Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,500
NINGU�M ESCAPAR�
2
00:00:48,825 --> 00:00:52,500
O tempo desta hist�ria est�
no futuro. A guerra acabou.
3
00:00:52,510 --> 00:00:58,500
Como foi prometido,
os criminosos desta guerra
foram levados de volta �s cenas
4
00:00:58,510 --> 00:01:03,130
dos seus crimes para julgamento.
De fato, como os nossos
l�deres prometeram
5
00:01:04,385 --> 00:01:08,430
NINGU�M ESCAPAR�
6
00:01:13,187 --> 00:01:15,230
Rendi��o incondicional.
7
00:01:15,322 --> 00:01:16,811
Os l�deres do Partido Nazista
8
00:01:16,523 --> 00:01:19,105
s�o julgados hoje na Pol�nia,
9
00:01:19,493 --> 00:01:21,870
bem como em outras
capitais europ�ias.
10
00:01:22,229 --> 00:01:27,422
Hoje nos sentamos para julgar os
que causaram incalcul�veis
mis�rias humanas.
11
00:01:27,734 --> 00:01:33,080
Devemos estar conscientes da
nossa grande responsabilidade.
12
00:01:33,173 --> 00:01:35,870
n�o s� pelo passado,
mas tamb�m para o futuro.
13
00:01:36,177 --> 00:01:39,641
Durante a ocupa��o dos nazistas
nos pa�ses invadidos,
14
00:01:39,847 --> 00:01:42,520
um record completo foi
mantido de crimes
15
00:01:42,816 --> 00:01:46,047
nazistas e de
colaboradores nazistas.
16
00:01:46,754 --> 00:01:49,381
Os nomes destes criminosos
foram registrados;
17
00:01:49,823 --> 00:01:53,030
antecipando-se ao dia em
que o julgamento seria feito.
18
00:01:54,528 --> 00:01:59,406
Este tribunal decidir� n�o s� se
o acusado � inocente ou culpado,
19
00:01:59,500 --> 00:02:01,140
mas a extens�o do crime.
20
00:02:01,702 --> 00:02:05,740
Este tribunal determinar� que
pena o r�u deve pagar.
21
00:02:06,206 --> 00:02:10,528
Esta �, portanto,
a base do julgamento
com a qual se abre esta sess�o
22
00:02:11,011 --> 00:02:14,503
do Tribunal Internacional,
Distrito de Vars�via.
23
00:02:15,115 --> 00:02:17,766
O primeiro acusado
� o ex-comiss�rio
24
00:02:17,851 --> 00:02:21,298
do Reich da regi�o
oeste da Pol�nia:
25
00:02:21,621 --> 00:02:22,645
Wilhelm Grimm.
26
00:02:23,557 --> 00:02:26,003
O acusado procurou
aconselhamento jur�dico,
27
00:02:26,793 --> 00:02:27,817
e desfrutar� de todos os direitos.
28
00:02:29,729 --> 00:02:30,832
Chame o acusado.
29
00:02:32,599 --> 00:02:33,611
Wilhelm Grimm.
30
00:02:45,979 --> 00:02:50,746
Voc� � Wilhelm Grimm, nascido em
02 de outubro de 1890 em Berlim?
31
00:02:51,251 --> 00:02:52,240
Sim.
32
00:02:53,353 --> 00:02:56,060
Foi ferido. Pode se sentar.
33
00:02:59,759 --> 00:03:04,992
Wilhelm Grimm, � acusado de
exterm�nio gratuito da vida humana.
34
00:03:05,332 --> 00:03:07,835
� acusado de crimes de homic�dio,
35
00:03:08,101 --> 00:03:13,061
deten��o ilegal, degeneradas
atrocidades e roubo comum.
36
00:03:13,907 --> 00:03:14,760
Como se declara?
37
00:03:14,808 --> 00:03:15,649
Inocente.
38
00:03:16,276 --> 00:03:17,504
Onde est� o seu advogado?
39
00:03:17,544 --> 00:03:19,205
Atuarei em minha pr�pria defesa.
40
00:03:20,614 --> 00:03:22,491
Conhece essas testemunhas?
41
00:03:29,322 --> 00:03:30,892
Pode prosseguir.
42
00:03:31,892 --> 00:03:36,674
Primeira testemunha:
Reverendo Roman Warecki,
sacerdote de Lidzbark.
43
00:03:50,477 --> 00:03:53,707
Se apraz ao tribunal, gostaria
antes de fazer uma breve declara��o
44
00:03:54,080 --> 00:03:55,149
oferecendo o meu testemunho.
45
00:03:55,348 --> 00:03:59,352
Gostaria de explicar porque
estou testemunhando.
46
00:04:00,787 --> 00:04:05,235
O julgamento destes criminosos �
um marco na hist�ria da humanidade.
47
00:04:05,292 --> 00:04:09,194
Pode-se argumentar hoje que
tendo derrotado os nazistas,
48
00:04:09,229 --> 00:04:11,299
deveriamos mostrar
toler�ncia e compaix�o.
49
00:04:11,331 --> 00:04:15,461
Que esses homens s�o v�timas
das circunst�ncias e da hist�ria
50
00:04:15,735 --> 00:04:19,660
e que n�o gozaram de liberdade
para agir conforme os ditames
51
00:04:19,973 --> 00:04:21,691
da sua pr�pria consci�ncia.
52
00:04:22,008 --> 00:04:25,216
Gostaria de relatar um incidente
que ocorreu h� muitos anos,
53
00:04:25,278 --> 00:04:29,169
provar que o acusado agiu
por iniciativa pr�pria
54
00:04:29,215 --> 00:04:32,275
e que tinha liberdade
de escolha e vontade.
55
00:04:32,919 --> 00:04:38,562
Foi no in�cio da primavera de 1919
ap�s o final da Primeira Guerra Mundial.
56
00:04:39,359 --> 00:04:43,238
Em nossa pequena cidade de
Lidzbark era dia de feira
57
00:04:43,797 --> 00:04:46,971
e o primeiro calor da
primavera estava no ar.
58
00:04:48,268 --> 00:04:52,181
Haviam poucas cicatrizes da guerra
que se viam na mesma cidade,
59
00:04:52,339 --> 00:04:55,081
mas estavam l�, n�o nos edif�cios,
60
00:04:55,575 --> 00:05:00,968
mas nos cora��es e rostos das
m�es e esposas cujos homens
nunca mais voltaram,
61
00:05:00,981 --> 00:05:04,530
ou voltaram feridos e destro�ados.
62
00:05:04,551 --> 00:05:06,303
Mas agora estava acabado.
63
00:05:07,787 --> 00:05:10,551
Havia come�ado, pela pra�a,
minha caminhada matinal.
64
00:05:10,957 --> 00:05:13,835
Parei para cumprimentar meu amigo,
o rabino da cidade.
65
00:05:14,928 --> 00:05:17,192
No lugar da feira estava
a atividade habitual
66
00:05:17,230 --> 00:05:20,563
agrupados em carro�as e barracas,
vizinhos e granjeiros
67
00:05:20,600 --> 00:05:22,602
falavam da pol�tica do dia.
68
00:05:23,737 --> 00:05:26,991
A grande quest�o, � claro,
era o futuro da Pol�nia.
69
00:05:27,407 --> 00:05:29,204
N�o me importa quem assina
o Tratado de Versalhes.
70
00:05:29,476 --> 00:05:32,434
Acho que a Pol�nia estar� livre
quando voltarmos �s nossas
antigas fronteiras,
71
00:05:33,079 --> 00:05:34,228
n�o antes.
72
00:05:34,280 --> 00:05:38,273
- Os poloneses
est�o nas m�os de Deus.
- De Deus n�o, dos alem�es.
73
00:05:38,318 --> 00:05:40,559
- Bom dia, padre.
- Bom dia.
- Bom dia, padre.
74
00:05:40,720 --> 00:05:43,712
Aconteceu!
A Pol�nia ser� Rep�blica!
75
00:05:46,026 --> 00:05:47,425
Viva a Pol�nia!
76
00:05:49,429 --> 00:05:52,284
Desculpa, padre, mas acredito
na Pol�nia para os poloneses.
77
00:05:52,599 --> 00:05:57,309
Aconteceu! Aconteceu! Paderewski
foi envidado para Versalhes!
78
00:05:57,303 --> 00:06:00,875
O Paderewski conseguir� nossas
demandas, todo o mundo o ouvir�.
79
00:06:00,874 --> 00:06:03,934
Sim, o ouvir�o quando tocar piano.
80
00:06:03,943 --> 00:06:06,969
Vamos levantar um monumento
para o Paderewski no centro
81
00:06:07,781 --> 00:06:10,295
da pra�a p�blica, para honrar
nossa independ�ncia.
82
00:06:10,617 --> 00:06:12,289
Pelo menos vamos esperar consegui-la.
83
00:06:12,719 --> 00:06:15,313
N�o se preocupe,
conseguiremos a independ�ncia.
84
00:06:16,523 --> 00:06:19,128
O que quer dizer com
"conseguiremos", Dr. Matek?
85
00:06:19,225 --> 00:06:22,342
Para todos n�s, Oremski,
gra�as � Divina Provid�ncia.
86
00:06:22,562 --> 00:06:23,950
E se o padre me perdoa,
87
00:06:24,164 --> 00:06:26,906
gra�as tamb�m ao Tratado
que escrever�o em Versalhes.
88
00:06:27,200 --> 00:06:30,988
N�o v� que o Tratado de Versalhes
proteger� a Pol�nia?
89
00:06:31,004 --> 00:06:32,187
N�o acredito.
90
00:06:32,338 --> 00:06:33,646
Em que n�o acredita agora?
91
00:06:33,773 --> 00:06:34,523
N�o acredito em nada.
92
00:06:34,841 --> 00:06:35,739
E os alem�es?
93
00:06:35,909 --> 00:06:38,402
Ei, bastardo, n�o ouviu que
a guerra acabou?
94
00:06:38,412 --> 00:06:40,812
O imperialismo alem�o foi
derrotado para sempre.
95
00:06:40,947 --> 00:06:41,632
Tem raz�o.
96
00:06:41,882 --> 00:06:47,456
Caramba, aquele n�o �. . . sim,
� o nosso professor alem�o,
Wilhelm Grimm.
97
00:06:47,787 --> 00:06:49,732
N�o o esperava de volta t�o cedo.
98
00:06:53,660 --> 00:06:55,514
Isso � uma surpresa, Sr. Grimm.
99
00:06:56,263 --> 00:06:58,048
Bem-vindo de volta a Lidzbark.
100
00:06:58,431 --> 00:07:00,456
Voc� � muito generoso
com o inimigo.
101
00:07:00,667 --> 00:07:02,476
- A guerra acabou.
- Voc� acha?
102
00:07:02,669 --> 00:07:04,284
Vejo que sofreu um ferimento.
103
00:07:04,871 --> 00:07:08,716
Um ferimento?
Isso soa como carne e osso?
104
00:07:16,082 --> 00:07:19,188
Num minuto as crian�as vir�o
gritando e correndo para
fora da escola.
105
00:07:21,121 --> 00:07:25,933
Saiba, Wilhelm, que o posto
como professor ainda � seu.
106
00:07:32,665 --> 00:07:33,723
E Marja?
107
00:07:35,135 --> 00:07:37,638
Seu posto tamb�m n�o foi ocupado.
108
00:07:45,044 --> 00:07:46,591
Bem-vindo de volta,
professor Grimm.
109
00:07:47,947 --> 00:07:50,768
Me reconhece depois de tanto tempo?
110
00:07:50,784 --> 00:07:53,309
Claro, porque n�o?
N�o somos crian�as.
111
00:07:53,953 --> 00:07:55,989
Faz s� quatro anos, era uma menina.
112
00:07:56,923 --> 00:07:57,947
Agora � uma jovem.
113
00:07:59,359 --> 00:08:00,235
Como se chama?
114
00:08:00,527 --> 00:08:01,448
Anna Oremska.
115
00:08:08,635 --> 00:08:09,636
N�o acha diferente?
116
00:08:10,170 --> 00:08:11,011
Se refere �quela medalha?
117
00:08:11,171 --> 00:08:13,924
Foi ferido. N�o tem pena?
118
00:08:13,940 --> 00:08:14,929
N�o.
119
00:08:14,941 --> 00:08:17,398
O padre Warecki disse para
n�o odiarmos mais os alem�es.
120
00:08:17,410 --> 00:08:21,312
Meu irm�o n�o odeia mais,
est� morto.
121
00:08:34,260 --> 00:08:35,192
Ol�.
122
00:08:57,951 --> 00:08:59,532
Wilhelm.
123
00:09:00,954 --> 00:09:03,127
Querido, estou t�o feliz.
124
00:09:05,091 --> 00:09:07,127
Por que parou quando
me viu mancando?
125
00:09:08,328 --> 00:09:09,881
Querido, n�o sabia de nada.
126
00:09:10,096 --> 00:09:12,417
Por que n�o escreveu que. . . ?
127
00:09:12,732 --> 00:09:14,381
Que sou um aleijado?
128
00:09:14,701 --> 00:09:16,180
J� n�o basta saber agora?
129
00:09:17,203 --> 00:09:19,068
Teria me esperado se voc� soubesse?
130
00:09:20,674 --> 00:09:23,096
N�o me conhece bem, Wilhelm?
131
00:09:24,244 --> 00:09:27,559
Acha que � diferente para mim
porque foi ferido?
132
00:09:27,847 --> 00:09:29,383
A verdade � que. . . n�o entende.
133
00:09:31,050 --> 00:09:32,995
Nada � o mesmo.
134
00:09:34,320 --> 00:09:36,993
O meu amor � o mesmo, Wilhelm.
135
00:09:42,762 --> 00:09:44,673
N�o est� tranquilo aqui, querido?
136
00:09:44,764 --> 00:09:46,645
Bem, pelo menos n�o h�
poloneses hist�ricos
137
00:09:46,666 --> 00:09:48,520
pela independ�ncia da Pol�nia
e poloneses Republicanos
138
00:09:48,701 --> 00:09:49,838
e bestas polonesas.
139
00:09:49,869 --> 00:09:51,917
Voc� esqueceu, Wilhelm?
Eu tamb�m sou polonesa.
140
00:09:51,938 --> 00:09:53,451
Em tr�s dias ser� a minha esposa.
141
00:09:53,473 --> 00:09:55,282
- E ent�o?
- Ent�o ser� alem�.
142
00:09:55,308 --> 00:09:57,424
- Como se isso importasse.
- O que � o que importa?
143
00:09:58,144 --> 00:10:00,965
Ser sua esposa, mais que tudo.
144
00:10:06,019 --> 00:10:08,465
Esperar tr�s dias parece
uma eternidade, Marja.
145
00:10:08,555 --> 00:10:10,322
Ap�s estes anos.
146
00:10:11,358 --> 00:10:13,953
- Estou preocupada, Wilhelm.
- Sobre o qu�?
147
00:10:14,094 --> 00:10:17,427
Essas cortinas que consegui para
o quarto. Voc� realmente gosta?
148
00:10:17,430 --> 00:10:18,419
Sim.
149
00:10:19,933 --> 00:10:21,844
N�o podia ter encontrado
uma casa mais bonita.
150
00:10:22,368 --> 00:10:23,926
� muito pequena e acolhedora.
151
00:10:24,404 --> 00:10:27,080
Nas noites mais frias do inverno,
ser� muito quente e encantadora.
152
00:10:27,173 --> 00:10:28,161
Como voc� �.
153
00:10:31,511 --> 00:10:33,558
N�o posso acreditar que � verdade.
154
00:10:34,448 --> 00:10:39,066
Todos estes quatro longos anos
que esteve fora, fiquei
rezando para voltar.
155
00:10:40,921 --> 00:10:43,025
Lembra, Wilhelm, foi bem aqui,
156
00:10:43,690 --> 00:10:46,385
nesta mesma mesa onde
pediu a minha m�o.
157
00:10:47,193 --> 00:10:49,445
E quando foi chamado pelo
ex�rcito, t�o de repente,
158
00:10:50,129 --> 00:10:52,953
tudo que deixou atr�s para mim
foi a esperan�a para o futuro.
159
00:10:53,066 --> 00:10:55,250
Naqueles dias,
ainda acreditava no futuro.
