01:06:41,100 Janina. Venha para casa, Janina. 1031 01:06:41,377 --> 01:06:44,016 - Eu garanto, senhora, que meus. . . - Te pro�bo de ver a minha filha 1032 01:06:44,047 --> 01:06:45,844 - de novo. Est� claro? - N�o, n�o est�. Por qu�? 1033 01:06:45,848 --> 01:06:48,032 Porque voc� n�o � bom. Voc� traiu o seu pai, 1034 01:06:48,084 --> 01:06:49,699 certo? Quando mais precisava de voc�. 1035 01:06:49,752 --> 01:06:51,743 N�o, n�o � verdade. Foi meu pai que me abandonou, 1036 01:06:51,788 --> 01:06:53,289 - ele foi um traidor. - O traidor � voc�. 1037 01:06:53,323 --> 01:06:55,416 Meu tio teve que expulsar o meu pai. 1038 01:06:55,425 --> 01:06:57,950 Era seu dever, sua lealdade ao nacional-socialismo 1039 01:06:57,960 --> 01:07:00,292 - que lhe deu for�a! - Seu tio � um covarde! 1040 01:07:00,296 --> 01:07:01,479 Igual voc�. 1041 01:07:15,178 --> 01:07:16,395 O Dr. Matek est�? 1042 01:07:16,379 --> 01:07:18,347 - Sim. - Por favor, quero v�-lo imediatamente. 1043 01:07:18,981 --> 01:07:20,460 Amanh� eu vou. 1044 01:07:20,516 --> 01:07:23,007 N�o. O doutor disse n�o antes de tr�s dias. 1045 01:07:23,319 --> 01:07:26,641 O doutor. . . sabe muito disso. 1046 01:07:26,656 --> 01:07:28,078 Algo deve ser feito 1047 01:07:29,359 --> 01:07:30,826 Algo deve ser feito 1048 01:07:30,827 --> 01:07:33,091 Dr. Matek, por favor me ajude. 1049 01:07:33,096 --> 01:07:37,351 Use sua influ�ncia. Deve ter algu�m que pode argumentar com eles. 1050 01:07:37,367 --> 01:07:40,063 Meu querido rabino, n�o sei o que dizer. 1051 01:07:40,069 --> 01:07:42,708 Leve-me l�, falarei com o Grimm. 1052 01:07:42,739 --> 01:07:45,082 N�o me interprete mal, farei o que puder. 1053 01:08:07,330 --> 01:08:08,501 Sente-se ali. 1054 01:08:18,174 --> 01:08:20,688 Eu n�o entendo, tio Wilhelm. Qual � a diferen�a 1055 01:08:20,710 --> 01:08:22,325 se est�o l� ou em algum outro lugar? 1056 01:08:22,345 --> 01:08:24,358 N�o � geogr�fica, Willie, � matem�tica. 1057 01:08:24,680 --> 01:08:26,739 N�o h� muita comida � nossa disposi��o. 1058 01:08:26,783 --> 01:08:28,671 Deve ter menos bocas para alimentar. 1059 01:08:28,951 --> 01:08:31,966 Eu disse matem�tica? Aritm�tica simples. 1060 01:08:32,155 --> 01:08:33,144 O que vai acontecer com eles? 1061 01:08:33,156 --> 01:08:35,124 Tem um trem de carga vindo de Vars�via. 1062 01:08:35,158 --> 01:08:36,568 Engatar�o esses vag�es nele. 1063 01:08:36,592 --> 01:08:38,856 - Quando? - Talvez no dia seguinte. 1064 01:08:38,861 --> 01:08:41,489 - O qu�? Sem comida ou �gua? - N�o tenho d�vida que alguns 1065 01:08:41,531 --> 01:08:43,021 conseguir�o sobreviver. 1066 01:08:50,339 --> 01:08:52,512 Acho que me conhece, Herr Comiss�rio do Reich. 