All language subtitles for Los Borgia 2006 720p BluRay DD5.1 x264-VietHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,447 --> 00:00:29,227 At the end of the 15th century, Italy did not exist as a state. 2 00:00:29,405 --> 00:00:32,238 Families ruled the different provinces, 3 00:00:32,406 --> 00:00:36,234 maintaining an uneasy balance between themselves. 4 00:00:36,406 --> 00:00:38,811 In the shadow of France and Spain, 5 00:00:38,989 --> 00:00:44,145 the Vatican's influence was decisive in the order of the Christian world. 6 00:01:45,453 --> 00:01:47,443 The Duke of Valentinois! 7 00:02:04,829 --> 00:02:06,238 Holiness, 8 00:02:06,454 --> 00:02:10,318 I offer you my sword and my faith in defense of the Mother Church. 9 00:02:10,954 --> 00:02:13,738 Join our forces with the Spanish 10 00:02:13,912 --> 00:02:16,615 in the war against the French and... 11 00:02:17,455 --> 00:02:18,782 return. 12 00:02:19,455 --> 00:02:21,991 Return with trophies and glory, 13 00:02:22,247 --> 00:02:23,787 as you have always done. 14 00:02:24,205 --> 00:02:24,951 So be it. 15 00:02:26,205 --> 00:02:27,449 Holiness. 16 00:03:11,500 --> 00:03:15,328 When we left Rome, emissaries were sent to the different commands. 17 00:03:15,500 --> 00:03:16,698 Is that not so? 18 00:03:16,876 --> 00:03:18,368 To each and every one. 19 00:03:21,418 --> 00:03:24,250 - What did the order say? - Castelnuovo. 20 00:03:24,710 --> 00:03:25,906 Castelnuovo? 21 00:03:27,501 --> 00:03:29,078 Where are the men? 22 00:03:29,710 --> 00:03:31,120 Where are the arms? 23 00:03:33,211 --> 00:03:37,204 Where is the army that should have been waiting here, and isn't? 24 00:03:39,294 --> 00:03:40,668 And Miguel Corella? 25 00:03:55,795 --> 00:03:56,909 Duke of Valentinois, 26 00:03:59,171 --> 00:04:02,288 I arrest you for the murder of your brother, Juan Borgia, 27 00:04:02,463 --> 00:04:03,659 Duke of Gandia. 28 00:04:03,837 --> 00:04:07,499 Who are you? On whose authority do you act? 29 00:04:08,463 --> 00:04:11,710 I am Gonzalo de Córdoba, acting on orders from my sovereigns, 30 00:04:11,880 --> 00:04:13,787 Isabel of Castile and Ferdinand of Aragon, 31 00:04:13,963 --> 00:04:16,001 and the request of Pope Julius II. 32 00:04:17,464 --> 00:04:20,248 I am the Captain General of the Vatican army! 33 00:04:20,422 --> 00:04:23,206 You will be taken to Spain and imprisoned. 34 00:04:23,380 --> 00:04:24,328 Arrest him! 35 00:04:26,006 --> 00:04:27,084 This is absurd. 36 00:04:27,923 --> 00:04:30,162 This is totally absurd! 37 00:04:30,340 --> 00:04:33,456 Whoever is responsible will pay, and so will you! 38 00:04:33,632 --> 00:04:35,338 And your people too! 39 00:04:35,923 --> 00:04:36,871 Let go of me! 40 00:04:46,216 --> 00:04:49,795 Tell whoever has ordered this that I won't be here for long. 41 00:04:49,965 --> 00:04:50,960 You hear? 42 00:04:51,925 --> 00:04:53,666 You can watch day and night. 43 00:04:54,466 --> 00:04:57,914 I'll cut off your heads and send them to your children! 44 00:04:58,425 --> 00:05:00,996 I am Cesare Borgia! 45 00:05:01,717 --> 00:05:04,798 No one will prevent me from ruling in Italy! 46 00:05:06,342 --> 00:05:09,045 I am Cesare Borgia! 47 00:05:11,467 --> 00:05:12,664 You hear? 48 00:05:19,092 --> 00:05:20,550 THE BORGIAS 49 00:05:22,968 --> 00:05:25,456 ROME, 12 YEARS EARLIER 50 00:05:36,844 --> 00:05:37,757 It's the Borgias. 51 00:05:44,303 --> 00:05:45,251 Come on. 52 00:05:49,512 --> 00:05:50,756 Come on, hurry! 53 00:06:14,013 --> 00:06:15,210 Come on. 54 00:07:10,017 --> 00:07:12,387 We'll go through San Ignacio Square. 55 00:07:12,559 --> 00:07:15,676 - It's the Orsinis' quarter. - We can say hello to them. 56 00:07:15,851 --> 00:07:18,766 We have to get on with the other Roman families, Jofré. 57 00:07:45,937 --> 00:07:50,429 Well, what a surprise! The Valencians have forgotten their way home. 58 00:07:50,646 --> 00:07:52,720 But why am I surprised? 59 00:07:53,104 --> 00:07:56,103 What are swine like the Borgias doing in Rome? 60 00:07:56,270 --> 00:07:58,179 It's not the place for them. 61 00:07:58,521 --> 00:08:00,595 If you're looking for your father, follow the smell. 62 00:08:03,563 --> 00:08:05,186 Ignore him, Cesare. 63 00:08:05,689 --> 00:08:07,181 What is it, Paolo? 64 00:08:08,188 --> 00:08:11,021 Afraid your women will notice the smell of a male for once? 65 00:08:13,189 --> 00:08:14,351 Male? 66 00:08:14,563 --> 00:08:16,969 All I smell here is ox, like the one 67 00:08:17,147 --> 00:08:19,767 on your coat of arms. But I don't know if it's male. 68 00:08:20,147 --> 00:08:21,427 Ask your sister. 69 00:08:21,731 --> 00:08:22,512 Bastard! 70 00:08:45,650 --> 00:08:46,562 Cesare, no! 71 00:08:46,817 --> 00:08:47,847 Not today. 72 00:08:59,900 --> 00:09:01,441 Cardinal Zivo. 73 00:09:02,442 --> 00:09:04,148 Rodrigo Borgia. 74 00:09:04,943 --> 00:09:07,230 Cardinal Ascanio Sforza. 75 00:09:08,568 --> 00:09:10,191 Rodrigo Borgia. 76 00:09:11,110 --> 00:09:13,314 Cardinal Giovanni Colonna. 77 00:09:13,485 --> 00:09:14,942 Rodrigo Borgia. 78 00:09:15,360 --> 00:09:17,814 Cardinal Raffaele Riario. 79 00:09:20,443 --> 00:09:22,648 Cardinal Giovanni di Medici. 80 00:09:25,361 --> 00:09:26,937 Cardinal Michele. 81 00:09:29,444 --> 00:09:31,684 Cardinal Francesco Piccolomini. 82 00:09:34,195 --> 00:09:36,600 Cardinal Gianbattista Orsini. 83 00:09:38,778 --> 00:09:41,232 Cardinal Giuliano Della Rovere. 84 00:09:45,946 --> 00:09:48,564 Cardinal Della Rovere, your vote. 85 00:09:53,613 --> 00:09:57,025 Cardinal Giuliano Della Rovere, your vote. 86 00:10:02,905 --> 00:10:04,280 Rodrigo Borgia. 87 00:10:35,949 --> 00:10:37,359 Habemus papam! 88 00:11:01,534 --> 00:11:02,992 Long live Alexander VI! 89 00:11:03,160 --> 00:11:05,483 Long live Rodrigo Borgia! 90 00:11:16,077 --> 00:11:17,618 Today, yes, Juan. 91 00:11:20,453 --> 00:11:21,400 Juan, 92 00:11:23,161 --> 00:11:26,657 I am the Pontiff's secretary. After attending to their eminences, 93 00:11:26,828 --> 00:11:29,612 His Holiness wishes to see all his children in private. 94 00:11:30,120 --> 00:11:31,695 I'll get Lucrezia. 95 00:11:42,745 --> 00:11:45,743 A palace for me, mother! I can't believe it. 96 00:11:47,121 --> 00:11:49,526 Your father has always loved us. 97 00:11:49,705 --> 00:11:52,656 Now that he has achieved what he always desired, 98 00:11:52,830 --> 00:11:54,951 - he'll give each of us the best. - The best? 99 00:11:55,122 --> 00:11:56,828 I don't know for whom. 100 00:11:57,289 --> 00:11:59,410 He's going to make me a cardinal. 