All language subtitles for Matthew.Barney.Drawing.Restraint.9.2005.DVDRip.XviD-CiNEMAGROTESQUE.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:22:37,200 --> 01:22:38,386 Por favor pase. 2 01:22:38,386 --> 01:22:40,479 Disc�lpenme por entrar. 3 01:23:01,500 --> 01:23:03,500 Gracias por invitarme. 4 01:23:21,963 --> 01:23:24,329 Gracias por invitarme. 5 01:23:26,701 --> 01:23:29,670 Ahora, me gustar�a ofrecerles un poco de t�. 6 01:31:26,247 --> 01:31:28,112 �Qu� le parece? 7 01:31:29,500 --> 01:31:31,000 Est� muy bueno. 8 01:31:55,443 --> 01:31:59,814 Lo que est�n probando est� enriquecido 9 01:31:59,814 --> 01:32:04,911 por los eventos fortuitos de los d�as pasados. 10 01:32:06,554 --> 01:32:13,895 El magn�fico esp�cimen de �mbar gris que ahora tenemos a bordo 11 01:32:13,895 --> 01:32:18,499 alguna vez pas� a trav�s de la ballena, 12 01:32:18,499 --> 01:32:26,065 y su encantadora esencia ha penetrado cada rinc�n de la embarcaci�n. 13 01:35:19,300 --> 01:35:22,000 �Puede decirnos algo acerca de la embarcaci�n? 14 01:35:34,095 --> 01:35:38,432 Fue construida en 1987, 15 01:35:38,432 --> 01:35:44,200 en Innoshima de Hiroshima, por Hitachi Zosen. 16 01:35:46,040 --> 01:35:50,211 Tiene un largo total de 129.5 metros, 17 01:35:50,211 --> 01:35:54,849 un ancho de 19.4 metros 18 01:35:54,849 --> 01:35:59,616 y pesa 7638 toneladas. 19 01:36:04,458 --> 01:36:08,562 No es tan grande como su predecesora, 20 01:36:08,562 --> 01:36:13,226 pero es ligeramente m�s veloz por su perdida en masa. 21 01:36:15,202 --> 01:36:17,670 Su nombre significa nueva. 22 01:36:19,540 --> 01:36:23,067 Para perfeccionar el arte de la pesca de ballenas, 23 01:36:23,144 --> 01:36:26,272 se ha reinventado a si misma una y otra vez. 24 01:36:28,082 --> 01:36:33,187 Esta es la cuarta Nisshin Maru, 25 01:36:33,187 --> 01:36:39,260 pero, en Japon�s, el n�mero 4 se asocia con la muerte. 26 01:36:39,260 --> 01:36:42,195 as� que la llamamos simplemente Nisshin Maru. 27 01:36:47,802 --> 01:36:53,307 La Nisshin Maru lleva consigo la p�lida cicatriz de un encuentro 28 01:36:53,307 --> 01:36:56,877 hace algunos a�os en el Oc�ano Ant�rtico. 29 01:36:56,877 --> 01:36:59,505 Era un d�a calmado. 30 01:37:01,482 --> 01:37:06,487 Recuerdo la extraordinaria claridad del agua 31 01:37:06,487 --> 01:37:11,322 y los reflejos a trav�s del hielo derriti�ndose. 32 01:37:13,861 --> 01:37:20,634 En Jap�n, nos reconocemos como una parte de la naturaleza. 33 01:37:20,634 --> 01:37:26,407 Y aceptando la impermanencia de nuestra existencia, 34 01:37:26,407 --> 01:37:30,277 tratamos de ganar un mayor entendimiento del mundo. 35 01:37:30,277 --> 01:37:34,771 Llamamos a esto "mono no aware". 36 01:37:36,517 --> 01:37:42,690 No obstante, lo que pas� ese d�a dej� una impresi�n indeleble. 37 01:37:42,690 --> 01:37:50,831 Un ex buque de vela, el Arctic Sunrise, 38 01:37:50,831 --> 01:37:53,601 se encontr� con nuestra embarcaci�n, 39 01:37:53,601 --> 01:37:57,765 dejando el recuerdo de su proa en nuestra banda de estribor. 40 01:38:05,746 --> 01:38:10,951 Este evento tom� lugar lejos de la tierra en alta mar. 41 01:38:10,951 --> 01:38:17,558 Hay una cicatriz superficial en su casco desde ese d�a, 42 01:38:17,558 --> 01:38:23,463 pero una cicatriz m�s profunda se grab� en nuestra memoria. 43 01:38:30,471 --> 01:38:35,465 Y hay una historia mucho m�s antigua dentro de la cicatriz m�s profunda.3538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.