Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
מרי שלי
2
00:01:43,125 --> 00:01:45,413
בקושי השליך את השד
3
00:01:45,415 --> 00:01:48,582
מבטו הבוער נעוץ בה.
4
00:01:49,665 --> 00:01:50,957
בקושי היה...
5
00:01:52,082 --> 00:01:55,915
... השד הטיל את
מבטו הבוער עליה...
6
00:01:57,040 --> 00:02:02,373
... משאיר את פניו ללא סימטריה...
7
00:02:02,375 --> 00:02:07,288
... משאיר את פניו
לגמרי בלי טופס...
8
00:02:07,290 --> 00:02:11,080
... וכשהקצות אצבעותיה
נגעו בשפתיו,
9
00:02:11,082 --> 00:02:12,580
הוא נמס לתוכה.
10
00:03:08,750 --> 00:03:10,205
היא מחפשת אותך.
11
00:03:13,582 --> 00:03:15,955
בפעם הבאה שאתה בורח
לקרוא סיפורים רפאים,
12
00:03:15,957 --> 00:03:17,288
תיקח אותי איתך.
13
00:03:17,290 --> 00:03:19,913
מי אומר שאני קורא סיפורי רפאים?
14
00:03:19,915 --> 00:03:21,663
זה מרגש, לא?
15
00:03:21,665 --> 00:03:23,455
הלב שלי רץ, הייתי כל כך מפוחדת.
16
00:03:23,457 --> 00:03:24,498
אילו הייתי במקומך,
הייתי פוחדת יותר
17
00:03:24,500 --> 00:03:26,413
של אבא שלך תופס אותך קורא את זה.
18
00:03:26,415 --> 00:03:28,290
אני לא יודעת איך הוא מטריד.
19
00:03:29,500 --> 00:03:31,707
אנשים אהבו את הרומנים
הגותיים שלו.
20
00:03:33,040 --> 00:03:35,288
אבא שלך עובד בחנות הספרים.
21
00:03:35,290 --> 00:03:38,330
קלייר מטפלת בבית.
22
00:03:38,332 --> 00:03:40,457
ביליתי את כל שעות
המעבר בספרי החשבונות.
23
00:03:41,375 --> 00:03:42,830
איפה היית היום?
24
00:03:42,832 --> 00:03:44,455
שלא יכולת להקל על
אביך לכמה שעות?
25
00:03:44,457 --> 00:03:46,373
השלמתי את עבודתי להיום.
26
00:03:46,375 --> 00:03:48,707
אני פשוט יצאתי לאיזה אוויר צח.
27
00:03:51,250 --> 00:03:52,582
אני יודע איפה היית.
28
00:03:56,915 --> 00:03:59,082
תראה מי חזר, יקירתי.
29
00:04:00,832 --> 00:04:02,375
פשוט יצאתי לטייל.
30
00:04:10,457 --> 00:04:12,288
שמח לראות אותך
31
00:04:12,290 --> 00:04:15,373
מקדיש את עצמך לעבודות
הגדולות האלה, מרי.
32
00:04:18,958 --> 00:04:23,333
"לאהוב את הקריאה יש
את כל מה שיש לך".
33
00:04:27,833 --> 00:04:30,831
התשלום הוא יתר על המידה, מר.
גודווין.
34
00:04:30,833 --> 00:04:34,373
אני צריך להזכיר לך את
התנאים של ההלוואה שלך?
35
00:04:34,375 --> 00:04:36,083
עסקים כבר עני מאוד.
36
00:04:37,415 --> 00:04:39,873
תן לי עוד חודש.
37
00:04:39,875 --> 00:04:42,081
חודש אחר?
כבר שישה חודשים.
38
00:04:42,083 --> 00:04:45,288
ללא שם: עכשיו, לא
ביקשת סיפור רפאים?
39
00:04:45,290 --> 00:04:46,498
האם זה חדש?
40
00:04:46,500 --> 00:04:47,873
חודש אחר. מבין?
41
00:04:56,375 --> 00:04:59,290
אני אקום מהקבר...
42
00:05:00,708 --> 00:05:04,500
... לספר את סיפור הבגידה שסבלתי.
43
00:05:07,790 --> 00:05:09,706
וכדי לחפש את הנקמה שלי!
44
00:05:20,915 --> 00:05:24,456
בקושי היה יצוק השד...
45
00:05:25,540 --> 00:05:28,832
... המבט הבוער שלו עליה...
46
00:05:29,583 --> 00:05:32,873
... בלחייה הקפואות...
47
00:05:38,125 --> 00:05:40,413
קלייר, קלייר. קלייר!
48
00:05:40,415 --> 00:05:42,456
זה רק סיוט.
49
00:05:42,458 --> 00:05:43,875
זה בסדר גמור.
50
00:05:45,415 --> 00:05:46,832
חזור לישון.
51
00:05:47,708 --> 00:05:49,248
זה בסדר גמור.
52
00:05:51,958 --> 00:05:53,458
חזור לישון.
53
00:06:37,665 --> 00:06:38,788
אתה לא יכול לישון?
54
00:06:47,040 --> 00:06:48,457
אתה מתגעגע אליה?
55
00:06:56,458 --> 00:06:58,500
היא היתה מלאה תשוקה.
56
00:06:59,500 --> 00:07:01,500
כה מלאת התרסה.
57
00:07:04,208 --> 00:07:06,413
כאילו היתה במלחמה כל הזמן
58
00:07:06,415 --> 00:07:08,163
עם כולם והכל.
59
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
וליהנות מכל רגע של הקרב.
60
00:07:15,040 --> 00:07:17,873
לוחמים כמו אמך לעולם
אינם מתגעגעים לעולם הזה.
61
00:07:30,083 --> 00:07:33,333
ציפורני השטן זינקו
אל צווארה של הנערה.
62
00:07:34,625 --> 00:07:36,665
שוקע את הטפרים שלו...
63
00:07:38,625 --> 00:07:42,706
עמוק, עמוק בעורה הבוהק, החיוור.
64
00:07:42,708 --> 00:07:47,581
דם נטף...
כמו מסלולים בשלג החלב.
65
00:07:47,583 --> 00:07:48,538
מרי?
66
00:07:48,540 --> 00:07:50,163
היא צעקה.
67
00:07:50,165 --> 00:07:51,663
איפה אתה?
68
00:07:53,208 --> 00:07:54,831
איש לא מתבונן בחנות,
69
00:07:54,833 --> 00:07:58,206
ואת חוזרת לכאן מקשקשת כמו ילדה.
70
00:07:58,208 --> 00:07:59,498
בואו נראה מה כל כך חשוב
71
00:07:59,500 --> 00:08:01,538
כי הוא שמר אותך מן
העבודה שלך, נכון?
72
00:08:01,540 --> 00:08:02,748
הוא פרטי.
73
00:08:04,250 --> 00:08:05,706
אילו מחשבות רודפות את הבת
74
00:08:05,708 --> 00:08:07,288
של הסופרים המוערכים האלה?
75
00:08:07,290 --> 00:08:08,498
שחרר!
76
00:08:12,625 --> 00:08:13,913
מרי.
77
00:08:13,915 --> 00:08:14,750
היא דחפה אותי!
78
00:08:15,583 --> 00:08:18,788
לא ראית אותה -
לא עשיתי כלום.
79
00:08:18,790 --> 00:08:19,750
אתה בסדר גמור?
80
00:08:20,333 --> 00:08:22,623
אני לא יכולה לחיות עם מישהו כזה.
81
00:08:22,625 --> 00:08:24,913
אין בה גרגר של כבוד.
82
00:08:24,915 --> 00:08:27,457
אני לא עשיתי כלום.
- זה מספיק. זה מספיק.
83
00:08:34,082 --> 00:08:35,622
הוא ידיד ותיק.
84
00:08:35,624 --> 00:08:38,580
מר בקסטר הוא מאמין מובהק בחינוך
85
00:08:38,582 --> 00:08:39,622
כמוני.
86
00:08:39,624 --> 00:08:41,747
תוכלו למצוא את ביתו נוח מאוד.
87
00:08:41,749 --> 00:08:42,582
סקוטלנד?
88
00:08:44,249 --> 00:08:46,082
אני שולחת אותך כי אני
אוהבת אותך, מרי.
89
00:08:47,750 --> 00:08:49,039
ובגלל שאני מקווה מאוד
90
00:08:49,041 --> 00:08:51,539
כי תמצא את המקלט שאתה צריך שם.
91
00:08:54,832 --> 00:08:57,039
גם כי בדידות ייתן לך זמן
92
00:08:57,041 --> 00:08:58,666
עבור התבוננות פנימית.
93
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
הכתיבה שלך...
94
00:09:01,707 --> 00:09:04,330
... זוהי עבודה של מחקה.
95
00:09:04,332 --> 00:09:06,748
לסלק את עצמך של מחשבות ומילים
96
00:09:06,750 --> 00:09:08,832
של אנשים אחרים, מרי.
97
00:09:10,582 --> 00:09:12,080
מצא את הקול שלך.
98
00:09:50,791 --> 00:09:52,789
מרי! ברוך הבא.
99
00:09:52,791 --> 00:09:55,539
אוי, אלוהים, את
נראית כמו אמא שלך.
100
00:09:55,541 --> 00:09:57,080
וגם, תודה לאל, לא כמו אבא שלך.
101
00:09:57,082 --> 00:10:00,873
אני ויליאם בקסטר.
זאת הבת איזבל.
102
00:10:00,875 --> 00:10:03,705
נעשה כמיטב יכולתנו כדי
לשעשע אותך כאן, מרי.
103
00:10:03,707 --> 00:10:05,623
זה לא יכול להיות
הומה כמו לונדון,
104
00:10:05,625 --> 00:10:08,375
אבל אני בטוח שאנחנו יכולים למצוא
כמה דרכים להעביר את הזמן.
105
00:10:26,041 --> 00:10:28,123
הלילה כל כך שונה כאן.
106
00:10:28,125 --> 00:10:31,873
איך אנשים ישנים עם כל השקט הזה?
107
00:10:31,875 --> 00:10:34,416
בואי, אני יודע לאן ללכת.
108
00:10:39,125 --> 00:10:42,414
חשבתי לנסות לקרוא לאמי...
109
00:10:42,416 --> 00:10:43,580
... על ידי סיאנס.
110
00:10:46,375 --> 00:10:48,707
אבל היא סבלה כל כך
הרבה זמן עם מחלה...
111
00:10:49,750 --> 00:10:52,291
... מה אם סוף סוף תמצא סוף סוף?
112
00:10:53,500 --> 00:10:55,457
האם לא יהיה אכזרי להפריע לה?
113
00:10:57,207 --> 00:10:59,455
אתה חושב שזה באמת יכול לעבוד,
114
00:10:59,457 --> 00:11:00,955
להגיע אל המתים?
115
00:11:02,416 --> 00:11:04,291
אני כבר מרגיש את נוכחותה.
116
00:11:06,125 --> 00:11:07,916
אני מתגעגע אליה כל כך.
117
00:11:09,791 --> 00:11:11,833
לא עובר יום כשאני לא חושבת עליה.
118
00:11:15,750 --> 00:11:18,375
האם אי פעם תשקול לנסות
ליצור קשר עם אמך?
119
00:11:20,916 --> 00:11:22,833
אולי היא לא תרצה שאעשה זאת.
120
00:11:24,125 --> 00:11:26,166
אם אני הייתי זה שהרג אותה.
121
00:11:28,875 --> 00:11:31,416
היא מתה ימים ספורים
אחרי שנולדתי.
122
00:11:34,541 --> 00:11:35,583
הו, מרי.
123
00:11:57,500 --> 00:11:58,791
אני אוהב את זה בסקוטלנד.
124
00:11:59,832 --> 00:12:01,789
שום דבר אינו כפי שציפיתי שיהיה.
125
00:12:03,000 --> 00:12:04,998
היית כאן רק כמה שבועות.
126
00:12:05,000 --> 00:12:06,291
תן לזה זמן.
127
00:12:07,375 --> 00:12:08,998
בלונדון זה לא לעתים
קרובות יש לנו הזדמנות
128
00:12:09,000 --> 00:12:11,205
לפיקניק ליד הנהר.
129
00:12:11,207 --> 00:12:14,289
הטעות שלך מחכה לאירוע.
130
00:12:29,000 --> 00:12:32,789
הבטתי בים המרקיב ומשכתי את עיני
131
00:12:32,791 --> 00:12:36,330
הסתכלתי על הסיפון
הנרקב ושם שכבו המתים
132
00:12:36,332 --> 00:12:39,664
הבטתי לשמים וניסיתי להתפלל
133
00:12:39,666 --> 00:12:42,248
אבל לפני התפילה היה
gushed לחישה מרושעת בא...
134
00:12:42,250 --> 00:12:44,914
בואי תיכנס.
אתה חייב להיות מקפיא.
135
00:12:44,916 --> 00:12:47,205
אם רק אוכל לתת לך
כמה חיבורים שלי.
136
00:12:48,291 --> 00:12:50,539
תרומתי לבידור הערב.
137
00:12:50,541 --> 00:12:52,039
- מה שלומך?
טוב -. מה שלום המסיבה?
138
00:12:52,041 --> 00:12:54,958
איזבל... מי זה?
139
00:12:56,125 --> 00:12:58,582
הו, זה שלי.
140
00:12:59,416 --> 00:13:01,330
יפה, לא?
141
00:13:01,332 --> 00:13:02,330
הוא משורר רדיקלי.
142
00:13:02,332 --> 00:13:04,289
הוא חושב שהשירה צריכה
לתקן את החברה,
143
00:13:04,291 --> 00:13:05,830
ולכן הוא לעתים קרובות בצרות.
144
00:13:05,832 --> 00:13:07,914
נשמע כמו לתפוס.
145
00:13:07,916 --> 00:13:10,080
בוא, תן לי להכיר לך כמה חברים.
146
00:13:10,082 --> 00:13:11,873
יש מישהו שהייתי רוצה שתפגשו.
147
00:13:11,875 --> 00:13:12,957
בהצלחה.
148
00:13:13,750 --> 00:13:16,373
פרסי, מותר לי להציג את מרי.
מרי-
149
00:13:16,375 --> 00:13:17,914
בקסטר! בוא והצטרף אלינו!
150
00:13:17,916 --> 00:13:19,914
הו, זה קולרידג '.
151
00:13:19,916 --> 00:13:21,955
מרי, אתה יכול לשים את
השמות האלה, בבקשה?
152
00:13:25,957 --> 00:13:27,500
תן לי לקבל את אלה בשבילך.
153
00:13:30,082 --> 00:13:32,457
אני פרסי ביש שלי.
154
00:13:34,125 --> 00:13:36,789
אני מרי וולסטונקרט - גודווין.
155
00:13:36,791 --> 00:13:38,123
כמובן.
156
00:13:38,125 --> 00:13:40,582
בקסטר הזכיר שתצטרף למשפחה כאן.
157
00:13:41,832 --> 00:13:45,582
אני מעריץ גדול של
שני ההורים שלך.
158
00:13:51,957 --> 00:13:55,039
אני מקווה שאני יכול להפקיד
אותך במשימה הזאת, מר שלי.
159
00:13:55,041 --> 00:13:57,080
או שתנסה להסית אותי למהפכה?
160
00:13:57,082 --> 00:13:59,914
המוניטין שלי קודמים לי.
161
00:13:59,916 --> 00:14:03,164
האם אינך מברך על שינוי
מהשתיקה מחרישת אוזניים?
162
00:14:03,166 --> 00:14:04,708
התרגלו לזה.
163
00:14:06,000 --> 00:14:10,123
בלונדון אני מבלה את רוב
זמני בחנות הספרים של אבי.
164
00:14:10,125 --> 00:14:13,580
אז השקט מחריש אוזניים הוא
לא דרמטי כמו שאתה חושב.
165
00:14:13,582 --> 00:14:15,539
בקסטר עושה כמיטב
יכולתו למפגשים האלה.