160
00:10:55,969 --> 00:10:58,642
E agora n�o? No nosso futuro?
161
00:10:59,306 --> 00:11:01,058
Eu te amo, Marja.
162
00:11:02,041 --> 00:11:04,657
� o �nico ser humano
no mundo que eu amo.
163
00:11:06,279 --> 00:11:07,928
Os outros, eu odeio. Todos eles.
164
00:11:09,148 --> 00:11:12,811
N�o s� aqueles idiotas da aldeia
que falam idiotamente na feira,
165
00:11:13,052 --> 00:11:14,747
os alem�es tamb�m.
166
00:11:14,754 --> 00:11:16,540
Perderam a guerra,
no nosso ex�rcito.
167
00:11:17,256 --> 00:11:19,702
Hoje o povo alem�o fala na
liberdade e na democracia,
168
00:11:20,126 --> 00:11:21,161
como os poloneses.
169
00:11:21,528 --> 00:11:24,371
Mas essa � a �nica chance
que as pessoas t�m, Wilhelm.
170
00:11:24,364 --> 00:11:26,969
Sem liberdade, n�o h� futuro.
171
00:11:27,000 --> 00:11:28,968
O futuro est� na vit�ria,
n�o na liberdade.
172
00:11:29,936 --> 00:11:32,996
A guerra continuar� at� ganharmos.
Esse � o nosso destino.
173
00:11:34,040 --> 00:11:37,577
Se a Alemanha tivesse vencido,
teria voltado para mim?
174
00:11:37,644 --> 00:11:40,893
Se tivessemos ganho, n�o passaria
o resto da minha vida como professor
175
00:11:40,914 --> 00:11:42,317
apodrecendo nesta aldeia.
176
00:11:42,883 --> 00:11:45,135
Se tivessemos vencido, seriamos
uma Europa Central Alem�,
177
00:11:45,485 --> 00:11:47,630
Alemanha Bebensraum, de Berlim
a Bagd�. Um imp�rio colonial.
178
00:11:48,421 --> 00:11:51,207
Me foi prometido um cargo no
Minist�rio da Educa��o.
179
00:11:51,525 --> 00:11:53,208
Morariamos numa cidade grande.
180
00:11:53,393 --> 00:11:56,293
Uma mans�o oficial,
com criados e carros.
181
00:11:56,362 --> 00:11:58,143
Teria posi��o, responsabilidade.
182
00:11:58,231 --> 00:12:00,661
Levar a cultura alem� aos b�rbaros.
183
00:12:00,700 --> 00:12:01,837
E a Pol�nia?
184
00:12:01,901 --> 00:12:05,341
A Pol�nia tamb�m pode se beneficiar
da cultura alem�, Marja.
185
00:12:07,307 --> 00:12:09,980
Vamos voltar. . . voltamos agora.
186
00:12:16,850 --> 00:12:19,284
Acho que passou para
o outro lado, Marja.
187
00:12:21,187 --> 00:12:23,382
Mudou de parecer.
Tem certeza?
188
00:12:24,057 --> 00:12:25,660
Tio Roman, tenho medo.
189
00:12:26,726 --> 00:12:28,648
Mudou muito. . . dentro de si.
190
00:12:29,729 --> 00:12:31,333
N�o o conhe�o mais.
191
00:12:31,964 --> 00:12:35,218
Se me casasse com ele agora,
seria como casar com um estranho.
192
00:12:35,234 --> 00:12:37,122
N�o posso fazer.
193
00:12:37,136 --> 00:12:38,558
Me assusta.
194
00:12:39,739 --> 00:12:40,945
N�o entendendo.
195
00:12:42,109 --> 00:12:45,175
Prefere n�o v�-lo.
Posso lhe dizer?
196
00:12:45,178 --> 00:12:46,167
N�o.
197
00:12:46,179 --> 00:12:47,168
Tem certeza?
198
00:12:54,554 --> 00:12:55,464
- Marja est�?
- Sim.
199
00:12:55,455 --> 00:12:56,444
Ah, est� a�.
200
00:12:59,692 --> 00:13:00,852
Recibi seu recado.
201
00:13:02,261 --> 00:13:05,162
Wilhelm, decidi adiar
nosso casamento.
202
00:13:06,899 --> 00:13:09,743
Por favor, entenda.
Tudo mudou.
203
00:13:09,769 --> 00:13:13,318
Preciso de tempo.
N�o estou segura de mim mesma.
204
00:13:13,606 --> 00:13:15,267
Minha irm� est� doente em Vars�via.
205
00:13:15,675 --> 00:13:17,552
Me pediu para ficar com ela
um ou dois meses.
206
00:13:18,010 --> 00:13:19,034
Quando voltar. . .
207
00:13:19,412 --> 00:13:22,085
N�o precisa piorar com
uma fraca desculpa.
208
00:13:23,282 --> 00:13:26,262
� s� que n�o quer carregar
os restos de um homem.
209
00:13:26,819 --> 00:13:31,370
Perna aleijada, carreira aleijada.
Por que n�o diz?
210
00:13:31,824 --> 00:13:35,442
Por que n�o admite que vai para
Vars�via examinar um jovem
mais apto?
211
00:13:35,461 --> 00:13:37,042
Porque n�o � verdade.
212
00:13:37,597 --> 00:13:38,677
Muito sens�vel, Marja.
213
00:13:38,731 --> 00:13:41,780
Nenhum professor pobre para voc�.
214
00:13:43,269 --> 00:13:45,771
N�o era rico antes de
partir, Wilhelm.
215
00:13:46,973 --> 00:13:48,292
Sua acusa��o est� errada.
216
00:13:48,574 --> 00:13:49,654
E cruel.
217
00:13:50,643 --> 00:13:53,350
Suponho que � am�vel,
depois de tr�s anos de espera,
218
00:13:53,646 --> 00:13:55,329
abandonar e me deixar tr�s
dias antes do meu casamento,
219
00:13:55,648 --> 00:13:57,707
me fazendo de chacota para
os idiotas da aldeia.
220
00:13:57,717 --> 00:13:59,992
� isso que me incomoda, Wilhelm.
221
00:14:00,920 --> 00:14:02,933
� o meu povo. Sabe que os amo.
222
00:14:03,222 --> 00:14:05,770
Se pensa que s�o imbecis,
o que pode pensar de mim?
223
00:14:08,127 --> 00:14:10,709
Acho que � uma camponesa t�pica,
224
00:14:10,730 --> 00:14:15,417
que decidiu colocar seu dote
em leil�o pelo maior lance.
225
00:14:19,639 --> 00:14:21,304
Escreva-me muitas vezes, Marja.
226
00:14:21,841 --> 00:14:22,717
Todos os dias.
227
00:14:27,347 --> 00:14:30,796
- Tchau, Marja. Passe bem.
- Obrigada, Christina.
228
00:14:32,118 --> 00:14:34,564
Pare!
229
00:14:34,587 --> 00:14:35,986
Venha aqui, venha aqui!
230
00:14:37,690 --> 00:14:39,298
L� est�.
231
00:14:39,325 --> 00:14:40,781
Tchau, Marja.
232
00:14:42,495 --> 00:14:45,714
Eu disse que ela inventou.
Minha m�e ouviu a noite passada.
233
00:14:45,731 --> 00:14:48,689
N�o, s� vai a Vars�via
visitar a tia doente.
234
00:14:49,402 --> 00:14:50,994
Isso � o que ela diz.
235
00:14:51,003 --> 00:14:52,686
N�o vai deixar nenhum
manco entrar na charrete.
236
00:14:53,105 --> 00:14:54,652
- Tamb�m sei porque.
- Por que?
237
00:14:54,907 --> 00:14:57,967
Vou dizer por que. Porque n�o �
bom o bastante para uma polonesa.
238
00:14:58,678 --> 00:15:01,112
Me parece horr�vel.
Gozando dele assim.
239
00:15:01,113 --> 00:15:03,809
N�o desde o sinal desta manh�.
Talvez tenha uma chance, Anna.
240
00:15:05,251 --> 00:15:06,240
E voc�!
241
00:15:23,670 --> 00:15:25,237
Repita o que disse.
242
00:15:31,111 --> 00:15:32,396
Repita o que disse.
243
00:15:33,046 --> 00:15:36,310
Certo. Eu disse que n�o era bom o
bastante para uma mulher polonesa.
244
00:15:36,649 --> 00:15:37,820
- E n�o sou o �nico que pensa assim.
- Jan!
245
00:15:38,217 --> 00:15:41,163
� verdade! Seu pai tamb�m disse
isso e outros na aldeia.
246
00:15:54,100 --> 00:15:57,353
Ent�o n�o sou bom o bastante
para uma polonesa.
247
00:15:58,905 --> 00:16:00,311
Aula terminada.
248
00:16:08,047 --> 00:16:12,005
Foi dif�cil a decis�o que Marja
foi for�ada a tomar,
249
00:16:12,385 --> 00:16:15,843
mas ap�s tr�s meses em Vars�via
percebeu que a guerra tinha deixado
250
00:16:15,888 --> 00:16:18,516
sua tr�gica marca em todo o mundo.
251
00:16:18,524 --> 00:16:20,367
O sentimento por Grimm
n�o foi exce��o.
252
00:16:20,727 --> 00:16:24,970
Escreveu que voltaria, determinada
a realizar o seu casamento,
253
00:16:25,064 --> 00:16:27,758
- mas no dia de volta. . .
- Me oponho.
254
00:16:27,767 --> 00:16:30,224
O acusado ter� oportunidade
de se defender.
255
00:16:30,603 --> 00:16:33,298
Me garantiu o direito de
agir na minha defesa.
256
00:16:33,506 --> 00:16:36,133
Objeto que todos estes contos
de antigas esposas,
257
00:16:36,409 --> 00:16:38,934
de rela��es insignificantes
s�o completamente irrelevantes.
258
00:16:39,245 --> 00:16:42,136
Senhoria, at� agora
n�o havia obje��es.
259
00:16:42,148 --> 00:16:46,255
Evidentemente, porque o que tenho
a dizer � extremamente relevante,
260
00:16:46,252 --> 00:16:48,948
o acusado desejar me deter.
261
00:16:49,923 --> 00:16:51,594
Obje��o rejeitada.
262
00:16:51,624 --> 00:16:53,478
Pode proseguir a testemunha.
263
00:16:53,492 --> 00:16:57,861
Como dizia, Marja escreveu que
estava determinada a levar
adiante o seu casamento.
264
00:16:58,364 --> 00:17:02,323
Sentia que agora mais que nunca,
Wilhelm precisava do seu
amor e aten��o.
265
00:17:03,069 --> 00:17:06,880
Talvez com sua ajuda ele poderia
se adaptar a uma vida normal.
266
00:17:07,340 --> 00:17:12,744
E essa seria sua miss�o. Ent�o
Marja retornou a Lidzbark.
267
00:17:13,379 --> 00:17:15,217
No entanto, seria melhor se
268
00:17:15,281 --> 00:17:17,818
tivesse escolhido outro dia
para voltar � cidade.
269
00:17:32,064 --> 00:17:33,283
O que foi?
270
00:17:33,299 --> 00:17:34,868
Aconteceu alguma coisa com meu tio?
271
00:17:34,901 --> 00:17:36,648
N�o, h� algum problema com Jan.
272
00:17:38,137 --> 00:17:40,309
N�o faz sentido continuar
esta tarde,
273
00:17:40,373 --> 00:17:42,489
Jan. � evidente para todos � culpado.
274
00:17:42,541 --> 00:17:43,496
Eu n�o sou.
275
00:17:48,114 --> 00:17:49,785
O que foi, tio?
O que acontece aqui?
276
00:17:49,916 --> 00:17:52,307
Est� tudo bem, querida.
277
00:17:54,454 --> 00:17:56,728
Confessa ao sacerdote
ou te repudiarei.
278
00:17:56,789 --> 00:17:59,589
Talvez o padre Roman
tenha piedade de voc�.
279
00:17:59,592 --> 00:18:00,533
Sou inocente.
280
00:18:00,626 --> 00:18:04,530
Me desonra! Oremski tem sido
amigo e vizinho h� 40 anos!
281
00:18:04,564 --> 00:18:06,898
Confessa ou te arrancarei
a verdade a golpes!
282
00:18:06,966 --> 00:18:08,560
Por favor, por favor.
283
00:18:09,202 --> 00:18:12,318
Somos velhos amigos, Jan.
Pode falar comigo.
284
00:18:15,108 --> 00:18:17,189
N�o vai acreditar em mim?
285
00:18:17,276 --> 00:18:20,564
N�o h� nada que eu possa dizer,
exceto que n�o sei nada sobre isso.
286
00:18:25,151 --> 00:18:26,352
O que diz Anna?
287
00:18:26,753 --> 00:18:28,748
Se recusa a falar com algu�m.
288
00:18:28,955 --> 00:18:31,009
N�o disse uma palavra
em tr�s semanas.
289
00:18:31,190 --> 00:18:33,114
� uma muda angustiada.
290
00:18:49,809 --> 00:18:51,788
- Boa tarde.
- Boa tarde, Marja.
291
00:18:52,011 --> 00:18:53,603
Posso falar com a Anna?
292
00:18:54,747 --> 00:18:56,118
L� embaixo.
293
00:19:21,240 --> 00:19:22,125
Ol�, Anna.
294
00:19:23,543 --> 00:19:25,324
Acabo de voltar de Vars�via.
295
00:19:26,479 --> 00:19:27,816
N�o vai me dizer ol�?
296
00:19:30,883 --> 00:19:33,369
Anna, te conhe�o h� muitos anos.
297
00:19:34,020 --> 00:19:35,833
Sempre achei que eramos amigas.
298
00:19:36,456 --> 00:19:37,509
Quero te ajudar.
299
00:19:40,059 --> 00:19:41,681
Tudo bem, Anna.
300
00:19:43,429 --> 00:19:45,062
Se arrepender� mais tarde.
301
00:19:45,832 --> 00:19:47,602
Sei que sempre gostou do Jan.
302
00:19:48,634 --> 00:19:51,325
Quando o punirem,
pesar� na sua consci�ncia.
303
00:19:51,437 --> 00:19:53,712
O enviar�o para um reformat�rio.
304
00:19:53,773 --> 00:19:56,298
Ser� culpa sua,
j� que recusa confessar.
305
00:19:57,643 --> 00:19:59,231
Seu pecado ser�
duplamente vergonhoso.
306
00:19:59,545 --> 00:20:01,194
N�o permita que fa�am mal ao Jan.
307
00:20:01,614 --> 00:20:03,907
N�o deixam bot�-lo para fora.
308
00:20:03,950 --> 00:20:05,217
Por que n�o deveriam?
309
00:20:05,385 --> 00:20:08,103
Jan merece o pior castigo
que possam dar-lhe.
310
00:20:09,589 --> 00:20:10,965
Por que n�o me matou?
311
00:20:10,990 --> 00:20:11,740
Quem?
312
00:20:12,091 --> 00:20:13,740
Pedi para me matar.
313
00:20:15,028 --> 00:20:17,200
Ele sabia que eu queria morrer.
314
00:20:18,231 --> 00:20:22,121
Podia ter me matado com as grandes
pistolas de cabo de prata.
315
00:20:23,036 --> 00:20:26,004
Podia ter me matado com sua bengala.
316
00:20:27,273 --> 00:20:30,492
Wilhelm. Wilhelm!
317
00:20:30,777 --> 00:20:32,517
Eu n�o disse.
318
00:20:33,112 --> 00:20:35,170
Eu n�o disse nada!
319
00:20:48,194 --> 00:20:49,695
Marja!
320
00:20:52,665 --> 00:20:54,189
Anna!
321
00:20:56,335 --> 00:20:57,779
Anna!
322
00:20:59,539 --> 00:21:00,880
Anna!
323
00:21:24,630 --> 00:21:25,903
Marja!
324
00:21:31,904 --> 00:21:34,520
Voc�. . . voc� voltou.
325
00:21:35,074 --> 00:21:36,643
Sim.
326
00:21:43,616 --> 00:21:45,470
Essas pistolas podem disparar?
327
00:21:45,985 --> 00:21:46,952
Sim.
328
00:21:48,320 --> 00:21:52,211
Ent�o, se ainda te resta honra
pode us�-las em voc� mesmo.
