Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,766 --> 00:01:02,461
It's here.
2
00:01:07,339 --> 00:01:08,499
I can feel it.
3
00:01:08,907 --> 00:01:10,238
There's a ghost.
4
00:01:14,079 --> 00:01:15,808
Bound to this house.
5
00:01:20,752 --> 00:01:21,741
Who?
6
00:01:24,189 --> 00:01:25,952
Who are you?
7
00:01:27,926 --> 00:01:28,915
Yes.
8
00:01:32,598 --> 00:01:34,031
It's a woman.
9
00:01:43,175 --> 00:01:44,972
No. No.
10
00:01:45,010 --> 00:01:47,274
I don't want you.
Go away.
11
00:01:47,312 --> 00:01:48,301
Go!
12
00:01:51,049 --> 00:01:53,779
- It's my poor Daniela.
- Don't move.
13
00:02:03,128 --> 00:02:04,857
An evil spirit.
14
00:02:08,400 --> 00:02:10,300
No.
15
00:02:12,604 --> 00:02:13,832
Go away!
16
00:02:13,872 --> 00:02:15,066
I don't want you.
17
00:02:15,107 --> 00:02:17,541
Go away, you're hurting me.
18
00:02:18,510 --> 00:02:19,499
No, go away.
19
00:02:19,545 --> 00:02:21,206
You're frightening me.
20
00:02:23,048 --> 00:02:24,572
You're frightening me.
21
00:02:25,284 --> 00:02:28,481
- What's going on?
- Be quiet.
22
00:02:30,956 --> 00:02:33,254
Leave me alone.
I don't want to.
23
00:02:33,292 --> 00:02:35,089
Get out of my body.
24
00:02:57,516 --> 00:02:58,881
Swine.
25
00:02:58,917 --> 00:03:02,011
You're nothing but a bunch
of domesticated swine.
26
00:03:04,323 --> 00:03:07,986
Stop staring at me
with that idiotic expression.
27
00:03:08,026 --> 00:03:10,221
This is not her voice.
This is not Daniela.
28
00:03:10,262 --> 00:03:13,561
You disgrace the good name
of our family.
29
00:03:13,599 --> 00:03:15,123
You disgust me!
30
00:03:15,167 --> 00:03:19,297
Perverts, hypocrites, sluts.
31
00:03:19,338 --> 00:03:22,239
You hide behind your respectability
32
00:03:22,274 --> 00:03:24,799
but behind your masks you're rotten.
33
00:03:24,843 --> 00:03:26,538
Rotten and corrupt.
34
00:03:26,578 --> 00:03:27,704
Good gracious!
35
00:03:30,182 --> 00:03:32,616
Somebody is touching me.
36
00:03:32,651 --> 00:03:33,879
Where?
37
00:03:33,919 --> 00:03:36,615
- Between my legs.
- Don't be silly.
38
00:03:38,090 --> 00:03:39,682
Whore.
39
00:03:39,725 --> 00:03:41,488
What's going on?
40
00:03:42,728 --> 00:03:44,958
Stop it!
Andrea, do something!
41
00:03:46,131 --> 00:03:48,691
Stop, stop it now.
Enough of this farce!
42
00:05:14,820 --> 00:05:15,809
No.
43
00:09:41,086 --> 00:09:42,678
That girl worries me.
44
00:09:44,055 --> 00:09:48,151
Maybe it was a mistake to keep her isolated
in this sort of monastery.
45
00:09:48,193 --> 00:09:51,390
At her age she needs to be
with other people.
46
00:09:51,429 --> 00:09:54,489
We've never let her go any further than
the castle gardens.
47
00:09:54,532 --> 00:09:58,263
She may grow up to be insufferable,
full of complexes.
48
00:09:58,303 --> 00:10:00,533
You should be proud
of your daughter, my dear.
49
00:10:00,572 --> 00:10:03,234
I didn't expect to have
a granddaughter like her.
50
00:10:03,274 --> 00:10:06,368
She's going through a difficult phase
in a woman's life.
51
00:10:06,411 --> 00:10:07,435
We've all been there.
52
00:10:07,479 --> 00:10:10,971
At times like these the paternal figure
can be very important.
53
00:10:11,016 --> 00:10:15,453
She should, however,
get used to living modestly.
54
00:10:15,487 --> 00:10:17,421
I'm going to sell the castle.
55
00:10:17,455 --> 00:10:20,117
You can't do it! I'm your mother
and won't allow it.
56
00:10:20,158 --> 00:10:23,059
15 generations of Karolis have lived here.
57
00:10:23,094 --> 00:10:25,528
What about the payments?
How will we make them this year?
58
00:10:25,563 --> 00:10:27,531
We have time to think about it.
59
00:10:28,800 --> 00:10:30,165
Be reasonable!
60
00:10:31,202 --> 00:10:34,262
You don't realize how bad things are.
61
00:10:34,305 --> 00:10:38,366
You're still living in the past
and you don't want to accept reality.
62
00:10:38,410 --> 00:10:41,470
- Leave it to me, Mother.
- You've always been a weak man.
63
00:10:41,513 --> 00:10:44,141
You won't sell this house,
your brother will help us.
64
00:10:44,182 --> 00:10:45,809
He has plenty of money.
65
00:10:47,752 --> 00:10:51,654
Adolfo is a mere shell of a man.
How can you rely on him?
66
00:10:53,224 --> 00:10:56,284
All he owns is in his wife's hands,
as you well know.
67
00:10:56,327 --> 00:11:00,161
Unfortunately his so-called administrator
knows it as well.
68
00:11:00,198 --> 00:11:03,133
They won't spend a penny
on this place.
69
00:11:03,168 --> 00:11:04,499
Why don't you marry her?
70
00:11:06,438 --> 00:11:07,530
What?
71
00:11:07,572 --> 00:11:09,369
Why shouldn't you marry Nais?
72
00:11:09,407 --> 00:11:13,605
Adolfo's money would still be
property of the Karoli family.
73
00:11:15,180 --> 00:11:18,672
Mother, you don't know
what you're saying.
74
00:11:18,716 --> 00:11:21,810
Adolfo is paralyzed but he's still alive.
75
00:11:21,853 --> 00:11:24,344
Do you understand he's alive?
76
00:11:24,389 --> 00:11:25,617
Not for much longer.
77
00:11:25,657 --> 00:11:28,353
Sad, but true.
78
00:11:29,094 --> 00:11:32,655
You never cease to astound me.
79
00:11:32,697 --> 00:11:37,532
How can you say that about Adolfo?
He is your son.
80
00:11:37,569 --> 00:11:40,265
And it's our family and our castle.
81
00:11:40,305 --> 00:11:42,500
We've lived here for three centuries
82
00:11:42,540 --> 00:11:45,737
and will continue to do so
for as long as I live.
83
00:11:45,777 --> 00:11:47,836
All right, but don't count on me.
84
00:11:49,614 --> 00:11:51,639
I'm sorry, Mother.
85
00:11:51,683 --> 00:11:57,383
I would not marry again
even if I had the chance.
86
00:11:57,422 --> 00:11:58,548
I won't change my mind.
87
00:11:58,590 --> 00:12:01,218
Why is my idea so absurd?
88
00:12:01,259 --> 00:12:03,557
It's simple enough, Mother.
89
00:12:03,595 --> 00:12:06,086
Daniela is dead
but she hasn't left my life.
90
00:12:06,131 --> 00:12:09,532
I don't intend to fill the void she's left.
Not for the time being.
91
00:12:09,567 --> 00:12:12,764
And your suggestion to marry
my brother's wife is inappropriate.
92
00:12:12,804 --> 00:12:18,367
She's all right for him,
he's always loved low-grade sluts.
93
00:12:18,409 --> 00:12:20,570
You know I can't bear such vulgarity.