166
00:14:15,541 --> 00:14:19,205
כל חובב שירה בוודאי
ימצא ריגוש גדול בעבודה
167
00:14:19,207 --> 00:14:21,040
כי הוא מוצג כאן.
168
00:14:23,041 --> 00:14:26,500
אז אתה בוודאי סופר בעצמך?
169
00:14:28,125 --> 00:14:29,539
לא באמת.
170
00:14:29,541 --> 00:14:31,166
שום דבר משמעותי.
171
00:14:31,916 --> 00:14:34,580
אני מקווה, יום אחד.
172
00:14:34,582 --> 00:14:36,080
ומה, אם אשאל, תהווה
173
00:14:36,082 --> 00:14:38,250
כמו "משמעותי" בעיניך?
174
00:14:40,166 --> 00:14:43,039
כל דבר שמכשיל את הדם
175
00:14:43,041 --> 00:14:45,750
ומאיץ את מכות הלב.
176
00:14:47,500 --> 00:14:50,164
אה, מושלם!
177
00:14:50,166 --> 00:14:53,789
עכשיו אני יכול לגנוב
את מר שלי משם?
178
00:14:53,791 --> 00:14:55,414
היינו אוהבים שיר, אדוני.
179
00:14:55,416 --> 00:14:56,958
בהחלט אדוני.
180
00:14:59,082 --> 00:15:04,040
ללא קהל, רעיונות
נשארים רק מילים בדף.
181
00:15:08,250 --> 00:15:09,914
מר שלי, החיבור שלך.
182
00:15:09,916 --> 00:15:13,205
ללא שם: הו, אין לי צורך אלה.
תודה.
183
00:15:13,207 --> 00:15:16,330
אבטח בניצוץ של השראה חדשה.
184
00:15:29,625 --> 00:15:33,664
הו, לא המשורר החזון בחלומותיו
185
00:15:33,666 --> 00:15:37,873
כאשר עננים כסופים
מרחפים דרך המוח הפראי
186
00:15:37,875 --> 00:15:43,205
כאשר כל מראה של
מקסים, פראי ומפואר
187
00:15:43,207 --> 00:15:44,914
אסטוניש
188
00:15:44,916 --> 00:15:46,830
התלהבות
189
00:15:46,832 --> 00:15:48,332
מעליות
190
00:15:49,457 --> 00:15:51,248
כל כך בהיר...
191
00:15:51,250 --> 00:15:54,205
... כל כך הוגן, כל כך פראי צורה
192
00:15:54,207 --> 00:15:55,998
Hath עדיין עדיין
193
00:15:56,000 --> 00:15:58,330
כמו מה ששרר את קורסי האוויר
194
00:15:58,332 --> 00:16:01,998
ומזגה את קסמו של מבטה
195
00:16:02,000 --> 00:16:04,082
עם השינה של הבתולה
196
00:16:34,000 --> 00:16:35,873
לבד לבד
197
00:16:35,875 --> 00:16:37,664
לבד
198
00:16:37,666 --> 00:16:40,205
על הים הרחב הרחב
199
00:16:40,207 --> 00:16:44,414
ואלוהים לא ירחם על נפשי בכאב
200
00:16:47,125 --> 00:16:50,248
- מזג האוויר הזה.
- אה, תפסיק להתלונן.
201
00:16:50,250 --> 00:16:52,205
זה סקוטלנד, מה אתה מצפה?
202
00:16:52,207 --> 00:16:55,205
אז אני אומר לך, אם כל
הדברים באים מאלוהים...
203
00:16:55,207 --> 00:16:56,539
... וכולנו באים מאלוהים,
204
00:16:56,541 --> 00:16:58,580
אנחנו לא חלק מאלוהים?
205
00:16:58,582 --> 00:17:01,998
כאשר אנו חושבים, אנחנו לא
רואים את המחשבות של אלוהים?
206
00:17:02,000 --> 00:17:03,748
אני לא יכולה להגיד שאני
מרגישה כמו אלוהים.
207
00:17:03,750 --> 00:17:05,247
הגוף שלך עייף, בקסטר,
208
00:17:05,249 --> 00:17:07,708
אבל הרוח שלך, זה משתוקק להמריא.
209
00:17:10,083 --> 00:17:11,583
מה את, מיס גודווין?
210
00:17:12,208 --> 00:17:14,581
האם אתה חושב שאתה אלוהים?
211
00:17:14,583 --> 00:17:16,913
... כמו המשורר הגדול קולרידג'?
212
00:17:19,249 --> 00:17:20,040
אני מודה...
213
00:17:21,374 --> 00:17:23,456
... חשבתי שקולרידג
'הרבה יותר שובה לב
214
00:17:23,458 --> 00:17:25,166
כשהייתי ילד.
215
00:17:25,540 --> 00:17:26,581
הנה לך.
216
00:17:26,583 --> 00:17:28,748
ללא שם: אני מופתע אתה
יכול לזכור בחזרה עד כה.
217
00:17:28,750 --> 00:17:30,706
הנה הוד מלכות הבריאה...
218
00:17:30,708 --> 00:17:33,123
אז בן כמה אתה,
219
00:17:33,125 --> 00:17:35,288
יקרים עתיקים?
220
00:17:35,290 --> 00:17:37,248
מבוגר מספיק כדי
לדעת למה אתה שואל.
221
00:17:37,250 --> 00:17:38,623
אה.
222
00:17:38,625 --> 00:17:40,831
זה מעורר השראה, אתה לא חושב?
223
00:17:40,833 --> 00:17:43,081
- אני בן 16.
הממ.
224
00:17:43,083 --> 00:17:44,788
מה איתך?
225
00:17:44,790 --> 00:17:46,290
21.
226
00:17:47,375 --> 00:17:49,206
אכן, זקן חכם.
227
00:17:54,958 --> 00:17:58,331
כמו ההר מעיינות תחת שמש הבוקר
228
00:17:58,333 --> 00:18:00,663
נהיה דומים
229
00:18:00,665 --> 00:18:04,413
אנחנו נהיה רוח אחת
בתוך שתי מסגרות
230
00:18:04,415 --> 00:18:07,373
אה, למה?
231
00:18:07,375 --> 00:18:10,581
תשוקה אחת בלבבות
תאומים שגדלה ומתרחבת
232
00:18:10,583 --> 00:18:13,373
עד שני מטאורים של הרחבת הלהבה
233
00:18:13,375 --> 00:18:17,373
האינסטינקט הזה הופך אותו הדבר
234
00:18:17,375 --> 00:18:19,038
גע, התערבב
235
00:18:19,040 --> 00:18:20,706
הם השתנו אי פעם
236
00:18:21,790 --> 00:18:24,706
שריפה, אך בלתי מתפשרת
237
00:18:32,875 --> 00:18:34,208
מרי...
238
00:18:35,415 --> 00:18:38,207
... אני חושש שיש לי
חדשות איומות מלונדון.
239
00:18:39,875 --> 00:18:41,583
זאת אחותך קלייר.
240
00:18:46,165 --> 00:18:48,038
אפשר לשאול אותך...
241
00:18:48,040 --> 00:18:50,625
... האם תוכל לומר למר
שלי שאני נפרדתי?
242
00:18:52,208 --> 00:18:53,788
כמובן.
243
00:19:13,125 --> 00:19:15,373
האם סקוטלנד כל מה
שאמרתי שזה יהיה?
244
00:19:15,375 --> 00:19:16,540
האם היית שמח?
245
00:19:17,125 --> 00:19:18,625
הייתי.
246
00:19:21,915 --> 00:19:24,956
את תחיי שוב, מרי.
יש לך רוח של אמך.
247
00:19:24,958 --> 00:19:26,875
אתה לא תהיה סגורה לאורך זמן.
248
00:19:37,040 --> 00:19:39,665
ככה זה שבועות.
249
00:19:55,415 --> 00:19:56,750
קלייר?
250
00:19:58,208 --> 00:20:01,208
תודה לאל!
ללא שם: אתה סוף סוף בחזרה!
251
00:20:06,040 --> 00:20:07,875
אז אתה לא גוסס?
252
00:20:09,208 --> 00:20:11,291
רק משעמום.
253
00:20:13,125 --> 00:20:15,250
אתה מתכוון שלא היית חולה בכלל?
254
00:20:16,875 --> 00:20:19,790
טוב... אולי קצת.
255
00:20:30,958 --> 00:20:33,331
ציפור מסכנה!
256
00:20:33,333 --> 00:20:35,163
מי, מכלובך הצר
257
00:20:35,165 --> 00:20:37,706
מוזיקאים כאלה, שזה עלול להרגיע
258
00:20:37,708 --> 00:20:41,623
לבם המחוספס של כלואים אותך
259
00:20:41,625 --> 00:20:44,663
האם לא היו חרשים למנגינה מתוקה
260
00:20:44,665 --> 00:20:48,998
השיר הזה יהיה ורדך, עלי
הכותרת שלו חיוורים
261
00:20:49,000 --> 00:20:51,998
מתים, אכן,
262
00:20:52,000 --> 00:20:54,498
הזמיר שלי זָמִיר!
263
00:21:01,458 --> 00:21:03,748
זה נראה ההזיה האחרונה של אמי
264
00:21:03,750 --> 00:21:06,373
הוא בן חסות צעיר לאביך.
265
00:21:06,375 --> 00:21:07,913
כולנו צריכים להיות על
ההתנהגות הטובה ביותר שלנו
266
00:21:07,915 --> 00:21:10,413
בארוחת הערב הערב כדי לנצח אותו.
267
00:21:10,415 --> 00:21:12,415
הוא עשיר, כנראה.
268
00:21:13,500 --> 00:21:15,706
היא אשה של תקווה ללא חת,
269
00:21:15,708 --> 00:21:17,458
אני לא יכול להכחיש את זה.
270
00:21:26,458 --> 00:21:28,081
מר פרסי שלי,
271
00:21:28,083 --> 00:21:32,373
אני יכול להציג את
גברת גודווין, אשתי.
272
00:21:32,375 --> 00:21:37,581
וילדינו, ויליאם, קלייר ומרי.
273
00:21:37,583 --> 00:21:38,958
שַׂמֵחַ.
274
00:21:41,125 --> 00:21:43,498
בעלי אומר לי שאתה משורר, מר שלי.
275
00:21:43,500 --> 00:21:45,873
הוא מדבר מאוד על העבודה שלך.
276
00:21:45,875 --> 00:21:49,373
ובכן, אני מתפלל משבחים
שלו, גברת גודווין.
277
00:21:49,375 --> 00:21:52,663
אני חייב להודות, עם זאת,
העבודה שלי עדיין לא ידוע נרחב.
278
00:21:52,665 --> 00:21:55,288
אמנם יש לי רק השלים את
הכרך השני שלי אשר...
279
00:21:55,290 --> 00:21:56,706
... מחכה פרסום.
280
00:21:56,708 --> 00:21:59,373
הישג מרשים מאוד לצעיר כזה.
281
00:21:59,375 --> 00:22:01,538
כל הישג שלי נמצא בתוך הצל
282
00:22:01,540 --> 00:22:03,123
של השפעתך, מר גודווין.
283
00:22:03,125 --> 00:22:04,248
אתה מחמיא לי.
284
00:22:04,250 --> 00:22:06,038
אני מקווה שתשקול את ההצעה שלי
285
00:22:06,040 --> 00:22:07,956
כדי לקחת אותי כמו שלך protégé.
286
00:22:07,958 --> 00:22:11,413
יש לי קצבה ניכרת לרשותי...
287
00:22:11,415 --> 00:22:16,038
... ואת בשמחה לפצות אותך
על כל עת ייתכן חילוף.
288
00:22:16,040 --> 00:22:19,748
ובכן, אני מרגיש חובה...
289
00:22:19,750 --> 00:22:23,540
... לטפח יכולת כזו.
290
00:22:24,500 --> 00:22:26,250
ובכן, זה מיושב.
291
00:22:28,250 --> 00:22:29,498
כמה אנחנו ברי מזל
292
00:22:29,500 --> 00:22:32,333
להיות בנוכחות שני מוחות גדולים.
293
00:22:33,625 --> 00:22:36,663
אתה חייב לראות את חנות
הספרים שלנו, מר שלי.
294
00:22:36,665 --> 00:22:40,331
יש לי עותק של "האיליאדה"
ביוונית המקורית.
295
00:22:40,333 --> 00:22:41,581
הממ.
296
00:22:41,583 --> 00:22:44,000
אולי מרי תראה לך
את זה אחרי הארוחה.
297
00:22:47,875 --> 00:22:49,250
מה שלומך?
298
00:22:50,500 --> 00:22:53,248
האם זה נראה כל כך מוזר,
כי הייתי מחפש את ההוראה
299
00:22:53,250 --> 00:22:55,000
של ויליאם גודווין הגדול?
300
00:22:57,500 --> 00:23:00,415
ברור שאני לא רק כאן
כדי לראות את אבא שלך.
301
00:23:01,540 --> 00:23:03,457
אז למה אתה כאן?
302
00:23:05,790 --> 00:23:09,288
להרגיש שוב את קיפול הדם שלי
303
00:23:09,290 --> 00:23:12,500
ואת ההאצה של המכות של הלב שלי.
304
00:23:16,500 --> 00:23:18,000
מרי?
305
00:23:18,915 --> 00:23:20,500
מר שלי?
306
00:23:21,790 --> 00:23:24,540
אבא שלך היה רוצה
לראות את מר שלי.
307
00:23:26,665 --> 00:23:27,665
תודה.
308
00:23:28,540 --> 00:23:30,081
אני אהיה איתו לרגע.
309
00:23:30,083 --> 00:23:34,083
אני די נהנה מהאוסף, אה.
310
00:23:35,583 --> 00:23:36,625
אז אני מבין.
311
00:23:41,500 --> 00:23:42,831
כפי שאמרתי,
312
00:23:42,833 --> 00:23:46,498
שני ההורים שלך הם מקור
השראה גדול בשבילי.
313
00:23:46,500 --> 00:23:48,750
אמי מתה כשהייתי בת עשרה ימים.
314
00:23:49,625 --> 00:23:51,708
אני מצטער, לא היה לי מושג.
315
00:23:52,915 --> 00:23:54,581
אל תצטער.
316
00:23:54,583 --> 00:23:56,291
אני אוהב לדבר עליה.
317
00:23:57,000 --> 00:23:59,415
גם אם מעולם לא הכרתי אותה באמת.
318
00:24:00,665 --> 00:24:04,413
כל הסתירות שהיא גילמה.
319
00:24:04,415 --> 00:24:06,125
כל אחד מדבר על...
320
00:24:06,875 --> 00:24:09,498
... עכשיו היא רוצה ללכת
321
00:24:09,500 --> 00:24:12,831
ולחיות עם גבר נשוי ואשתו...
322
00:24:12,833 --> 00:24:14,541
... ב ménage à trois.
323
00:24:15,208 --> 00:24:16,625
ומה דעתך על...
324
00:24:17,583 --> 00:24:19,081
...כל מה ש?
325
00:24:19,083 --> 00:24:20,791
אין לי בעיה עם זה.
326
00:24:22,458 --> 00:24:24,791
אנשים צריכים לחיות
ולאהוב כרצונם.
327
00:24:26,500 --> 00:24:28,748
אבל דבר אחד שמעולם
לא הבנתי הוא...
328
00:24:28,750 --> 00:24:31,538
... למה שני רדיקלים
כמו ההורים שלך
329
00:24:31,540 --> 00:24:33,206
נכנע לנישואין?
330
00:24:33,208 --> 00:24:35,375
לתת לי לגיטימציה.
331
00:24:39,665 --> 00:24:40,665
פגוש אותי...
332
00:24:41,583 --> 00:24:42,583
...מָחָר.
333
00:24:43,708 --> 00:24:44,666
רק תגיד לי איפה.
334
00:24:48,708 --> 00:24:50,500
יש מקום שאני הולכת לבד.
335
00:24:52,583 --> 00:24:54,748
אני לא בטוח מה תעשה ממנו.
