Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,976 --> 00:00:03,499
Parado! Polícia!
2
00:00:18,276 --> 00:00:20,012
Vamos, vamos, vamos!
3
00:00:29,779 --> 00:00:31,165
Era uma vez,
4
00:00:31,604 --> 00:00:33,880
havia um mundo
assim como o nosso,
5
00:00:34,264 --> 00:00:37,443
mas com uma pequena
alteração que mudou
6
00:00:38,070 --> 00:00:40,007
tudo.
7
00:00:42,740 --> 00:00:43,873
Não!
8
00:00:49,309 --> 00:00:51,809
Por que diabos você fez isso?
Hunt chamou e eu vim.
9
00:00:51,834 --> 00:00:53,498
Droga, Bonnie.
10
00:00:53,546 --> 00:00:55,261
Deveria ter deixado ele fugir.
11
00:00:55,673 --> 00:00:57,228
Não no meu turno.
12
00:01:02,911 --> 00:01:04,562
-Corta!
-Aqui está, Chloe.
13
00:01:04,722 --> 00:01:06,856
Onde está esse dublê?
Traga-o aqui.
14
00:01:07,649 --> 00:01:09,208
Posso pegar um café?
15
00:01:10,738 --> 00:01:11,865
Droga.
16
00:01:11,928 --> 00:01:14,184
Nós não conseguimos,
conseguimos? Aqui.
17
00:01:15,467 --> 00:01:16,584
Você está bem?
18
00:01:16,609 --> 00:01:19,337
Sim, eu apenas engasguei com
a estúpida cápsula de sangue.
19
00:01:19,426 --> 00:01:20,465
-Bom trabalho.
-Obrigado.
20
00:01:20,490 --> 00:01:21,861
Todo os sacos de sangues
abriram?
21
00:01:21,886 --> 00:01:23,265
Sim, estava ótimo.
Você arrasou.
22
00:01:23,290 --> 00:01:24,630
Essa sequência vai ser incrível.
23
00:01:24,655 --> 00:01:26,575
Sabe, vai ganhar um
prêmio de dublê por isso.
24
00:01:26,600 --> 00:01:27,805
Especialmente depois que
começa
25
00:01:27,830 --> 00:01:29,841
-a perseguição de carro.
-Não tenho certeza disso.
26
00:01:29,866 --> 00:01:31,761
Está preocupado comigo?
Tudo o que tenho a fazer
27
00:01:31,786 --> 00:01:34,591
é chegar ao topo, fazer isso,
e então Debi vai assumir.
28
00:01:34,616 --> 00:01:37,119
Não é você.
Só estou meio...
29
00:01:37,309 --> 00:01:39,019
não sei se estarei
aqui para isso.
30
00:01:39,189 --> 00:01:41,982
Espere. O quê?
Por quê?
31
00:01:43,030 --> 00:01:44,386
Não posso falar
sobre isso aqui,
32
00:01:44,411 --> 00:01:45,906
mas confie em mim,
é uma coisa boa.
33
00:01:46,073 --> 00:01:47,862
Na verdade, eu e alguns
amigos estamos saindo
34
00:01:47,887 --> 00:01:49,145
para celebrar esta noite.
35
00:01:49,170 --> 00:01:51,492
Por que você não vem?
Eu vou te contar tudo.
36
00:01:51,574 --> 00:01:54,541
Bem, pode ter se livrado,
mas tenho que dirigir isso
37
00:01:54,566 --> 00:01:57,098
$ 6 milhões de James
Dean Porsche amanhã.
38
00:01:57,685 --> 00:01:58,741
Vamos lá.
39
00:01:58,766 --> 00:02:00,082
Uma bebida.
40
00:02:37,815 --> 00:02:39,490
Obrigado.
41
00:02:51,081 --> 00:02:55,676
Incrível o que mudar um pequeno
detalhe pode fazer.
42
00:02:55,740 --> 00:02:58,067
Uma borboleta bate as asas
43
00:02:58,164 --> 00:03:00,343
e bons amigos são estranhos.
44
00:03:00,368 --> 00:03:01,579
Oi, Stryder.
45
00:03:08,373 --> 00:03:10,375
Charlotte Richards.
46
00:03:11,665 --> 00:03:13,367
A que devo este prazer?
47
00:03:13,410 --> 00:03:15,767
Só certificando de que
não está se metendo em confusão.
48
00:03:15,792 --> 00:03:17,197
Isso não é divertido.
49
00:03:17,198 --> 00:03:19,490
Bem, é verdade, mas é meu
trabalho como sua advogada.
50
00:03:20,200 --> 00:03:23,858
E eu também trouxe alguns papéis
para a expansão Vegas Lux.
51
00:03:24,072 --> 00:03:25,963
Bem, isso é animador.
52
00:03:25,988 --> 00:03:27,020
Sim.
53
00:03:27,045 --> 00:03:28,329
Deveríamos
54
00:03:28,900 --> 00:03:30,004
subir à cobertura?
55
00:03:30,029 --> 00:03:32,352
O efeito borboleta
também funciona
56
00:03:32,377 --> 00:03:34,141
em pessoas que poderiam
ter morrido
57
00:03:34,166 --> 00:03:35,745
e foram habitadas por,
58
00:03:35,770 --> 00:03:37,463
digamos, sua mãe,
59
00:03:37,773 --> 00:03:39,009
quem agora
60
00:03:39,034 --> 00:03:40,467
não é.
61
00:03:48,333 --> 00:03:50,355
Nós não fizemos
sexo antes, não é?
62
00:03:50,955 --> 00:03:53,256
Não, acredite em mim,
você se lembraria.
63
00:03:53,402 --> 00:03:55,012
Tenho certeza que sim.
64
00:04:00,889 --> 00:04:02,151
Desculpa, desculpa.
65
00:04:05,557 --> 00:04:07,318
Mas não tenho certeza
se posso fazer isso.
66
00:04:08,239 --> 00:04:10,737
Bem, essa é primeira.
67
00:04:10,762 --> 00:04:13,431
Não...
Nada disso.
68
00:04:13,456 --> 00:04:15,084
Isso é impossível, francamente.
69
00:04:15,820 --> 00:04:17,200
Não...
70
00:04:17,734 --> 00:04:19,734
não acredito que
estou dizendo isso, mas...
71
00:04:20,541 --> 00:04:22,090
Eu não estou no clima.
72
00:04:22,994 --> 00:04:24,195
Ainda é a primeira.
73
00:04:24,220 --> 00:04:27,875
Não me interprete mal,
Charlotte, você é deslumbrante.
74
00:04:28,029 --> 00:04:29,406
Bem, eu sei disso.
75
00:04:29,669 --> 00:04:30,986
Vamos lá.
76
00:04:31,819 --> 00:04:33,588
-O que está errado?
-Eu não sei.
77
00:04:33,851 --> 00:04:36,422
Talvez estive em Los Angeles
por muito tempo.
78
00:04:36,859 --> 00:04:38,850
Talvez eu precise encontrar
algum lugar novo.
79
00:04:38,875 --> 00:04:41,897
-Algum lugar como Las Vegas?
-Exatamente.
80
00:04:41,922 --> 00:04:45,198
Bem, então, por que não
assinamos esses papéis?
81
00:04:45,223 --> 00:04:46,325
Depois de fazer isso
82
00:04:46,350 --> 00:04:48,001
e me dar um adiantamento,
83
00:04:48,026 --> 00:04:51,334
eles vão inovar
no Lux Las Vegas.
84
00:04:51,378 --> 00:04:53,319
Vai fazer as malas
em pouco tempo.
85
00:04:54,053 --> 00:04:56,646
Bem, já estou
me sentindo melhor.
86
00:05:02,105 --> 00:05:04,049
O dinheiro é aceitável?
87
00:05:13,822 --> 00:05:16,822
Cidade do pecado,
aqui vamos nós.
88
00:05:22,168 --> 00:05:23,858
Você parece...
89
00:05:25,740 --> 00:05:27,109
frustrada.
90
00:05:28,271 --> 00:05:29,309
Sim.
91
00:05:29,334 --> 00:05:32,159
E eu deveria estar feliz, sabe?
92
00:05:33,420 --> 00:05:34,768
Eu deveria estar animada.
93
00:05:34,793 --> 00:05:38,772
Eu estou atirando no Weaponizer 5
e tudo está indo muito bem.
94
00:05:38,797 --> 00:05:41,015
Nós temos essa enorme
perseguição de carros chegando,
95
00:05:41,040 --> 00:05:42,681
e eu me sinto...
96
00:05:43,864 --> 00:05:45,522
Me sinto entediada.
97
00:05:46,165 --> 00:05:49,085
É a quinta vez que você
desempenha esse papel.
98
00:05:49,680 --> 00:05:52,585
Seria normal se você não se
sentisse um pouco...
99
00:05:53,712 --> 00:05:55,035
desiludida.
100
00:05:55,060 --> 00:05:57,474
Sim, você está certa, sabe?
Talvez eu devesse tentar
101
00:05:57,499 --> 00:05:59,576
fazer um papel diferente,
mas não há muitas coisas
102
00:05:59,620 --> 00:06:01,116
lá fora para mim, sabe?
103
00:06:01,260 --> 00:06:03,884
-E sou boa em ser uma policial.
-Você é.
104
00:06:04,527 --> 00:06:05,916
Sabe, talvez
é só uma questão
105
00:06:05,941 --> 00:06:07,638
de se aproximar dele
com olhos diferentes.
106
00:06:07,663 --> 00:06:09,296
Você sempre disse que
queria ser
107
00:06:09,321 --> 00:06:11,869
um modelo positivo
para as mulheres jovens.
108
00:06:13,024 --> 00:06:14,126
E você é.
109
00:06:14,229 --> 00:06:17,641
Meninas de todo o mundo veem
na tela, lutando contra o crime,
110
00:06:17,666 --> 00:06:19,078
e elas são inspiradas.
111
00:06:20,022 --> 00:06:21,356
Não se esqueça disso.
112
00:06:21,562 --> 00:06:22,787
Você está certa.
