All language subtitles for Mary.Shelley.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 מרי שלי 2 00:01:43,125 --> 00:01:45,413 בקושי השליך את השד 3 00:01:45,415 --> 00:01:48,582 מבטו הבוער נעוץ בה. 4 00:01:49,665 --> 00:01:50,957 בקושי היה... 5 00:01:52,082 --> 00:01:55,915 ... השד הטיל את מבטו הבוער עליה... 6 00:01:57,040 --> 00:02:02,373 ... משאיר את פניו ללא סימטריה... 7 00:02:02,375 --> 00:02:07,288 ... משאיר את פניו לגמרי בלי טופס... 8 00:02:07,290 --> 00:02:11,080 ... וכשהקצות אצבעותיה נגעו בשפתיו, 9 00:02:11,082 --> 00:02:12,580 הוא נמס לתוכה. 10 00:03:08,750 --> 00:03:10,205 היא מחפשת אותך. 11 00:03:13,582 --> 00:03:15,955 בפעם הבאה שאתה בורח לקרוא סיפורים רפאים, 12 00:03:15,957 --> 00:03:17,288 תיקח אותי איתך. 13 00:03:17,290 --> 00:03:19,913 מי אומר שאני קורא סיפורי רפאים? 14 00:03:19,915 --> 00:03:21,663 זה מרגש, לא? 15 00:03:21,665 --> 00:03:23,455 הלב שלי רץ, הייתי כל כך מפוחדת. 16 00:03:23,457 --> 00:03:24,498 אילו הייתי במקומך, הייתי פוחדת יותר 17 00:03:24,500 --> 00:03:26,413 של אבא שלך תופס אותך קורא את זה. 18 00:03:26,415 --> 00:03:28,290 אני לא יודעת איך הוא מטריד. 19 00:03:29,500 --> 00:03:31,707 אנשים אהבו את הרומנים הגותיים שלו. 20 00:03:33,040 --> 00:03:35,288 אבא שלך עובד בחנות הספרים. 21 00:03:35,290 --> 00:03:38,330 קלייר מטפלת בבית. 22 00:03:38,332 --> 00:03:40,457 ביליתי את כל שעות המעבר בספרי החשבונות. 23 00:03:41,375 --> 00:03:42,830 איפה היית היום? 24 00:03:42,832 --> 00:03:44,455 שלא יכולת להקל על אביך לכמה שעות? 25 00:03:44,457 --> 00:03:46,373 השלמתי את עבודתי להיום. 26 00:03:46,375 --> 00:03:48,707 אני פשוט יצאתי לאיזה אוויר צח. 27 00:03:51,250 --> 00:03:52,582 אני יודע איפה היית. 28 00:03:56,915 --> 00:03:59,082 תראה מי חזר, יקירתי. 29 00:04:00,832 --> 00:04:02,375 פשוט יצאתי לטייל. 30 00:04:10,457 --> 00:04:12,288 שמח לראות אותך 31 00:04:12,290 --> 00:04:15,373 מקדיש את עצמך לעבודות הגדולות האלה, מרי. 32 00:04:18,958 --> 00:04:23,333 "לאהוב את הקריאה יש את כל מה שיש לך". 33 00:04:27,833 --> 00:04:30,831 התשלום הוא יתר על המידה, מר. גודווין. 34 00:04:30,833 --> 00:04:34,373 אני צריך להזכיר לך את התנאים של ההלוואה שלך? 35 00:04:34,375 --> 00:04:36,083 עסקים כבר עני מאוד. 36 00:04:37,415 --> 00:04:39,873 תן לי עוד חודש. 37 00:04:39,875 --> 00:04:42,081 חודש אחר? כבר שישה חודשים. 38 00:04:42,083 --> 00:04:45,288 ללא שם: עכשיו, לא ביקשת סיפור רפאים? 39 00:04:45,290 --> 00:04:46,498 האם זה חדש? 40 00:04:46,500 --> 00:04:47,873 חודש אחר. מבין? 41 00:04:56,375 --> 00:04:59,290 אני אקום מהקבר... 42 00:05:00,708 --> 00:05:04,500 ... לספר את סיפור הבגידה שסבלתי. 43 00:05:07,790 --> 00:05:09,706 וכדי לחפש את הנקמה שלי! 44 00:05:20,915 --> 00:05:24,456 בקושי היה יצוק השד... 45 00:05:25,540 --> 00:05:28,832 ... המבט הבוער שלו עליה... 46 00:05:29,583 --> 00:05:32,873 ... בלחייה הקפואות... 47 00:05:38,125 --> 00:05:40,413 קלייר, קלייר. קלייר! 48 00:05:40,415 --> 00:05:42,456 זה רק סיוט. 49 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 זה בסדר גמור. 50 00:05:45,415 --> 00:05:46,832 חזור לישון. 51 00:05:47,708 --> 00:05:49,248 זה בסדר גמור. 52 00:05:51,958 --> 00:05:53,458 חזור לישון. 53 00:06:37,665 --> 00:06:38,788 אתה לא יכול לישון? 54 00:06:47,040 --> 00:06:48,457 אתה מתגעגע אליה? 55 00:06:56,458 --> 00:06:58,500 היא היתה מלאה תשוקה. 56 00:06:59,500 --> 00:07:01,500 כה מלאת התרסה. 57 00:07:04,208 --> 00:07:06,413 כאילו היתה במלחמה כל הזמן 58 00:07:06,415 --> 00:07:08,163 עם כולם והכל. 59 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 וליהנות מכל רגע של הקרב. 60 00:07:15,040 --> 00:07:17,873 לוחמים כמו אמך לעולם אינם מתגעגעים לעולם הזה. 61 00:07:30,083 --> 00:07:33,333 ציפורני השטן זינקו אל צווארה של הנערה. 62 00:07:34,625 --> 00:07:36,665 שוקע את הטפרים שלו... 63 00:07:38,625 --> 00:07:42,706 עמוק, עמוק בעורה הבוהק, החיוור. 64 00:07:42,708 --> 00:07:47,581 דם נטף... כמו מסלולים בשלג החלב. 65 00:07:47,583 --> 00:07:48,538 מרי? 66 00:07:48,540 --> 00:07:50,163 היא צעקה. 67 00:07:50,165 --> 00:07:51,663 איפה אתה? 68 00:07:53,208 --> 00:07:54,831 איש לא מתבונן בחנות, 69 00:07:54,833 --> 00:07:58,206 ואת חוזרת לכאן מקשקשת כמו ילדה. 70 00:07:58,208 --> 00:07:59,498 בואו נראה מה כל כך חשוב 71 00:07:59,500 --> 00:08:01,538 כי הוא שמר אותך מן העבודה שלך, נכון? 72 00:08:01,540 --> 00:08:02,748 הוא פרטי. 73 00:08:04,250 --> 00:08:05,706 אילו מחשבות רודפות את הבת 74 00:08:05,708 --> 00:08:07,288 של הסופרים המוערכים האלה? 75 00:08:07,290 --> 00:08:08,498 שחרר! 76 00:08:12,625 --> 00:08:13,913 מרי. 77 00:08:13,915 --> 00:08:14,750 היא דחפה אותי! 78 00:08:15,583 --> 00:08:18,788 לא ראית אותה - לא עשיתי כלום. 79 00:08:18,790 --> 00:08:19,750 אתה בסדר גמור? 80 00:08:20,333 --> 00:08:22,623 אני לא יכולה לחיות עם מישהו כזה. 81 00:08:22,625 --> 00:08:24,913 אין בה גרגר של כבוד. 82 00:08:24,915 --> 00:08:27,457 אני לא עשיתי כלום. - זה מספיק. זה מספיק. 83 00:08:34,082 --> 00:08:35,622 הוא ידיד ותיק. 84 00:08:35,624 --> 00:08:38,580 מר בקסטר הוא מאמין מובהק בחינוך 85 00:08:38,582 --> 00:08:39,622 כמוני. 86 00:08:39,624 --> 00:08:41,747 תוכלו למצוא את ביתו נוח מאוד. 87 00:08:41,749 --> 00:08:42,582 סקוטלנד? 88 00:08:44,249 --> 00:08:46,082 אני שולחת אותך כי אני אוהבת אותך, מרי. 89 00:08:47,750 --> 00:08:49,039 ובגלל שאני מקווה מאוד 90 00:08:49,041 --> 00:08:51,539 כי תמצא את המקלט שאתה צריך שם. 91 00:08:54,832 --> 00:08:57,039 גם כי בדידות ייתן לך זמן 92 00:08:57,041 --> 00:08:58,666 עבור התבוננות פנימית. 93 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 הכתיבה שלך... 94 00:09:01,707 --> 00:09:04,330 ... זוהי עבודה של מחקה. 95 00:09:04,332 --> 00:09:06,748 לסלק את עצמך של מחשבות ומילים 96 00:09:06,750 --> 00:09:08,832 של אנשים אחרים, מרי. 97 00:09:10,582 --> 00:09:12,080 מצא את הקול שלך. 98 00:09:50,791 --> 00:09:52,789 מרי! ברוך הבא. 99 00:09:52,791 --> 00:09:55,539 אוי, אלוהים, את נראית כמו אמא שלך. 100 00:09:55,541 --> 00:09:57,080 וגם, תודה לאל, לא כמו אבא שלך. 101 00:09:57,082 --> 00:10:00,873 אני ויליאם בקסטר. זאת הבת איזבל. 102 00:10:00,875 --> 00:10:03,705 נעשה כמיטב יכולתנו כדי לשעשע אותך כאן, מרי. 103 00:10:03,707 --> 00:10:05,623 זה לא יכול להיות הומה כמו לונדון, 104 00:10:05,625 --> 00:10:08,375 אבל אני בטוח שאנחנו יכולים למצוא כמה דרכים להעביר את הזמן. 105 00:10:26,041 --> 00:10:28,123 הלילה כל כך שונה כאן. 106 00:10:28,125 --> 00:10:31,873 איך אנשים ישנים עם כל השקט הזה? 107 00:10:31,875 --> 00:10:34,416 בואי, אני יודע לאן ללכת. 108 00:10:39,125 --> 00:10:42,414 חשבתי לנסות לקרוא לאמי... 109 00:10:42,416 --> 00:10:43,580 ... על ידי סיאנס. 110 00:10:46,375 --> 00:10:48,707 אבל היא סבלה כל כך הרבה זמן עם מחלה... 111 00:10:49,750 --> 00:10:52,291 ... מה אם סוף סוף תמצא סוף סוף? 112 00:10:53,500 --> 00:10:55,457 האם לא יהיה אכזרי להפריע לה? 113 00:10:57,207 --> 00:10:59,455 אתה חושב שזה באמת יכול לעבוד, 114 00:10:59,457 --> 00:11:00,955 להגיע אל המתים? 115 00:11:02,416 --> 00:11:04,291 אני כבר מרגיש את נוכחותה. 116 00:11:06,125 --> 00:11:07,916 אני מתגעגע אליה כל כך. 117 00:11:09,791 --> 00:11:11,833 לא עובר יום כשאני לא חושבת עליה. 118 00:11:15,750 --> 00:11:18,375 האם אי פעם תשקול לנסות ליצור קשר עם אמך? 119 00:11:20,916 --> 00:11:22,833 אולי היא לא תרצה שאעשה זאת. 120 00:11:24,125 --> 00:11:26,166 אם אני הייתי זה שהרג אותה. 121 00:11:28,875 --> 00:11:31,416 היא מתה ימים ספורים אחרי שנולדתי. 122 00:11:34,541 --> 00:11:35,583 הו, מרי. 123 00:11:57,500 --> 00:11:58,791 אני אוהב את זה בסקוטלנד. 124 00:11:59,832 --> 00:12:01,789 שום דבר אינו כפי שציפיתי שיהיה. 125 00:12:03,000 --> 00:12:04,998 היית כאן רק כמה שבועות. 126 00:12:05,000 --> 00:12:06,291 תן לזה זמן. 127 00:12:07,375 --> 00:12:08,998 בלונדון זה לא לעתים קרובות יש לנו הזדמנות 128 00:12:09,000 --> 00:12:11,205 לפיקניק ליד הנהר. 129 00:12:11,207 --> 00:12:14,289 הטעות שלך מחכה לאירוע. 130 00:12:29,000 --> 00:12:32,789 הבטתי בים המרקיב ומשכתי את עיני 131 00:12:32,791 --> 00:12:36,330 הסתכלתי על הסיפון הנרקב ושם שכבו המתים 132 00:12:36,332 --> 00:12:39,664 הבטתי לשמים וניסיתי להתפלל 133 00:12:39,666 --> 00:12:42,248 אבל לפני התפילה היה gushed לחישה מרושעת בא... 134 00:12:42,250 --> 00:12:44,914 בואי תיכנס. אתה חייב להיות מקפיא. 135 00:12:44,916 --> 00:12:47,205 אם רק אוכל לתת לך כמה חיבורים שלי. 136 00:12:48,291 --> 00:12:50,539 תרומתי לבידור הערב. 137 00:12:50,541 --> 00:12:52,039 - מה שלומך? טוב -. מה שלום המסיבה? 138 00:12:52,041 --> 00:12:54,958 איזבל... מי זה? 139 00:12:56,125 --> 00:12:58,582 הו, זה שלי. 140 00:12:59,416 --> 00:13:01,330 יפה, לא? 141 00:13:01,332 --> 00:13:02,330 הוא משורר רדיקלי. 142 00:13:02,332 --> 00:13:04,289 הוא חושב שהשירה צריכה לתקן את החברה, 143 00:13:04,291 --> 00:13:05,830 ולכן הוא לעתים קרובות בצרות. 144 00:13:05,832 --> 00:13:07,914 נשמע כמו לתפוס. 145 00:13:07,916 --> 00:13:10,080 בוא, תן לי להכיר לך כמה חברים. 146 00:13:10,082 --> 00:13:11,873 יש מישהו שהייתי רוצה שתפגשו. 147 00:13:11,875 --> 00:13:12,957 בהצלחה. 148 00:13:13,750 --> 00:13:16,373 פרסי, מותר לי להציג את מרי. מרי- 149 00:13:16,375 --> 00:13:17,914 בקסטר! בוא והצטרף אלינו! 150 00:13:17,916 --> 00:13:19,914 הו, זה קולרידג '. 151 00:13:19,916 --> 00:13:21,955 מרי, אתה יכול לשים את השמות האלה, בבקשה? 152 00:13:25,957 --> 00:13:27,500 תן לי לקבל את אלה בשבילך. 153 00:13:30,082 --> 00:13:32,457 אני פרסי ביש שלי. 154 00:13:34,125 --> 00:13:36,789 אני מרי וולסטונקרט - גודווין. 155 00:13:36,791 --> 00:13:38,123 כמובן. 156 00:13:38,125 --> 00:13:40,582 בקסטר הזכיר שתצטרף למשפחה כאן. 157 00:13:41,832 --> 00:13:45,582 אני מעריץ גדול של שני ההורים שלך. 158 00:13:51,957 --> 00:13:55,039 אני מקווה שאני יכול להפקיד אותך במשימה הזאת, מר שלי. 159 00:13:55,041 --> 00:13:57,080 או שתנסה להסית אותי למהפכה? 160 00:13:57,082 --> 00:13:59,914 המוניטין שלי קודמים לי. 161 00:13:59,916 --> 00:14:03,164 האם אינך מברך על שינוי מהשתיקה מחרישת אוזניים? 