1067 01:08:54,210 --> 01:08:56,565 O conheci quando lhe deram dinheiro para fugir 1068 01:08:56,612 --> 01:09:00,355 - para a Alemanha 20 anos atr�s. - Acho que a d�vida foi paga. 1069 01:09:00,349 --> 01:09:02,055 Me pede judeus como juros? 1070 01:09:02,051 --> 01:09:04,121 Miseric�rdia como juros, sim, eu pe�o. 1071 01:09:04,153 --> 01:09:07,020 Deve recordar o que � miseric�rdia. Voc� recebeu de n�s, 1072 01:09:07,056 --> 01:09:09,672 - quando precisava. - Eu s� cumpro ordens. 1073 01:09:09,692 --> 01:09:11,307 Tem medo de n�o seguir as ordens? 1074 01:09:11,294 --> 01:09:15,128 Diante de Deus e do homem, protesto por este crime contra a Humanidade. 1075 01:09:15,164 --> 01:09:17,007 Para tudo o que significa, fa�a se sintir-se melhor. 1076 01:09:17,533 --> 01:09:19,819 Posso dizer algumas palavras ao meu povo antes de 1077 01:09:19,836 --> 01:09:20,712 os levarem? 1078 01:09:20,770 --> 01:09:23,022 Se acha que vai parar com o barulho, sim. 1079 01:09:23,806 --> 01:09:26,092 Deixe-o invocar ora��es silenciosas. 1080 01:09:34,050 --> 01:09:35,074 Ei! Voc� de novo? 1081 01:09:36,285 --> 01:09:39,083 Gersdof, vai acalm�-los. Deixe-o falar. 1082 01:09:40,089 --> 01:09:43,183 Meu povo, tenham calma. Ou�am. Preparem-se 1083 01:09:43,226 --> 01:09:46,559 para enfrentar este momento supremo 1084 01:09:46,596 --> 01:09:50,555 em nossas vidas. Esta � a nossa �ltima viagem. N�o importa 1085 01:09:50,600 --> 01:09:54,240 se � longa ou curta. Durante s�culos 1086 01:09:54,270 --> 01:09:57,319 s� buscamos a paz. Fomos submetidos 1087 01:09:57,373 --> 01:10:00,160 a muitas degrada��es acreditando que atrav�s 1088 01:10:00,209 --> 01:10:03,246 da raz�o, alcan�ariamos a justi�a. N�s tentamos 1089 01:10:03,279 --> 01:10:05,645 tomar nosso lugar honestamente, com dec�ncia, ao lado de toda a humanidade, 1090 01:10:05,681 --> 01:10:08,559 para ajudar a tornar o mundo melhor. Um mundo no qual 1091 01:10:08,618 --> 01:10:12,497 todos os homens vivam como vizinhos livres. Tivemos esperan�a 1092 01:10:12,555 --> 01:10:17,401 e rezamos. Mas agora vemos que as esperan�as n�o foram suficientes. 1093 01:10:17,426 --> 01:10:20,714 Foi bom se submeter? 1094 01:10:20,763 --> 01:10:23,698 A solu��o nos trouxe momentos estranhos na hist�ria, 1095 01:10:23,733 --> 01:10:27,305 em que fomos tolerados. . . Tolerados! Tem maior degrada��o 1096 01:10:27,370 --> 01:10:29,838 que ser tolerado? 1097 01:10:29,839 --> 01:10:30,828 Que nos permitam existir? 1098 01:10:31,674 --> 01:10:35,223 Nos submetemos tempo demais! Se quisermos igualdade e justi�a, 1099 01:10:35,244 --> 01:10:37,963 devemos tomar o nosso lugar, junto com os outros povos oprimidos, 1100 01:10:38,014 --> 01:10:40,357 independente de ra�a ou religi�o! 1101 01:10:40,917 --> 01:10:46,014 Sua luta � nossa! A nossa � a sua! 1102 01:10:47,623 --> 01:10:49,250 N�o nos resta muito tempo! 