94
00:12:20,612 --> 00:12:25,640
We shall talk about it again in a manner
that befits your upbringing.
95
00:12:25,683 --> 00:12:28,311
You were talking about me, weren't you?
96
00:12:28,686 --> 00:12:30,813
Sometimes mother is unreasonable.
97
00:12:30,855 --> 00:12:33,289
You're in trouble.
98
00:12:33,324 --> 00:12:37,124
Your mother is more lucid
than you may think.
99
00:12:37,162 --> 00:12:40,859
She's a very practical woman.
100
00:12:40,899 --> 00:12:43,766
But you haven't answered my question yet.
101
00:12:43,801 --> 00:12:47,202
Since when have you become so curious?
102
00:12:47,238 --> 00:12:50,696
Do you think it was the spirit
of one of your ancestors last night?
103
00:12:50,742 --> 00:12:53,643
I don't believe in such things.
104
00:12:53,678 --> 00:12:55,407
She seems to know you very well
105
00:12:55,446 --> 00:12:58,506
and she wasn't very kind
to the Karolis.
106
00:12:58,550 --> 00:13:02,316
But she was even more explicit with you.
107
00:13:03,655 --> 00:13:05,748
She said I'm a whore.
108
00:13:05,823 --> 00:13:08,724
She was absolutely right.
109
00:13:08,760 --> 00:13:11,820
But all women are whores,
more or less.
110
00:13:11,863 --> 00:13:15,856
And you, more or less?
111
00:13:19,270 --> 00:13:21,295
I leave it to you to judge.
112
00:13:23,274 --> 00:13:24,901
So?
113
00:13:24,943 --> 00:13:27,878
I don't know enough to judge you.
114
00:13:27,912 --> 00:13:31,245
Perhaps your lawyer could help me.
115
00:13:31,916 --> 00:13:33,713
Ask him, if you like.
116
00:13:33,751 --> 00:13:37,448
Or get information
straight from the source.
117
00:13:37,488 --> 00:13:40,218
I will keep no secrets from you.
118
00:14:06,751 --> 00:14:07,740
Help!
119
00:14:07,785 --> 00:14:08,945
Dad!
120
00:14:13,758 --> 00:14:16,625
You've always been different
from your brother.
121
00:14:16,661 --> 00:14:18,720
Sometimes I wonder how you can bear
122
00:14:18,763 --> 00:14:22,324
the dusty, gloomy
atmosphere of this castle.
123
00:14:22,367 --> 00:14:24,335
You live here as well, though.
124
00:14:24,369 --> 00:14:26,735
Not for much longer, that's for sure.
125
00:14:26,771 --> 00:14:29,001
Dad! Dad!
126
00:14:29,974 --> 00:14:33,569
- Dad!
- What is it? What's wrong?
127
00:14:33,611 --> 00:14:36,512
I was walking in the park
and I heard noises.
128
00:14:36,547 --> 00:14:39,778
It's to be expected.
It must have been the wind or a squirrel.
129
00:14:39,817 --> 00:14:41,682
No, I saw snakes.
130
00:14:41,719 --> 00:14:45,280
What are you talking about?
There are no snakes around here,
131
00:14:45,323 --> 00:14:48,815
- certainly not in our park. Calm down.
- Bimba, Bimba.
132
00:14:49,427 --> 00:14:50,792
Excuse me.
133
00:14:50,828 --> 00:14:52,523
I heard Bimba calling, so...
134
00:14:52,563 --> 00:14:55,999
Nothing to worry about. She heard
noises in the park and was scared.
135
00:14:56,034 --> 00:14:57,763
Take her upstairs, please.
136
00:14:57,802 --> 00:14:59,394
Have a rest, my dear.
137
00:14:59,437 --> 00:15:02,736
- You have to study today, you know.
- You don't believe me, but I...
138
00:15:02,774 --> 00:15:06,403
Let's go to your room
and you can tell me everything.
139
00:15:06,444 --> 00:15:10,039
Don't you know that the Lord
doesn't want us to lie?
140
00:15:18,656 --> 00:15:21,682
Well, I see you're not
in the mood for talking.
141
00:15:21,726 --> 00:15:24,786
- We have nothing to talk about.
- We do, Andrea.
142
00:15:24,829 --> 00:15:27,730
You'd better listen to me
one of these days.
143
00:15:27,765 --> 00:15:29,426
See you later.
144
00:16:20,651 --> 00:16:23,347
I'm sorry about last night's incident.
145
00:16:23,388 --> 00:16:26,824
A violent death took place in this house.
146
00:16:26,858 --> 00:16:31,522
The spirit said her name was Lucrezia.
Is she a relative of yours?
147
00:16:31,562 --> 00:16:35,658
If anybody had warned me of this
I could have taken some precautions.
148
00:16:35,700 --> 00:16:37,361
Had anything similar ever happened?
149
00:16:37,402 --> 00:16:40,860
We had never had a seance in this house.
150
00:16:40,905 --> 00:16:44,864
I just wanted you to contact the spirit of
your deceased wife.
151
00:16:44,909 --> 00:16:48,606
It's clear that Lucrezia's spirit
was in this house.
152
00:16:48,646 --> 00:16:54,881
She had long been waiting to speak.
Can't you tell me more about Lucrezia?
153
00:16:54,919 --> 00:16:57,319
I would rather change subject.
154
00:16:57,355 --> 00:17:00,119
You won't manage to get any more
information.
155
00:17:00,158 --> 00:17:02,718
Lucrezia was the shame of
the Karoli family.
156
00:17:02,760 --> 00:17:06,890
Nobody knows if she committed suicide
or was killed by one of her many lovers.
157
00:17:07,832 --> 00:17:10,926
Please spare us your cheap sarcasm.
158
00:17:10,968 --> 00:17:13,869
See? He won't talk about it.
159
00:17:14,439 --> 00:17:17,772
How come the girl has not
come down for her meal yet?
160
00:17:17,809 --> 00:17:21,006
I don't know. I knocked twice but
she didn't answer.
161
00:17:24,115 --> 00:17:25,707
Good evening, everybody.
162
00:17:25,750 --> 00:17:27,479
Good evening, Granny.
163
00:17:28,219 --> 00:17:30,983
Dad, Nais, Giorgio.
164
00:17:31,022 --> 00:17:32,580
Good evening, madam.
165
00:17:32,990 --> 00:17:35,959
The rest did you good.
166
00:17:35,993 --> 00:17:38,291
You look very pretty tonight.
167
00:17:38,329 --> 00:17:40,024
Thank you.
168
00:17:40,064 --> 00:17:41,998
Maria, what's for dinner?
169
00:17:42,033 --> 00:17:43,398
Soup, chicken and vegetables.
170
00:17:43,434 --> 00:17:46,403
No soup for me.
I'll have the main course.
171
00:17:47,171 --> 00:17:52,108
You should have some soup, it's very nice.
When I was your age, I ate loads of it.
172
00:17:52,643 --> 00:17:56,670
When you were my age, you were already
fucking all your father's friends.
173
00:17:57,582 --> 00:17:59,607
Isn't that true, Granny?
174
00:18:01,185 --> 00:18:03,085
What did you say?
175
00:18:03,421 --> 00:18:04,752
Bimba, how dare you!
176
00:18:04,789 --> 00:18:08,156
I say what I want, don't fuck with me!
Understood?
177
00:18:08,192 --> 00:18:10,490
Apologize to your grandmother right now!
178
00:18:10,528 --> 00:18:11,688
No.
179
00:18:12,563 --> 00:18:15,896
Please, miss, don't.
I'll drop the tray.
180
00:18:15,933 --> 00:18:19,300
And when will you stop
banging Maria with this?
181
00:18:19,337 --> 00:18:21,669
- Swine!
- Enough, Bimba!
