Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:33,379 --> 00:00:39,079
LOS MERCENARIOS
3
00:02:17,880 --> 00:02:23,800
- ¿Su familia?
- No, la asesinaron los simbas.
4
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
Continúe. señor, siguiente.
5
00:02:53,560 --> 00:02:58,400
¡Atención! ¡Permanezcan donde están!
6
00:02:58,680 --> 00:03:02,400
Mantenganse alejados de
la salida y de las cercas.
7
00:03:02,640 --> 00:03:06,327
Se les informará sobre
el transporte mas tarde.
8
00:03:06,880 --> 00:03:13,100
Permanezcan donde están. No
obstruyan la salida.
9
00:03:31,360 --> 00:03:34,760
Capitán Hansen, fuerza de paz
de la O.N.U. entrégueme su arma.
10
00:03:35,160 --> 00:03:39,760
Capitán Curry, fuerzas especiales
del Congo. Él es el sargento Ruffo.
11
00:03:40,080 --> 00:03:43,040
Ningún mercenario puede
portar armas, tengo órdenes.
12
00:03:43,360 --> 00:03:47,520
Tengo mis ordenes firmadas
directamente por el Presidente Ubi.
13
00:03:49,520 --> 00:03:53,620
No desea disparar en un área
llena de civiles ¿Cierto?
14
00:03:53,680 --> 00:03:56,860
¿Desde cuando un asesino extranjero
se ha preocupado por civiles?
15
00:03:56,920 --> 00:04:02,280
Ud. también está lejos de su país, capitán,
así que lea mi orden y déjenos pasar.
16
00:04:08,680 --> 00:04:11,880
- Déjelos pasar.
- Gracias.
17
00:04:11,940 --> 00:04:16,160
¿Porqué no mantienes
las armas cargadas?
18
00:04:43,000 --> 00:04:45,720
Un tipo con clase, Ubi.
19
00:04:46,960 --> 00:04:51,160
¿Me pregunto que carajo querrá de mí?
20
00:04:51,480 --> 00:04:53,840
Bueno, vamos a averiguarlo.
21
00:05:09,520 --> 00:05:13,600
- ¿Agradable, cierto?
- Muy agradable.
22
00:05:14,000 --> 00:05:17,560
He admirado siempre este lugar
desde que era un muchacho.
23
00:05:17,800 --> 00:05:19,760
- ¿Como está sargento?
- Muy bien, señor.
24
00:05:19,961 --> 00:05:21,861
Puede esperar al capitán allá.
25
00:05:21,880 --> 00:05:24,080
Si, señor.
26
00:05:24,400 --> 00:05:27,680
Le presento al Sr. Delage,
de la compañía minera belga.
27
00:05:28,040 --> 00:05:30,840
El capitán Curry de
nuestra fuerza auxiliar.
28
00:05:31,120 --> 00:05:34,400
- Siéntese, capitán.
- Gracias, señor.
29
00:05:34,760 --> 00:05:38,920
Sí, necesitamos a un
profesional para esta misión.
30
00:05:39,240 --> 00:05:40,800
¿En que consiste exactamente
esta misión, señor?
31
00:05:40,801 --> 00:05:44,401
El Sr. Delage y yo, queremos
que Ud. aborde un tren.
32
00:05:44,920 --> 00:05:49,620
Y vaya al norte, a Port
Reprieve, y por supuesto, regrese.
33
00:05:49,680 --> 00:05:52,480
Son 48 kilómetros dentro
de territorio rebelde.
34
00:05:52,581 --> 00:05:55,581
Y también significa cruzar a
través de las líneas de la O.N.U.
35
00:05:55,800 --> 00:05:58,300
- ¿Que hay en Port Reprieve?
- Personas, capitán.
36
00:05:58,301 --> 00:06:01,301
Hombres, mujeres y niños,
sitiados allá desde hace un mes.
37
00:06:01,400 --> 00:06:06,580
La idea es que organice una fuerza
para liberarlos y traerlos de vuelta.
38
00:06:06,600 --> 00:06:10,480
Entiendo, pero ¿Por que en Port
Reprieve? Muchas aldeas son simbas.
39
00:06:11,560 --> 00:06:15,960
- ¿Está su mina en esa zona?
- Sí.
40
00:06:16,320 --> 00:06:20,280
- ¿Que explotan, cobalto?
- No, diamantes. Pero la idea es la gente.
41
00:06:20,600 --> 00:06:24,680
- Cómo cuanto en diamantes?
- En dólares americanos, 50 millones.
42
00:06:25,000 --> 00:06:28,560
Los diamantes están bajo la custodia
del superintendente Bussier.
43
00:06:29,280 --> 00:06:34,120
Él tuvo tiempo para enviárnoslos
cuando las cosas empeoraron.
44
00:06:34,440 --> 00:06:36,160
Hizo un mal cálculo.
45
00:06:36,161 --> 00:06:39,961
Tal vez quiso ganar tiempo para
asegurarse que su gente fuera evacuada.
46
00:06:44,019 --> 00:06:45,219
Mi estimado capitán.
47
00:06:45,320 --> 00:06:49,960
Usted, como mercenario, es un
hombre de negocios igual que yo.
48
00:06:49,961 --> 00:06:50,961
Cierto.
49
00:06:50,280 --> 00:06:55,340
El Sr. Ubi necesita ayuda.
Mi compañía puede dársela.
50
00:06:55,360 --> 00:06:59,040
- Si usted recupera los diamantes.
- Su compañía me dará todo que necesito.
51
00:06:59,080 --> 00:07:03,520
Armas, aviones, equipo médico…
una vez que tengan los diamantes.
52
00:07:03,800 --> 00:07:05,400
Pero tenemos poco tiempo, capitán.
53
00:07:05,401 --> 00:07:08,101
Y están empezando a presionarme.
54
00:07:08,120 --> 00:07:11,840
Esos bancos en Suiza, Bruselas, Francia.
55
00:07:12,960 --> 00:07:18,840
Tres días… para mantener
al Congo con vida.
56
00:07:19,120 --> 00:07:23,500
Debo tener esas piedras aquí
en exactamente tres días.
57
00:07:23,560 --> 00:07:28,400
Otra cosa. La compañía tiene un
hombre y una mujer en Port Reprieve.
58
00:07:28,720 --> 00:07:33,040
Su nombre es Carterets.
Recójalo, él es importante.
59
00:07:33,400 --> 00:07:37,920
- ¿Hacer todo eso en tres días?
- Tráigalos a tiempo. Con la gente.
60
00:07:38,240 --> 00:07:42,440
- Con la gente, por supuesto.
- Y le pagaremos 125.000 francos.
61
00:07:42,880 --> 00:07:48,640
Asumo que no es bueno en matemáticas,
así que son 25.000 dólares americanos.
62
00:07:49,000 --> 00:07:51,560
Me pagará 50.000 dólares.
63
00:07:51,761 --> 00:07:53,661
Es un trato, capitán.
64
00:07:54,180 --> 00:07:59,880
- Pagaderos al llegar a la zona de entrega.
- Y ahora mis requisitos.
65
00:08:00,000 --> 00:08:04,320
No deseo que la O.N.U. nos dispare.
66
00:08:04,680 --> 00:08:08,480
Tengo bastantes problemas
con Moses y sus simbas.
67
00:08:08,880 --> 00:08:14,720
Me dará una carta para no ser molestado
por la O.N.U. durante la ida y el regreso.
68
00:08:15,080 --> 00:08:20,840
Deseo tener autoridad para comandar y
elegir los efectivos de la fuerza azul.
69
00:08:21,241 --> 00:08:23,341
EJÉRCITO DEL CONGO
PRIMER BATALLÓN.
70
00:08:31,320 --> 00:08:36,760
- Sin distintivos ni banderas en el tren.
- Tres vagones y una locomotora.
71
00:08:37,120 --> 00:08:43,040
Oiga Curry, Curry, me recuerda…
Johnson, de la revista Life.
72
00:08:43,100 --> 00:08:47,480
Cochran y Adán de International
News… Curry, capitán Bruce Curry.
73
00:08:47,840 --> 00:08:52,240
- Un mercenario auténtico.
- Tómese una cerveza.
74
00:08:52,600 --> 00:08:57,320
- Tomo una con el sargento.
- ¿Es un gorila grande, cierto?