336
00:24:57,250 --> 00:24:59,333
המקדש שלי.
337
00:25:01,665 --> 00:25:04,163
אז זה יהיה גם המקדש שלי.
338
00:25:17,915 --> 00:25:19,582
אני באה לכאן בכל פעם שאני יכולה.
339
00:25:21,290 --> 00:25:23,290
רק להרגיש את החיבוק שלה.
340
00:25:26,540 --> 00:25:28,581
אבא שלי לימד אותי לקרוא...
341
00:25:28,583 --> 00:25:30,831
... על ידי מעקב אחר
האותיות של שמה.
342
00:25:35,208 --> 00:25:37,541
אני לא יודעת למה אני מחכה כאן.
343
00:25:38,790 --> 00:25:42,540
אולי אתה רק מחכה
שמישהו יושיט יד ו...
344
00:25:43,833 --> 00:25:45,788
... להחזיר את החיבוק שלך.
345
00:25:54,833 --> 00:25:56,583
חשבתי שלעולם לא
נצליח להימלט מהגשם.
346
00:25:58,250 --> 00:26:01,663
אני חושב שהייתי מעדיף
לסבול את המבול בחוץ.
347
00:26:01,665 --> 00:26:03,538
אם אלוהים נמצא בכל מקום,
348
00:26:03,540 --> 00:26:06,373
אז למה אדם צריך
להקים מקדשים אליו?
349
00:26:06,375 --> 00:26:08,163
כי זה הדמיון שלך
350
00:26:08,165 --> 00:26:10,206
כי הוא מכשיר של טוב מוסרי,
351
00:26:10,208 --> 00:26:12,375
לא ארבעת הקירות האלה.
352
00:26:15,958 --> 00:26:18,748
בוא נראה אם הבורא
הגדול מכה אותנו למטה.
353
00:26:22,790 --> 00:26:27,498
אתה תהיה פחד אלוהים אלוהים שלך.
354
00:26:27,500 --> 00:26:29,663
כסאות, מזבחות...
355
00:26:29,665 --> 00:26:31,373
... מושבים שיפוט, ובתי כלא,
356
00:26:31,375 --> 00:26:35,748
הם כולם חלק ממערכת
אחת ענקית, רודנית...
357
00:26:35,750 --> 00:26:39,833
... מיועד לרסק את נשמתו של האדם.
358
00:26:41,333 --> 00:26:44,163
לבריתם הריקה אין כוח עלינו.
359
00:26:47,415 --> 00:26:49,538
אני חושש לא של אלוהים,
360
00:26:49,540 --> 00:26:51,288
או עושי דברו על כדור הארץ.
361
00:26:51,290 --> 00:26:52,625
הממ.
362
00:26:56,458 --> 00:26:57,873
מישהו כאן.
363
00:26:59,875 --> 00:27:01,663
פרסי.
364
00:27:01,665 --> 00:27:02,707
פרסי.
365
00:27:04,625 --> 00:27:07,083
אז יום הדין כבר עלינו.
366
00:27:08,875 --> 00:27:10,125
שלום?
367
00:27:13,250 --> 00:27:14,665
מישהו שם?
368
00:27:50,750 --> 00:27:54,331
הו, מר שלי, זה ספר אמיתי.
369
00:27:54,333 --> 00:27:58,581
השם שלך נראה כל כך
טוב באותיות זהב.
370
00:27:58,583 --> 00:27:59,748
אני בטוח שזה יהיה יותר פופולרי
371
00:27:59,750 --> 00:28:02,165
מאשר המסה שלך על
המעלות של אתאיזם.
372
00:28:03,500 --> 00:28:05,748
סיפורי רפאים ורומנים רומנטיים
עשויים למכור, יקירתי,
373
00:28:05,750 --> 00:28:07,373
אבל זה ספרים לאתגר
את הדוקטרינה המשותפת
374
00:28:07,375 --> 00:28:10,873
אמונה טפלה כי באמת לסבול.
375
00:28:10,875 --> 00:28:13,663
אנו מסתמכים על
יצירות אמיצות כמו זו
376
00:28:13,665 --> 00:28:16,498
לדחוף את העולם
מתוך הסבל והאשליה.
377
00:28:16,500 --> 00:28:17,833
כל הכבוד, אדוני.
378
00:28:18,790 --> 00:28:20,832
אני מקווה שתאהב את
זה, מיס גודווין.
379
00:28:22,790 --> 00:28:24,457
אני בטוח שאעשה זאת.
380
00:28:33,415 --> 00:28:34,957
קרא את זה כאשר אתה לבד.
381
00:28:49,165 --> 00:28:51,038
הו, תן לי את זה!
382
00:28:51,040 --> 00:28:52,913
תן לי את זה.
בבקשה, מרי.
383
00:28:52,915 --> 00:28:54,415
מרי.
384
00:28:55,708 --> 00:28:58,498
"אור השמש אוחז בכדור הארץ
385
00:28:58,500 --> 00:29:00,998
ואת הירח מנשק את הים
386
00:29:01,000 --> 00:29:03,288
מה כל הנשיקות האלה שווה... "
387
00:29:03,290 --> 00:29:05,290
"אם אתה לא מנשק אותי?"
388
00:29:06,583 --> 00:29:07,791
מיס גודווין?
389
00:29:08,583 --> 00:29:09,706
כן?
390
00:29:11,500 --> 00:29:15,248
אני גברת שלי.
הרייט שלי.
391
00:29:15,250 --> 00:29:18,956
וזה אני, הבת שלנו.
392
00:29:24,875 --> 00:29:28,498
איך אוכל לעזור לך, גברת שלי?
393
00:29:28,500 --> 00:29:30,625
אני מחפש את בעלי.
394
00:29:33,583 --> 00:29:34,833
הוא לא פה.
395
00:29:35,790 --> 00:29:37,875
אבא שלי עובד היום לבד.
396
00:29:38,875 --> 00:29:41,123
אני לא יכול לעזור לך עוד.
397
00:29:41,125 --> 00:29:42,665
מיס גודווין!
398
00:29:45,750 --> 00:29:47,415
תתרחק פרסי.
399
00:29:50,165 --> 00:29:54,998
לא ראיתי אותו כבר שבועות,
אבל שמעתי שמועות.
400
00:29:55,000 --> 00:29:59,248
אין ספק שאשתו של מר שלי
תהיה אטומה לרכילות?
401
00:29:59,250 --> 00:30:02,958
מסתבר שאתה זר
לשערורייה, מיס גודווין.
402
00:30:05,583 --> 00:30:08,708
האם ידעת שברחתי עם
פרסי כשהייתי ילדה?
403
00:30:10,375 --> 00:30:13,625
אידיאליזם ואהבה נותנים לנו אומץ.
404
00:30:14,915 --> 00:30:16,831
אבל הם לא מכינים אותך להקריב
405
00:30:16,833 --> 00:30:19,250
חובה לאהוב גבר כמו פרסי.
406
00:30:22,208 --> 00:30:25,831
בעלך הוא תלמידו של אבי.
407
00:30:25,833 --> 00:30:27,000
שום דבר נוסף.
408
00:30:28,000 --> 00:30:29,288
אם אראה את מר שלי,
409
00:30:29,290 --> 00:30:31,250
אני אתן לו לדעת שאתה מחפש אותו.
410
00:30:32,665 --> 00:30:34,500
להתראות, גברת שלי.
411
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
קלייר?
412
00:31:04,290 --> 00:31:06,250
אשתך יפה מאוד, מר שלי.
413
00:31:07,125 --> 00:31:08,958
לא ידעתי שאת נשואה.
414
00:31:10,625 --> 00:31:11,750
כן.
415
00:31:14,208 --> 00:31:17,291
כן, אני נשוי כבר חמש שנים.
416
00:31:18,625 --> 00:31:20,040
נו נו.
417
00:31:21,540 --> 00:31:23,250
אנו מצפים לפגוש את גברת שלי.
418
00:31:24,500 --> 00:31:27,038
אולי היא תרצה להצטרף אלינו
לארוחת ערב ערב אחד?
419
00:31:27,040 --> 00:31:29,163
ההצעה שלך טובה מאוד,
גברת גודווין.
420
00:31:29,165 --> 00:31:32,706
עם זאת, גברת שלי ואני
איש ואישה בשם...
421
00:31:32,708 --> 00:31:33,956
...רק.
422
00:31:33,958 --> 00:31:35,623
אני ממשיך לספק עבור הרייט
423
00:31:35,625 --> 00:31:39,038
ואת בתי Ianthe
כלכלית אבל זה הכל.
424
00:31:39,040 --> 00:31:41,498
זוהי עריצות בלתי נסבלת...
425
00:31:41,500 --> 00:31:44,873
... כדי לקשור את בעל
ואשתו כדי לחיות
426
00:31:44,875 --> 00:31:47,915
לאחר ריקבון חיבתם.
427
00:31:49,750 --> 00:31:50,790
כֵּן.
428
00:31:52,125 --> 00:31:54,875
אני זוכר שאמרתי משהו
כזה כשהייתי צעיר.
429
00:32:02,750 --> 00:32:04,998
איך יכולת לעשות דבר כזה?
430
00:32:05,000 --> 00:32:08,123
- מה עשיתי?
- אתה אמרת לה.
431
00:32:08,125 --> 00:32:09,915
היית צריך ל.
432
00:32:23,415 --> 00:32:26,538
איך יכולת לדבר על הרייט ואנת'?
433
00:32:26,540 --> 00:32:28,206
הנישואים שלי היו טעות.
434
00:32:28,208 --> 00:32:31,373
האמנתי שאמצא בהרייט רוח נדיבה.
435
00:32:31,375 --> 00:32:33,998
אבל הזמן גילה רק
ציניות ריקה וחסרת לב
436
00:32:34,000 --> 00:32:38,373
שאכלה את שנינו בסחרור
של שנאה וייסורים.
437
00:32:38,375 --> 00:32:39,375
אבל כאשר פגשתי אותך...
438
00:32:40,833 --> 00:32:44,038
... בפעם הראשונה מאז
נישואי, הרגשתי חי.
439
00:32:44,040 --> 00:32:46,538
והאם ידעת שאני נשואה,
440
00:32:46,540 --> 00:32:48,373
הגינות היתה מביאה
לידי ביטוי את טובתך.
441
00:32:48,375 --> 00:32:50,206
ההגינות מעולם לא
היתה עניין של שלי.
442
00:32:50,208 --> 00:32:51,956
אני מבטיח לך שזה יכול להיות
מאוד קל להגיד את זה,
443
00:32:51,958 --> 00:32:54,873
אבל זה יכול להיות שונה
מאוד לחיות את זה.
444
00:32:54,875 --> 00:32:56,123
וזה מה שאני אתגר לך לעשות עכשיו.
445
00:32:56,125 --> 00:32:57,498
אתה מאתגר אותי למה?
446
00:32:57,500 --> 00:32:58,706
- לעשות מה-
- ששש!
447
00:32:58,708 --> 00:33:01,413
לעשות מה שהלב שלך אומר לך לעשות
448
00:33:01,415 --> 00:33:03,873
ולבוא איתי.
449
00:33:03,875 --> 00:33:05,790
ותן לשנינו...
450
00:33:07,250 --> 00:33:10,206
... אוויר חדש למלא את הריאות שלנו.
451
00:33:13,250 --> 00:33:15,750
שמש חדשה לחמם את פנינו.
452
00:33:16,875 --> 00:33:23,081
לראות חיים חדשים, כי הוא
באמת שווה את החיים...
453
00:33:23,083 --> 00:33:24,333
...יַחַד.
454
00:33:36,000 --> 00:33:37,913
האוויר בבית הזה החניק
455
00:33:37,915 --> 00:33:40,163
הרבה לפני שלי,
456
00:33:40,165 --> 00:33:42,163
אלא העובדה שהוא בא לכאן כל יום
457
00:33:42,165 --> 00:33:44,288
עושה את זה אפילו פחות נסבל.
458
00:33:46,583 --> 00:33:48,625
מרגיש כאילו אני נחנק.
459
00:33:50,458 --> 00:33:52,208
אני רק רוצה לברוח.
460
00:33:55,290 --> 00:33:57,125
לפחות נסעת לסקוטלנד.
461
00:33:57,958 --> 00:33:59,583
מעולם לא הייתי בשום מקום.
462
00:34:03,165 --> 00:34:05,625
בפעם הבאה נלך למקום אחר.
463
00:34:08,041 --> 00:34:10,496
נצא לדרך ברחבי העולם,
464
00:34:10,498 --> 00:34:12,123
רק אתה ואני.
465
00:34:13,666 --> 00:34:16,539
ונפגש אנשים מדהימים
466
00:34:16,541 --> 00:34:18,833
וללכת למקומות נפלאים.
467
00:34:19,958 --> 00:34:21,706
ואף על פי כן,
468
00:34:21,708 --> 00:34:24,749
או כל האנשים האלה,
יהיה בכלל משנה.
469
00:34:26,333 --> 00:34:28,291
הם לא מתכוונים לדבר.
470
00:34:30,333 --> 00:34:31,791
אני מבטיח.
471
00:34:32,748 --> 00:34:35,748
אני לא יכולה לתאר לעצמי
שום דבר נפלא יותר.
472
00:34:44,248 --> 00:34:46,164
כל כך מהר, מר שלי?
473
00:34:46,166 --> 00:34:47,956
חשבתי שאתה ומר גודווין יעבדו
474
00:34:47,958 --> 00:34:49,746
דרך אחר הצהריים.
475
00:34:49,748 --> 00:34:51,871
אני פוחדת שאני לא
מרגישה עד היום שום דבר,
476
00:34:51,873 --> 00:34:53,332
גברת גודווין.
477
00:35:04,833 --> 00:35:06,206
מר שלי כנראה סובל
478
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
מאיזה כאב נפשי.
479
00:35:10,833 --> 00:35:13,456
אולי הוא התאכזב לגלות ש...
480
00:35:13,458 --> 00:35:16,206
... אתה לא מטפח אותם
מעשים פומביים של רשלנות
481
00:35:16,208 --> 00:35:18,291
כמו אמך היקרה.
482
00:35:19,541 --> 00:35:22,956
הייתי מבקש ממך שלא
תדבר על אמא שלי.
483
00:35:22,958 --> 00:35:24,291
אה, אבל כמובן.
484
00:35:25,166 --> 00:35:27,873
איך מעז מישהו להוציא
מילה אחת מחוץ לתורה
485
00:35:27,875 --> 00:35:30,375
על אדם שנפטר בעל
כשרון דגול שכזה?
486
00:35:31,750 --> 00:35:35,206
לפחות לא ירשת את
הגירעון המוזר שלה.
487
00:35:35,208 --> 00:35:36,414
האימפולסיביות המטופשת
488
00:35:36,416 --> 00:35:38,916
אשר טעה באומללות עם האמנסיפציה.
489
00:35:40,250 --> 00:35:44,206
לא ירשתי דבר מלבד אש בנשמתי
490
00:35:44,208 --> 00:35:46,331
ואני כבר לא אתן לך,
491
00:35:46,333 --> 00:35:48,456
או כל אדם אחר, כדי להכיל אותו.
492
00:35:48,458 --> 00:35:51,456
ללא שם: האם אתה באמת
מעורב עם whoremonger זה?
493
00:35:51,458 --> 00:35:54,289
אני מקווה שמועות
אלה יתבררו כוזבות.
494
00:35:54,291 --> 00:35:56,914
בדיוק כשמצאנו שדרה לישועתנו,
495
00:35:56,916 --> 00:36:00,331
אתה הולך והופך את
גורלנו לשערורייה נוספת.
496
00:36:00,333 --> 00:36:03,831
האם אתה מאמין שאכפת לי
בכלל מהמוניטין שלי?
497
00:36:03,833 --> 00:36:05,414
או שלך?