101 00:11:59,705 --> 00:12:00,866 You, a cardinal? 102 00:12:01,038 --> 00:12:03,574 Yes. Of Valencia, I think. 103 00:12:03,748 --> 00:12:06,995 - Do you know what that means? - Hurry up. 104 00:12:08,539 --> 00:12:09,866 Cardinal! 105 00:12:10,331 --> 00:12:13,080 You'll be a handsome cardinal! Let me hug you. 106 00:12:13,248 --> 00:12:16,744 Lucrezia, come here, you're spilling all the water! 107 00:12:18,039 --> 00:12:19,830 We'll never finish. 108 00:12:23,707 --> 00:12:25,579 My children! 109 00:12:26,665 --> 00:12:28,123 Pontifex sum. 110 00:12:28,291 --> 00:12:29,701 I am Pope! 111 00:12:32,374 --> 00:12:33,536 Juan! 112 00:12:38,499 --> 00:12:41,119 There are great things ahead of us. 113 00:12:41,708 --> 00:12:42,490 Jofré! 114 00:12:47,792 --> 00:12:51,537 I'd like you to meet Cardinal Ascanio Sforza. 115 00:12:51,834 --> 00:12:55,081 Cardinal, these are two of my three sons. 116 00:12:55,251 --> 00:12:56,448 The Cardinal's help 117 00:12:56,626 --> 00:13:00,323 was decisive in getting your father elected as Pope. 118 00:13:01,460 --> 00:13:04,327 Always at the service of Our Mother Church. 119 00:13:04,501 --> 00:13:05,532 Of course. 120 00:13:06,626 --> 00:13:07,870 Holiness. 121 00:13:13,169 --> 00:13:14,282 Gentlemen. 122 00:13:18,419 --> 00:13:19,829 I had to name him vice chancellor 123 00:13:20,003 --> 00:13:23,369 and grant him the city of Nepi to get his support. 124 00:13:24,836 --> 00:13:27,705 Come! Come, my little one! 125 00:13:28,045 --> 00:13:29,123 Father! 126 00:13:30,378 --> 00:13:31,575 Come here. 127 00:13:38,713 --> 00:13:42,576 I knew God had chosen me the day I saw your face. 128 00:13:44,338 --> 00:13:46,293 You get prettier every day. 129 00:13:53,213 --> 00:13:54,292 Cesare. 130 00:13:57,339 --> 00:14:00,336 It's not that, Rodrigo, I mean, Holiness. 131 00:14:00,505 --> 00:14:01,749 It's the procedure. 132 00:14:01,922 --> 00:14:05,170 You've been vice chancellor, you know that audiences... 133 00:14:05,340 --> 00:14:07,164 Precisely. I know better than you. 134 00:14:07,340 --> 00:14:10,456 And if the Pontiff wants to hold audiences in his own rooms, 135 00:14:10,632 --> 00:14:12,836 he'll have a good reason, won't he? 136 00:14:13,340 --> 00:14:14,170 The protocol... 137 00:14:14,340 --> 00:14:17,292 I decide the protocol. I decide everything. 138 00:14:17,466 --> 00:14:21,411 We won't spend the next years discussing everything, Burkard. 139 00:14:21,591 --> 00:14:25,252 And Giulia Farnese is to have access to my rooms when I so wish. 140 00:14:25,424 --> 00:14:27,331 - Eminence... - Holiness. 141 00:14:27,507 --> 00:14:29,379 Holiness, prudence is... 142 00:14:29,549 --> 00:14:31,872 Other Popes have had women in their beds 143 00:14:32,050 --> 00:14:33,791 and we've seen it. Prudence! 144 00:14:35,091 --> 00:14:37,212 I am Alexander VI. 145 00:14:37,675 --> 00:14:39,465 Let others be prudent. 146 00:14:47,009 --> 00:14:48,336 Red and yellow. 147 00:14:50,426 --> 00:14:51,836 Our colors. 148 00:14:53,343 --> 00:14:55,666 Even the sky wants to honor the Borgias. 149 00:15:01,552 --> 00:15:04,336 A new era is starting for our family today. 150 00:15:07,260 --> 00:15:10,212 An era that your father has awaited 151 00:15:11,594 --> 00:15:13,336 for thirty years, 152 00:15:15,719 --> 00:15:18,635 since Calixtus III, my uncle and Pope at that time, 153 00:15:19,887 --> 00:15:21,759 brought me from Xativa. 154 00:15:23,511 --> 00:15:25,586 Since I became cardinal, 155 00:15:25,803 --> 00:15:27,213 secretary, 156 00:15:28,054 --> 00:15:29,925 vice chancellor. 157 00:15:32,137 --> 00:15:34,211 Since our enemies 158 00:15:35,596 --> 00:15:39,377 treacherously killed my poor brother, Pedro Juan. 159 00:15:42,013 --> 00:15:45,296 Thirty years during which I have been learning 160 00:15:48,096 --> 00:15:49,755 and waiting to be 161 00:15:51,931 --> 00:15:53,128 what I am today. 162 00:15:57,515 --> 00:15:58,712 And now, 163 00:15:59,723 --> 00:16:03,088 Rome will know the glory of the Borgias. 164 00:16:04,057 --> 00:16:08,097 I'll be delighted to help crush the arrogance of the Roman families. 165 00:16:08,265 --> 00:16:09,841 No, Cesare. 166 00:16:11,015 --> 00:16:13,421 We won't be content with mere revenge. 167 00:16:15,807 --> 00:16:17,597 It was hard to prevent them 168 00:16:17,766 --> 00:16:19,970 - expelling us from Rome. - Rome? 169 00:16:20,141 --> 00:16:21,966 Rome will belong to the Borgias. 170 00:16:22,557 --> 00:16:24,844 The Orsinis, Caetanis, Colonnas... 171 00:16:25,016 --> 00:16:28,299 All those families who repudiated us for being foreigners 172 00:16:28,475 --> 00:16:31,141 will have to bow down and respect us, children. 173 00:16:31,308 --> 00:16:32,967 Respect us. 174 00:16:35,934 --> 00:16:37,640 Because the Lord, 175 00:16:38,601 --> 00:16:40,426 who decides all, 176 00:16:42,810 --> 00:16:45,262 has put His power in our hands. 177 00:16:48,726 --> 00:16:50,350 We are 178 00:16:50,518 --> 00:16:52,343 law, justice, 179 00:16:52,602 --> 00:16:53,715 order. 180 00:16:53,976 --> 00:16:56,845 We will not let crimes like robbery, murder, 181 00:16:57,018 --> 00:16:59,092 non-payment of tributes, heresy, 182 00:16:59,268 --> 00:17:01,177 sedition, witchcraft adultery, 183 00:17:01,352 --> 00:17:04,848 continue to sully the name of this holy city 184 00:17:05,019 --> 00:17:08,432 which has to be a model for the rest of Christianity. 185 00:17:08,603 --> 00:17:09,929 And then, 186 00:17:10,520 --> 00:17:13,091 we'll change the course of history. 187 00:17:16,520 --> 00:17:20,597 Those who use the Church's power to feed their own interests, 188 00:17:20,770 --> 00:17:23,473 dictating laws that benefit only them, 189 00:17:23,646 --> 00:17:26,394 will taste the flavor of the Lord's justice 190 00:17:26,562 --> 00:17:29,098 and will never again hold those positions 191 00:17:29,270 --> 00:17:32,850 from which they ignored Chrlstian morality, the people's hunger 192 00:17:33,021 --> 00:17:35,308 and the security of our lands. 193 00:17:45,397 --> 00:17:48,845 The Borgias will be a scaffold for the greedy, the corrupt, 194 00:17:49,022 --> 00:17:50,136 the traitors, 195 00:17:50,314 --> 00:17:53,645 and the privileges of certain cardinals, noblemen and landowners 196 00:17:53,815 --> 00:17:57,015 will be revised and their excesses curtailed. 