162 00:14:03,166 --> 00:14:04,708 התרגלו לזה. 163 00:14:06,000 --> 00:14:10,123 בלונדון אני מבלה את רוב זמני בחנות הספרים של אבי. 164 00:14:10,125 --> 00:14:13,580 אז השקט מחריש אוזניים הוא לא דרמטי כמו שאתה חושב. 165 00:14:13,582 --> 00:14:15,539 בקסטר עושה כמיטב יכולתו למפגשים האלה. 166 00:14:15,541 --> 00:14:19,205 כל חובב שירה בוודאי ימצא ריגוש גדול בעבודה 167 00:14:19,207 --> 00:14:21,040 כי הוא מוצג כאן. 168 00:14:23,041 --> 00:14:26,500 אז אתה בוודאי סופר בעצמך? 169 00:14:28,125 --> 00:14:29,539 לא באמת. 170 00:14:29,541 --> 00:14:31,166 שום דבר משמעותי. 171 00:14:31,916 --> 00:14:34,580 אני מקווה, יום אחד. 172 00:14:34,582 --> 00:14:36,080 ומה, אם אשאל, תהווה 173 00:14:36,082 --> 00:14:38,250 כמו "משמעותי" בעיניך? 174 00:14:40,166 --> 00:14:43,039 כל דבר שמכשיל את הדם 175 00:14:43,041 --> 00:14:45,750 ומאיץ את מכות הלב. 176 00:14:47,500 --> 00:14:50,164 אה, מושלם! 177 00:14:50,166 --> 00:14:53,789 עכשיו אני יכול לגנוב את מר שלי משם? 178 00:14:53,791 --> 00:14:55,414 היינו אוהבים שיר, אדוני. 179 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 בהחלט אדוני. 180 00:14:59,082 --> 00:15:04,040 ללא קהל, רעיונות נשארים רק מילים בדף. 181 00:15:08,250 --> 00:15:09,914 מר שלי, החיבור שלך. 182 00:15:09,916 --> 00:15:13,205 ללא שם: הו, אין לי צורך אלה. תודה. 183 00:15:13,207 --> 00:15:16,330 אבטח בניצוץ של השראה חדשה. 184 00:15:29,625 --> 00:15:33,664 הו, לא המשורר החזון בחלומותיו 185 00:15:33,666 --> 00:15:37,873 כאשר עננים כסופים מרחפים דרך המוח הפראי 186 00:15:37,875 --> 00:15:43,205 כאשר כל מראה של מקסים, פראי ומפואר 187 00:15:43,207 --> 00:15:44,914 אסטוניש 188 00:15:44,916 --> 00:15:46,830 התלהבות 189 00:15:46,832 --> 00:15:48,332 מעליות 190 00:15:49,457 --> 00:15:51,248 כל כך בהיר... 191 00:15:51,250 --> 00:15:54,205 ... כל כך הוגן, כל כך פראי צורה 192 00:15:54,207 --> 00:15:55,998 Hath עדיין עדיין 193 00:15:56,000 --> 00:15:58,330 כמו מה ששרר את קורסי האוויר 194 00:15:58,332 --> 00:16:01,998 ומזגה את קסמו של מבטה 195 00:16:02,000 --> 00:16:04,082 עם השינה של הבתולה 196 00:16:34,000 --> 00:16:35,873 לבד לבד 197 00:16:35,875 --> 00:16:37,664 לבד 198 00:16:37,666 --> 00:16:40,205 על הים הרחב הרחב 199 00:16:40,207 --> 00:16:44,414 ואלוהים לא ירחם על נפשי בכאב 200 00:16:47,125 --> 00:16:50,248 - מזג האוויר הזה. - אה, תפסיק להתלונן. 201 00:16:50,250 --> 00:16:52,205 זה סקוטלנד, מה אתה מצפה? 202 00:16:52,207 --> 00:16:55,205 אז אני אומר לך, אם כל הדברים באים מאלוהים... 203 00:16:55,207 --> 00:16:56,539 ... וכולנו באים מאלוהים, 204 00:16:56,541 --> 00:16:58,580 אנחנו לא חלק מאלוהים? 205 00:16:58,582 --> 00:17:01,998 כאשר אנו חושבים, אנחנו לא רואים את המחשבות של אלוהים? 206 00:17:02,000 --> 00:17:03,748 אני לא יכולה להגיד שאני מרגישה כמו אלוהים. 207 00:17:03,750 --> 00:17:05,247 הגוף שלך עייף, בקסטר, 208 00:17:05,249 --> 00:17:07,708 אבל הרוח שלך, זה משתוקק להמריא. 209 00:17:10,083 --> 00:17:11,583 מה את, מיס גודווין? 210 00:17:12,208 --> 00:17:14,581 האם אתה חושב שאתה אלוהים? 211 00:17:14,583 --> 00:17:16,913 ... כמו המשורר הגדול קולרידג'? 212 00:17:19,249 --> 00:17:20,040 אני מודה... 213 00:17:21,374 --> 00:17:23,456 ... חשבתי שקולרידג 'הרבה יותר שובה לב 214 00:17:23,458 --> 00:17:25,166 כשהייתי ילד. 215 00:17:25,540 --> 00:17:26,581 הנה לך. 216 00:17:26,583 --> 00:17:28,748 ללא שם: אני מופתע אתה יכול לזכור בחזרה עד כה. 217 00:17:28,750 --> 00:17:30,706 הנה הוד מלכות הבריאה... 218 00:17:30,708 --> 00:17:33,123 אז בן כמה אתה, 219 00:17:33,125 --> 00:17:35,288 יקרים עתיקים? 220 00:17:35,290 --> 00:17:37,248 מבוגר מספיק כדי לדעת למה אתה שואל. 221 00:17:37,250 --> 00:17:38,623 אה. 222 00:17:38,625 --> 00:17:40,831 זה מעורר השראה, אתה לא חושב? 223 00:17:40,833 --> 00:17:43,081 - אני בן 16. הממ. 224 00:17:43,083 --> 00:17:44,788 מה איתך? 225 00:17:44,790 --> 00:17:46,290 21. 226 00:17:47,375 --> 00:17:49,206 אכן, זקן חכם. 227 00:17:54,958 --> 00:17:58,331 כמו ההר מעיינות תחת שמש הבוקר 228 00:17:58,333 --> 00:18:00,663 נהיה דומים 229 00:18:00,665 --> 00:18:04,413 אנחנו נהיה רוח אחת בתוך שתי מסגרות 230 00:18:04,415 --> 00:18:07,373 אה, למה? 231 00:18:07,375 --> 00:18:10,581 תשוקה אחת בלבבות תאומים שגדלה ומתרחבת 232 00:18:10,583 --> 00:18:13,373 עד שני מטאורים של הרחבת הלהבה 233 00:18:13,375 --> 00:18:17,373 האינסטינקט הזה הופך אותו הדבר 234 00:18:17,375 --> 00:18:19,038 גע, התערבב 235 00:18:19,040 --> 00:18:20,706 הם השתנו אי פעם 236 00:18:21,790 --> 00:18:24,706 שריפה, אך בלתי מתפשרת 237 00:18:32,875 --> 00:18:34,208 מרי... 238 00:18:35,415 --> 00:18:38,207 ... אני חושש שיש לי חדשות איומות מלונדון. 239 00:18:39,875 --> 00:18:41,583 זאת אחותך קלייר. 240 00:18:46,165 --> 00:18:48,038 אפשר לשאול אותך... 241 00:18:48,040 --> 00:18:50,625 ... האם תוכל לומר למר שלי שאני נפרדתי? 242 00:18:52,208 --> 00:18:53,788 כמובן. 243 00:19:13,125 --> 00:19:15,373 האם סקוטלנד כל מה שאמרתי שזה יהיה? 244 00:19:15,375 --> 00:19:16,540 האם היית שמח? 245 00:19:17,125 --> 00:19:18,625 הייתי. 246 00:19:21,915 --> 00:19:24,956 את תחיי שוב, מרי. יש לך רוח של אמך. 247 00:19:24,958 --> 00:19:26,875 אתה לא תהיה סגורה לאורך זמן. 248 00:19:37,040 --> 00:19:39,665 ככה זה שבועות. 249 00:19:55,415 --> 00:19:56,750 קלייר? 250 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 תודה לאל! ללא שם: אתה סוף סוף בחזרה! 251 00:20:06,040 --> 00:20:07,875 אז אתה לא גוסס? 252 00:20:09,208 --> 00:20:11,291 רק משעמום. 253 00:20:13,125 --> 00:20:15,250 אתה מתכוון שלא היית חולה בכלל? 254 00:20:16,875 --> 00:20:19,790 טוב... אולי קצת. 255 00:20:30,958 --> 00:20:33,331 ציפור מסכנה! 256 00:20:33,333 --> 00:20:35,163 מי, מכלובך הצר 257 00:20:35,165 --> 00:20:37,706 מוזיקאים כאלה, שזה עלול להרגיע 258 00:20:37,708 --> 00:20:41,623 לבם המחוספס של כלואים אותך 259 00:20:41,625 --> 00:20:44,663 האם לא היו חרשים למנגינה מתוקה 260 00:20:44,665 --> 00:20:48,998 השיר הזה יהיה ורדך, עלי הכותרת שלו חיוורים 261 00:20:49,000 --> 00:20:51,998 מתים, אכן, 262 00:20:52,000 --> 00:20:54,498 הזמיר שלי זָמִיר! 263 00:21:01,458 --> 00:21:03,748 זה נראה ההזיה האחרונה של אמי 264 00:21:03,750 --> 00:21:06,373 הוא בן חסות צעיר לאביך. 265 00:21:06,375 --> 00:21:07,913 כולנו צריכים להיות על ההתנהגות הטובה ביותר שלנו 266 00:21:07,915 --> 00:21:10,413 בארוחת הערב הערב כדי לנצח אותו. 267 00:21:10,415 --> 00:21:12,415 הוא עשיר, כנראה. 268 00:21:13,500 --> 00:21:15,706 היא אשה של תקווה ללא חת, 269 00:21:15,708 --> 00:21:17,458 אני לא יכול להכחיש את זה. 270 00:21:26,458 --> 00:21:28,081 מר פרסי שלי, 271 00:21:28,083 --> 00:21:32,373 אני יכול להציג את גברת גודווין, אשתי. 272 00:21:32,375 --> 00:21:37,581 וילדינו, ויליאם, קלייר ומרי. 273 00:21:37,583 --> 00:21:38,958 שַׂמֵחַ. 274 00:21:41,125 --> 00:21:43,498 בעלי אומר לי שאתה משורר, מר שלי. 275 00:21:43,500 --> 00:21:45,873 הוא מדבר מאוד על העבודה שלך. 276 00:21:45,875 --> 00:21:49,373 ובכן, אני מתפלל משבחים שלו, גברת גודווין. 277 00:21:49,375 --> 00:21:52,663 אני חייב להודות, עם זאת, העבודה שלי עדיין לא ידוע נרחב. 278 00:21:52,665 --> 00:21:55,288 אמנם יש לי רק השלים את הכרך השני שלי אשר... 279 00:21:55,290 --> 00:21:56,706 ... מחכה פרסום. 280 00:21:56,708 --> 00:21:59,373 הישג מרשים מאוד לצעיר כזה. 281 00:21:59,375 --> 00:22:01,538 כל הישג שלי נמצא בתוך הצל 282 00:22:01,540 --> 00:22:03,123 של השפעתך, מר גודווין. 283 00:22:03,125 --> 00:22:04,248 אתה מחמיא לי. 284 00:22:04,250 --> 00:22:06,038 אני מקווה שתשקול את ההצעה שלי 285 00:22:06,040 --> 00:22:07,956 כדי לקחת אותי כמו שלך protégé. 286 00:22:07,958 --> 00:22:11,413 יש לי קצבה ניכרת לרשותי... 287 00:22:11,415 --> 00:22:16,038 ... ואת בשמחה לפצות אותך על כל עת ייתכן חילוף. 288 00:22:16,040 --> 00:22:19,748 ובכן, אני מרגיש חובה... 289 00:22:19,750 --> 00:22:23,540 ... לטפח יכולת כזו. 290 00:22:24,500 --> 00:22:26,250 ובכן, זה מיושב. 291 00:22:28,250 --> 00:22:29,498 כמה אנחנו ברי מזל 292 00:22:29,500 --> 00:22:32,333 להיות בנוכחות שני מוחות גדולים. 293 00:22:33,625 --> 00:22:36,663 אתה חייב לראות את חנות הספרים שלנו, מר שלי. 294 00:22:36,665 --> 00:22:40,331 יש לי עותק של "האיליאדה" ביוונית המקורית. 295 00:22:40,333 --> 00:22:41,581 הממ. 296 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 אולי מרי תראה לך את זה אחרי הארוחה. 297 00:22:47,875 --> 00:22:49,250 מה שלומך? 298 00:22:50,500 --> 00:22:53,248 האם זה נראה כל כך מוזר, כי הייתי מחפש את ההוראה 299 00:22:53,250 --> 00:22:55,000 של ויליאם גודווין הגדול? 300 00:22:57,500 --> 00:23:00,415 ברור שאני לא רק כאן כדי לראות את אבא שלך. 301 00:23:01,540 --> 00:23:03,457 אז למה אתה כאן? 302 00:23:05,790 --> 00:23:09,288 להרגיש שוב את קיפול הדם שלי 303 00:23:09,290 --> 00:23:12,500 ואת ההאצה של המכות של הלב שלי. 304 00:23:16,500 --> 00:23:18,000 מרי? 305 00:23:18,915 --> 00:23:20,500 מר שלי? 306 00:23:21,790 --> 00:23:24,540 אבא שלך היה רוצה לראות את מר שלי. 307 00:23:26,665 --> 00:23:27,665 תודה. 308 00:23:28,540 --> 00:23:30,081 אני אהיה איתו לרגע. 309 00:23:30,083 --> 00:23:34,083 אני די נהנה מהאוסף, אה. 310 00:23:35,583 --> 00:23:36,625 אז אני מבין. 311 00:23:41,500 --> 00:23:42,831 כפי שאמרתי, 312 00:23:42,833 --> 00:23:46,498 שני ההורים שלך הם מקור השראה גדול בשבילי. 313 00:23:46,500 --> 00:23:48,750 אמי מתה כשהייתי בת עשרה ימים. 314 00:23:49,625 --> 00:23:51,708 אני מצטער, לא היה לי מושג. 315 00:23:52,915 --> 00:23:54,581 אל תצטער. 316 00:23:54,583 --> 00:23:56,291 אני אוהב לדבר עליה. 317 00:23:57,000 --> 00:23:59,415 גם אם מעולם לא הכרתי אותה באמת. 318 00:24:00,665 --> 00:24:04,413 כל הסתירות שהיא גילמה. 319 00:24:04,415 --> 00:24:06,125 כל אחד מדבר על... 320 00:24:06,875 --> 00:24:09,498 ... עכשיו היא רוצה ללכת 321 00:24:09,500 --> 00:24:12,831 ולחיות עם גבר נשוי ואשתו... 322 00:24:12,833 --> 00:24:14,541 ... ב ménage à trois. 323 00:24:15,208 --> 00:24:16,625 ומה דעתך על... 324 00:24:17,583 --> 00:24:19,081 ...כל מה ש? 325 00:24:19,083 --> 00:24:20,791 אין לי בעיה עם זה. 326 00:24:22,458 --> 00:24:24,791 אנשים צריכים לחיות ולאהוב כרצונם. 327 00:24:26,500 --> 00:24:28,748 אבל דבר אחד שמעולם לא הבנתי הוא... 328 00:24:28,750 --> 00:24:31,538 ... למה שני רדיקלים כמו ההורים שלך 329 00:24:31,540 --> 00:24:33,206 נכנע לנישואין? 330 00:24:33,208 --> 00:24:35,375 לתת לי לגיטימציה. 