1103 01:10:50,059 --> 01:10:52,732 Seremos lembrados por nossas a��es! 1104 01:10:53,496 --> 01:10:56,374 Esta � a nossa �ltima oportunidade livre, 1105 01:10:56,399 --> 01:10:59,277 nosso momento na hist�ria! E eu digo: vamos escolher lutar, 1106 01:10:59,302 --> 01:11:01,736 aqui, agora! 1107 01:11:06,509 --> 01:11:07,658 Obrigue-os a entrar! 1108 01:11:34,270 --> 01:11:35,976 N�s nunca vamos morrer! 1109 01:11:36,005 --> 01:11:38,929 Ser�o voc�s, todos voc�s. 1110 01:12:10,239 --> 01:12:11,240 David. 1111 01:12:16,979 --> 01:12:18,549 Me ajuda levantar. 1112 01:12:20,116 --> 01:12:22,550 Me ajuda. . . � tarde demais. 1113 01:12:23,753 --> 01:12:25,186 Por favor. . . 1114 01:12:37,033 --> 01:12:38,807 Tinha raz�o, David. 1115 01:12:38,868 --> 01:12:40,517 Nunca morreremos. 1116 01:13:31,687 --> 01:13:35,009 Me preocupa o tio Roman, deix�-lo aqui sozinho. 1117 01:13:35,024 --> 01:13:36,446 Nada podemos fazer. 1118 01:13:39,095 --> 01:13:40,915 N�o podemos ficar mais aqui. 1119 01:13:41,263 --> 01:13:43,026 N�o depois do que vimos esta noite. 1120 01:13:43,032 --> 01:13:44,056 O que podemos fazer? 1121 01:13:44,500 --> 01:13:46,491 Amanh� � noite, quando o Jan se for, 1122 01:13:46,535 --> 01:13:49,356 iremos com ele para o bosque. Teremos muito a fazer. 1123 01:13:49,371 --> 01:13:52,795 - Bem. Ainda est� ferido, Jan? - N�o h� tempo para ferimentos 1124 01:13:52,842 --> 01:13:53,638 que cicatrizem lentamente. 1125 01:13:53,676 --> 01:13:55,439 O tio Roman trar� o Dr. Matek. 1126 01:13:56,112 --> 01:13:57,283 Ouvi mencionarem o seu nome. 1127 01:13:57,646 --> 01:13:59,750 � o Jan. Jan Stys. 1128 01:14:00,683 --> 01:14:02,389 O Comiss�rio do Reich procura voc�. 1129 01:14:04,787 --> 01:14:05,503 E ent�o? 1130 01:14:05,855 --> 01:14:06,708 Leve-o. 1131 01:14:07,757 --> 01:14:09,224 Leve-o e se orgulhe. 1132 01:14:09,291 --> 01:14:11,521 Capturou um homem ferido e indefeso. 1133 01:14:11,527 --> 01:14:14,337 � um her�i! Lhe promover�o e lhe dar�o uma medalha! 1134 01:14:14,363 --> 01:14:16,308 - Sou apenas um soldado. - Um soldado mec�nico 1135 01:14:16,365 --> 01:14:18,993 que funciona com rodas e molas. Giram a chave e salta! 1136 01:14:19,001 --> 01:14:21,424 - Um oficial do Reich! - Eu sei, obedece ordens! 1137 01:14:21,470 --> 01:14:23,119 Mas obedece ordens porque n�o tem coragem 1138 01:14:23,139 --> 01:14:25,391 para desobedecer! N�o se atreve! 1139 01:14:25,441 --> 01:14:27,409 - N�o � quest�o de atrevimento. . . ! - � a �nica quest�o! 1140 01:14:27,443 --> 01:14:30,059 Seu tio n�o ousa desobedecer, mesmo sabendo que est� errado! 1141 01:14:30,579 --> 01:14:33,036 O Rabino nunca teve escolha como um homem livre, 1142 01:14:33,549 --> 01:14:34,982 mas voc� tem medo! 1143 01:14:35,651 --> 01:14:36,731 Seu pai se atreveu! 