197 00:17:57,314 --> 00:17:58,227 What are you doing? 198 00:17:58,898 --> 00:18:02,726 Is this how you use the money you steal from the Vatican, Colonna? 199 00:18:02,898 --> 00:18:05,019 I have never stolen. Who said that? 200 00:18:05,190 --> 00:18:06,469 Everyone, Colonna. 201 00:18:06,857 --> 00:18:09,014 Matthew says in the Gospel 202 00:18:09,190 --> 00:18:12,105 that if your hand is the cause of sin, cut it off. 203 00:18:18,608 --> 00:18:22,768 Alexander VI is not the messenger of God, but of Satan. 204 00:18:24,150 --> 00:18:25,975 He is the God of money. 205 00:18:26,942 --> 00:18:28,399 He is Lucifer. 206 00:18:28,775 --> 00:18:30,730 He is the Anti-Christ! 207 00:18:37,110 --> 00:18:39,858 Those who believe they are truer than we are 208 00:18:40,026 --> 00:18:44,399 will understand that the word of the Lord has one legitimate voice, 209 00:18:44,568 --> 00:18:45,942 the Borgias. 210 00:18:49,610 --> 00:18:52,691 TWO YEARS LATER 211 00:19:12,362 --> 00:19:14,269 Excellent work, maestro. 212 00:19:14,445 --> 00:19:16,270 I am truly amazed. 213 00:19:17,487 --> 00:19:21,481 It has a beauty that almost equals that of the model. 214 00:19:22,362 --> 00:19:23,275 May I see it? 215 00:19:23,445 --> 00:19:25,602 - May she? - Of course, Holiness. 216 00:19:28,488 --> 00:19:31,023 See how much the Pontiff loves you? 217 00:19:31,196 --> 00:19:33,352 Are you happy now, little Giulia? 218 00:19:33,822 --> 00:19:35,397 Only if you give me a kiss. 219 00:19:43,447 --> 00:19:46,279 You'll remember my brother Alessandro, won't you? 220 00:19:46,447 --> 00:19:48,604 Giulia, Giulia, 221 00:19:48,781 --> 00:19:49,811 you never stop. 222 00:19:50,572 --> 00:19:53,322 His Eminence, Cardinal Cesare Borgia! 223 00:19:57,448 --> 00:19:58,229 Giulia. 224 00:19:58,407 --> 00:19:59,354 Hello, Cesare. 225 00:19:59,532 --> 00:20:01,606 Cesare, look at this marvel. 226 00:20:01,782 --> 00:20:03,820 I've had her painted as Our Lady. 227 00:20:04,448 --> 00:20:05,942 With this picture, I can adore 228 00:20:06,116 --> 00:20:09,197 sacred love and profane love at the same time. 229 00:20:09,949 --> 00:20:11,110 Do you like it? 230 00:20:11,283 --> 00:20:14,695 Our maestro will do others with images of all the family. 231 00:20:14,866 --> 00:20:17,485 They're starting a Resurrection in which I appear. 232 00:20:17,658 --> 00:20:20,656 And another where you, as cardinal, will have an important place. 233 00:20:22,741 --> 00:20:24,069 And that isn't all. 234 00:20:24,908 --> 00:20:26,318 Follow me, Cesare! 235 00:20:29,659 --> 00:20:33,191 I've known stubborn people, people unable to appreciate 236 00:20:33,368 --> 00:20:35,773 the unmerited gifts life has given them, 237 00:20:35,951 --> 00:20:39,696 but you still surprise me. You don't appreciate what you have. 238 00:20:40,576 --> 00:20:41,820 Listen, 239 00:20:41,994 --> 00:20:45,857 can you imagine the wealth and power you will have 240 00:20:46,035 --> 00:20:47,030 as a cardinal? 241 00:20:49,286 --> 00:20:51,572 I'm not made for prayer, father. 242 00:20:52,578 --> 00:20:54,817 I don't want to spend my life in these rooms. 243 00:20:57,578 --> 00:20:59,402 Giulia is torturing me 244 00:20:59,578 --> 00:21:02,825 to make a cardinal of her useless brother, Alessandro Farnese, 245 00:21:03,036 --> 00:21:05,360 and you, my son, reject it. 246 00:21:05,537 --> 00:21:06,946 Yes, I am your son, 247 00:21:08,120 --> 00:21:09,743 but I'm the first born. 248 00:21:10,203 --> 00:21:12,111 Precisely, Cesare. 249 00:21:13,745 --> 00:21:15,701 You will learn that it is here, 250 00:21:15,912 --> 00:21:19,243 between these walls, that great fortunes are built, 251 00:21:19,413 --> 00:21:21,783 and it is from these rooms which you detest 252 00:21:21,954 --> 00:21:25,320 that Rome is ruled. Rome and all the Christian world. 253 00:21:26,329 --> 00:21:29,909 You are mistaken to think you count for less than the others. 254 00:21:30,080 --> 00:21:31,952 I have great plans 255 00:21:32,122 --> 00:21:33,698 for each one of you. 256 00:21:33,872 --> 00:21:36,277 Holiness, the Duke of Gandia is here. 257 00:21:37,414 --> 00:21:38,575 Juan! 258 00:21:45,914 --> 00:21:50,074 In the north, the land is controlled by the Sforzas of Ludovic the Moor. 259 00:21:51,874 --> 00:21:54,741 In the south, the blue of the Aragonese of Naples. 260 00:21:54,915 --> 00:21:56,455 And in between, Rome. 261 00:21:56,623 --> 00:21:58,033 That is, us. 262 00:21:59,124 --> 00:22:02,324 We must make alliances that will ensure our position. 263 00:22:02,499 --> 00:22:04,157 Alone, we are nothing. 264 00:22:05,541 --> 00:22:07,448 Juan, your marriage to the Duchess of Gandia 265 00:22:07,624 --> 00:22:10,871 has won us friendship with Isabel of Castile and Ferdinand of Aragon, 266 00:22:11,041 --> 00:22:12,451 even if they keep begging. 267 00:22:12,624 --> 00:22:16,037 They want the Portuguese share of the New World, but 268 00:22:17,125 --> 00:22:19,744 they'll always need the Papal Bull. 269 00:22:20,876 --> 00:22:23,542 And we are going to marry off Lucrezia 270 00:22:24,334 --> 00:22:26,159 to one of the Sforzas of Milan. 271 00:22:29,168 --> 00:22:30,625 - Who is he? - Giovanni. 272 00:22:31,084 --> 00:22:32,328 Giovanni Sforza? 273 00:22:33,001 --> 00:22:34,458 He is half a bastard. 274 00:22:35,168 --> 00:22:36,116 He is no one. 275 00:22:36,710 --> 00:22:38,950 He pays tribute to the Church 276 00:22:39,294 --> 00:22:42,375 and is a nephew of Ludovic the Moor. I ask no more of him. 277 00:22:43,210 --> 00:22:44,668 And for Naples, father? 278 00:22:45,377 --> 00:22:49,205 For Naples, Sancha of Aragon, daughter of Alfonso. 279 00:22:50,044 --> 00:22:52,368 An illegitimate daughter, 280 00:22:52,627 --> 00:22:56,574 but she is one of the most beautiful and exuberant women in Naples. 281 00:22:56,752 --> 00:22:59,455 - We'll marry ourJofré to her. - Thank you, father. 282 00:23:00,128 --> 00:23:02,878 And I? Do I stay here in the Vatican? 283 00:23:03,420 --> 00:23:05,541 You'll obey your father like a good son, 284 00:23:05,712 --> 00:23:08,117 and your Pontiff like a good Christian. 