331 00:24:39,665 --> 00:24:40,665 פגוש אותי... 332 00:24:41,583 --> 00:24:42,583 ...מָחָר. 333 00:24:43,708 --> 00:24:44,666 רק תגיד לי איפה. 334 00:24:48,708 --> 00:24:50,500 יש מקום שאני הולכת לבד. 335 00:24:52,583 --> 00:24:54,748 אני לא בטוח מה תעשה ממנו. 336 00:24:57,250 --> 00:24:59,333 המקדש שלי. 337 00:25:01,665 --> 00:25:04,163 אז זה יהיה גם המקדש שלי. 338 00:25:17,915 --> 00:25:19,582 אני באה לכאן בכל פעם שאני יכולה. 339 00:25:21,290 --> 00:25:23,290 רק להרגיש את החיבוק שלה. 340 00:25:26,540 --> 00:25:28,581 אבא שלי לימד אותי לקרוא... 341 00:25:28,583 --> 00:25:30,831 ... על ידי מעקב אחר האותיות של שמה. 342 00:25:35,208 --> 00:25:37,541 אני לא יודעת למה אני מחכה כאן. 343 00:25:38,790 --> 00:25:42,540 אולי אתה רק מחכה שמישהו יושיט יד ו... 344 00:25:43,833 --> 00:25:45,788 ... להחזיר את החיבוק שלך. 345 00:25:54,833 --> 00:25:56,583 חשבתי שלעולם לא נצליח להימלט מהגשם. 346 00:25:58,250 --> 00:26:01,663 אני חושב שהייתי מעדיף לסבול את המבול בחוץ. 347 00:26:01,665 --> 00:26:03,538 אם אלוהים נמצא בכל מקום, 348 00:26:03,540 --> 00:26:06,373 אז למה אדם צריך להקים מקדשים אליו? 349 00:26:06,375 --> 00:26:08,163 כי זה הדמיון שלך 350 00:26:08,165 --> 00:26:10,206 כי הוא מכשיר של טוב מוסרי, 351 00:26:10,208 --> 00:26:12,375 לא ארבעת הקירות האלה. 352 00:26:15,958 --> 00:26:18,748 בוא נראה אם הבורא הגדול מכה אותנו למטה. 353 00:26:22,790 --> 00:26:27,498 אתה תהיה פחד אלוהים אלוהים שלך. 354 00:26:27,500 --> 00:26:29,663 כסאות, מזבחות... 355 00:26:29,665 --> 00:26:31,373 ... מושבים שיפוט, ובתי כלא, 356 00:26:31,375 --> 00:26:35,748 הם כולם חלק ממערכת אחת ענקית, רודנית... 357 00:26:35,750 --> 00:26:39,833 ... מיועד לרסק את נשמתו של האדם. 358 00:26:41,333 --> 00:26:44,163 לבריתם הריקה אין כוח עלינו. 359 00:26:47,415 --> 00:26:49,538 אני חושש לא של אלוהים, 360 00:26:49,540 --> 00:26:51,288 או עושי דברו על כדור הארץ. 361 00:26:51,290 --> 00:26:52,625 הממ. 362 00:26:56,458 --> 00:26:57,873 מישהו כאן. 363 00:26:59,875 --> 00:27:01,663 פרסי. 364 00:27:01,665 --> 00:27:02,707 פרסי. 365 00:27:04,625 --> 00:27:07,083 אז יום הדין כבר עלינו. 366 00:27:08,875 --> 00:27:10,125 שלום? 367 00:27:13,250 --> 00:27:14,665 מישהו שם? 368 00:27:50,750 --> 00:27:54,331 הו, מר שלי, זה ספר אמיתי. 369 00:27:54,333 --> 00:27:58,581 השם שלך נראה כל כך טוב באותיות זהב. 370 00:27:58,583 --> 00:27:59,748 אני בטוח שזה יהיה יותר פופולרי 371 00:27:59,750 --> 00:28:02,165 מאשר המסה שלך על המעלות של אתאיזם. 372 00:28:03,500 --> 00:28:05,748 סיפורי רפאים ורומנים רומנטיים עשויים למכור, יקירתי, 373 00:28:05,750 --> 00:28:07,373 אבל זה ספרים לאתגר את הדוקטרינה המשותפת 374 00:28:07,375 --> 00:28:10,873 אמונה טפלה כי באמת לסבול. 375 00:28:10,875 --> 00:28:13,663 אנו מסתמכים על יצירות אמיצות כמו זו 376 00:28:13,665 --> 00:28:16,498 לדחוף את העולם מתוך הסבל והאשליה. 377 00:28:16,500 --> 00:28:17,833 כל הכבוד, אדוני. 378 00:28:18,790 --> 00:28:20,832 אני מקווה שתאהב את זה, מיס גודווין. 379 00:28:22,790 --> 00:28:24,457 אני בטוח שאעשה זאת. 380 00:28:33,415 --> 00:28:34,957 קרא את זה כאשר אתה לבד. 381 00:28:49,165 --> 00:28:51,038 הו, תן לי את זה! 382 00:28:51,040 --> 00:28:52,913 תן לי את זה. בבקשה, מרי. 383 00:28:52,915 --> 00:28:54,415 מרי. 384 00:28:55,708 --> 00:28:58,498 "אור השמש אוחז בכדור הארץ 385 00:28:58,500 --> 00:29:00,998 ואת הירח מנשק את הים 386 00:29:01,000 --> 00:29:03,288 מה כל הנשיקות האלה שווה... " 387 00:29:03,290 --> 00:29:05,290 "אם אתה לא מנשק אותי?" 388 00:29:06,583 --> 00:29:07,791 מיס גודווין? 389 00:29:08,583 --> 00:29:09,706 כן? 390 00:29:11,500 --> 00:29:15,248 אני גברת שלי. הרייט שלי. 391 00:29:15,250 --> 00:29:18,956 וזה אני, הבת שלנו. 392 00:29:24,875 --> 00:29:28,498 איך אוכל לעזור לך, גברת שלי? 393 00:29:28,500 --> 00:29:30,625 אני מחפש את בעלי. 394 00:29:33,583 --> 00:29:34,833 הוא לא פה. 395 00:29:35,790 --> 00:29:37,875 אבא שלי עובד היום לבד. 396 00:29:38,875 --> 00:29:41,123 אני לא יכול לעזור לך עוד. 397 00:29:41,125 --> 00:29:42,665 מיס גודווין! 398 00:29:45,750 --> 00:29:47,415 תתרחק פרסי. 399 00:29:50,165 --> 00:29:54,998 לא ראיתי אותו כבר שבועות, אבל שמעתי שמועות. 400 00:29:55,000 --> 00:29:59,248 אין ספק שאשתו של מר שלי תהיה אטומה לרכילות? 401 00:29:59,250 --> 00:30:02,958 מסתבר שאתה זר לשערורייה, מיס גודווין. 402 00:30:05,583 --> 00:30:08,708 האם ידעת שברחתי עם פרסי כשהייתי ילדה? 403 00:30:10,375 --> 00:30:13,625 אידיאליזם ואהבה נותנים לנו אומץ. 404 00:30:14,915 --> 00:30:16,831 אבל הם לא מכינים אותך להקריב 405 00:30:16,833 --> 00:30:19,250 חובה לאהוב גבר כמו פרסי. 406 00:30:22,208 --> 00:30:25,831 בעלך הוא תלמידו של אבי. 407 00:30:25,833 --> 00:30:27,000 שום דבר נוסף. 408 00:30:28,000 --> 00:30:29,288 אם אראה את מר שלי, 409 00:30:29,290 --> 00:30:31,250 אני אתן לו לדעת שאתה מחפש אותו. 410 00:30:32,665 --> 00:30:34,500 להתראות, גברת שלי. 411 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 קלייר? 412 00:31:04,290 --> 00:31:06,250 אשתך יפה מאוד, מר שלי. 413 00:31:07,125 --> 00:31:08,958 לא ידעתי שאת נשואה. 414 00:31:10,625 --> 00:31:11,750 כן. 415 00:31:14,208 --> 00:31:17,291 כן, אני נשוי כבר חמש שנים. 416 00:31:18,625 --> 00:31:20,040 נו נו. 417 00:31:21,540 --> 00:31:23,250 אנו מצפים לפגוש את גברת שלי. 418 00:31:24,500 --> 00:31:27,038 אולי היא תרצה להצטרף אלינו לארוחת ערב ערב אחד? 419 00:31:27,040 --> 00:31:29,163 ההצעה שלך טובה מאוד, גברת גודווין. 420 00:31:29,165 --> 00:31:32,706 עם זאת, גברת שלי ואני איש ואישה בשם... 421 00:31:32,708 --> 00:31:33,956 ...רק. 422 00:31:33,958 --> 00:31:35,623 אני ממשיך לספק עבור הרייט 423 00:31:35,625 --> 00:31:39,038 ואת בתי Ianthe כלכלית אבל זה הכל. 424 00:31:39,040 --> 00:31:41,498 זוהי עריצות בלתי נסבלת... 425 00:31:41,500 --> 00:31:44,873 ... כדי לקשור את בעל ואשתו כדי לחיות 426 00:31:44,875 --> 00:31:47,915 לאחר ריקבון חיבתם. 427 00:31:49,750 --> 00:31:50,790 כֵּן. 428 00:31:52,125 --> 00:31:54,875 אני זוכר שאמרתי משהו כזה כשהייתי צעיר. 429 00:32:02,750 --> 00:32:04,998 איך יכולת לעשות דבר כזה? 430 00:32:05,000 --> 00:32:08,123 - מה עשיתי? - אתה אמרת לה. 431 00:32:08,125 --> 00:32:09,915 היית צריך ל. 432 00:32:23,415 --> 00:32:26,538 איך יכולת לדבר על הרייט ואנת'? 433 00:32:26,540 --> 00:32:28,206 הנישואים שלי היו טעות. 434 00:32:28,208 --> 00:32:31,373 האמנתי שאמצא בהרייט רוח נדיבה. 435 00:32:31,375 --> 00:32:33,998 אבל הזמן גילה רק ציניות ריקה וחסרת לב 436 00:32:34,000 --> 00:32:38,373 שאכלה את שנינו בסחרור של שנאה וייסורים. 437 00:32:38,375 --> 00:32:39,375 אבל כאשר פגשתי אותך... 438 00:32:40,833 --> 00:32:44,038 ... בפעם הראשונה מאז נישואי, הרגשתי חי. 439 00:32:44,040 --> 00:32:46,538 והאם ידעת שאני נשואה, 440 00:32:46,540 --> 00:32:48,373 הגינות היתה מביאה לידי ביטוי את טובתך. 441 00:32:48,375 --> 00:32:50,206 ההגינות מעולם לא היתה עניין של שלי. 442 00:32:50,208 --> 00:32:51,956 אני מבטיח לך שזה יכול להיות מאוד קל להגיד את זה, 443 00:32:51,958 --> 00:32:54,873 אבל זה יכול להיות שונה מאוד לחיות את זה. 444 00:32:54,875 --> 00:32:56,123 וזה מה שאני אתגר לך לעשות עכשיו. 445 00:32:56,125 --> 00:32:57,498 אתה מאתגר אותי למה? 446 00:32:57,500 --> 00:32:58,706 - לעשות מה- - ששש! 447 00:32:58,708 --> 00:33:01,413 לעשות מה שהלב שלך אומר לך לעשות 448 00:33:01,415 --> 00:33:03,873 ולבוא איתי. 449 00:33:03,875 --> 00:33:05,790 ותן לשנינו... 450 00:33:07,250 --> 00:33:10,206 ... אוויר חדש למלא את הריאות שלנו. 451 00:33:13,250 --> 00:33:15,750 שמש חדשה לחמם את פנינו. 452 00:33:16,875 --> 00:33:23,081 לראות חיים חדשים, כי הוא באמת שווה את החיים... 453 00:33:23,083 --> 00:33:24,333 ...יַחַד. 454 00:33:36,000 --> 00:33:37,913 האוויר בבית הזה החניק 455 00:33:37,915 --> 00:33:40,163 הרבה לפני שלי, 456 00:33:40,165 --> 00:33:42,163 אלא העובדה שהוא בא לכאן כל יום 457 00:33:42,165 --> 00:33:44,288 עושה את זה אפילו פחות נסבל. 458 00:33:46,583 --> 00:33:48,625 מרגיש כאילו אני נחנק. 459 00:33:50,458 --> 00:33:52,208 אני רק רוצה לברוח. 460 00:33:55,290 --> 00:33:57,125 לפחות נסעת לסקוטלנד. 461 00:33:57,958 --> 00:33:59,583 מעולם לא הייתי בשום מקום. 462 00:34:03,165 --> 00:34:05,625 בפעם הבאה נלך למקום אחר. 463 00:34:08,041 --> 00:34:10,496 נצא לדרך ברחבי העולם, 464 00:34:10,498 --> 00:34:12,123 רק אתה ואני. 465 00:34:13,666 --> 00:34:16,539 ונפגש אנשים מדהימים 466 00:34:16,541 --> 00:34:18,833 וללכת למקומות נפלאים. 467 00:34:19,958 --> 00:34:21,706 ואף על פי כן, 468 00:34:21,708 --> 00:34:24,749 או כל האנשים האלה, יהיה בכלל משנה. 469 00:34:26,333 --> 00:34:28,291 הם לא מתכוונים לדבר. 470 00:34:30,333 --> 00:34:31,791 אני מבטיח. 471 00:34:32,748 --> 00:34:35,748 אני לא יכולה לתאר לעצמי שום דבר נפלא יותר. 472 00:34:44,248 --> 00:34:46,164 כל כך מהר, מר שלי? 473 00:34:46,166 --> 00:34:47,956 חשבתי שאתה ומר גודווין יעבדו 474 00:34:47,958 --> 00:34:49,746 דרך אחר הצהריים. 475 00:34:49,748 --> 00:34:51,871 אני פוחדת שאני לא מרגישה עד היום שום דבר, 476 00:34:51,873 --> 00:34:53,332 גברת גודווין. 477 00:35:04,833 --> 00:35:06,206 מר שלי כנראה סובל 478 00:35:06,208 --> 00:35:08,708 מאיזה כאב נפשי. 479 00:35:10,833 --> 00:35:13,456 אולי הוא התאכזב לגלות ש... 480 00:35:13,458 --> 00:35:16,206 ... אתה לא מטפח אותם מעשים פומביים של רשלנות 481 00:35:16,208 --> 00:35:18,291 כמו אמך היקרה. 482 00:35:19,541 --> 00:35:22,956 הייתי מבקש ממך שלא תדבר על אמא שלי. 483 00:35:22,958 --> 00:35:24,291 אה, אבל כמובן. 484 00:35:25,166 --> 00:35:27,873 איך מעז מישהו להוציא מילה אחת מחוץ לתורה 485 00:35:27,875 --> 00:35:30,375 על אדם שנפטר בעל כשרון דגול שכזה? 486 00:35:31,750 --> 00:35:35,206 לפחות לא ירשת את הגירעון המוזר שלה. 487 00:35:35,208 --> 00:35:36,414 האימפולסיביות המטופשת 488 00:35:36,416 --> 00:35:38,916 אשר טעה באומללות עם האמנסיפציה. 489 00:35:40,250 --> 00:35:44,206 לא ירשתי דבר מלבד אש בנשמתי 490 00:35:44,208 --> 00:35:46,331 ואני כבר לא אתן לך, 491 00:35:46,333 --> 00:35:48,456 או כל אדם אחר, כדי להכיל אותו. 492 00:35:48,458 --> 00:35:51,456 ללא שם: האם אתה באמת מעורב עם whoremonger זה? 493 00:35:51,458 --> 00:35:54,289 אני מקווה שמועות אלה יתבררו כוזבות. 