498
00:36:05,416 --> 00:36:08,873
אני לא פוחדת אלא מניחה
למילים חסרות משמעות
499
00:36:08,875 --> 00:36:11,541
להפחיד אותי מהרצונות שלי.
500
00:36:34,000 --> 00:36:36,831
השמש מחזיקה את כדור הארץ
501
00:36:36,833 --> 00:36:40,581
ואת הירח מנשק את הים
502
00:36:40,583 --> 00:36:43,206
מה כל הנשיקות האלה שווה
503
00:36:43,208 --> 00:36:46,166
אם אתה לא מנשק אותי?
504
00:36:59,416 --> 00:37:00,291
מרי.
505
00:37:17,833 --> 00:37:20,456
למה את מתכוונת?
אבל את כבר נשואה.
506
00:37:20,458 --> 00:37:21,708
אנחנו אוהבים אחד את השני.
507
00:37:22,541 --> 00:37:24,456
אנחנו לא צריכים להתחתן.
508
00:37:24,458 --> 00:37:25,539
אמרתי לך את האידיאלים המעוותים שלך
509
00:37:25,541 --> 00:37:26,623
יחזור לרדוף אותנו.
510
00:37:26,625 --> 00:37:27,873
גברת גודווין, בבקשה.
511
00:37:27,875 --> 00:37:30,331
אנחנו חיים רק על
ידי האמונות שלך.
512
00:37:30,333 --> 00:37:31,998
- העקרונות שלך.
- מה אתה יודע על לחיות את האמונות שלך?
513
00:37:32,000 --> 00:37:33,331
לא היתה לך בעיה עם אמי
514
00:37:33,333 --> 00:37:34,539
רוצה לחיות מחוץ לנישואין.
515
00:37:34,541 --> 00:37:35,873
אתה באמת חושב
516
00:37:35,875 --> 00:37:38,166
אתה יכול לעמוד בהשלכות של זה?
517
00:37:39,125 --> 00:37:42,708
אמך עונתה על ידי דחפיה.
518
00:37:44,166 --> 00:37:46,498
עצם התשוקות שחשבה היו אוחזות בה
519
00:37:46,500 --> 00:37:51,331
עבדו בדיוק כמו בחריצות
כדי לקרוע אותה לגזרים.
520
00:37:51,333 --> 00:37:54,248
אל תיתן להם להשתפר ממך, מרי.
521
00:37:54,250 --> 00:37:57,206
ואת שוכחת איזה פנטזיה
ארוגת עם הבת שלי.
522
00:37:57,208 --> 00:37:58,414
האם אתה באמת מציע
523
00:37:58,416 --> 00:38:01,956
אני יכול להיות רק עם הבת
שלך אם היינו נשואים?
524
00:38:01,958 --> 00:38:03,373
איך אתה מעז?
525
00:38:03,375 --> 00:38:05,664
בוא לבית שלי, אתה מקבל
את הכנסת האורחים שלי
526
00:38:05,666 --> 00:38:07,956
ו לפתות את הבת שלי בת 16!
527
00:38:07,958 --> 00:38:09,498
זה לא שאתה מקבל את הכסף שלי?
528
00:38:09,500 --> 00:38:10,708
ללא שם: לחזור לאשתך!
529
00:38:11,833 --> 00:38:14,456
אף פעם לא דרכה בבית הזה שוב.
530
00:38:14,458 --> 00:38:17,081
אהובתי, אני אחזור לך.
531
00:38:19,875 --> 00:38:23,789
אם תראי שוב את מר שלי,
532
00:38:23,791 --> 00:38:27,000
להתכונן לאבד את
אהבתו של אבא, לנצח.
533
00:38:45,916 --> 00:38:46,750
מרי!
534
00:38:49,958 --> 00:38:51,333
מרי!
535
00:38:53,000 --> 00:38:54,748
אל תביט אחורה, מרי.
536
00:38:54,750 --> 00:38:57,458
זכור, ברגע שאתה נעלם...
537
00:38:58,250 --> 00:38:59,748
...שום דבר מזה,
538
00:38:59,750 --> 00:39:02,708
או כל האנשים האלה,
יהיה בכלל משנה.
539
00:39:04,458 --> 00:39:07,291
אבל בבקשה, מרי, קח אותי איתך.
540
00:39:08,250 --> 00:39:10,916
הבטחת בפעם הבאה שנלך יחד.
541
00:39:33,625 --> 00:39:35,664
אני מקווה שלא
החזקתי אותך זמן רב!
542
00:39:46,666 --> 00:39:48,498
אני מניח שאתה בא בתור זוג.
543
00:39:48,500 --> 00:39:50,456
לא יכולתי לעזוב אותה.
544
00:39:50,458 --> 00:39:51,873
לבוא!
545
00:39:51,875 --> 00:39:53,039
לאן אנחנו הולכים?
546
00:39:53,041 --> 00:39:54,789
לסנט פנקראס.
547
00:40:06,500 --> 00:40:07,625
נשים.
548
00:40:10,125 --> 00:40:11,706
הוא נמצא כאן למטה.
549
00:40:17,833 --> 00:40:18,833
תודה.
550
00:40:20,541 --> 00:40:21,373
הו!
551
00:40:24,125 --> 00:40:27,289
זה זמני, כמובן.
552
00:40:27,291 --> 00:40:29,083
ובכן, איפה אני ישן?
553
00:40:30,625 --> 00:40:32,456
נסה שם.
554
00:40:38,750 --> 00:40:40,666
אני הולך למצוא לנו בית...
555
00:40:41,666 --> 00:40:44,500
... ואני מתכוון שזה יהיה מושלם.
556
00:40:45,458 --> 00:40:47,250
זה כבר מושלם.
557
00:40:48,625 --> 00:40:49,708
יש לי אותך.
558
00:40:51,416 --> 00:40:54,041
בכל מקום שבו אנו נמצאים
זה המקום שבו אני שייכת.
559
00:41:05,625 --> 00:41:07,458
את בטוחה, מרי?
560
00:41:08,708 --> 00:41:10,958
רק אם אתה מוכן, אהובתי.
561
00:41:38,916 --> 00:41:41,498
אני חופשי לכתוב מה אני רוצה.
562
00:41:41,500 --> 00:41:42,789
כמו זרם של אור
563
00:41:42,791 --> 00:41:44,664
שפך לתוך עולם אפל.
564
00:41:44,666 --> 00:41:47,664
סביבי אני רואה אושר,
565
00:41:47,666 --> 00:41:49,373
cecause עכשיו אני
יודע מה זה לאהוב...
566
00:41:49,375 --> 00:41:50,414
עצם מהותו היא חירות.
567
00:41:50,416 --> 00:41:52,581
... ולהיות נאהב.
568
00:41:52,583 --> 00:41:54,748
זה דומה לא עם ציות,
קנאה ולא פחד.
569
00:41:54,750 --> 00:41:59,748
זה שם, טהור ביותר,
מושלם ללא הגבלה.
570
00:41:59,750 --> 00:42:02,623
... קרוב סביב הנערה הגוססת.
571
00:42:04,500 --> 00:42:08,539
החוצה ובמהירות הם ממהרים וסובבים
572
00:42:08,541 --> 00:42:12,414
ולרקוד, דרך הריקוד.
573
00:42:12,416 --> 00:42:16,748
הם רוקדים דרך מערבולת עייפה.
574
00:42:16,750 --> 00:42:19,998
סבלנות, סבלנות, אף
על פי שלבי נשבר.
575
00:42:20,000 --> 00:42:22,581
אלוהים, אין שום שאלה
576
00:42:22,583 --> 00:42:26,414
של הגוף שלך אתה משוחרר חינם.
577
00:42:26,416 --> 00:42:31,041
שמים לשמור על הנשמה שלך לנצח!
578
00:42:36,083 --> 00:42:38,666
ללא שם: אני סומך שנהנית
האחרון של הקלרט?
579
00:42:43,083 --> 00:42:47,041
האם לא יהיה זה נבון
לשאול איך הלך היום?
580
00:42:49,416 --> 00:42:50,875
המו"לים שלי טיפשים.
581
00:42:53,791 --> 00:42:55,623
אל תתנו להם להרגיז אותך.
582
00:42:55,625 --> 00:42:57,873
הם לא שווים את זה.
583
00:42:57,875 --> 00:43:00,083
אבל ההתקדמות שלהם
שווה הכול, מרי.
584
00:43:04,958 --> 00:43:06,625
אבא שלי חתך אותי.
585
00:43:08,250 --> 00:43:09,998
הוא אומר שחטאתי את שמו
586
00:43:10,000 --> 00:43:15,873
בגלל השערורייה שמקיפה אותנו.
587
00:43:15,875 --> 00:43:16,666
אז עכשיו אתה יודע.
588
00:43:37,166 --> 00:43:39,500
זֶה. האם זה מעניין?
589
00:43:40,625 --> 00:43:41,416
לא?
590
00:43:42,666 --> 00:43:44,750
לא מעניין אותם.
מה עוד יש לך?
591
00:43:46,833 --> 00:43:49,498
ובכן, ה"אלייאדה" של
הומר ביוונית המקורית.
592
00:43:49,500 --> 00:43:50,333
אַבָּא?
593
00:43:52,291 --> 00:43:53,583
כבר שבועות.
594
00:43:58,791 --> 00:43:59,791
אתה מוכר את זה?
595
00:44:00,875 --> 00:44:03,206
כן. מגיע זמן שבו כולנו
596
00:44:03,208 --> 00:44:06,250
צריך לשחרר את הדברים
שאנחנו יקרים.
597
00:44:16,166 --> 00:44:20,039
זו החלטה שלך, מרי,
ואתה חייב לחיות עם זה.
598
00:44:20,041 --> 00:44:22,833
הוא טוען שאוהב את
האנושות, אך נטש את ילדו.
599
00:44:26,500 --> 00:44:28,791
אני מאחל לא יותר מזה
שאתה צריך לשגשג.
600
00:44:30,791 --> 00:44:33,041
אבל, תראה אותך.
601
00:44:37,166 --> 00:44:40,041
אז, אתה רוצה למכור אותו?
602
00:44:45,125 --> 00:44:46,458
לא.
603
00:45:00,708 --> 00:45:02,081
ארסמוס דארווין כתב פעם...
604
00:45:02,083 --> 00:45:03,789
מי הוא ארסמוס דרווין?
605
00:45:03,791 --> 00:45:05,873
משורר ורופא.
606
00:45:05,875 --> 00:45:08,833
הוא כתב פעם שאדם שמעולם לא
ניסה ניסוי בחייו הוא טיפש.
607
00:45:18,125 --> 00:45:19,414
... על החתול של אחותי.
608
00:45:19,416 --> 00:45:21,248
הו שלי, לא!
609
00:45:21,250 --> 00:45:24,373
לא, לא. יש לי סימני
טופר כדי להוכיח זאת.
610
00:45:26,791 --> 00:45:27,791
מה קורה?
611
00:45:28,875 --> 00:45:30,539
נזכרתי בחוב שלא שולמו.
612
00:45:30,541 --> 00:45:32,748
אני יודעת כמה אתה אוהב מדע, מרי.
613
00:45:32,750 --> 00:45:34,581
צפה בזה.
614
00:45:39,958 --> 00:45:41,041
זה מדהים.
615
00:45:43,333 --> 00:45:45,539
וזה בשבילך.
616
00:45:45,541 --> 00:45:47,416
שלי.
617
00:45:50,583 --> 00:45:52,748
לא היית צריך להוציא
כסף על שמלות.
618
00:45:52,750 --> 00:45:56,331
אל תהיה טיפש, מרי, זה יפה.
619
00:45:56,333 --> 00:45:57,873
זה לא הכל.
620
00:45:57,875 --> 00:46:02,831
מחר נעבור לבית החדש
שלנו בבלומסברי.
621
00:46:02,833 --> 00:46:06,081
- המשרתים יפגשו אותנו שם.
משרתים -.
622
00:46:06,083 --> 00:46:08,748
כי איך אנחנו יכולים לכתוב
אם אנחנו נאלצים נוטים
623
00:46:08,750 --> 00:46:10,873
כדי mundanities המקומי
624
00:46:10,875 --> 00:46:12,458
כמו קניות וניקוי.
625
00:46:13,958 --> 00:46:16,875
אתה עושה הכל נראה אפשרי.
626
00:46:25,625 --> 00:46:29,831
- זה צעד למעלה מ St. Pancras.
ברוכים הבאים הביתה, מרי.
627
00:46:29,833 --> 00:46:31,331
תפסיק.
628
00:46:33,958 --> 00:46:34,875
חכה לי!
629
00:46:36,000 --> 00:46:37,125
בחייך.
630
00:46:59,291 --> 00:47:00,833
יום המוקדש לאהבה ובטלה
631
00:47:02,750 --> 00:47:07,998
אבל למרות גן העדן הארצי שלי
אני מרגיש תסכול שנולד מאשמה.
632
00:47:08,000 --> 00:47:11,208
לחישה מתמדת שאיני
מתקרב להגשמת חלומותי.
633
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
סלח לי,
634
00:47:15,458 --> 00:47:16,791
אתה המשורר שלי?
635
00:47:18,125 --> 00:47:20,914
כן. אני כן.
636
00:47:20,916 --> 00:47:24,123
- האם תחתום על הפנקס שלי?
- כמובן.
637
00:47:24,125 --> 00:47:25,375
החברים שלנו יהיו קנאים מאוד.
638
00:47:27,041 --> 00:47:27,916
שם.
639
00:47:30,125 --> 00:47:31,000
טוב, שיהיה לך יום טוב.
640
00:47:33,833 --> 00:47:36,041
אהבתי, יש לי חדשות.
641
00:47:39,000 --> 00:47:43,291
הו, מרי שלי. היי, תינוק.
642
00:47:45,000 --> 00:47:45,958
אילו חדשות!
643
00:47:46,833 --> 00:47:48,291
- אתה מאושר?
- כמובן שאני שמח.
644
00:47:49,875 --> 00:47:50,958
למה? אתה לא?
645
00:47:53,500 --> 00:47:57,248
מעולם לא היתה לי אמא.
מה אם אכשל?
646
00:47:57,250 --> 00:47:59,208
אתה חושב שאנחנו יכולים
ללמוד רק על ידי דוגמה?
647
00:48:00,666 --> 00:48:05,289
מה עם אינסטינקט טהור? על
הטבועה הטמונה בכולנו?
648
00:48:05,291 --> 00:48:08,498
וזה, יקירתי, יש לך שפע.
649
00:48:08,500 --> 00:48:11,498
- וגם הילדה הקטנה שלנו.
את חושבת שזו ילדה?
650
00:48:11,500 --> 00:48:14,041
היא תהיה פלא פלא שלנו.
651
00:48:15,125 --> 00:48:16,250
ללא שם: Ianthe, בוא הנה.
652
00:48:18,208 --> 00:48:19,250
ילדה טובה.
653
00:48:32,583 --> 00:48:33,875
בוא, אנחנו צריכים ללכת.
654
00:48:35,083 --> 00:48:35,916
עַכשָׁיו.
655
00:48:47,541 --> 00:48:50,748
קח אותי איתך, בבקשה, קח אותי.
656
00:48:50,750 --> 00:48:52,831
בבקשה, מרי, קח אותי איתך.
657
00:48:52,833 --> 00:48:54,998
תיקח אותי איתך.
658
00:49:13,208 --> 00:49:14,208
יש מישהו בחדר שלי.
659
00:49:15,166 --> 00:49:16,541
מִישֶׁהוּ? ראית אותו?
660
00:49:17,708 --> 00:49:20,000
לא הם...
661
00:49:24,333 --> 00:49:28,248
אף אחד, שום דבר.
זה אחד הסיוטים שלך, קלייר.
662
00:49:28,250 --> 00:49:31,623
אני אשב איתה.
לא, לא, אני אקח אותה למיטה.
663
00:49:31,625 --> 00:49:35,458
אתה צריך לנוח. תחשוב על התינוק.
קלייר, בואי.
664
00:50:12,250 --> 00:50:14,833
היא ישנה. סוף כל סוף.