285 00:23:23,297 --> 00:23:26,627 Cesare, if you have anything against me, say it, 286 00:23:26,797 --> 00:23:30,293 but I've got nothing to do with your father's decisions. 287 00:23:34,672 --> 00:23:36,793 Very well, Miguel. Thank you. 288 00:23:44,757 --> 00:23:46,084 What's wrong? 289 00:23:47,840 --> 00:23:48,954 Are you angry with me? 290 00:23:51,048 --> 00:23:52,590 I'm angry with 291 00:23:53,716 --> 00:23:55,338 - life. - Why? 292 00:23:56,466 --> 00:23:58,587 Because our father hasn't found you a wife? 293 00:23:58,758 --> 00:24:01,328 No, because I'm not made to be a cardinal, 294 00:24:01,507 --> 00:24:04,542 while Juan is Duke of Gandia, a father and a captain. 295 00:24:13,258 --> 00:24:15,297 You have to be obedient. 296 00:24:16,342 --> 00:24:19,424 Our father knows what is good for the family. 297 00:24:20,551 --> 00:24:21,960 Stop it, Lucrezia. 298 00:24:22,134 --> 00:24:25,085 Aren't you my little brother anymore? Cesare! 299 00:24:25,259 --> 00:24:27,001 Leave me alone! 300 00:24:27,342 --> 00:24:28,504 Cesare! 301 00:24:29,468 --> 00:24:32,253 Our father did well to put you in a habit! 302 00:25:04,596 --> 00:25:07,713 To my sister Lucrezia's happiness 303 00:25:07,888 --> 00:25:09,085 and to the Borgias! 304 00:25:09,262 --> 00:25:11,052 To the Borgias! 305 00:25:12,971 --> 00:25:14,629 Let us also drink 306 00:25:15,388 --> 00:25:18,422 to the family that has taken us to its bosom, 307 00:25:18,722 --> 00:25:21,127 in the hope that our bloods 308 00:25:21,305 --> 00:25:22,715 may merge in one. 309 00:25:22,889 --> 00:25:24,547 To the Sforza family! 310 00:25:24,722 --> 00:25:27,472 To the Sforza family! 311 00:25:31,514 --> 00:25:33,172 Brother-in-law, 312 00:25:33,348 --> 00:25:35,422 I advise you to care for her. 313 00:25:35,890 --> 00:25:38,804 Remember, your wife has three brothers. 314 00:25:49,140 --> 00:25:50,717 Who is that wonder? 315 00:25:54,099 --> 00:25:56,801 Sancha of Aragon, and her brother Alfonso. 316 00:25:56,974 --> 00:25:58,929 That's Sancha of Aragon? 317 00:26:00,891 --> 00:26:01,590 Juan... 318 00:26:04,183 --> 00:26:07,964 - She's going to be Jofré's wife. - Yes, I know. 319 00:26:09,725 --> 00:26:11,384 Jofré is fortunate. 320 00:26:13,267 --> 00:26:16,929 Let's hope he keeps that royal female where no man can look at her, 321 00:26:17,100 --> 00:26:19,672 because if a man sees her, he's lost. 322 00:26:32,685 --> 00:26:35,257 Brothers, I want you to meet my future wife 323 00:26:35,518 --> 00:26:38,635 and your future sister-in-law, Sancha of Aragon. 324 00:26:39,186 --> 00:26:40,844 Cesare and Juan Borgia. 325 00:26:41,478 --> 00:26:42,556 My lady, 326 00:26:44,770 --> 00:26:45,718 it is a pleasure. 327 00:26:45,895 --> 00:26:47,767 Aren't you two dancing? 328 00:26:47,937 --> 00:26:49,595 I can barely stand up. 329 00:26:49,770 --> 00:26:51,595 That's a scandal. 330 00:26:51,770 --> 00:26:53,926 We'll remedy it immediately. 331 00:26:54,103 --> 00:26:55,680 Will you accompany me? 332 00:28:19,527 --> 00:28:22,311 You'll start with Bracciano castle. 333 00:28:22,610 --> 00:28:25,016 Virginio Orsini has retreated there. 334 00:28:25,194 --> 00:28:26,983 He is your first objective. 335 00:28:27,944 --> 00:28:30,433 Captain Guidobaldo di Montefeltro, 336 00:28:30,610 --> 00:28:33,064 I am sure your experience will be very valuable 337 00:28:33,236 --> 00:28:37,065 in advising our beloved son, Juan, Captain General of the Vatican army 338 00:28:37,778 --> 00:28:41,392 which will have to lead us to victory. And you, Juan, 339 00:28:42,195 --> 00:28:43,771 go with our blessing 340 00:28:45,070 --> 00:28:47,060 and remind the Orsinis 341 00:28:47,237 --> 00:28:50,852 that they owe obedience to the Supreme Pontiff Alexander VI 342 00:28:51,029 --> 00:28:53,185 and that he will never allow 343 00:28:53,362 --> 00:28:56,728 opposition to the law imposed by the Holy Mother Church. 344 00:32:02,459 --> 00:32:05,374 A body like that is not made for prayer and fasting. 345 00:32:06,918 --> 00:32:08,291 It's a pity. 346 00:32:09,543 --> 00:32:13,205 If your father hadn't dedicated you to an ecclesiastic career, 347 00:32:14,252 --> 00:32:18,376 perhaps I would be married to you instead of to your brotherJofré. 348 00:32:18,585 --> 00:32:19,995 He is never to find out. 349 00:32:20,168 --> 00:32:21,959 That is my wish too. 350 00:32:22,752 --> 00:32:25,750 In any case, no one is forcing you to cuckold him. 351 00:32:28,003 --> 00:32:29,282 Tell me, Cesare. 352 00:32:30,003 --> 00:32:33,748 It is hinted that you and your father share your sister Lucrezia's bed. 353 00:32:36,336 --> 00:32:38,328 Never say that again. 354 00:32:44,379 --> 00:32:45,576 Is that clear? 355 00:32:50,046 --> 00:32:52,001 Never say it again. 356 00:32:53,588 --> 00:32:54,832 Never again. 357 00:32:58,755 --> 00:32:59,620 Never again. 358 00:33:47,800 --> 00:33:48,830 Let's go! 359 00:34:03,885 --> 00:34:06,717 No one could foresee that instead of going to the castle 360 00:34:06,885 --> 00:34:08,875 Vitellozzo would attack our camp. 361 00:34:11,302 --> 00:34:14,051 It's senseless. Even Guidobaldo never imagined it. 362 00:34:15,510 --> 00:34:16,540 We couldn't react. 363 00:34:16,719 --> 00:34:18,509 It was butchery. 364 00:34:20,136 --> 00:34:23,087 And Guidobaldo di Montefeltro was taken prisoner? 365 00:34:23,261 --> 00:34:25,050 Yes, that's what I said. 366 00:34:27,678 --> 00:34:29,005 Prison-er. 367 00:34:29,179 --> 00:34:30,457 Stop writing! 368 00:34:31,095 --> 00:34:31,794 Pardon? 369 00:34:31,970 --> 00:34:34,293 Put down that damn quill! 370 00:34:35,137 --> 00:34:39,961 Do we have to live with a raven that spies on our every breath 371 00:34:40,137 --> 00:34:42,673 and records everything in his damn registers? 372 00:34:42,971 --> 00:34:45,341 We know he's a prisoner. 373 00:34:46,305 --> 00:34:48,709 The news doesn't need Abbot Burkard's quill to fly. 374 00:34:48,888 --> 00:34:49,800 That's enough. 375 00:34:50,888 --> 00:34:52,381 One defeat means nothing. 376 00:34:52,555 --> 00:34:54,296 We'll get our own back. 377 00:34:55,263 --> 00:34:57,966 Meanwhile, we'll pay the ransom Orsini demands. 378 00:34:59,055 --> 00:34:59,754 For Guidobaldo? 379 00:35:01,014 --> 00:35:02,507 It's 3,000 ducats. 380 00:35:03,347 --> 00:35:05,421 His family is rich, they can pay it. 381 00:35:05,639 --> 00:35:06,587 Wasn't he the expert? 