494 00:35:54,291 --> 00:35:56,914 בדיוק כשמצאנו שדרה לישועתנו, 495 00:35:56,916 --> 00:36:00,331 אתה הולך והופך את גורלנו לשערורייה נוספת. 496 00:36:00,333 --> 00:36:03,831 האם אתה מאמין שאכפת לי בכלל מהמוניטין שלי? 497 00:36:03,833 --> 00:36:05,414 או שלך? 498 00:36:05,416 --> 00:36:08,873 אני לא פוחדת אלא מניחה למילים חסרות משמעות 499 00:36:08,875 --> 00:36:11,541 להפחיד אותי מהרצונות שלי. 500 00:36:34,000 --> 00:36:36,831 השמש מחזיקה את כדור הארץ 501 00:36:36,833 --> 00:36:40,581 ואת הירח מנשק את הים 502 00:36:40,583 --> 00:36:43,206 מה כל הנשיקות האלה שווה 503 00:36:43,208 --> 00:36:46,166 אם אתה לא מנשק אותי? 504 00:36:59,416 --> 00:37:00,291 מרי. 505 00:37:17,833 --> 00:37:20,456 למה את מתכוונת? אבל את כבר נשואה. 506 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 אנחנו אוהבים אחד את השני. 507 00:37:22,541 --> 00:37:24,456 אנחנו לא צריכים להתחתן. 508 00:37:24,458 --> 00:37:25,539 אמרתי לך את האידיאלים המעוותים שלך 509 00:37:25,541 --> 00:37:26,623 יחזור לרדוף אותנו. 510 00:37:26,625 --> 00:37:27,873 גברת גודווין, בבקשה. 511 00:37:27,875 --> 00:37:30,331 אנחנו חיים רק על ידי האמונות שלך. 512 00:37:30,333 --> 00:37:31,998 - העקרונות שלך. - מה אתה יודע על לחיות את האמונות שלך? 513 00:37:32,000 --> 00:37:33,331 לא היתה לך בעיה עם אמי 514 00:37:33,333 --> 00:37:34,539 רוצה לחיות מחוץ לנישואין. 515 00:37:34,541 --> 00:37:35,873 אתה באמת חושב 516 00:37:35,875 --> 00:37:38,166 אתה יכול לעמוד בהשלכות של זה? 517 00:37:39,125 --> 00:37:42,708 אמך עונתה על ידי דחפיה. 518 00:37:44,166 --> 00:37:46,498 עצם התשוקות שחשבה היו אוחזות בה 519 00:37:46,500 --> 00:37:51,331 עבדו בדיוק כמו בחריצות כדי לקרוע אותה לגזרים. 520 00:37:51,333 --> 00:37:54,248 אל תיתן להם להשתפר ממך, מרי. 521 00:37:54,250 --> 00:37:57,206 ואת שוכחת איזה פנטזיה ארוגת עם הבת שלי. 522 00:37:57,208 --> 00:37:58,414 האם אתה באמת מציע 523 00:37:58,416 --> 00:38:01,956 אני יכול להיות רק עם הבת שלך אם היינו נשואים? 524 00:38:01,958 --> 00:38:03,373 איך אתה מעז? 525 00:38:03,375 --> 00:38:05,664 בוא לבית שלי, אתה מקבל את הכנסת האורחים שלי 526 00:38:05,666 --> 00:38:07,956 ו לפתות את הבת שלי בת 16! 527 00:38:07,958 --> 00:38:09,498 זה לא שאתה מקבל את הכסף שלי? 528 00:38:09,500 --> 00:38:10,708 ללא שם: לחזור לאשתך! 529 00:38:11,833 --> 00:38:14,456 אף פעם לא דרכה בבית הזה שוב. 530 00:38:14,458 --> 00:38:17,081 אהובתי, אני אחזור לך. 531 00:38:19,875 --> 00:38:23,789 אם תראי שוב את מר שלי, 532 00:38:23,791 --> 00:38:27,000 להתכונן לאבד את אהבתו של אבא, לנצח. 533 00:38:45,916 --> 00:38:46,750 מרי! 534 00:38:49,958 --> 00:38:51,333 מרי! 535 00:38:53,000 --> 00:38:54,748 אל תביט אחורה, מרי. 536 00:38:54,750 --> 00:38:57,458 זכור, ברגע שאתה נעלם... 537 00:38:58,250 --> 00:38:59,748 ...שום דבר מזה, 538 00:38:59,750 --> 00:39:02,708 או כל האנשים האלה, יהיה בכלל משנה. 539 00:39:04,458 --> 00:39:07,291 אבל בבקשה, מרי, קח אותי איתך. 540 00:39:08,250 --> 00:39:10,916 הבטחת בפעם הבאה שנלך יחד. 541 00:39:33,625 --> 00:39:35,664 אני מקווה שלא החזקתי אותך זמן רב! 542 00:39:46,666 --> 00:39:48,498 אני מניח שאתה בא בתור זוג. 543 00:39:48,500 --> 00:39:50,456 לא יכולתי לעזוב אותה. 544 00:39:50,458 --> 00:39:51,873 לבוא! 545 00:39:51,875 --> 00:39:53,039 לאן אנחנו הולכים? 546 00:39:53,041 --> 00:39:54,789 לסנט פנקראס. 547 00:40:06,500 --> 00:40:07,625 נשים. 548 00:40:10,125 --> 00:40:11,706 הוא נמצא כאן למטה. 549 00:40:17,833 --> 00:40:18,833 תודה. 550 00:40:20,541 --> 00:40:21,373 הו! 551 00:40:24,125 --> 00:40:27,289 זה זמני, כמובן. 552 00:40:27,291 --> 00:40:29,083 ובכן, איפה אני ישן? 553 00:40:30,625 --> 00:40:32,456 נסה שם. 554 00:40:38,750 --> 00:40:40,666 אני הולך למצוא לנו בית... 555 00:40:41,666 --> 00:40:44,500 ... ואני מתכוון שזה יהיה מושלם. 556 00:40:45,458 --> 00:40:47,250 זה כבר מושלם. 557 00:40:48,625 --> 00:40:49,708 יש לי אותך. 558 00:40:51,416 --> 00:40:54,041 בכל מקום שבו אנו נמצאים זה המקום שבו אני שייכת. 559 00:41:05,625 --> 00:41:07,458 את בטוחה, מרי? 560 00:41:08,708 --> 00:41:10,958 רק אם אתה מוכן, אהובתי. 561 00:41:38,916 --> 00:41:41,498 אני חופשי לכתוב מה אני רוצה. 562 00:41:41,500 --> 00:41:42,789 כמו זרם של אור 563 00:41:42,791 --> 00:41:44,664 שפך לתוך עולם אפל. 564 00:41:44,666 --> 00:41:47,664 סביבי אני רואה אושר, 565 00:41:47,666 --> 00:41:49,373 cecause עכשיו אני יודע מה זה לאהוב... 566 00:41:49,375 --> 00:41:50,414 עצם מהותו היא חירות. 567 00:41:50,416 --> 00:41:52,581 ... ולהיות נאהב. 568 00:41:52,583 --> 00:41:54,748 זה דומה לא עם ציות, קנאה ולא פחד. 569 00:41:54,750 --> 00:41:59,748 זה שם, טהור ביותר, מושלם ללא הגבלה. 570 00:41:59,750 --> 00:42:02,623 ... קרוב סביב הנערה הגוססת. 571 00:42:04,500 --> 00:42:08,539 החוצה ובמהירות הם ממהרים וסובבים 572 00:42:08,541 --> 00:42:12,414 ולרקוד, דרך הריקוד. 573 00:42:12,416 --> 00:42:16,748 הם רוקדים דרך מערבולת עייפה. 574 00:42:16,750 --> 00:42:19,998 סבלנות, סבלנות, אף על פי שלבי נשבר. 575 00:42:20,000 --> 00:42:22,581 אלוהים, אין שום שאלה 576 00:42:22,583 --> 00:42:26,414 של הגוף שלך אתה משוחרר חינם. 577 00:42:26,416 --> 00:42:31,041 שמים לשמור על הנשמה שלך לנצח! 578 00:42:36,083 --> 00:42:38,666 ללא שם: אני סומך שנהנית האחרון של הקלרט? 579 00:42:43,083 --> 00:42:47,041 האם לא יהיה זה נבון לשאול איך הלך היום? 580 00:42:49,416 --> 00:42:50,875 המו"לים שלי טיפשים. 581 00:42:53,791 --> 00:42:55,623 אל תתנו להם להרגיז אותך. 582 00:42:55,625 --> 00:42:57,873 הם לא שווים את זה. 583 00:42:57,875 --> 00:43:00,083 אבל ההתקדמות שלהם שווה הכול, מרי. 584 00:43:04,958 --> 00:43:06,625 אבא שלי חתך אותי. 585 00:43:08,250 --> 00:43:09,998 הוא אומר שחטאתי את שמו 586 00:43:10,000 --> 00:43:15,873 בגלל השערורייה שמקיפה אותנו. 587 00:43:15,875 --> 00:43:16,666 אז עכשיו אתה יודע. 588 00:43:37,166 --> 00:43:39,500 זֶה. האם זה מעניין? 589 00:43:40,625 --> 00:43:41,416 לא? 590 00:43:42,666 --> 00:43:44,750 לא מעניין אותם. מה עוד יש לך? 591 00:43:46,833 --> 00:43:49,498 ובכן, ה"אלייאדה" של הומר ביוונית המקורית. 592 00:43:49,500 --> 00:43:50,333 אַבָּא? 593 00:43:52,291 --> 00:43:53,583 כבר שבועות. 594 00:43:58,791 --> 00:43:59,791 אתה מוכר את זה? 595 00:44:00,875 --> 00:44:03,206 כן. מגיע זמן שבו כולנו 596 00:44:03,208 --> 00:44:06,250 צריך לשחרר את הדברים שאנחנו יקרים. 597 00:44:16,166 --> 00:44:20,039 זו החלטה שלך, מרי, ואתה חייב לחיות עם זה. 598 00:44:20,041 --> 00:44:22,833 הוא טוען שאוהב את האנושות, אך נטש את ילדו. 599 00:44:26,500 --> 00:44:28,791 אני מאחל לא יותר מזה שאתה צריך לשגשג. 600 00:44:30,791 --> 00:44:33,041 אבל, תראה אותך. 601 00:44:37,166 --> 00:44:40,041 אז, אתה רוצה למכור אותו? 602 00:44:45,125 --> 00:44:46,458 לא. 603 00:45:00,708 --> 00:45:02,081 ארסמוס דארווין כתב פעם... 604 00:45:02,083 --> 00:45:03,789 מי הוא ארסמוס דרווין? 605 00:45:03,791 --> 00:45:05,873 משורר ורופא. 606 00:45:05,875 --> 00:45:08,833 הוא כתב פעם שאדם שמעולם לא ניסה ניסוי בחייו הוא טיפש. 607 00:45:18,125 --> 00:45:19,414 ... על החתול של אחותי. 608 00:45:19,416 --> 00:45:21,248 הו שלי, לא! 609 00:45:21,250 --> 00:45:24,373 לא, לא. יש לי סימני טופר כדי להוכיח זאת. 610 00:45:26,791 --> 00:45:27,791 מה קורה? 611 00:45:28,875 --> 00:45:30,539 נזכרתי בחוב שלא שולמו. 612 00:45:30,541 --> 00:45:32,748 אני יודעת כמה אתה אוהב מדע, מרי. 613 00:45:32,750 --> 00:45:34,581 צפה בזה. 614 00:45:39,958 --> 00:45:41,041 זה מדהים. 615 00:45:43,333 --> 00:45:45,539 וזה בשבילך. 616 00:45:45,541 --> 00:45:47,416 שלי. 617 00:45:50,583 --> 00:45:52,748 לא היית צריך להוציא כסף על שמלות. 618 00:45:52,750 --> 00:45:56,331 אל תהיה טיפש, מרי, זה יפה. 619 00:45:56,333 --> 00:45:57,873 זה לא הכל. 620 00:45:57,875 --> 00:46:02,831 מחר נעבור לבית החדש שלנו בבלומסברי. 621 00:46:02,833 --> 00:46:06,081 - המשרתים יפגשו אותנו שם. משרתים -. 622 00:46:06,083 --> 00:46:08,748 כי איך אנחנו יכולים לכתוב אם אנחנו נאלצים נוטים 623 00:46:08,750 --> 00:46:10,873 כדי mundanities המקומי 624 00:46:10,875 --> 00:46:12,458 כמו קניות וניקוי. 625 00:46:13,958 --> 00:46:16,875 אתה עושה הכל נראה אפשרי. 626 00:46:25,625 --> 00:46:29,831 - זה צעד למעלה מ St. Pancras. ברוכים הבאים הביתה, מרי. 627 00:46:29,833 --> 00:46:31,331 תפסיק. 628 00:46:33,958 --> 00:46:34,875 חכה לי! 629 00:46:36,000 --> 00:46:37,125 בחייך. 630 00:46:59,291 --> 00:47:00,833 יום המוקדש לאהבה ובטלה 631 00:47:02,750 --> 00:47:07,998 אבל למרות גן העדן הארצי שלי אני מרגיש תסכול שנולד מאשמה. 632 00:47:08,000 --> 00:47:11,208 לחישה מתמדת שאיני מתקרב להגשמת חלומותי. 633 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 סלח לי, 634 00:47:15,458 --> 00:47:16,791 אתה המשורר שלי? 635 00:47:18,125 --> 00:47:20,914 כן. אני כן. 636 00:47:20,916 --> 00:47:24,123 - האם תחתום על הפנקס שלי? - כמובן. 637 00:47:24,125 --> 00:47:25,375 החברים שלנו יהיו קנאים מאוד. 638 00:47:27,041 --> 00:47:27,916 שם. 639 00:47:30,125 --> 00:47:31,000 טוב, שיהיה לך יום טוב. 640 00:47:33,833 --> 00:47:36,041 אהבתי, יש לי חדשות. 641 00:47:39,000 --> 00:47:43,291 הו, מרי שלי. היי, תינוק. 642 00:47:45,000 --> 00:47:45,958 אילו חדשות! 643 00:47:46,833 --> 00:47:48,291 - אתה מאושר? - כמובן שאני שמח. 644 00:47:49,875 --> 00:47:50,958 למה? אתה לא? 645 00:47:53,500 --> 00:47:57,248 מעולם לא היתה לי אמא. מה אם אכשל? 646 00:47:57,250 --> 00:47:59,208 אתה חושב שאנחנו יכולים ללמוד רק על ידי דוגמה? 647 00:48:00,666 --> 00:48:05,289 מה עם אינסטינקט טהור? על הטבועה הטמונה בכולנו? 648 00:48:05,291 --> 00:48:08,498 וזה, יקירתי, יש לך שפע. 649 00:48:08,500 --> 00:48:11,498 - וגם הילדה הקטנה שלנו. את חושבת שזו ילדה? 650 00:48:11,500 --> 00:48:14,041 היא תהיה פלא פלא שלנו. 651 00:48:15,125 --> 00:48:16,250 ללא שם: Ianthe, בוא הנה. 652 00:48:18,208 --> 00:48:19,250 ילדה טובה. 653 00:48:32,583 --> 00:48:33,875 בוא, אנחנו צריכים ללכת. 654 00:48:35,083 --> 00:48:35,916 עַכשָׁיו. 655 00:48:47,541 --> 00:48:50,748 קח אותי איתך, בבקשה, קח אותי. 656 00:48:50,750 --> 00:48:52,831 בבקשה, מרי, קח אותי איתך. 657 00:48:52,833 --> 00:48:54,998 תיקח אותי איתך. 658 00:49:13,208 --> 00:49:14,208 יש מישהו בחדר שלי. 659 00:49:15,166 --> 00:49:16,541 מִישֶׁהוּ? ראית אותו? 660 00:49:17,708 --> 00:49:20,000 לא הם... 661 00:49:24,333 --> 00:49:28,248 אף אחד, שום דבר. זה אחד הסיוטים שלך, קלייר. 