113
00:06:23,249 --> 00:06:24,430
Obrigada.
114
00:06:25,875 --> 00:06:27,880
Deus, parece que estamos
de volta à sessão.
115
00:06:27,905 --> 00:06:30,086
-Eu sei.
-E é incrível o quão bem
116
00:06:30,111 --> 00:06:32,666
-replicaram seu antigo escritório.
-Sim, é estranho.
117
00:06:33,380 --> 00:06:35,640
-Obrigada.
-Sim, bem, não se esqueça.
118
00:06:35,699 --> 00:06:37,737
Você sabe que me
inspirou também, Chloe.
119
00:06:37,762 --> 00:06:39,349
Se não fosse por você...
120
00:06:40,157 --> 00:06:42,507
O "Doutora Linda" nunca
teria acontecido.
121
00:06:42,532 --> 00:06:43,685
Sério?
122
00:06:43,841 --> 00:06:45,800
E se não fosse por você,
123
00:06:46,647 --> 00:06:47,997
eu estaria louca
124
00:06:48,022 --> 00:06:49,220
e sem trabalho.
125
00:06:49,245 --> 00:06:51,315
Mas sim, estou bem, estou bem.
126
00:06:51,340 --> 00:06:53,953
Eu acho que é só encontrar
algo que é desafiador.
127
00:06:54,184 --> 00:06:57,326
As pessoas me acusam
de estar controlando.
128
00:06:58,192 --> 00:07:01,729
E sim, posso ter colocado
Chloe no caminho de Lucifer.
129
00:07:01,754 --> 00:07:04,183
Mas e se eu não fizesse?
130
00:07:04,222 --> 00:07:05,911
Eles ainda estariam juntos?
131
00:07:06,016 --> 00:07:07,321
Com licença.
132
00:07:09,635 --> 00:07:12,215
Ei, parceiro.
133
00:07:16,183 --> 00:07:18,395
Conhece a expressão
"Não ligo para onde você vai
134
00:07:18,420 --> 00:07:20,943
mas não pode babar
toda a minha banquette. "
135
00:07:23,300 --> 00:07:25,387
Venha, levante-se e brilhe.
136
00:07:28,545 --> 00:07:29,974
Que inferno.
137
00:07:30,141 --> 00:07:31,850
Normalmente seria impossível
138
00:07:31,875 --> 00:07:34,548
para obter uma resposta para
essa pergunta, mas eu posso.
139
00:07:34,573 --> 00:07:37,677
Apenas um dos
benefícios de ser Deus.
140
00:07:37,776 --> 00:07:38,991
SeuSeriadoSubs
Apresenta:
141
00:07:39,016 --> 00:07:40,348
Lucifer
3x26 "Once Upon a Time".
142
00:07:40,373 --> 00:07:42,711
Tradução: Perry | ThaísMorais
Kelly | Linniker
143
00:07:42,736 --> 00:07:44,753
Revisão: NiihC | CathFreire
Jess | JuBione
144
00:07:49,253 --> 00:07:51,620
É incrível o efeito que
uma família pode ter
145
00:07:51,645 --> 00:07:53,471
na bússola moral de um homem.
146
00:07:53,496 --> 00:07:55,002
Nick, o que temos?
147
00:07:55,027 --> 00:07:58,867
Ou no caso de Dan Espinoza,
a falta de uma família.
148
00:07:58,914 --> 00:08:00,937
A vítima é um dublê de Hollywood.
149
00:08:01,161 --> 00:08:02,876
Stryder Novac, 28.
150
00:08:02,925 --> 00:08:04,716
Esfaqueado uma vez no peito.
151
00:08:06,257 --> 00:08:07,740
Encontrei isso no corpo.
152
00:08:08,305 --> 00:08:10,507
Achei que não tinha nada a ver
com quem o matou, certo?
153
00:08:10,538 --> 00:08:11,736
Esconda isso.
154
00:08:12,365 --> 00:08:14,203
Você vê todos
esses olhos em nós?
155
00:08:14,518 --> 00:08:16,302
Somos inteligentes
ou somos burros?
156
00:08:16,471 --> 00:08:18,091
-Somos inteligentes.
-Somos inteligentes.
157
00:08:18,116 --> 00:08:19,639
Está certo.
Tudo bem.
158
00:08:19,971 --> 00:08:21,420
Você achou a arma do crime?
159
00:08:21,468 --> 00:08:22,532
Ainda não.
160
00:08:22,684 --> 00:08:24,302
Quem encontrou o corpo?
161
00:08:29,564 --> 00:08:32,864
Se não é o
detetive Dildo do LAPD.
162
00:08:33,062 --> 00:08:35,365
Você ainda está por aí deixando
os crimes sem solução?
163
00:08:35,390 --> 00:08:37,876
Vamos, cara, o caso de Delilah
foi aberto e fechado,
164
00:08:37,901 --> 00:08:39,877
-se é isso que quer dizer.
-Concordo em discordar.
165
00:08:39,902 --> 00:08:42,933
Assim parece ser uma briga de bar
bonita, cortada e seca.
166
00:08:42,958 --> 00:08:46,701
Sim, claro, indo
para a resposta fácil.
167
00:08:47,382 --> 00:08:50,446
Mas sei no meu intestino
que não é o caso aqui.
168
00:08:50,471 --> 00:08:51,814
-Mesmo?
-Absolutamente.
169
00:08:51,839 --> 00:08:52,979
E preciso provar isso.
170
00:08:53,004 --> 00:08:54,988
-E por que isso?
-Porque hoje de manhã
171
00:08:55,013 --> 00:08:57,743
meu negócio de expansão de Vegas
foi congelado devido a este
172
00:08:58,284 --> 00:08:59,632
infeliz assassinato.
173
00:08:59,657 --> 00:09:01,789
Entendi. Você tem que colocar
em outra pessoa
174
00:09:01,814 --> 00:09:03,137
para que sua marca fique limpa.
175
00:09:03,162 --> 00:09:05,059
Eu não pinto coisas
em ninguém.
176
00:09:05,172 --> 00:09:07,248
Só quero encontrar a verdade,
então a pessoa certa
177
00:09:07,273 --> 00:09:09,194
é punida pelos seus pecados,
e pelo que sei,
178
00:09:09,219 --> 00:09:11,544
sua pequena organização corrupta
não vai resolver isso.
179
00:09:11,569 --> 00:09:14,418
Morningstar, isso é negócio da
polícia. Melhor ficar fora disso.
180
00:09:14,561 --> 00:09:15,980
Ou eu juro por Deus,
181
00:09:16,005 --> 00:09:17,069
você vai se arrepender.
182
00:09:17,094 --> 00:09:18,985
Devemos trazer meu
pai para isso?
183
00:09:19,131 --> 00:09:20,361
Embora, na verdade, suponho
184
00:09:20,386 --> 00:09:22,964
vocês dois fanáticos
podem se dar bem.
185
00:09:26,833 --> 00:09:28,730
Meu filho e eu...
186
00:09:29,103 --> 00:09:32,444
Bem, vamos apenas dizer,
não acho que posso mudar nada
187
00:09:32,469 --> 00:09:34,846
mas isso tornaria nosso
relacionamento menos...
188
00:09:34,957 --> 00:09:36,602
complicado.
189
00:09:37,681 --> 00:09:40,109
Mas, então, os pais podem
ter um impacto dramático
190
00:09:40,134 --> 00:09:42,366
na vida de seus filhos,
não podem?
191
00:09:43,373 --> 00:09:44,817
Pegue Chloe Decker.
192
00:09:44,842 --> 00:09:47,976
Seu pai morreu há 20 anos de
ferimento por arma de fogo.
193
00:09:48,031 --> 00:09:51,090
Essa perda a mudou,
a inspirou a seguir
194
00:09:51,115 --> 00:09:52,947
seus passos e se
tornar uma policial.
195
00:09:53,129 --> 00:09:54,812
Então, o que foi essa
pequena coisa
196
00:09:54,837 --> 00:09:57,170
que eu mudei
que mudou tudo?
197
00:09:57,364 --> 00:10:01,340
Tudo que fiz foi mover uma bala
uns centímetros para a direita...
198
00:10:02,654 --> 00:10:03,806
Entre.
199
00:10:04,006 --> 00:10:05,911
Oi, macaquinha!
200
00:10:06,315 --> 00:10:07,858
Como está minha super estrela?
201
00:10:07,883 --> 00:10:09,292
Olá, pai.
202
00:10:09,911 --> 00:10:13,141
Então, me diga como foi a
grande cena da morte ontem.
203
00:10:13,166 --> 00:10:16,409
Antes que eu esqueça, sua mãe
disse para dizer a você
204
00:10:16,434 --> 00:10:19,149
-para dizer a eles...
-Para favorecer meu lado bom, sim.
205
00:10:19,174 --> 00:10:21,585
Eu entendi. Não, pai,
eu não estou realmente aqui
206
00:10:21,610 --> 00:10:22,816
por um amigo.
207
00:10:22,841 --> 00:10:25,616
Certo, Chloe, se isso é sobre
uma carga de droga
208
00:10:25,641 --> 00:10:27,863
para seu coadjuvante, temo que
eu não possa fazer nada.
209
00:10:27,888 --> 00:10:29,348
Não, nada disso.
210
00:10:29,373 --> 00:10:31,832
Na verdade, um amigo meu foi
morto na noite passada.
211
00:10:31,915 --> 00:10:33,221
O dublê?
212
00:10:33,540 --> 00:10:36,791
Você o conhecia.
Macaquinha, sinto muito.
213
00:10:36,816 --> 00:10:39,103
-Não tinha ideia.
-Está tudo bem. Obrigada.
214
00:10:39,128 --> 00:10:41,391
Papai, você tem alguma
ideia do que aconteceu?
215
00:10:41,416 --> 00:10:44,080
Bem, é cedo, mas parece
uma briga de bar.
216
00:10:44,105 --> 00:10:46,583
Não, ele não estava
procurando por uma briga.
217
00:10:46,887 --> 00:10:48,339
Ele estava comemorando.
218
00:10:48,364 --> 00:10:49,570
Como você sabe?