329
00:21:52,191 --> 00:21:53,180
Marja, o que. . . ?
330
00:21:53,759 --> 00:21:55,148
O que � isso?
331
00:21:57,796 --> 00:21:58,956
Marja!
332
00:22:22,088 --> 00:22:23,368
Dr. Matek!
333
00:22:25,992 --> 00:22:27,705
Dr. Matek!
334
00:22:28,094 --> 00:22:28,990
O que foi?
335
00:22:29,028 --> 00:22:31,703
Dr. Matek, aconteceu algo terr�vel!
336
00:22:32,064 --> 00:22:34,203
Anna, a levam para dentro.
337
00:22:38,404 --> 00:22:40,543
- Procure o padre Warecki.
- Sim, senhor.
338
00:24:23,575 --> 00:24:25,509
Oremski, Oremski, Oremski!
339
00:24:25,544 --> 00:24:28,593
Deixa ele.
Deixa ele, por favor.
340
00:24:29,148 --> 00:24:31,799
Sua v�tima se jogou no lago.
341
00:24:31,884 --> 00:24:34,747
E que o Senhor tenha piedade
da sua alma.
342
00:24:34,753 --> 00:24:37,226
As �guias arrancar�o seus
olhos da forca!
343
00:25:10,455 --> 00:25:13,800
Por favor, por favor v�o para casa.
Tudo ficar� bem.
344
00:25:35,447 --> 00:25:36,402
Obrigado.
345
00:25:36,882 --> 00:25:38,383
Sabe algo da Marja ultimamente?
346
00:25:38,417 --> 00:25:40,772
- N�o lhe disse?
- Nem uma palavra.
347
00:25:40,786 --> 00:25:41,775
Pensei que tinha dito para todos.
348
00:25:42,655 --> 00:25:44,929
- Uma carta muito interessante.
- Bem.
349
00:25:49,028 --> 00:25:53,316
Sim, finalmente. Concertos, livros.
350
00:25:53,365 --> 00:25:55,856
Come�a achar Vars�via interessante.
351
00:25:55,901 --> 00:25:58,438
Mencionava um jovem.
352
00:25:58,971 --> 00:26:01,291
Um jovem faz uma cidade interessante.
353
00:26:02,842 --> 00:26:05,024
Claro que, por hora, voc� sabe,
n�o � nada s�rio.
354
00:26:05,077 --> 00:26:07,705
Claro que n�o.
Apenas. . . interessante.
355
00:26:08,948 --> 00:26:11,484
Ah, a vida � boa para os jovens.
356
00:26:12,385 --> 00:26:16,048
Mesmo as feridas profundas
podem cicatrizar em seis meses.
357
00:26:16,789 --> 00:26:18,733
O que � isso no mundo?
358
00:26:30,002 --> 00:26:32,129
O que o traz aqui, Sr. Grimm?
359
00:26:32,604 --> 00:26:34,447
Acabo de receber alta do hospital.
360
00:26:34,773 --> 00:26:36,679
Procurava uma licen�a
na casa de Deus.
361
00:26:36,842 --> 00:26:40,803
N�o esperava a sorte de encontrar
dois dos seus servos aqui.
362
00:26:40,812 --> 00:26:42,301
S�o os �nicos que podem me ajudar.
363
00:26:42,882 --> 00:26:45,452
� o seu dever ajudar, certo?
N�o condenar.
364
00:26:46,018 --> 00:26:47,224
Certo. Ent�o, me ajude.
365
00:26:47,519 --> 00:26:49,514
Me d�em dinheiro suficiente
para atravessar a fronteira e
366
00:26:49,922 --> 00:26:52,095
voltar � Alemanha, onde posso
come�ar minha vida novamente.
367
00:27:00,632 --> 00:27:02,174
Aqui est� tudo o que tenho.
368
00:27:02,968 --> 00:27:06,278
N�o sei se � sorte sua, ou azar,
que o tribunal n�o poderia
369
00:27:06,371 --> 00:27:08,623
encontrar provas suficientes
para conden�-lo.
370
00:27:08,974 --> 00:27:12,773
Hoje existem dois caminhos:
371
00:27:12,811 --> 00:27:17,532
num caminha a humanidade, o amor
fraterno e a compreens�o humana.
372
00:27:17,549 --> 00:27:21,303
No outro correm as selvagens
for�as da destrui��o.
373
00:27:22,421 --> 00:27:24,737
Come�ou no caminho errado, Grimm,
374
00:27:25,324 --> 00:27:27,525
mas n�o � tarde demais para voltar.
375
00:27:27,993 --> 00:27:31,280
Caminhe conosco, na luz de Deus.
376
00:27:40,138 --> 00:27:42,094
Devolverei o dinheiro
quando puder.
377
00:27:49,715 --> 00:27:52,627
Isso foi em 1919.
378
00:27:53,719 --> 00:27:58,456
Oramos por ele e esperamos que
encontrasse paz numa nova vida.
379
00:27:58,657 --> 00:28:01,182
A defesa deseja perguntar
� testemunha?
380
00:28:01,393 --> 00:28:05,841
Sim. H� um momento pedi que
toda esta lam�ria fosse
381
00:28:06,031 --> 00:28:08,773
retirada da grava��o como
irrelevante e imaterial.
382
00:28:08,800 --> 00:28:11,257
Minhas obje��es foram negados.
383
00:28:11,803 --> 00:28:14,579
Agora gostaria fr fazer tr�s
perguntas � testemunha.
384
00:28:14,573 --> 00:28:16,006
Prossiga.
385
00:28:16,375 --> 00:28:18,866
Teve alguma prova que
molestei aquela jovem?
386
00:28:18,877 --> 00:28:20,799
O juri arquivou o caso
por falta de provas?
387
00:28:20,946 --> 00:28:23,789
� verdade que devolvi o dinheiro
emprestado por voc� e aquele judeu?
388
00:28:25,017 --> 00:28:26,245
Sim.
389
00:28:26,485 --> 00:28:27,943
Sem mais perguntas.
390
00:28:29,555 --> 00:28:30,451
Obrigado.
391
00:28:38,130 --> 00:28:39,310
Pr�xima testemunha.
392
00:28:41,400 --> 00:28:42,535
Karl Grimm.
393
00:28:52,678 --> 00:28:54,814
Seu nome � Karl Grimm?
394
00:28:55,314 --> 00:28:56,358
Sim, Senhoria.
395
00:28:56,415 --> 00:28:58,369
� parente do acusado?
396
00:28:58,617 --> 00:28:59,536
Sou seu irm�o.
397
00:28:59,952 --> 00:29:03,658
Esta testemunha � da
acusa��o ou da defesa?
398
00:29:04,390 --> 00:29:06,993
Isso o Tribunal deve decidir.
399
00:29:07,359 --> 00:29:09,086
S� quero contar a verdade.
400
00:29:09,795 --> 00:29:10,873
Continue com o seu testemunho.
401
00:29:12,464 --> 00:29:14,557
Wilhelm e eu realmente
eramos mais que irm�os.
402
00:29:15,401 --> 00:29:19,449
S� nos separavam 14 meses
e de quando me lembro,
403
00:29:19,605 --> 00:29:22,148
eramos t�o pr�ximos um do
outro como g�meos.
404
00:29:22,641 --> 00:29:25,651
Na escola, na universidade,
e tamb�m na Primeira Guerra.
405
00:29:26,745 --> 00:29:29,789
Estava ao seu lado no campo de
batalha, quando perdeu a perna.
406
00:29:30,149 --> 00:29:33,056
Fui eu quem ajudou lev�-lo
ao hospital base.
407
00:29:33,852 --> 00:29:37,749
E como era justo e natural,
408
00:29:37,756 --> 00:29:40,006
meu sangue que foi usado
na transfus�o
409
00:29:40,092 --> 00:29:40,988
que salvou sua vida.
410
00:29:42,194 --> 00:29:43,918
Era tamb�m a minha vida.
411
00:29:47,166 --> 00:29:51,041
Em. . . em 1923,
a Alemanha estava em frangalhos.
412
00:29:51,770 --> 00:29:53,881
Parecia que a Rep�blica
nem vivia nem morria.
413
00:29:54,707 --> 00:29:58,001
Era uma na��o desconcertada,
irritada e indefensa.
414
00:29:58,877 --> 00:30:01,737
N�s, a classe m�dia,
n�o sabiamos que caminho seguir.
415
00:30:01,981 --> 00:30:04,502
N�o via o meu irm�o a cinco anos.
416
00:30:04,917 --> 00:30:08,138
Queria saber o que havia acontecido
com ele, porque por todo esse tempo,
417
00:30:08,153 --> 00:30:09,272
nunca escreveu.
418
00:30:09,788 --> 00:30:14,402
Viviamos em Munique minha esposa,
Alice, dois filhos pequenos,
Willie e Elsa e eu.
419
00:30:15,828 --> 00:30:19,566
Willie, isso � apenas
sua boca, n�o um t�nel.
420
00:30:19,665 --> 00:30:20,993
N�o ponha tanta comida
de uma s� vez.
421
00:30:21,967 --> 00:30:23,623
Sim, m�e.
422
00:30:24,169 --> 00:30:25,577
Esperando algu�m?
423
00:30:25,771 --> 00:30:27,459
N�o.
424
00:30:28,474 --> 00:30:30,301
Bem, querido, vamos ver quem �.
425
00:30:30,342 --> 00:30:31,934
Willie, veja quem �, por favor.
426
00:30:41,153 --> 00:30:43,651
- Boa noite.
- Boa noite.
427
00:30:47,926 --> 00:30:50,913
- Boa noite.
- Boa noite.
428
00:30:55,734 --> 00:30:56,866
Wilhelm!
429
00:30:56,869 --> 00:30:59,770
- Karl!
- N�o te reconheci, desculpa. . .
430
00:31:02,441 --> 00:31:04,245
- Onde esteve?
- Ah, n�o importam as perguntas.
431
00:31:05,077 --> 00:31:06,642
Estamos apenas jantando.
432
00:31:06,645 --> 00:31:08,203
N�o est� com fome?
433
00:31:08,213 --> 00:31:10,340
Ah, vamos, parece meio faminto.
434
00:31:10,349 --> 00:31:13,102
Venha sentar-se.
Deixa eu preparar algo para comer.
435
00:31:14,086 --> 00:31:18,325
Como v�, tenho uma pequena Elsa.
E se lembra dele, claro.
436
00:31:19,324 --> 00:31:22,175
N�o. . . n�o, acho que esteve
bastante aqui quando se foi.
437
00:31:22,227 --> 00:31:24,054
Willie, este � o seu tio Wilhelm.
438
00:31:24,163 --> 00:31:26,731
Wilhelm, lhe apresento seu sobrinho.
Colocamos o seu nome.
439
00:31:26,765 --> 00:31:30,678
Tio Wilhelm,
o que aconteceu com seu olho?
440
00:31:30,702 --> 00:31:32,442
Willie, pare de fazer perguntas.
441
00:31:32,838 --> 00:31:35,438
Sente-se, Wilhelm.
A conversa pode esperar.
442
00:31:35,774 --> 00:31:37,259
- M�e?
- Sim?
443
00:31:37,710 --> 00:31:41,346
Posso fazer s� uma pergunta,
por favor?
444
00:31:41,413 --> 00:31:43,083
Certo, s� uma.
445
00:31:43,248 --> 00:31:48,101
Tio Wilhelm,
o que aconteceu com seu olho?
446
00:31:48,153 --> 00:31:48,847
Willie!
447
00:31:48,921 --> 00:31:51,560
Alice, por favor. Todos queremos
fazer a mesma pergunta.
448
00:31:52,191 --> 00:31:54,268
Eu perdi h� muitos anos, na Pol�nia.
449
00:31:55,294 --> 00:31:58,918
Voc� perdeu?
Quer dizer que ele caiu?
450
00:31:58,997 --> 00:32:02,585
- Willie!
- Vou contar tudo, pequeno Willie.
451
00:32:03,768 --> 00:32:06,271
Que tipo de desculpa
� a de estar viajando?
452
00:32:06,705 --> 00:32:07,967
Ainda podia ter escrito, Wilhelm.
453
00:32:08,240 --> 00:32:10,697
Durante tr�s anos, tentamos
descobrir se estava vivo ou morto.
454
00:32:10,675 --> 00:32:12,518
N�o queria incomod�-los
com meus problemas.
455
00:32:12,944 --> 00:32:16,141
Ah, Wilhelm, como nos incomodaria?
456
00:32:17,015 --> 00:32:18,516
Bem, Karl e sobre voc�?
457
00:32:20,552 --> 00:32:24,500
Estamos aqui envelhecendo. Nossos
filhos est�o quase crescidos.
458
00:32:24,489 --> 00:32:26,218
N�o, n�o, n�o.
Quero dizer no geral.
459
00:32:27,025 --> 00:32:30,825
As condi��es aqui na Alemanha
s�o muito ruins. . . S�o intoler�veis.
460
00:32:30,829 --> 00:32:32,740
N�s conseguimos sobreviver.
461
00:32:33,131 --> 00:32:36,146
Consegui um bom emprego,
escrevendo editoriais para o
"Munich Post".
462
00:32:36,801 --> 00:32:38,041
Um jornal socialista?
463
00:32:38,503 --> 00:32:39,242
Por que n�o?
464
00:32:40,639 --> 00:32:42,345
Por que n�o, heim?
465
00:32:42,507 --> 00:32:44,759
Esteve muito tempo fora, Wilhelm.
466
00:32:44,776 --> 00:32:45,902
Aqui as coisas mudaram.
467
00:32:45,944 --> 00:32:48,071
Quando voltar ao trabalho,
voc� vai ver.
468
00:32:48,213 --> 00:32:50,067
Deve viver aqui conosco, Wilhelm
469
00:32:50,382 --> 00:32:52,361
e aprender a relaxar novamente.
470
00:32:52,350 --> 00:32:56,730
Isso � muito gentil da sua parte,
mas como posso me instalar
com sua fam�lia?
471
00:32:56,788 --> 00:33:00,497
Nossa fam�lia? J� n�o fez
parte da nossa fam�lia?
472
00:33:00,492 --> 00:33:05,712
Hoje em dia, Wilhelm, n�o restam
muitas coisas al�m da fam�lia.
473
00:33:05,964 --> 00:33:09,172
Voc� acha? Deixa eu dizer algo.
474
00:33:09,367 --> 00:33:12,848
Um novo esp�rito est� nascendo,
uma nova religi�o de sangue e ra�a.
475
00:33:13,138 --> 00:33:15,606
E o homem que a lidera
j� est� em Munique.
476
00:33:16,241 --> 00:33:18,072
Quer dizer aquela criatura
de Hitler?
477
00:33:20,779 --> 00:33:21,666
Isso mesmo, Karl, ria.
478
00:33:21,813 --> 00:33:22,859
E voc� tamb�m, Alice.
479
00:33:23,114 --> 00:33:25,241
Todos riem das coisas
que n�o entendem.
480
00:33:25,250 --> 00:33:26,308
Toda a Alemanha vai rir,
481
00:33:26,751 --> 00:33:29,197
mas quando parar, ser� tarde demais.
482
00:33:29,187 --> 00:33:32,247
Quando parar, ter� tomado Munique
483
00:33:32,290 --> 00:33:34,235
e toda a Alemanha.
484
00:33:34,292 --> 00:33:36,897
Por que parar na Alemanha?
Por que n�o o mundo inteiro?
485
00:33:36,895 --> 00:33:38,829
Por que n�o?
486
00:33:43,234 --> 00:33:44,735
Sim, riam.
487
00:33:45,236 --> 00:33:48,273
Tudo parecia muito engra�ado
em 1923.
488
00:33:48,707 --> 00:33:50,982
Hitler entrava numa cervejaria
e se proclamava
489
00:33:51,176 --> 00:33:53,428
o novo l�der da sua
pr�pria autoridade.
490
00:33:54,346 --> 00:33:56,439
Mas quando no dia seguinte
realmente tentava
491
00:33:56,815 --> 00:33:58,419
marchar pelas ruas de Munique,
492
00:33:58,450 --> 00:34:01,613
as autoridades em seguida metiam
ele e sua banda, na cadeia.
493
00:34:01,953 --> 00:34:03,602
Era realmente muito divertido.