665
00:50:16,875 --> 00:50:18,125
וגם אתה צריך.
666
00:50:24,125 --> 00:50:25,208
אני אוהבת אותך, מרי.
667
00:50:32,750 --> 00:50:33,706
הרשה לי לעשות את זה.
668
00:50:35,208 --> 00:50:36,750
שום מושג.
669
00:50:38,166 --> 00:50:40,123
אני לא יודע אם אתה
אומר את האמת או לא.
670
00:50:40,125 --> 00:50:41,539
אני אומר את האמת.
671
00:50:41,541 --> 00:50:42,539
מי משלם על זה?
אני משלם על זה?
672
00:50:42,541 --> 00:50:43,998
לא.
673
00:50:44,000 --> 00:50:46,248
אתה הולך להרוס אותי, קלייר קליירמונט.
אתה הולך להרוס אותי.
674
00:50:46,250 --> 00:50:50,164
- בשביל מה כל זה?
- הו, הנה אתה. נחש מה.
675
00:50:50,166 --> 00:50:52,750
הערב אנחנו עורכים
ארוחת ערב חגיגית.
676
00:50:56,583 --> 00:50:59,664
בוא הנה. לא מגיע לנו קצת כיף?
677
00:50:59,666 --> 00:51:05,206
ידידי היקר, תומס הוג, נמצא
בעיר, ופרסם את ספרו הראשון.
678
00:51:05,208 --> 00:51:08,581
אז חשבתי לזרוק אותו
למסיבה כדי לחגוג.
679
00:51:08,583 --> 00:51:10,831
כמה אורחים אנחנו מצפים הערב?
680
00:51:10,833 --> 00:51:12,831
אולי 10.
681
00:51:12,833 --> 00:51:15,956
10 או 12?
682
00:51:15,958 --> 00:51:17,248
12.
683
00:51:17,250 --> 00:51:19,500
האם התקדמה התקדמותו של המו"ל?
684
00:51:23,166 --> 00:51:25,414
שאלתי על נכסיו של אבי.
685
00:51:25,416 --> 00:51:28,289
פרסי, אין שום דרך שאנחנו יכולים
להרשות לעצמנו להחזיר אותו בחזרה.
686
00:51:28,291 --> 00:51:31,750
בואי... בוא הנה. לבוא.
687
00:51:46,958 --> 00:51:49,958
אני מצטער שזה לא
ממש חגיגה, מר הוג.
688
00:51:52,333 --> 00:51:54,831
נראה שאנחנו אפילו
שערורייתי יותר ממה שהבנו.
689
00:51:54,833 --> 00:51:56,206
אל תטריד את עצמך, מרי.
690
00:51:56,208 --> 00:51:59,539
שלי ואני יש היסטוריה
ארוכה של צרות חיזור.
691
00:51:59,541 --> 00:52:02,081
התחלנו לכתוב רומן יחד
בחזרה לאוקספורד אבל
692
00:52:02,083 --> 00:52:03,581
המו"לים ראו בכך חתרני מדי.
693
00:52:03,583 --> 00:52:07,289
היתה לנו הצלחה רבה יותר עם מסה
שלנו אשר כתבנו בעילום שם:
694
00:52:07,291 --> 00:52:09,539
"הצורך באתאיזם".
695
00:52:09,541 --> 00:52:12,748
- כי זה פורסם?
- כי זה הביא לגירוש שלנו מאוקספורד.
696
00:52:14,666 --> 00:52:17,623
אני מתחיל לחשוד שיש לך
נטייה להיות אנונימי.
697
00:52:17,625 --> 00:52:21,706
מה הטעם לפרסם אם אין לך את השם שלך על זה?
למה לטרוח?
698
00:52:21,708 --> 00:52:23,708
אני מניח שאתה גם כותב?
699
00:52:25,333 --> 00:52:27,248
זה לא דומה להורי.
700
00:52:27,250 --> 00:52:30,916
בקרוב מרי תייצר עבודה
שתעלה על כולנו.
701
00:52:32,666 --> 00:52:33,956
מה דעתך, מיס קליירמונט?
702
00:52:33,958 --> 00:52:37,081
האם אתה כותב או האם יש
טריקים אחרים שאתה מבצע?
703
00:52:37,083 --> 00:52:39,498
יש לי כישרונות משלי.
704
00:52:39,500 --> 00:52:42,998
- קלייר היא זמרת מוכשרת.
אז היא אומרת.
705
00:52:43,000 --> 00:52:45,539
אני עדיין שומע את זה.
706
00:52:45,541 --> 00:52:46,916
האם תשיר לנו?
707
00:52:48,333 --> 00:52:53,623
אני אשיר, ואם יקרה לך לשמוע
708
00:52:53,625 --> 00:52:55,789
אני מניח, זה לא יכול להיות עזר.
709
00:52:55,791 --> 00:52:59,250
יש לה רוח כזאת, אני רואה
למה אתה מחזיק אותה.
710
00:53:01,291 --> 00:53:06,123
♪ חצר מבושם מתוק נתן לי נשיקה ♪
711
00:53:06,125 --> 00:53:10,289
♪ והבטיח לי בצדק שאני אהיה ♪ שלו
712
00:53:10,291 --> 00:53:13,581
♪ אבל אני לא מאמין
לו כי זה נכון מדי ♪
713
00:53:13,583 --> 00:53:17,414
♪ Couriers מבטיח הרבה
יותר ממה שהם עושים ♪
714
00:53:17,416 --> 00:53:22,748
♪ הדבר שלי הוא שלי כי אני
אשמור את זה כל כך ♪ עדיין
715
00:53:22,750 --> 00:53:26,666
♪ אחרים lassies צעירים
יכולים לעשות מה שהם ♪
716
00:53:32,250 --> 00:53:35,623
גבר, מר הוג
הוא כאן כדי לראות אותך.
717
00:53:35,625 --> 00:53:36,500
מר הוג?
718
00:53:37,458 --> 00:53:38,416
תודה לך, אלייזה.
719
00:53:41,291 --> 00:53:45,331
שלי יצטער שהחמיץ אותך.
האם אתה מוכן לחכות?
720
00:53:45,333 --> 00:53:46,208
אני רוצה את זה מאוד, מרי.
721
00:53:47,333 --> 00:53:49,208
- האם אתה רעב?
- אני בסדר תודה.
722
00:53:51,000 --> 00:53:52,039
אתה כותב?
723
00:53:52,041 --> 00:53:56,706
לדג'רס. אבל זה יכול
להיות גם לטינית.
724
00:53:56,708 --> 00:54:01,248
- האם את לומדת בלטינית?
- כן, אבי התעקש על כך.
725
00:54:01,250 --> 00:54:03,081
למה אתה לא יושב?
726
00:54:03,083 --> 00:54:05,333
אני חוששת שהלטינית שלי היא לא
מה שהייתי כשהייתי באוקספורד.
727
00:54:07,791 --> 00:54:10,166
אם יורשה לי...
להתאמן עליך מרי?
728
00:54:11,500 --> 00:54:13,458
אני לא בטוח שהייתי
משתמש בך הרבה.
729
00:54:15,041 --> 00:54:17,331
מוחי נמצא בכל מקום בימים אלה.
730
00:54:20,166 --> 00:54:23,458
אולי אתה צריך להתאמן עלי.
731
00:54:29,541 --> 00:54:32,706
אני לא מאמינה שפטרת את
המשרת בשביל זה, שלי.
732
00:54:32,708 --> 00:54:34,248
מי אתה חושב שאתה?
733
00:54:42,625 --> 00:54:43,708
מרי?
734
00:54:45,833 --> 00:54:47,666
מה לא בסדר?
זה התינוק?
735
00:54:48,625 --> 00:54:51,291
קלייר, אתה יכול
בבקשה לעזוב אותנו?
736
00:55:00,958 --> 00:55:02,291
הוג הגיע אל הבית.
737
00:55:04,458 --> 00:55:05,458
ואז
738
00:55:08,458 --> 00:55:13,289
-... הוא עשה מראש, אבל אני לא, אני -
- אז אתה לא לציית?
739
00:55:13,291 --> 00:55:17,539
ברור שלא.
אני לעולם לא-
740
00:55:17,541 --> 00:55:20,248
מרי. היי.
741
00:55:20,250 --> 00:55:24,208
אין לי ריב איתך ועם
תומאס נהפך לאוהבים.
742
00:55:25,916 --> 00:55:27,375
זה לא מה שאנחנו מאמינים בו?
743
00:55:28,458 --> 00:55:30,250
גישות לא קונבנציונליות לחיים?
744
00:55:31,666 --> 00:55:34,956
אחרי הכל, למה שלא יהיה לנו הסדר כזה?
אני לא הבעלים שלך.
745
00:55:34,958 --> 00:55:37,041
אתה חופשי להיות עם מי אתה רוצה.
746
00:55:38,625 --> 00:55:40,666
אה, אבל אני לא רוצה
להיות עם אף אחד אחר.
747
00:55:42,583 --> 00:55:45,956
את לא מאמינה שהאהבה חופשית?
748
00:55:45,958 --> 00:55:52,498
- כן. חופשי להיות עם אדם אחד...
זה ההיגיון המסכן, מרי.
749
00:55:52,500 --> 00:55:54,373
הבחירה שלך לא אומר לי כלום.
750
00:55:54,375 --> 00:55:57,500
מה מאכזב אותי הוא שאתה
אפילו לא לשקול את זה.
751
00:56:00,458 --> 00:56:02,414
מוביל אותי לשאול כמה אתה
מעריך את האמונות שלך
752
00:56:02,416 --> 00:56:07,123
כאשר לא תנסה לחיות אותם.
753
00:56:07,125 --> 00:56:13,623
אני מאמין, עם כל הלב שלי,
יש כל מיני דרכים לחיות.
754
00:56:13,625 --> 00:56:16,833
ואני מוכן להילחם על זכותו
של כל אחד לחיות בהתאם.
755
00:56:18,666 --> 00:56:22,458
אבל האמת שלי היא
שאין לי אף אחד אחר.
756
00:56:30,291 --> 00:56:32,375
האם אתה רוצה להיות עם מישהו אחר?
757
00:56:34,041 --> 00:56:38,333
אני רק מציע שאתה לא מציע לי
את אותן החרויות שאני מציע לך.
758
00:56:41,541 --> 00:56:44,666
אתה צבוע.
כמו אבא שלך.
759
00:56:47,375 --> 00:56:52,458
ואתה לא קרוב לאיש שחשבתי שאתה.
760
00:57:04,625 --> 00:57:09,581
רציתי את "בשמחה",
הורדתי את ההגנות
761
00:57:09,583 --> 00:57:11,208
שוכח את הלקח הראשון שלימדתי:
762
00:57:12,250 --> 00:57:14,581
כי אני הביאו לעולם
הזה להיות נטוש.
763
00:57:14,583 --> 00:57:16,500
שאני לבדי בלתי הפיך.
764
00:57:36,041 --> 00:57:36,958
מרי.
765
00:57:45,583 --> 00:57:46,916
את לא קרה, מרי?
766
00:57:49,291 --> 00:57:51,208
הצביעות שלי מחזקת אותי.
767
00:57:52,000 --> 00:57:54,083
וכך גם גלימת האכזבה שלי.
768
00:57:55,791 --> 00:57:58,789
אני אספר להוג לא להתקשר שוב.
769
00:57:58,791 --> 00:58:00,666
כבר אמרתי לו באגרוף.
770
00:58:02,958 --> 00:58:04,666
את צריכה להבין, מרי, את זה...
771
00:58:07,500 --> 00:58:11,500
ללא שם:... ללא שם: תמיד חייתי ככה...
ללא שם: אשם.
772
00:58:14,875 --> 00:58:19,375
וחשבתי שזה משהו ששנינו האמנו בו.
773
00:58:22,958 --> 00:58:24,625
אידיאל משותף.
774
00:58:26,750 --> 00:58:31,206
אבל האם באמת שקלתי את זה, ואני
הרשיתי לעצמי להבין מה אני עושה
775
00:58:31,208 --> 00:58:37,416
לעולם לא אתן שום דבר...
כל דבר בא בינינו.
776
00:58:43,250 --> 00:58:44,541
יש לי הפתעה בשבילך.
777
00:58:47,416 --> 00:58:48,458
אנחנו יוצאים.
778
00:58:54,833 --> 00:58:55,916
ובכן, למה אתה מחכה?
779
00:59:03,916 --> 00:59:06,748
Phantasmagoria. מסומן
780
00:59:06,750 --> 00:59:08,625
קלייר קליירמונט, שלך באמת.
781
00:59:11,375 --> 00:59:12,625
זה לורד ביירון.
782
00:59:14,875 --> 00:59:16,041
בואו נלך לדבר איתו.
783
00:59:18,833 --> 00:59:20,041
לורד ביירון!
784
00:59:23,500 --> 00:59:24,373
אדוני...
785
00:59:24,375 --> 00:59:27,331
אני יכול להציג בפניך את המשורר
786
00:59:27,333 --> 00:59:31,623
פרסי בי שלי שלי ומעריץ
גדול של העבודה שלך.
787
00:59:31,625 --> 00:59:33,083
אני מכירה את מר שלי.
788
00:59:33,708 --> 00:59:35,414
נהניתי "המלכה מב".
789
00:59:35,416 --> 00:59:38,500
- אשראי לך.
- תודה.
790
00:59:46,250 --> 00:59:50,125
ועכשיו המערכה האחרונה שלנו,
מר ברייסון הגלוונייזר.
791
00:59:51,833 --> 00:59:56,789
מי מביניכם תהה אם המתים
יכולים לחזור לחיים?
792
00:59:56,791 --> 01:00:03,333
הודות לגילוי מדעי, האנושות
נמצאת על סף התמותה הכובשת.
793
01:00:07,583 --> 01:00:10,750
באמצעות הצפרדע הזאת וזרם חשמלי
794
01:00:16,000 --> 01:00:21,458
אני אראה כיצד גירוי שרירי
אפשרי באמצעות אמצעים חשמליים.
795
01:00:23,041 --> 01:00:28,708
גבירותי ורבותי, אני יכול להציג
בפניכם את תהליך הגלוון.
796
01:01:32,208 --> 01:01:36,831
זה באמת אפשרי?
שהמתים יחזרו לחיים?
797
01:01:36,833 --> 01:01:38,375
יש כל אפשרות.
798
01:01:39,541 --> 01:01:41,375
זה החזיר אותך לחיים.
799
01:01:48,750 --> 01:01:53,956
הו, קלרה, את כל כך יפה... וקטנה.
800
01:01:53,958 --> 01:01:56,166
ראית פעם ידיים זעירות כאלה?
801
01:01:57,625 --> 01:01:59,123
היא כל כך יפה.
802
01:01:59,125 --> 01:02:01,708
כמעט יפה כמוך, אהובי.
803
01:02:03,208 --> 01:02:04,875
מרי, אני יכולה להביא לך משהו?
804
01:02:05,791 --> 01:02:07,250
יש לי כל מה שאני צריך.
805
01:02:09,541 --> 01:02:11,583
ואיזה טריו נהיה.
806
01:02:13,875 --> 01:02:15,166
כן, היא מסכימה.
807
01:02:16,500 --> 01:02:18,875
אתה מסכים?
אנחנו נהיה טריו.
808
01:02:19,958 --> 01:02:23,123
אתה הולך להיות פלא פלא מיוחד שלנו.
כֵּן.
809
01:02:50,458 --> 01:02:53,956
אני בקושי מאמין כי אחד
קטן יכול להיות אחראי
810
01:02:53,958 --> 01:02:54,958
עבור שמחה כזו.
811
01:02:56,791 --> 01:02:59,956
האם כל מה שנדרש הוא שאנחנו
חיים טוב, נהיה מאושרים,
812
01:02:59,958 --> 01:03:01,791
ולעשות אחרים?
813
01:03:03,750 --> 01:03:07,041
♪ מעל הגבעות רחוק... ♪
814
01:03:10,625 --> 01:03:12,500
היא ישנה.