219
00:10:49,595 --> 00:10:51,227
-Bem, eu estava com ele.
-Estava?
220
00:10:51,252 --> 00:10:52,648
Sim, vários de nós.
Ele conseguiu
221
00:10:52,673 --> 00:10:54,536
o emprego dos sonhos,
dirigido pela NASCAR,
222
00:10:54,561 --> 00:10:57,352
e não acho que ele faria qualquer
coisa para estragar tudo.
223
00:10:57,807 --> 00:10:59,259
Tudo bem.
224
00:10:59,307 --> 00:11:00,456
Mas olha,
225
00:11:00,481 --> 00:11:03,918
é muito difícil saber
tudo sobre alguém.
226
00:11:04,276 --> 00:11:07,006
E o detetive no caso é
bastante sólido em sua teoria.
227
00:11:07,031 --> 00:11:08,966
Certo, talvez eu possa
falar com o detetive.
228
00:11:08,991 --> 00:11:11,894
Olha, vou passar
o que você me disse,
229
00:11:11,919 --> 00:11:13,747
mas isso é o mais perto
que você vai chegar
230
00:11:13,772 --> 00:11:15,383
de uma investigação
ativa de assassinato.
231
00:11:15,408 --> 00:11:17,416
-Deixe-me perguntar a ele...
-Sem argumentos.
232
00:11:17,441 --> 00:11:20,113
Isso é muito mais
perigoso na vida real
233
00:11:20,138 --> 00:11:22,112
do que nos filmes, querida.
234
00:11:24,042 --> 00:11:25,270
Certo.
235
00:11:31,538 --> 00:11:32,570
Olá?
236
00:11:35,435 --> 00:11:36,475
Estamos fechados!
237
00:11:36,500 --> 00:11:39,308
É só o seu vizinho
amigável, Diabo.
238
00:11:44,793 --> 00:11:47,142
Olá, minha pequena mestiça.
239
00:11:48,882 --> 00:11:51,477
O que você fez, quebrou as
engrenagens de novo?
240
00:11:51,862 --> 00:11:55,063
Um pai tão incapaz para
um bebezinho tão lindo.
241
00:11:55,338 --> 00:11:57,489
Devia ter roubado ela de
você quando tive a chance.
242
00:11:57,514 --> 00:11:59,084
Meu carro está perfeitamente bem.
243
00:11:59,109 --> 00:12:00,560
Estou aqui por outra coisa.
244
00:12:00,585 --> 00:12:02,086
Algo...
245
00:12:02,111 --> 00:12:03,395
delicado.
246
00:12:14,091 --> 00:12:17,210
Sempre pensei em você como alguém
com uma carabina de pressão.
247
00:12:17,235 --> 00:12:18,744
Está falando do meu filhinho?
248
00:12:18,828 --> 00:12:20,765
Não está carregado.
249
00:12:21,220 --> 00:12:24,127
Som é tudo que você precisa
para assustar alguém.
250
00:12:24,152 --> 00:12:27,226
-Certo.
-Alguém que não seja você.
251
00:12:27,639 --> 00:12:29,475
Então, por que está aqui?
O que quer?
252
00:12:30,145 --> 00:12:33,451
Você conhece ferramentas
e acho que já vi
253
00:12:33,476 --> 00:12:36,064
um desses na sua oficina antes.
254
00:12:36,089 --> 00:12:38,344
-O que é isso?
-É uma chave de torque em T.
255
00:12:38,369 --> 00:12:39,701
Certo. Claro que é.
256
00:12:40,836 --> 00:12:43,439
Mas a ponta dessa
parece que foi afiada.
257
00:12:43,464 --> 00:12:45,331
Talvez para fazer um
buraco em algo?
258
00:12:45,374 --> 00:12:47,689
Tudo que sei é que foi
usada no meu clube
259
00:12:47,714 --> 00:12:50,014
ontem à noite para fazer um
buraco num homem agora morto.
260
00:12:50,039 --> 00:12:51,933
Foi usado num assassinato?
261
00:12:52,155 --> 00:12:53,614
Você está louco?
262
00:12:53,639 --> 00:12:55,123
Por que me deixou colocar a mão?
263
00:12:55,148 --> 00:12:56,503
Só me diga de onde veio.
264
00:12:56,528 --> 00:12:58,391
É um detetive agora?
265
00:12:58,495 --> 00:13:00,455
Escute, minha
macaquinha oleosa,
266
00:13:01,051 --> 00:13:03,329
por que não me diz o que sabe
dessa coisa de esfaquear
267
00:13:03,354 --> 00:13:05,051
e não contarei a nenhum
detetive verdadeiro
268
00:13:05,076 --> 00:13:07,143
sobre sua pequena empresa?
269
00:13:08,789 --> 00:13:10,713
Como eu disse...
270
00:13:11,233 --> 00:13:13,666
é uma chave de torque, certo?
271
00:13:13,691 --> 00:13:15,602
23 cm, ligas de aço...
272
00:13:16,256 --> 00:13:19,724
Esse parece que veio do
kit de um corredor profissional
273
00:13:19,749 --> 00:13:21,058
sabe, tipo NASCAR.
274
00:13:21,083 --> 00:13:23,700
-Como pode dizer isso?
-O número estampado nele
275
00:13:23,725 --> 00:13:25,350
é o número do carro do piloto,
276
00:13:25,375 --> 00:13:28,405
e a fita vermelha
enrolada na alça,
277
00:13:28,430 --> 00:13:30,881
códigos de cor da equipe
que eles precisam.
278
00:13:30,906 --> 00:13:32,900
Eles não têm tempo
de ficar procurando.
279
00:13:33,088 --> 00:13:34,120
Inteligente.
280
00:13:34,145 --> 00:13:35,700
Havia mais uma coisa estampada.
281
00:13:35,725 --> 00:13:37,799
Mas parece que foi apagado.
282
00:13:38,053 --> 00:13:39,383
Talvez eu consiga enxergar.
283
00:13:39,408 --> 00:13:40,843
Ótimo. Você trabalha nisso
284
00:13:40,868 --> 00:13:42,897
e eu vou visitar a pista
de corridas mais próxima.
285
00:13:46,445 --> 00:13:48,655
Sim, claro. Vocês humanos...
286
00:13:49,334 --> 00:13:50,715
Vocês amam seu dinheiro.
287
00:13:50,740 --> 00:13:51,914
Com certeza amamos.
288
00:13:56,445 --> 00:13:59,231
Um prazer fazer negócios
com você, Sr. Morningstar.
289
00:14:11,685 --> 00:14:12,927
Desculpa.
290
00:14:12,952 --> 00:14:14,577
Somente pessoas autorizadas.
291
00:14:14,602 --> 00:14:17,506
Só tenho umas perguntas
com relação a um assassinato.
292
00:14:18,002 --> 00:14:19,208
Entendi.
293
00:14:19,654 --> 00:14:20,980
Coloque isso.
294
00:14:21,666 --> 00:14:22,795
Siga-me.
295
00:14:23,647 --> 00:14:25,435
A Polícia de Los
Angeles está aqui.
296
00:14:25,460 --> 00:14:27,766
O quê, Detetive Dildo
chegou antes de mim?
297
00:14:28,467 --> 00:14:30,392
Essa mulher não é um dildo.
298
00:14:30,436 --> 00:14:32,347
Esse cara quer te ver.
299
00:14:34,263 --> 00:14:35,702
Olá...
300
00:14:35,746 --> 00:14:37,399
Detetive.
301
00:14:43,701 --> 00:14:46,248
Detetive Bonnie Gennaro.
Como posso ajudá-lo?
302
00:14:46,423 --> 00:14:48,699
Está investigando o assassinato
de Stryder Novac?
303
00:14:48,724 --> 00:14:50,549
-Isso mesmo.
-Esse caso
304
00:14:50,574 --> 00:14:51,978
parece estar em mãos bem capazes.
305
00:14:52,003 --> 00:14:54,007
Então, lá vou eu.
306
00:14:54,160 --> 00:14:55,283
Tudo bem.
307
00:14:55,478 --> 00:14:57,167
Quer dizer, afinal, você derrubou
308
00:14:57,169 --> 00:14:59,693
a cabeça de Yakuza no
combate corpo-a-corpo.
309
00:15:00,612 --> 00:15:02,413
E derrotou a máfia armênia
310
00:15:02,438 --> 00:15:04,507
em uma perseguição de
carro espetacular em Roma,
311
00:15:04,532 --> 00:15:07,213
embora, estranhamente, parecia
mais com Vancouver para mim.
312
00:15:07,238 --> 00:15:08,561
Entendi. Você sabe quem eu sou.
313
00:15:08,586 --> 00:15:11,236
Sim. E se um crime
ocorresse numa banheira, bem...
314
00:15:11,261 --> 00:15:12,347
Por favor,
315
00:15:12,372 --> 00:15:13,918
não mencione esse projeto.
316
00:15:13,998 --> 00:15:15,830
Sou um grande fã do
seu trabalho, Sra. Decker.
317
00:15:15,855 --> 00:15:17,925
-Obrigada.
-Não entendi, por que está aqui?
318
00:15:17,950 --> 00:15:20,206
Isso é pesquisa
para um papel ou...
319
00:15:21,278 --> 00:15:22,920
Não estamos sendo
gravados agora, estamos?
320
00:15:22,944 --> 00:15:24,348
Onde eles estão?
321
00:15:24,349 --> 00:15:25,832
Você deve saber,
322
00:15:25,880 --> 00:15:27,189
eu trabalhei com Stryder.
323
00:15:27,579 --> 00:15:29,652
Ele era um grande homem e...
324
00:15:29,869 --> 00:15:33,040
Eu não acho que ele morreu
numa simples briga de bar.
325
00:15:33,065 --> 00:15:35,246
-Sério?
-Ele ia dirigir na NASCAR
326
00:15:35,271 --> 00:15:37,246
pela primeira vez hoje,
o mais importante
327
00:15:37,271 --> 00:15:39,515
é que ele ia substituir
Rex Wilson em seu carro.