494
00:34:04,022 --> 00:34:07,129
Afinal, como algu�m poderia
levar a s�rio aquele hist�rico
495
00:34:07,292 --> 00:34:09,578
enrolador e sua multid�o
de bandidos?
496
00:34:10,161 --> 00:34:11,844
E ent�o n�s riamos.
497
00:34:13,098 --> 00:34:16,249
Assim que tomar o mundo, heim?
498
00:34:17,168 --> 00:34:20,513
Bem, flores. . . e caviar.
499
00:34:20,705 --> 00:34:22,514
Nada mau para um alem�o.
500
00:34:23,441 --> 00:34:26,467
Mas o seu olho. . . nos disse. . .
501
00:34:28,513 --> 00:34:32,199
Olha. . . O partido oferece tudo.
502
00:34:32,250 --> 00:34:33,239
Sim, eu vejo.
503
00:34:33,251 --> 00:34:34,336
Sente-se.
504
00:34:34,753 --> 00:34:37,023
Tudo, exceto a liberdade.
505
00:34:37,089 --> 00:34:38,117
N�o se preocupe.
506
00:34:39,224 --> 00:34:40,976
- Wilhelm. . . Wilhelm.
- Sente-se.
507
00:34:41,860 --> 00:34:44,283
Tem um boato pela cidade
que v�o fazer
508
00:34:44,329 --> 00:34:46,217
cumprir dois anos de senten�a.
509
00:34:46,264 --> 00:34:48,459
S� boato. A press�o
do partido os for�ar�
510
00:34:48,500 --> 00:34:50,172
- nos liberar.
- Ah, talvez.
511
00:34:50,902 --> 00:34:54,838
Olha, Wilhelm. Posso tir�-lo
daqui, agora mesmo,
512
00:34:55,039 --> 00:34:56,950
com a condi��o de deixar Munique.
513
00:34:58,309 --> 00:35:00,652
E o que o nosso F�hrer
pensar� desta proposta?
514
00:35:01,346 --> 00:35:04,486
Agora est� l� em cima,
escrevendo seu livro.
515
00:35:04,482 --> 00:35:09,852
Livro? Algo que mudar� o curso de
toda a hist�ria. Estou certo?
516
00:35:10,989 --> 00:35:11,694
Sim.
517
00:35:12,190 --> 00:35:14,533
E felizmente, sua f� n�o �
compartilhada por todos.
518
00:35:16,027 --> 00:35:18,712
Ent�o n�o aceita a minha oferta
de te ajudar sair daqui.
519
00:35:20,398 --> 00:35:21,706
Acho que est� louco,
520
00:35:22,000 --> 00:35:24,059
mas se esse � o modo
que quer, concordo.
521
00:35:24,769 --> 00:35:26,452
Naturalmente,
isto n�o � muito confort�vel.
522
00:35:26,571 --> 00:35:28,300
Em seis meses, estarei livre.
523
00:35:28,306 --> 00:35:29,295
J� � hora.
524
00:35:35,914 --> 00:35:37,962
Adeus, Wilhelm. Boa sorte.
525
00:35:37,982 --> 00:35:38,801
Heil Hitler!
526
00:35:40,151 --> 00:35:41,960
Entre irm�os prefiro isso. . .
527
00:35:48,460 --> 00:35:51,888
Mas Wilhelm tinha raz�o.
Foram libertados em seis meses
528
00:35:52,197 --> 00:35:55,020
e sentimos. Toda a Alemanha sentiu.
529
00:35:55,400 --> 00:35:59,215
Mesmo nos primeiros dias,
a t�cnica nazista era aparente.
530
00:35:59,638 --> 00:36:02,259
O rid�culo da Rep�blica
era a sua linha pol�tica.
531
00:36:02,708 --> 00:36:07,593
Criaram disturbios, suspeita.
Promoveram agita��es pela comida.
532
00:36:07,713 --> 00:36:10,368
Divide e conquista
era o seu objetivo.
533
00:36:10,482 --> 00:36:15,615
A situa��o se agravou tanto,
que em 1929
534
00:36:15,654 --> 00:36:17,886
as autoridades decidiram par�-lo.
535
00:36:17,889 --> 00:36:20,380
A Rep�blica de Weimar
lan�ou uma campanha
536
00:36:20,425 --> 00:36:23,028
para erradicar a anarquia.
Nesse momento est�o
537
00:36:23,061 --> 00:36:26,929
escolhendo os l�deres.
Este � um aviso. Com efeito,
538
00:36:26,998 --> 00:36:30,468
imediato, � ilegal para
qualquer cidad�o ensinar
539
00:36:30,502 --> 00:36:32,165
- para qualquer membro do
partido nazista. . .
- Tio Wilhelm!
540
00:36:32,170 --> 00:36:33,159
"Nossas not�cias terminaram.
541
00:36:34,339 --> 00:36:37,324
Esta � a R�dio de Munique."
542
00:36:37,642 --> 00:36:39,751
- Onde est�o todos?
- L� fora, menos eu.
543
00:36:39,778 --> 00:36:41,177
O que aconteceu?
544
00:36:41,212 --> 00:36:43,806
- Acabo de ouvir no r�dio. . .
- Ou�a com aten��o.
545
00:36:43,848 --> 00:36:45,964
- Provavelmente a pol�cia. . .
- Tamb�m v�o atr�s de voc�?
546
00:36:46,752 --> 00:36:48,135
Acho que sim.
547
00:36:58,463 --> 00:37:00,984
Sim, o apartamento de Karl Grimm
� dois andares acima.
548
00:37:01,032 --> 00:37:01,862
Obrigado.
549
00:37:09,841 --> 00:37:13,408
Quando perguntar por mim. . .
diga que estou em Berlim,
550
00:37:13,411 --> 00:37:15,185
que estou l� h� duas semanas.
551
00:37:15,914 --> 00:37:17,495
Mas por que mentirmos?
552
00:37:17,916 --> 00:37:20,801
S� h� uma verdade.
O nacional-socialismo.
553
00:37:20,819 --> 00:37:21,651
- Sim.
- Me obedecer�?
554
00:37:21,688 --> 00:37:25,167
Sim senhor, mas acho que
procurar�o por toda a casa.
555
00:37:27,125 --> 00:37:30,792
N�o far�o. N�o, se falar
as coisas certas.
556
00:37:31,829 --> 00:37:34,582
Odeio esses lugares sem elevadores.
557
00:37:47,112 --> 00:37:48,315
Seu pai est� em casa, filho?
558
00:37:48,313 --> 00:37:50,993
- N�o, senhor, n�o tem ningu�m.
- Seu pai trabalha
559
00:37:51,016 --> 00:37:53,644
- em Berlim, certo?
- N�o senhor, o meu tio Wilhelm.
560
00:37:53,685 --> 00:37:56,586
- Esse mesmo, Wilhelm Grimm.
- Tamb�m n�o est� aqui.
561
00:37:56,655 --> 00:37:57,986
Foi para Berlim, a semana passada.
562
00:37:58,023 --> 00:38:00,475
Abra a porta, filho.
Daremos uma olhada.
563
00:38:00,825 --> 00:38:03,646
N�o, n�o podem entrar.
� proibidos. A pol�cia
564
00:38:03,695 --> 00:38:06,016
n�o pode procurar numa casa
sem um mandado. Essa � a lei da
565
00:38:06,064 --> 00:38:07,008
Rep�blica de Weimar.
566
00:38:08,199 --> 00:38:09,018
Certo?
567
00:38:09,000 --> 00:38:10,570
Quanto seu pai demora para vir?
568
00:38:10,635 --> 00:38:12,182
Talvez um hora.
569
00:38:12,570 --> 00:38:14,913
- Vamos v�-lo ent�o.
- Sim, senhor.
570
00:38:24,882 --> 00:38:26,952
A� est� sua Rep�blica de Weimar.
571
00:38:27,018 --> 00:38:29,589
At� um garoto pode
faz�-los hesitar.
572
00:38:29,621 --> 00:38:32,943
Chama de democracia, est�pido.
573
00:38:33,825 --> 00:38:34,940
Bom trabalho, Willie.
574
00:38:35,026 --> 00:38:36,614
Tem o necess�rio para
um jovem l�der.
575
00:38:37,395 --> 00:38:38,505
Para onde vai?
576
00:38:38,830 --> 00:38:40,349
Ficarei fora seis meses.
577
00:38:40,365 --> 00:38:41,807
Vejo voc� quando voltar.
578
00:38:43,902 --> 00:38:46,798
Compre os melhores patins
que encontrar.
579
00:38:48,740 --> 00:38:50,999
Ah, tem algo mais, para dar sorte.
580
00:38:51,676 --> 00:38:52,740
Guarde-o sempre.
581
00:38:52,811 --> 00:38:54,347
Obrigado, tio Wilhelm.
582
00:38:55,113 --> 00:38:58,805
N�o diga nada ao seu pai
do que aconteceu esta noite.
583
00:38:59,417 --> 00:39:01,653
Fica chateado muito f�cil.
584
00:39:02,320 --> 00:39:03,384
Tchau.
585
00:39:04,556 --> 00:39:06,712
N�o direi. Tchau, tio Wilhelm.
586
00:39:11,263 --> 00:39:14,057
Claro, Willie me disse.
De algum modo tinha que
explicar sobre o dinheiro.
587
00:39:14,966 --> 00:39:17,168
Eu era muito sentimental
naquele tempo.
588
00:39:17,335 --> 00:39:19,059
Era o meu irm�o
589
00:39:19,237 --> 00:39:21,951
e o amava mais do que
odiava a sua pol�tica.
590
00:39:22,274 --> 00:39:26,228
Ent�o nos anos seguintes, tentei
convenc�-lo que estava errado.
591
00:39:26,244 --> 00:39:29,877
Mas estava escalando
um posto influente.
592
00:39:29,914 --> 00:39:32,942
S� ouvia o Partido Nazista
e o som de promessas
593
00:39:32,984 --> 00:39:34,952
feitas pelos l�deres do partido,
594
00:39:35,453 --> 00:39:39,419
que o povo decente e inteligente
da Alemanha n�o levava a s�rio.
595
00:39:40,792 --> 00:39:44,655
Ent�o s� perceberam o que
estava acontecendo em 1933.
596
00:39:45,463 --> 00:39:49,759
Chegou ao ponto em que todo homem
que ainda tinha honestidade
597
00:39:49,801 --> 00:39:52,998
e integridade devia tomar partido.
598
00:39:54,906 --> 00:39:56,368
A escolha n�o foi f�cil.
599
00:39:56,508 --> 00:40:00,601
Nascemos em Munique e
vivemos l� a vida toda.
600
00:40:09,754 --> 00:40:12,605
- Boa noite, pai.
- Boa noite, Elsa.
601
00:40:14,326 --> 00:40:16,096
Por que chega t�o tarde, Karl?
602
00:40:17,195 --> 00:40:19,078
Sente-se. Vou preparar o jantar.
603
00:40:19,163 --> 00:40:20,312
As crian�as j� comeram.
604
00:40:20,532 --> 00:40:22,611
- Alice?
- Sim.
605
00:40:23,368 --> 00:40:25,729
Deixei o jornal. Vamos embora.
606
00:40:26,037 --> 00:40:27,163
Karl, o que aconteceu?
607
00:40:27,171 --> 00:40:29,446
J� comprei as passagens, ent�o
� melhor come�ar a empacotar.
608
00:40:29,474 --> 00:40:31,339
Vamos pela manh� para Viena.
609
00:40:31,476 --> 00:40:34,684
Viena! Ah, papai, � uma
bela cidade, n�o?
610
00:40:34,779 --> 00:40:36,121
Eu vi em fotos.
611
00:40:36,380 --> 00:40:37,995
Sim, acho que gostar� de l�, Elsa.
612
00:40:38,416 --> 00:40:40,964
Karl, estou muito feliz.
Cada minuto que ficava fora
613
00:40:41,052 --> 00:40:43,998
desta casa, ficava apavorada.
Esta manh� levaram
614
00:40:44,021 --> 00:40:47,206
o a�ougueiro para um campo
de concentra��o. Eu. . .
615
00:40:47,525 --> 00:40:49,664
- Viu isso, pai?
- Boa noite, Willie.
616
00:40:49,727 --> 00:40:51,979
Boa noite. Veja, uma foto
do Tio Wilhelm no jornal.
617
00:40:51,996 --> 00:40:54,453
V�o lhe dar uma medalha esta
noite no Hotel Patzer-Hoff.
618
00:40:54,465 --> 00:40:55,739
Sim, eu vi.
619
00:40:55,933 --> 00:40:57,673
Bem, vamos l� parabeniz�-lo.
620
00:40:58,302 --> 00:41:00,691
Willie, amanh� vamos para Viena.
621
00:41:00,938 --> 00:41:03,486
Para Viena? Por qu�?
622
00:41:03,474 --> 00:41:05,544
Ofereceram um emprego l�
para o seu pai.
623
00:41:05,576 --> 00:41:07,100
O tio Wilhelm sabe?
624
00:41:07,111 --> 00:41:09,250
Vamos v�-lo e nos despedir dele?
625
00:41:10,248 --> 00:41:13,160
Sim. . . Vou v�-lo.
626
00:41:14,519 --> 00:41:16,953
Por seus distintos servi�os
ao partido
627
00:41:17,121 --> 00:41:19,567
como antigo lutador e
portador da Ordem do Sangue.
628
00:41:20,091 --> 00:41:22,924
Em apre�o da sua constante
lealdade ao F�hrer
629
00:41:22,960 --> 00:41:25,690
durante os �ltimos meses onde
o F�hrer teve que desempenhar
630
00:41:25,696 --> 00:41:29,427
seu inexor�vel dever como supremo
juiz da na��o e do partido
631
00:41:29,467 --> 00:41:32,391
contra os traidores.
Em nome do F�hrer,
632
00:41:32,870 --> 00:41:38,695
lhe nomeio camarada do partido,
Wilhelm Grimm, F�hrer da SS
633
00:41:38,843 --> 00:41:43,940
e chefe assistente do Escrit�rio
Uniforme para o espa�o Vital
634
00:41:43,981 --> 00:41:46,927
no Minist�rio da Educa��o.
635
00:41:48,419 --> 00:41:49,693
Heil Hitler!
636
00:42:04,368 --> 00:42:06,814
Karl, veio me parabenizar.
Que bonito!
637
00:42:06,838 --> 00:42:08,157
- Num momento estou com voc�, Arthur.
- Certo.
638
00:42:08,172 --> 00:42:09,457
N�o, n�o vim parabeniz�-lo, Wilhelm.
639
00:42:09,507 --> 00:42:10,747
Eu vim me despedir.
640
00:42:11,509 --> 00:42:12,817
Sa�mos amanh� de
manh� para Viena.
641
00:42:14,579 --> 00:42:16,240
Acho que faria melhor ficando aqui.
642
00:42:16,414 --> 00:42:18,609
N�o ficaria bem para um homem na
minha posi��o ter um refugiado
643
00:42:18,649 --> 00:42:20,822
pol�tico na fam�lia.
N�o poderia permitir.
644
00:42:20,885 --> 00:42:23,137
Pior que isso, eu permitir
que um irm�o seja l�der da SS.
645
00:42:23,955 --> 00:42:25,684
Por que voc� n�o vem conosco,
Wilhelm, antes tamb�m que
646
00:42:25,723 --> 00:42:27,566
se envolva nisso tudo?
Mostra um pouco de coragem.
647
00:42:27,625 --> 00:42:28,785
Meu registro fala por mim.
648
00:42:29,060 --> 00:42:31,528
Seu registro s� mostra que teme
se separar desses assassinos.
649
00:42:31,562 --> 00:42:32,733
Cale-se, idiota.
650
00:42:32,730 --> 00:42:36,393
Wilhelm, saia agora do Partido
Nazista, que prometo que
a primeira coisa
651
00:42:36,434 --> 00:42:38,868
que vou fazer quando chegar em
Viena � escrever um artigo
652
00:42:38,936 --> 00:42:42,463
sobre tudo que sei do inc�ndio
do Reichstag e o assassino
de Schleicher,
653
00:42:42,473 --> 00:42:44,885
com o seu nome e todos os outros
relacionados com isso.
654
00:42:45,309 --> 00:42:46,571
N�o me deixa escolha.