662 00:49:28,250 --> 00:49:31,623 אני אשב איתה. לא, לא, אני אקח אותה למיטה. 663 00:49:31,625 --> 00:49:35,458 אתה צריך לנוח. תחשוב על התינוק. קלייר, בואי. 664 00:50:12,250 --> 00:50:14,833 היא ישנה. סוף כל סוף. 665 00:50:16,875 --> 00:50:18,125 וגם אתה צריך. 666 00:50:24,125 --> 00:50:25,208 אני אוהבת אותך, מרי. 667 00:50:32,750 --> 00:50:33,706 הרשה לי לעשות את זה. 668 00:50:35,208 --> 00:50:36,750 שום מושג. 669 00:50:38,166 --> 00:50:40,123 אני לא יודע אם אתה אומר את האמת או לא. 670 00:50:40,125 --> 00:50:41,539 אני אומר את האמת. 671 00:50:41,541 --> 00:50:42,539 מי משלם על זה? אני משלם על זה? 672 00:50:42,541 --> 00:50:43,998 לא. 673 00:50:44,000 --> 00:50:46,248 אתה הולך להרוס אותי, קלייר קליירמונט. אתה הולך להרוס אותי. 674 00:50:46,250 --> 00:50:50,164 - בשביל מה כל זה? - הו, הנה אתה. נחש מה. 675 00:50:50,166 --> 00:50:52,750 הערב אנחנו עורכים ארוחת ערב חגיגית. 676 00:50:56,583 --> 00:50:59,664 בוא הנה. לא מגיע לנו קצת כיף? 677 00:50:59,666 --> 00:51:05,206 ידידי היקר, תומס הוג, נמצא בעיר, ופרסם את ספרו הראשון. 678 00:51:05,208 --> 00:51:08,581 אז חשבתי לזרוק אותו למסיבה כדי לחגוג. 679 00:51:08,583 --> 00:51:10,831 כמה אורחים אנחנו מצפים הערב? 680 00:51:10,833 --> 00:51:12,831 אולי 10. 681 00:51:12,833 --> 00:51:15,956 10 או 12? 682 00:51:15,958 --> 00:51:17,248 12. 683 00:51:17,250 --> 00:51:19,500 האם התקדמה התקדמותו של המו"ל? 684 00:51:23,166 --> 00:51:25,414 שאלתי על נכסיו של אבי. 685 00:51:25,416 --> 00:51:28,289 פרסי, אין שום דרך שאנחנו יכולים להרשות לעצמנו להחזיר אותו בחזרה. 686 00:51:28,291 --> 00:51:31,750 בואי... בוא הנה. לבוא. 687 00:51:46,958 --> 00:51:49,958 אני מצטער שזה לא ממש חגיגה, מר הוג. 688 00:51:52,333 --> 00:51:54,831 נראה שאנחנו אפילו שערורייתי יותר ממה שהבנו. 689 00:51:54,833 --> 00:51:56,206 אל תטריד את עצמך, מרי. 690 00:51:56,208 --> 00:51:59,539 שלי ואני יש היסטוריה ארוכה של צרות חיזור. 691 00:51:59,541 --> 00:52:02,081 התחלנו לכתוב רומן יחד בחזרה לאוקספורד אבל 692 00:52:02,083 --> 00:52:03,581 המו"לים ראו בכך חתרני מדי. 693 00:52:03,583 --> 00:52:07,289 היתה לנו הצלחה רבה יותר עם מסה שלנו אשר כתבנו בעילום שם: 694 00:52:07,291 --> 00:52:09,539 "הצורך באתאיזם". 695 00:52:09,541 --> 00:52:12,748 - כי זה פורסם? - כי זה הביא לגירוש שלנו מאוקספורד. 696 00:52:14,666 --> 00:52:17,623 אני מתחיל לחשוד שיש לך נטייה להיות אנונימי. 697 00:52:17,625 --> 00:52:21,706 מה הטעם לפרסם אם אין לך את השם שלך על זה? למה לטרוח? 698 00:52:21,708 --> 00:52:23,708 אני מניח שאתה גם כותב? 699 00:52:25,333 --> 00:52:27,248 זה לא דומה להורי. 700 00:52:27,250 --> 00:52:30,916 בקרוב מרי תייצר עבודה שתעלה על כולנו. 701 00:52:32,666 --> 00:52:33,956 מה דעתך, מיס קליירמונט? 702 00:52:33,958 --> 00:52:37,081 האם אתה כותב או האם יש טריקים אחרים שאתה מבצע? 703 00:52:37,083 --> 00:52:39,498 יש לי כישרונות משלי. 704 00:52:39,500 --> 00:52:42,998 - קלייר היא זמרת מוכשרת. אז היא אומרת. 705 00:52:43,000 --> 00:52:45,539 אני עדיין שומע את זה. 706 00:52:45,541 --> 00:52:46,916 האם תשיר לנו? 707 00:52:48,333 --> 00:52:53,623 אני אשיר, ואם יקרה לך לשמוע 708 00:52:53,625 --> 00:52:55,789 אני מניח, זה לא יכול להיות עזר. 709 00:52:55,791 --> 00:52:59,250 יש לה רוח כזאת, אני רואה למה אתה מחזיק אותה. 710 00:53:01,291 --> 00:53:06,123 ♪ חצר מבושם מתוק נתן לי נשיקה ♪ 711 00:53:06,125 --> 00:53:10,289 ♪ והבטיח לי בצדק שאני אהיה ♪ שלו 712 00:53:10,291 --> 00:53:13,581 ♪ אבל אני לא מאמין לו כי זה נכון מדי ♪ 713 00:53:13,583 --> 00:53:17,414 ♪ Couriers מבטיח הרבה יותר ממה שהם עושים ♪ 714 00:53:17,416 --> 00:53:22,748 ♪ הדבר שלי הוא שלי כי אני אשמור את זה כל כך ♪ עדיין 715 00:53:22,750 --> 00:53:26,666 ♪ אחרים lassies צעירים יכולים לעשות מה שהם ♪ 716 00:53:32,250 --> 00:53:35,623 גבר, מר הוג הוא כאן כדי לראות אותך. 717 00:53:35,625 --> 00:53:36,500 מר הוג? 718 00:53:37,458 --> 00:53:38,416 תודה לך, אלייזה. 719 00:53:41,291 --> 00:53:45,331 שלי יצטער שהחמיץ אותך. האם אתה מוכן לחכות? 720 00:53:45,333 --> 00:53:46,208 אני רוצה את זה מאוד, מרי. 721 00:53:47,333 --> 00:53:49,208 - האם אתה רעב? - אני בסדר תודה. 722 00:53:51,000 --> 00:53:52,039 אתה כותב? 723 00:53:52,041 --> 00:53:56,706 לדג'רס. אבל זה יכול להיות גם לטינית. 724 00:53:56,708 --> 00:54:01,248 - האם את לומדת בלטינית? - כן, אבי התעקש על כך. 725 00:54:01,250 --> 00:54:03,081 למה אתה לא יושב? 726 00:54:03,083 --> 00:54:05,333 אני חוששת שהלטינית שלי היא לא מה שהייתי כשהייתי באוקספורד. 727 00:54:07,791 --> 00:54:10,166 אם יורשה לי... להתאמן עליך מרי? 728 00:54:11,500 --> 00:54:13,458 אני לא בטוח שהייתי משתמש בך הרבה. 729 00:54:15,041 --> 00:54:17,331 מוחי נמצא בכל מקום בימים אלה. 730 00:54:20,166 --> 00:54:23,458 אולי אתה צריך להתאמן עלי. 731 00:54:29,541 --> 00:54:32,706 אני לא מאמינה שפטרת את המשרת בשביל זה, שלי. 732 00:54:32,708 --> 00:54:34,248 מי אתה חושב שאתה? 733 00:54:42,625 --> 00:54:43,708 מרי? 734 00:54:45,833 --> 00:54:47,666 מה לא בסדר? זה התינוק? 735 00:54:48,625 --> 00:54:51,291 קלייר, אתה יכול בבקשה לעזוב אותנו? 736 00:55:00,958 --> 00:55:02,291 הוג הגיע אל הבית. 737 00:55:04,458 --> 00:55:05,458 ואז 738 00:55:08,458 --> 00:55:13,289 -... הוא עשה מראש, אבל אני לא, אני - - אז אתה לא לציית? 739 00:55:13,291 --> 00:55:17,539 ברור שלא. אני לעולם לא- 740 00:55:17,541 --> 00:55:20,248 מרי. היי. 741 00:55:20,250 --> 00:55:24,208 אין לי ריב איתך ועם תומאס נהפך לאוהבים. 742 00:55:25,916 --> 00:55:27,375 זה לא מה שאנחנו מאמינים בו? 743 00:55:28,458 --> 00:55:30,250 גישות לא קונבנציונליות לחיים? 744 00:55:31,666 --> 00:55:34,956 אחרי הכל, למה שלא יהיה לנו הסדר כזה? אני לא הבעלים שלך. 745 00:55:34,958 --> 00:55:37,041 אתה חופשי להיות עם מי אתה רוצה. 746 00:55:38,625 --> 00:55:40,666 אה, אבל אני לא רוצה להיות עם אף אחד אחר. 747 00:55:42,583 --> 00:55:45,956 את לא מאמינה שהאהבה חופשית? 748 00:55:45,958 --> 00:55:52,498 - כן. חופשי להיות עם אדם אחד... זה ההיגיון המסכן, מרי. 749 00:55:52,500 --> 00:55:54,373 הבחירה שלך לא אומר לי כלום. 750 00:55:54,375 --> 00:55:57,500 מה מאכזב אותי הוא שאתה אפילו לא לשקול את זה. 751 00:56:00,458 --> 00:56:02,414 מוביל אותי לשאול כמה אתה מעריך את האמונות שלך 752 00:56:02,416 --> 00:56:07,123 כאשר לא תנסה לחיות אותם. 753 00:56:07,125 --> 00:56:13,623 אני מאמין, עם כל הלב שלי, יש כל מיני דרכים לחיות. 754 00:56:13,625 --> 00:56:16,833 ואני מוכן להילחם על זכותו של כל אחד לחיות בהתאם. 755 00:56:18,666 --> 00:56:22,458 אבל האמת שלי היא שאין לי אף אחד אחר. 756 00:56:30,291 --> 00:56:32,375 האם אתה רוצה להיות עם מישהו אחר? 757 00:56:34,041 --> 00:56:38,333 אני רק מציע שאתה לא מציע לי את אותן החרויות שאני מציע לך. 758 00:56:41,541 --> 00:56:44,666 אתה צבוע. כמו אבא שלך. 759 00:56:47,375 --> 00:56:52,458 ואתה לא קרוב לאיש שחשבתי שאתה. 760 00:57:04,625 --> 00:57:09,581 רציתי את "בשמחה", הורדתי את ההגנות 761 00:57:09,583 --> 00:57:11,208 שוכח את הלקח הראשון שלימדתי: 762 00:57:12,250 --> 00:57:14,581 כי אני הביאו לעולם הזה להיות נטוש. 763 00:57:14,583 --> 00:57:16,500 שאני לבדי בלתי הפיך. 764 00:57:36,041 --> 00:57:36,958 מרי. 765 00:57:45,583 --> 00:57:46,916 את לא קרה, מרי? 766 00:57:49,291 --> 00:57:51,208 הצביעות שלי מחזקת אותי. 767 00:57:52,000 --> 00:57:54,083 וכך גם גלימת האכזבה שלי. 768 00:57:55,791 --> 00:57:58,789 אני אספר להוג לא להתקשר שוב. 769 00:57:58,791 --> 00:58:00,666 כבר אמרתי לו באגרוף. 770 00:58:02,958 --> 00:58:04,666 את צריכה להבין, מרי, את זה... 771 00:58:07,500 --> 00:58:11,500 ללא שם:... ללא שם: תמיד חייתי ככה... ללא שם: אשם. 772 00:58:14,875 --> 00:58:19,375 וחשבתי שזה משהו ששנינו האמנו בו. 773 00:58:22,958 --> 00:58:24,625 אידיאל משותף. 774 00:58:26,750 --> 00:58:31,206 אבל האם באמת שקלתי את זה, ואני הרשיתי לעצמי להבין מה אני עושה 775 00:58:31,208 --> 00:58:37,416 לעולם לא אתן שום דבר... כל דבר בא בינינו. 776 00:58:43,250 --> 00:58:44,541 יש לי הפתעה בשבילך. 777 00:58:47,416 --> 00:58:48,458 אנחנו יוצאים. 778 00:58:54,833 --> 00:58:55,916 ובכן, למה אתה מחכה? 779 00:59:03,916 --> 00:59:06,748 Phantasmagoria. מסומן 780 00:59:06,750 --> 00:59:08,625 קלייר קליירמונט, שלך באמת. 781 00:59:11,375 --> 00:59:12,625 זה לורד ביירון. 782 00:59:14,875 --> 00:59:16,041 בואו נלך לדבר איתו. 783 00:59:18,833 --> 00:59:20,041 לורד ביירון! 784 00:59:23,500 --> 00:59:24,373 אדוני... 785 00:59:24,375 --> 00:59:27,331 אני יכול להציג בפניך את המשורר 786 00:59:27,333 --> 00:59:31,623 פרסי בי שלי שלי ומעריץ גדול של העבודה שלך. 787 00:59:31,625 --> 00:59:33,083 אני מכירה את מר שלי. 788 00:59:33,708 --> 00:59:35,414 נהניתי "המלכה מב". 789 00:59:35,416 --> 00:59:38,500 - אשראי לך. - תודה. 790 00:59:46,250 --> 00:59:50,125 ועכשיו המערכה האחרונה שלנו, מר ברייסון הגלוונייזר. 791 00:59:51,833 --> 00:59:56,789 מי מביניכם תהה אם המתים יכולים לחזור לחיים? 792 00:59:56,791 --> 01:00:03,333 הודות לגילוי מדעי, האנושות נמצאת על סף התמותה הכובשת. 793 01:00:07,583 --> 01:00:10,750 באמצעות הצפרדע הזאת וזרם חשמלי 794 01:00:16,000 --> 01:00:21,458 אני אראה כיצד גירוי שרירי אפשרי באמצעות אמצעים חשמליים. 795 01:00:23,041 --> 01:00:28,708 גבירותי ורבותי, אני יכול להציג בפניכם את תהליך הגלוון. 796 01:01:32,208 --> 01:01:36,831 זה באמת אפשרי? שהמתים יחזרו לחיים? 797 01:01:36,833 --> 01:01:38,375 יש כל אפשרות. 798 01:01:39,541 --> 01:01:41,375 זה החזיר אותך לחיים. 799 01:01:48,750 --> 01:01:53,956 הו, קלרה, את כל כך יפה... וקטנה. 800 01:01:53,958 --> 01:01:56,166 ראית פעם ידיים זעירות כאלה? 801 01:01:57,625 --> 01:01:59,123 היא כל כך יפה. 802 01:01:59,125 --> 01:02:01,708 כמעט יפה כמוך, אהובי. 803 01:02:03,208 --> 01:02:04,875 מרי, אני יכולה להביא לך משהו? 804 01:02:05,791 --> 01:02:07,250 יש לי כל מה שאני צריך. 805 01:02:09,541 --> 01:02:11,583 ואיזה טריו נהיה. 806 01:02:13,875 --> 01:02:15,166 כן, היא מסכימה. 807 01:02:16,500 --> 01:02:18,875 אתה מסכים? אנחנו נהיה טריו. 808 01:02:19,958 --> 01:02:23,123 אתה הולך להיות פלא פלא מיוחד שלנו. כֵּן. 809 01:02:50,458 --> 01:02:53,956 אני בקושי מאמין כי אחד קטן יכול להיות אחראי 810 01:02:53,958 --> 01:02:54,958 עבור שמחה כזו. 811 01:02:56,791 --> 01:02:59,956 האם כל מה שנדרש הוא שאנחנו חיים טוב, נהיה מאושרים, 812 01:02:59,958 --> 01:03:01,791 ולעשות אחרים? 