328
00:15:39,540 --> 00:15:42,293
Ouvi falar de Wilson, ele era um
piloto famoso anos atrás.
329
00:15:42,318 --> 00:15:43,539
Sim. Ele era um sucesso.
330
00:15:43,564 --> 00:15:45,660
Mas aí esse cara mais novo
vem tomar seu lugar.
331
00:15:45,795 --> 00:15:48,254
O ponto é graças à
morte de Stryder,
332
00:15:48,634 --> 00:15:50,125
Rex vai dirigir hoje.
333
00:15:50,150 --> 00:15:51,427
Obrigado pela informação.
334
00:15:51,452 --> 00:15:53,435
Agora sei quem esganar.
Eu assumo daqui.
335
00:15:53,460 --> 00:15:55,154
Você vai, vai mesmo?
336
00:15:55,579 --> 00:15:57,055
Quem é você afinal?
337
00:15:57,785 --> 00:16:00,411
Peço desculpas. Onde
estão minhas maneiras?
338
00:16:00,436 --> 00:16:02,553
Lucifer Morningstar.
339
00:16:03,831 --> 00:16:06,078
Certo. O dono do Lux.
340
00:16:06,103 --> 00:16:07,306
Adoraria deixar isso
341
00:16:07,331 --> 00:16:09,880
nas mãos, sem dúvidas,
capazes de um bêbado,
342
00:16:09,905 --> 00:16:11,889
meio alto dono de clube.
343
00:16:13,016 --> 00:16:14,103
Deixa comigo.
344
00:16:14,128 --> 00:16:15,602
Sério? Acho que vai descobrir
345
00:16:15,627 --> 00:16:17,674
que tudo que tem,
Sra. Decker, é um distintivo
346
00:16:17,699 --> 00:16:20,241
que diz "Propriedade
da Warner Bros".
347
00:16:22,253 --> 00:16:25,916
Não só interpretei uma
policial em 5 filmes
348
00:16:26,656 --> 00:16:28,622
venho de uma família cheia deles.
349
00:16:29,140 --> 00:16:30,868
Posso te assegurar que
350
00:16:30,893 --> 00:16:32,210
consigo lidar com isso
351
00:16:32,235 --> 00:16:34,286
bem melhor do que você.
352
00:16:34,913 --> 00:16:36,578
Nem consegue entrar nos boxes.
353
00:16:36,603 --> 00:16:38,241
Detetive Gennaro?
354
00:16:42,732 --> 00:16:43,971
Por aqui.
355
00:16:45,209 --> 00:16:47,272
-Muito obrigada.
-Com prazer.
356
00:16:47,399 --> 00:16:48,749
Está valendo.
357
00:17:06,448 --> 00:17:09,924
Atrevido, Detetive Espinoza.
358
00:17:11,536 --> 00:17:13,265
Só confirmando que
as notas são reais.
359
00:17:13,290 --> 00:17:15,669
Única maneira de saber
é gastando, certo?
360
00:17:15,694 --> 00:17:16,844
Isso mesmo.
361
00:17:17,305 --> 00:17:19,108
Não está cansado
de desviar dinheiro?
362
00:17:19,984 --> 00:17:21,507
De prender criminosos,
363
00:17:21,847 --> 00:17:23,513
que se tiverem
dinheiro suficiente,
364
00:17:23,538 --> 00:17:26,355
para contratar alguém como
eu? Eles sempre saem ilesos.
365
00:17:26,720 --> 00:17:30,124
Eu sei que estou cansada de
resolver os problemas deles.
366
00:17:30,926 --> 00:17:32,730
Onde quer chegar com isso?
367
00:17:33,594 --> 00:17:35,243
E se eu te dissesse
que tem um cofre
368
00:17:35,268 --> 00:17:38,648
com centenas de milhares
de dólares esperando,
369
00:17:38,673 --> 00:17:40,356
e eu sei a combinação?
370
00:17:42,736 --> 00:17:44,488
E por que precisa da minha ajuda?
371
00:17:44,513 --> 00:17:47,528
O cofre está na cobertura do Lux,
372
00:17:47,553 --> 00:17:49,750
e o clube é atualmente
uma cena do crime,
373
00:17:49,775 --> 00:17:51,259
o que significa que
preciso de acesso.
374
00:17:51,284 --> 00:17:53,258
A casa do Morningstar.
Por que não disse logo?
375
00:17:53,283 --> 00:17:55,818
Adoraria sacanear o idiota.
376
00:17:56,641 --> 00:17:59,117
Bem, você nos coloca no prédio.
377
00:17:59,518 --> 00:18:00,782
Eu pego o dinheiro.
378
00:18:00,807 --> 00:18:02,171
-Não vai acontecer.
-O quê?
379
00:18:02,196 --> 00:18:04,020
Acha que vou pegar
o dinheiro e fugir?
380
00:18:04,045 --> 00:18:05,090
Sim.
381
00:18:05,171 --> 00:18:08,582
Olha, a cobertura só tem
uma entrada e uma saída.
382
00:18:08,862 --> 00:18:10,171
Preciso que fique de guarda
383
00:18:10,196 --> 00:18:12,378
para ter certeza que ninguém
entre atrás de mim.
384
00:18:12,671 --> 00:18:13,972
Certo.
385
00:18:13,997 --> 00:18:15,130
Tudo bem.
386
00:18:15,997 --> 00:18:17,614
Mas vou ficar de
olho para garantir
387
00:18:17,639 --> 00:18:19,138
que você não fuja
388
00:18:19,163 --> 00:18:20,758
e desapareça.
389
00:18:21,147 --> 00:18:23,347
Por que sentiria minha
falta se eu fosse?
390
00:18:23,784 --> 00:18:25,174
Sabe de uma coisa?
391
00:18:26,010 --> 00:18:27,354
Talvez eu sentisse.
392
00:18:33,524 --> 00:18:34,594
Com licença.
393
00:18:34,619 --> 00:18:35,888
Oi. Detetive Gennaro.
394
00:18:35,913 --> 00:18:38,141
-Preciso falar com Rex Wilson.
-Desculpe, Detetive.
395
00:18:38,166 --> 00:18:41,299
Rex já está na pista
para seu treino.
396
00:18:42,928 --> 00:18:44,469
Tudo bem.
Obrigada.
397
00:18:44,494 --> 00:18:45,687
De nada.
398
00:18:59,236 --> 00:19:01,362
Eu não sei!
Algo está errado!
399
00:19:16,278 --> 00:19:19,404
Para quê está usando meus
talentos agora, Luci?
400
00:19:19,713 --> 00:19:21,909
Outra orgia que quer prolongar?
401
00:19:23,087 --> 00:19:24,480
Carros de corrida!
402
00:19:24,908 --> 00:19:25,940
Claro.
403
00:19:25,965 --> 00:19:27,781
Sim, mas não é o que parece dessa
vez, irmão.
404
00:19:27,806 --> 00:19:30,162
Mas obrigado por vir tão rápido.
405
00:19:30,413 --> 00:19:31,617
Na verdade...
406
00:19:31,642 --> 00:19:32,953
pensando nisso,
407
00:19:33,057 --> 00:19:34,468
tem sido bem rápido
ao responder
408
00:19:34,493 --> 00:19:36,054
meus chamados recentemente.
409
00:19:36,079 --> 00:19:37,602
Só estou ansioso para
trazê-lo de volta
410
00:19:37,627 --> 00:19:39,712
aonde você pertence,
irmão, ao inferno.
411
00:19:39,737 --> 00:19:42,686
Sim, mas você nunca parece
estar fazendo alguma coisa.
412
00:19:44,028 --> 00:19:45,592
Como está a Cidade de Prata?
413
00:19:45,766 --> 00:19:47,577
Ainda prateada.
Ainda uma cidade.
414
00:19:47,602 --> 00:19:49,910
E nossos irmãos?
Ouvi que Uriel se foi
415
00:19:49,935 --> 00:19:51,498
e deixou crescer um bigode.
416
00:19:51,996 --> 00:19:53,814
-Deixou?
-Eu não sei.
417
00:19:53,854 --> 00:19:55,017
Estou preso aqui.
418
00:19:55,042 --> 00:19:57,112
-Mas você devia.
-Bem, faz alguns anos
419
00:19:57,137 --> 00:19:58,644
desde que voltei, Luci.
420
00:19:58,669 --> 00:19:59,860
Onde tem estado?
421
00:19:59,940 --> 00:20:02,247
Certamente não está
passeando com os humanos.
422
00:20:03,359 --> 00:20:05,295
Esteve voando por aí
esse tempo todo
423
00:20:05,320 --> 00:20:07,468
como um desabrigado
homem plumoso?
424
00:20:07,981 --> 00:20:10,550
É isso mesmo que tem feito.
425
00:20:11,637 --> 00:20:13,393
Que escolha eu tenho?
426
00:20:13,526 --> 00:20:15,208
Já que você se recusa
a voltar ao inferno,
427
00:20:15,233 --> 00:20:17,176
não consigo encarar
nossos irmãos ou...
428
00:20:17,201 --> 00:20:18,302
Pai?
429
00:20:18,693 --> 00:20:20,951
Sim, o próprio crítico,
estou bem ciente.
430
00:20:22,153 --> 00:20:23,435
Bem...
431
00:20:24,018 --> 00:20:26,778
Se teu orgulho não te deixa
voltar a Cidade de Prata, irmão
432
00:20:26,803 --> 00:20:28,656
devia dar uma chance aos humanos.
433
00:20:29,930 --> 00:20:32,429
Qual é, Luci, sou o principal
dos anjos de Deus.
434
00:20:32,454 --> 00:20:34,969
Não posso me misturar
com esses humanos, como...
435
00:20:34,994 --> 00:20:36,348
O quê, como eu?
436
00:20:36,582 --> 00:20:37,730
Sim, não se preocupe, irmão.
437
00:20:37,755 --> 00:20:41,526
Eles são criaturas absurdas,
mas às vezes te surpreendem.
438
00:20:42,187 --> 00:20:44,339
Devia tentar falar com algum.
439
00:20:44,364 --> 00:20:46,206
Ver o que acontece.