655
00:42:47,445 --> 00:42:48,742
Ent�o vir�?
656
00:42:50,749 --> 00:42:53,417
Juntos podemos ser livres para
come�ar uma nova vida
657
00:42:53,751 --> 00:42:57,464
e o pouco dinheiro que economizei
compartilharei com voc�.
658
00:42:57,485 --> 00:42:59,486
- Quando voc� vai?
- Amanh� de manh�.
659
00:43:00,858 --> 00:43:01,973
Me espera esta noite.
660
00:43:05,263 --> 00:43:08,187
Meu irm�o. � um cara nervoso.
661
00:43:09,000 --> 00:43:11,821
Como muita gente hoje em dia,
� muito dif�cil fazer uma escolha.
662
00:43:13,671 --> 00:43:14,490
Tem coragem, heim?
663
00:43:23,882 --> 00:43:25,561
N�o se preocupe com a escola, Elsa.
664
00:43:25,783 --> 00:43:27,744
Entrar� no mesmo grau
que estava aqui.
665
00:43:27,852 --> 00:43:29,317
T�m muitas escolas melhores.
666
00:43:29,654 --> 00:43:32,293
- N�o vou gostar.
- Voc� n�o vai gostar.
667
00:43:32,623 --> 00:43:35,638
Nem mesmo esteve l� ainda
e j� sabe que n�o vai gostar.
668
00:43:35,660 --> 00:43:37,378
N�o vejo porque temos que mudar.
669
00:43:37,395 --> 00:43:40,796
Sabe que � chato para ele, Karl.
Quer entrar na Juventude Hitlerista.
670
00:43:40,798 --> 00:43:43,722
Claro, os outros alunos da escola
est�o nela e t�m muitas divers�es,
671
00:43:43,768 --> 00:43:46,089
f�rias longas e
corridas de bicicletas.
672
00:43:46,103 --> 00:43:48,446
Logo vem uma educa��o
para assassinar.
673
00:43:49,774 --> 00:43:52,402
Sabe por que seu tio Wilhelm
mudou de id�ia?
674
00:43:52,410 --> 00:43:54,458
- Vem realmente com a gente?
- Sim, claro.
675
00:43:54,512 --> 00:43:56,673
Por que mudou de id�ia
sobre o partido?
676
00:43:56,681 --> 00:43:58,694
Porque percebeu
a verdade sobre elas.
677
00:43:58,817 --> 00:44:00,291
Eu n�o entendo.
678
00:44:01,085 --> 00:44:04,259
Olha, Willie, realmente quer
saber por que vamos embora?
679
00:44:04,989 --> 00:44:07,951
Porque tenho medo,
n�o s� pela sua m�e
680
00:44:08,025 --> 00:44:09,504
e a pequena Elsa, mas por voc�.
681
00:44:10,328 --> 00:44:13,707
Sinto que tenho a oportunidade de
deix�-lo crescer num lugar onde
682
00:44:13,731 --> 00:44:16,325
os homens ainda vivem por suas
convic��es, n�o s� por medo.
683
00:44:17,068 --> 00:44:21,232
Veja, chega uma hora na vida
de um homem que tem que tomar
684
00:44:21,272 --> 00:44:24,912
alguma grande decis�o e quando essa
hora chegar para voc�, quero que
685
00:44:24,976 --> 00:44:26,056
esteja preparado para isso.
686
00:44:28,446 --> 00:44:32,906
Bom pai voc� tem. Pede uma
bicicleta e te dou um discurso.
687
00:44:32,950 --> 00:44:35,566
D� um discurso e
eu empacoto tudo.
688
00:44:47,865 --> 00:44:50,425
Wilhelm! Veja?
689
00:44:51,269 --> 00:44:54,663
Acabou de empacotar antes
que n�s e tenho um trabalho
690
00:44:54,739 --> 00:44:57,742
para voc�. Quando tirar esse
uniforme est�pido, pode come�ar
691
00:44:57,775 --> 00:44:59,575
colocar a marteladas um pouco
de juizo na cabe�a deste jovem.
692
00:44:59,510 --> 00:45:02,975
Capit�o Verner!
Em nome do Terceiro Reich,
693
00:45:02,980 --> 00:45:05,767
ser� conduzido para doutrina��o.
� para o seu pr�prio bem.
694
00:45:05,850 --> 00:45:08,310
Ele perdeu seu senso de dever,
e deve ser reabilitado.
695
00:45:08,319 --> 00:45:09,638
- Ao campo de concentra��o.
- Est� doente.
696
00:45:09,687 --> 00:45:11,450
T�m que lhe curar novamente.
697
00:45:12,457 --> 00:45:15,637
Certo, Wilhelm. Est� com medo,
mas n�o pode matar
698
00:45:15,693 --> 00:45:18,856
esse tipo de medo.
Responder� algum dia,
699
00:45:18,896 --> 00:45:20,454
- sei que vai.
- Levem-no!
700
00:45:20,498 --> 00:45:21,453
Vamos.
701
00:45:23,768 --> 00:45:25,702
Willie! Lembre-se disso!
702
00:45:25,703 --> 00:45:28,206
Lembre-se sempre disso, Willie!
703
00:45:28,206 --> 00:45:30,356
Lembre-se, Willie!
704
00:45:32,243 --> 00:45:34,377
Havia pouca esperan�a que o
Willie conseguisse se lembrar.
705
00:45:35,213 --> 00:45:38,075
Comigo fora, seu tio poderia
exercer toda a sua influ�ncia
706
00:45:38,116 --> 00:45:38,969
sobre o menino.
707
00:45:39,984 --> 00:45:42,630
Seis meses depois, minha esposa
escreveu que Wilhelm tinha
708
00:45:42,687 --> 00:45:46,714
colocado ele no Grupo Nazista
da Juventude, sob sua
supervis�o pessoal.
709
00:45:48,793 --> 00:45:52,656
Durante todos aqueles anos no
campo de concentra��o, soube
710
00:45:52,697 --> 00:45:53,914
que este dia chegaria.
711
00:45:54,799 --> 00:45:57,035
Sabia que todos os povos
do mundo
712
00:45:57,068 --> 00:45:59,571
se levantariam e
exigiriam uma explica��o.
713
00:46:00,572 --> 00:46:04,526
S� a minha f� nessa gente
me manteve vivo.
714
00:46:06,778 --> 00:46:08,536
Deseja perguntar para a testemunha?
715
00:46:08,646 --> 00:46:09,881
N�o.
716
00:46:10,515 --> 00:46:11,898
Obrigado.
717
00:46:17,188 --> 00:46:19,413
Chame a pr�xima testemunha,
por favor.
718
00:46:20,458 --> 00:46:23,274
Seu filho.
Disse que se chamava Willie.
719
00:46:23,795 --> 00:46:24,814
Conhece ele?
720
00:46:25,897 --> 00:46:28,213
Minha esposa, minha filha.
Ainda est�o vivas?
721
00:46:42,280 --> 00:46:46,293
Em setembro de 1939,
A Pol�nia foi invadida.
722
00:46:46,918 --> 00:46:49,049
Em tr�s semanas, a guerra acabou.
723
00:46:50,054 --> 00:46:52,261
Inclusive para mim,
foi uma longa guerra.
724
00:46:54,058 --> 00:46:57,398
Meu marido morreu durante
os primeiros dias de combate.
725
00:46:58,229 --> 00:47:00,351
Nossa casa em Vars�via
estava em ru�nas.
726
00:47:00,364 --> 00:47:03,452
Ent�o voltei para Lidzbark
com minha filha Janina.
727
00:47:03,534 --> 00:47:07,229
Estavamos determinadas a
melhorar a nossa situa��o,
728
00:47:08,640 --> 00:47:10,558
que era como a de outros milhares.
729
00:47:11,643 --> 00:47:13,720
Com eles, reconstruiriamos
nossas vidas,
730
00:47:14,379 --> 00:47:17,468
procurariamos nas ru�nas
algo como a paz.
731
00:47:18,850 --> 00:47:20,392
Queria trabalhar de novo.
732
00:47:20,985 --> 00:47:24,564
O professor de Lidzbark foi
assassinado e eu era necess�ria
733
00:47:24,589 --> 00:47:25,977
no lugar dele imediatamente.
734
00:48:19,410 --> 00:48:20,417
Marja.
735
00:48:21,846 --> 00:48:24,094
- Tio Roman.
- Querida.
736
00:48:24,615 --> 00:48:26,207
Bem, aqui estamos.
737
00:48:27,685 --> 00:48:29,147
Duas refugiadas.
738
00:48:29,587 --> 00:48:31,550
Bem-vindas de volta ao seu
antigo ref�gio.
739
00:48:32,557 --> 00:48:35,442
Marja, ter� seu antigo quarto.
740
00:48:35,459 --> 00:48:37,040
Ser� grande o suficiente
para as duas.
741
00:48:37,895 --> 00:48:40,780
Meus pesames, Marja.
Tente ser forte.
742
00:48:40,965 --> 00:48:42,257
Obrigada.
743
00:48:42,266 --> 00:48:45,053
Foi uma guerra ruim. Perdemos.
744
00:48:53,711 --> 00:48:55,355
Bem, agora acabou.
745
00:48:59,550 --> 00:49:00,694
Acabou?
746
00:49:04,055 --> 00:49:06,177
Acho que est� apenas come�ando.
747
00:49:09,527 --> 00:49:11,342
Sente-se Marja e descanse.
748
00:49:12,864 --> 00:49:15,305
Tio Roman, tenho que tentar
tirar a Janina daqui.
749
00:49:16,367 --> 00:49:18,603
Para longe, onde fique segura.
750
00:49:18,703 --> 00:49:20,234
Talvez a Litu�nia.
751
00:49:20,237 --> 00:49:21,966
Sem voc� eu n�o vou, m�e.
752
00:49:22,006 --> 00:49:24,110
Naturalmente est� ofendida, Marja,
753
00:49:24,141 --> 00:49:27,247
- mas realmente n�o h� perigo.
- O que pode acontecer?
754
00:49:27,745 --> 00:49:30,440
Afinal, a guerra acabou
e n�s somos civis.
755
00:49:30,448 --> 00:49:31,437
Ei, voc�!
756
00:49:31,749 --> 00:49:34,179
Reportagem em pra�a p�blica,
imediatamente.
757
00:49:34,185 --> 00:49:35,959
- Todos voc�s!
- Claro.
758
00:49:36,854 --> 00:49:38,362
Obrigado.
759
00:49:39,523 --> 00:49:40,822
R�pido!
760
00:49:44,195 --> 00:49:47,922
Formem fila r�pido.
Sorriam, todos.
761
00:49:48,032 --> 00:49:49,358
Pare�am felizes!
762
00:49:49,367 --> 00:49:52,643
Quero que mostrem sorrisos,
caras rindo.
763
00:50:03,281 --> 00:50:05,779
Tenho o nome e endere�o
de cada homem e mulher
764
00:50:05,850 --> 00:50:07,033
. . . vamos sorrindo.
765
00:50:07,952 --> 00:50:09,722
vamos, vamos, pare�am felizes!
766
00:50:10,721 --> 00:50:13,663
Ei, fora da fila, judeu!
767
00:50:14,158 --> 00:50:16,431
N�o pedi comida.
Fui obrigado vir aqui.
768
00:50:16,527 --> 00:50:17,516
Fora!
769
00:50:20,765 --> 00:50:22,284
N�o pode fazer nada.
770
00:50:22,867 --> 00:50:23,943
Vamos, mexam-se,
771
00:50:24,001 --> 00:50:25,921
sorriam, pare�am felizes!
772
00:50:26,737 --> 00:50:28,484
Isso mesmo. Vamos, sorriam!
773
00:50:30,174 --> 00:50:32,137
Vamos, sorriam. . . mais!
774
00:50:32,710 --> 00:50:34,696
- Mais sorrisos de todos!
- Certo.
775
00:50:35,847 --> 00:50:36,809
C�mera.
776
00:50:37,982 --> 00:50:40,400
- Vamos, sorriam, sorriam,
sorriam, sorriam!
- Vamos!
777
00:50:40,418 --> 00:50:41,453
Isso mesmo.
778
00:50:51,762 --> 00:50:53,213
- Voc�!
- Sim.
779
00:50:53,230 --> 00:50:55,004
- Voc� � o padre da par�quia?
- Sim.
780
00:50:55,032 --> 00:50:56,021
Onde est� o prefeito?
781
00:50:56,333 --> 00:50:58,369
Dr. Matek, ao seu servi�o.
782
00:50:58,369 --> 00:51:00,678
O comiss�rio do Reich
quer ver voc�s dois.
783
00:51:00,671 --> 00:51:03,356
- Sigam-me, por favor.
- Sim senhor, j� vamos.
784
00:51:03,374 --> 00:51:04,739
- Sim, j� vamos.
- Vamos.
785
00:51:07,544 --> 00:51:09,068
- Acho que temos o suficiente.
- De sobra.
786
00:51:09,680 --> 00:51:10,738
Isso � tudo.
787
00:51:44,715 --> 00:51:46,842
Entrem, entrem.
788
00:51:49,887 --> 00:51:51,252
Ent�o voltamos a nos ver.
789
00:51:51,922 --> 00:51:54,038
Quero que conhe�a dois
velhos amigos meus:
790
00:51:54,158 --> 00:51:57,230
o Reverendo Warecki, o Dr. Matek.
791
00:51:57,561 --> 00:51:59,882
Senhores, meu sobrinho,
o Tenente Wilhelm Grimm.
792
00:51:59,897 --> 00:52:02,650
Prazer. Isso � uma surpresa,
Herr Comiss�rio.
793
00:52:02,666 --> 00:52:06,033
Para gente que dorme o tempo todo,
acordar pode ser uma surpresa.
794
00:52:06,036 --> 00:52:08,436
� claro. Feliz por usar
o meu escrit�rio.
795
00:52:08,472 --> 00:52:11,282
Se tivesse me consultado,
teria lhe oferecido.
796
00:52:11,608 --> 00:52:13,826
Formalidades, meras formalidades.
797
00:52:14,511 --> 00:52:16,775
N�o os chamei aqui para
fins sociais, senhores.
798
00:52:17,448 --> 00:52:19,081
Foi fixada uma cota
para este distrito.
799
00:52:19,383 --> 00:52:22,723
Como l�deres da comunidade,
ser�o respons�veis pela coopera��o.
800
00:52:22,820 --> 00:52:26,333
O distrito deve fornecer Para a
Alemanha todo m�s uma certa quantia
801
00:52:26,390 --> 00:52:28,620
de gr�os, carne bovina, su�na
e produtos l�cteos.
802
00:52:28,659 --> 00:52:30,533
Meu pessoal agora est�
trabalhando com os n�meros.
803
00:52:30,561 --> 00:52:32,313
Receber�o eles dentro de 24 horas.
804
00:52:32,830 --> 00:52:35,492
Ter� pouco para tirar daqui,
Herr Grimm.
805
00:52:35,532 --> 00:52:38,342
A guerra nos arruinou.
N�o temos sequer para n�s.
806
00:52:38,335 --> 00:52:41,213
Ajudaremos em tudo que
pudermos, Sr. Grimm.
807
00:52:41,538 --> 00:52:43,722
Afinal, � uma quest�o de neg�cio.
808
00:52:43,908 --> 00:52:46,235
Qual a diferen�a se os granjeiros
vendem para n�s
809
00:52:46,277 --> 00:52:47,346
ou para os alem�es?
810
00:52:47,344 --> 00:52:48,936
Ser�o pagos.
811
00:52:49,313 --> 00:52:52,949
Falando em pagar, o povoado de
Lidzbark ainda est� em d�vida
812
00:52:52,983 --> 00:52:55,281
com o Reich por alimentar
a popula��o.
813
00:52:57,221 --> 00:52:58,365
Isso � tudo, senhores.
814
00:52:58,956 --> 00:53:02,933
Confio que. . . usar�o a
influ�ncia sobre a popula��o
815
00:53:02,993 --> 00:53:04,358
para cooperarem.
816
00:53:05,696 --> 00:53:07,921
Essa � a �nica maneira
de irmos juntos.
817
00:53:07,932 --> 00:53:09,001
Bom dia.