1144 01:14:36,752 --> 01:14:40,722 Falam de uma ra�a superior! Homens como o seu pai s�o superiores! 1145 01:14:40,723 --> 01:14:43,703 Voc� e seu tio, escravos! V� em frente, leve-o! 1146 01:14:43,726 --> 01:14:46,012 Leve-o e pense no seu pai enquanto lev�-lo! 1147 01:14:46,028 --> 01:14:47,359 N�o me diga o que tenho que fazer! 1148 01:14:47,363 --> 01:14:49,615 Ningu�m pode me obrigar a fazer o que n�o quero! 1149 01:14:49,632 --> 01:14:51,406 Tomo minhas pr�prias decis�es! 1150 01:15:17,426 --> 01:15:18,495 Ei, voc�! 1151 01:15:18,928 --> 01:15:19,895 Mexa-se! 1152 01:15:20,796 --> 01:15:21,683 Levanta! 1153 01:15:26,135 --> 01:15:26,999 Levanta! 1154 01:15:34,076 --> 01:15:35,623 Sargento, perdeu o ju�zo? 1155 01:15:35,945 --> 01:15:36,969 Est� doente! 1156 01:15:41,250 --> 01:15:42,490 Acontece algo, tenente? 1157 01:15:43,319 --> 01:15:45,799 Para que desperdi�ar a boa for�a alem� com um velho? 1158 01:15:46,488 --> 01:15:48,171 N�o podem trabalhar, atira. 1159 01:15:52,661 --> 01:15:54,583 Vamos, se mexam! 1160 01:15:55,397 --> 01:15:56,204 Isso � tudo. 1161 01:15:57,600 --> 01:15:59,340 Pensei que gostaria de saber. 1162 01:16:00,302 --> 01:16:02,429 Que estranho. N�o imagino por que o Tenente 1163 01:16:02,471 --> 01:16:03,881 se comportou desse jeito. 1164 01:16:03,906 --> 01:16:05,783 Acho que sei, Herr Comiss�rio do Reich. 1165 01:16:05,841 --> 01:16:06,557 Sim? 1166 01:16:06,542 --> 01:16:08,863 Como sabe, o tenente e eu fomos � escola juntos. 1167 01:16:09,612 --> 01:16:13,218 Muitos de n�s sempre pensamos que ele mostrava alguma fraqueza. 1168 01:16:13,582 --> 01:16:15,500 Pensavamos que talvez fosse influ�ncia do pai. 1169 01:16:15,518 --> 01:16:16,707 - Idiota! - � o que 1170 01:16:16,719 --> 01:16:18,707 os outros dizem, Herr Comiss�rio do Reich. 1171 01:16:18,754 --> 01:16:19,732 Claro, era est�pido. 1172 01:16:19,889 --> 01:16:22,016 O Tenente se formou com muitas honras. 1173 01:16:23,492 --> 01:16:25,414 - Se puder fazer uma sugest�o. . . - Sim. 1174 01:16:26,062 --> 01:16:28,144 Na minha opini�o, o Tenente v� muito aquelas mulheres, 1175 01:16:28,197 --> 01:16:29,573 a m�e e a filha. 1176 01:16:30,199 --> 01:16:31,211 Ele faz. 1177 01:16:31,233 --> 01:16:33,292 Aquela garota goza de privil�gios especiais. 1178 01:16:33,335 --> 01:16:35,360 Alguns dos homens t�m perguntado por qu�. 1179 01:16:35,704 --> 01:16:37,626 Acho que seria mais satisfat�rio, em todo o assunto, 1180 01:16:37,673 --> 01:16:40,653 se fosse enviada para viver no clube dos oficiais. 1181 01:16:42,211 --> 01:16:44,338 Sou eu quem toma todas as decis�es aqui. 1182 01:16:45,047 --> 01:16:45,820 Claro, senhor. 1183 01:16:48,217 --> 01:16:50,265 Estava apenas oferecendo uma humilde sugest�o. 1184 01:17:03,833 --> 01:17:04,925 Um pouco tarde, n�o? 1185 01:17:05,735 --> 01:17:07,066 - O que � que. . . ? - Tenente. 