440
00:20:47,165 --> 00:20:48,882
Se não se importa...
441
00:20:57,417 --> 00:20:59,289
Hora de conversar, Rexie.
442
00:20:59,314 --> 00:21:01,225
Que merda aconteceu? Como você...
443
00:21:01,250 --> 00:21:03,206
Foco! Preciso que me diga
444
00:21:03,440 --> 00:21:05,717
-por que matou Stryder Nov...
-Solte-o.
445
00:21:06,230 --> 00:21:08,330
Como você conseguiu
chegar aqui afinal?
446
00:21:08,355 --> 00:21:10,729
Me dê um momento e
estarei fora do seu...
447
00:21:11,614 --> 00:21:12,923
Apenas saia.
448
00:21:12,948 --> 00:21:14,363
Não vai a lugar algum, amigo.
449
00:21:14,388 --> 00:21:16,189
Eu só quero conversar...
450
00:21:27,453 --> 00:21:29,238
Achei que só queria conversar.
451
00:21:29,263 --> 00:21:30,753
Por que está me prendendo?
452
00:21:31,708 --> 00:21:33,519
Como ele fez isso, afinal?
453
00:21:33,939 --> 00:21:35,346
Não me importo com ele.
454
00:21:35,371 --> 00:21:37,930
Quero saber sobre o
assassinato de Stryder Novac.
455
00:21:37,955 --> 00:21:41,208
Stryder... estava tentando não
pensar nisso e focar na corrida.
456
00:21:41,233 --> 00:21:44,882
Sei que ele iria te substituir e
forçar a se aposentar mais cedo,
457
00:21:44,907 --> 00:21:48,210
então pode parar com
o ato choroso!
458
00:21:48,235 --> 00:21:50,975
Eu não o matei, se é isso que
está pensando. Nunca faria isso.
459
00:21:51,000 --> 00:21:52,776
Certo, podemos fazer
isso de três maneiras.
460
00:21:52,801 --> 00:21:54,746
Deixe-me adivinhar,
a mais fácil ou...
461
00:21:55,193 --> 00:21:56,673
Mas o quê?
462
00:21:56,698 --> 00:22:00,359
Não há uma fácil. Podemos fazer
da maneira mais rápida,
463
00:22:00,384 --> 00:22:01,765
mais devagar...
464
00:22:02,876 --> 00:22:05,061
ou, da minha favorita!
465
00:22:05,105 --> 00:22:08,586
Então, tente, porque
não há nada que eu ame mais
466
00:22:08,611 --> 00:22:10,881
do que fazer um
homem adulto chorar.
467
00:22:10,906 --> 00:22:12,519
Vou te contar tudo o
que quiser saber.
468
00:22:12,544 --> 00:22:14,968
Então esse é a sua
maneira favorita.
469
00:22:15,464 --> 00:22:19,549
Sempre me perguntei desde aquele
seu discurso "Não Matarás".
470
00:22:19,574 --> 00:22:21,317
Pensei que soava
familiar. O que...
471
00:22:21,342 --> 00:22:22,558
Espere um minuto...
472
00:22:22,954 --> 00:22:24,247
você é Chloe Decker?
473
00:22:24,272 --> 00:22:25,976
Sim. Incrível, não é?
474
00:22:26,055 --> 00:22:27,649
O que está acontecendo aqui?
475
00:22:27,674 --> 00:22:29,006
Ele estava prestes a dizer.
476
00:22:29,031 --> 00:22:30,507
Desculpas pela interrupção.
477
00:22:30,532 --> 00:22:32,080
Mas, se me permitir
fazer as pazes,
478
00:22:32,105 --> 00:22:33,585
tenho algumas
habilidades próprias.
479
00:22:33,610 --> 00:22:35,015
Diga-me,
480
00:22:35,287 --> 00:22:36,420
Rex...
481
00:22:37,032 --> 00:22:39,095
o que você deseja?
482
00:22:43,230 --> 00:22:45,101
Espere, eu...
483
00:22:46,922 --> 00:22:48,786
quero uma boa história.
484
00:22:50,398 --> 00:22:52,119
Do que está falando?
485
00:22:54,844 --> 00:22:57,542
As pessoas não
acompanham mais os carros.
486
00:22:57,852 --> 00:22:59,105
Acompanham os motoristas.
487
00:22:59,130 --> 00:23:02,059
Drama. O pai do Stryder
era uma lenda da NASCAR.
488
00:23:02,225 --> 00:23:04,716
E seu maior rival,
se bem me lembro.
489
00:23:04,741 --> 00:23:07,209
Quando ele morreu, levou com ele
meu merchandising. Então,
490
00:23:07,234 --> 00:23:10,105
fazer Stryder o substituir,
traria a rivalidade de volta.
491
00:23:10,130 --> 00:23:12,185
Sim, mas como isso te ajudaria?
Está sem emprego.
492
00:23:12,210 --> 00:23:15,063
Abri uma empresa de gestão há um
ano atrás. Stryder era cliente.
493
00:23:15,088 --> 00:23:17,738
Foi ideia minha fazer com
que ele me substituísse.
494
00:23:18,310 --> 00:23:19,516
Pobre garoto.
495
00:23:19,683 --> 00:23:21,096
Stryder ficou tão
496
00:23:21,121 --> 00:23:23,085
feliz quando fiz essa oferta.
497
00:23:23,110 --> 00:23:25,579
Foi uma oportunidade única.
498
00:23:25,848 --> 00:23:28,389
Parece que precisava do dinheiro
para sair de uma enrascada.
499
00:23:28,414 --> 00:23:29,843
O que quer dizer com isso?
500
00:23:29,868 --> 00:23:32,641
Ele estava tendo problemas
com um cara no trabalho.
501
00:23:38,498 --> 00:23:40,535
Com licença, o que
foi aquilo lá atrás?
502
00:23:40,643 --> 00:23:43,766
Já pedi desculpas por interromper
seu monólogo, Srta. Decker.
503
00:23:43,902 --> 00:23:46,354
Não, o que você fez para que
Rex se abrisse daquela forma?
504
00:23:46,910 --> 00:23:48,817
Tenho o poder de extrair
os desejos das pessoas.
505
00:23:48,860 --> 00:23:50,392
O que você é,
vidente ou algo assim?
506
00:23:50,417 --> 00:23:52,725
Não, não consigo ler
a mente das pessoas.
507
00:23:52,750 --> 00:23:54,231
Não sou um Jedi.
508
00:23:54,736 --> 00:23:56,909
As pessoas apenas gostam
de me contar as coisas.
509
00:23:57,155 --> 00:23:59,202
Devemos parar de
pisar no calo um do outro,
510
00:23:59,227 --> 00:24:01,685
porque nós dois, claramente,
queremos a mesma coisa.
511
00:24:02,477 --> 00:24:05,207
Muito atrevida, Srta. Decker.
Sim, vou transar com você.
512
00:24:05,232 --> 00:24:07,111
Mas é melhor resolver
o assassinato primeiro.
513
00:24:07,136 --> 00:24:09,405
Não. Quero dizer que
devemos trabalhar juntos.
514
00:24:10,361 --> 00:24:13,050
Não. Você provou ser uma
adversária muito impressionante,
515
00:24:13,075 --> 00:24:15,385
mas não sou um Diabo do
tipo que trabalha junto.
516
00:24:15,710 --> 00:24:17,273
Que pena.
517
00:24:18,211 --> 00:24:20,845
Porque eu sei com quem Stryder
estava brigando no trabalho.
518
00:24:22,001 --> 00:24:23,571
Muito bem...
519
00:24:24,972 --> 00:24:27,231
Mostre o caminho, Srta. Decker.
520
00:24:30,221 --> 00:24:32,696
Então, o segundo casamento
está indo bem?
521
00:24:32,863 --> 00:24:34,265
Totalmente.
522
00:24:34,348 --> 00:24:36,279
Mesmo que eu tenha
cometido erros,
523
00:24:36,304 --> 00:24:38,954
a segunda vez
parece melhor, sabe?
524
00:24:38,997 --> 00:24:40,123
Sim.
525
00:24:40,385 --> 00:24:41,964
Pode ser difícil
confiar novamente.
526
00:24:41,989 --> 00:24:43,875
Dessa vez sei que ela me
ama por quem eu sou.
527
00:24:44,092 --> 00:24:45,780
Não tenho dúvidas...
528
00:24:46,050 --> 00:24:47,860
de que você ficará com nós.
529
00:24:48,071 --> 00:24:50,964
Mais sobre o sucesso de
bilheteria Nathan Fury
530
00:24:51,148 --> 00:24:52,246
quando voltarmos.
531
00:24:52,856 --> 00:24:54,809
E corta.
532
00:24:56,921 --> 00:25:00,508
Linda, todos os dias fico
admirada te vendo trabalhar.
533
00:25:01,444 --> 00:25:02,918
Obrigada, Stacy.
534
00:25:03,236 --> 00:25:04,477
Quando voltarmos do intervalo,
535
00:25:04,502 --> 00:25:07,109
pergunte como se sente sobre sua
nova esposa estar traindo ele.
536
00:25:08,035 --> 00:25:10,070
Pode nos dar um segundo,
por favor? Obrigada.
537
00:25:10,094 --> 00:25:11,267
O quê?
538
00:25:11,293 --> 00:25:13,714
Nosso investigador
a pegou no flagra
539
00:25:13,739 --> 00:25:16,600
beijando seu colega
no Farmer's Market.
540
00:25:16,711 --> 00:25:19,665
-Interessante, não?
-Não. Meu Deus, isso é terrível.
541
00:25:20,093 --> 00:25:21,618
Isso vai devastar Nathan.
542
00:25:21,643 --> 00:25:23,307
E fazer uma ótima reportagem.
543
00:25:23,888 --> 00:25:26,745
Como sua terapeuta, eu não
posso, em boa consciência,
544
00:25:26,770 --> 00:25:28,435
incitar um colapso.
545
00:25:28,460 --> 00:25:29,881
Não é por esse
motivo que faço isso.