815
01:03:35,125 --> 01:03:36,458
אנחנו חייבים לעזוב מיד.
816
01:03:37,291 --> 01:03:38,166
למה את מתכוונת?
817
01:03:39,958 --> 01:03:41,000
מה שקרה?
818
01:03:42,375 --> 01:03:43,416
הנושים באים.
819
01:03:45,250 --> 01:03:48,039
- פרסי. קלרה לא בסדר.
- מרי, אין לנו זמן לדבר על זה.
820
01:03:48,041 --> 01:03:49,789
יורד גשם בחוץ.
821
01:03:49,791 --> 01:03:52,998
אנחנו לא יכולים לקחת אותה.
הרופא אמר שהיא חייבת להתחמם.
822
01:03:53,000 --> 01:03:54,456
אין לנו ברירה.
823
01:03:54,458 --> 01:03:55,623
קלייר, את מוכנה?
824
01:03:55,625 --> 01:03:57,539
פרסי.
825
01:03:57,541 --> 01:04:00,039
אלייזה, אל תספרי להם כלום.
826
01:04:00,041 --> 01:04:01,539
קלייר.
827
01:04:04,000 --> 01:04:05,750
מרי. לבוא.
828
01:04:07,958 --> 01:04:08,916
אנא.
829
01:04:15,375 --> 01:04:17,000
אנחנו חייבים לחזור לסנט פנקראס.
830
01:04:18,250 --> 01:04:19,375
הם לא ימצאו אותנו שם.
831
01:04:23,125 --> 01:04:23,958
מרי!
832
01:04:26,041 --> 01:04:27,125
מרי, בבקשה.
833
01:04:46,958 --> 01:04:48,625
עכשיו היא צריכה מחסה.
834
01:05:11,958 --> 01:05:12,750
מרי...
835
01:05:14,875 --> 01:05:17,458
זה שובר לי את הלב
לראות אותך ככה.
836
01:05:18,583 --> 01:05:23,750
הרופא אמר לך, קלרה
לא היתה לעולם הזה.
837
01:05:26,291 --> 01:05:27,458
מה עם הספרים שלך?
838
01:05:29,000 --> 01:05:31,583
אני מתכוון בוודאי שיש
משהו שאתה רוצה לקרוא?
839
01:05:33,166 --> 01:05:34,625
הספרים?
840
01:05:36,083 --> 01:05:39,125
הספרים שרדו את הנושים, לא?
841
01:05:41,166 --> 01:05:43,456
גם אני מתגעגעת אליה, מרי.
842
01:05:43,458 --> 01:05:44,958
בייאוש.
843
01:05:46,208 --> 01:05:49,833
בייאוש. אבל אני לא
רוצה לאבד אותך גם כן.
844
01:05:57,375 --> 01:05:58,791
עזוב אותי לבד.
845
01:06:40,833 --> 01:06:43,664
עלי רוז, כשהוורד מת
846
01:06:43,666 --> 01:06:47,500
מערבלים למיטה של האהובה
847
01:06:48,500 --> 01:06:52,831
ואת כל כך מחשבות
שלך כאשר אתה נעלם
848
01:06:52,833 --> 01:06:57,875
האהבה עצמה תהיה רדומה
849
01:07:03,750 --> 01:07:08,498
♪ טומי היה הבן של piper ♪
850
01:07:08,500 --> 01:07:14,081
♪ הוא למד לשחק כשהיה צעיר ♪
851
01:07:14,083 --> 01:07:21,289
♪ המנגינה היחידה
שהוא יכול לשחק ♪
852
01:08:27,248 --> 01:08:30,455
תבוא אלי בחלומות, באהבה שלי.
853
01:08:30,457 --> 01:08:32,457
אני לא אשאל אושר יקר.
854
01:08:39,123 --> 01:08:41,166
חלמתי עליה בלילה האחרון.
855
01:08:42,041 --> 01:08:48,164
שהבערנו אש באח והאש של האש
החזירה לה את גבה לחיים.
856
01:08:50,916 --> 01:08:54,333
אהבתי, לא ראיתי אותך
מחייך אלי תוך שבועות.
857
01:08:55,541 --> 01:08:57,083
הו, קלייר.
858
01:09:17,707 --> 01:09:22,621
- הוא הזמין אותך לז'נבה?
לא, מרי. לורד ביירון הזמין אותנו.
859
01:09:22,623 --> 01:09:26,166
- אותנו?
אתה, אני ושלי. כולנו.
860
01:09:27,457 --> 01:09:30,415
האם אתה חושב שאתה היחיד
שיכול למשוך משורר?
861
01:09:32,291 --> 01:09:37,458
לא, קלייר. למעשה אני מודע
מאוד את היכולות שלך.
862
01:09:41,248 --> 01:09:43,957
אבל... אנחנו חייבים ללכת.
863
01:09:45,707 --> 01:09:46,873
אני בהריון.
864
01:09:51,498 --> 01:09:52,748
מי הוא האב?
865
01:09:55,582 --> 01:09:59,250
מרי. מרי, זה של ביירון, כמובן.
866
01:10:02,375 --> 01:10:05,498
אני נפגשתי איתו
בחשאיות כבר הרבה זמן.
867
01:10:05,500 --> 01:10:07,455
אתה לא רואה?
868
01:10:07,457 --> 01:10:11,164
ז'נבה תיתן לי הזדמנות לדבר
איתו, הרחק מהמון לונדון.
869
01:10:11,166 --> 01:10:14,455
אני מתכוון לך, מכל האנשים, צריך
לדעת כי העיר הזאת אוהבת שערורייה.
870
01:10:16,291 --> 01:10:19,625
שלי הוזמנו לז'נבה
בידי לורד ביירון.
871
01:10:21,250 --> 01:10:24,080
לורד ביירון? ללא שם: הו מילה שלי!
872
01:10:24,082 --> 01:10:26,414
זוהי הזדמנות בלתי
מתקבלת על הדעת.
873
01:10:26,416 --> 01:10:30,373
זה יכול לעזור לנו מאוד.
אום...
874
01:10:30,375 --> 01:10:32,416
אני לא מוכן לזה.
875
01:10:36,166 --> 01:10:37,205
מרי.
876
01:10:37,207 --> 01:10:41,415
פרסי, אני לא חושב שאני מוכן לזה.
אנא.
877
01:10:42,916 --> 01:10:45,416
- עדיין לא.
הו, מרי, גם אני מתגעגעת אליה.
878
01:10:46,707 --> 01:10:49,750
הו, הלוואי שיכולתי להציל אותה.
879
01:10:52,666 --> 01:10:55,333
אני לא מבקש ממך
להרפות ממנה, מרי.
880
01:10:56,332 --> 01:10:58,832
אני רק מבקש מכם להרים מעל האבל.
881
01:11:00,082 --> 01:11:03,750
כדי להעלות את רוחה
לגבהים הגדולים שמגיע לה.
882
01:11:52,457 --> 01:11:53,540
תודה.
883
01:11:57,207 --> 01:11:59,705
הופתעתי לשמוע שאתם נשארים כאן?
884
01:11:59,707 --> 01:12:01,539
רוב התיירים באים להציץ במקום.
885
01:12:01,541 --> 01:12:04,914
התרגלנו לחטט בעצמנו בעצמנו.
אני בטוח שנצליח.
886
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
מר שלי!
887
01:12:22,250 --> 01:12:25,666
זה תענוג להכיר את
ההיכרות שלך שוב.
888
01:12:28,250 --> 01:12:32,998
קיבלתי אתמול את מכתבו של מיס קליירמונט
והודיעו לי על הגעתה הממשמשת ובאה.
889
01:12:33,000 --> 01:12:38,457
אדוני, זה כבוד. ואני יכול להציג
את מיס מרי וולסטונקרט גודווין?
890
01:12:42,541 --> 01:12:43,583
מיס גודווין.
891
01:12:45,375 --> 01:12:50,248
סלח לי אבל יש חיוך מוסתר
בתוכך, אני רואה את זה.
892
01:12:50,250 --> 01:12:55,039
וזה יפה ואכזר.
893
01:12:55,041 --> 01:12:58,748
ואני מקווה שעד מהרה
אוכל לשדל אותה מחוץ לך.
894
01:12:58,750 --> 01:13:01,457
והנה היא.
895
01:13:04,000 --> 01:13:05,080
אדוני.
896
01:13:05,082 --> 01:13:07,082
קלייר.
897
01:13:14,000 --> 01:13:17,705
קלייר, אני חייב לזכור בפעם הבאה
כי להזכיר לך תוכניות נסיעה
898
01:13:17,707 --> 01:13:18,914
הוא בבחינת הזמנה.
899
01:13:18,916 --> 01:13:23,998
אדוני, אני מתנצל. אני
חושש שהיה איזה בלבול.
900
01:13:24,000 --> 01:13:26,998
אם הביקור שלנו הוא הטלה,
נבקש לינה במקום אחר.
901
01:13:27,000 --> 01:13:29,498
בבקשה, אל תדאגו לעצמכם.
אתה חייב להישאר כאן כאורח שלי.
902
01:13:29,500 --> 01:13:30,623
ללא שם: דברים כבר מקבל כאן
משעמם לעזאזל כאן ואני
903
01:13:30,625 --> 01:13:32,330
יהיה אסיר תודה על הסחת דעת.
904
01:13:32,332 --> 01:13:36,789
למעשה יש את הדוכס של דולדום
עצמו, דוקטור פולידורי.
905
01:13:36,791 --> 01:13:37,625
בוא איתי.
906
01:13:44,625 --> 01:13:46,623
דוקטור פולידורי, מיס גודווין.
907
01:13:46,625 --> 01:13:47,541
היא לא מחייכת.
908
01:13:48,500 --> 01:13:49,875
מכושפת, מיס גודווין.
909
01:13:59,832 --> 01:14:01,125
אל תביך את המשרתים.
910
01:14:02,082 --> 01:14:05,539
אתה דוקטור למדעים,
דוקטור פולידורי?
911
01:14:05,541 --> 01:14:09,414
- אני מצטער, אבל אני רופא.
- המדע מרתק את מרי.
912
01:14:09,416 --> 01:14:11,498
למה זה להיות רופא מאכזב.
אתה מציל חיים.
913
01:14:11,500 --> 01:14:13,205
אתה מביא תינוקות לעולם.
914
01:14:13,207 --> 01:14:15,039
אתה עוזר למשוררים עם
הפרעות השינה שלהם.
915
01:14:15,041 --> 01:14:17,830
דוקטור פולידורי כתב
את התזה שלו על הנושא.
916
01:14:17,832 --> 01:14:20,750
ובנוחות, נעשיתי נוקשה
מאוד בנוכחותו.
917
01:14:22,332 --> 01:14:25,330
ללא שם: ובכן, אני מקווה שנוכל
להחיות את הדברים עבורך מעט, אדוני.
918
01:14:25,332 --> 01:14:27,415
אני בטוח שתנסה, מיס קליירמונט.
919
01:14:29,750 --> 01:14:31,705
אתה רוצה להצטרף אלי
בטרקלין, מר שלי?
920
01:14:31,707 --> 01:14:33,000
כמובן.
921
01:14:37,875 --> 01:14:39,998
אולי אתה תהיה יותר נוח לדבר עם
922
01:14:40,000 --> 01:14:41,916
קלייר ודוקטור פולידורי, אהובי.
923
01:14:48,500 --> 01:14:49,375
ביירון...
924
01:15:04,125 --> 01:15:07,330
אני חייב לומר, את
העיצוב הוא מעניין.
925
01:15:07,332 --> 01:15:10,748
ביירון אוהב להקליט את
"הרעיונות הגדולים"
926
01:15:10,750 --> 01:15:12,955
על פיסות נייר ולטפח
אותן על הקיר.
927
01:15:12,957 --> 01:15:14,623
אתה צריך לראות את זה בטרקלין.
928
01:15:14,625 --> 01:15:19,291
מקושט עם נייר כאשר יש לנו
חברה, או כאשר הוא מגורה.
929
01:15:34,000 --> 01:15:37,705
זו שירה, אחי.
930
01:15:37,707 --> 01:15:42,205
"על המוות" על ידי
הבלתי-שווה שלך.
931
01:15:42,207 --> 01:15:44,250
בית שלישי!
זימן את המוזה.
932
01:15:49,625 --> 01:15:53,205
העולם הוא האחות של
כל מה שאנחנו יודעים
933
01:15:53,207 --> 01:15:56,830
העולם הזה הוא האמא של
כל מה שאנחנו מרגישים
934
01:15:56,832 --> 01:16:00,373
וביאת המוות היא מכה איומה
935
01:16:00,375 --> 01:16:04,123
למוח לא היו עצבים של פלדה
936
01:16:04,125 --> 01:16:05,539
כל מה שאנחנו יודעים
937
01:16:05,541 --> 01:16:07,955
או להרגיש או לראות
938
01:16:07,957 --> 01:16:11,500
יעבור כמו תעלומה לא מציאותית!
939
01:16:13,791 --> 01:16:17,458
מצאתי את המאמר הזה
נזכר העניין שלך במדע.
940
01:16:24,791 --> 01:16:27,958
האם זה אפשרי?
Reanimation?
941
01:16:29,791 --> 01:16:34,416
זאת הטענה. החלת עקרון
הגלוון על גוויות אדם.
942
01:16:36,041 --> 01:16:38,583
כל גברת בארץ יודעת את זה.
943
01:16:39,707 --> 01:16:42,705
היא הולכת ביופי כמו הלילה...
944
01:16:42,707 --> 01:16:45,873
של קליימס עננים
ושמים זרועי כוכבים
945
01:16:45,875 --> 01:16:48,873
וכל זה הוא בהיר של כהה ואור
946
01:16:48,875 --> 01:16:50,123
- מה?!
- מואר! מוארת, בהירה, בהירה!
947
01:16:50,125 --> 01:16:52,123
כל זה הכי טוב של כהה ובהיר
948
01:16:52,125 --> 01:16:53,164
פגוש בעיניה
949
01:16:53,166 --> 01:16:54,580
זה רך
950
01:16:54,582 --> 01:16:57,455
אור רך שלך איזה גן עדן
היום הכחוש להכחיש
951
01:16:57,457 --> 01:16:59,415
הצטערתי לשמוע על התינוק שלך.
952
01:17:04,250 --> 01:17:05,750
שמה היה קלרה.
953
01:17:07,041 --> 01:17:08,458
אני לא מתכוון להרגיז אותך.
954
01:17:09,791 --> 01:17:12,916
לא, אין לך בכלל.
955
01:17:15,457 --> 01:17:17,415
אני מודה לך על שדיברתי עליה.
956
01:17:22,000 --> 01:17:25,123
זו אכזריות שאין לטעות
בה לאישה לאבד ילד.
957
01:17:25,125 --> 01:17:27,875
ראיתי את זה יותר
פעמים ממה שאני זוכר.
958
01:17:30,666 --> 01:17:32,375
אני מתפעל ממך, מיס גודווין
959
01:17:32,957 --> 01:17:37,789
ואת הכוח שלך כדי לשרוד אותו.
960
01:17:37,791 --> 01:17:38,708
לִשְׁתוֹת!
961
01:17:39,916 --> 01:17:41,541
לִשְׁתוֹת. לִשְׁתוֹת.
962
01:17:49,750 --> 01:17:51,875
למה לא?
למה אני לא בטוח?
963
01:18:06,375 --> 01:18:11,830
זה נקרא "הסיוט -
קללת האינקובוס /.
964
01:18:11,832 --> 01:18:16,875
המלאך נפל מחסד בגלל
תשוקה שאינה יודעת שובע.
965
01:18:19,291 --> 01:18:20,833
אתה מכיר את הצייר, נכון?
966
01:18:22,832 --> 01:18:23,875
הנרי פוסלי.
967
01:18:26,500 --> 01:18:28,207
הוא היה אהבתה הראשונה של אמי.