1186 01:17:07,103 --> 01:17:08,092 Sim, o que foi? 1187 01:17:08,304 --> 01:17:10,499 O Herr Comiss�rio do Reich Grimm quer v�-lo imediatamente. 1188 01:17:11,573 --> 01:17:13,438 Certo. Obrigado. 1189 01:17:27,089 --> 01:17:29,319 Ent�o sabia onde te encontrar, heim? 1190 01:17:30,592 --> 01:17:31,718 E se a gente comer? 1191 01:17:31,760 --> 01:17:33,808 - N�o tenho fome. - Uma bebida? Podia ajudar 1192 01:17:33,829 --> 01:17:34,614 no seu apetite. 1193 01:17:34,630 --> 01:17:35,983 N�o, para mim n�o. Obrigado. 1194 01:17:36,198 --> 01:17:40,023 Willie, n�o est� se apaixonando por aquela garota, certo? 1195 01:17:40,035 --> 01:17:41,024 N�o. 1196 01:17:41,704 --> 01:17:42,841 Certo. 1197 01:17:43,172 --> 01:17:46,027 Posso entender a atra��o. � muito bonita. 1198 01:17:46,042 --> 01:17:47,031 � apenas uma garota. 1199 01:17:48,844 --> 01:17:53,247 Willie, como sabe, podemos cometer o erro de considerar 1200 01:17:53,282 --> 01:17:55,455 essas mulheres polonesas como a gente. 1201 01:17:56,519 --> 01:18:01,946 Est�o aqui para trabalhar para n�s e. . . para fins recreativos. 1202 01:18:01,957 --> 01:18:03,515 O que isso tem a ver com Janina? 1203 01:18:05,627 --> 01:18:07,618 Sabe que o sinto t�o proximo como se fosse 1204 01:18:07,663 --> 01:18:10,791 meu pr�prio filho. N�o h� nada no mundo que n�o faria por voc�, 1205 01:18:10,833 --> 01:18:12,414 - Willie, voc� sabe. - Eu sei. 1206 01:18:13,202 --> 01:18:15,033 O que fiz hoje � por voc� tamb�m. 1207 01:18:15,371 --> 01:18:16,178 O qu�? 1208 01:18:18,173 --> 01:18:20,858 Mandei aquela garota para o clube dos oficiais. 1209 01:18:23,078 --> 01:18:25,615 Mas. . . � muito jovem. 1210 01:18:25,647 --> 01:18:27,569 As garotas crescem r�pido hoje em dia. 1211 01:18:27,583 --> 01:18:30,234 Al�m disso, foi necess�rio. Alguns oficiais come�avam 1212 01:18:30,252 --> 01:18:32,220 perguntar o que aquela garota particularmente tinha 1213 01:18:32,254 --> 01:18:33,721 para gozar de privil�gios especiais. 1214 01:18:35,191 --> 01:18:36,799 Disse que voc� fez por mim? 1215 01:18:36,859 --> 01:18:38,998 Sim. Faz parte da sua educa��o. 1216 01:18:38,994 --> 01:18:41,326 Como oficial do Reich n�o pode ter mais que lealdade. 1217 01:18:43,365 --> 01:18:44,495 Tio Wilhelm. 1218 01:18:45,534 --> 01:18:47,479 Aquela. . . aquela garota, Janina. 1219 01:18:48,937 --> 01:18:50,734 � tudo em que acredito. 1220 01:18:51,774 --> 01:18:54,049 N�o posso dizer o quanto significa para mim. N�o posso explicar. 1221 01:18:54,143 --> 01:18:56,794 Disse que faria qualquer coisa por mim! Ent�o tire-a de l�, por favor! 1222 01:18:56,846 --> 01:18:58,302 - N�o seja rom�ntico. - Eu te imploro! 