546
00:25:29,906 --> 00:25:32,456
E é por isso que a
América te ama, Linda.
547
00:25:32,626 --> 00:25:35,238
Mas sabe o que mais a
América ama? Lágrimas.
548
00:25:35,349 --> 00:25:37,205
Mas Stacy, você não pode...
549
00:25:37,230 --> 00:25:38,562
A audiência está baixa.
550
00:25:38,682 --> 00:25:40,850
Precisamos de um
impulso como esse.
551
00:25:41,162 --> 00:25:43,138
O que é mais
importante para você?
552
00:25:56,350 --> 00:25:58,326
É ela quem estava discutindo
com seu dublê?
553
00:25:58,351 --> 00:26:00,078
Lara Croft.
554
00:26:00,208 --> 00:26:02,216
Erika Dunlap.
Minha protagonista.
555
00:26:02,241 --> 00:26:03,734
Eu disse que isso
não funcionaria.
556
00:26:04,131 --> 00:26:05,216
Por que nunca me ouve?
557
00:26:05,241 --> 00:26:07,583
Ela parece estar brigando
com muita gente.
558
00:26:07,608 --> 00:26:10,114
O problema dela com
Stryder era muito maior.
559
00:26:11,189 --> 00:26:13,250
Chloe, o que está fazendo aqui?
Está na agenda hoje?
560
00:26:13,275 --> 00:26:15,512
Oi, Ben. Esqueci algumas
coisas no meu trailer.
561
00:26:15,537 --> 00:26:17,901
Mas o que está acontecendo
com a Erika ultimamente?
562
00:26:17,926 --> 00:26:20,527
Ela estava brigando com Stryder
também da última vez que a vi.
563
00:26:20,552 --> 00:26:22,416
Todo mundo lida com
a morte do seu jeito.
564
00:26:22,441 --> 00:26:25,257
No caso da Erika, jogando tudo
no meu time de dublês.
565
00:26:25,282 --> 00:26:26,379
Adorável.
566
00:26:26,404 --> 00:26:27,744
Nada que não possamos lidar.
567
00:26:27,769 --> 00:26:29,423
Sinto muito.
568
00:26:31,525 --> 00:26:33,636
Quando terminar de
jogar conversa fora...
569
00:26:33,716 --> 00:26:36,129
-O quê?
-Qual o motivo da briga?
570
00:26:36,811 --> 00:26:38,104
Erika se...
571
00:26:38,334 --> 00:26:40,325
machucou durante uma cena
e estava esperando
572
00:26:40,350 --> 00:26:42,556
por um acordo, mas
sua testemunha, Stryder,
573
00:26:42,599 --> 00:26:44,209
se recusou a testemunhar
a seu favor
574
00:26:44,234 --> 00:26:47,539
e isso não terminou
bem para Erika.
575
00:26:47,564 --> 00:26:50,148
Então você acha que ela
o matou por vingança?
576
00:26:50,173 --> 00:26:52,000
Ou, sabendo que,
sem testemunha ocular,
577
00:26:52,025 --> 00:26:53,932
ela teria uma melhor
chance de ganhar o caso.
578
00:26:53,957 --> 00:26:55,660
E conseguir o inesperado.
579
00:26:56,400 --> 00:26:57,582
Vou falar com Erika,
580
00:26:57,607 --> 00:27:00,182
mas eu e ela não nos
olhamos olho no olho.
581
00:27:02,620 --> 00:27:04,786
Já vi o que você pode
fazer com as pessoas.
582
00:27:04,811 --> 00:27:05,956
O trailer da Erika
583
00:27:06,457 --> 00:27:07,787
está bem ali.
584
00:27:08,977 --> 00:27:11,414
Por que não vai lá e...
585
00:27:11,966 --> 00:27:13,402
faz a sua coisa?
586
00:27:19,328 --> 00:27:21,243
-Quero dizer...
-Macaquinha?
587
00:27:21,805 --> 00:27:24,010
Papai, oi. O que
está fazendo aqui?
588
00:27:24,035 --> 00:27:26,185
Tenho ouvido algumas
histórias malucas.
589
00:27:26,210 --> 00:27:29,342
Você não entrou em uma
corrida da NASCAR, certo?
590
00:27:30,057 --> 00:27:32,779
E você definitivamente
não fingiu ser uma policial?
591
00:27:32,891 --> 00:27:34,288
Pai, não é o que está pensando.
592
00:27:34,313 --> 00:27:35,875
Ótimo, porque se ainda
está trabalhando
593
00:27:35,900 --> 00:27:38,054
com aquele dono de casa noturna
com problemas mentais.
594
00:27:38,079 --> 00:27:40,178
-Qual o nome dele?
-Lucifer!
595
00:27:40,222 --> 00:27:41,702
-Lucifer.
-Isso mesmo,
596
00:27:41,745 --> 00:27:44,444
diga meu nome.
597
00:27:49,976 --> 00:27:51,412
Lucifer?
598
00:27:51,842 --> 00:27:53,186
Tem alguém aqui?
599
00:28:10,624 --> 00:28:11,843
Lucifer?
600
00:28:25,172 --> 00:28:26,544
Bingo.
601
00:28:51,840 --> 00:28:53,894
Eu trabalho para Lucifer.
602
00:28:53,980 --> 00:28:55,396
Ele me mandou pegar o dinheiro...
603
00:28:55,421 --> 00:28:57,213
Não me importo com o dinheiro.
604
00:28:57,301 --> 00:28:58,379
Não?
605
00:28:58,404 --> 00:29:01,266
Me importo com o porquê
de você querer isso.
606
00:29:04,236 --> 00:29:06,412
Diga-me a verdade e é seu.
607
00:29:08,622 --> 00:29:12,241
Lucifer precisa disso para
terminar o negócio em Vegas.
608
00:29:14,868 --> 00:29:16,694
Porque eu mereço isso.
609
00:29:23,812 --> 00:29:25,628
O que você faria com isso?
610
00:29:25,907 --> 00:29:28,597
Tudo o que eu quisesse.
611
00:29:30,359 --> 00:29:32,352
Vou tomar isso como uma promessa.
612
00:29:37,844 --> 00:29:38,931
Vá.
613
00:29:39,067 --> 00:29:42,835
Abrace seu desejo mais
profundo e sombrio.
614
00:29:43,823 --> 00:29:47,566
Deixe aqueles pequenos pecados
queimarem em chamas.
615
00:29:51,042 --> 00:29:53,550
-Por quê?
-Vamos nos encontrar de novo...
616
00:29:54,160 --> 00:29:55,638
eventualmente.
617
00:29:56,233 --> 00:29:58,740
Em um lugar mais quente.
618
00:29:59,210 --> 00:30:01,170
E quanto mais você pecar,
619
00:30:01,252 --> 00:30:02,983
mais divertido será para mim.
620
00:30:05,078 --> 00:30:06,729
Pense nisso como preliminares.
621
00:30:11,722 --> 00:30:13,103
No entanto,
622
00:30:13,840 --> 00:30:17,744
se eu ver você e aquele garoto
em Los Angeles novamente,
623
00:30:18,523 --> 00:30:21,395
vou estragar essas barrigas
bonitas de vocês.
624
00:30:21,958 --> 00:30:23,553
Todo mundo sabe
625
00:30:23,960 --> 00:30:26,750
que não se rouba do Diabo.
626
00:30:31,922 --> 00:30:35,522
Você tem ideia da situação
difícil que me colocou?
627
00:30:35,547 --> 00:30:37,022
Pai, eu precisava
fazer alguma coisa.
628
00:30:37,047 --> 00:30:39,308
Stryder não foi morto
em uma briga de bar.
629
00:30:39,333 --> 00:30:42,026
E nós temos algo,
posso sentir isso.
630
00:30:42,082 --> 00:30:43,751
-Nós?
-Tchau, Erika.
631
00:30:43,776 --> 00:30:45,109
Minha amiga flexível.
632
00:30:47,166 --> 00:30:48,751
Seu plano funcionou.
633
00:30:48,776 --> 00:30:52,269
Considere o suspeito bem e
verdadeiramente bombeado.
634
00:30:52,498 --> 00:30:53,840
Por informação.
635
00:30:53,865 --> 00:30:56,624
Ele quis dizer bombeado
por informação.
636
00:30:56,649 --> 00:30:59,032
O que aconteceu com a
sua coisa hipnótica?
637
00:30:59,649 --> 00:31:00,780
Com os olhos.
638
00:31:01,307 --> 00:31:02,823
-Foi isso que quis dizer.
-Sim.
639
00:31:02,848 --> 00:31:04,505
Fizemos isso como
pequenos coelhinhos.
640
00:31:04,530 --> 00:31:06,591
Na próxima vez você deve
ser mais específica.
641
00:31:06,791 --> 00:31:08,961
Não haverá próxima vez.
642
00:31:09,434 --> 00:31:11,335
Eu te criei melhor
que isso, Chloe.
643
00:31:12,701 --> 00:31:14,790
Papai Decker, presumo?
644
00:31:14,875 --> 00:31:15,930
Certo.
645
00:31:16,073 --> 00:31:20,359
Pelo que vi, você criou uma
mulher inteligente, capaz
646
00:31:20,384 --> 00:31:22,122
e muito teimosa.
647
00:31:22,147 --> 00:31:24,017
Não fale comigo
sobre minha filha.
648
00:31:24,042 --> 00:31:25,870
Vamos discutir isso depois.
649
00:31:26,056 --> 00:31:27,439
Agora vá para casa.
650
00:31:28,776 --> 00:31:31,086
-Eu...
-Encantador.
651
00:31:33,137 --> 00:31:35,871
Não sei porque, mas pensei que
ele estaria orgulhoso de mim.
652
00:31:35,896 --> 00:31:38,879
Desapontar os pais é um
rito de passagem, Srta. Decker.
653
00:31:38,904 --> 00:31:40,387
Ouça a voz da experiência.
654
00:31:40,412 --> 00:31:41,958
Não, ele está certo.
655
00:31:41,983 --> 00:31:43,758
Ele está certo, não sou policial.
656
00:31:43,936 --> 00:31:45,459
Sou uma atriz.