75
00:08:57,720 --> 00:09:02,320
- Dice que eres un gorila.
- Creo que tiene razón.
76
00:09:02,680 --> 00:09:06,560
Empezaré primero.
Señores, con permiso.
77
00:09:06,880 --> 00:09:09,760
¿Porqué no me advirtió
que hablaba inglés?
78
00:09:09,960 --> 00:09:13,960
Habla varios idiomas.
Ha ido al USC también.
79
00:09:14,320 --> 00:09:15,860
Para la gente allá en casa, capitán.
80
00:09:15,861 --> 00:09:18,761
¿Es verdad que Uds. los mercenarios
hacen todo por dinero?
81
00:09:19,860 --> 00:09:25,160
¿Cuanto cobra por matar gente?
No me agradan los mercenarios.
82
00:09:25,161 --> 00:09:26,861
Pongámoslo de esta manera.
83
00:09:27,300 --> 00:09:31,000
No me gustan los habladores de paja
que empiezan problemas en los bares.
84
00:09:32,560 --> 00:09:36,680
Déjese de hablar de mí,
porque no está en buena forma.
85
00:09:36,960 --> 00:09:39,040
Que carajo tan ladilla ¿No?
86
00:09:42,920 --> 00:09:46,560
- Hey, ¿Que haces?.
- Estoy haciendo un plano.
87
00:09:46,920 --> 00:09:51,960
Ametralladoras. Dos aquí, dos
aquí, una adentro.
88
00:09:52,320 --> 00:09:55,600
Necesitamos 40 hombres,
20 en cada vagón.
89
00:09:55,960 --> 00:10:01,280
Hay que distribuirlos adelante,
al medio y a ambos lados.
90
00:10:01,600 --> 00:10:07,320
Ahora, podemos hablar de
algo más en 90 segundos.
91
00:10:07,520 --> 00:10:10,720
- Dime.
- Dinero.
92
00:10:11,520 --> 00:10:17,080
Mucho. Ubi me pagará 50.000 dólares
si traemos los diamantes a tiempo.
93
00:10:17,140 --> 00:10:21,680
Mira, sé lo que vas a decir.
Conserva el dinero.
94
00:10:22,000 --> 00:10:26,600
Si lo hacemos en el plazo,
dividiremos en partes.
95
00:10:27,000 --> 00:10:31,560
No hablamos de eso aquí…
y ahora no comenzaremos.
96
00:10:31,920 --> 00:10:36,000
Tienes tus motivos para estar
aquí. El dinero es uno.
97
00:10:36,360 --> 00:10:40,200
- Para mí es mas simple. Es mi país.
- Es tu país, de acuerdo.
98
00:10:40,201 --> 00:10:41,601
Nunca cambias.
99
00:10:41,760 --> 00:10:44,520
Muy bien. Siguiente punto.
100
00:10:44,880 --> 00:10:46,280
Oficiales.
101
00:10:47,381 --> 00:10:49,181
Necesitas a ese.
102
00:10:50,480 --> 00:10:55,880
- Él es un peligroso hijo de puta.
- Es el mejor oficial disponible aquí.
103
00:10:56,280 --> 00:10:58,480
Bueno, habrá que reclutarlo.
104
00:10:59,281 --> 00:11:03,581
Solo lo dije porque vamos a
buscar 50 millones en diamantes.
105
00:11:06,582 --> 00:11:08,982
Déme una botella de whisky.
106
00:11:11,500 --> 00:11:12,980
Oye, Curry.
107
00:11:12,981 --> 00:11:17,381
Es muy generoso de tu parte
ofrecerme la mitad de 50.000 dólares.
108
00:11:17,440 --> 00:11:20,760
¿La mitad? ¿Quién ha dicho
algo sobre darte la mitad?
109
00:11:22,861 --> 00:11:24,261
Gracias.
110
00:11:24,520 --> 00:11:28,440
- ¿Que harás con eso?
- Necesitamos un doctor.
111
00:11:33,040 --> 00:11:36,400
Hola, Curry. Bienvenido
a la fuerza azul.
112
00:11:36,760 --> 00:11:39,700
- ¿Conoces al teniente Surrier?
- ¿Como está, teniente?
113
00:11:39,701 --> 00:11:41,701
Tenemos una misión que empieza mañana
114
00:11:41,800 --> 00:11:46,560
en el interior del país. El sargento
Ruffo le dará instrucciones.
115
00:11:47,720 --> 00:11:49,380
Vamos a aclarar algo de una vez.
116
00:11:49,781 --> 00:11:52,781
Cuando está en mi compañía, se
me pregunta cuando quiere algo.
117
00:11:52,840 --> 00:11:56,680
Usted está en mi compañía, capitán
Henlein, estoy al mando.
118
00:11:59,640 --> 00:12:05,320
Necesito 40 hombres, equipados para
una incursión de 3 días en el interior.
119
00:12:05,600 --> 00:12:10,200
Piensan que Ud. es mejor que yo.
120
00:12:10,600 --> 00:12:16,400
¿Qué espera de un ejercito de negros?
¿Conoce alguna otra razón, Curry?
121
00:12:16,680 --> 00:12:19,600
Quizás lo que usted tiene en el pecho.
122
00:12:20,000 --> 00:12:23,600
Su foto con la svástica estuvo en casi
toda la prensa europea la semana pasada.
123
00:12:23,920 --> 00:12:25,540
No causó una impresión muy agradable.
124
00:12:25,541 --> 00:12:28,941
Bien, puedo ir, o puedo quedarme.
125
00:12:29,600 --> 00:12:31,000
Debo tomar una decisión.
126
00:12:31,001 --> 00:12:34,101
Duerma y hágame saber, por
cierto, si va, quítese eso.
127
00:12:34,360 --> 00:12:38,520
Me pone nervioso, me olvido
contra quién lucharé.
128
00:12:38,920 --> 00:12:41,180
No lo olvido, Curry.
129
00:12:43,081 --> 00:12:44,405
¿Adonde va esta misión?
130
00:12:44,440 --> 00:12:48,800
Se lo diré a su debido
tiempo. Si es que usted viene.
131
00:12:50,880 --> 00:12:53,500
Tómese un palito, doc, es del bueno.
132
00:12:55,840 --> 00:12:57,420
Salud.
133
00:13:01,400 --> 00:13:05,480
Muy bien Curry, dime ¿que quieres?.
134
00:13:05,880 --> 00:13:09,800
Salgo en una misión mañana.
Solo vine a tomarme algo contigo.
135
00:13:11,120 --> 00:13:14,200
- ¿Que hay de la misión?
- Lo usual.
136
00:13:14,300 --> 00:13:16,860
Quizás traeremos de vuelta a
un grupo de personas.
137
00:13:20,861 --> 00:13:22,461
Prueba este arte destilado.
138
00:13:22,520 --> 00:13:25,560
- Esta misión ¿Cuanto tiempo dura?
- Tres días.
139
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
- ¿Importante?
- Sí.
140
00:13:28,520 --> 00:13:32,280
- Bastante arriesgada.
- No.
141
00:13:34,440 --> 00:13:36,880
Se lo que piensas. Necesitas un doctor.
142
00:13:36,881 --> 00:13:38,681
Por si alguien necesita
unas puntadas.
143
00:13:39,040 --> 00:13:43,200
- Para que regrese con seguridad.
- Que idea tan repugnante.
144
00:13:44,320 --> 00:13:46,140
Eso es exacto lo que pensaba.
145
00:13:46,941 --> 00:13:49,041
¿Sabes? Creo que quieres que vaya contigo.
146
00:13:49,600 --> 00:13:54,260
- Esperas que vaya con una botella?
- No, con 12 botellas.
147
00:14:04,360 --> 00:14:09,800
Qué pasadera, intentar sobornarme
con una caja de escocés.
148
00:14:10,080 --> 00:14:13,360
Una caja, más 100 dólares diarios.
149
00:14:13,720 --> 00:14:16,480
Puedes comprar más cajas.
150
00:14:22,720 --> 00:14:24,720
Eres un gran carajo.
151
00:14:28,080 --> 00:14:29,800
- ¿Y sabes que es lo más divertido?
- No.
152
00:14:30,901 --> 00:14:32,701
Salimos al amanecer.
153
00:14:36,680 --> 00:14:40,560
- ¿Quieres ir?
- Allí estaré.