182
00:18:30,014 --> 00:18:32,244
Go back to your room, rude girl!
183
00:18:45,530 --> 00:18:46,861
Sister Sofia, please.
184
00:18:46,898 --> 00:18:49,162
I'll be with her soon, Countess.
185
00:18:51,802 --> 00:18:54,134
It's preposterous.
186
00:18:55,172 --> 00:19:00,337
Who could have taught her
such vulgar language?
187
00:19:00,845 --> 00:19:03,541
Come on, speak up.
188
00:19:03,581 --> 00:19:06,072
- You're talking about me, aren't you?
- Nais, please.
189
00:19:06,117 --> 00:19:08,711
Stuff your face as usual and shut up.
190
00:19:08,753 --> 00:19:11,381
Like it or not, I belong to
this honorable family
191
00:19:11,422 --> 00:19:13,754
and I'm fed up with your insinuations.
192
00:19:13,791 --> 00:19:17,056
She certainly didn't learn
that language from me,
193
00:19:17,094 --> 00:19:18,721
much less from my mother.
194
00:19:18,763 --> 00:19:21,698
Nor from Adolfo.
Why haven't you mentioned him?
195
00:19:21,732 --> 00:19:24,064
You think the world is divided
into two halves.
196
00:19:24,101 --> 00:19:27,195
On one side the Karolis and a few chosen,
on the other the hoi polloi.
197
00:19:27,238 --> 00:19:31,072
If Lucrezia's spirit hadn't disgraced you,
you'd be on sure ground.
198
00:19:31,108 --> 00:19:35,511
To you Adolfo is just a Karoli gone astray,
who married a whore, right?
199
00:19:35,546 --> 00:19:38,674
But this whore has the bad habit
of saying what she thinks.
200
00:19:38,716 --> 00:19:41,742
To offload your responsibility
for her upbringing
201
00:19:41,786 --> 00:19:44,220
you're blaming me
for Bimba's obscene language.
202
00:19:44,255 --> 00:19:47,122
You don't care whether
she's going through a crisis.
203
00:19:47,158 --> 00:19:49,752
You'd disown yourselves
for the sake of...
204
00:19:49,794 --> 00:19:52,228
the good name of the family.
Isn't that true?
205
00:19:52,263 --> 00:19:55,323
I won't have you speaking to me
like this.
206
00:19:55,366 --> 00:19:59,132
You're not only offending my mother
and myself but your husband as well.
207
00:19:59,503 --> 00:20:00,868
My husband...
208
00:20:00,905 --> 00:20:03,339
I haven't had a husband for five years.
209
00:20:03,374 --> 00:20:06,366
It's as if he already had his place
in the ancestors' gallery.
210
00:20:06,410 --> 00:20:09,243
How dare you tell me
how to treat him?
211
00:20:09,280 --> 00:20:11,544
I heard how you respect him
this afternoon.
212
00:20:11,582 --> 00:20:13,607
For you Adolfo is a living corpse.
213
00:20:13,651 --> 00:20:17,109
His only quality
is to have trebled his patrimony.
214
00:20:17,154 --> 00:20:19,520
That's the only thing that matters to you,
but I...
215
00:20:19,557 --> 00:20:21,218
I won't let you have a penny.
216
00:20:21,258 --> 00:20:25,126
We'll see if you will still be able to say
that a Karoli is always a Karoli.
217
00:20:25,162 --> 00:20:28,325
They want me to marry your brother,
you know, Adolfo?
218
00:20:28,366 --> 00:20:30,231
To keep the money in the family.
219
00:20:30,267 --> 00:20:32,792
And I'm the immoral person, the whore?
220
00:20:32,837 --> 00:20:34,930
You're a bunch of hypocrites.
221
00:20:34,972 --> 00:20:35,996
That's what you are.
222
00:20:36,040 --> 00:20:37,905
And you,
stop gulping it down like a pig.
223
00:20:41,145 --> 00:20:42,635
Where are you going?
224
00:20:42,680 --> 00:20:43,738
To see my daughter.
225
00:20:43,781 --> 00:20:45,271
Excuse me.
226
00:20:48,786 --> 00:20:52,017
Stop crying now and
try to get some rest.
227
00:20:53,124 --> 00:20:55,615
Anybody can lose their temper.
228
00:20:55,660 --> 00:20:59,289
You'll see, tomorrow everything
will be different, much quieter.
229
00:21:02,400 --> 00:21:05,062
Be a good girl, now. Stop crying.
230
00:21:48,412 --> 00:21:49,640
Why?
231
00:21:49,680 --> 00:21:50,874
Why have you done this?
232
00:21:50,915 --> 00:21:53,440
To put you to shame, whore!
233
00:22:32,923 --> 00:22:34,914
Bimba, listen to me.
234
00:22:36,660 --> 00:22:39,094
I'm sorry I slapped you.
235
00:22:39,130 --> 00:22:43,226
I didn't mean to
but I lost my temper.
236
00:22:45,970 --> 00:22:47,267
Please.
237
00:22:47,304 --> 00:22:50,102
Let's forget about it, all right?
238
00:22:55,312 --> 00:22:58,577
Dad, please forgive me.
239
00:22:58,916 --> 00:23:01,043
Of course, darling, of course.
240
00:23:02,019 --> 00:23:05,750
- Calm down, you'll get over it.
- I'm sorry, Dad.
241
00:24:07,918 --> 00:24:09,112
Hello.
242
00:24:11,322 --> 00:24:12,846
What do you want?
243
00:24:21,599 --> 00:24:25,399
You're being rude. Are you going
to keep up these poor manners?
244
00:24:25,436 --> 00:24:30,339
A man's bedroom is not the right place
to learn the rules of etiquette.
245
00:24:33,043 --> 00:24:35,307
You could be right.
246
00:24:35,346 --> 00:24:37,814
But it looks to me like
a way of regarding life
247
00:24:37,848 --> 00:24:41,284
with moralistic and puritanical disdain.
248
00:24:43,921 --> 00:24:46,253
All right, I'll change the question.
249
00:24:46,290 --> 00:24:48,155
How can I help you?
250
00:24:49,627 --> 00:24:52,095
Do you have a sleeping pill?
251
00:24:52,129 --> 00:24:54,324
I can't sleep.
252
00:24:54,365 --> 00:24:57,562
You'll agree it wasn't a very nice day.
253
00:24:57,601 --> 00:24:58,590
Indeed.
254
00:25:00,537 --> 00:25:03,005
I'll see if I still have some pills
in the bathroom.
255
00:25:22,660 --> 00:25:25,527
- Sorry, I don't have any left.
- I'll make do with a Scotch.
256
00:25:25,562 --> 00:25:27,553
I'm sure you have some.
257
00:25:48,319 --> 00:25:49,377
Here you go.
258
00:25:49,420 --> 00:25:55,222
- Do you need anything else?
- I need to drink it.
259
00:26:07,404 --> 00:26:10,066
You may as well drink it in your room.
260
00:26:10,107 --> 00:26:12,507
Aren't you exaggerating a bit?
261
00:26:15,512 --> 00:26:18,276
After all you're my brother-in-law,
I'm not a stranger.
262
00:26:18,315 --> 00:26:20,909
Or are you afraid it will end up
as your mother suggested?
263
00:26:20,951 --> 00:26:22,111
Mother has nothing to do with it.
264
00:26:25,155 --> 00:26:27,589
- Who does then? Her?
- Leave Daniela alone.
265
00:26:31,195 --> 00:26:34,722
- And cover your legs.
- Don't be silly.
266
00:26:39,703 --> 00:26:41,102
Just my legs?
267
00:26:47,678 --> 00:26:49,009
And my breasts?
268
00:26:50,047 --> 00:26:51,412
You forgot them.