968
01:18:29,500 --> 01:18:32,039
היא ניסתה להתאבד
במנת יתר של לודנום
969
01:18:32,041 --> 01:18:34,125
כאשר עזב אותה לאישה אחרת.
970
01:18:37,166 --> 01:18:40,498
מעולם לא פייסתי איך
מישהו חזק כמו אמי
971
01:18:40,500 --> 01:18:42,957
היה כה פגיע כשמדובר באהבה.
972
01:18:44,791 --> 01:18:51,414
אהבה תמצא את דרכה בשבילים
שבהם זאבים ייראו טרף.
973
01:18:51,416 --> 01:18:54,333
אבל אם היא לא תהיה
אטומה לכאב שברון הלב
974
01:18:55,666 --> 01:18:57,916
מה תקוותנו לכולנו?
975
01:19:00,582 --> 01:19:04,832
אמנות החיים הגדולה היא תחושה.
976
01:19:05,957 --> 01:19:09,373
להרגיש שאתה קיים, אפילו בכאב.
977
01:19:09,375 --> 01:19:10,666
כלומר, האם לא תמותי לאהבה?
978
01:19:11,957 --> 01:19:16,250
אחרי הכל, מה החיים אם אין אהבה?
979
01:19:17,916 --> 01:19:20,166
שום דבר, לפי המשוררים.
980
01:19:22,832 --> 01:19:23,875
אתה...
981
01:19:27,666 --> 01:19:28,914
תמיד האמנתי באישה
982
01:19:28,916 --> 01:19:33,205
צריך להיות חכם מספיק כדי
להבין מה אני אומר אבל
983
01:19:33,207 --> 01:19:39,080
לא אינטליגנטי מספיק כדי להיות
מסוגל ליצור רעיונות או דעות משלה.
984
01:19:39,082 --> 01:19:42,164
את, מיס גודווין, יש לי
הזדמנות להוכיח לי שאני טועה.
985
01:19:46,125 --> 01:19:47,832
מנגן לנו מנגינה, שלי.
986
01:20:09,541 --> 01:20:13,833
הו, ההעתקה השטנית הזאת.
אני משועמם מזה.
987
01:20:14,916 --> 01:20:18,583
אני לא יכול לרשום עוד
מילה אחת של שירים אלה.
988
01:20:25,332 --> 01:20:27,290
יורד גשם כזה במשך שבועות.
989
01:20:28,125 --> 01:20:30,123
כולנו הולכים להשתגע.
990
01:20:30,125 --> 01:20:32,498
אף אחד לא יכול לחשוב על
דרכים להעביר את הזמן?
991
01:20:32,500 --> 01:20:35,957
מרי, בבקשה.
לא, היא צודקת.
992
01:20:41,457 --> 01:20:42,414
להקשיב.
993
01:20:46,916 --> 01:20:49,958
יש מכשפות ברוח.
994
01:20:52,250 --> 01:20:53,000
יש לי רעיון.
995
01:20:57,541 --> 01:21:03,041
אנחנו, כל אחד ואחת
מאיתנו, כותבים סיפור.
996
01:21:05,582 --> 01:21:06,540
סיפור רפאים.
997
01:21:11,166 --> 01:21:12,248
זוהי תחרות, כמובן.
998
01:21:12,250 --> 01:21:16,875
מי שיכתוב את הסיפור
הטוב ביותר ינצח.
999
01:21:21,582 --> 01:21:25,790
ללא שם: מיס Clairmont... ללא שם:...
1000
01:21:26,957 --> 01:21:30,375
... התפקיד שלך הוא לתמלל אותם.
1001
01:21:32,375 --> 01:21:33,457
איך אתה מעז?
1002
01:21:35,166 --> 01:21:39,500
ללא שם: איזה זכות יש לך להתייחס אלי ככה?
המאהב שלך.
1003
01:21:41,332 --> 01:21:42,665
קלייר...
1004
01:21:45,375 --> 01:21:47,125
... אתה לא המאהב שלי.
1005
01:21:49,041 --> 01:21:50,625
אתה סובלנות.
1006
01:21:51,332 --> 01:21:53,165
פסק דין בשיפוט.
1007
01:21:54,707 --> 01:21:58,625
ילדה קטנה ומטופשת.
1008
01:22:08,125 --> 01:22:10,041
אני מצטער, גרמתי לסצינה?
1009
01:22:19,875 --> 01:22:23,125
אדוני, יש לי הודעה
דחופה מלונדון.
1010
01:22:29,916 --> 01:22:31,291
קלייר!
1011
01:22:46,041 --> 01:22:47,500
ללא שם: האם הכל בסדר, אדוני?
1012
01:22:58,625 --> 01:22:59,500
קלייר.
1013
01:23:01,291 --> 01:23:03,541
למה, למה הם צריכים
להיות כל כך מרושעים?
1014
01:23:11,166 --> 01:23:13,708
אל תתנו לאכזריות שכזאת לפגוע בך.
1015
01:23:14,791 --> 01:23:18,205
אתה חזק יותר ממה שאתה
מבין ואתה לא צריך
1016
01:23:18,207 --> 01:23:19,457
כל דבר מהם.
1017
01:23:21,082 --> 01:23:23,080
אתה לא צריך שום דבר מהם.
1018
01:23:32,416 --> 01:23:33,875
תודה לך, מרי.
1019
01:24:05,291 --> 01:24:06,166
לא!
1020
01:24:07,332 --> 01:24:09,000
אני צריך לדבר איתך.
- לא!
1021
01:25:26,166 --> 01:25:30,748
אני כבר לא רואה את העולם
ואת יצירותיו כמו קודם
1022
01:25:30,750 --> 01:25:32,166
נראה לי.
1023
01:25:33,125 --> 01:25:34,125
אבל עכשיו האומללות באה הביתה...
1024
01:25:35,957 --> 01:25:41,332
וגברים נראים לי כמו
מפלצות צמא דם זה של זה.
1025
01:25:43,332 --> 01:25:46,330
ואני, מחזה עלוב של
האנושות ההרוסה...
1026
01:25:46,332 --> 01:25:49,707
מעורר רחמים כלפי
אחרים ובלתי נסבל.
1027
01:25:53,500 --> 01:25:55,080
קלייר עלתה?
1028
01:25:55,082 --> 01:25:58,040
היא שלחה מילה. היא
מרגישה רע הבוקר.
1029
01:25:59,332 --> 01:26:00,582
איפה שלי?
1030
01:26:03,207 --> 01:26:04,498
הנחתי שהוא איתך.
1031
01:26:08,457 --> 01:26:09,707
אני חושבת שמצאנו אותו.
1032
01:26:11,416 --> 01:26:13,291
מר שלי.
1033
01:26:15,500 --> 01:26:18,455
אתה נראה כאילו אתה יכול
לעשות עם ארוחת בוקר.
1034
01:26:18,457 --> 01:26:19,207
האם אני?
1035
01:26:21,416 --> 01:26:22,914
איך היו המסבאות?
1036
01:26:22,916 --> 01:26:24,750
מגעיל.
1037
01:26:26,832 --> 01:26:30,332
אני, אה, התחלתי את הסיפור שלי.
1038
01:26:31,375 --> 01:26:33,080
קראתי לזה 'הערפד'.
1039
01:26:33,082 --> 01:26:36,330
טוב מאוד. ובכן יש לנו
את הסיפור הראשון שלנו.
1040
01:26:36,332 --> 01:26:38,290
ערפד.
1041
01:26:39,375 --> 01:26:43,164
חשבתי שהאתגר הוא - סיפור רפאים?
1042
01:26:43,166 --> 01:26:45,291
לא אמונות טפלות ילדותיות.
1043
01:26:46,291 --> 01:26:48,705
אתה לא מאמין בערפדים, מר שלי?
1044
01:26:48,707 --> 01:26:51,330
לא יותר ממה שאני מאמין ברופאים.
1045
01:26:51,332 --> 01:26:53,125
פרסי, זה די.
1046
01:27:00,457 --> 01:27:01,873
חשבתי שתדעו באינטימיות
1047
01:27:01,875 --> 01:27:05,750
על קיומם של יצורים ליליים
המנצלים את הפגיעים.
1048
01:27:15,250 --> 01:27:18,582
? רק סטרת לו -.
גבירתי, יש לך אהדה.
1049
01:27:21,250 --> 01:27:25,875
אין סיפור מפולידיורי.
כמה מאכזב.
1050
01:27:26,957 --> 01:27:29,415
מה נעשה כדי לבדר את עצמנו עכשיו?
1051
01:27:36,082 --> 01:27:37,707
ובכן, אני הולך לרכיבה.
1052
01:27:42,291 --> 01:27:44,375
אני צריך משהו עבה בין הרגליים.
1053
01:27:48,375 --> 01:27:49,875
מה לא בסדר איתך?
1054
01:27:50,750 --> 01:27:51,791
אתה חושב שאני אידיוט.
1055
01:27:52,916 --> 01:27:54,955
הו, אין לך שום עניין בהוג.
זה בסדר.
1056
01:27:54,957 --> 01:27:56,455
אבל הרופא הטוב,
1057
01:27:56,457 --> 01:28:00,539
אה כן, הוא יותר לטעמך, נכון?
1058
01:28:00,541 --> 01:28:01,750
איפה היית כל הלילה?
1059
01:28:02,250 --> 01:28:05,125
אני לא צריך להצדיק את
עצמי לך או לאף אחד!
1060
01:28:06,416 --> 01:28:10,414
- אין לך מושג על האחריות שאני נושאת.
- מה האחריות?
1061
01:28:10,416 --> 01:28:12,291
היא הטביעה את עצמה, מרי.
1062
01:28:14,457 --> 01:28:18,539
השליכה את עצמה במים
המטונפים בבטרסי.
1063
01:28:18,541 --> 01:28:19,416
מי?
1064
01:28:21,582 --> 01:28:22,957
הרייט.
1065
01:28:25,041 --> 01:28:26,000
אישתי.
1066
01:28:39,416 --> 01:28:41,250
הגיע הזמן שעזבנו את המקום הזה.
1067
01:28:47,457 --> 01:28:48,623
קלייר?
1068
01:28:48,625 --> 01:28:50,291
הוא לא רוצה אותי.
1069
01:28:52,207 --> 01:28:53,623
הוא אמר...
1070
01:28:53,625 --> 01:28:59,125
הוא אמר שהוא יספק את
התינוק אבל זה הכל.
1071
01:29:08,832 --> 01:29:12,457
זו היתה טעות כזאת.
מרי.
1072
01:29:14,082 --> 01:29:15,457
טעות.
1073
01:29:48,416 --> 01:29:50,250
רציתי להיפרד
1074
01:29:52,625 --> 01:29:56,291
כדי להודות לכם על
הכנסת האורחים שלכם.
1075
01:30:00,166 --> 01:30:01,625
אני יודע מה אתה חושב עלי
1076
01:30:03,582 --> 01:30:06,625
אבל מעולם לא ראיתי
את עצמי כאחת לאבהות.
1077
01:30:08,416 --> 01:30:10,916
אין לי שום אשליות לגבי מצבך.
1078
01:30:12,707 --> 01:30:15,080
קלייר, לצערי...
1079
01:30:15,082 --> 01:30:16,539
מעולם לא אהבתי אותה.
1080
01:30:16,541 --> 01:30:18,539
גם לא העמדתי פנים
שאני אוהבת אותה.
1081
01:30:18,541 --> 01:30:22,248
אני גם לא מאמינה שהיא אהבה אותי.
1082
01:30:22,250 --> 01:30:27,830
אבל גבר הוא גבר,
ובחורה היא ילדה.
1083
01:30:27,832 --> 01:30:32,455
וכשהנערה הצעירה מגיעה אל
הזקן בכל שעות היום...
1084
01:30:32,457 --> 01:30:35,000
... יש רק דרך אחת.
1085
01:30:36,541 --> 01:30:39,041
תמיד יש דרך אחרת.
1086
01:30:41,625 --> 01:30:46,625
וכאשר אנו עושים בחירות כאלה,
יש תוצאות בלתי נמנעות.
1087
01:31:09,125 --> 01:31:11,582
תמיד לראות.
1088
01:31:18,625 --> 01:31:19,750
נסיעה בטוחה, מרי.
1089
01:31:21,625 --> 01:31:23,623
אני מצפה לקרוא את
העבודה שלך יום אחד.
1090
01:32:22,582 --> 01:32:26,040
להיפטר מן המחשבות והמילים
של אנשים אחרים, מרי.
1091
01:32:29,375 --> 01:32:30,750
מצא את הקול שלך.
1092
01:32:56,957 --> 01:33:00,832
זה היה לילה קודר של נובמבר ו...
1093
01:33:02,750 --> 01:33:05,789
זה היה ליל קודר של נובמבר
1094
01:33:05,791 --> 01:33:09,789
כי שמתי את ההישגים של עמלתי.
1095
01:33:14,166 --> 01:33:16,708
זכור שאני יצורך.
1096
01:33:18,332 --> 01:33:24,205
אני צריך להיות אדם שלך
אבל אני דווקא המלאך שנפל
1097
01:33:24,207 --> 01:33:27,582
אשר אתה נוהג מ שמחה
על שום misdeed.
1098
01:33:31,166 --> 01:33:33,333
בכל מקום אני רואה אושר...
1099
01:33:36,832 --> 01:33:37,707
...שממנו...
1100
01:33:40,666 --> 01:33:45,833
... שממנו, שממנו אני לבד
נשלל באופן בלתי הפיך.
1101
01:33:47,916 --> 01:33:52,958
הייתי נדיבה וטוב לי
1102
01:33:53,916 --> 01:33:55,955
תעשו אותי מאושרת.
1103
01:33:55,957 --> 01:33:59,125
ושוב אהיה מוסרי.
1104
01:34:00,375 --> 01:34:02,625
"אבל בקרוב", הוא בכה
1105
01:34:04,166 --> 01:34:05,583
"אני אמות
1106
01:34:06,791 --> 01:34:09,375
ומה שאני מרגיש עכשיו
כבר לא מרגיש.
1107
01:34:13,375 --> 01:34:14,750
בקרוב...
1108
01:34:15,666 --> 01:34:19,875
הסבל הבוער הזה ייכחד.
1109
01:34:29,957 --> 01:34:34,790
אעלה על מדורת הלוויה שלי בניצחון
1110
01:34:36,125 --> 01:34:40,166
ומזדעזעים בייסורי
הלהבות המעונות.
1111
01:34:41,500 --> 01:34:46,205
רוחי תישן בשלום או אם תחשוב
1112
01:34:46,207 --> 01:34:49,165
הוא בוודאי לא יחשוב כך.
1113
01:34:51,582 --> 01:34:52,540
פְּרִידָה."
1114
01:34:59,916 --> 01:35:02,166
הסוף.
1115
01:36:06,916 --> 01:36:08,833
מרי. מרי.
1116
01:36:13,291 --> 01:36:14,875
זה נהדר.
1117
01:36:16,166 --> 01:36:19,914
זה אפילו עולה על מה
שאני מאמין שאתה מסוגל.
1118
01:36:19,916 --> 01:36:21,375
יש לה פוטנציאל כה גדול.
1119
01:36:22,625 --> 01:36:23,957
יש לי רק שאלה אחת.
1120
01:36:25,207 --> 01:36:28,373
הרופא, הוא מקבל את
כל חלקי הגוף האלה
1121
01:36:28,375 --> 01:36:32,039
והוא תופר אותם יחד כדי להפוך
את היצור המושלם ביותר
1122
01:36:32,041 --> 01:36:36,248
אבל כשהוא מביא את זה לחיים, בעצם
מה שהוא יצר הוא סוג של מפלצת.
1123
01:36:36,250 --> 01:36:37,082
כן.
1124
01:36:38,250 --> 01:36:42,039
טוב, זה לא יכול להיות משהו
יותר - משהו יותר מלא תקווה?
1125
01:36:42,041 --> 01:36:46,791
תארו לעצמכם אם הוא יכול ליצור
את הישות המושלמת. אום, מלאך.