382 00:35:07,306 --> 00:35:08,467 No, Juan. 383 00:35:11,347 --> 00:35:13,504 Whoever betrays us, pays, 384 00:35:14,390 --> 00:35:18,431 but whoever is our friend must know he can count on us. 385 00:35:19,265 --> 00:35:20,177 I'll go. 386 00:35:32,974 --> 00:35:36,672 The Orsinis and the Borgias should agree, and avoid useless disputes. 387 00:35:36,850 --> 00:35:38,639 Useless and dangerous. 388 00:35:38,808 --> 00:35:40,763 I heard that your brotherJuan was wounded. 389 00:35:42,142 --> 00:35:45,306 Wounds can be cured, eminence. Death is the only certainty. 390 00:35:46,142 --> 00:35:47,719 You are right, cardinal, 391 00:35:47,893 --> 00:35:51,305 but that is no reason to hasten our encounter with it. 392 00:35:51,768 --> 00:35:54,434 Often it is not for us to decide. 393 00:35:54,934 --> 00:35:55,799 True. 394 00:36:29,687 --> 00:36:30,600 Cesare, 395 00:36:31,896 --> 00:36:33,304 shall I do it? 396 00:36:33,520 --> 00:36:36,471 No, you'll do as I say, how I say. 397 00:36:36,812 --> 00:36:38,803 Wait for me in the kitchen. 398 00:36:41,104 --> 00:36:43,510 How will you dissolve this marriage? 399 00:36:52,314 --> 00:36:54,470 I don't want to be widowed so young. 400 00:36:55,314 --> 00:36:56,854 It's the safest way. 401 00:36:58,147 --> 00:37:00,601 And you won't be alone for long. 402 00:37:02,023 --> 00:37:03,053 Of course. 403 00:37:03,689 --> 00:37:05,230 I'm such a fool. 404 00:37:06,148 --> 00:37:10,557 Otherwise, why such concern about my conjugal happiness? 405 00:37:13,106 --> 00:37:14,350 - Lucrezia... - No! 406 00:37:15,273 --> 00:37:18,355 You must talk to our father again and say I don't want to. 407 00:37:18,523 --> 00:37:22,055 Or else I'll go. I'm sure I can convince him. 408 00:37:22,358 --> 00:37:24,681 You can't do that. He doesn't know I'm here. 409 00:37:26,274 --> 00:37:28,680 I thought you'd understand. 410 00:37:32,816 --> 00:37:35,731 Giovanni Sforza will never support our cause in Naples. 411 00:37:36,192 --> 00:37:38,728 He isn't the right husband for the family. 412 00:37:39,025 --> 00:37:40,055 No, Cesare. 413 00:37:40,817 --> 00:37:42,061 It's not that. 414 00:37:43,525 --> 00:37:44,769 You hate him. 415 00:37:45,276 --> 00:37:46,472 Yes, you! 416 00:37:47,026 --> 00:37:48,898 You could never stand him. 417 00:37:50,734 --> 00:37:52,560 No one could. 418 00:37:53,942 --> 00:37:55,317 Not even you. 419 00:38:14,195 --> 00:38:15,308 Jofré! 420 00:38:18,528 --> 00:38:20,270 What are you doing, son? 421 00:38:22,570 --> 00:38:23,518 You're drunk. 422 00:38:24,862 --> 00:38:26,271 Of course I'm drunk. 423 00:38:26,654 --> 00:38:27,566 It's what I do well. 424 00:38:28,820 --> 00:38:30,776 I don't like you talking like that. 425 00:38:31,613 --> 00:38:34,860 Cesare, tell our mother what you all think of me. 426 00:38:35,112 --> 00:38:36,771 That I'm good for nothing, 427 00:38:37,196 --> 00:38:39,317 not even to be the husband of that whore! 428 00:38:39,488 --> 00:38:40,400 That's enough. 429 00:38:40,821 --> 00:38:42,018 She's not here, is she? 430 00:38:42,197 --> 00:38:43,145 No, she's not here. 431 00:38:43,322 --> 00:38:45,727 She'll be looking for something better than a Borgia. 432 00:38:46,988 --> 00:38:48,779 People don't like the Borgias. 433 00:38:49,030 --> 00:38:51,436 - Everyone hates us. - I said, that's enough. 434 00:38:52,113 --> 00:38:53,227 Of course, eminence. 435 00:38:53,864 --> 00:38:55,487 Pontifical cardinal. 436 00:38:55,739 --> 00:38:56,734 By the way, 437 00:38:57,739 --> 00:38:59,694 they say you share your sister with... 438 00:38:59,864 --> 00:39:01,322 I said, enough! 439 00:39:10,990 --> 00:39:14,107 Things aren't solved that way, Jofré. 440 00:39:14,574 --> 00:39:16,114 You must stop drinking. 441 00:39:16,949 --> 00:39:18,905 Thank you, mother, I'm better now. 442 00:39:21,324 --> 00:39:22,865 Don't confuse love 443 00:39:23,033 --> 00:39:24,573 with matrimony. 444 00:39:45,368 --> 00:39:46,446 Well, 445 00:39:49,284 --> 00:39:50,564 where did you hear all that? 446 00:39:52,535 --> 00:39:54,111 Everyone says it, 447 00:39:54,452 --> 00:39:56,987 - in all the gossip shops in Rome. - Rome? 448 00:39:58,661 --> 00:40:01,908 They just sow poison around the name of Borgia. 449 00:40:02,285 --> 00:40:03,529 It's lies. 450 00:40:03,702 --> 00:40:04,697 Lies? 451 00:40:05,536 --> 00:40:07,692 They say Sancha is sleeping with Juan. 452 00:40:09,495 --> 00:40:10,952 Don't listen to them. 453 00:40:11,119 --> 00:40:12,233 Lies? 454 00:40:13,537 --> 00:40:15,658 Have you seen how she flaunts herself? 455 00:40:16,745 --> 00:40:19,862 Jofré, Sancha is 456 00:40:21,620 --> 00:40:22,367 a woman. 457 00:40:22,829 --> 00:40:25,662 What do you mean? Am I not man enough for her? 458 00:40:25,829 --> 00:40:28,531 I mean she has got sin written on her flesh 459 00:40:29,746 --> 00:40:31,203 and that doesn't depend on you. 460 00:40:31,996 --> 00:40:33,868 You're talking like a cardinal. 461 00:40:34,913 --> 00:40:36,738 One day I'll confess my sins to you, 462 00:40:36,996 --> 00:40:40,777 the ones that are stuck to my skin. Let me be a Borgia in that, at least. 463 00:41:07,832 --> 00:41:08,614 My prey! 464 00:41:08,791 --> 00:41:09,620 No, leave me alone. 465 00:41:09,833 --> 00:41:11,111 I'll leave you naked! 466 00:41:11,290 --> 00:41:12,748 Stop it! 467 00:41:13,083 --> 00:41:14,409 What's wrong? 468 00:41:14,999 --> 00:41:16,243 We have to talk. 469 00:41:16,416 --> 00:41:18,324 We'll talk afterwards. 470 00:41:21,291 --> 00:41:22,666 What are you doing? 471 00:41:23,250 --> 00:41:24,529 You have to go away. 472 00:41:26,208 --> 00:41:28,578 But, where? Why? 473 00:41:30,417 --> 00:41:31,791 They're going to kill you. 474 00:41:52,043 --> 00:41:52,957 You have to help me. 475 00:41:53,127 --> 00:41:54,371 Don't let them kill me. 476 00:41:55,002 --> 00:41:55,748 Help me. 477 00:42:06,878 --> 00:42:07,992 Giulia, 478 00:42:08,837 --> 00:42:12,285 nothing is lovelier than your body between these sheets 479 00:42:12,962 --> 00:42:15,248 but my duties are my bane. 480 00:42:16,254 --> 00:42:17,118 Of course. 481 00:42:18,170 --> 00:42:20,077 Tell me when you want me to come back. 482 00:42:20,337 --> 00:42:21,581 My husband will bring me. 483 00:42:22,046 --> 00:42:23,289 Tomorrow. 