269
00:26:51,448 --> 00:26:52,642
Both.
270
00:26:55,319 --> 00:26:56,752
You noticed.
271
00:26:57,721 --> 00:27:01,384
I thought you were not interested
in such things any more.
272
00:27:02,292 --> 00:27:03,691
Get dressed, I said.
273
00:27:09,466 --> 00:27:11,195
First, take a good look at me.
274
00:27:12,403 --> 00:27:14,564
Don't you want to touch me?
275
00:27:16,440 --> 00:27:18,101
Don't just stand there.
276
00:27:42,299 --> 00:27:44,324
Take your whisky and leave.
277
00:28:03,620 --> 00:28:07,249
When was the last time
a woman entered this room?
278
00:28:09,460 --> 00:28:11,553
- That's none of your business.
- No.
279
00:28:11,595 --> 00:28:14,723
It's everybody's business.
You're as tight as a string.
280
00:28:14,765 --> 00:28:19,668
You need to relax,
don't you think?
281
00:28:20,370 --> 00:28:22,201
And you'd be willing to
make the sacrifice.
282
00:28:22,239 --> 00:28:25,731
I would do it with pleasure.
What do you say?
283
00:28:25,776 --> 00:28:26,765
No.
284
00:28:27,311 --> 00:28:29,506
Enough. Get out.
285
00:28:32,850 --> 00:28:35,444
You are either impotent or crazy.
286
00:28:35,486 --> 00:28:37,647
Who do you think you are, Andrea?
287
00:28:38,722 --> 00:28:42,624
Tonight you'll think of me,
whether you like it or not.
288
00:28:42,659 --> 00:28:45,127
Your eyes are full of my body.
289
00:28:50,734 --> 00:28:54,761
You won't be able to avoid thinking of it
once you're alone.
290
00:28:55,239 --> 00:28:57,764
Look at my body.
Long for it.
291
00:28:57,808 --> 00:28:59,571
It's yours if you want it
292
00:28:59,610 --> 00:29:03,444
and if you get aroused alone in your bed,
try not to masturbate.
293
00:29:03,480 --> 00:29:05,812
You'd make me feel guilty.
294
00:29:05,849 --> 00:29:06,838
Goodnight.
295
00:29:56,266 --> 00:29:59,394
- Where have you been?
- None of your business.
296
00:30:00,137 --> 00:30:02,367
Who said you could
come into my bedroom?
297
00:30:06,143 --> 00:30:08,771
You went to see
that spineless wretch Andrea.
298
00:30:11,181 --> 00:30:13,581
Why are you so worried
if he's spineless?
299
00:30:13,617 --> 00:30:14,743
Are you jealous?
300
00:30:21,558 --> 00:30:23,150
You're a bitch.
301
00:30:24,628 --> 00:30:27,529
It's true, and you love it.
302
00:30:30,968 --> 00:30:33,903
Come on! How much are you offering?
303
00:30:33,937 --> 00:30:35,928
Tonight I'm for sale.
304
00:30:56,293 --> 00:30:57,282
Slut!
305
00:31:05,602 --> 00:31:07,399
That's a little cheap to fuck me.
306
00:31:07,437 --> 00:31:10,929
Bloody masochist!
You want more, don't you?
307
00:31:14,344 --> 00:31:15,368
Hit me!
308
00:31:16,280 --> 00:31:17,747
More.
309
00:31:17,781 --> 00:31:19,749
Shirker.
310
00:31:19,783 --> 00:31:21,444
You're the spineless one,
311
00:31:21,485 --> 00:31:22,713
not Andrea.
312
00:31:30,927 --> 00:31:32,895
You need the preliminaries,
don't you?
313
00:31:45,876 --> 00:31:47,207
Do you like it?
314
00:31:47,244 --> 00:31:48,233
Shut up.
315
00:32:58,715 --> 00:33:00,910
Your virility is already gone,
316
00:33:02,386 --> 00:33:04,013
gone with a scream.
317
00:33:04,988 --> 00:33:11,621
You see, you are a drip,
nothing but a wreck.
318
00:33:12,596 --> 00:33:15,690
You have nothing left now
but to suffer my nails.
319
00:33:15,732 --> 00:33:17,393
Who's the masochist now?
320
00:33:18,335 --> 00:33:20,326
Yes, yes, I like it.
321
00:33:20,370 --> 00:33:23,430
- Like this?
- Yes, yes.
322
00:33:27,711 --> 00:33:29,702
Stop it, please.
323
00:33:31,381 --> 00:33:33,679
You're all the same.
324
00:33:35,919 --> 00:33:37,284
You're all cowards.
325
00:33:38,455 --> 00:33:40,685
You're already satisfied, aren't you?
326
00:33:40,724 --> 00:33:43,454
What should I do now?
327
00:33:43,493 --> 00:33:45,484
My orgasm is far away.
328
00:33:46,830 --> 00:33:49,390
I want to cum too, bastard.
329
00:33:49,433 --> 00:33:51,526
Where did you learn to make love?
330
00:33:51,568 --> 00:33:55,299
Selfish bastard.
Give me your hand.
331
00:33:56,173 --> 00:33:57,435
Let me cum.
332
00:33:58,475 --> 00:33:59,464
Like this.
333
00:34:01,711 --> 00:34:04,077
I know this is what you like most.
334
00:34:06,082 --> 00:34:07,071
Like this.
335
00:34:09,686 --> 00:34:10,675
Like this.
336
00:34:15,659 --> 00:34:16,648
Like this.
337
00:35:24,661 --> 00:35:26,458
More, more.
338
00:35:44,981 --> 00:35:46,107
Are you cuming?
339
00:35:46,516 --> 00:35:48,950
Come on, cum, cum.
340
00:35:48,985 --> 00:35:52,148
If you go on like this,
I'll start again too.
341
00:35:52,822 --> 00:35:55,086
You're the best whore in the world.
342
00:35:55,725 --> 00:35:56,714
Whore.
343
00:36:03,733 --> 00:36:05,257
Again.
344
00:36:07,203 --> 00:36:08,500
Again.
345
00:36:09,606 --> 00:36:10,937
Again.
346
00:36:15,545 --> 00:36:16,739
Nice, isn't it?
347
00:36:54,017 --> 00:36:57,646
What are you doing here?
Why are you spying on me?
348
00:36:57,687 --> 00:36:59,712
Spying? Me?
I would never do that.
349
00:36:59,756 --> 00:37:02,281
Spy, spy, you're a damn spy.
350
00:37:03,159 --> 00:37:05,559
Go away.
Go away, spy.
351
00:40:10,880 --> 00:40:13,212
It's appalling.
352
00:40:15,518 --> 00:40:19,079
How can a girl do something like this?
353
00:40:19,656 --> 00:40:22,124
We should never have called that witch.
354
00:40:22,158 --> 00:40:26,151
We haven't been ourselves since
she set foot in this house.
355
00:40:26,196 --> 00:40:29,188
Don't worry, the witch is about to leave.
356
00:40:29,232 --> 00:40:31,564
How dare you?
You were the one who called me.
357
00:40:31,601 --> 00:40:33,933
Mother did not mean to offend you.
358
00:40:33,970 --> 00:40:36,029
Your mother has no right to treat me
like this.
359
00:40:36,072 --> 00:40:39,667
I was called to do a job
and that's what I did.
360
00:40:39,709 --> 00:40:41,404
Witch? There's no such thing.
361
00:40:41,444 --> 00:40:45,039
I'm simply a link between your world
and the land of the dead.
362
00:40:45,081 --> 00:40:48,710
Having met you, I prefer the dead
to snakes like you.
363
00:40:49,853 --> 00:40:53,289
I hear you are planning a party tonight.
364
00:40:53,323 --> 00:40:55,450
I hope somebody will take me to town.