813 01:03:03,750 --> 01:03:07,041 ♪ מעל הגבעות רחוק... ♪ 814 01:03:10,625 --> 01:03:12,500 היא ישנה. 815 01:03:35,125 --> 01:03:36,458 אנחנו חייבים לעזוב מיד. 816 01:03:37,291 --> 01:03:38,166 למה את מתכוונת? 817 01:03:39,958 --> 01:03:41,000 מה שקרה? 818 01:03:42,375 --> 01:03:43,416 הנושים באים. 819 01:03:45,250 --> 01:03:48,039 - פרסי. קלרה לא בסדר. - מרי, אין לנו זמן לדבר על זה. 820 01:03:48,041 --> 01:03:49,789 יורד גשם בחוץ. 821 01:03:49,791 --> 01:03:52,998 אנחנו לא יכולים לקחת אותה. הרופא אמר שהיא חייבת להתחמם. 822 01:03:53,000 --> 01:03:54,456 אין לנו ברירה. 823 01:03:54,458 --> 01:03:55,623 קלייר, את מוכנה? 824 01:03:55,625 --> 01:03:57,539 פרסי. 825 01:03:57,541 --> 01:04:00,039 אלייזה, אל תספרי להם כלום. 826 01:04:00,041 --> 01:04:01,539 קלייר. 827 01:04:04,000 --> 01:04:05,750 מרי. לבוא. 828 01:04:07,958 --> 01:04:08,916 אנא. 829 01:04:15,375 --> 01:04:17,000 אנחנו חייבים לחזור לסנט פנקראס. 830 01:04:18,250 --> 01:04:19,375 הם לא ימצאו אותנו שם. 831 01:04:23,125 --> 01:04:23,958 מרי! 832 01:04:26,041 --> 01:04:27,125 מרי, בבקשה. 833 01:04:46,958 --> 01:04:48,625 עכשיו היא צריכה מחסה. 834 01:05:11,958 --> 01:05:12,750 מרי... 835 01:05:14,875 --> 01:05:17,458 זה שובר לי את הלב לראות אותך ככה. 836 01:05:18,583 --> 01:05:23,750 הרופא אמר לך, קלרה לא היתה לעולם הזה. 837 01:05:26,291 --> 01:05:27,458 מה עם הספרים שלך? 838 01:05:29,000 --> 01:05:31,583 אני מתכוון בוודאי שיש משהו שאתה רוצה לקרוא? 839 01:05:33,166 --> 01:05:34,625 הספרים? 840 01:05:36,083 --> 01:05:39,125 הספרים שרדו את הנושים, לא? 841 01:05:41,166 --> 01:05:43,456 גם אני מתגעגעת אליה, מרי. 842 01:05:43,458 --> 01:05:44,958 בייאוש. 843 01:05:46,208 --> 01:05:49,833 בייאוש. אבל אני לא רוצה לאבד אותך גם כן. 844 01:05:57,375 --> 01:05:58,791 עזוב אותי לבד. 845 01:06:40,833 --> 01:06:43,664 עלי רוז, כשהוורד מת 846 01:06:43,666 --> 01:06:47,500 מערבלים למיטה של האהובה 847 01:06:48,500 --> 01:06:52,831 ואת כל כך מחשבות שלך כאשר אתה נעלם 848 01:06:52,833 --> 01:06:57,875 האהבה עצמה תהיה רדומה 849 01:07:03,750 --> 01:07:08,498 ♪ טומי היה הבן של piper ♪ 850 01:07:08,500 --> 01:07:14,081 ♪ הוא למד לשחק כשהיה צעיר ♪ 851 01:07:14,083 --> 01:07:21,289 ♪ המנגינה היחידה שהוא יכול לשחק ♪ 852 01:08:27,248 --> 01:08:30,455 תבוא אלי בחלומות, באהבה שלי. 853 01:08:30,457 --> 01:08:32,457 אני לא אשאל אושר יקר. 854 01:08:39,123 --> 01:08:41,166 חלמתי עליה בלילה האחרון. 855 01:08:42,041 --> 01:08:48,164 שהבערנו אש באח והאש של האש החזירה לה את גבה לחיים. 856 01:08:50,916 --> 01:08:54,333 אהבתי, לא ראיתי אותך מחייך אלי תוך שבועות. 857 01:08:55,541 --> 01:08:57,083 הו, קלייר. 858 01:09:17,707 --> 01:09:22,621 - הוא הזמין אותך לז'נבה? לא, מרי. לורד ביירון הזמין אותנו. 859 01:09:22,623 --> 01:09:26,166 - אותנו? אתה, אני ושלי. כולנו. 860 01:09:27,457 --> 01:09:30,415 האם אתה חושב שאתה היחיד שיכול למשוך משורר? 861 01:09:32,291 --> 01:09:37,458 לא, קלייר. למעשה אני מודע מאוד את היכולות שלך. 862 01:09:41,248 --> 01:09:43,957 אבל... אנחנו חייבים ללכת. 863 01:09:45,707 --> 01:09:46,873 אני בהריון. 864 01:09:51,498 --> 01:09:52,748 מי הוא האב? 865 01:09:55,582 --> 01:09:59,250 מרי. מרי, זה של ביירון, כמובן. 866 01:10:02,375 --> 01:10:05,498 אני נפגשתי איתו בחשאיות כבר הרבה זמן. 867 01:10:05,500 --> 01:10:07,455 אתה לא רואה? 868 01:10:07,457 --> 01:10:11,164 ז'נבה תיתן לי הזדמנות לדבר איתו, הרחק מהמון לונדון. 869 01:10:11,166 --> 01:10:14,455 אני מתכוון לך, מכל האנשים, צריך לדעת כי העיר הזאת אוהבת שערורייה. 870 01:10:16,291 --> 01:10:19,625 שלי הוזמנו לז'נבה בידי לורד ביירון. 871 01:10:21,250 --> 01:10:24,080 לורד ביירון? ללא שם: הו מילה שלי! 872 01:10:24,082 --> 01:10:26,414 זוהי הזדמנות בלתי מתקבלת על הדעת. 873 01:10:26,416 --> 01:10:30,373 זה יכול לעזור לנו מאוד. אום... 874 01:10:30,375 --> 01:10:32,416 אני לא מוכן לזה. 875 01:10:36,166 --> 01:10:37,205 מרי. 876 01:10:37,207 --> 01:10:41,415 פרסי, אני לא חושב שאני מוכן לזה. אנא. 877 01:10:42,916 --> 01:10:45,416 - עדיין לא. הו, מרי, גם אני מתגעגעת אליה. 878 01:10:46,707 --> 01:10:49,750 הו, הלוואי שיכולתי להציל אותה. 879 01:10:52,666 --> 01:10:55,333 אני לא מבקש ממך להרפות ממנה, מרי. 880 01:10:56,332 --> 01:10:58,832 אני רק מבקש מכם להרים מעל האבל. 881 01:11:00,082 --> 01:11:03,750 כדי להעלות את רוחה לגבהים הגדולים שמגיע לה. 882 01:11:52,457 --> 01:11:53,540 תודה. 883 01:11:57,207 --> 01:11:59,705 הופתעתי לשמוע שאתם נשארים כאן? 884 01:11:59,707 --> 01:12:01,539 רוב התיירים באים להציץ במקום. 885 01:12:01,541 --> 01:12:04,914 התרגלנו לחטט בעצמנו בעצמנו. אני בטוח שנצליח. 886 01:12:04,916 --> 01:12:06,208 מר שלי! 887 01:12:22,250 --> 01:12:25,666 זה תענוג להכיר את ההיכרות שלך שוב. 888 01:12:28,250 --> 01:12:32,998 קיבלתי אתמול את מכתבו של מיס קליירמונט והודיעו לי על הגעתה הממשמשת ובאה. 889 01:12:33,000 --> 01:12:38,457 אדוני, זה כבוד. ואני יכול להציג את מיס מרי וולסטונקרט גודווין? 890 01:12:42,541 --> 01:12:43,583 מיס גודווין. 891 01:12:45,375 --> 01:12:50,248 סלח לי אבל יש חיוך מוסתר בתוכך, אני רואה את זה. 892 01:12:50,250 --> 01:12:55,039 וזה יפה ואכזר. 893 01:12:55,041 --> 01:12:58,748 ואני מקווה שעד מהרה אוכל לשדל אותה מחוץ לך. 894 01:12:58,750 --> 01:13:01,457 והנה היא. 895 01:13:04,000 --> 01:13:05,080 אדוני. 896 01:13:05,082 --> 01:13:07,082 קלייר. 897 01:13:14,000 --> 01:13:17,705 קלייר, אני חייב לזכור בפעם הבאה כי להזכיר לך תוכניות נסיעה 898 01:13:17,707 --> 01:13:18,914 הוא בבחינת הזמנה. 899 01:13:18,916 --> 01:13:23,998 אדוני, אני מתנצל. אני חושש שהיה איזה בלבול. 900 01:13:24,000 --> 01:13:26,998 אם הביקור שלנו הוא הטלה, נבקש לינה במקום אחר. 901 01:13:27,000 --> 01:13:29,498 בבקשה, אל תדאגו לעצמכם. אתה חייב להישאר כאן כאורח שלי. 902 01:13:29,500 --> 01:13:30,623 ללא שם: דברים כבר מקבל כאן משעמם לעזאזל כאן ואני 903 01:13:30,625 --> 01:13:32,330 יהיה אסיר תודה על הסחת דעת. 904 01:13:32,332 --> 01:13:36,789 למעשה יש את הדוכס של דולדום עצמו, דוקטור פולידורי. 905 01:13:36,791 --> 01:13:37,625 בוא איתי. 906 01:13:44,625 --> 01:13:46,623 דוקטור פולידורי, מיס גודווין. 907 01:13:46,625 --> 01:13:47,541 היא לא מחייכת. 908 01:13:48,500 --> 01:13:49,875 מכושפת, מיס גודווין. 909 01:13:59,832 --> 01:14:01,125 אל תביך את המשרתים. 910 01:14:02,082 --> 01:14:05,539 אתה דוקטור למדעים, דוקטור פולידורי? 911 01:14:05,541 --> 01:14:09,414 - אני מצטער, אבל אני רופא. - המדע מרתק את מרי. 912 01:14:09,416 --> 01:14:11,498 למה זה להיות רופא מאכזב. אתה מציל חיים. 913 01:14:11,500 --> 01:14:13,205 אתה מביא תינוקות לעולם. 914 01:14:13,207 --> 01:14:15,039 אתה עוזר למשוררים עם הפרעות השינה שלהם. 915 01:14:15,041 --> 01:14:17,830 דוקטור פולידורי כתב את התזה שלו על הנושא. 916 01:14:17,832 --> 01:14:20,750 ובנוחות, נעשיתי נוקשה מאוד בנוכחותו. 917 01:14:22,332 --> 01:14:25,330 ללא שם: ובכן, אני מקווה שנוכל להחיות את הדברים עבורך מעט, אדוני. 918 01:14:25,332 --> 01:14:27,415 אני בטוח שתנסה, מיס קליירמונט. 919 01:14:29,750 --> 01:14:31,705 אתה רוצה להצטרף אלי בטרקלין, מר שלי? 920 01:14:31,707 --> 01:14:33,000 כמובן. 921 01:14:37,875 --> 01:14:39,998 אולי אתה תהיה יותר נוח לדבר עם 922 01:14:40,000 --> 01:14:41,916 קלייר ודוקטור פולידורי, אהובי. 923 01:14:48,500 --> 01:14:49,375 ביירון... 924 01:15:04,125 --> 01:15:07,330 אני חייב לומר, את העיצוב הוא מעניין. 925 01:15:07,332 --> 01:15:10,748 ביירון אוהב להקליט את "הרעיונות הגדולים" 926 01:15:10,750 --> 01:15:12,955 על פיסות נייר ולטפח אותן על הקיר. 927 01:15:12,957 --> 01:15:14,623 אתה צריך לראות את זה בטרקלין. 928 01:15:14,625 --> 01:15:19,291 מקושט עם נייר כאשר יש לנו חברה, או כאשר הוא מגורה. 929 01:15:34,000 --> 01:15:37,705 זו שירה, אחי. 930 01:15:37,707 --> 01:15:42,205 "על המוות" על ידי הבלתי-שווה שלך. 931 01:15:42,207 --> 01:15:44,250 בית שלישי! זימן את המוזה. 932 01:15:49,625 --> 01:15:53,205 העולם הוא האחות של כל מה שאנחנו יודעים 933 01:15:53,207 --> 01:15:56,830 העולם הזה הוא האמא של כל מה שאנחנו מרגישים 934 01:15:56,832 --> 01:16:00,373 וביאת המוות היא מכה איומה 935 01:16:00,375 --> 01:16:04,123 למוח לא היו עצבים של פלדה 936 01:16:04,125 --> 01:16:05,539 כל מה שאנחנו יודעים 937 01:16:05,541 --> 01:16:07,955 או להרגיש או לראות 938 01:16:07,957 --> 01:16:11,500 יעבור כמו תעלומה לא מציאותית! 939 01:16:13,791 --> 01:16:17,458 מצאתי את המאמר הזה נזכר העניין שלך במדע. 940 01:16:24,791 --> 01:16:27,958 האם זה אפשרי? Reanimation? 941 01:16:29,791 --> 01:16:34,416 זאת הטענה. החלת עקרון הגלוון על גוויות אדם. 942 01:16:36,041 --> 01:16:38,583 כל גברת בארץ יודעת את זה. 943 01:16:39,707 --> 01:16:42,705 היא הולכת ביופי כמו הלילה... 944 01:16:42,707 --> 01:16:45,873 של קליימס עננים ושמים זרועי כוכבים 945 01:16:45,875 --> 01:16:48,873 וכל זה הוא בהיר של כהה ואור 946 01:16:48,875 --> 01:16:50,123 - מה?! - מואר! מוארת, בהירה, בהירה! 947 01:16:50,125 --> 01:16:52,123 כל זה הכי טוב של כהה ובהיר 948 01:16:52,125 --> 01:16:53,164 פגוש בעיניה 949 01:16:53,166 --> 01:16:54,580 זה רך 950 01:16:54,582 --> 01:16:57,455 אור רך שלך איזה גן עדן היום הכחוש להכחיש 951 01:16:57,457 --> 01:16:59,415 הצטערתי לשמוע על התינוק שלך. 952 01:17:04,250 --> 01:17:05,750 שמה היה קלרה. 953 01:17:07,041 --> 01:17:08,458 אני לא מתכוון להרגיז אותך. 954 01:17:09,791 --> 01:17:12,916 לא, אין לך בכלל. 955 01:17:15,457 --> 01:17:17,415 אני מודה לך על שדיברתי עליה. 956 01:17:22,000 --> 01:17:25,123 זו אכזריות שאין לטעות בה לאישה לאבד ילד. 957 01:17:25,125 --> 01:17:27,875 ראיתי את זה יותר פעמים ממה שאני זוכר. 958 01:17:30,666 --> 01:17:32,375 אני מתפעל ממך, מיס גודווין 959 01:17:32,957 --> 01:17:37,789 ואת הכוח שלך כדי לשרוד אותו. 960 01:17:37,791 --> 01:17:38,708 לִשְׁתוֹת! 961 01:17:39,916 --> 01:17:41,541 לִשְׁתוֹת. לִשְׁתוֹת. 962 01:17:49,750 --> 01:17:51,875 למה לא? למה אני לא בטוח? 963 01:18:06,375 --> 01:18:11,830 זה נקרא "הסיוט - קללת האינקובוס /. 964 01:18:11,832 --> 01:18:16,875 המלאך נפל מחסד בגלל תשוקה שאינה יודעת שובע. 965 01:18:19,291 --> 01:18:20,833 אתה מכיר את הצייר, נכון? 966 01:18:22,832 --> 01:18:23,875 הנרי פוסלי. 