484 00:42:37,131 --> 00:42:38,920 Who let that woman come in? 485 00:42:43,089 --> 00:42:45,625 How dare you present yourself here? 486 00:42:45,798 --> 00:42:47,705 Why won't you receive me? 487 00:42:48,423 --> 00:42:50,082 I've done no wrong, Holiness. 488 00:42:52,589 --> 00:42:53,786 You haven't? 489 00:42:55,090 --> 00:42:56,796 You're a married woman. 490 00:42:58,965 --> 00:43:02,165 Where is your husband? I'll tell you where he is. 491 00:43:02,465 --> 00:43:04,670 Hiding among his family, 492 00:43:04,841 --> 00:43:06,381 far from the marriage bed 493 00:43:06,549 --> 00:43:08,789 where he should be until I say otherwise! 494 00:43:08,966 --> 00:43:11,206 I know nothing, I swear. 495 00:43:12,091 --> 00:43:13,335 Are you laughing at me? 496 00:43:14,174 --> 00:43:15,205 Is that it? 497 00:43:16,091 --> 00:43:17,584 Is that what you're doing? 498 00:43:18,134 --> 00:43:20,337 If I deserve to be punished, do it. 499 00:43:26,634 --> 00:43:28,007 Oh, Lucrezia, 500 00:43:31,968 --> 00:43:34,372 you take advantage of how much I love you. 501 00:43:36,093 --> 00:43:37,633 Come here. 502 00:43:38,135 --> 00:43:38,750 Come on. 503 00:43:40,260 --> 00:43:41,421 Come here beside me. 504 00:43:47,969 --> 00:43:49,248 You know, Burkard? 505 00:43:50,428 --> 00:43:51,209 Perhaps 506 00:43:53,678 --> 00:43:57,292 our Lucrezia is right in not wanting to be widowed. 507 00:44:00,177 --> 00:44:02,927 But in that case she'll have to be a virgin again. 508 00:44:39,472 --> 00:44:40,503 Here she is. 509 00:44:46,598 --> 00:44:47,759 So it was true. 510 00:45:15,309 --> 00:45:17,015 I don't know what to do with you. 511 00:45:17,434 --> 00:45:18,595 You don't? 512 00:45:19,309 --> 00:45:21,679 But I don't want to leave these four walls. 513 00:46:06,812 --> 00:46:08,270 What do you think you're doing? 514 00:46:08,770 --> 00:46:09,683 Well, 515 00:46:10,520 --> 00:46:12,807 the cardinal has come to preach a sermon. 516 00:46:15,313 --> 00:46:16,094 What is it? 517 00:46:16,563 --> 00:46:17,842 Are you envious? 518 00:46:20,188 --> 00:46:21,597 Am I going to Hell? 519 00:46:22,230 --> 00:46:24,897 At least in Hell, no one would find out. 520 00:46:25,063 --> 00:46:26,343 Are you going to kill me? 521 00:46:27,564 --> 00:46:30,562 - We're sick of your stupidity. - "We"? 522 00:46:31,772 --> 00:46:33,052 Who is "we"? 523 00:46:34,606 --> 00:46:36,182 The family, Juan. 524 00:46:38,606 --> 00:46:39,933 The family! 525 00:46:50,648 --> 00:46:51,762 Father. 526 00:46:51,940 --> 00:46:53,315 Lucrezia, my child! 527 00:46:53,732 --> 00:46:56,268 - Wait here, Penthesilea. - I will. 528 00:46:59,441 --> 00:47:00,720 You came very quickly. 529 00:47:01,399 --> 00:47:04,018 Good! An obedient daughter. 530 00:47:04,691 --> 00:47:07,061 Come, sit here with your father. 531 00:47:08,317 --> 00:47:09,773 Know what this is? 532 00:47:10,400 --> 00:47:12,355 You're free, my child. Read it. 533 00:47:12,525 --> 00:47:14,765 Giovanni Sforza admitted everything. 534 00:47:14,942 --> 00:47:18,390 Your marriage will be annulled and you can choose a new husband. 535 00:47:21,026 --> 00:47:22,223 What's wrong? 536 00:47:22,401 --> 00:47:23,681 Aren't you happy? 537 00:47:26,067 --> 00:47:29,350 I would be, if I could truly choose my husband. 538 00:47:29,526 --> 00:47:30,854 What are you saying? 539 00:47:35,068 --> 00:47:37,901 You have a duty to fulfill. You are Lucrezia Borgia, 540 00:47:38,486 --> 00:47:41,602 not a peasant who can marry just anyone. 541 00:47:43,111 --> 00:47:44,651 Your life is a matter of state. 542 00:47:45,195 --> 00:47:47,185 Feelings are for the rabble. 543 00:47:47,361 --> 00:47:49,233 We have a destiny. 544 00:47:52,278 --> 00:47:53,901 You don't understand, do you? 545 00:47:58,445 --> 00:48:00,353 I must find a marriage 546 00:48:00,945 --> 00:48:03,979 that will suit the project I have designed for you all. 547 00:48:04,737 --> 00:48:07,771 But until I find it and to avoid gossip, 548 00:48:07,945 --> 00:48:09,818 you should go into the San Sixto Convent. 549 00:48:10,030 --> 00:48:10,693 I won't! 550 00:48:21,197 --> 00:48:23,733 You've made me a virgin again to make me a nun? 551 00:48:23,906 --> 00:48:24,936 It's just for a while, 552 00:48:25,114 --> 00:48:28,396 to show everyone your grief at the annulment of your marriage. 553 00:48:34,156 --> 00:48:35,483 It's all arranged. 554 00:48:37,531 --> 00:48:38,645 True. 555 00:48:39,448 --> 00:48:40,906 It's all arranged. 556 00:48:42,157 --> 00:48:43,235 Everything. 557 00:48:46,740 --> 00:48:48,233 Mr. Perotto 558 00:48:48,616 --> 00:48:51,448 will be at your side while you're a guest of the nuns 559 00:48:51,616 --> 00:48:52,943 on the old Via Appia, 560 00:48:53,116 --> 00:48:54,774 and your maid Penthesilea, of course. 561 00:48:55,407 --> 00:48:58,690 You'll want for nothing and I'll bring you back soon. 562 00:49:00,492 --> 00:49:02,861 Perotto is Spanish, a writer and a poet. 563 00:49:03,033 --> 00:49:05,818 He is an educated man, faithful to us and to our cause. 564 00:49:06,575 --> 00:49:08,364 He'II collect you at your mother's house. 565 00:49:08,533 --> 00:49:11,567 She tried to persuade me against sending you away 566 00:49:11,742 --> 00:49:14,112 but now she, like you, has understood 567 00:49:14,284 --> 00:49:17,199 that a period in retreat means yourvirginal image 568 00:49:17,368 --> 00:49:19,489 will be accepted by all and sundry. 569 00:50:00,245 --> 00:50:03,943 His Excellency the Captain General of the Army, 570 00:50:04,121 --> 00:50:05,530 Vicar of Viterbo, 571 00:50:05,704 --> 00:50:07,032 Duke of Gandia, 572 00:50:07,205 --> 00:50:08,402 Juan Borgia! 573 00:50:10,746 --> 00:50:13,235 Duke of Gandia, welcome to my home. 574 00:50:13,413 --> 00:50:14,492 Cardinal. 575 00:50:16,163 --> 00:50:19,446 - Thank you for the invitation. - No, I thank you for coming. 576 00:50:27,873 --> 00:50:29,330 Cardinal Riario. 577 00:50:29,498 --> 00:50:30,576 Duke. 578 00:50:32,123 --> 00:50:33,366 Cardinal della Rovere. 579 00:50:33,539 --> 00:50:34,701 Please, Duke, be seated. 580 00:50:35,623 --> 00:50:37,199 A little wine? 581 00:50:38,040 --> 00:50:39,617 I'm delighted to see you, 582 00:50:40,040 --> 00:50:41,699 my lord Duke of Gandia. 583 00:50:42,082 --> 00:50:43,872 I'm sure he's delighted too, 584 00:50:44,791 --> 00:50:46,580 as the last time he saw you 585 00:50:46,749 --> 00:50:47,993 he had his back to you, 586 00:50:49,707 --> 00:50:53,369 which is how one is when one is running away. 587 00:51:00,084 --> 00:51:00,747 Sire, 588 00:51:01,458 --> 00:51:03,331 I don't know you, but I won't permit... 