1223 01:18:58,314 --> 01:18:59,440 � tarde demais. Eu dei a ordem. 1224 01:18:59,448 --> 01:19:01,143 N�o, n�o �. Est� no comando aqui. 1225 01:19:01,150 --> 01:19:02,822 Se deu a ordem para lev�-la, 1226 01:19:02,852 --> 01:19:04,046 pode dar a ordem para tir�-la. 1227 01:19:08,991 --> 01:19:11,710 Gersdof! Gersdof! 1228 01:19:13,429 --> 01:19:15,124 Veja o que est� acontecendo. 1229 01:19:14,864 --> 01:19:15,649 Sim, senhor. 1230 01:19:26,776 --> 01:19:27,629 Vigie a entrada. 1231 01:19:29,578 --> 01:19:30,966 Alto! 1232 01:19:32,548 --> 01:19:33,970 Celebram um servi�o especial? 1233 01:19:34,016 --> 01:19:34,880 N�o sei. 1234 01:19:34,883 --> 01:19:35,872 O que foi? 1235 01:19:42,024 --> 01:19:44,584 O que � isso? Quem deu permiss�o para celebrar um servi�o especial? 1236 01:19:44,593 --> 01:19:46,003 N�o preciso de permiss�o. 1237 01:19:45,994 --> 01:19:47,325 O servi�o n�o acontecer�. 1238 01:19:47,329 --> 01:19:48,421 Acontecer�, sim. 1239 01:19:48,430 --> 01:19:51,137 Se desobedecer minhas ordens, sofrer� as conseq��ncias! 1240 01:19:51,166 --> 01:19:53,179 Mande o povo para casa. Gersdof, vigie a entrada. 1241 01:19:54,370 --> 01:19:57,134 � perigoso interferir nas ordens do Reich! 1242 01:19:58,173 --> 01:20:01,028 � perigoso interferir nas ordens de Deus! 1243 01:20:05,247 --> 01:20:06,407 O que � isso? 1244 01:20:06,482 --> 01:20:07,278 Um acidente. 1245 01:20:07,583 --> 01:20:09,346 Uma das garotas do clube dos oficiais. 1246 01:20:09,351 --> 01:20:10,443 Atiraram nela. 1247 01:20:29,872 --> 01:20:31,248 Se lembra da Anna? 1248 01:20:48,224 --> 01:20:50,283 Ordeno aos guardas que os deixem passar, Herr Grimm? 1249 01:20:54,063 --> 01:20:55,473 Est� louco! N�o pode entrar a�! � um oficial! 1250 01:20:55,797 --> 01:20:57,879 Seja o que for que sentir, agora n�o importa! 1251 01:20:58,534 --> 01:20:59,421 Pense em mim, Willie! 1252 01:20:59,435 --> 01:21:00,720 N�o significo nada para voc�? 1253 01:21:00,736 --> 01:21:02,624 Fa�a isso por mim, s� isso por mim, 1254 01:21:02,671 --> 01:21:04,775 � tudo que eu pe�o. N�o entre a�. 1255 01:21:04,807 --> 01:21:06,047 - Devo entrar. - Por qu�? 1256 01:21:06,041 --> 01:21:08,839 Quero rezar. Quero rezar para o meu pai, 1257 01:21:08,878 --> 01:21:11,415 pedir para me perdoar. Quero que saiba 1258 01:21:11,480 --> 01:21:13,471 que agora entendo o que fiz. 1259 01:21:13,816 --> 01:21:16,193 Quero ser perdoado por ter abandonado ele 1260 01:21:16,252 --> 01:21:18,857 e a minha m�e, por ser um traidor. 1261 01:21:18,854 --> 01:21:20,492 N�o foi, Willie. Isso n�o � verdade. 1262 01:21:20,489 --> 01:21:22,411 - Ele foi. . . - Antes que seja tarde demais, 1263 01:21:22,458 --> 01:21:23,550 Tio Wilhelm, venha comigo. 