154
00:14:40,880 --> 00:14:43,240
- Preséntate a las 6 en punto.
- Curry.
155
00:14:44,041 --> 00:14:45,841
¿Que hay de la botella?
156
00:14:51,020 --> 00:14:52,780
Mandaré a alguien a recogerte.
157
00:16:01,800 --> 00:16:03,560
¡Vete al carajo!
158
00:16:05,040 --> 00:16:08,440
Capitán, el doctor.
159
00:17:17,240 --> 00:17:22,240
Todo listo, preparados para inspección.
Buenos hombres, los mejores.
160
00:17:22,600 --> 00:17:25,960
Voy con Uds. No me lo perdería por nada.
161
00:17:29,880 --> 00:17:35,200
Todo el mundo sabe que vamos
por 50 millones en diamantes.
162
00:17:37,120 --> 00:17:38,900
¿Y lo necesito… correcto?
163
00:17:40,201 --> 00:17:41,301
Correcto.
164
00:19:26,560 --> 00:19:31,160
Bien hecho, Curry. La disciplina es
el secreto detrás del éxito militar.
165
00:21:06,980 --> 00:21:10,700
Va a atacarnos, estén preparados.
166
00:21:17,760 --> 00:21:23,240
Aquí Charlie Rojo 1.
Tren bandido a la vista.
167
00:21:23,640 --> 00:21:28,120
Tren bandido a la vista.
¿Abro fuego? Cambio.
168
00:21:29,000 --> 00:21:31,380
Charlie rojo 1, este es el tren bandido.
169
00:21:31,440 --> 00:21:37,380
Tenemos salvoconducto de la O.N.U.
Estamos en una misión de rescate.
170
00:21:40,640 --> 00:21:43,520
No disparen hasta que se ordene.
171
00:21:44,360 --> 00:21:47,460
Entendido. Ataco, fuera.
172
00:21:47,661 --> 00:21:48,961
¡Mamaverga!
173
00:21:54,400 --> 00:21:57,000
Tomaré el arma.
174
00:22:59,720 --> 00:23:01,720
Viene otra vez.
175
00:23:02,920 --> 00:23:06,640
- Al frente..
- ¡Surrier!
176
00:23:06,920 --> 00:23:10,280
¡Surrier, hijo de puta!
177
00:23:19,381 --> 00:23:20,381
¡Hey, Ruffo!
178
00:23:23,480 --> 00:23:25,500
Túnel a la vista.
179
00:23:54,680 --> 00:23:56,780
¡Más arena! ¡Más arena!
180
00:23:58,581 --> 00:23:59,405
¡De prisa!
181
00:23:59,440 --> 00:24:04,160
- ¿Cómo está la locomotora?
- Sin daños, señor.
182
00:24:05,760 --> 00:24:09,120
- ¿Cuántos muertos?
- Uno hasta ahora, este está mal.
183
00:24:09,480 --> 00:24:13,520
- Tres en el otro vagón. ¿Y el avión?
- Desapareció, con humo en la cola.
184
00:24:13,880 --> 00:24:17,880
Entonces, continuamos. ¡Ruffo,
dile al maquinista que arranque!
185
00:24:17,940 --> 00:24:19,080
Arranque el tren.
186
00:24:20,281 --> 00:24:21,581
Este está muerto.
187
00:24:22,182 --> 00:24:24,082
¡Vamos sáquenlo!
188
00:24:30,640 --> 00:24:33,320
Necesito un palo. ¿Dónde está mi whisky?
189
00:24:55,360 --> 00:25:01,320
El general Moses ha avanzado a Port
Reprieve arrasando todo a su paso.
190
00:25:01,680 --> 00:25:06,340
Moses y los simbas están a menos
de 80 kilómetros de Fort Reprieve.
191
00:25:07,520 --> 00:25:10,100
Oye, ¿Dónde está mi whisky?
192
00:25:12,760 --> 00:25:18,160
- ¿Cómo está el soldado?
- Muerto, necesito un palo.
193
00:25:18,680 --> 00:25:20,400
Vamos, ¿Donde escondiste mi whisky?
194
00:25:22,301 --> 00:25:23,501
No lo he escondido.
195
00:25:23,560 --> 00:25:27,960
- ¿Entonces donde está?
- Lo boté a la selva.
196
00:25:28,360 --> 00:25:33,200
- ¿Tu qué?
- Lo lancé hacia fuera.
197
00:25:37,501 --> 00:25:38,501
Curry...
198
00:25:39,540 --> 00:25:41,320
No se puede confiar en tu palabra.
199
00:25:41,680 --> 00:25:47,480
Teníamos un acuerdo. Me
conoces, por el amor de dios.
200
00:25:47,840 --> 00:25:51,760
Soy incapaz de hacer nada sin alcohol.
201
00:25:51,820 --> 00:25:55,600
3 días no son el fin del mundo. Te
compraré dos cajas cuando volvamos.
202
00:25:55,601 --> 00:25:57,201
Ay coño, por favor.
203
00:25:59,120 --> 00:26:01,800
- ¡El coño'e tu madre!
- Espera un minuto.
204
00:26:02,960 --> 00:26:08,680
- ¿Tienes que estar borracho cada día?.
- Ese es mi peo.
205
00:26:09,040 --> 00:26:12,200
Teníamos un acuerdo y lo violaste.
206
00:26:15,480 --> 00:26:19,400
Realmente eres un mercenario ¿Verdad?.
207
00:26:19,800 --> 00:26:20,980
Pero óyeme bien.
208
00:26:20,981 --> 00:26:25,681
No sé como ni cuando, pero
te haré pagar por esto.
209
00:26:26,200 --> 00:26:28,340
¡Te juro que me la vas a pagar!
210
00:26:48,480 --> 00:26:53,320
Lo siento, capitán, perdí el control.
211
00:26:54,480 --> 00:27:00,040
- ¿Que tiempo tiene aquí?
- Nací aquí. Amo este país.
212
00:27:00,400 --> 00:27:02,680
No me refería a eso, ¿Cuanto
tiempo tiene de soldado aquí?
213
00:27:03,681 --> 00:27:05,381
Esta es mi tercera misión, señor.
214
00:27:05,440 --> 00:27:09,680
Muy bien, en esta misión
no me falle de nuevo.
215
00:27:10,000 --> 00:27:14,800
Si hay que matar, quiero que
mate. No vacile.
216
00:27:15,080 --> 00:27:17,560
No se repetirá, señor.
217
00:27:17,880 --> 00:27:21,680
Kataki, los cuerpos…
218
00:27:22,960 --> 00:27:26,440
Tíralos con intervalos de 1 kilómetro.
219
00:27:26,441 --> 00:27:28,241
Si mi capitán.
220
00:27:29,600 --> 00:27:32,840
No hay tiempo de parar
para enterrarlos. ¿No?
221
00:27:33,240 --> 00:27:37,560
Mi primera prioridad es tiempo
y no podemos perderlo.
222
00:27:39,540 --> 00:27:41,180
Mueva ese culo.
223
00:27:51,080 --> 00:27:54,840
- ¿Es la casa de Carterets?
- Sí, señor.
224
00:28:10,600 --> 00:28:11,500
Aquí.
225
00:28:20,160 --> 00:28:24,080
- ¿Donde está Carteret?
- Está muerto.
226
00:28:24,400 --> 00:28:27,560
- ¿La tienes?.
- Movámonos, Ruffo.
227
00:28:37,000 --> 00:28:38,180
¿Eran simbas?
228
00:28:40,481 --> 00:28:42,381
Simbas.
¿Sabe sobre los simbas?
229
00:28:42,440 --> 00:28:47,080
- ¡No sé!
- ¿Cuántos eran? ¿Lo sabe?
230
00:28:47,440 --> 00:28:50,080
- ¡No lo sé!
- ¡Curry, para, por favor!
231
00:28:51,120 --> 00:28:56,960
¿Le conté sobre Carteret? Lo
dejamos allí. Debemos recogerlo.
232
00:28:57,720 --> 00:29:01,920
Anoche, Carteret me dijo que
me ocultara bajo la casa.
233
00:29:02,840 --> 00:29:07,640
Y ellos vinieron, y lo
mataron enfrente de la casa.
234
00:29:09,800 --> 00:29:13,800
Y subieron, lo quemaron todo.