589 00:51:03,500 --> 00:51:07,115 - Gentlemen! - My name is Felipe Brancaccio. 590 00:51:07,501 --> 00:51:08,993 I'm a friend of Giovanni Sforza, 591 00:51:09,167 --> 00:51:10,874 who until a few days ago mounted 592 00:51:11,251 --> 00:51:13,822 your "immaculate virgin sister". 593 00:51:19,168 --> 00:51:20,448 I must admit that 594 00:51:20,834 --> 00:51:23,703 having a father who can put the pieces together again 595 00:51:23,877 --> 00:51:25,073 after he has broken them 596 00:51:25,252 --> 00:51:26,994 isn't bad at all. 597 00:51:28,293 --> 00:51:29,751 Forgive me, Duke, 598 00:51:29,919 --> 00:51:31,081 I don't know what to say. 599 00:51:31,294 --> 00:51:33,119 Say nothing, Cardinal, 600 00:51:33,294 --> 00:51:35,913 or the Duke will go and hide beneath his men's corpses 601 00:51:36,086 --> 00:51:37,460 to save his ass. 602 00:51:40,753 --> 00:51:42,993 Please, Duke, I beg you... 603 00:51:45,503 --> 00:51:47,625 Or will you go and sleep with your sister, 604 00:51:47,795 --> 00:51:49,951 as your father and brother do? 605 00:52:10,672 --> 00:52:12,543 I think his name is Brancaccio. 606 00:52:13,797 --> 00:52:16,001 He's a friend of the Sforzas. 607 00:52:16,880 --> 00:52:19,452 - Did they say anything else? - No, they didn't. 608 00:52:21,798 --> 00:52:25,211 I want you to write the names of all those who were there. 609 00:52:26,714 --> 00:52:27,828 How dare they? 610 00:52:29,131 --> 00:52:29,795 And you, Juan? 611 00:52:31,215 --> 00:52:33,371 Did you say nothing, do nothing? 612 00:52:35,090 --> 00:52:36,631 Did you not react? 613 00:52:37,590 --> 00:52:40,754 I was Cardinal Orsini's guest. What could I do? 614 00:52:41,133 --> 00:52:42,163 What could you do? 615 00:52:44,007 --> 00:52:47,005 They insult your family and you do nothing. 616 00:52:47,591 --> 00:52:49,961 What kind of blood runs in your veins? 617 00:52:50,842 --> 00:52:54,089 Giovanni Sforza wants revenge for the joke we played on him. 618 00:52:54,259 --> 00:52:57,292 Being repudiated isn't agreeable, much less so 619 00:52:57,634 --> 00:52:59,956 if you lose the dowry as well as your wife. 620 00:53:01,884 --> 00:53:05,167 But I'm surprised they wanted to humiliate us like that. 621 00:53:06,425 --> 00:53:08,298 We must think of a response. 622 00:53:14,135 --> 00:53:15,841 There's no time to think. 623 00:53:48,762 --> 00:53:50,090 Cardinal Borgia, welcome. 624 00:53:50,263 --> 00:53:51,755 Are you joining the hunt? 625 00:53:51,929 --> 00:53:53,884 Who is Felipe Brancaccio? 626 00:54:01,139 --> 00:54:02,679 Are you looking for me? 627 00:54:09,055 --> 00:54:10,881 Whoever values his life 628 00:54:11,055 --> 00:54:12,881 should not make a single movement! 629 00:54:31,807 --> 00:54:34,557 Greetings from our holy father, Rodrigo Borgia, 630 00:54:35,890 --> 00:54:37,170 and from his family 631 00:54:38,683 --> 00:54:39,962 who honor him 632 00:54:40,975 --> 00:54:41,923 and love him. 633 00:55:16,935 --> 00:55:19,389 Cesare despises me because he envies me. 634 00:55:20,894 --> 00:55:22,802 He never wanted to be a cardinal. 635 00:55:23,020 --> 00:55:26,385 He tells the four winds that his destiny is the battlefield. 636 00:55:26,561 --> 00:55:28,351 and he could do it better than I. 637 00:55:29,644 --> 00:55:30,593 He wants my position. 638 00:55:31,520 --> 00:55:33,842 He's an obedient son, don't fear him. 639 00:55:34,061 --> 00:55:35,389 I fear no one. 640 00:55:54,604 --> 00:55:56,725 Brancaccio won't speak of the Borgias again. 641 00:56:33,232 --> 00:56:35,982 You've paid little attention to his glances. 642 00:56:37,691 --> 00:56:40,476 - He is anxious to have you. - It's not true. 643 00:56:40,649 --> 00:56:41,727 What do you mean? 644 00:56:41,983 --> 00:56:43,262 I've seen him spying on you. 645 00:56:44,025 --> 00:56:45,897 Either I'm greatly mistaken 646 00:56:46,066 --> 00:56:48,105 or he is dying of love for you. 647 00:58:04,947 --> 00:58:06,357 Well, cardinal, 648 00:58:06,864 --> 00:58:08,274 no red robe tonight? 649 00:58:08,448 --> 00:58:10,485 Not when I go hunting, Juan. You know that. 650 00:58:10,698 --> 00:58:11,646 Hunting? 651 00:58:12,406 --> 00:58:14,527 - I'm going hunting tonight too. - Yes. 652 00:58:15,240 --> 00:58:18,357 Leave some prey for he who has a right to them. 653 00:58:20,157 --> 00:58:22,776 Stop arguing. You don't seem like brothers. 654 00:58:24,574 --> 00:58:28,154 - Behave like the Christians you are. - It's true. Christians. 655 00:58:28,908 --> 00:58:30,365 Just look at the family. 656 00:58:30,532 --> 00:58:32,737 The Borgias are the perfect family. 657 00:58:33,200 --> 00:58:35,321 My father, the Supreme Pontiff. 658 00:58:35,783 --> 00:58:37,276 My mother, a saint. 659 00:58:39,408 --> 00:58:40,866 My brother, a cardinal. 660 00:58:41,034 --> 00:58:43,238 And my sister, shut away in a convent! 661 00:58:45,284 --> 00:58:46,232 What about me? 662 00:58:48,409 --> 00:58:50,316 - What about you? - Yes, me. 663 00:58:50,534 --> 00:58:52,359 Who or what am I? 664 00:58:52,701 --> 00:58:53,898 Sit down and be quiet. 665 00:58:54,076 --> 00:58:55,403 No, I don't want to be quiet. 666 00:58:55,576 --> 00:58:57,402 And I don't want to be told to be quiet. 667 00:59:00,494 --> 00:59:01,239 I'm leaving. 668 00:59:01,410 --> 00:59:02,275 Why? 669 00:59:02,452 --> 00:59:04,277 It doesn't matter if I'm here or not. 670 00:59:04,786 --> 00:59:05,899 Jofré... 671 00:59:08,952 --> 00:59:11,571 Leave him be, mother. He's drunk, like everyone. 672 00:59:13,411 --> 00:59:14,820 Did I say something? 673 00:59:16,286 --> 00:59:17,779 Something I shouldn't have? 674 00:59:21,119 --> 00:59:24,118 If the only joys in life were those given by one's children, 675 00:59:25,120 --> 00:59:26,150 I'd only have grief. 676 00:59:27,329 --> 00:59:29,200 Good night, excuse me. 677 00:59:32,704 --> 00:59:33,984 Shall we go, Cesare? 678 00:59:36,621 --> 00:59:39,074 Alfonso of Aragon isn't just Sancha's sister. 679 00:59:39,330 --> 00:59:41,451 He's a Neapolitan nobleman, 680 00:59:41,621 --> 00:59:43,529 much loved by the King of Naples 681 00:59:43,913 --> 00:59:47,361 who, should he marry our sister, will make him Duke. 682 00:59:47,872 --> 00:59:49,281 Sancha's brother? 