365
00:40:55,491 --> 00:40:59,291
I will send you an invoice for
the services provided. Good bye.
366
00:41:07,904 --> 00:41:11,169
I think you're making a drama
out of natural development.
367
00:41:11,207 --> 00:41:15,837
You probably don't remember your youth.
Nobody was a saint.
368
00:41:15,879 --> 00:41:21,511
Bimba has a delayed puberty which causes
some sexual morbidity, that's all.
369
00:41:21,551 --> 00:41:22,916
Don't you agree?
370
00:41:22,952 --> 00:41:25,853
Nais is probably right,
let's not worry too much.
371
00:41:25,889 --> 00:41:28,357
It's not easy to pretend
nothing's happened.
372
00:41:28,391 --> 00:41:31,087
Bimba knows that we have
her teddy bear
373
00:41:31,127 --> 00:41:33,322
and she probably knows
we're spying on her.
374
00:41:33,363 --> 00:41:34,853
Andrea, are you listening?
375
00:41:37,433 --> 00:41:39,401
I'll go and talk to her.
376
00:41:39,435 --> 00:41:43,064
I want to know what the hell is going on
in her mind. It's the least I can do.
377
00:41:43,106 --> 00:41:44,596
I agree.
378
00:42:01,124 --> 00:42:03,524
Where are you, little monkey?
379
00:42:29,886 --> 00:42:31,285
What are you doing?
380
00:42:31,321 --> 00:42:34,518
I'm listening to the plants breathing,
can't you hear it?
381
00:42:34,557 --> 00:42:37,390
So you're not afraid
of being alone in the garden any more.
382
00:42:37,427 --> 00:42:40,191
You said there were snakes in the bush.
383
00:42:40,229 --> 00:42:44,222
I made it up,
there weren't any snakes here.
384
00:42:45,301 --> 00:42:46,359
Yes?
385
00:42:47,403 --> 00:42:50,964
- Do you want to have a little chat?
- I know what you want to talk about.
386
00:42:51,007 --> 00:42:53,976
You're absolutely right.
387
00:42:54,010 --> 00:42:58,003
I'm a very bad daughter and I give you
lots of things to worry about.
388
00:42:58,047 --> 00:43:01,813
I do strange things. I don't know
what happens to me sometimes.
389
00:43:01,851 --> 00:43:02,977
- Bimba, you see, I...
- You...
390
00:43:03,019 --> 00:43:06,511
You're the best father in the whole world,
the only person I love.
391
00:43:06,556 --> 00:43:08,114
Will you forgive me? Please.
392
00:43:08,157 --> 00:43:12,526
- Of course, I've already forgiven you.
- I won't believe until you kiss me.
393
00:43:12,562 --> 00:43:13,927
All right.
394
00:43:56,005 --> 00:43:58,303
- An aperitif, please.
- Thank you.
395
00:43:58,341 --> 00:44:02,072
- This year I haven't done much.
- But you're always so active.
396
00:44:02,111 --> 00:44:04,306
Well, I have my failings too.
397
00:44:04,347 --> 00:44:07,009
- Have you met?
- How do you do?
398
00:44:08,184 --> 00:44:11,017
- Have you seen Andrea?
- He was here a moment ago.
399
00:44:11,054 --> 00:44:14,888
- Must have gone out for some fresh air.
- I'll look in the garden. Thank you.
400
00:44:16,692 --> 00:44:19,126
- So you don't mind taking me to town?
- Whenever you want.
401
00:44:19,162 --> 00:44:22,495
Let's go now then, if you don't mind.
You are very kind.
402
00:44:34,277 --> 00:44:37,974
What is going on, Andrea?
You can't just disappear.
403
00:44:38,014 --> 00:44:41,506
- The guests will be offended.
- It's their problem.
404
00:44:41,551 --> 00:44:44,179
I'm not in the mood for
polite conversation.
405
00:44:44,220 --> 00:44:46,279
I have other things to worry about.
406
00:44:47,490 --> 00:44:51,017
Are you worried about Bimba?
Have you spoken to her?
407
00:44:51,060 --> 00:44:52,618
It didn't help.
On the contrary.
408
00:44:54,097 --> 00:44:57,624
Believe me, I have never been treated
like this. They are scum.
409
00:44:57,667 --> 00:44:58,895
Thank you.
410
00:45:04,607 --> 00:45:07,201
She's leaving.
Just as well.
411
00:45:10,179 --> 00:45:13,808
Did you notice that sometimes Bimba
speaks with the medium's voice?
412
00:45:14,250 --> 00:45:16,275
Like when she was in a trance.
413
00:45:16,586 --> 00:45:18,816
Do you think she's just trying to
scare us?
414
00:45:18,855 --> 00:45:22,188
I don't know. I can't explain it.
415
00:45:23,392 --> 00:45:25,451
Try not to think about it right now.
416
00:45:26,762 --> 00:45:30,960
I am sorry about last night.
I was... very unpleasant.
417
00:45:32,135 --> 00:45:35,229
It can happen. I was hoping for
a better ending.
418
00:45:37,140 --> 00:45:38,698
I'm going through
a difficult phase.
419
00:46:08,738 --> 00:46:10,729
I have to say, Bimba is a bit...
420
00:46:10,773 --> 00:46:13,071
We should introduce them.
My daughter is single.
421
00:46:13,109 --> 00:46:15,134
It's a dinner.
There's a wedding going on.
422
00:46:15,178 --> 00:46:17,942
- Your daughter could go riding with us.
- I was just asking my wife...
423
00:46:29,892 --> 00:46:30,881
Swine!
424
00:46:30,927 --> 00:46:32,792
You're a bunch of dirty swine.
425
00:46:33,829 --> 00:46:37,128
Bimba, what are you doing here?
I told you to stay in your room.
426
00:46:37,934 --> 00:46:39,765
Hypocrites!
427
00:46:39,802 --> 00:46:42,293
Look! Look!
428
00:47:03,726 --> 00:47:05,660
Bimba, get dressed immediately!
429
00:47:14,270 --> 00:47:15,794
No reason to worry at all.
430
00:47:15,838 --> 00:47:19,137
Your daughter is going through
normal physical development.
431
00:47:19,175 --> 00:47:23,202
Some psychological decompensation
linked to the first sexual experiences
432
00:47:23,246 --> 00:47:26,443
is typical of puberty.
433
00:47:26,482 --> 00:47:28,882
She's 16 after all, don't forget it.
434
00:47:31,220 --> 00:47:33,848
And she's in excellent health.
435
00:47:33,889 --> 00:47:35,948
But these exhibitions of herself...
436
00:47:35,992 --> 00:47:38,961
You haven't seen those.
She seems a different person.
437
00:47:38,995 --> 00:47:41,361
She speaks with the voice
of a middle-aged woman.
438
00:47:41,397 --> 00:47:43,661
It's disturbing.
439
00:47:44,200 --> 00:47:47,636
My dear Karoli, her mother's death
must have affected her badly.
440
00:47:47,670 --> 00:47:50,571
She's probably trying to identify herself
with an adult
441
00:47:50,606 --> 00:47:52,938
to regain some sort of confidence.
442
00:47:52,975 --> 00:47:56,172
Keep close to her and have her
spend time with people her own age.
443
00:47:56,212 --> 00:47:57,804
Everything will be all right,
you'll see.
444
00:47:57,847 --> 00:47:59,371
- Goodbye.
- Goodbye.
445
00:50:52,721 --> 00:50:54,245
Not bad!
446
00:50:55,858 --> 00:50:57,951
- Nais, what are you doing here?
- We've swapped roles.
447
00:50:57,993 --> 00:51:04,023
I'm the one who should be shocked,
according to the rules of the game.
448
00:51:10,139 --> 00:51:11,936
What a shame.