235
00:29:14,080 --> 00:29:17,440
Buscando a una mujer, a mí.
236
00:29:17,800 --> 00:29:19,840
¡Ruffo!
237
00:29:20,880 --> 00:29:24,320
- Quién es el más pequeño a bordo?
- Surrier.
238
00:29:24,680 --> 00:29:28,360
Déle su ropa. Un
pantalón y una camisa.
239
00:29:29,040 --> 00:29:31,320
¿Dónde estaban ustedes?
240
00:29:32,120 --> 00:29:35,520
¿Dónde estaban? ¡Los esperamos!
241
00:29:35,880 --> 00:29:39,280
Los esperamos pero no vinieron.
242
00:29:40,560 --> 00:29:45,800
¿Dónde estaban?
243
00:29:47,160 --> 00:29:50,480
- ¿Te encargas de ella?
- Me encargaré de ella.
244
00:29:50,760 --> 00:29:53,800
Vamos. Cálmese.
245
00:29:54,120 --> 00:29:58,320
Eso es. Levante los pies.
246
00:29:59,440 --> 00:30:01,960
Trate de relajarse.
247
00:30:08,200 --> 00:30:13,560
- Siento temblores.
- Bienvenida a bordo.
248
00:30:25,160 --> 00:30:28,365
- ¿Paramos?
- Si, eso espero.
249
00:30:28,400 --> 00:30:32,800
- ¿A cuanto está Msapa?
- A casi 5 kilómetros.
250
00:31:20,960 --> 00:31:23,460
- NNA. Es Elizabethville.
- Vigilen los alrededores.
251
00:31:23,461 --> 00:31:25,261
¡Muy bien, dispérsense!
252
00:31:30,920 --> 00:31:32,200
Si, funciona.
253
00:31:33,101 --> 00:31:37,201
No dejes que lo utilicen,
nadie debe saber que venimos.
254
00:31:45,840 --> 00:31:48,620
- ¿Que?
- Dice que no se lo coman.
255
00:31:50,920 --> 00:31:55,360
- Nadie te va a comer, niña.
- Los hallé escondidos en el monte.
256
00:31:55,640 --> 00:31:57,520
Pregúntales de donde son, Ruffo.
257
00:32:02,520 --> 00:32:05,000
Ella dice que son de
una aldea camino abajo.
258
00:32:05,040 --> 00:32:07,800
¿Que sabe de soldados
en los últimos 2 días?
259
00:32:08,080 --> 00:32:12,960
Pregúntele a sus 2 invitados si han
visto soldados y camiones últimamente.
260
00:32:17,600 --> 00:32:20,000
Dice que no hay soldados.
261
00:32:21,000 --> 00:32:25,020
Dales de comer y llévalos a donde estaban.
Seguiremos cuando esté lista la locomotora.
262
00:32:31,120 --> 00:32:33,060
- Todo está listo para partir, Curry.
- Si, ya te oí.
263
00:32:33,261 --> 00:32:36,461
Que suban todos y vayámonos,
tengo un mal presentimiento.
264
00:32:59,720 --> 00:33:01,540
¿Que pensabas?
265
00:33:01,641 --> 00:33:06,041
¿Que los dejaría volver para que
dijeran todo sobre nosotros?
266
00:33:09,320 --> 00:33:14,900
Vieron lo qué los simbas hicieron
en la casa de Carterets.
267
00:33:16,160 --> 00:33:20,640
Y lo qué hicieron con
él no muy lejos de aquí.
268
00:33:20,920 --> 00:33:24,040
¡No lejos de aquí!
269
00:33:24,680 --> 00:33:27,320
¿Por qué me miran así?
270
00:33:28,320 --> 00:33:33,620
¿Son sordos? ¿No han oído que
suelen dejar niños para espiar?
271
00:34:13,560 --> 00:34:17,080
Nos hace perder tiempo.
Volvamos al trabajo.
272
00:34:21,240 --> 00:34:25,960
- Ponte esa svástica otra vez.
- ¿Qué?
273
00:34:27,200 --> 00:34:30,480
Ponte la svástica otra vez.
274
00:34:30,800 --> 00:34:32,700
Te la has ganado.
275
00:35:20,000 --> 00:35:24,200
- ¿Que haces, juegas a ser mi mami?
- Tienes que comer.
276
00:35:24,600 --> 00:35:29,880
Te gusta la comida
fuerte ¿No?. Ponle sal.
277
00:35:32,840 --> 00:35:36,480
- No tengo hambre.
- Vamos, come algo.
278
00:35:36,760 --> 00:35:38,480
Tu no tiraste del gatillo.
279
00:35:42,640 --> 00:35:47,440
- ¿Por qué ese carajo haría eso?
- Te conozco.
280
00:35:50,840 --> 00:35:53,480
¿Cómo es qué no odias a los blancos?
281
00:35:53,880 --> 00:35:57,920
Porque soy bueno.
Siempre soy bueno.
282
00:35:58,320 --> 00:36:03,900
Es porque mi madre me pegaba de niño
hasta que crecí tan alto que ya no pudo.
283
00:36:05,760 --> 00:36:10,920
Mamá tenía tatuajes.
Grandes y coloridos tatuajes.
284
00:36:11,200 --> 00:36:14,480
Dawa… Significa magia.
285
00:36:14,880 --> 00:36:19,000
Mamá tenía mucha
dawa. Mi padre también.
286
00:36:19,360 --> 00:36:23,200
Limaron sus dientes a los 12 años.
287
00:36:23,560 --> 00:36:29,160
Ahora, se tapa la boca cuando
ríe, porque le da vergüenza.
288
00:36:29,520 --> 00:36:33,760
Pero cuando estaba en la edad, él
no los dejó limarme los dientes.
289
00:36:34,040 --> 00:36:36,360
Quieres llegar al punto ¿No?.
290
00:36:36,760 --> 00:36:39,260
Vengo de una tribu que solía creer...
291
00:36:39,261 --> 00:36:43,361
y aun cree que si uno come el
corazón y el cerebro del enemigo
292
00:36:44,040 --> 00:36:46,880
su fuerza y sabiduría se suma a la suya.
293
00:36:47,320 --> 00:36:52,820
Creencias tribales primitivas
basadas en la ignorancia. Dawa negra.
294
00:36:54,080 --> 00:36:59,360
No es distinto de las creencias
primitivas de Henleins.
295
00:36:59,720 --> 00:37:04,960
Sus padres limaron sus
dientes. Dawa blanco.
296
00:37:05,320 --> 00:37:08,600
Excepto que Henlein no
se avergüenza cuando ríe.
297
00:37:08,960 --> 00:37:14,000
Pero tu si. ¿Que dices de eso?
298
00:37:19,240 --> 00:37:24,160
A veces, siento que eres el
jefe. ¿Cómo es eso?
299
00:37:24,960 --> 00:37:30,380
Porque sé lo que lo hago aquí. Para
tí esto es solamente una inversión.
300
00:37:31,880 --> 00:37:36,680
Para mi, es nuestra lucha,
nuestra batalla por algo mejor.
301
00:37:37,040 --> 00:37:42,800
- ¿Lo sabías?
- No, no lo sabía.
302
00:37:43,880 --> 00:37:47,800
No tan claro como eso.
303
00:37:48,880 --> 00:37:51,760
¿Eres bastante peligroso, ¿Verdad?
304
00:37:52,160 --> 00:37:57,980
Bajé de los árboles por invitación, y mataré
a quien trate de hacerme volver de nuevo.
305
00:37:58,840 --> 00:38:03,760
Rusos, Chinos, ingleses, belgas,
americanos. Tu escoge.
306
00:38:07,480 --> 00:38:11,840
Tu y yo quizás debamos luchar un día.
307
00:38:12,120 --> 00:38:14,680
Espero que no. No me gustaría.
308
00:38:15,000 --> 00:38:19,160
Lo haré si debo. Pero no me gustaría.
309
00:38:19,560 --> 00:38:25,000
Debo pensarlo 2 veces, pero odio
mucho la vida en los árboles.
310
00:38:25,360 --> 00:38:29,960
Maldición, con gusto
me pondría de tu lado.
311
00:38:33,440 --> 00:38:38,720
Muy bien Buana, como
haces eso, cómete la sopa.
312
00:38:45,840 --> 00:38:48,960
Está muy salada.