967 01:18:26,500 --> 01:18:28,207 הוא היה אהבתה הראשונה של אמי. 968 01:18:29,500 --> 01:18:32,039 היא ניסתה להתאבד במנת יתר של לודנום 969 01:18:32,041 --> 01:18:34,125 כאשר עזב אותה לאישה אחרת. 970 01:18:37,166 --> 01:18:40,498 מעולם לא פייסתי איך מישהו חזק כמו אמי 971 01:18:40,500 --> 01:18:42,957 היה כה פגיע כשמדובר באהבה. 972 01:18:44,791 --> 01:18:51,414 אהבה תמצא את דרכה בשבילים שבהם זאבים ייראו טרף. 973 01:18:51,416 --> 01:18:54,333 אבל אם היא לא תהיה אטומה לכאב שברון הלב 974 01:18:55,666 --> 01:18:57,916 מה תקוותנו לכולנו? 975 01:19:00,582 --> 01:19:04,832 אמנות החיים הגדולה היא תחושה. 976 01:19:05,957 --> 01:19:09,373 להרגיש שאתה קיים, אפילו בכאב. 977 01:19:09,375 --> 01:19:10,666 כלומר, האם לא תמותי לאהבה? 978 01:19:11,957 --> 01:19:16,250 אחרי הכל, מה החיים אם אין אהבה? 979 01:19:17,916 --> 01:19:20,166 שום דבר, לפי המשוררים. 980 01:19:22,832 --> 01:19:23,875 אתה... 981 01:19:27,666 --> 01:19:28,914 תמיד האמנתי באישה 982 01:19:28,916 --> 01:19:33,205 צריך להיות חכם מספיק כדי להבין מה אני אומר אבל 983 01:19:33,207 --> 01:19:39,080 לא אינטליגנטי מספיק כדי להיות מסוגל ליצור רעיונות או דעות משלה. 984 01:19:39,082 --> 01:19:42,164 את, מיס גודווין, יש לי הזדמנות להוכיח לי שאני טועה. 985 01:19:46,125 --> 01:19:47,832 מנגן לנו מנגינה, שלי. 986 01:20:09,541 --> 01:20:13,833 הו, ההעתקה השטנית הזאת. אני משועמם מזה. 987 01:20:14,916 --> 01:20:18,583 אני לא יכול לרשום עוד מילה אחת של שירים אלה. 988 01:20:25,332 --> 01:20:27,290 יורד גשם כזה במשך שבועות. 989 01:20:28,125 --> 01:20:30,123 כולנו הולכים להשתגע. 990 01:20:30,125 --> 01:20:32,498 אף אחד לא יכול לחשוב על דרכים להעביר את הזמן? 991 01:20:32,500 --> 01:20:35,957 מרי, בבקשה. לא, היא צודקת. 992 01:20:41,457 --> 01:20:42,414 להקשיב. 993 01:20:46,916 --> 01:20:49,958 יש מכשפות ברוח. 994 01:20:52,250 --> 01:20:53,000 יש לי רעיון. 995 01:20:57,541 --> 01:21:03,041 אנחנו, כל אחד ואחת מאיתנו, כותבים סיפור. 996 01:21:05,582 --> 01:21:06,540 סיפור רפאים. 997 01:21:11,166 --> 01:21:12,248 זוהי תחרות, כמובן. 998 01:21:12,250 --> 01:21:16,875 מי שיכתוב את הסיפור הטוב ביותר ינצח. 999 01:21:21,582 --> 01:21:25,790 ללא שם: מיס Clairmont... ללא שם:... 1000 01:21:26,957 --> 01:21:30,375 ... התפקיד שלך הוא לתמלל אותם. 1001 01:21:32,375 --> 01:21:33,457 איך אתה מעז? 1002 01:21:35,166 --> 01:21:39,500 ללא שם: איזה זכות יש לך להתייחס אלי ככה? המאהב שלך. 1003 01:21:41,332 --> 01:21:42,665 קלייר... 1004 01:21:45,375 --> 01:21:47,125 ... אתה לא המאהב שלי. 1005 01:21:49,041 --> 01:21:50,625 אתה סובלנות. 1006 01:21:51,332 --> 01:21:53,165 פסק דין בשיפוט. 1007 01:21:54,707 --> 01:21:58,625 ילדה קטנה ומטופשת. 1008 01:22:08,125 --> 01:22:10,041 אני מצטער, גרמתי לסצינה? 1009 01:22:19,875 --> 01:22:23,125 אדוני, יש לי הודעה דחופה מלונדון. 1010 01:22:29,916 --> 01:22:31,291 קלייר! 1011 01:22:46,041 --> 01:22:47,500 ללא שם: האם הכל בסדר, אדוני? 1012 01:22:58,625 --> 01:22:59,500 קלייר. 1013 01:23:01,291 --> 01:23:03,541 למה, למה הם צריכים להיות כל כך מרושעים? 1014 01:23:11,166 --> 01:23:13,708 אל תתנו לאכזריות שכזאת לפגוע בך. 1015 01:23:14,791 --> 01:23:18,205 אתה חזק יותר ממה שאתה מבין ואתה לא צריך 1016 01:23:18,207 --> 01:23:19,457 כל דבר מהם. 1017 01:23:21,082 --> 01:23:23,080 אתה לא צריך שום דבר מהם. 1018 01:23:32,416 --> 01:23:33,875 תודה לך, מרי. 1019 01:24:05,291 --> 01:24:06,166 לא! 1020 01:24:07,332 --> 01:24:09,000 אני צריך לדבר איתך. - לא! 1021 01:25:26,166 --> 01:25:30,748 אני כבר לא רואה את העולם ואת יצירותיו כמו קודם 1022 01:25:30,750 --> 01:25:32,166 נראה לי. 1023 01:25:33,125 --> 01:25:34,125 אבל עכשיו האומללות באה הביתה... 1024 01:25:35,957 --> 01:25:41,332 וגברים נראים לי כמו מפלצות צמא דם זה של זה. 1025 01:25:43,332 --> 01:25:46,330 ואני, מחזה עלוב של האנושות ההרוסה... 1026 01:25:46,332 --> 01:25:49,707 מעורר רחמים כלפי אחרים ובלתי נסבל. 1027 01:25:53,500 --> 01:25:55,080 קלייר עלתה? 1028 01:25:55,082 --> 01:25:58,040 היא שלחה מילה. היא מרגישה רע הבוקר. 1029 01:25:59,332 --> 01:26:00,582 איפה שלי? 1030 01:26:03,207 --> 01:26:04,498 הנחתי שהוא איתך. 1031 01:26:08,457 --> 01:26:09,707 אני חושבת שמצאנו אותו. 1032 01:26:11,416 --> 01:26:13,291 מר שלי. 1033 01:26:15,500 --> 01:26:18,455 אתה נראה כאילו אתה יכול לעשות עם ארוחת בוקר. 1034 01:26:18,457 --> 01:26:19,207 האם אני? 1035 01:26:21,416 --> 01:26:22,914 איך היו המסבאות? 1036 01:26:22,916 --> 01:26:24,750 מגעיל. 1037 01:26:26,832 --> 01:26:30,332 אני, אה, התחלתי את הסיפור שלי. 1038 01:26:31,375 --> 01:26:33,080 קראתי לזה 'הערפד'. 1039 01:26:33,082 --> 01:26:36,330 טוב מאוד. ובכן יש לנו את הסיפור הראשון שלנו. 1040 01:26:36,332 --> 01:26:38,290 ערפד. 1041 01:26:39,375 --> 01:26:43,164 חשבתי שהאתגר הוא - סיפור רפאים? 1042 01:26:43,166 --> 01:26:45,291 לא אמונות טפלות ילדותיות. 1043 01:26:46,291 --> 01:26:48,705 אתה לא מאמין בערפדים, מר שלי? 1044 01:26:48,707 --> 01:26:51,330 לא יותר ממה שאני מאמין ברופאים. 1045 01:26:51,332 --> 01:26:53,125 פרסי, זה די. 1046 01:27:00,457 --> 01:27:01,873 חשבתי שתדעו באינטימיות 1047 01:27:01,875 --> 01:27:05,750 על קיומם של יצורים ליליים המנצלים את הפגיעים. 1048 01:27:15,250 --> 01:27:18,582 ? רק סטרת לו -. גבירתי, יש לך אהדה. 1049 01:27:21,250 --> 01:27:25,875 אין סיפור מפולידיורי. כמה מאכזב. 1050 01:27:26,957 --> 01:27:29,415 מה נעשה כדי לבדר את עצמנו עכשיו? 1051 01:27:36,082 --> 01:27:37,707 ובכן, אני הולך לרכיבה. 1052 01:27:42,291 --> 01:27:44,375 אני צריך משהו עבה בין הרגליים. 1053 01:27:48,375 --> 01:27:49,875 מה לא בסדר איתך? 1054 01:27:50,750 --> 01:27:51,791 אתה חושב שאני אידיוט. 1055 01:27:52,916 --> 01:27:54,955 הו, אין לך שום עניין בהוג. זה בסדר. 1056 01:27:54,957 --> 01:27:56,455 אבל הרופא הטוב, 1057 01:27:56,457 --> 01:28:00,539 אה כן, הוא יותר לטעמך, נכון? 1058 01:28:00,541 --> 01:28:01,750 איפה היית כל הלילה? 1059 01:28:02,250 --> 01:28:05,125 אני לא צריך להצדיק את עצמי לך או לאף אחד! 1060 01:28:06,416 --> 01:28:10,414 - אין לך מושג על האחריות שאני נושאת. - מה האחריות? 1061 01:28:10,416 --> 01:28:12,291 היא הטביעה את עצמה, מרי. 1062 01:28:14,457 --> 01:28:18,539 השליכה את עצמה במים המטונפים בבטרסי. 1063 01:28:18,541 --> 01:28:19,416 מי? 1064 01:28:21,582 --> 01:28:22,957 הרייט. 1065 01:28:25,041 --> 01:28:26,000 אישתי. 1066 01:28:39,416 --> 01:28:41,250 הגיע הזמן שעזבנו את המקום הזה. 1067 01:28:47,457 --> 01:28:48,623 קלייר? 1068 01:28:48,625 --> 01:28:50,291 הוא לא רוצה אותי. 1069 01:28:52,207 --> 01:28:53,623 הוא אמר... 1070 01:28:53,625 --> 01:28:59,125 הוא אמר שהוא יספק את התינוק אבל זה הכל. 1071 01:29:08,832 --> 01:29:12,457 זו היתה טעות כזאת. מרי. 1072 01:29:14,082 --> 01:29:15,457 טעות. 1073 01:29:48,416 --> 01:29:50,250 רציתי להיפרד 1074 01:29:52,625 --> 01:29:56,291 כדי להודות לכם על הכנסת האורחים שלכם. 1075 01:30:00,166 --> 01:30:01,625 אני יודע מה אתה חושב עלי 1076 01:30:03,582 --> 01:30:06,625 אבל מעולם לא ראיתי את עצמי כאחת לאבהות. 1077 01:30:08,416 --> 01:30:10,916 אין לי שום אשליות לגבי מצבך. 1078 01:30:12,707 --> 01:30:15,080 קלייר, לצערי... 1079 01:30:15,082 --> 01:30:16,539 מעולם לא אהבתי אותה. 1080 01:30:16,541 --> 01:30:18,539 גם לא העמדתי פנים שאני אוהבת אותה. 1081 01:30:18,541 --> 01:30:22,248 אני גם לא מאמינה שהיא אהבה אותי. 1082 01:30:22,250 --> 01:30:27,830 אבל גבר הוא גבר, ובחורה היא ילדה. 1083 01:30:27,832 --> 01:30:32,455 וכשהנערה הצעירה מגיעה אל הזקן בכל שעות היום... 1084 01:30:32,457 --> 01:30:35,000 ... יש רק דרך אחת. 1085 01:30:36,541 --> 01:30:39,041 תמיד יש דרך אחרת. 1086 01:30:41,625 --> 01:30:46,625 וכאשר אנו עושים בחירות כאלה, יש תוצאות בלתי נמנעות. 1087 01:31:09,125 --> 01:31:11,582 תמיד לראות. 1088 01:31:18,625 --> 01:31:19,750 נסיעה בטוחה, מרי. 1089 01:31:21,625 --> 01:31:23,623 אני מצפה לקרוא את העבודה שלך יום אחד. 1090 01:32:22,582 --> 01:32:26,040 להיפטר מן המחשבות והמילים של אנשים אחרים, מרי. 1091 01:32:29,375 --> 01:32:30,750 מצא את הקול שלך. 1092 01:32:56,957 --> 01:33:00,832 זה היה לילה קודר של נובמבר ו... 1093 01:33:02,750 --> 01:33:05,789 זה היה ליל קודר של נובמבר 1094 01:33:05,791 --> 01:33:09,789 כי שמתי את ההישגים של עמלתי. 1095 01:33:14,166 --> 01:33:16,708 זכור שאני יצורך. 1096 01:33:18,332 --> 01:33:24,205 אני צריך להיות אדם שלך אבל אני דווקא המלאך שנפל 1097 01:33:24,207 --> 01:33:27,582 אשר אתה נוהג מ שמחה על שום misdeed. 1098 01:33:31,166 --> 01:33:33,333 בכל מקום אני רואה אושר... 1099 01:33:36,832 --> 01:33:37,707 ...שממנו... 1100 01:33:40,666 --> 01:33:45,833 ... שממנו, שממנו אני לבד נשלל באופן בלתי הפיך. 1101 01:33:47,916 --> 01:33:52,958 הייתי נדיבה וטוב לי 1102 01:33:53,916 --> 01:33:55,955 תעשו אותי מאושרת. 1103 01:33:55,957 --> 01:33:59,125 ושוב אהיה מוסרי. 1104 01:34:00,375 --> 01:34:02,625 "אבל בקרוב", הוא בכה 1105 01:34:04,166 --> 01:34:05,583 "אני אמות 1106 01:34:06,791 --> 01:34:09,375 ומה שאני מרגיש עכשיו כבר לא מרגיש. 1107 01:34:13,375 --> 01:34:14,750 בקרוב... 1108 01:34:15,666 --> 01:34:19,875 הסבל הבוער הזה ייכחד. 1109 01:34:29,957 --> 01:34:34,790 אעלה על מדורת הלוויה שלי בניצחון 1110 01:34:36,125 --> 01:34:40,166 ומזדעזעים בייסורי הלהבות המעונות. 1111 01:34:41,500 --> 01:34:46,205 רוחי תישן בשלום או אם תחשוב 1112 01:34:46,207 --> 01:34:49,165 הוא בוודאי לא יחשוב כך. 1113 01:34:51,582 --> 01:34:52,540 פְּרִידָה." 1114 01:34:59,916 --> 01:35:02,166 הסוף. 1115 01:36:06,916 --> 01:36:08,833 מרי. מרי. 1116 01:36:13,291 --> 01:36:14,875 זה נהדר. 1117 01:36:16,166 --> 01:36:19,914 זה אפילו עולה על מה שאני מאמין שאתה מסוגל. 1118 01:36:19,916 --> 01:36:21,375 יש לה פוטנציאל כה גדול. 1119 01:36:22,625 --> 01:36:23,957 יש לי רק שאלה אחת. 1120 01:36:25,207 --> 01:36:28,373 הרופא, הוא מקבל את כל חלקי הגוף האלה 1121 01:36:28,375 --> 01:36:32,039 והוא תופר אותם יחד כדי להפוך את היצור המושלם ביותר 1122 01:36:32,041 --> 01:36:36,248 אבל כשהוא מביא את זה לחיים, בעצם מה שהוא יצר הוא סוג של מפלצת. 1123 01:36:36,250 --> 01:36:37,082 כן. 1124 01:36:38,250 --> 01:36:42,039 טוב, זה לא יכול להיות משהו יותר - משהו יותר מלא תקווה? 