449
00:51:11,974 --> 00:51:14,101
You looked better before.
450
00:51:14,143 --> 00:51:16,111
Please.
451
00:51:16,145 --> 00:51:19,444
Men usually look better
with their clothes on.
452
00:51:21,183 --> 00:51:24,084
You're the exception
that proves the rule.
453
00:51:25,087 --> 00:51:28,784
Mine is a purely feminine opinion.
454
00:51:29,592 --> 00:51:31,753
I'm not in the mood for humor.
455
00:51:31,794 --> 00:51:33,728
But you should be!
456
00:51:33,762 --> 00:51:37,596
Since Daniela's death
you're a shadow of your former self.
457
00:51:37,633 --> 00:51:38,600
But can't you see...
458
00:51:38,634 --> 00:51:40,761
What I see is that
nobody admits to it
459
00:51:40,803 --> 00:51:43,670
but you all think that Bimba
is Lucrezia's reincarnation.
460
00:51:43,706 --> 00:51:45,697
If you don't stop it
everybody will get hurt.
461
00:51:46,342 --> 00:51:48,503
Stop thinking about her puberty.
462
00:51:48,544 --> 00:51:51,104
Think of yourself,
it will be better for her as well.
463
00:51:52,047 --> 00:51:53,912
Look.
464
00:51:54,984 --> 00:51:57,350
And tell me frankly what you think.
465
00:51:58,254 --> 00:52:00,381
What do you think about my body?
466
00:52:00,589 --> 00:52:02,580
Focus on this and nothing else.
467
00:52:04,226 --> 00:52:06,319
You are always teasing me.
468
00:52:07,530 --> 00:52:09,930
You're wrong if you think
you leave me cold.
469
00:52:10,432 --> 00:52:12,366
There's an empty space in my life.
470
00:52:12,401 --> 00:52:14,392
You're very beautiful.
471
00:52:15,004 --> 00:52:17,131
Why don't you want me then?
472
00:52:18,173 --> 00:52:20,164
Nais, please.
473
00:52:20,209 --> 00:52:22,006
You must not... We can't.
474
00:52:22,411 --> 00:52:24,311
Why not, Andrea?
475
00:52:25,147 --> 00:52:27,513
This is nothing but hypocrisy.
476
00:52:28,717 --> 00:52:30,378
You know the story of my life.
477
00:52:30,419 --> 00:52:32,580
I can't cope any more, I'm going crazy.
478
00:52:34,089 --> 00:52:35,920
But Adolfo is my brother.
479
00:52:36,492 --> 00:52:38,722
I loved your brother
480
00:52:39,061 --> 00:52:41,655
but he's been in this state for
five years already.
481
00:52:41,730 --> 00:52:43,721
Do you what five years mean?
482
00:52:43,766 --> 00:52:45,961
I'm a woman, don't you understand?
483
00:52:46,435 --> 00:52:48,300
We've been looking at each other
for months.
484
00:52:48,337 --> 00:52:50,805
We spy on each other,
we want each other.
485
00:52:51,006 --> 00:52:53,201
We'll lose our cool sooner or later.
486
00:52:53,242 --> 00:52:55,335
We can't go on like this.
487
00:52:55,978 --> 00:52:58,970
But Nais...
we haven't got the right.
488
00:52:59,014 --> 00:53:00,311
We do have the right!
489
00:53:00,349 --> 00:53:02,681
The right to love each other, to live.
490
00:53:03,252 --> 00:53:05,948
I want to live, Andrea,
with you.
491
00:58:51,066 --> 00:58:53,864
Tonight you won't be alone either.
492
00:58:53,902 --> 00:58:56,700
I'll keep you company, alright?
493
00:59:01,143 --> 00:59:05,546
They call you a statue but
I'll get you moving, you'll see.
494
00:59:06,415 --> 00:59:08,576
You'll like it.
495
00:59:44,052 --> 00:59:46,043
Look.
496
00:59:47,289 --> 00:59:49,655
You like it, don't you?
497
01:00:17,519 --> 01:00:19,510
Look.
498
01:01:13,875 --> 01:01:16,537
You like it, don't you?
499
01:01:27,222 --> 01:01:29,850
Take a good look at it.
500
01:01:29,891 --> 01:01:32,086
It's yours.
501
01:05:00,035 --> 01:05:02,026
Uncle Adolfo.
502
01:05:08,376 --> 01:05:11,368
- Uncle Adolfo, answer me.
- Bimba, what's going on?
503
01:05:11,413 --> 01:05:13,938
Whore, you're a dirty whore.
504
01:05:24,659 --> 01:05:26,422
Oh, no!
505
01:05:26,461 --> 01:05:28,429
My God!
506
01:06:30,024 --> 01:06:32,652
Help me, Sofia, please!
507
01:06:32,694 --> 01:06:35,663
Of course, little one.
Calm down, now.
508
01:06:35,697 --> 01:06:38,188
It's not your fault. I will help you.
509
01:06:38,233 --> 01:06:40,224
You need to forget it.
510
01:06:44,272 --> 01:06:46,467
Put them at the foot of the bed.
511
01:06:50,645 --> 01:06:53,512
I still don't understand
how this could happen.
512
01:06:55,049 --> 01:06:59,042
She must have noticed he was feeling bad
and wanted to keep him company.
513
01:06:59,087 --> 01:07:02,022
I heard her screaming and ran...
514
01:07:02,056 --> 01:07:04,354
but he had already passed away.
515
01:07:04,392 --> 01:07:06,622
Stay with your son and don't worry.
516
01:07:06,661 --> 01:07:08,629
I'll see to everything.
517
01:07:08,663 --> 01:07:11,530
Thank you, Sister Sofia,
you are a dear.
518
01:07:38,359 --> 01:07:43,058
- Bimba hasn't come down today either.
- We need to send her away on holiday.
519
01:07:43,097 --> 01:07:45,793
It's too late for that, mother.
She's very upset.
520
01:07:45,834 --> 01:07:50,066
She'll get over it. She's young and
will soon forget. Don't worry.
521
01:07:50,104 --> 01:07:53,403
If Daniela was still alive she
would tell you the same thing.
522
01:07:54,175 --> 01:07:56,973
Well, once the paperwork
for the patrimony is seen to,
523
01:07:57,011 --> 01:08:00,242
I hope you'll be leaving this house at last.
524
01:08:00,281 --> 01:08:02,374
I don't know yet, I'll think about it.
525
01:08:02,417 --> 01:08:03,884
What do you mean?
526
01:08:03,918 --> 01:08:07,877
You don't want to rot
in this catacomb, do you?
527
01:08:07,922 --> 01:08:10,789
I'm a grown-up,
in case you haven't noticed.
528
01:08:10,825 --> 01:08:12,588
I have no doubt about this.
529
01:08:12,627 --> 01:08:16,290
But I don't think you're very mature
in your sexual behavior.
530
01:08:17,665 --> 01:08:20,793
- What do you mean?
- You know it very well, dear Nais.
531
01:08:20,835 --> 01:08:24,931
You fucked that idiot who's only interested
in Adolfo's patrimony.
532
01:08:24,973 --> 01:08:27,339
You fell for it like a fool,
don't you see?
533
01:08:27,375 --> 01:08:29,468
What did you say?
534
01:08:29,511 --> 01:08:31,775
I won't allow such insinuations.
535
01:08:31,813 --> 01:08:34,407
What are you doing?
536
01:08:34,449 --> 01:08:36,474
- Stop it, now!
- Hands off!
537
01:08:36,518 --> 01:08:40,079
At least show some respect
for the corpse of that poor man.
538
01:08:40,121 --> 01:08:42,487
Besides, you have no say in this matter.
539
01:08:42,524 --> 01:08:44,583
Nais knows full well what she wants.