657
00:31:45,886 --> 00:31:47,323
Quem realmente pensou
658
00:31:47,348 --> 00:31:49,219
que eu poderia resolver
um assassinato?
659
00:31:49,472 --> 00:31:50,931
Eu pensei.
660
00:31:51,254 --> 00:31:52,927
E ainda penso.
661
00:31:53,023 --> 00:31:55,218
Não há provas, não há nada.
662
00:31:55,365 --> 00:31:56,742
Isso não é
necessariamente verdade,
663
00:31:56,767 --> 00:31:58,449
porque acabei de descobrir
que aquela Erika
664
00:31:58,474 --> 00:32:00,416
pode colocar os tornozelos
no meu pescoço.
665
00:32:00,496 --> 00:32:03,681
Isso realmente não está
ajudando agora, obrigada.
666
00:32:05,125 --> 00:32:07,501
Espere, se ela estivesse ferida,
ela não poderia fazer isso.
667
00:32:07,542 --> 00:32:10,042
Precisamente.
Ela estava fingindo sua lesão.
668
00:32:10,999 --> 00:32:12,834
E ela foi muito generosa
com informações
669
00:32:12,876 --> 00:32:13,999
e fui muito
generoso com o...
670
00:32:14,000 --> 00:32:15,959
-Certo, eu não quero saber.
-Certo.
671
00:32:16,667 --> 00:32:18,250
Ela disse que
precisava de dinheiro
672
00:32:18,501 --> 00:32:21,459
e que Stryder se recusou
a mentir em seu nome.
673
00:32:21,459 --> 00:32:23,792
Ele disse que teve
uma surpresa e poderia ajudá-la.
674
00:32:23,834 --> 00:32:25,834
Ele e um parceiro
planejam roubar
675
00:32:25,876 --> 00:32:27,584
algo muito valioso do set.
676
00:32:27,709 --> 00:32:29,751
Talvez Stryder desistisse
desse assalto
677
00:32:29,792 --> 00:32:30,999
para ter uma chance na NASCAR.
678
00:32:31,042 --> 00:32:34,042
O parceiro não aceitaria bem
ser deixado ao léu, não é?
679
00:32:34,209 --> 00:32:35,626
Não. Ele não faria isso.
680
00:32:35,667 --> 00:32:37,334
Significa que você ainda
está dentro...
681
00:32:37,584 --> 00:32:39,042
em ser detetive?
682
00:32:39,083 --> 00:32:40,417
Como podemos descobrir com quem
683
00:32:40,417 --> 00:32:42,334
Stryder estava
trabalhando no set?
684
00:32:42,375 --> 00:32:44,918
Talvez a arma do crime
ajude.
685
00:32:46,501 --> 00:32:48,167
Vamos.
686
00:32:48,918 --> 00:32:50,209
Certo.
687
00:32:52,584 --> 00:32:53,999
Srta. Lopez.
688
00:32:54,042 --> 00:32:56,751
Alguma alegria traçando a
marca naquela arma do crime?
689
00:32:56,792 --> 00:32:59,250
Mais ou menos,
mas não de verdade.
690
00:32:59,292 --> 00:33:02,334
O idiota atualizou o
motor dessa pobre garota.
691
00:33:02,876 --> 00:33:04,375
Amadores, estou certa?
692
00:33:04,417 --> 00:33:06,167
É para quem você deu
a arma do crime?
693
00:33:06,667 --> 00:33:08,792
Você trouxe alguém
aqui com você?
694
00:33:08,792 --> 00:33:10,501
Sem perguntar?
695
00:33:11,626 --> 00:33:13,501
O que eu te falei sobre...
696
00:33:16,709 --> 00:33:17,834
Meu Deus.
697
00:33:18,334 --> 00:33:19,584
É você.
698
00:33:19,751 --> 00:33:22,250
Bonnie Gennaro?
Quero dizer,
699
00:33:22,292 --> 00:33:25,918
eu sei que você não está
mais aqui, mas você é ela.
700
00:33:25,999 --> 00:33:27,334
Eu não sabia que você era fã.
701
00:33:27,375 --> 00:33:28,584
Meu Deus, você está brincando?
702
00:33:28,626 --> 00:33:30,292
Desde que a vi
703
00:33:30,334 --> 00:33:33,083
sacudir aquele 1970
Oldsmobile 442.
704
00:33:33,125 --> 00:33:34,918
e acelerar no The Weaponizer,
705
00:33:35,042 --> 00:33:37,334
ela tem sido minha inspiração.
706
00:33:37,334 --> 00:33:40,542
Espera, espera. Eu te inspirei
a roubar carros?
707
00:33:41,000 --> 00:33:43,125
Vivendo rápido e livre,
708
00:33:43,667 --> 00:33:45,918
-assim como Bonnie.
-Assim como Bonnie.
709
00:33:45,999 --> 00:33:48,876
Eu estava pensando
em ter uma carreira diferente,
710
00:33:48,918 --> 00:33:52,292
mas o jeito que você
trouxe Bonnie à vida
711
00:33:53,209 --> 00:33:54,626
realmente falou comigo.
712
00:33:54,626 --> 00:33:57,292
Obrigada, mas você sabe que
até o final do filme,
713
00:33:57,334 --> 00:33:59,918
Bonnie se juntou à
força policial.
714
00:34:00,834 --> 00:34:03,792
Não, eu nunca
assisti até o fim.
715
00:34:04,167 --> 00:34:07,000
Conte-me. O que achou da arma,
ou não encontrou?
716
00:34:07,042 --> 00:34:09,209
Estou feliz que
tenha perguntado.
717
00:34:09,999 --> 00:34:11,250
Siga-me por favor.
718
00:34:11,459 --> 00:34:14,999
Ele tinha algo
arquivado no cabo.
719
00:34:15,292 --> 00:34:18,417
Mas, até onde eu sei,
isso não significa nada.
720
00:34:18,459 --> 00:34:20,999
Quer dizer, "Last Lappers"?
721
00:34:21,167 --> 00:34:23,417
Não é exatamente
uma arma fumegante.
722
00:34:23,751 --> 00:34:25,334
Espere, já ouvi isso antes.
723
00:34:25,375 --> 00:34:26,667
É o nome da equipe de corrida
724
00:34:26,667 --> 00:34:28,542
no filme dos
anos 80, Razor's Edge.
725
00:34:28,584 --> 00:34:29,999
A luta de Kip Strong entre o amor
726
00:34:29,999 --> 00:34:32,209
de uma mulher e a corrida.
Filme fantástico...
727
00:34:32,250 --> 00:34:34,667
Espere, o nosso
coordenador de dublês,
728
00:34:34,959 --> 00:34:37,667
Rogers, ele sempre se
gabava de trabalhar nisso.
729
00:34:37,709 --> 00:34:40,626
Se Stryder e Rogers estivessem
roubando alguma coisa juntos,
730
00:34:40,626 --> 00:34:41,709
e o Stryder desistiu...
731
00:34:41,709 --> 00:34:44,792
Talvez Rogers matou Stryder
para amarrar as pontas soltas.
732
00:34:44,834 --> 00:34:46,459
-Vamos falar com ele.
-Certo.
733
00:34:46,584 --> 00:34:47,999
Eu vou dirigir.
734
00:34:48,083 --> 00:34:50,876
-Obrigado, senhorita Lopez.
-Tão bom conhecer você!
735
00:35:09,209 --> 00:35:10,959
-Senhor, com licença.
-Eu não posso parar.
736
00:35:11,334 --> 00:35:13,125
Você sabe onde podemos
encontrar Ben Rogers?
737
00:35:13,125 --> 00:35:15,375
Muito útil, obrigado.
738
00:35:16,042 --> 00:35:18,626
Mesmo se nós o encontrarmos,
como você planeja confrontá-lo?
739
00:35:18,626 --> 00:35:19,918
Nós não temos prova
do roubo.
740
00:35:19,918 --> 00:35:21,792
A menos que esperemos
e o peguemos no ato.
741
00:35:22,375 --> 00:35:24,626
Então quais são os itens
mais valiosos no set?
742
00:35:24,667 --> 00:35:26,999
Equipamento de câmera
vale uma tonelada,
743
00:35:27,459 --> 00:35:29,918
guarda-roupa tem um
enorme valor de revenda.
744
00:35:29,918 --> 00:35:31,792
Que tal um carro de seis
milhões de dólares?
745
00:35:31,999 --> 00:35:34,167
O quê? Isso é específico.
O que te faz dizer isso?
746
00:35:34,209 --> 00:35:35,459
Ver ele saindo.
747
00:35:47,751 --> 00:35:48,792
Eu cuido disso.
748
00:35:48,834 --> 00:35:49,999
O que está fazendo?
749
00:35:49,999 --> 00:35:51,417
Eu sou treinada para isso.
750
00:36:07,167 --> 00:36:08,834
O que você acha que
vai fazer, Decker?
751
00:36:08,834 --> 00:36:11,417
Confrontar um assassino.
Sabemos que matou Stryder, Ben.
752
00:36:11,626 --> 00:36:13,918
E tudo porque ele não iria
roubar um carro pequeno.
753
00:36:13,918 --> 00:36:15,501
Quer dizer, é lindo, mas...
754
00:36:15,999 --> 00:36:17,042
O quê?
755
00:36:17,250 --> 00:36:18,876
Eu não estou
roubando o carro.
756
00:36:18,918 --> 00:36:20,918
Vou prepará-lo para o seu
truque amanhã, Decker.
757
00:36:21,042 --> 00:36:22,501
Você sabe, para mantê-la seguro?
758
00:36:22,501 --> 00:36:23,667
Então, de nada.
759
00:36:23,667 --> 00:36:26,584
Encontramos suas impressões por
toda aquela arma do crime.
760
00:36:27,626 --> 00:36:29,125
-Foi mesmo?
-Foi mesmo?
761
00:36:29,375 --> 00:36:31,417
Nós não, mas agora eu sei
você o matou.
762
00:36:32,959 --> 00:36:34,999
Um pouco de improvisação,
Srta. Decker.