313
00:39:05,240 --> 00:39:08,280
¡Kataki, termina de una vez! ¡No
podemos quedarnos toda la noche!
314
00:39:08,481 --> 00:39:09,881
Si, mi capitán.
315
00:39:18,040 --> 00:39:19,700
¿Quiere un poco?
316
00:39:21,001 --> 00:39:22,601
No, gracias, no es mi marca favorita.
317
00:39:22,760 --> 00:39:27,400
Podría acostumbrarse a esto.
Me da esa impresión de Ud.
318
00:39:28,600 --> 00:39:31,000
Es una chica linda, Claire.
319
00:39:34,200 --> 00:39:37,680
- Salud.
- Mire, estoy cansada.
320
00:39:38,080 --> 00:39:42,680
- Ya oíste que está cansada.
- ¿Que dijiste?
321
00:39:43,000 --> 00:39:46,920
La señorita dijo que
está cansada. Vámonos.
322
00:39:47,280 --> 00:39:52,320
- Te estás pasando del límite.
- No hay tiempo, no en este tren.
323
00:39:52,680 --> 00:39:56,600
Si quieres ponerte romántico espera a
que terminemos el trabajo, vámonos.
324
00:39:56,880 --> 00:40:00,760
No me jodas la paciencia, Curry.
325
00:40:00,920 --> 00:40:02,640
Vamos.
326
00:40:15,360 --> 00:40:19,480
- ¿Me manda a casa?
- Sí, puedes decir eso.
327
00:40:22,640 --> 00:40:27,680
Tengo cierta frustración,
Curry. No es la mujer…
328
00:40:28,040 --> 00:40:32,120
Es el pensamiento de luchar
contigo, de lastimarte.
329
00:40:32,480 --> 00:40:37,400
Cuando estaba en la escuela y
teníamos líos entre pandillas.
330
00:40:37,760 --> 00:40:42,920
Teníamos un sistema. Nos íbamos a
un sitio y teníamos una buena pelea.
331
00:40:43,320 --> 00:40:48,000
Pero nunca llegábamos tan lejos,
sabíamos que no se podía notar.
332
00:40:48,360 --> 00:40:54,200
No importaba si nos caían bien o no.
Teníamos intereses comunes.
333
00:40:56,560 --> 00:41:01,600
Bueno, al menos era mejor que nada.
334
00:41:02,000 --> 00:41:05,920
No lo sabría, nunca jugué ese juego.
335
00:41:43,360 --> 00:41:47,560
- Solo jugamos.
- Baja eso o te jodo.
336
00:42:10,480 --> 00:42:12,180
- Maquinista.
- Si, señor.
337
00:42:12,181 --> 00:42:14,481
- ¿Está listo para arrancar?
- ¡Te voy a matar!.
338
00:42:14,482 --> 00:42:17,182
Solo muévala un poco hacia adelante
y deténgase cuando le avise.
339
00:42:17,183 --> 00:42:18,383
Muy bien, señor.
340
00:42:21,040 --> 00:42:22,120
Aléjate de él.
341
00:42:22,921 --> 00:42:23,921
¡Curry!
342
00:42:24,022 --> 00:42:25,022
¡Curry!
343
00:42:25,123 --> 00:42:26,123
¡Curry!
344
00:42:36,320 --> 00:42:41,560
- ¡Suéltame! ¡Aléjate de mí!
- ¡Vamos, lo necesitamos! ¡Cálmate!
345
00:42:41,920 --> 00:42:47,320
Lo necesitamos, Curry.
Debemos utilizarlo.
346
00:44:12,600 --> 00:44:16,680
Soy Martín Bussier, el
superintendente aquí.
347
00:44:16,960 --> 00:44:19,400
Mi esposa.
348
00:44:20,440 --> 00:44:23,460
La señora necesita ropa.
¿Puede ayudarla su esposa?
349
00:44:23,461 --> 00:44:26,261
- Será un placer, venga por aquí.
- Muchas gracias.
350
00:44:26,320 --> 00:44:31,320
- Parece contento de vernos.
- Vinieron como caídos del cielo.
351
00:44:31,720 --> 00:44:35,520
- ¿Cuánta gente tiene aquí?
- 62, y otros 12 a unos kilómetros.
352
00:44:35,880 --> 00:44:39,720
Enviamos por ellos cuando
supimos que el tren venía.
353
00:44:40,080 --> 00:44:44,800
- ¿Sabían que veníamos? ¿Cómo?
- Por la radio, noticias de Brazzaville.
354
00:44:45,080 --> 00:44:48,680
Por eso tomé ciertas medidas.
355
00:44:49,480 --> 00:44:54,560
- Moses obtiene noticias de Brazzaville.
- Él está a 30 kilómetros de aquí.
356
00:44:54,640 --> 00:44:56,780
- Ahora...
- Ahora está más cerca.
357
00:44:56,781 --> 00:44:58,981
Quiero a su gente lista,
y con poco equipaje.
358
00:44:59,040 --> 00:45:01,620
Solo quienes estén aquí abordarán el tren.
359
00:45:01,621 --> 00:45:05,721
Ruffo, haz que el tren dé la vuelta,
salimos en cuanto la gente aborde.
360
00:45:06,280 --> 00:45:09,680
- ¿Cuanto tiempo tomará?
- Para la gente, no mucho, pero...
361
00:45:11,040 --> 00:45:13,880
hay otras cosas que debe llevar
que tomará cerca de tres horas.
362
00:45:13,915 --> 00:45:18,440
- Es lo que trato de decirle.
- ¿Decirme que?
363
00:45:18,800 --> 00:45:23,480
Bueno... los diamantes que están
en la bóveda, por supuesto.
364
00:45:24,920 --> 00:45:28,840
Estimé cuánto tiempo le
tomaría llegar y fijé el tiempo.
365
00:45:29,080 --> 00:45:31,840
Un momento, repítamelo,
¿Qué quiere decir?
366
00:45:32,160 --> 00:45:35,120
Debí estimar su tiempo de llegada.
367
00:45:35,520 --> 00:45:39,560
Era tres horas mas tarde. La
bóveda no se abre hasta las 6.
368
00:45:39,960 --> 00:45:43,600
- ¿No puede dinamitarse?
- No hasta que se abra.
369
00:45:43,660 --> 00:45:48,480
La dinamita podría causar abolladuras.
Pero nunca abrirá la bóveda.
370
00:45:48,840 --> 00:45:53,120
- ¿Donde está la bóveda, debo verla?
- Por aquí.
371
00:45:58,720 --> 00:46:01,780
Doctor, siempre he lamentado
que perdiera su whisky.
372
00:46:01,781 --> 00:46:02,981
En serio.
373
00:46:04,640 --> 00:46:06,880
¿Por que no probamos
en el bar del hotel?
374
00:46:07,581 --> 00:46:09,381
¿Que hay allá, diamantes o whisky?
375
00:46:12,640 --> 00:46:16,440
- Me cambié rápido, Curry.
- Me alegro, aun nos quedan tres horas.
376
00:46:37,280 --> 00:46:43,100
- ¿No hay manera de adelantarlo?
- No. Solo la compañía puede.
377
00:46:43,760 --> 00:46:49,300
Normalmente, guardamos diamantes
de todas las minas al norte del país.
378
00:47:15,200 --> 00:47:17,980
Estoy muy preocupado por
la gente de la misión.
379
00:47:18,081 --> 00:47:19,181
¿La misión?
380
00:47:19,240 --> 00:47:22,760
La de San Javier, en las colinas.
El Padre Dominic y unas monjas.
381
00:47:22,900 --> 00:47:25,580
Envié por ellos ayer, pero no vendrán.
382
00:47:25,581 --> 00:47:27,181
- ¿Porqué no?
- No lo sé.
383
00:47:27,440 --> 00:47:33,280
Pero quizás el capitán Curry pueda
explicarles lo serio de esto.
384
00:47:33,640 --> 00:47:37,940
Están solo a un par de kilómetros.
¿Puede usar mi Landcruiser?
385
00:47:44,560 --> 00:47:47,560
Si, no tengo otra cosa que hacer.
386
00:47:49,440 --> 00:47:51,340
¿Quiere venir como intérprete?
387
00:47:58,840 --> 00:48:01,940
Doble a la izquierda y siga
el camino de la montaña.
388
00:48:02,040 --> 00:48:06,720
Oiga, dígale a Ruffo que estaré fuera
media hora. Que suba a la gente al tren.