540
01:08:44,626 --> 01:08:49,120
And if, as I hope,
she intends to stand by her family,
541
01:08:49,163 --> 01:08:51,631
we will obviously welcome her.
542
01:08:52,834 --> 01:08:54,802
Her family? Don't be ridiculous!
543
01:08:54,836 --> 01:08:59,671
You're nothing but a motley crew
of sharks, all after Adolfo's patrimony.
544
01:08:59,707 --> 01:09:02,267
This is the only truth.
545
01:09:02,310 --> 01:09:05,541
Leave this house right now, please.
546
01:09:05,580 --> 01:09:08,606
You don't belong to this
pack of sharks as you call it,
547
01:09:08,650 --> 01:09:10,584
therefore, leave!
548
01:09:10,618 --> 01:09:13,178
I will. And with great pleasure.
549
01:09:13,221 --> 01:09:17,521
But you will have to pay my services
to the last penny.
550
01:09:19,394 --> 01:09:20,952
Excuse me.
551
01:09:22,230 --> 01:09:25,097
It may seem inopportune but...
552
01:09:25,133 --> 01:09:29,661
I feel bound to remind you
of a more important problem.
553
01:09:29,704 --> 01:09:32,104
I think your daughter is very ill.
554
01:09:32,140 --> 01:09:37,476
It's clear her nerves have been
frayed further by recent events.
555
01:09:37,512 --> 01:09:39,844
We must look after her.
556
01:09:39,881 --> 01:09:43,578
Doctor Salvi said that Bimba
is in excellent health.
557
01:09:43,618 --> 01:09:46,917
Why should we be worried?
558
01:09:46,955 --> 01:09:49,446
There's more that just the body.
559
01:09:50,224 --> 01:09:53,591
Sometimes the soul can be sick.
560
01:09:53,628 --> 01:09:56,995
What do you mean,
are you saying she's crazy?
561
01:09:57,031 --> 01:10:01,058
I said her soul, not her mind.
562
01:10:01,102 --> 01:10:04,560
And we all have to hold ourselves
responsible for it,
563
01:10:04,606 --> 01:10:08,372
for being negligent
and for the bad example we set.
564
01:10:08,409 --> 01:10:11,537
Bad example?
How dare you?!
565
01:10:11,579 --> 01:10:13,604
Our family is utterly respectable.
566
01:10:13,648 --> 01:10:15,878
Calm down, Mother.
567
01:10:15,917 --> 01:10:17,942
Maybe Sofia is right.
568
01:10:19,087 --> 01:10:20,645
What would your advice be?
569
01:10:22,223 --> 01:10:24,953
Unfortunately my duty as a nurse
has come to an end.
570
01:10:24,993 --> 01:10:29,089
In a few months I'll take the veil,
if Jesus accepts me.
571
01:10:29,130 --> 01:10:32,190
Until then I'd like to devote myself
to caring for your daughter's soul.
572
01:10:32,233 --> 01:10:35,760
- If you agree.
- How do you intend to heal her?
573
01:10:35,803 --> 01:10:36,861
With Hail Marys?
574
01:10:38,139 --> 01:10:43,076
With love and piety, two qualities
rarely seen in this house.
575
01:10:44,646 --> 01:10:48,514
I agree.
Bimba is in your hands from now on.
576
01:13:21,402 --> 01:13:23,233
Open the door, it's Sofia.
577
01:13:23,604 --> 01:13:24,593
Open the door.
578
01:13:28,643 --> 01:13:30,270
What are you doing?
579
01:13:30,878 --> 01:13:32,209
Are you ill?
580
01:13:33,114 --> 01:13:34,376
Open, Bimba.
581
01:15:56,624 --> 01:15:58,319
Bimba, what's wrong?
582
01:16:00,227 --> 01:16:02,218
- Why are you crying?
- I'm not well.
583
01:16:02,263 --> 01:16:05,824
- I don't know what is happening to me.
- Come on, here's the pillow.
584
01:16:05,866 --> 01:16:07,925
I don't feel well.
585
01:16:07,969 --> 01:16:09,960
Cover yourself or you'll catch a cold.
586
01:16:13,040 --> 01:16:14,598
Calm down now.
587
01:16:14,642 --> 01:16:17,543
- Help me, help me.
- I won't leave you.
588
01:16:17,578 --> 01:16:20,911
I'm here to help you feel better.
You can trust me.
589
01:16:21,415 --> 01:16:23,679
We will always be together, you'll see.
590
01:16:23,718 --> 01:16:26,118
You will able to get over this illness.
591
01:16:26,153 --> 01:16:29,281
Try to sleep now.
Close your eyes.
592
01:16:29,323 --> 01:16:30,756
Don't think about it.
593
01:16:31,959 --> 01:16:34,450
Sleep, little one.
594
01:16:34,996 --> 01:16:37,328
That's it.
Yes.
595
01:16:38,299 --> 01:16:39,630
Sleep.
596
01:16:40,301 --> 01:16:41,632
Sleep.
597
01:18:15,296 --> 01:18:16,285
Where are you?
598
01:18:38,052 --> 01:18:40,577
- Come away immediately.
- No.
599
01:18:40,621 --> 01:18:42,316
Take a look as well.
600
01:18:42,690 --> 01:18:45,158
- Have you gone crazy?
- Not at all.
601
01:18:46,560 --> 01:18:48,619
I love looking.
602
01:18:48,662 --> 01:18:51,392
How can you say you don't like it
unless you try?
603
01:18:51,432 --> 01:18:53,832
Come on.
604
01:18:53,868 --> 01:18:57,565
Just for a little while, you'll like it.
Come on.
605
01:18:57,605 --> 01:18:59,095
Come on!
606
01:19:00,541 --> 01:19:01,803
Look.
607
01:19:17,525 --> 01:19:21,052
- No. I don't want to, I don't want to.
- You have to look.
608
01:19:21,362 --> 01:19:22,989
You have to.
609
01:21:00,694 --> 01:21:03,026
Isn't that wonderful?
610
01:21:03,063 --> 01:21:05,531
It's all inside her.
611
01:21:23,917 --> 01:21:24,975
No.
612
01:21:25,019 --> 01:21:27,351
No, let's go.
It'll be better for everyone.
613
01:21:27,388 --> 01:21:30,482
Let's go, Bimba.
Try to forget what you saw.
614
01:21:31,558 --> 01:21:34,254
Now you know why I always spy on them.
615
01:21:34,295 --> 01:21:36,092
No, never.
616
01:21:37,264 --> 01:21:39,164
You shouldn't have.
617
01:21:39,199 --> 01:21:41,292
I shouldn't have let you.
618
01:21:42,436 --> 01:21:45,428
Don't be silly.
We won't tell anybody.
619
01:21:47,441 --> 01:21:49,932
It will be our little secret.
620
01:21:50,644 --> 01:21:53,704
Don't you want to be my friend?
Don't you want to?
621
01:21:53,747 --> 01:21:57,183
Yes, I do. It's the thing
closest too my heart now.
622
01:21:57,217 --> 01:22:00,311
I want to be close to you as you free
yourself from these strange obsessions.
623
01:22:00,354 --> 01:22:03,517
- Do you really worry about me?
- Of course.
624
01:22:03,557 --> 01:22:06,355
You are the only friend I have.
Don't ever leave me.
625
01:22:06,794 --> 01:22:08,159
Never.
626
01:22:08,195 --> 01:22:11,062
We will always be together, I promise.
627
01:22:12,900 --> 01:22:16,631
- You can count on me.
- Come here, then, beside me.
628
01:22:17,071 --> 01:22:19,301
I'm afraid of sleeping alone.
Please.
629
01:22:19,340 --> 01:22:21,740
- All right, I'll stay with you.
- Thank you.
630
01:22:22,743 --> 01:22:24,370
Why don't you take off your veil?