818
00:53:14,939 --> 00:53:16,800
Willie, devia estar comigo
na fila do p�o
819
00:53:16,840 --> 00:53:19,616
h� um instante.
N�o s�o gente, s�o c�es.
820
00:53:19,977 --> 00:53:22,338
Mas bons c�es, pode trein�-los.
821
00:53:23,014 --> 00:53:25,191
Sorria ou n�o tem comida.
822
00:53:25,783 --> 00:53:28,056
� como dizer: "Salta pelo aro,
ou n�o tem osso".
823
00:53:28,152 --> 00:53:29,141
Saltaram.
824
00:53:29,687 --> 00:53:32,629
Voc� tem sorte, Willie.
Saiu a tempo da escola.
825
00:53:32,923 --> 00:53:36,188
A partir de agora, sem teoria.
Come�amos a fazer hist�ria.
826
00:53:36,760 --> 00:53:38,864
Os meus quartos est�o
preparados, Gersdorf?
827
00:53:38,896 --> 00:53:40,693
Vou averiguar imediatamente,
Herr Comiss�rio do Reich.
828
00:53:48,439 --> 00:53:53,016
Viu a express�o facial do padre,
quando me reconheceu?
829
00:53:52,743 --> 00:53:55,018
Mas isso realmente n�o � porque
estamos aqui, tio Wilhelm,
830
00:53:55,012 --> 00:53:56,775
� apenas um monte de gente
que costumava conhecer.
831
00:53:56,780 --> 00:53:58,327
- Desapontado?
- Sim.
832
00:53:58,682 --> 00:54:00,691
O m�nimo que podemos fazer �
morar na capital da prov�ncia.
833
00:54:00,784 --> 00:54:03,118
Este � um lugar terr�vel.
Aqui est� morto.
834
00:54:03,153 --> 00:54:04,518
Muito em breve mudaremos para Posen.
835
00:54:05,623 --> 00:54:09,490
Primeiro tenho trabalho para
fazer aqui neste lugar terr�vel.
836
00:54:09,493 --> 00:54:12,303
Sempre quis voltar e mostrar para
essa gente o que aconteceu
837
00:54:12,362 --> 00:54:14,057
com aquele pobre cara que conheciam.
838
00:54:15,365 --> 00:54:17,720
Vamos sair, Willie.
H� algo que eu quero mostrar.
839
00:54:19,303 --> 00:54:20,709
V�o para os seus lugares.
840
00:54:28,179 --> 00:54:30,825
Tamb�m podem ouvir a m�sica
dos seus assentos.
841
00:54:30,881 --> 00:54:33,805
N�o precisa correr para
a janela, ou sair da escola.
842
00:54:35,786 --> 00:54:40,912
Outra coisa: que ningu�m aceite
comida de um funcion�rio
da cozinha alem�.
843
00:54:42,093 --> 00:54:45,785
Tamb�m � importante para cada
menino e menina que entenda. . .
844
00:54:50,768 --> 00:54:51,957
Sim.
845
00:55:00,511 --> 00:55:01,791
Assim como a deixei.
846
00:55:02,780 --> 00:55:04,800
Muito pequenas modifica��es.
847
00:55:09,453 --> 00:55:13,237
Sim, Marja. Meu sobrinho,
o Tenente Grimm.
848
00:55:15,626 --> 00:55:18,379
O passar dos anos
n�o te favoreceu, Marja.
849
00:55:19,363 --> 00:55:21,308
E provavelmente tem sido
uma vida dura.
850
00:55:21,799 --> 00:55:22,966
Eu me viro.
851
00:55:22,766 --> 00:55:26,140
Sabe, Willie, justo nesta sala
tentei enfiar
852
00:55:26,170 --> 00:55:29,230
o conhecimento dentro das cabe�as
destes pequenos provincianos idiotas.
853
00:55:31,075 --> 00:55:33,516
A �nica coisa que conseguiam
aprender era a obedi�ncia.
854
00:55:35,279 --> 00:55:37,106
Sim, sabiam como obedecer.
855
00:55:37,648 --> 00:55:39,076
Classe em p�!
856
00:55:42,686 --> 00:55:45,161
Por serem bons alunos,
vou recompens�-los.
857
00:55:45,789 --> 00:55:48,002
Levem seus livros
para fora e queime-os.
858
00:55:48,859 --> 00:55:51,471
Os novos livros chegar�o da
Alemanha em alguns dias.
859
00:55:52,329 --> 00:55:53,882
Aula terminada.
860
00:56:16,186 --> 00:56:17,426
Bem, o que acha dele, Marja?
861
00:56:18,121 --> 00:56:18,951
� bonito, heim?
862
00:56:23,394 --> 00:56:25,453
V� aqui a indestrut�vel
juventude alem�.
863
00:56:25,496 --> 00:56:26,975
M�e, o que aconteceu?
864
00:56:29,466 --> 00:56:30,660
Minha filha, Janina.
865
00:56:31,902 --> 00:56:33,142
Comiss�rio Grimm.
866
00:56:34,838 --> 00:56:35,884
Tenente Grimm.
867
00:56:43,747 --> 00:56:45,578
Sua m�e e eu fomos velhos amigos.
868
00:56:45,882 --> 00:56:47,361
Conheci o seu pai?
869
00:56:47,384 --> 00:56:48,476
Eu n�o sei.
870
00:56:49,386 --> 00:56:50,521
Aonde mora, Marja?
871
00:56:50,554 --> 00:56:51,543
Na casa paroquial.
872
00:56:51,555 --> 00:56:53,511
Jantaremos com voc�s esta noite.
873
00:56:54,358 --> 00:56:57,850
- Uma honra.
- Sim, em honra do
retorno do professor Grimm.
874
00:56:59,129 --> 00:57:02,724
Me acostumei comer
muito bem hoje em dia.
Enviarei minha pr�pria comida.
875
00:57:03,667 --> 00:57:04,873
Convida o Dr. Matek.
876
00:57:05,569 --> 00:57:06,900
At� esta noite, ent�o. . .
877
00:57:08,071 --> 00:57:11,427
Ah, a prop�sito, e o Jan Stys?
Tamb�m gostaria de v�-lo novamente.
878
00:57:11,408 --> 00:57:13,421
Era um pilantra quando era garoto.
879
00:57:13,444 --> 00:57:15,628
Era um atirador de pedras.
880
00:57:15,646 --> 00:57:17,443
Jan est� no ex�rcito polon�s.
881
00:57:18,082 --> 00:57:19,718
Que ex�rcito polon�s?
882
00:57:24,822 --> 00:57:28,474
Janina, v� � granja do Stys agora.
Diga para o Jan ir embora,
883
00:57:28,492 --> 00:57:30,852
- que o Wilhelm Grimm est� aqui.
- Mas m�e, est� muito mal,
884
00:57:30,894 --> 00:57:32,254
ferido n�o pode se mover.
885
00:57:32,262 --> 00:57:33,547
Diga que tem que ir embora.
886
00:57:41,238 --> 00:57:42,535
Bom caf�, heim?
887
00:57:42,539 --> 00:57:44,564
Sim, temos o melhor de todos.
888
00:57:44,775 --> 00:57:47,596
O melhor e n�o � suficiente.
889
00:57:48,378 --> 00:57:49,993
N�o se expandiram o suficiente?
890
00:57:49,980 --> 00:57:54,462
N�o t�m agora Lebensraum
com a �ustria e Tchecoslov�quia?
891
00:57:54,518 --> 00:57:55,951
E a Pol�nia.
892
00:57:56,553 --> 00:57:59,852
Pequenos bocados,
meros bocados,
aperitivos.
893
00:57:59,890 --> 00:58:00,879
R�ssia.
894
00:58:00,891 --> 00:58:03,189
� a� onde a comida fica s�rio.
895
00:58:04,027 --> 00:58:05,585
Poderia ser um pouco grande demais.
896
00:58:05,596 --> 00:58:07,746
A Pol�nia nos levou tr�s semanas.
897
00:58:08,599 --> 00:58:12,217
Quando estivermos prontos, a
R�ssia n�o levar� mais que seis.
898
00:58:15,472 --> 00:58:17,622
- Posso te ajudar?
- Obrigada, posso me virar.
899
00:58:24,181 --> 00:58:25,352
� um prazer te ajudar.
900
00:58:27,751 --> 00:58:29,992
Herr Grimm, nunca se casou?
901
00:58:30,020 --> 00:58:31,009
Casado? N�o.
902
00:58:32,556 --> 00:58:33,864
Ningu�m iria querer um aleijado.
903
00:58:34,858 --> 00:58:36,644
E ainda menos se
est� na mis�ria.
904
00:58:36,660 --> 00:58:38,275
N�o � verdade, Marja?
905
00:58:40,330 --> 00:58:42,700
Fui recompensado de outra maneira.
906
00:58:43,667 --> 00:58:46,356
Tenho o meu sobrinho.
Para mim � como um filho.
907
00:58:46,737 --> 00:58:50,047
Sim, um �timo rapaz, aparentemente.
908
00:58:50,540 --> 00:58:52,952
O que est� fazendo neste
pequeno buraco de cidade?
909
00:58:52,976 --> 00:58:54,352
Ensino no jardim de inf�ncia.
910
00:58:54,344 --> 00:58:55,663
N�o, me refiro nas noites.
911
00:58:58,481 --> 00:59:00,620
N�o h�. . . n�o h� m�sica aqui?
912
00:59:00,617 --> 00:59:02,107
Nem mesmo um teatro?
913
00:59:02,319 --> 00:59:05,420
Lidzbark � uma cidade pequena,
mas as vezes temos m�sica.
914
00:59:07,124 --> 00:59:08,240
Costumavamos ter.
915
00:59:08,258 --> 00:59:11,370
Eu. . . eu gosto dos bosques
e dos lagos ao redor.
916
00:59:11,995 --> 00:59:14,065
Sabe? Tamb�m em casa,
s� que muito mais bonitos.
917
00:59:14,064 --> 00:59:17,170
- Saudades, tenente?
- N�o, deveria dizer que n�o.
918
00:59:17,200 --> 00:59:18,679
Esta guerra � muito divertida.
919
00:59:18,668 --> 00:59:20,863
- Esporte.
- N�o mude de assunto.
920
00:59:21,438 --> 00:59:23,114
Bem, se vou ficar por aqui
durante um tempo,
921
00:59:23,173 --> 00:59:24,868
voc� e eu temos que nos ver muito.
922
00:59:25,775 --> 00:59:27,902
Diga, o que faz para se distrair?
923
00:59:28,678 --> 00:59:31,977
Bem. . . me distraio sozinha.
924
00:59:35,318 --> 00:59:37,377
� puramente uma quest�o
de matem�tica.
925
00:59:37,588 --> 00:59:42,655
Os ex�rcitos requerem muita comida,
os civis deve fornec�-la.
926
00:59:43,694 --> 00:59:47,782
O que me lembra que quero uma lista,
em 24 horas, de todos os granjeiros
927
00:59:47,831 --> 00:59:50,004
- do distrito.
- Para qu�?
928
00:59:53,003 --> 00:59:56,302
Tamb�m uma lista de todos
os homens entre 16 e 60 anos.
929
00:59:56,306 --> 00:59:58,012
Posso perguntar porqu�?
930
00:59:59,209 --> 01:00:04,146
Com certeza, algu�m aqui
sabe o paradeiro do Jan Stys?
931
01:00:04,147 --> 01:00:07,856
N�o estamos em contato com o
Ex�rcito Polon�s, Herr Grimm.
932
01:00:10,553 --> 01:00:12,532
Que Ex�rcito Polon�s?
933
01:00:20,130 --> 01:00:24,533
Willie, � hora de irmos.
934
01:00:25,468 --> 01:00:26,253
Boa noite.
935
01:00:29,606 --> 01:00:34,049
Espero que tenham gostado. . .
do jantar.
936
01:00:41,751 --> 01:00:44,561
N�o acho que as coisas v�o t�o mal.
937
01:00:44,988 --> 01:00:48,751
Afinal, somos homens de boa
vontade. Parecia razo�vel.
938
01:00:48,792 --> 01:00:52,441
- Acho que encontraremos uma solu��o.
- S� h� uma solu��o.
939
01:00:52,462 --> 01:00:53,451
Jan!
940
01:00:55,132 --> 01:00:57,214
- N�o levou a minha mensagem?
- Levou, Marja.
941
01:00:57,234 --> 01:00:59,316
- Isso � o que eu decidi.
- Mas n�o devia ter vindo aqui.
942
01:00:59,670 --> 01:01:02,924
- Sente-se, Jan.
- Como pode falar de
solu��o ou racionalidade?
943
01:01:02,973 --> 01:01:06,295
E voc�, estava l� fora na janela
da cozinha. Eu ouvi.
944
01:01:06,309 --> 01:01:09,233
Ouvi voc� e aquele jovem nazista.
O que faz para se distrair. . . ?
945
01:01:09,279 --> 01:01:12,601
S� tem uma distra��o concedida
aos poloneses: matar alem�es.
946
01:01:12,616 --> 01:01:15,483
Pergunta por que querem listas de
granjeiros. Traga para os alem�es
947
01:01:15,552 --> 01:01:19,192
e expulsam nosso povo. Listas de
homens de 16 a 60 anos para
trabalhar nos campos.
948
01:01:19,189 --> 01:01:22,283
A Pol�nia se tornar� uma na��o
de escravos. � essa sua ideia de
949
01:01:22,325 --> 01:01:24,998
razo�vel, Dr. Matek?
Acha que a guerra acabou
950
01:01:25,028 --> 01:01:29,806
porque nosso ex�rcito foi derrotado.
N�o, a guerra apenas come�ou.
951
01:01:29,800 --> 01:01:33,839
Se aceita a derrota, ficar�
sozinho entre o povo polon�s.
952
01:01:33,837 --> 01:01:38,422
Marque este outubro de 1939.
A luta est� come�ando.
953
01:01:38,475 --> 01:01:42,627
Temos armas e muni��es escondidas
nos bosques e p�ntanos.
954
01:01:42,612 --> 01:01:46,628
- Nunca nos deteremos.
- Jan. . . Jan, n�o devia
955
01:01:46,717 --> 01:01:49,333
estar aqui. Sabe que ele vai atr�s
de voc�. Sua vida est� em perigo.
956
01:01:50,721 --> 01:01:53,770
Claro. Por isso estou lutando.
957
01:01:55,726 --> 01:01:57,262
Todos n�s.
958
01:01:59,062 --> 01:02:02,065
� perigoso, doutor.
959
01:02:07,204 --> 01:02:10,367
No dia seguinte, soubemos por
que Grimm queria a lista de nomes.
960
01:02:11,074 --> 01:02:14,180
Meninos de 14, homens de 60,
levaram todos,
961
01:02:14,177 --> 01:02:16,293
arrancados de suas fam�lias
e enviados
962
01:02:16,346 --> 01:02:18,041
em caminh�es aos campos de trabalho.
963
01:02:18,782 --> 01:02:22,900
Quanto �s nossas garotas,
o seu destino � bem conhecido.
964
01:02:23,920 --> 01:02:26,081
Os oficiais chamavam de seu clube.
965
01:02:27,891 --> 01:02:30,837
Nossa roupa foi confiscada.
Cada casa da cidade,
966
01:02:30,894 --> 01:02:34,466
cada granja em todo o pa�s foi
v�tima de saque de comida e gado.
967
01:02:34,931 --> 01:02:36,626
N�o deixaram passar nada.
968
01:02:54,584 --> 01:02:57,087
Quem disse que pode queimar
essas coisas?
969
01:03:24,714 --> 01:03:26,477
Quero ver se o Jan tem sua comida?
970
01:03:26,483 --> 01:03:27,723
Volto j�.
971
01:03:27,717 --> 01:03:28,900
- M�e!
- Marja!
972
01:03:33,023 --> 01:03:37,119
Agora o futuro n�o est� na vit�ria,
nem na liberdade. Nossos cavalos
973
01:03:37,160 --> 01:03:39,060
s�o mais importantes que os judeus,
isso � tudo.
974
01:03:39,395 --> 01:03:41,625
Perdeu todo o sentimento
humano, Wilhelm?
975
01:03:41,664 --> 01:03:44,895
O sentimento humano � um luxo que
as na��es vitais n�o pudem ter.