763
00:36:34,999 --> 00:36:37,584
Não importa o que que os
críticos dizem. Você tem alcance.
764
00:36:37,999 --> 00:36:40,667
Vamos nos separar.
Não podemos deixá-lo fugir.
765
00:36:55,834 --> 00:36:57,667
Não há onde se esconder.
766
00:37:01,250 --> 00:37:02,999
Olá assassino.
767
00:37:03,417 --> 00:37:05,250
Eu não queria isso, eu
não queria nada disso.
768
00:37:05,250 --> 00:37:07,626
Então, talvez, não deveria ter
matado um homem inocente.
769
00:37:07,999 --> 00:37:09,918
Stryder é quem
desistiu do acordo.
770
00:37:10,417 --> 00:37:12,626
Implorei a ele para não
fazer isso. Ele me forçou.
771
00:37:13,459 --> 00:37:14,834
Assim como você,
772
00:37:15,459 --> 00:37:16,834
agora mesmo.
773
00:37:21,501 --> 00:37:23,626
Agora alguém vai me
comprar uma camisa nova.
774
00:37:24,709 --> 00:37:27,459
-Que merda é essa?
-Agora você está ferrado.
775
00:37:37,334 --> 00:37:38,834
Boa batida,
776
00:37:39,334 --> 00:37:40,626
parceira.
777
00:37:41,167 --> 00:37:43,209
Eu ouvi tiros, estava preocupada.
778
00:37:43,626 --> 00:37:46,250
Para sua sorte, Rogers deve
ter pegado uma arma de apoio.
779
00:37:46,292 --> 00:37:47,542
Sorte para mim.
780
00:37:52,792 --> 00:37:55,292
Nunca deixou ninguém
inconsciente antes.
781
00:37:55,334 --> 00:37:56,918
Quero dizer, na vida real.
782
00:37:56,999 --> 00:37:58,375
Graças a Deus você está bem.
783
00:37:58,417 --> 00:37:59,501
Papai.
784
00:37:59,542 --> 00:38:01,042
-Ei.
-Oi.
785
00:38:02,626 --> 00:38:04,292
Confrontando um assassino?
786
00:38:04,542 --> 00:38:05,751
O que você estava pensando,
787
00:38:05,751 --> 00:38:07,167
-sendo tão...
-Insensata?
788
00:38:07,167 --> 00:38:08,792
Inconsequente.
789
00:38:08,834 --> 00:38:10,292
Eu já ouvi esse discurso antes.
790
00:38:10,292 --> 00:38:12,375
Deixe-me educar você, senhor.
791
00:38:12,792 --> 00:38:14,459
Você subestima sua filha.
792
00:38:14,667 --> 00:38:16,375
-Ela é...
-Corajosa.
793
00:38:17,834 --> 00:38:19,501
Eu ia dizer "corajosa".
794
00:38:20,083 --> 00:38:21,375
Certo.
795
00:38:23,459 --> 00:38:24,876
Eu...
796
00:38:25,167 --> 00:38:26,876
Eu sei que cometi erros, Chlo.
797
00:38:27,375 --> 00:38:28,751
Muitos deles.
798
00:38:29,209 --> 00:38:31,918
Mas querida, eu nunca
subestimei você.
799
00:38:33,042 --> 00:38:34,876
Então como é que
a qualquer momento
800
00:38:34,918 --> 00:38:36,999
que mostrava algum
interesse em seu trabalho,
801
00:38:37,000 --> 00:38:40,167
você mudava de assunto
ou se afastava?
802
00:38:40,417 --> 00:38:42,417
Porque você é mais
esperta que eu
803
00:38:43,083 --> 00:38:45,125
e é mais teimosa que sua mãe
804
00:38:45,918 --> 00:38:47,250
e isso me assustou.
805
00:38:47,334 --> 00:38:49,584
E se você quisesse
se tornar uma policial?
806
00:38:49,584 --> 00:38:50,626
E se eu quisesse?
807
00:38:50,667 --> 00:38:52,209
Macaquinha.
808
00:38:52,667 --> 00:38:55,083
Eu fui baleado, espancado,
809
00:38:55,501 --> 00:38:58,209
perseguido por um cara pelado
com um arpão, uma vez.
810
00:38:58,542 --> 00:38:59,626
E...
811
00:39:00,250 --> 00:39:02,375
nenhuma dessas coisas
me assusta tanto,
812
00:39:02,959 --> 00:39:04,667
como pensar em você
nessas situações.
813
00:39:05,250 --> 00:39:08,125
Nunca foi sobre se você
poderia lidar com isso.
814
00:39:08,834 --> 00:39:10,542
Era sobre se eu podia.
815
00:39:11,209 --> 00:39:12,584
E me desculpe.
816
00:39:14,999 --> 00:39:17,876
Mas os pais querem apenas o
que é melhor para o filho.
817
00:39:22,709 --> 00:39:24,000
Está bem.
818
00:39:25,584 --> 00:39:27,167
Eu te amo muito.
819
00:39:28,000 --> 00:39:29,959
Eu também te amo, macaquinha.
820
00:39:32,999 --> 00:39:37,292
Eu tenho uma cena de crime
para limpar agora, graças a você.
821
00:39:45,083 --> 00:39:47,876
Talvez nossos pais não sejam
tão parecidos, afinal.
822
00:39:50,918 --> 00:39:52,751
Meu pai me surpreendeu.
823
00:39:53,501 --> 00:39:55,250
Talvez o seu também.
824
00:39:56,999 --> 00:39:59,292
Eu não estou segurando
minha respiração.
825
00:40:04,999 --> 00:40:06,918
A escolha é uma coisa engraçada.
826
00:40:06,918 --> 00:40:10,334
Dê a alguém opções diferentes,
circunstâncias diferentes,
827
00:40:10,375 --> 00:40:12,709
eles vão acabar
sendo diferentes?
828
00:40:13,751 --> 00:40:16,626
Claro, eles podem acabar
com um trabalho diferente,
829
00:40:16,667 --> 00:40:19,417
encontrar inspiração de
pessoas diferentes.
830
00:40:19,459 --> 00:40:22,334
Mas eles ainda serão a mesma
pessoa lá no fundo?
831
00:40:33,876 --> 00:40:36,959
Alguns podem continuar por
um caminho mais escuro,
832
00:40:36,999 --> 00:40:39,083
nunca sabendo que havia
um caminho diferente.
833
00:40:39,125 --> 00:40:43,083
O potencial enterrado
no fundo, mas ainda está lá.
834
00:40:50,334 --> 00:40:54,125
Alguns fazem escolhas
imorais em vez de morais.
835
00:40:54,334 --> 00:40:57,209
Mas eles ainda terão
a mesma consciência.
836
00:40:57,234 --> 00:40:58,267
A questão é,
837
00:40:58,292 --> 00:41:00,709
eles farão a escolha
de ouvir isso?
838
00:41:06,501 --> 00:41:10,042
E às vezes, não é o momento
certo na vida de alguém
839
00:41:10,083 --> 00:41:12,250
fazer uma certa escolha.
840
00:41:12,501 --> 00:41:14,999
E não importa o
quanto você queira
841
00:41:14,999 --> 00:41:17,334
empurrá-los na
direção certa...
842
00:41:21,042 --> 00:41:23,999
você sabe que eles precisam
achar por conta própria.
843
00:41:30,125 --> 00:41:34,876
E algumas pessoas acham o amor
na mais estranha das situações,
844
00:41:35,626 --> 00:41:38,417
e são, de alguma forma,
mais felizes por isso.
845
00:41:48,834 --> 00:41:51,167
Bem, isso foi muito
divertido, não foi?
846
00:41:52,209 --> 00:41:55,042
Nada mal para um dono
de boate e uma atriz.
847
00:41:57,542 --> 00:41:58,918
Bem, eu...
848
00:41:59,417 --> 00:42:02,042
Eu não sei se "divertido"
é a palavra que eu usaria.
849
00:42:02,083 --> 00:42:03,209
Não?
850
00:42:03,584 --> 00:42:07,167
Sim, mas certamente
foi gratificante.
851
00:42:09,876 --> 00:42:11,751
Você sabe, isso me faz pensar
852
00:42:11,751 --> 00:42:13,501
talvez eu esteja cansada
853
00:42:13,542 --> 00:42:15,667
de interpretar uma policial
nos filmes, sabe?
854
00:42:15,709 --> 00:42:17,167
Talvez...
855
00:42:18,167 --> 00:42:20,918
Talvez eu queira ser
detetive de verdade.
856
00:42:21,999 --> 00:42:23,083
O quê?
857
00:42:23,083 --> 00:42:25,334
Pendurar o brilho e o
glamour por um distintivo
858
00:42:25,334 --> 00:42:27,918
e um homem nu com um arpão?
859
00:42:28,375 --> 00:42:29,751
Sim.
860
00:42:30,876 --> 00:42:32,375
Talvez eu vá junto.
861
00:42:33,459 --> 00:42:34,918
Isso nunca vai acontecer.
862
00:42:34,999 --> 00:42:36,918
Quer apostar?
863
00:42:37,000 --> 00:42:40,125
E alguns, não importa como
você agita as coisas,
864
00:42:40,167 --> 00:42:42,209
acabam fazendo as
mesmas escolhas,
865
00:42:42,250 --> 00:42:44,292
são atraídos para
as mesmas pessoas,
866
00:42:44,375 --> 00:42:46,125
as mesmas paixões.
867
00:42:46,501 --> 00:42:48,334
Então tudo parece
ter terminado bem.
868
00:42:48,375 --> 00:42:49,918
Isso significa que
eu nunca deveria ter
869
00:42:49,959 --> 00:42:51,542
manipulado as coisas
para começar?
870
00:42:52,042 --> 00:42:53,751
Eu tenho uma pergunta melhor.
871
00:42:54,000 --> 00:42:56,709
Você não faria o
mesmo no meu lugar?
872
00:42:56,751 --> 00:43:01,167
Afinal, um pai quer apenas
o que é melhor para o filho.
873
00:43:03,667 --> 00:43:06,209
seuseriado.com
64617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.