631
01:22:25,112 --> 01:22:26,670
All right.
632
01:22:32,252 --> 01:22:34,447
Take off the cap as well, it's warm.
633
01:22:35,522 --> 01:22:37,490
I want to see your hair.
634
01:22:48,702 --> 01:22:50,465
You look so nice like this.
635
01:22:51,405 --> 01:22:53,202
If only my hair were like yours!
636
01:23:00,013 --> 01:23:01,776
How soft!
637
01:23:18,298 --> 01:23:21,825
What a nice skin, like a peach!
638
01:23:23,437 --> 01:23:25,132
It's sweet.
639
01:23:25,706 --> 01:23:28,140
No. You shouldn't tell me such things.
640
01:23:29,109 --> 01:23:31,339
Why not?
641
01:23:31,378 --> 01:23:34,836
Well, it's embarrassing.
642
01:23:37,284 --> 01:23:39,752
Why is it embarrassing?
643
01:23:40,788 --> 01:23:41,777
I don't know.
644
01:23:43,323 --> 01:23:44,312
I don't know.
645
01:23:47,895 --> 01:23:49,260
So you don't know?
646
01:23:52,833 --> 01:23:54,767
You have breasts too.
647
01:23:55,736 --> 01:23:57,226
Tell me, are they like mine?
648
01:23:59,573 --> 01:24:02,974
Of course, I'm a woman
and we are all the same.
649
01:24:04,711 --> 01:24:07,805
I've never seen your legs.
Can you show them to me?
650
01:24:07,848 --> 01:24:09,315
Why do you want to see them?
651
01:24:09,349 --> 01:24:12,147
Because with these clothes
it looks like you have small wheels.
652
01:24:12,186 --> 01:24:15,087
What an idea.
Look at them.
653
01:25:58,525 --> 01:26:00,049
You're soft.
654
01:26:25,252 --> 01:26:26,651
You like it, don't you?
655
01:26:29,456 --> 01:26:30,787
No! No!
656
01:26:31,892 --> 01:26:33,291
Enough!
657
01:26:33,327 --> 01:26:34,487
Enough!
658
01:27:35,188 --> 01:27:36,849
Who's there?
659
01:27:59,980 --> 01:28:02,005
I've heard this wind once before.
660
01:28:02,049 --> 01:28:03,949
You rejected me, remember?
661
01:28:03,984 --> 01:28:06,953
But now you know you can't save yourself.
662
01:28:06,987 --> 01:28:13,051
Your patron has abandoned you
because I showed you the truth at last.
663
01:28:13,093 --> 01:28:14,526
It's not true.
664
01:28:14,561 --> 01:28:16,324
I didn't sin.
665
01:28:17,097 --> 01:28:18,928
I threw you out.
666
01:28:19,499 --> 01:28:22,297
- I threw you out.
- And you broke your oath.
667
01:28:22,335 --> 01:28:24,360
You promised to help Bimba
668
01:28:24,404 --> 01:28:27,271
instead you left her languishing alone
in her bed.
669
01:28:27,941 --> 01:28:30,000
Why do you say such things?
670
01:28:32,612 --> 01:28:34,307
With this voice.
671
01:28:34,347 --> 01:28:35,974
You are not Bimba.
672
01:28:36,717 --> 01:28:38,776
You are Lucrezia.
673
01:28:39,453 --> 01:28:43,116
That makes no difference
as long as I'm in this body.
674
01:28:43,156 --> 01:28:46,023
You are the only one who can free me.
675
01:28:46,059 --> 01:28:48,391
No, don't tempt me.
676
01:28:49,362 --> 01:28:52,798
I don't want to sin, I don't want to.
No!
677
01:28:52,833 --> 01:28:57,497
The only way to save Bimba's soul
is by losing yours.
678
01:28:57,537 --> 01:29:04,272
I wanted to damn you forever
but you were too damn strong.
679
01:29:04,311 --> 01:29:07,303
Now you can't avoid me any more.
680
01:29:11,017 --> 01:29:13,247
You are in my power now.
681
01:29:14,020 --> 01:29:16,011
You promised Bimba...
682
01:29:16,423 --> 01:29:18,015
Stand up...
683
01:29:19,459 --> 01:29:21,188
and undress.
684
01:29:22,529 --> 01:29:24,053
Right now.
685
01:29:24,664 --> 01:29:25,995
Undress.
686
01:30:39,339 --> 01:30:41,239
Bitch.
687
01:33:13,460 --> 01:33:15,325
Yes.
688
01:33:16,930 --> 01:33:17,794
Yes.
689
01:34:12,452 --> 01:34:15,478
I'm inside you at last.
690
01:34:15,922 --> 01:34:18,288
I'm in your blood...
691
01:34:18,625 --> 01:34:20,923
in your breath.
692
01:34:20,960 --> 01:34:24,327
It's as if you were born
in this very moment.
693
01:34:25,198 --> 01:34:27,894
All of you belongs to me -
694
01:34:27,934 --> 01:34:29,265
your mind...
695
01:34:29,302 --> 01:34:30,701
your soul...
696
01:34:30,737 --> 01:34:32,932
your body.
697
01:34:32,972 --> 01:34:35,998
I gave you the knowledge
698
01:34:36,042 --> 01:34:39,205
and now you know what love is.
699
01:34:39,245 --> 01:34:42,339
The torment and languor of the senses,
700
01:34:42,382 --> 01:34:46,045
the subtle pleasure of ecstasy,
701
01:34:46,086 --> 01:34:48,816
the unbridled joys of sexual pleasure.
702
01:34:48,855 --> 01:34:52,188
You won't be able to get rid of me
for as long as you live.
703
01:34:52,625 --> 01:34:56,994
Little by little your soul
will be corrupted by lust.
704
01:34:57,030 --> 01:35:02,127
You will find pleasure again and again,
each time more intensely,
705
01:35:02,168 --> 01:35:06,832
until your body becomes
a vessel of carnality.
706
01:35:06,873 --> 01:35:10,309
An infernal world of endless pleasure...
707
01:35:11,010 --> 01:35:13,001
of sin.
708
01:35:19,519 --> 01:35:21,783
Where are you?
Bimba!
709
01:35:21,821 --> 01:35:23,015
Dad!
710
01:35:27,627 --> 01:35:29,219
Dad!
711
01:35:31,865 --> 01:35:34,265
- Hello, Dad.
- Hello.
712
01:35:34,767 --> 01:35:36,701
- How are you?
- I'm fine.
713
01:35:36,736 --> 01:35:39,899
You look very pretty today.
714
01:35:40,473 --> 01:35:42,668
Let me take a good look at you.
715
01:35:43,810 --> 01:35:46,244
Someone broke my teddy bear.
716
01:35:46,279 --> 01:35:48,941
Can you have it fixed?
I'm very fond of it.
717
01:35:48,982 --> 01:35:51,473
Of course, I'll see to it.
718
01:35:51,518 --> 01:35:53,543
- Don't worry.
- Thank you, Dad.
719
01:35:55,588 --> 01:35:58,887
I'm glad you feel fine,
we were all so worried.
720
01:35:59,826 --> 01:36:03,762
Sister Sofia really helped you, didn't she?
721
01:36:05,398 --> 01:36:07,366
Enjoy life,
722
01:36:07,400 --> 01:36:09,334
your body,
723
01:36:09,369 --> 01:36:10,996
your senses.
724
01:36:12,839 --> 01:36:14,670
No, don't!
725
01:36:15,742 --> 01:36:17,972
Stop! No! Don't!
726
01:36:21,748 --> 01:36:23,909
No, don't go there.
Don't go.
727
01:36:34,761 --> 01:36:38,697
Now you're safe, my child.
728
01:36:38,731 --> 01:36:40,392
Come away, darling.
53776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.