976
01:03:44,901 --> 01:03:48,211
O sentimento humano � o
�ltimo recurso da decad�ncia.
977
01:03:48,838 --> 01:03:50,510
O que te trouxeram os
sentimentos humanos?
978
01:03:51,941 --> 01:03:52,794
Bem?
979
01:03:54,611 --> 01:03:55,919
O que est� olhando?
980
01:03:56,413 --> 01:03:59,719
Estou tentando ver
um pingo de miseric�rdia.
981
01:03:59,716 --> 01:04:01,240
Em que olho?
982
01:04:03,186 --> 01:04:04,335
O esquerdo.
983
01:04:05,622 --> 01:04:07,010
Esse � o de vidro.
984
01:04:09,659 --> 01:04:10,671
Eu sei.
985
01:04:13,663 --> 01:04:15,915
Vem, Marja. Olha que interessante.
986
01:04:16,666 --> 01:04:18,714
Guardo meus sentimentos
humanos para o meu garoto.
987
01:04:18,735 --> 01:04:20,748
Acho que sua filha tamb�m faz.
988
01:04:23,339 --> 01:04:26,797
Sua vida est� realmente absorta
naquele rapaz, certo, Wilhelm?
989
01:04:26,809 --> 01:04:28,970
- Completamente.
- Sim, sabe que �
990
01:04:29,012 --> 01:04:31,207
uma hist�ria interessante, Marja.
Como educadora, pode aprender
991
01:04:31,281 --> 01:04:32,122
algo com ela.
992
01:04:32,549 --> 01:04:35,165
Durante 15 anos, viveu com
sua fam�lia e meu irm�o.
993
01:04:35,185 --> 01:04:37,016
Estava completamente corrompido.
994
01:04:37,053 --> 01:04:39,294
Quando meu irm�o foi enviado
ao campo de concentra��o,
995
01:04:39,322 --> 01:04:41,233
me encarreguei da educa��o
do garoto.
996
01:04:42,158 --> 01:04:45,127
Seu pr�prio irm�o foi enviado
a um campo de concentra��o.
997
01:04:45,161 --> 01:04:47,561
- Ainda est� l�.
- N�o pode impedir?
998
01:04:47,597 --> 01:04:48,985
Impedir? Eu o enviei.
999
01:04:49,199 --> 01:04:50,746
Estava envenenando o garoto.
1000
01:04:50,767 --> 01:04:52,109
Tudo aquilo foi apagado.
1001
01:04:52,936 --> 01:04:56,178
Todos os vest�gios do passado
foram tirados da sua mem�ria.
1002
01:04:57,507 --> 01:05:02,274
Pode ver nele o novo alem�o,
indestrut�vel.
1003
01:05:04,414 --> 01:05:06,821
� como se fosse
seu pr�prio filho, n�o?
1004
01:05:07,517 --> 01:05:09,712
Espiritualmente � meu pr�prio filho.
1005
01:05:11,121 --> 01:05:13,863
Me sinto renascido nele.
1006
01:05:16,026 --> 01:05:18,119
Um belo relacionamento.
1007
01:05:25,201 --> 01:05:27,806
Anime-se! Voc� leva a vida
muito a s�rio.
1008
01:05:30,406 --> 01:05:31,680
� porque voc� � muito jovem.
1009
01:05:31,741 --> 01:05:32,958
N�o sou jovem.
1010
01:05:32,976 --> 01:05:35,115
Leva a vida muito superficialmente,
como se nada acontecesse.
1011
01:05:35,111 --> 01:05:36,305
� embara�oso.
1012
01:05:36,913 --> 01:05:40,667
N�o entendo voc�, Janina.
Olha, precisamos de cavalos
1013
01:05:40,717 --> 01:05:43,834
e os cavalos precisam de est�bulos,
ent�o os colocamos na sinagoga.
1014
01:05:43,853 --> 01:05:46,071
De todo jeito, n�o eram gente,
s� judeus.
1015
01:05:47,223 --> 01:05:48,554
Janina, n�o v�, por favor.
1016
01:05:49,592 --> 01:05:51,731
Quero falar com voc� e te entender.
1017
01:05:53,897 --> 01:05:56,739
Quando era jovem,
me senti diferente, como voc�.
1018
01:05:57,600 --> 01:06:01,127
Ent�o me ensinaram que a vit�ria
para a na��o alem� era tudo
o que importava.
1019
01:06:02,739 --> 01:06:04,889
Essa gente n�o significa
nada para voc� ou para mim.
1020
01:06:05,375 --> 01:06:08,822
Nada para voc�, eu sei.
Mas para mim significam muito.
1021
01:06:08,845 --> 01:06:12,178
S�o meus amigos, meus vizinhos,
meus colegas de classe.
1022
01:06:12,682 --> 01:06:15,697
Gente velha que conhe�o
desde que era crian�a.
1023
01:06:15,718 --> 01:06:17,640
Jovens que cresceram comigo.
1024
01:06:18,621 --> 01:06:20,509
Por que os trata como animais?
1025
01:06:21,357 --> 01:06:22,824
Pior que animais.
1026
01:06:23,726 --> 01:06:25,375
Janina, por favor,
n�o me olhe assim.
1027
01:06:26,429 --> 01:06:28,863
N�o gosto de ver o �dio e
o desprezo em seus olhos.
1028
01:06:33,670 --> 01:06:35,547
Janina, olhe para mim.
1029
01:06:35,972 --> 01:06:37,314
O que acontece comigo?
1030
01:06:39,075 --> 01:06:41,100
Janina. Venha para casa, Janina.
1031
01:06:41,377 --> 01:06:44,016
- Eu garanto, senhora, que meus. . .
- Te pro�bo de ver a minha filha
1032
01:06:44,047 --> 01:06:45,844
- de novo. Est� claro?
- N�o, n�o est�. Por qu�?
1033
01:06:45,848 --> 01:06:48,032
Porque voc� n�o � bom.
Voc� traiu o seu pai,
1034
01:06:48,084 --> 01:06:49,699
certo? Quando mais precisava de voc�.
1035
01:06:49,752 --> 01:06:51,743
N�o, n�o � verdade.
Foi meu pai que me abandonou,
1036
01:06:51,788 --> 01:06:53,289
- ele foi um traidor.
- O traidor � voc�.
1037
01:06:53,323 --> 01:06:55,416
Meu tio teve que expulsar o meu pai.
1038
01:06:55,425 --> 01:06:57,950
Era seu dever,
sua lealdade ao nacional-socialismo
1039
01:06:57,960 --> 01:07:00,292
- que lhe deu for�a!
- Seu tio � um covarde!
1040
01:07:00,296 --> 01:07:01,479
Igual voc�.
1041
01:07:15,178 --> 01:07:16,395
O Dr. Matek est�?
1042
01:07:16,379 --> 01:07:18,347
- Sim.
- Por favor,
quero v�-lo imediatamente.
1043
01:07:18,981 --> 01:07:20,460
Amanh� eu vou.
1044
01:07:20,516 --> 01:07:23,007
N�o. O doutor disse n�o
antes de tr�s dias.
1045
01:07:23,319 --> 01:07:26,641
O doutor. . . sabe muito disso.
1046
01:07:26,656 --> 01:07:28,078
Algo deve ser feito
1047
01:07:29,359 --> 01:07:30,826
Algo deve ser feito
1048
01:07:30,827 --> 01:07:33,091
Dr. Matek, por favor me ajude.
1049
01:07:33,096 --> 01:07:37,351
Use sua influ�ncia. Deve ter algu�m
que pode argumentar com eles.
1050
01:07:37,367 --> 01:07:40,063
Meu querido rabino,
n�o sei o que dizer.
1051
01:07:40,069 --> 01:07:42,708
Leve-me l�, falarei com o Grimm.
1052
01:07:42,739 --> 01:07:45,082
N�o me interprete mal,
farei o que puder.
1053
01:08:07,330 --> 01:08:08,501
Sente-se ali.
1054
01:08:18,174 --> 01:08:20,688
Eu n�o entendo, tio Wilhelm.
Qual � a diferen�a
1055
01:08:20,710 --> 01:08:22,325
se est�o l� ou em algum outro lugar?
1056
01:08:22,345 --> 01:08:24,358
N�o � geogr�fica, Willie,
� matem�tica.
1057
01:08:24,680 --> 01:08:26,739
N�o h� muita comida
� nossa disposi��o.
1058
01:08:26,783 --> 01:08:28,671
Deve ter menos bocas para alimentar.
1059
01:08:28,951 --> 01:08:31,966
Eu disse matem�tica?
Aritm�tica simples.
1060
01:08:32,155 --> 01:08:33,144
O que vai acontecer com eles?
1061
01:08:33,156 --> 01:08:35,124
Tem um trem de carga
vindo de Vars�via.
1062
01:08:35,158 --> 01:08:36,568
Engatar�o esses vag�es nele.
1063
01:08:36,592 --> 01:08:38,856
- Quando?
- Talvez no dia seguinte.
1064
01:08:38,861 --> 01:08:41,489
- O qu�? Sem comida ou �gua?
- N�o tenho d�vida que alguns
1065
01:08:41,531 --> 01:08:43,021
conseguir�o sobreviver.
1066
01:08:50,339 --> 01:08:52,512
Acho que me conhece, Herr
Comiss�rio do Reich.
1067
01:08:54,210 --> 01:08:56,565
O conheci quando lhe deram
dinheiro para fugir
1068
01:08:56,612 --> 01:09:00,355
- para a Alemanha 20 anos atr�s.
- Acho que a d�vida foi paga.
1069
01:09:00,349 --> 01:09:02,055
Me pede judeus como juros?
1070
01:09:02,051 --> 01:09:04,121
Miseric�rdia como juros, sim,
eu pe�o.
1071
01:09:04,153 --> 01:09:07,020
Deve recordar o que � miseric�rdia.
Voc� recebeu de n�s,
1072
01:09:07,056 --> 01:09:09,672
- quando precisava.
- Eu s� cumpro ordens.
1073
01:09:09,692 --> 01:09:11,307
Tem medo de n�o seguir as ordens?
1074
01:09:11,294 --> 01:09:15,128
Diante de Deus e do homem, protesto
por este crime contra a Humanidade.
1075
01:09:15,164 --> 01:09:17,007
Para tudo o que significa,
fa�a se sintir-se melhor.
1076
01:09:17,533 --> 01:09:19,819
Posso dizer algumas palavras
ao meu povo antes de
1077
01:09:19,836 --> 01:09:20,712
os levarem?
1078
01:09:20,770 --> 01:09:23,022
Se acha que vai parar
com o barulho, sim.
1079
01:09:23,806 --> 01:09:26,092
Deixe-o invocar
ora��es silenciosas.
1080
01:09:34,050 --> 01:09:35,074
Ei! Voc� de novo?
1081
01:09:36,285 --> 01:09:39,083
Gersdof, vai acalm�-los.
Deixe-o falar.
1082
01:09:40,089 --> 01:09:43,183
Meu povo, tenham calma.
Ou�am. Preparem-se
1083
01:09:43,226 --> 01:09:46,559
para enfrentar este
momento supremo
1084
01:09:46,596 --> 01:09:50,555
em nossas vidas. Esta � a nossa
�ltima viagem. N�o importa
1085
01:09:50,600 --> 01:09:54,240
se � longa ou curta. Durante s�culos
1086
01:09:54,270 --> 01:09:57,319
s� buscamos a paz.
Fomos submetidos
1087
01:09:57,373 --> 01:10:00,160
a muitas degrada��es
acreditando que atrav�s
1088
01:10:00,209 --> 01:10:03,246
da raz�o, alcan�ariamos a justi�a.
N�s tentamos
1089
01:10:03,279 --> 01:10:05,645
tomar nosso lugar honestamente,
com dec�ncia, ao lado de
toda a humanidade,
1090
01:10:05,681 --> 01:10:08,559
para ajudar a tornar o mundo
melhor. Um mundo no qual
1091
01:10:08,618 --> 01:10:12,497
todos os homens vivam como vizinhos
livres. Tivemos esperan�a
1092
01:10:12,555 --> 01:10:17,401
e rezamos. Mas agora vemos que as
esperan�as n�o foram suficientes.
1093
01:10:17,426 --> 01:10:20,714
Foi bom se submeter?
1094
01:10:20,763 --> 01:10:23,698
A solu��o nos trouxe momentos
estranhos na hist�ria,
1095
01:10:23,733 --> 01:10:27,305
em que fomos tolerados. . .
Tolerados! Tem maior degrada��o
1096
01:10:27,370 --> 01:10:29,838
que ser tolerado?
1097
01:10:29,839 --> 01:10:30,828
Que nos permitam existir?
1098
01:10:31,674 --> 01:10:35,223
Nos submetemos tempo demais!
Se quisermos igualdade e justi�a,
1099
01:10:35,244 --> 01:10:37,963
devemos tomar o nosso lugar,
junto com os outros povos oprimidos,
1100
01:10:38,014 --> 01:10:40,357
independente de ra�a ou religi�o!
1101
01:10:40,917 --> 01:10:46,014
Sua luta � nossa!
A nossa � a sua!
1102
01:10:47,623 --> 01:10:49,250
N�o nos resta muito tempo!
1103
01:10:50,059 --> 01:10:52,732
Seremos lembrados por nossas a��es!
1104
01:10:53,496 --> 01:10:56,374
Esta � a nossa �ltima
oportunidade livre,
1105
01:10:56,399 --> 01:10:59,277
nosso momento na hist�ria!
E eu digo: vamos escolher lutar,
1106
01:10:59,302 --> 01:11:01,736
aqui, agora!
1107
01:11:06,509 --> 01:11:07,658
Obrigue-os a entrar!
1108
01:11:34,270 --> 01:11:35,976
N�s nunca vamos morrer!
1109
01:11:36,005 --> 01:11:38,929
Ser�o voc�s, todos voc�s.
1110
01:12:10,239 --> 01:12:11,240
David.
1111
01:12:16,979 --> 01:12:18,549
Me ajuda levantar.
1112
01:12:20,116 --> 01:12:22,550
Me ajuda. . . � tarde demais.
1113
01:12:23,753 --> 01:12:25,186
Por favor. . .
1114
01:12:37,033 --> 01:12:38,807
Tinha raz�o, David.
1115
01:12:38,868 --> 01:12:40,517
Nunca morreremos.
1116
01:13:31,687 --> 01:13:35,009
Me preocupa o tio Roman,
deix�-lo aqui sozinho.
1117
01:13:35,024 --> 01:13:36,446
Nada podemos fazer.
1118
01:13:39,095 --> 01:13:40,915
N�o podemos ficar mais aqui.
1119
01:13:41,263 --> 01:13:43,026
N�o depois do que vimos esta noite.
1120
01:13:43,032 --> 01:13:44,056
O que podemos fazer?
1121
01:13:44,500 --> 01:13:46,491
Amanh� � noite, quando
o Jan se for,
1122
01:13:46,535 --> 01:13:49,356
iremos com ele para o bosque.
Teremos muito a fazer.
1123
01:13:49,371 --> 01:13:52,795
- Bem. Ainda est� ferido, Jan?
- N�o h� tempo para ferimentos
1124
01:13:52,842 --> 01:13:53,638
que cicatrizem lentamente.
1125
01:13:53,676 --> 01:13:55,439
O tio Roman trar� o Dr. Matek.
1126
01:13:56,112 --> 01:13:57,283
Ouvi mencionarem o seu nome.
1127
01:13:57,646 --> 01:13:59,750
� o Jan. Jan Stys.
1128
01:14:00,683 --> 01:14:02,389
O Comiss�rio do Reich
procura voc�.
1129
01:14:04,787 --> 01:14:05,503
E ent�o?
1130
01:14:05,855 --> 01:14:06,708
Leve-o.
1131
01:14:07,757 --> 01:14:09,224
Leve-o e se orgulhe.
1132
01:14:09,291 --> 01:14:11,521
Capturou um homem ferido e indefeso.
1133
01:14:11,527 --> 01:14:14,337
� um her�i! Lhe promover�o
e lhe dar�o uma medalha!
1134
01:14:14,363 --> 01:14:16,308
- Sou apenas um soldado.
- Um soldado mec�nico
1135
01:14:16,365 --> 01:14:18,993
que funciona com rodas e
molas. Giram a chave e salta!