389
00:48:33,360 --> 00:48:38,760
Quiero esos diamantes. Y si
nos asociamos, podemos tenerlos.
390
00:48:39,040 --> 00:48:42,160
Y aún podrás vengarte de Curry.
391
00:48:44,360 --> 00:48:48,560
No, lo siento, Henlein. Ejército
equivocado, no es para mí.
392
00:48:48,880 --> 00:48:50,740
Piense en el trato.
No tiene que amarme.
393
00:48:50,741 --> 00:48:51,741
No, Yo lo odio.
394
00:48:51,842 --> 00:48:54,042
Pero esto podría cambiar su vida.
395
00:48:57,280 --> 00:49:00,040
Vamos, tómese otro.
396
00:49:01,920 --> 00:49:04,480
Solo dígale que no pueden quedarse.
397
00:49:08,000 --> 00:49:09,960
Disculpe.
398
00:49:10,320 --> 00:49:15,160
Dígale que los simbas asesinaron a
12 soldados italianos hace dos meses.
399
00:49:15,520 --> 00:49:19,840
Descuartizaron los cuerpos y
vendieron la carne en el mercado.
400
00:49:26,320 --> 00:49:31,240
- ¿Qué dijo?
- Que el cuerpo muere, la fe no.
401
00:49:31,600 --> 00:49:34,560
Está bien, vámonos.
Pregunte si desean algo.
402
00:49:45,480 --> 00:49:50,600
- ¿Qué dijo sobre un doctor?
- Tienen un parto complicado.
403
00:49:50,960 --> 00:49:53,420
- ¿Que le ha dicho?
- Que tenemos un doctor.
404
00:49:53,821 --> 00:49:55,321
No. Ud. no entiende.
405
00:49:55,680 --> 00:50:00,400
- Lo llamamos doctor. Pero no lo es.
- Eso no importa, puede ayudarlos.
406
00:50:00,760 --> 00:50:05,280
Wreid puede suturar soldados.
Pero no ha visto un niño en 20 años.
407
00:50:05,640 --> 00:50:09,720
Ella morirá sin un doctor.
Déle una oportunidad.
408
00:50:12,800 --> 00:50:14,240
Muy bien, iré por él.
409
00:50:24,600 --> 00:50:27,400
¡Abra los ojos!
410
00:50:27,680 --> 00:50:31,120
Justo en el blanco. Bien.
411
00:50:34,240 --> 00:50:35,800
Por allá, idiota.
412
00:50:38,280 --> 00:50:40,680
Lo hará mejor con esto.
413
00:50:54,640 --> 00:50:57,280
- ¿Es Wried?
- Si, se emborrachó apenas saliste.
414
00:51:03,720 --> 00:51:07,680
- Lo subestimé, Henlein.
- Vamos, Curry.
415
00:51:08,040 --> 00:51:12,360
- Solo nos divertíamos un poco.
- Tienes una paciente.
416
00:51:12,720 --> 00:51:15,900
- Tráemela.
- Te llevaré con ella.
417
00:51:15,901 --> 00:51:17,301
¿Está buena?
418
00:51:17,360 --> 00:51:22,280
- Es un parto.
- ¿Un parto? No.
419
00:51:22,600 --> 00:51:24,460
Vamos, vamos.
420
00:51:31,120 --> 00:51:32,620
- Viene de nalgas.
- ¿Como?
421
00:51:33,321 --> 00:51:36,621
De nalgas, no hay nada que pueda hacer.
422
00:51:36,680 --> 00:51:39,960
- Necesita una cesárea.
- Adelante, hazla.
423
00:51:39,961 --> 00:51:40,961
No, por favor Curry.
424
00:51:41,040 --> 00:51:44,160
Por favor, déjate de chistes.
425
00:51:44,180 --> 00:51:46,200
Mira mis manos.
426
00:51:58,560 --> 00:52:01,760
Necesito un palo. Solo uno
y veré lo que puedo hacer.
427
00:52:01,761 --> 00:52:04,561
Harás lo que puedas sin
beber, dale una oportunidad.
428
00:52:04,620 --> 00:52:09,160
No joda, Curry. ¡En verdad
estás en el límite infernal!
429
00:52:09,520 --> 00:52:11,380
No te importa esta mujer.
430
00:52:11,781 --> 00:52:14,781
Solo tratas de lograr
tus objetivos ¿Recuerdas?
431
00:52:14,800 --> 00:52:18,160
¡Cállate y has lo mejor que puedas!
432
00:52:18,440 --> 00:52:21,080
¡Cállense, los dos!
433
00:52:22,160 --> 00:52:25,560
Usted… doctor… o lo que Ud. sea…
434
00:52:25,920 --> 00:52:30,840
Borracho, tonto,
lo que sea que es.
435
00:52:31,120 --> 00:52:34,880
Haga algo. Inténtelo.
436
00:52:50,360 --> 00:52:53,600
Muy bien. Pero tú, fuera.
437
00:52:53,960 --> 00:52:56,480
No estás al mando aquí.
Fuera.
438
00:53:03,080 --> 00:53:07,800
- ¿Lo ayudo?
- No, gracias.
439
00:53:08,080 --> 00:53:12,440
Muy bien. Hermana... por favor.
440
00:53:25,600 --> 00:53:29,560
Curry, el doctor me sacó también.
441
00:53:29,880 --> 00:53:33,040
No le agrada su compañía.
442
00:53:33,440 --> 00:53:36,840
¡Tres horas! ¿Qué carajo hago
en la cima de una montaña?
443
00:54:02,040 --> 00:54:06,400
Aún no he terminado. Esponja.
444
00:54:06,760 --> 00:54:11,480
- No podemos quedarnos.
- Sé que no puedes.
445
00:54:11,840 --> 00:54:17,480
Me dije a mí mismo que
no podrías, hace una hora.
446
00:54:17,840 --> 00:54:21,880
Creí que tendría tiempo.
Me apresuré.
447
00:54:22,240 --> 00:54:25,640
Cometí un error. Uno pequeño.
El tiempo.
448
00:54:26,040 --> 00:54:30,240
Dos horas, me dije. ¡Hermana!
449
00:54:30,600 --> 00:54:35,640
Dos horas. Por favor, no mas charla.
450
00:54:36,760 --> 00:54:39,780
Lo menos que puedo hacer es decirte
que no tendrás chance de salir vivo.
451
00:54:40,181 --> 00:54:42,281
Te ahorrarás dinero ¿No?
452
00:54:43,300 --> 00:54:45,720
Ya no tendrás que
pagarme la caja de whisky.
453
00:54:50,040 --> 00:54:53,360
Te daré máximo dos días.
454
00:54:53,680 --> 00:54:56,920
No tiene caso morir, Wreid.
455
00:54:57,320 --> 00:55:02,000
Dos días buenos después de estos años.
456
00:55:02,320 --> 00:55:07,680
Es bastante, Curry. Te
deseo lo mismo alguna vez.
457
00:55:08,480 --> 00:55:10,660
Me quedo.
458
00:55:11,561 --> 00:55:14,461
Adiós, doc. Buena suerte.
459
00:55:17,120 --> 00:55:20,360
- Adiós, Curry.
- Doctor Wreid...
460
00:55:35,040 --> 00:55:37,560
Hermana.
461
00:56:18,840 --> 00:56:22,440
- ¿No trajo a nadie de la Misión?
- A ninguno.
462
00:56:54,840 --> 00:56:58,920
Ruffo, vienen los simbas.
Prepara la ametralladora.
463
00:57:16,120 --> 00:57:17,880
Tres minutos.
464
00:57:26,160 --> 00:57:31,400
- Esos eran disparos.
- Sí. Moses en persona.
465
00:57:31,720 --> 00:57:34,480
¿Están los simbas aquí?
466
00:57:34,840 --> 00:57:38,520
Mi esposa está en el tren.
No puedo permanecer aquí.
467
00:57:38,800 --> 00:57:42,680
Esperaremos aquí. Lo necesito, Bussier.
468
00:57:42,681 --> 00:57:44,081
Esperaremos aquí.
469
00:57:48,400 --> 00:57:51,440
¡Rápido! ¡Vamos!
470
00:58:38,640 --> 00:58:41,720
Manténgalos abajo.