1264 01:21:25,628 --> 01:21:28,483 Como oficial do Reich, te ordeno, que volte 1265 01:21:28,530 --> 01:21:32,250 para o seu quartel! Volte para o seu quartel! 1266 01:21:33,469 --> 01:21:34,493 Sorte. 1267 01:22:04,933 --> 01:22:08,107 Isto vai causar uma m� imagem aos trabalhadores do quartel general. 1268 01:23:14,636 --> 01:23:17,230 Wilhelm Grimm deixou Lidzbark naquela noite. 1269 01:23:18,407 --> 01:23:21,353 E aqueles de n�s que achavamos que tal crueldade, 1270 01:23:21,410 --> 01:23:24,436 total falta de dec�ncia humana, era pr�prio 1271 01:23:24,479 --> 01:23:28,119 apenas dele, aprendemos algo diferente nos anos que se seguiram. 1272 01:23:29,418 --> 01:23:32,160 Os que vieram depois dele podem ter variado suas formas 1273 01:23:32,220 --> 01:23:35,292 de tortura e brutalidade, mas eram os mesmos. 1274 01:23:37,225 --> 01:23:39,693 Todas eram as de Wilhelm Grimm. 1275 01:23:41,563 --> 01:23:43,019 Eram nazistas. 1276 01:23:44,132 --> 01:23:45,736 N�o o viu mais depois disso? 1277 01:23:46,001 --> 01:23:48,856 N�o at� hoje, neste Tribunal. 1278 01:23:49,671 --> 01:23:51,241 Deseja perguntar � testemunha? 1279 01:23:54,242 --> 01:23:55,197 N�o. 1280 01:23:56,545 --> 01:23:58,752 Obrigado. Isso � tudo. 1281 01:24:18,267 --> 01:24:23,197 Acusado, Wilhelm Grimm, nega que o testemunho 1282 01:24:23,238 --> 01:24:25,706 declarado pela testemunha seja verdade? 1283 01:24:26,808 --> 01:24:29,595 Para negar ou afirmar a boataria que foi oferecida aqui, 1284 01:24:29,644 --> 01:24:32,818 bastaria simplemente admitir para a autoridade 1285 01:24:32,881 --> 01:24:35,031 deste Tribunal, o que recuso fazer. 1286 01:24:35,384 --> 01:24:38,649 Sei que este Tribunal exercer� seu poder provisional, 1287 01:24:38,687 --> 01:24:40,917 mas lembrem-se � apenas provisional. 1288 01:24:40,922 --> 01:24:43,254 S� ganharam uma batalha, numa luta que n�o acabou! 1289 01:24:43,291 --> 01:24:46,522 N�s, do Partido Nazista, somos o destino da Alemanha! 1290 01:24:46,561 --> 01:24:49,553 O destino de lutar e conquistar! 1291 01:24:49,598 --> 01:24:54,570 N�o podem nos esmagar! Resurgiremos novamente! 1292 01:25:01,676 --> 01:25:05,237 Ouviram as testemunhas e a defesa do acusado. 1293 01:25:06,314 --> 01:25:12,219 Homens e mulheres das Na��es Unidas, todos voc�s s�o o j�ri. 1294 01:25:12,654 --> 01:25:15,862 Ir�o finalmente julgar todos os criminosos 1295 01:25:15,891 --> 01:25:18,633 e determinar a puni��o necess�ria para depois. 1296 01:25:18,693 --> 01:25:21,730 Pois esta guerra s� ser� vossa, 1297 01:25:21,763 --> 01:25:26,723 se a vit�ria final lhes trouxer justi�a 1298 01:25:26,768 --> 01:25:29,999 e uma verdadeira e duradoura paz entre os povos. 1299 01:25:31,968 --> 01:25:44,668 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 103105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.