1136
01:14:19,001 --> 01:14:21,424
- Um oficial do Reich!
- Eu sei, obedece ordens!
1137
01:14:21,470 --> 01:14:23,119
Mas obedece ordens porque
n�o tem coragem
1138
01:14:23,139 --> 01:14:25,391
para desobedecer!
N�o se atreve!
1139
01:14:25,441 --> 01:14:27,409
- N�o � quest�o de atrevimento. . . !
- � a �nica quest�o!
1140
01:14:27,443 --> 01:14:30,059
Seu tio n�o ousa desobedecer,
mesmo sabendo que est� errado!
1141
01:14:30,579 --> 01:14:33,036
O Rabino nunca teve escolha
como um homem livre,
1142
01:14:33,549 --> 01:14:34,982
mas voc� tem medo!
1143
01:14:35,651 --> 01:14:36,731
Seu pai se atreveu!
1144
01:14:36,752 --> 01:14:40,722
Falam de uma ra�a superior!
Homens como o seu pai s�o superiores!
1145
01:14:40,723 --> 01:14:43,703
Voc� e seu tio, escravos!
V� em frente, leve-o!
1146
01:14:43,726 --> 01:14:46,012
Leve-o e pense no seu pai
enquanto lev�-lo!
1147
01:14:46,028 --> 01:14:47,359
N�o me diga o que tenho que fazer!
1148
01:14:47,363 --> 01:14:49,615
Ningu�m pode me obrigar a
fazer o que n�o quero!
1149
01:14:49,632 --> 01:14:51,406
Tomo minhas pr�prias decis�es!
1150
01:15:17,426 --> 01:15:18,495
Ei, voc�!
1151
01:15:18,928 --> 01:15:19,895
Mexa-se!
1152
01:15:20,796 --> 01:15:21,683
Levanta!
1153
01:15:26,135 --> 01:15:26,999
Levanta!
1154
01:15:34,076 --> 01:15:35,623
Sargento, perdeu o ju�zo?
1155
01:15:35,945 --> 01:15:36,969
Est� doente!
1156
01:15:41,250 --> 01:15:42,490
Acontece algo, tenente?
1157
01:15:43,319 --> 01:15:45,799
Para que desperdi�ar a boa
for�a alem� com um velho?
1158
01:15:46,488 --> 01:15:48,171
N�o podem trabalhar, atira.
1159
01:15:52,661 --> 01:15:54,583
Vamos, se mexam!
1160
01:15:55,397 --> 01:15:56,204
Isso � tudo.
1161
01:15:57,600 --> 01:15:59,340
Pensei que gostaria de saber.
1162
01:16:00,302 --> 01:16:02,429
Que estranho. N�o imagino
por que o Tenente
1163
01:16:02,471 --> 01:16:03,881
se comportou desse jeito.
1164
01:16:03,906 --> 01:16:05,783
Acho que sei,
Herr Comiss�rio do Reich.
1165
01:16:05,841 --> 01:16:06,557
Sim?
1166
01:16:06,542 --> 01:16:08,863
Como sabe, o tenente e eu
fomos � escola juntos.
1167
01:16:09,612 --> 01:16:13,218
Muitos de n�s sempre pensamos que
ele mostrava alguma fraqueza.
1168
01:16:13,582 --> 01:16:15,500
Pensavamos que talvez fosse
influ�ncia do pai.
1169
01:16:15,518 --> 01:16:16,707
- Idiota!
- � o que
1170
01:16:16,719 --> 01:16:18,707
os outros dizem,
Herr Comiss�rio do Reich.
1171
01:16:18,754 --> 01:16:19,732
Claro, era est�pido.
1172
01:16:19,889 --> 01:16:22,016
O Tenente se formou
com muitas honras.
1173
01:16:23,492 --> 01:16:25,414
- Se puder fazer uma sugest�o. . .
- Sim.
1174
01:16:26,062 --> 01:16:28,144
Na minha opini�o, o Tenente
v� muito aquelas mulheres,
1175
01:16:28,197 --> 01:16:29,573
a m�e e a filha.
1176
01:16:30,199 --> 01:16:31,211
Ele faz.
1177
01:16:31,233 --> 01:16:33,292
Aquela garota goza de
privil�gios especiais.
1178
01:16:33,335 --> 01:16:35,360
Alguns dos homens t�m
perguntado por qu�.
1179
01:16:35,704 --> 01:16:37,626
Acho que seria mais satisfat�rio,
em todo o assunto,
1180
01:16:37,673 --> 01:16:40,653
se fosse enviada para viver
no clube dos oficiais.
1181
01:16:42,211 --> 01:16:44,338
Sou eu quem toma todas
as decis�es aqui.
1182
01:16:45,047 --> 01:16:45,820
Claro, senhor.
1183
01:16:48,217 --> 01:16:50,265
Estava apenas oferecendo
uma humilde sugest�o.
1184
01:17:03,833 --> 01:17:04,925
Um pouco tarde, n�o?
1185
01:17:05,735 --> 01:17:07,066
- O que � que. . . ?
- Tenente.
1186
01:17:07,103 --> 01:17:08,092
Sim, o que foi?
1187
01:17:08,304 --> 01:17:10,499
O Herr Comiss�rio do Reich Grimm
quer v�-lo imediatamente.
1188
01:17:11,573 --> 01:17:13,438
Certo. Obrigado.
1189
01:17:27,089 --> 01:17:29,319
Ent�o sabia onde te encontrar, heim?
1190
01:17:30,592 --> 01:17:31,718
E se a gente comer?
1191
01:17:31,760 --> 01:17:33,808
- N�o tenho fome.
- Uma bebida? Podia ajudar
1192
01:17:33,829 --> 01:17:34,614
no seu apetite.
1193
01:17:34,630 --> 01:17:35,983
N�o, para mim n�o. Obrigado.
1194
01:17:36,198 --> 01:17:40,023
Willie, n�o est� se apaixonando
por aquela garota, certo?
1195
01:17:40,035 --> 01:17:41,024
N�o.
1196
01:17:41,704 --> 01:17:42,841
Certo.
1197
01:17:43,172 --> 01:17:46,027
Posso entender a atra��o.
� muito bonita.
1198
01:17:46,042 --> 01:17:47,031
� apenas uma garota.
1199
01:17:48,844 --> 01:17:53,247
Willie, como sabe, podemos
cometer o erro de considerar
1200
01:17:53,282 --> 01:17:55,455
essas mulheres polonesas
como a gente.
1201
01:17:56,519 --> 01:18:01,946
Est�o aqui para trabalhar para n�s
e. . . para fins recreativos.
1202
01:18:01,957 --> 01:18:03,515
O que isso tem a ver com Janina?
1203
01:18:05,627 --> 01:18:07,618
Sabe que o sinto t�o proximo
como se fosse
1204
01:18:07,663 --> 01:18:10,791
meu pr�prio filho. N�o h� nada
no mundo que n�o faria por voc�,
1205
01:18:10,833 --> 01:18:12,414
- Willie, voc� sabe.
- Eu sei.
1206
01:18:13,202 --> 01:18:15,033
O que fiz hoje � por voc� tamb�m.
1207
01:18:15,371 --> 01:18:16,178
O qu�?
1208
01:18:18,173 --> 01:18:20,858
Mandei aquela garota para
o clube dos oficiais.
1209
01:18:23,078 --> 01:18:25,615
Mas. . . � muito jovem.
1210
01:18:25,647 --> 01:18:27,569
As garotas crescem r�pido
hoje em dia.
1211
01:18:27,583 --> 01:18:30,234
Al�m disso, foi necess�rio.
Alguns oficiais come�avam
1212
01:18:30,252 --> 01:18:32,220
perguntar o que aquela garota
particularmente tinha
1213
01:18:32,254 --> 01:18:33,721
para gozar de privil�gios especiais.
1214
01:18:35,191 --> 01:18:36,799
Disse que voc� fez por mim?
1215
01:18:36,859 --> 01:18:38,998
Sim. Faz parte da sua educa��o.
1216
01:18:38,994 --> 01:18:41,326
Como oficial do Reich n�o pode
ter mais que lealdade.
1217
01:18:43,365 --> 01:18:44,495
Tio Wilhelm.
1218
01:18:45,534 --> 01:18:47,479
Aquela. . . aquela garota, Janina.
1219
01:18:48,937 --> 01:18:50,734
� tudo em que acredito.
1220
01:18:51,774 --> 01:18:54,049
N�o posso dizer o quanto significa
para mim. N�o posso explicar.
1221
01:18:54,143 --> 01:18:56,794
Disse que faria qualquer coisa por
mim! Ent�o tire-a de l�,
por favor!
1222
01:18:56,846 --> 01:18:58,302
- N�o seja rom�ntico.
- Eu te imploro!
1223
01:18:58,314 --> 01:18:59,440
� tarde demais. Eu dei a ordem.
1224
01:18:59,448 --> 01:19:01,143
N�o, n�o �. Est� no comando aqui.
1225
01:19:01,150 --> 01:19:02,822
Se deu a ordem para lev�-la,
1226
01:19:02,852 --> 01:19:04,046
pode dar a ordem para tir�-la.
1227
01:19:08,991 --> 01:19:11,710
Gersdof! Gersdof!
1228
01:19:13,429 --> 01:19:15,124
Veja o que est� acontecendo.
1229
01:19:14,864 --> 01:19:15,649
Sim, senhor.
1230
01:19:26,776 --> 01:19:27,629
Vigie a entrada.
1231
01:19:29,578 --> 01:19:30,966
Alto!
1232
01:19:32,548 --> 01:19:33,970
Celebram um servi�o especial?
1233
01:19:34,016 --> 01:19:34,880
N�o sei.
1234
01:19:34,883 --> 01:19:35,872
O que foi?
1235
01:19:42,024 --> 01:19:44,584
O que � isso? Quem deu permiss�o
para celebrar um servi�o especial?
1236
01:19:44,593 --> 01:19:46,003
N�o preciso de permiss�o.
1237
01:19:45,994 --> 01:19:47,325
O servi�o n�o acontecer�.
1238
01:19:47,329 --> 01:19:48,421
Acontecer�, sim.
1239
01:19:48,430 --> 01:19:51,137
Se desobedecer minhas ordens,
sofrer� as conseq��ncias!
1240
01:19:51,166 --> 01:19:53,179
Mande o povo para casa.
Gersdof, vigie a entrada.
1241
01:19:54,370 --> 01:19:57,134
� perigoso interferir
nas ordens do Reich!
1242
01:19:58,173 --> 01:20:01,028
� perigoso interferir
nas ordens de Deus!
1243
01:20:05,247 --> 01:20:06,407
O que � isso?
1244
01:20:06,482 --> 01:20:07,278
Um acidente.
1245
01:20:07,583 --> 01:20:09,346
Uma das garotas do clube
dos oficiais.
1246
01:20:09,351 --> 01:20:10,443
Atiraram nela.
1247
01:20:29,872 --> 01:20:31,248
Se lembra da Anna?
1248
01:20:48,224 --> 01:20:50,283
Ordeno aos guardas que os
deixem passar, Herr Grimm?
1249
01:20:54,063 --> 01:20:55,473
Est� louco! N�o pode entrar a�!
� um oficial!
1250
01:20:55,797 --> 01:20:57,879
Seja o que for que sentir,
agora n�o importa!
1251
01:20:58,534 --> 01:20:59,421
Pense em mim, Willie!
1252
01:20:59,435 --> 01:21:00,720
N�o significo nada para voc�?
1253
01:21:00,736 --> 01:21:02,624
Fa�a isso por mim, s� isso por mim,
1254
01:21:02,671 --> 01:21:04,775
� tudo que eu pe�o.
N�o entre a�.
1255
01:21:04,807 --> 01:21:06,047
- Devo entrar.
- Por qu�?
1256
01:21:06,041 --> 01:21:08,839
Quero rezar.
Quero rezar para o meu pai,
1257
01:21:08,878 --> 01:21:11,415
pedir para me perdoar.
Quero que saiba
1258
01:21:11,480 --> 01:21:13,471
que agora entendo o que fiz.
1259
01:21:13,816 --> 01:21:16,193
Quero ser perdoado por
ter abandonado ele
1260
01:21:16,252 --> 01:21:18,857
e a minha m�e, por ser um traidor.
1261
01:21:18,854 --> 01:21:20,492
N�o foi, Willie.
Isso n�o � verdade.
1262
01:21:20,489 --> 01:21:22,411
- Ele foi. . .
- Antes que seja tarde demais,
1263
01:21:22,458 --> 01:21:23,550
Tio Wilhelm, venha comigo.
1264
01:21:25,628 --> 01:21:28,483
Como oficial do Reich,
te ordeno, que volte
1265
01:21:28,530 --> 01:21:32,250
para o seu quartel!
Volte para o seu quartel!
1266
01:21:33,469 --> 01:21:34,493
Sorte.
1267
01:22:04,933 --> 01:22:08,107
Isto vai causar uma m� imagem aos
trabalhadores do quartel general.
1268
01:23:14,636 --> 01:23:17,230
Wilhelm Grimm deixou Lidzbark
naquela noite.
1269
01:23:18,407 --> 01:23:21,353
E aqueles de n�s que
achavamos que tal crueldade,
1270
01:23:21,410 --> 01:23:24,436
total falta de dec�ncia
humana, era pr�prio
1271
01:23:24,479 --> 01:23:28,119
apenas dele, aprendemos algo
diferente nos anos que se seguiram.
1272
01:23:29,418 --> 01:23:32,160
Os que vieram depois dele
podem ter variado suas formas
1273
01:23:32,220 --> 01:23:35,292
de tortura e brutalidade,
mas eram os mesmos.
1274
01:23:37,225 --> 01:23:39,693
Todas eram as de Wilhelm Grimm.
1275
01:23:41,563 --> 01:23:43,019
Eram nazistas.
1276
01:23:44,132 --> 01:23:45,736
N�o o viu mais depois disso?
1277
01:23:46,001 --> 01:23:48,856
N�o at� hoje, neste Tribunal.
1278
01:23:49,671 --> 01:23:51,241
Deseja perguntar � testemunha?
1279
01:23:54,242 --> 01:23:55,197
N�o.
1280
01:23:56,545 --> 01:23:58,752
Obrigado. Isso � tudo.
1281
01:24:18,267 --> 01:24:23,197
Acusado, Wilhelm Grimm,
nega que o testemunho
1282
01:24:23,238 --> 01:24:25,706
declarado pela testemunha
seja verdade?
1283
01:24:26,808 --> 01:24:29,595
Para negar ou afirmar a boataria
que foi oferecida aqui,
1284
01:24:29,644 --> 01:24:32,818
bastaria simplemente admitir
para a autoridade
1285
01:24:32,881 --> 01:24:35,031
deste Tribunal, o que recuso fazer.
1286
01:24:35,384 --> 01:24:38,649
Sei que este Tribunal exercer�
seu poder provisional,
1287
01:24:38,687 --> 01:24:40,917
mas lembrem-se
� apenas provisional.
1288
01:24:40,922 --> 01:24:43,254
S� ganharam uma batalha,
numa luta que n�o acabou!
1289
01:24:43,291 --> 01:24:46,522
N�s, do Partido Nazista,
somos o destino da Alemanha!
1290
01:24:46,561 --> 01:24:49,553
O destino de lutar e conquistar!
1291
01:24:49,598 --> 01:24:54,570
N�o podem nos esmagar!
Resurgiremos novamente!
1292
01:25:01,676 --> 01:25:05,237
Ouviram as testemunhas
e a defesa do acusado.
1293
01:25:06,314 --> 01:25:12,219
Homens e mulheres das Na��es
Unidas, todos voc�s s�o o j�ri.
1294
01:25:12,654 --> 01:25:15,862
Ir�o finalmente julgar
todos os criminosos
1295
01:25:15,891 --> 01:25:18,633
e determinar a puni��o
necess�ria para depois.
1296
01:25:18,693 --> 01:25:21,730
Pois esta guerra s� ser� vossa,
1297
01:25:21,763 --> 01:25:26,723
se a vit�ria final
lhes trouxer justi�a
1298
01:25:26,768 --> 01:25:29,999
e uma verdadeira e duradoura
paz entre os povos.
1299
01:25:31,968 --> 01:25:44,668
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
103105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.