471
00:58:45,280 --> 00:58:47,360
Arranque el tren.
472
00:58:57,720 --> 00:58:58,720
Ya está.
473
00:59:11,121 --> 00:59:12,221
¡Vamos!
474
00:59:20,920 --> 00:59:26,040
- Ahí viene Curry. Arranque.
- Vamos, mueva el tren.
475
00:59:36,200 --> 00:59:39,120
Sigan disparando.
476
00:59:43,880 --> 00:59:47,040
¡Sigan moviéndose y disparen!
477
00:59:48,000 --> 00:59:51,920
¡Rápido Bussier, mueva ese culo!
478
00:59:52,200 --> 00:59:55,640
¡Ayúdeme, Ruffo!
479
01:00:01,000 --> 01:00:04,960
Bussier, lleve la caja al vagón de atrás.
480
01:00:30,280 --> 01:00:34,640
Están solo a 500 metros de
nosotros debemos apurarnos.
481
01:01:50,680 --> 01:01:51,700
¡Dios mío!
482
01:01:51,701 --> 01:01:55,301
La locomotora no sirve.
Hay que despegarnos, vamos.
483
01:01:58,920 --> 01:02:01,680
Bombardean la vía también. Vamos.
484
01:02:02,681 --> 01:02:04,081
Sostenme.
485
01:02:35,800 --> 01:02:41,080
Vamos, muévanse. Salgan de los vagones.
486
01:02:41,360 --> 01:02:45,120
Corran a la colina.
487
01:02:45,520 --> 01:02:49,640
- ¡Muévanse!
- ¡Vamos muévanse!
488
01:02:53,760 --> 01:02:56,900
Kataki, lo necesito. Henlein. Ruffo…
489
01:03:04,560 --> 01:03:07,240
Kataki, déme los binoculares.
490
01:03:12,560 --> 01:03:15,840
Es una locura allá abajo.
Full de hachís, Whisky, de todo.
491
01:03:15,841 --> 01:03:17,741
¿No son esos camiones detrás del hotel?
492
01:03:19,000 --> 01:03:23,160
¿Que tal si tu y yo entramos
primero? En el hotel.
493
01:03:23,180 --> 01:03:26,280
Si. Entonces los marcamos.
494
01:03:26,680 --> 01:03:32,640
Cuando empecemos a disparar tú y
algunos hombres toman los camiones.
495
01:03:33,900 --> 01:03:37,320
- ¿Qué opinas?
- Creo que apesta. Pero es el único modo.
496
01:03:38,400 --> 01:03:41,320
- Prepara a la gente.
- Muy bien.
497
01:04:12,960 --> 01:04:15,920
Él te conoce.
498
01:04:18,360 --> 01:04:21,720
Sabes que la mayoría te conoce.
499
01:04:31,520 --> 01:04:37,000
No hagas ningún movimiento hasta
oír las granadas. Y muévanse rápido.
500
01:05:21,440 --> 01:05:25,080
¡No! ¡No! ¡Déjenme!
501
01:05:32,920 --> 01:05:37,400
Moses y los diamantes están en el
hotel. ¿Cómo carajo llegaremos allí?
502
01:05:37,800 --> 01:05:39,420
Se me ocurre una idea.
503
01:05:41,821 --> 01:05:43,421
Debes confiar en mí.
504
01:06:30,400 --> 01:06:33,100
- ¿Estás bien?
- Si, Cárgame. Continúa.
505
01:06:55,120 --> 01:06:59,840
Kataki, tome el primer camión. Cuando
oiga la señal arranque como el demonio.
506
01:07:42,680 --> 01:07:44,640
Los diamantes están en la mesa.
507
01:08:04,640 --> 01:08:07,480
Mercenario.
508
01:08:25,480 --> 01:08:26,480
¡Granada!
509
01:08:53,400 --> 01:08:55,240
Cúbreme.
510
01:09:13,000 --> 01:09:14,300
¡Granada!
511
01:09:50,600 --> 01:09:54,440
Ay coño. El camión de gasolina.
512
01:10:08,320 --> 01:10:12,040
Henlein, mantén la fuerza
de combate en el convoy.
513
01:10:12,320 --> 01:10:15,360
Ruffo va conmigo.
514
01:10:16,360 --> 01:10:20,920
Cuidado con el
camión del medio.
515
01:10:21,320 --> 01:10:22,560
Muévase señora.
516
01:10:24,661 --> 01:10:27,061
- Métanlos al camión.
- Muy bien, muévanse.
517
01:10:52,600 --> 01:10:53,620
Vamos.
518
01:11:10,840 --> 01:11:12,700
- Vámonos.
- Es Weird.
519
01:11:13,301 --> 01:11:15,101
Lo sé, no llegó muy lejos ¿verdad?
520
01:11:15,280 --> 01:11:18,040
Yo pienso que tú si.
521
01:11:24,640 --> 01:11:29,280
Armas chinas, Ruffo,
pagadas con rublos rusos.
522
01:11:29,560 --> 01:11:33,440
El acero vino de una siderúrgica
alemana pagado con francos franceses.
523
01:11:33,840 --> 01:11:39,560
Fueron traídas aquí por una aerolínea
africana, subsidiada por los EE.UU.
524
01:11:39,880 --> 01:11:43,040
No pienso que llegó muy lejos.
525
01:12:00,880 --> 01:12:02,680
Oye Curry, debo saber una cosa.
526
01:12:04,681 --> 01:12:06,081
Desde que ando contigo.
527
01:12:07,240 --> 01:12:12,200
He pensado que tu violencia
y tu silencio es...
528
01:12:12,560 --> 01:12:17,760
...es solo el estilo Curry.
Pero ahora no lo sé.
529
01:12:18,120 --> 01:12:22,160
¿Te importa cualquier cosa
del futuro de este país?
530
01:12:25,120 --> 01:12:29,160
¿O solo te importan
los diamantes y Curry?
531
01:12:29,440 --> 01:12:33,560
¿Porqué no dejas la charla de la nación para
otro día? No tengo ganas de hablar de eso.
532
01:12:33,720 --> 01:12:39,660
- Esta nación es importante para mí.
- ¿Porqué solo no saludas el himno nacional?
533
01:12:40,240 --> 01:12:43,060
Seguro que tu lo harías
Curry, si alguien te paga.
534
01:12:51,240 --> 01:12:54,840
Se me paga, Ruffo.
535
01:12:55,240 --> 01:13:00,480
Es un trabajo sucio. No sé lo que
hacemos ambos en el mismo lugar.
536
01:13:02,540 --> 01:13:08,380
Y no sé por qué murió el doc.
O los hombres que perdimos ayer.
537
01:13:09,000 --> 01:13:11,980
Es un misterio para mí.
Y no quiero oir de eso.
538
01:13:12,080 --> 01:13:16,840
- ¿Así que eso es todo lo que sabes?
- Eso es todo que sé.
539
01:13:17,200 --> 01:13:22,880
Solamente un extranjero que observa
los conflictos de los nativos.
540
01:13:23,200 --> 01:13:26,360
Es realmente triste, Curry
541
01:13:45,240 --> 01:13:48,480
Diles que salgan.
Pararemos aquí por un rato.
542
01:13:48,840 --> 01:13:52,840
Cabo, permanecemos aquí un rato.
543
01:13:55,680 --> 01:14:01,160
Solo hay un chance de conseguir
combustible. Iré a Msapa a telegrafiar.
544
01:14:01,480 --> 01:14:07,460
Pediré apoyo aéreo de gasolina y
comida. Quédate junto a la radio.
545
01:14:09,360 --> 01:14:14,360
Que Kataki saque gasolina de
los camiones y tráiganla aquí.
546
01:14:17,520 --> 01:14:18,520
Vamos.
547
01:14:43,980 --> 01:14:45,920
¿Que pasa con él?
548
01:14:48,960 --> 01:14:50,780
Tiene sospechas.
549
01:14:52,081 --> 01:14:53,681
¿Tiene qué?
550
01:14:53,760 --> 01:14:57,000
Si te llevas toda la gasolina,
tienes la oportunidad de escapar.
551
01:14:57,320 --> 01:15:00,520
Puedes dejarnos varados aquí.
552
01:15:00,960 --> 01:15:04,280
Tomo toda la gasolina
para poder regresar.
553
01:15:11,120 --> 01:15:15,000
Como tienes los diamantes.