1125 01:36:42,041 --> 01:36:46,791 תארו לעצמכם אם הוא יכול ליצור את הישות המושלמת. אום, מלאך. 1126 01:36:48,000 --> 01:36:49,414 מלאך?! 1127 01:36:49,416 --> 01:36:52,998 כן, ובכך הוא יכול להראות מה יכול להיות. 1128 01:36:53,000 --> 01:36:56,498 הוא יוצר גרסה של עצמנו מאירה בטוב 1129 01:36:56,500 --> 01:36:59,541 ולכן, ובכך מספק מסר לאנושות. 1130 01:37:00,832 --> 01:37:02,375 זהו מסר לאנושות. 1131 01:37:03,541 --> 01:37:06,998 ובכן, אני מתכוון מסר של תקווה ושלמות. 1132 01:37:07,000 --> 01:37:11,332 מה הייתם - מה היינו יודעים על תקווה ושלמות? 1133 01:37:16,125 --> 01:37:17,082 הבט סביבך. 1134 01:37:19,041 --> 01:37:20,875 תסתכל על הבלגן שעשינו. 1135 01:37:22,416 --> 01:37:23,666 תסתכל עלי. 1136 01:37:39,375 --> 01:37:40,875 זה הגיוני ככה. 1137 01:37:44,791 --> 01:37:48,958 - אני אקח את זה למו"ל שלי ולשכנע... לא, אני אלך לבד. 1138 01:38:01,791 --> 01:38:03,750 את בת כמה, מיס גודווין? 1139 01:38:06,082 --> 01:38:07,165 אני בן 18. 1140 01:38:08,041 --> 01:38:09,875 זה באמת די צעיר. 1141 01:38:11,291 --> 01:38:15,998 אם אני מבוגר מספיק כדי ללדת ילדים, אני מבוגר מספיק כדי לשים עט על נייר. 1142 01:38:16,000 --> 01:38:19,873 נושא מסקרן לגברת צעירה, לא היית אומר? 1143 01:38:19,875 --> 01:38:25,080 ללא שם: וכאשר הגברת הצעירה קורה רק להיות אשתו, אה... 1144 01:38:25,082 --> 01:38:28,957 בן לוויה של מר שלי... 1145 01:38:31,500 --> 01:38:35,039 האם אתה טוען שהעבודה שייכת למר שלי? 1146 01:38:35,041 --> 01:38:40,539 ובכן, אולי יש כמה כתבים אחרים שלך כי אני יכול להשוות את זה? 1147 01:38:40,541 --> 01:38:42,000 זה הסיפור שלי. 1148 01:38:43,875 --> 01:38:46,955 האם שאלת את זה על מר שלי כשהציג לראשונה את עבודתו לך? 1149 01:38:46,957 --> 01:38:50,205 או שאתה שומר את העלבון הזה כלפי נשים צעירות? 1150 01:38:50,207 --> 01:38:57,539 ואתה מעז לשאול את היכולת של אישה לחוות אובדן, מוות... 1151 01:38:57,541 --> 01:38:59,039 ...בְּגִידָה. 1152 01:38:59,041 --> 01:39:03,916 כל זה נמצא בסיפור הזה. בסיפור שלי. 1153 01:39:05,250 --> 01:39:09,289 אילו הייתם מבינים אם הייתם מעסיקים את הזמן לשפוט את העבודה 1154 01:39:09,291 --> 01:39:10,833 במקום לשפוט אותי. 1155 01:39:29,791 --> 01:39:30,833 ללא שם: האם סיימת אותו? 1156 01:39:33,082 --> 01:39:34,165 כן. 1157 01:39:35,707 --> 01:39:37,415 זה הצנן אותי עד העצם. 1158 01:39:40,125 --> 01:39:42,375 זה טוב ליהנות סיפור רפאים פה ושם. 1159 01:39:44,082 --> 01:39:46,165 שנינו יודעים שזה לא סיפור רפאים. 1160 01:39:49,916 --> 01:39:57,250 מעולם לא קראתי אנקפסולציה מושלמת כזאת של מה שהיא מרגישה נטושה. 1161 01:40:00,082 --> 01:40:02,165 השתטחתי בזעם של המפלצת שלך. 1162 01:40:04,207 --> 01:40:05,665 התאכזבתי לנקמתו. 1163 01:40:08,916 --> 01:40:10,416 כי זה היה שלי. 1164 01:40:19,707 --> 01:40:21,289 אני תוהה... 1165 01:40:21,291 --> 01:40:27,330 ... כמה נשמות יזדהו עם הייסורים של היצור שלך? 1166 01:40:27,332 --> 01:40:30,082 יותר מזה, אני מניח. 1167 01:40:36,250 --> 01:40:37,750 הגיע הזמן שעברתי הביתה. 1168 01:40:39,916 --> 01:40:42,916 את חייבת לפרסם את הסיפור שלך, מרי. 1169 01:40:50,166 --> 01:40:52,955 גברת נכבדה, תודה על ששלחת לנו את כתב היד שלך, 1170 01:40:52,957 --> 01:40:55,039 "פרנקנשטיין או פרומתאוס מודרני". 1171 01:40:55,041 --> 01:40:58,248 למרבה הצער, זה לא קטע שמעניין אותנו. 1172 01:40:58,250 --> 01:41:01,580 להודיעך שלא נפרסם את כתב היד שלך. 1173 01:41:01,582 --> 01:41:03,164 הטעם שלנו במרידות שיפוטיות 1174 01:41:03,166 --> 01:41:06,539 נושא זה אינו לטעמם של קוראינו מסופר נקבה. 1175 01:41:06,541 --> 01:41:10,789 למעשה, זה נראה לנו בקושי נושא מתאים לגברת צעירה 1176 01:41:10,791 --> 01:41:16,248 אנחנו לא מכחישים שלעבודה יש זכות, אבל אנחנו זהירים בהתנהלות. 1177 01:41:16,250 --> 01:41:20,125 האמת היא שאין לך מקום אחר ללכת עם הסיפור שלך. 1178 01:41:40,750 --> 01:41:46,248 קבוצת Lackington תפרסם את זה. יודפסו 500 עותקים. 1179 01:41:46,250 --> 01:41:51,289 הוא יפורסם בעילום שם, בתנאי שתכתוב את ההקדמה. 1180 01:41:51,291 --> 01:41:54,125 ובכן, כמובן. יהיה לי לעונג. 1181 01:41:57,666 --> 01:41:59,205 אז כולם יחשבו שכתבת את זה. 1182 01:41:59,207 --> 01:42:01,457 בתנאי שזה פורסם, מה זה משנה? 1183 01:42:03,957 --> 01:42:05,250 מה זה משנה? 1184 01:42:07,332 --> 01:42:10,290 ללא שם: כיצד ייתכן כי אתה עדיין לא מבין ?! 1185 01:42:11,416 --> 01:42:15,664 אתה רוצה שאני אעזוב את הטענה שלי כי המין שלי עלול לקלקל את הצלחתה. 1186 01:42:15,666 --> 01:42:17,664 - מעולם לא אמרתי את זה. - אתה לא צריך. 1187 01:42:17,666 --> 01:42:22,039 לא פעם אתה חושב על ההשלכות של הפעולות שלך! 1188 01:42:22,041 --> 01:42:24,830 אתה נושא באחריות לא פחות מהחיים שלנו. 1189 01:42:24,832 --> 01:42:28,623 אני, אני לא האדריכל הגדול של הסבל שלנו, מרי. 1190 01:42:28,625 --> 01:42:31,373 אתה נושא באחריות. 1191 01:42:31,375 --> 01:42:34,791 אני נושא באחריות של אי פעם להאמין בך! 1192 01:44:11,582 --> 01:44:13,455 ...תודה. 1193 01:44:13,457 --> 01:44:14,957 ג'ון! 1194 01:44:23,082 --> 01:44:25,915 - אתה נראה... - כמו שראיתי ימים טובים יותר? 1195 01:44:27,541 --> 01:44:28,750 גם מר גודווין אמר את אותו הדבר. 1196 01:44:29,582 --> 01:44:30,790 ראית את אבא שלי? 1197 01:44:33,125 --> 01:44:36,375 כן. החנות שלו גוזרת לי את העבודה. 1198 01:44:37,416 --> 01:44:38,291 סיימת את זה. 1199 01:44:39,166 --> 01:44:40,083 לא בדיוק. 1200 01:44:42,625 --> 01:44:43,500 לורד ביירון! 1201 01:44:44,582 --> 01:44:45,789 כמעט שכחתי את זה עד 1202 01:44:45,791 --> 01:44:49,500 המו"ל של ביירון הצליח איכשהו לתפוס אותו והדפיס אותו כמו שלו. 1203 01:44:51,250 --> 01:44:53,289 ניסיתי לטעון את זכויותי כסופר האמיתי 1204 01:44:53,291 --> 01:44:56,248 אבל בתגובה אני נקרא רק גניבה ספרותית. 1205 01:44:56,250 --> 01:44:59,664 אני אכתוב לביירון ואפנה אליו לומר את האמת. 1206 01:44:59,666 --> 01:45:03,998 הוא כבר ניסה. הוא מתעב את הסיפור. 1207 01:45:04,000 --> 01:45:06,207 לציבור אין שום עניין באמת. 1208 01:45:07,582 --> 01:45:09,500 מה עם יצירת המופת המסתורית שלך? 1209 01:45:10,541 --> 01:45:11,833 היעדר שמך היה ראוי לציון. 1210 01:45:12,791 --> 01:45:14,083 זה אירוני, לא? 1211 01:45:15,875 --> 01:45:19,289 אני כותבת סיפור שמתענג על ביירון, מטורף הדם של הנשמות 1212 01:45:19,291 --> 01:45:21,414 והוא מקבל את כל הקרדיט. 1213 01:45:21,416 --> 01:45:25,164 בזמן שכתבת על יצור בודד ונטוש. 1214 01:45:25,166 --> 01:45:28,580 ננטש על ידי נרקיסיסט חסר אחריות והיא - 1215 01:45:28,582 --> 01:45:30,207 שלי מקבל את כל הקרדיט. 1216 01:45:32,666 --> 01:45:35,208 עם זאת, ברכות. 1217 01:45:37,000 --> 01:45:38,207 שלי בטח מרוצה. 1218 01:45:38,957 --> 01:45:40,790 חודשים אחדים לא ראיתי את שלי. 1219 01:45:48,582 --> 01:45:49,707 זה בשבילך. 1220 01:45:54,625 --> 01:45:56,750 יצרנו מפלצות, מרי. 1221 01:45:58,541 --> 01:45:59,958 אבל בואו לא נתנו להם לטרוף אותנו. 1222 01:47:20,541 --> 01:47:22,500 רבותיי, ברוכים הבאים. תודה שבאת. 1223 01:47:23,791 --> 01:47:30,664 אנחנו כאן כדי לחגוג את ההצלחה של 'פרנקנשטיין; או פרומתאוס המודרני ". 1224 01:47:30,666 --> 01:47:33,664 זה סיפור מדהים בטענה, כפי שהוא עושה, את... 1225 01:47:33,666 --> 01:47:36,998 כורח אנושי מוחלט לקשר. 1226 01:47:37,000 --> 01:47:39,998 מרגע שברא יצורו של דוקטור פרנקנשטיין את עיניו 1227 01:47:40,000 --> 01:47:45,455 הוא מחפש את מגע היוצר שלו. אבל הוא נרתע באימה 1228 01:47:45,457 --> 01:47:50,414 עוזב את היצור הראשון של חוויות רבות של הזנחה 1229 01:47:50,416 --> 01:47:51,500 ובידוד. 1230 01:47:53,291 --> 01:47:56,666 ואם רק היה פרנקנשטיין יכול להעניק לבריאתו 1231 01:47:58,125 --> 01:48:01,500 מגע מלא חמלה. מילה טובה. 1232 01:48:02,375 --> 01:48:04,000 איזו טרגדיה היתה נמנעת. 1233 01:48:05,375 --> 01:48:10,330 אבל זה לזכותו של הכותב שזו המחשבות האלה 1234 01:48:10,332 --> 01:48:13,205 אשר ממשיכים לרוץ דרך המוח שלנו הרבה אחרי שאנחנו 1235 01:48:13,207 --> 01:48:15,580 הפך את הדף האחרון של הספר הזה 1236 01:48:15,582 --> 01:48:20,625 אשר אני יודע שכולכם מסכימים הוא אחד ביותר להשלים ו 1237 01:48:22,166 --> 01:48:25,541 בהחלט אחד הפרסומים המקוריים ביותר של הגיל שלנו. 1238 01:48:28,166 --> 01:48:29,125 כפי ש... 1239 01:48:37,416 --> 01:48:38,166 תודה. 1240 01:48:39,957 --> 01:48:40,790 תודה. 1241 01:48:44,000 --> 01:48:48,539 אני יודע שרבים מכם תוהים מי יכול היה לכתוב את הסיפור הנורא הזה 1242 01:48:48,541 --> 01:48:51,414 ומדוע פורסמה בעילום שם. 1243 01:48:51,416 --> 01:48:55,498 אני רואה שכמה מכם מציעים שהעבודה שייכת לי. 1244 01:48:55,500 --> 01:49:00,082 אכן, אפשר לומר שהעבודה לא תהיה קיימת אפילו ללא תרומתי. 1245 01:49:05,791 --> 01:49:07,000 אבל לבושה שלי 1246 01:49:09,457 --> 01:49:13,205 הטענה היחידה שיש לי בעבודה הזאת 1247 01:49:13,207 --> 01:49:18,915 מעוררת השראה את הבדידות הנואשת המגדירה את יצורו של פרנקנשטיין. 1248 01:49:22,416 --> 01:49:27,539 מחבר הספר 'פרנקנשטיין'; או "פרומתאוס מודרני", כמובן 1249 01:49:27,541 --> 01:49:29,830 מרי וולסטונקרפט גודווין. 1250 01:49:37,207 --> 01:49:42,790 זוהי יצירה של גאון יחיד והיא אסירת תודה לאף אחד ביצירתה. 1251 01:49:56,750 --> 01:49:57,707 פרסי. 1252 01:49:59,500 --> 01:50:00,375 מרי. 1253 01:50:06,832 --> 01:50:09,040 באמת חשבתי שתעזוב לתמיד. 1254 01:50:16,166 --> 01:50:18,791 מעולם לא הבטחתי לך חיים בלי סבל 1255 01:50:20,666 --> 01:50:24,248 אבל לא הערכתי כראוי את עומק הייאוש 1256 01:50:24,250 --> 01:50:27,625 ואת המשקל של החרטה שאנחנו צריכים לסבול. 1257 01:50:30,041 --> 01:50:32,916 איבדתי הכל כדי להיות איתך, פרסי. 1258 01:50:36,332 --> 01:50:39,332 תמיד יצא ליצור משהו נפלא 1259 01:50:41,250 --> 01:50:42,707 משהו יפה. 1260 01:50:44,750 --> 01:50:47,957 אבל משהו תנודתי שטף בתוכנו. 1261 01:50:50,791 --> 01:50:51,833 לְהַבִּיט... 1262 01:50:54,332 --> 01:50:57,665 המפלצת מגולוונת 1263 01:51:00,291 --> 01:51:04,791 אבל אם לא הייתי לומד להיאבק בכאב 1264 01:51:06,125 --> 01:51:08,541 לא הייתי מוצא את הקול הזה שוב. 1265 01:51:10,457 --> 01:51:12,790 הבחירות שלי הפכו אותי למי שאני. 1266 01:51:15,957 --> 01:51:18,580 ואני לא מתחרט על שום דבר. 1267 01:53:03,582 --> 01:53:06,580 עד מהרה נשכחו על ידי הגלים 1268 01:53:06,582 --> 01:53:10,330 ואבדו בחושך ובמרחק. 1269 01:53:11,305 --> 01:53:17,576 סוף טוב הכול טוב ♥ 110172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.