1126
01:36:48,000 --> 01:36:49,414
מלאך?!
1127
01:36:49,416 --> 01:36:52,998
כן, ובכך הוא יכול
להראות מה יכול להיות.
1128
01:36:53,000 --> 01:36:56,498
הוא יוצר גרסה של
עצמנו מאירה בטוב
1129
01:36:56,500 --> 01:36:59,541
ולכן, ובכך מספק מסר לאנושות.
1130
01:37:00,832 --> 01:37:02,375
זהו מסר לאנושות.
1131
01:37:03,541 --> 01:37:06,998
ובכן, אני מתכוון מסר
של תקווה ושלמות.
1132
01:37:07,000 --> 01:37:11,332
מה הייתם - מה היינו
יודעים על תקווה ושלמות?
1133
01:37:16,125 --> 01:37:17,082
הבט סביבך.
1134
01:37:19,041 --> 01:37:20,875
תסתכל על הבלגן שעשינו.
1135
01:37:22,416 --> 01:37:23,666
תסתכל עלי.
1136
01:37:39,375 --> 01:37:40,875
זה הגיוני ככה.
1137
01:37:44,791 --> 01:37:48,958
- אני אקח את זה למו"ל שלי ולשכנע...
לא, אני אלך לבד.
1138
01:38:01,791 --> 01:38:03,750
את בת כמה, מיס גודווין?
1139
01:38:06,082 --> 01:38:07,165
אני בן 18.
1140
01:38:08,041 --> 01:38:09,875
זה באמת די צעיר.
1141
01:38:11,291 --> 01:38:15,998
אם אני מבוגר מספיק כדי ללדת ילדים,
אני מבוגר מספיק כדי לשים עט על נייר.
1142
01:38:16,000 --> 01:38:19,873
נושא מסקרן לגברת
צעירה, לא היית אומר?
1143
01:38:19,875 --> 01:38:25,080
ללא שם: וכאשר הגברת הצעירה
קורה רק להיות אשתו, אה...
1144
01:38:25,082 --> 01:38:28,957
בן לוויה של מר שלי...
1145
01:38:31,500 --> 01:38:35,039
האם אתה טוען שהעבודה
שייכת למר שלי?
1146
01:38:35,041 --> 01:38:40,539
ובכן, אולי יש כמה כתבים אחרים
שלך כי אני יכול להשוות את זה?
1147
01:38:40,541 --> 01:38:42,000
זה הסיפור שלי.
1148
01:38:43,875 --> 01:38:46,955
האם שאלת את זה על מר שלי
כשהציג לראשונה את עבודתו לך?
1149
01:38:46,957 --> 01:38:50,205
או שאתה שומר את העלבון
הזה כלפי נשים צעירות?
1150
01:38:50,207 --> 01:38:57,539
ואתה מעז לשאול את היכולת של
אישה לחוות אובדן, מוות...
1151
01:38:57,541 --> 01:38:59,039
...בְּגִידָה.
1152
01:38:59,041 --> 01:39:03,916
כל זה נמצא בסיפור הזה.
בסיפור שלי.
1153
01:39:05,250 --> 01:39:09,289
אילו הייתם מבינים אם הייתם
מעסיקים את הזמן לשפוט את העבודה
1154
01:39:09,291 --> 01:39:10,833
במקום לשפוט אותי.
1155
01:39:29,791 --> 01:39:30,833
ללא שם: האם סיימת אותו?
1156
01:39:33,082 --> 01:39:34,165
כן.
1157
01:39:35,707 --> 01:39:37,415
זה הצנן אותי עד העצם.
1158
01:39:40,125 --> 01:39:42,375
זה טוב ליהנות סיפור
רפאים פה ושם.
1159
01:39:44,082 --> 01:39:46,165
שנינו יודעים שזה לא סיפור רפאים.
1160
01:39:49,916 --> 01:39:57,250
מעולם לא קראתי אנקפסולציה מושלמת
כזאת של מה שהיא מרגישה נטושה.
1161
01:40:00,082 --> 01:40:02,165
השתטחתי בזעם של המפלצת שלך.
1162
01:40:04,207 --> 01:40:05,665
התאכזבתי לנקמתו.
1163
01:40:08,916 --> 01:40:10,416
כי זה היה שלי.
1164
01:40:19,707 --> 01:40:21,289
אני תוהה...
1165
01:40:21,291 --> 01:40:27,330
... כמה נשמות יזדהו עם
הייסורים של היצור שלך?
1166
01:40:27,332 --> 01:40:30,082
יותר מזה, אני מניח.
1167
01:40:36,250 --> 01:40:37,750
הגיע הזמן שעברתי הביתה.
1168
01:40:39,916 --> 01:40:42,916
את חייבת לפרסם את
הסיפור שלך, מרי.
1169
01:40:50,166 --> 01:40:52,955
גברת נכבדה, תודה על ששלחת
לנו את כתב היד שלך,
1170
01:40:52,957 --> 01:40:55,039
"פרנקנשטיין או פרומתאוס מודרני".
1171
01:40:55,041 --> 01:40:58,248
למרבה הצער, זה לא
קטע שמעניין אותנו.
1172
01:40:58,250 --> 01:41:01,580
להודיעך שלא נפרסם
את כתב היד שלך.
1173
01:41:01,582 --> 01:41:03,164
הטעם שלנו במרידות שיפוטיות
1174
01:41:03,166 --> 01:41:06,539
נושא זה אינו לטעמם של
קוראינו מסופר נקבה.
1175
01:41:06,541 --> 01:41:10,789
למעשה, זה נראה לנו בקושי
נושא מתאים לגברת צעירה
1176
01:41:10,791 --> 01:41:16,248
אנחנו לא מכחישים שלעבודה יש זכות,
אבל אנחנו זהירים בהתנהלות.
1177
01:41:16,250 --> 01:41:20,125
האמת היא שאין לך מקום
אחר ללכת עם הסיפור שלך.
1178
01:41:40,750 --> 01:41:46,248
קבוצת Lackington תפרסם את זה.
יודפסו 500 עותקים.
1179
01:41:46,250 --> 01:41:51,289
הוא יפורסם בעילום שם,
בתנאי שתכתוב את ההקדמה.
1180
01:41:51,291 --> 01:41:54,125
ובכן, כמובן.
יהיה לי לעונג.
1181
01:41:57,666 --> 01:41:59,205
אז כולם יחשבו שכתבת את זה.
1182
01:41:59,207 --> 01:42:01,457
בתנאי שזה פורסם, מה זה משנה?
1183
01:42:03,957 --> 01:42:05,250
מה זה משנה?
1184
01:42:07,332 --> 01:42:10,290
ללא שם: כיצד ייתכן כי
אתה עדיין לא מבין ?!
1185
01:42:11,416 --> 01:42:15,664
אתה רוצה שאני אעזוב את הטענה שלי
כי המין שלי עלול לקלקל את הצלחתה.
1186
01:42:15,666 --> 01:42:17,664
- מעולם לא אמרתי את זה.
- אתה לא צריך.
1187
01:42:17,666 --> 01:42:22,039
לא פעם אתה חושב על
ההשלכות של הפעולות שלך!
1188
01:42:22,041 --> 01:42:24,830
אתה נושא באחריות לא
פחות מהחיים שלנו.
1189
01:42:24,832 --> 01:42:28,623
אני, אני לא האדריכל הגדול
של הסבל שלנו, מרי.
1190
01:42:28,625 --> 01:42:31,373
אתה נושא באחריות.
1191
01:42:31,375 --> 01:42:34,791
אני נושא באחריות של
אי פעם להאמין בך!
1192
01:44:11,582 --> 01:44:13,455
...תודה.
1193
01:44:13,457 --> 01:44:14,957
ג'ון!
1194
01:44:23,082 --> 01:44:25,915
- אתה נראה...
- כמו שראיתי ימים טובים יותר?
1195
01:44:27,541 --> 01:44:28,750
גם מר גודווין אמר את אותו הדבר.
1196
01:44:29,582 --> 01:44:30,790
ראית את אבא שלי?
1197
01:44:33,125 --> 01:44:36,375
כן.
החנות שלו גוזרת לי את העבודה.
1198
01:44:37,416 --> 01:44:38,291
סיימת את זה.
1199
01:44:39,166 --> 01:44:40,083
לא בדיוק.
1200
01:44:42,625 --> 01:44:43,500
לורד ביירון!
1201
01:44:44,582 --> 01:44:45,789
כמעט שכחתי את זה עד
1202
01:44:45,791 --> 01:44:49,500
המו"ל של ביירון הצליח איכשהו
לתפוס אותו והדפיס אותו כמו שלו.
1203
01:44:51,250 --> 01:44:53,289
ניסיתי לטעון את
זכויותי כסופר האמיתי
1204
01:44:53,291 --> 01:44:56,248
אבל בתגובה אני נקרא
רק גניבה ספרותית.
1205
01:44:56,250 --> 01:44:59,664
אני אכתוב לביירון ואפנה
אליו לומר את האמת.
1206
01:44:59,666 --> 01:45:03,998
הוא כבר ניסה.
הוא מתעב את הסיפור.
1207
01:45:04,000 --> 01:45:06,207
לציבור אין שום עניין באמת.
1208
01:45:07,582 --> 01:45:09,500
מה עם יצירת המופת המסתורית שלך?
1209
01:45:10,541 --> 01:45:11,833
היעדר שמך היה ראוי לציון.
1210
01:45:12,791 --> 01:45:14,083
זה אירוני, לא?
1211
01:45:15,875 --> 01:45:19,289
אני כותבת סיפור שמתענג על
ביירון, מטורף הדם של הנשמות
1212
01:45:19,291 --> 01:45:21,414
והוא מקבל את כל הקרדיט.
1213
01:45:21,416 --> 01:45:25,164
בזמן שכתבת על יצור בודד ונטוש.
1214
01:45:25,166 --> 01:45:28,580
ננטש על ידי נרקיסיסט
חסר אחריות והיא -
1215
01:45:28,582 --> 01:45:30,207
שלי מקבל את כל הקרדיט.
1216
01:45:32,666 --> 01:45:35,208
עם זאת, ברכות.
1217
01:45:37,000 --> 01:45:38,207
שלי בטח מרוצה.
1218
01:45:38,957 --> 01:45:40,790
חודשים אחדים לא ראיתי את שלי.
1219
01:45:48,582 --> 01:45:49,707
זה בשבילך.
1220
01:45:54,625 --> 01:45:56,750
יצרנו מפלצות, מרי.
1221
01:45:58,541 --> 01:45:59,958
אבל בואו לא נתנו
להם לטרוף אותנו.
1222
01:47:20,541 --> 01:47:22,500
רבותיי, ברוכים הבאים. תודה שבאת.
1223
01:47:23,791 --> 01:47:30,664
אנחנו כאן כדי לחגוג את ההצלחה של
'פרנקנשטיין; או פרומתאוס המודרני ".
1224
01:47:30,666 --> 01:47:33,664
זה סיפור מדהים בטענה,
כפי שהוא עושה, את...
1225
01:47:33,666 --> 01:47:36,998
כורח אנושי מוחלט לקשר.
1226
01:47:37,000 --> 01:47:39,998
מרגע שברא יצורו של דוקטור
פרנקנשטיין את עיניו
1227
01:47:40,000 --> 01:47:45,455
הוא מחפש את מגע היוצר שלו.
אבל הוא נרתע באימה
1228
01:47:45,457 --> 01:47:50,414
עוזב את היצור הראשון של
חוויות רבות של הזנחה
1229
01:47:50,416 --> 01:47:51,500
ובידוד.
1230
01:47:53,291 --> 01:47:56,666
ואם רק היה פרנקנשטיין
יכול להעניק לבריאתו
1231
01:47:58,125 --> 01:48:01,500
מגע מלא חמלה.
מילה טובה.
1232
01:48:02,375 --> 01:48:04,000
איזו טרגדיה היתה נמנעת.
1233
01:48:05,375 --> 01:48:10,330
אבל זה לזכותו של הכותב
שזו המחשבות האלה
1234
01:48:10,332 --> 01:48:13,205
אשר ממשיכים לרוץ דרך המוח
שלנו הרבה אחרי שאנחנו
1235
01:48:13,207 --> 01:48:15,580
הפך את הדף האחרון של הספר הזה
1236
01:48:15,582 --> 01:48:20,625
אשר אני יודע שכולכם מסכימים
הוא אחד ביותר להשלים ו
1237
01:48:22,166 --> 01:48:25,541
בהחלט אחד הפרסומים המקוריים
ביותר של הגיל שלנו.
1238
01:48:28,166 --> 01:48:29,125
כפי ש...
1239
01:48:37,416 --> 01:48:38,166
תודה.
1240
01:48:39,957 --> 01:48:40,790
תודה.
1241
01:48:44,000 --> 01:48:48,539
אני יודע שרבים מכם תוהים מי יכול
היה לכתוב את הסיפור הנורא הזה
1242
01:48:48,541 --> 01:48:51,414
ומדוע פורסמה בעילום שם.
1243
01:48:51,416 --> 01:48:55,498
אני רואה שכמה מכם מציעים
שהעבודה שייכת לי.
1244
01:48:55,500 --> 01:49:00,082
אכן, אפשר לומר שהעבודה לא
תהיה קיימת אפילו ללא תרומתי.
1245
01:49:05,791 --> 01:49:07,000
אבל לבושה שלי
1246
01:49:09,457 --> 01:49:13,205
הטענה היחידה שיש לי בעבודה הזאת
1247
01:49:13,207 --> 01:49:18,915
מעוררת השראה את הבדידות הנואשת
המגדירה את יצורו של פרנקנשטיין.
1248
01:49:22,416 --> 01:49:27,539
מחבר הספר 'פרנקנשטיין'; או
"פרומתאוס מודרני", כמובן
1249
01:49:27,541 --> 01:49:29,830
מרי וולסטונקרפט גודווין.
1250
01:49:37,207 --> 01:49:42,790
זוהי יצירה של גאון יחיד והיא
אסירת תודה לאף אחד ביצירתה.
1251
01:49:56,750 --> 01:49:57,707
פרסי.
1252
01:49:59,500 --> 01:50:00,375
מרי.
1253
01:50:06,832 --> 01:50:09,040
באמת חשבתי שתעזוב לתמיד.
1254
01:50:16,166 --> 01:50:18,791
מעולם לא הבטחתי לך חיים בלי סבל
1255
01:50:20,666 --> 01:50:24,248
אבל לא הערכתי כראוי
את עומק הייאוש
1256
01:50:24,250 --> 01:50:27,625
ואת המשקל של החרטה
שאנחנו צריכים לסבול.
1257
01:50:30,041 --> 01:50:32,916
איבדתי הכל כדי להיות איתך, פרסי.
1258
01:50:36,332 --> 01:50:39,332
תמיד יצא ליצור משהו נפלא
1259
01:50:41,250 --> 01:50:42,707
משהו יפה.
1260
01:50:44,750 --> 01:50:47,957
אבל משהו תנודתי שטף בתוכנו.
1261
01:50:50,791 --> 01:50:51,833
לְהַבִּיט...
1262
01:50:54,332 --> 01:50:57,665
המפלצת מגולוונת
1263
01:51:00,291 --> 01:51:04,791
אבל אם לא הייתי לומד להיאבק בכאב
1264
01:51:06,125 --> 01:51:08,541
לא הייתי מוצא את הקול הזה שוב.
1265
01:51:10,457 --> 01:51:12,790
הבחירות שלי הפכו אותי למי שאני.
1266
01:51:15,957 --> 01:51:18,580
ואני לא מתחרט על שום דבר.
1267
01:53:03,582 --> 01:53:06,580
עד מהרה נשכחו על ידי הגלים
1268
01:53:06,582 --> 01:53:10,330
ואבדו בחושך ובמרחק.
1269
01:53:11,305 --> 01:53:17,576
סוף טוב הכול טוב ♥
110172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.