¿Estás seguro que regresarás?
554
01:15:24,960 --> 01:15:28,240
Dile a Kataki que vendrá conmigo.
555
01:15:34,160 --> 01:15:37,480
- Mira…
- ¡Haz lo que te que dije!
556
01:15:50,200 --> 01:15:52,040
Escuché eso.
557
01:15:55,720 --> 01:15:59,840
Si la llevara conmigo, ellos realmente
tendrían sospechas de una mala jugada.
558
01:16:00,160 --> 01:16:05,760
He deseado despedirme de usted
dos o tres veces cada noche.
559
01:16:06,320 --> 01:16:10,080
Ruffo verá que esté tan
segura como en París.
560
01:16:13,040 --> 01:16:18,400
Curry ¿Por qué no le dice a
Ruffo que confía en él?
561
01:16:18,680 --> 01:16:22,360
¿Era París o Bruselas de donde es?
562
01:16:22,680 --> 01:16:25,520
Amberes.
563
01:16:25,880 --> 01:16:28,900
Si tengo tiempo puedo
visitarte algún día.
564
01:16:31,760 --> 01:16:34,440
- Volveré antes que te des cuenta.
- Lo sé.
565
01:16:37,760 --> 01:16:40,680
Sube, Kataki.
566
01:16:43,760 --> 01:16:48,200
- ¿Que es esto?
- Comida, munición y whisky.
567
01:16:48,520 --> 01:16:52,140
Sí, si me propusiera escapar.
Mira, está atento a la radio.
568
01:16:52,141 --> 01:16:54,241
Les diré donde esperamos el lanzamiento.
569
01:16:54,800 --> 01:16:57,920
- Mira Curry, algunas cosas que dije…
- Si, si, nos vemos.
570
01:19:18,160 --> 01:19:22,760
- ¿Alguna novedad?
- Nada, pero seguro que pronto habrá.
571
01:19:25,640 --> 01:19:30,360
- Curry es el tipo mas duro que he conocido.
- Es el tipo mas duro que conozco también.
572
01:19:31,680 --> 01:19:34,960
Aquí entre nos, es duro y repugnante.
573
01:19:35,360 --> 01:19:40,680
Él no le dará a esa parte de
si mismo que Ud. necesita.
574
01:19:40,960 --> 01:19:43,760
Y eso lastima.
575
01:19:44,040 --> 01:19:47,040
¿Entonces que hace Ud.?
576
01:19:47,320 --> 01:19:49,800
Dañarlo.
577
01:19:50,120 --> 01:19:52,920
Se lo merece.
578
01:20:13,160 --> 01:20:16,480
Llamando a la Fuerza Azul.
579
01:20:16,840 --> 01:20:22,520
Aquí NNA Elizabethville.
NNA llamando a Fuerza azul.
580
01:20:23,240 --> 01:20:27,080
Enviamos un transporte
aéreo a su posición.
581
01:20:27,440 --> 01:20:33,080
La gasolina y los suministros se
lanzarán aproximadamente en 10 horas.
582
01:21:13,000 --> 01:21:17,120
Deben estar aquí. Él los ocultó aquí.
583
01:21:23,040 --> 01:21:26,960
Deben estar aquí en este camión.
584
01:21:30,280 --> 01:21:33,040
Ay carajo.
585
01:21:35,360 --> 01:21:38,080
¿Dónde están?
586
01:21:47,720 --> 01:21:51,480
Está listo, Kataki.
587
01:21:51,880 --> 01:21:54,720
- ¿Quieres conducir?
- Si, mi capitán.
588
01:21:56,440 --> 01:21:58,840
Bien muchacho. Pon primera.
589
01:22:15,880 --> 01:22:17,780
¿Donde están, puta?
590
01:22:17,781 --> 01:22:19,181
Tu lo sabes.
591
01:22:20,382 --> 01:22:21,882
No se de que me habla.
592
01:22:22,720 --> 01:22:25,120
¿Dónde están? Dímelo.
593
01:22:26,960 --> 01:22:31,040
- ¿Donde están los diamantes?
- Se equivoca no los tengo.
594
01:22:31,280 --> 01:22:33,920
Puta. ¿Dónde están?
595
01:22:36,280 --> 01:22:40,120
¿Dónde están los
diamantes? Los necesito.
596
01:23:03,520 --> 01:23:06,760
Kataki, vas a ser un
conductor de primera.
597
01:23:08,000 --> 01:23:12,160
- ¿Lo celebramos con un palito?
- No, estoy manejando.
598
01:23:12,520 --> 01:23:15,440
Me tomaré uno por tí. Quizás dos.
599
01:23:35,640 --> 01:23:40,520
Kataki… haré un brindis.
600
01:23:40,800 --> 01:23:44,800
Por un hombre que es mejor que yo.
601
01:23:45,640 --> 01:23:48,560
Por un hombre con estilo, Kataki…
602
01:23:49,720 --> 01:23:54,360
… que merece un amigo mejor
que yo. ¿Sabes quién es?
603
01:23:55,160 --> 01:23:57,760
¡Ruffo!
604
01:23:59,240 --> 01:24:02,080
Ahora, échate un palo, vamos.
605
01:24:03,481 --> 01:24:04,681
¡Ruffo!
606
01:24:09,440 --> 01:24:13,800
Deja que le ponga las
manos a ese gran hijo de...
607
01:24:15,001 --> 01:24:16,301
¡Ruffo!
608
01:25:16,160 --> 01:25:18,380
Fue Henlein.
609
01:25:20,240 --> 01:25:25,160
Está en una balsa, camino
a la frontera de Uganda.
610
01:26:09,040 --> 01:26:11,740
No lo hagas, Curry.
¡Ruffo no lo querría de esa manera!
611
01:26:12,300 --> 01:26:14,840
- ¿Que hay con esta gente.
- Volveré tan pronto pueda.
612
01:26:15,241 --> 01:26:16,941
No lo hagas, no lo mates.
613
01:26:17,120 --> 01:26:18,900
¡Lo mataré y le arrancaré la cabeza!
614
01:31:25,880 --> 01:31:28,680
Sube aquí.
615
01:31:35,520 --> 01:31:38,440
Sube aquí conmigo, Kataki.
616
01:31:39,120 --> 01:31:40,600
No, señor.
617
01:31:41,772 --> 01:31:44,140
- ¿No, señor?
- No, señor.
618
01:31:45,560 --> 01:31:48,160
¿Qué tienes en mente?
619
01:31:51,480 --> 01:31:53,640
¿Que es?
620
01:31:57,640 --> 01:32:01,480
Perdimos a Ruffo. Tristeza.
621
01:32:13,400 --> 01:32:17,720
Usted mata.
Mata de esa manera.
622
01:32:20,160 --> 01:32:23,360
Tragedia… negritud.
623
01:32:23,760 --> 01:32:29,000
La negritud es nuestro origen.
No hay vuelta atrás.
624
01:32:29,920 --> 01:32:34,820
No, capitán, no voy con Ud.
625
01:32:35,800 --> 01:32:39,080
Siga su propio camino.
626
01:33:17,800 --> 01:33:21,640
No hablamos sobre esas cosas
aquí… y ahora no comenzaremos.
627
01:33:23,300 --> 01:33:26,800
Tienes tus razones para estar
aquí. El dinero es una gran razón.
628
01:33:27,160 --> 01:33:30,560
Para mí es simple. Este es mi país.
629
01:33:33,080 --> 01:33:36,080
Sé lo que hago aquí, Curry.
630
01:33:37,200 --> 01:33:40,160
Quizás debamos luchar un día.
631
01:33:41,400 --> 01:33:47,140
Espero que no. No me gustaría.
Lo haré. Pero no me gustaría.
632
01:33:54,840 --> 01:33:58,080
¿Por qué te detienes, Curry?
633
01:33:59,480 --> 01:34:02,000
Llame a Kataki.
634
01:34:14,960 --> 01:34:18,880
Deseo ser juzgado en una corte marcial
por el asesinato del capitán Henlein.
635
01:34:22,360 --> 01:34:25,520
Viajaré en el camión.
636
01:34:57,720 --> 01:35:02,760
- No tiene que saludarme mas, cabo.
- Lo sé, capitán.
637
01:35:03,305 --> 01:35:09,661
Best watched using Open Subtitles MKV Player
52044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.