683 00:59:50,039 --> 00:59:51,828 It was her idea, wasn't it? 684 00:59:52,830 --> 00:59:54,737 - Whose? - Sancha's. 685 00:59:56,289 --> 00:59:58,114 She convinced you. 686 00:59:58,456 --> 01:00:00,779 No, it was our father's idea. 687 01:00:02,122 --> 01:00:04,030 Let's not fight over her. 688 01:00:04,206 --> 01:00:04,952 Not over Sancha. 689 01:00:06,207 --> 01:00:08,114 Why would I want to? 690 01:00:09,706 --> 01:00:10,370 Come on, Juan. 691 01:00:17,582 --> 01:00:18,328 Are you coming? 692 01:00:21,041 --> 01:00:22,119 Please yourself. 693 01:00:22,582 --> 01:00:23,495 Be careful. 694 01:00:25,249 --> 01:00:27,536 I've got money, arms, 695 01:00:27,708 --> 01:00:29,829 and a name that, thanks to you, scares people. 696 01:00:30,000 --> 01:00:31,243 I have nothing to fear. 697 01:00:32,583 --> 01:00:34,041 Riccio, let's go! 698 01:01:02,460 --> 01:01:05,992 I never know if you're being serious or having fun at my expense. 699 01:01:09,169 --> 01:01:11,124 A little of both. 700 01:01:11,711 --> 01:01:14,246 So you think Lucrezia is prettier than I? 701 01:01:15,336 --> 01:01:17,623 No, it's not that. 702 01:01:21,671 --> 01:01:23,875 I see her in a different way. 703 01:01:24,754 --> 01:01:27,324 - She's my daughter. - I could be, too. 704 01:01:30,962 --> 01:01:33,416 Believe me, I've often thought that. 705 01:01:37,046 --> 01:01:38,041 Holiness! 706 01:01:39,254 --> 01:01:40,285 Burkard, 707 01:01:40,797 --> 01:01:42,503 I hate these apparitions of yours. 708 01:01:43,005 --> 01:01:46,502 They only forebode something sad, terrible or impertinent. 709 01:01:46,672 --> 01:01:47,916 What is it now? 710 01:01:50,464 --> 01:01:52,040 The Duke of Gandia, sire. 711 01:02:06,382 --> 01:02:08,088 Get back! 712 01:02:12,132 --> 01:02:13,376 What a tragedy! 713 01:02:18,257 --> 01:02:22,121 He was here this morning when I came to open the store. 714 01:02:22,800 --> 01:02:23,878 Riccio, 715 01:02:24,050 --> 01:02:25,423 where's Juan? 716 01:02:25,716 --> 01:02:27,506 I did all I could to help him. 717 01:02:27,675 --> 01:02:29,831 I swear, all that I could. 718 01:02:30,008 --> 01:02:31,122 Where's Juan? 719 01:02:32,425 --> 01:02:34,712 Eminence, he's dying. 720 01:02:35,008 --> 01:02:36,205 Where is the Duke? 721 01:02:43,634 --> 01:02:44,712 Miguel! 722 01:02:49,969 --> 01:02:52,421 They found his horse in the Jewish quarter. 723 01:02:54,177 --> 01:02:57,210 One of the stirrups was cut through with a dagger. 724 01:02:58,427 --> 01:03:01,509 Everything shows that it was an ambush. 725 01:03:02,302 --> 01:03:04,874 They are searching all of Rome and the outskirts. 726 01:03:05,261 --> 01:03:06,540 Cesare is organizing it. 727 01:03:21,428 --> 01:03:22,590 God! 728 01:03:24,096 --> 01:03:25,293 My boy! 729 01:03:31,513 --> 01:03:33,338 My poor boy! 730 01:03:34,180 --> 01:03:35,294 God! 731 01:03:38,305 --> 01:03:39,336 God! 732 01:03:46,222 --> 01:03:48,178 If you wanted to punish me, 733 01:03:53,431 --> 01:03:56,762 you could have chosen another way to do it. 734 01:03:57,306 --> 01:03:58,930 Why him? 735 01:03:59,098 --> 01:04:00,377 Why? 736 01:04:00,557 --> 01:04:01,836 Why? 737 01:04:02,057 --> 01:04:03,466 Why? 738 01:04:05,932 --> 01:04:07,176 Juan! 739 01:04:08,723 --> 01:04:10,347 My boy! 740 01:04:10,974 --> 01:04:13,807 My boy... 741 01:04:26,725 --> 01:04:29,213 Look around the bend, in the bushes. 742 01:04:35,601 --> 01:04:37,556 Corella! He's here! 743 01:05:20,813 --> 01:05:23,301 So many people would have liked to do it. 744 01:05:24,604 --> 01:05:26,262 What I don't understand 745 01:05:26,855 --> 01:05:29,141 is why Rodrigo refuses 746 01:05:29,355 --> 01:05:31,144 to look for the culprit. 747 01:05:33,355 --> 01:05:35,180 Maybe he's found him already. 748 01:05:37,230 --> 01:05:39,980 He is famed for being a determined man 749 01:05:40,981 --> 01:05:43,386 but he is also very prudent. 750 01:05:43,939 --> 01:05:45,313 You must admit that. 751 01:06:25,984 --> 01:06:28,520 It is a curse from God. 752 01:06:34,109 --> 01:06:35,732 For my sins, 753 01:06:37,901 --> 01:06:40,521 the Lord has taken away my boy. 754 01:06:43,901 --> 01:06:45,940 We have to reform the Church, 755 01:06:49,610 --> 01:06:50,985 repent, 756 01:06:53,861 --> 01:06:56,646 ask forgiveness from Our Lord, 757 01:06:59,778 --> 01:07:01,733 and from his Holy Mother. 758 01:07:06,653 --> 01:07:08,027 Without Juan, 759 01:07:10,070 --> 01:07:12,440 everything is over, Cesare. 760 01:07:15,404 --> 01:07:17,027 It is all useless. 761 01:07:20,571 --> 01:07:22,194 Don't talk like that. 762 01:07:23,447 --> 01:07:24,820 Nothing is over. 763 01:07:30,822 --> 01:07:33,109 We can't give in to our enemies. 764 01:07:40,281 --> 01:07:42,568 I'll finish what Juan couldn't do. 765 01:07:51,365 --> 01:07:53,570 They say you killed him. 766 01:07:54,115 --> 01:07:55,442 Do you believe that? 767 01:07:56,907 --> 01:07:58,697 If you do, kill me. 768 01:07:59,074 --> 01:08:01,479 Take away the life you gave me if you do. 769 01:08:09,033 --> 01:08:11,107 Let me do it, father. 770 01:08:14,992 --> 01:08:16,532 Let me do it. 771 01:08:27,618 --> 01:08:30,023 I have had a letter from Cesare too. 772 01:08:32,535 --> 01:08:35,237 He is no longer a cardinal and he's going to France. 773 01:08:37,535 --> 01:08:39,573 I'm going to lose them all. 774 01:08:42,452 --> 01:08:45,237 How can I stop this grief from stealing your soul? 775 01:08:45,577 --> 01:08:47,485 There's no way, my love. 776 01:09:02,245 --> 01:09:04,200 My brother Juan is gone. 777 01:09:07,412 --> 01:09:09,533 He left without saying goodbye to me. 778 01:09:12,954 --> 01:09:14,531 And what he was 779 01:09:15,663 --> 01:09:17,737 only remains in my soul. 780 01:09:20,330 --> 01:09:22,120 If that is the price, 781 01:09:22,705 --> 01:09:25,371 I would die to remain in your heart. 782 01:09:29,331 --> 01:09:31,286 They'll come for me soon. 783 01:09:31,789 --> 01:09:34,574 - What do we care? - Perotto, 784 01:09:35,873 --> 01:09:37,780 didn't you hear what I said? 785 01:09:38,207 --> 01:09:39,403 Yes. 786 01:09:39,706 --> 01:09:42,160 They will never permit this love. 787 01:09:44,040 --> 01:09:45,865 There are things, my angel, 788 01:09:46,457 --> 01:09:48,246 light of my life, 789 01:09:48,832 --> 01:09:52,778 things that in order to be don't need permission. 790 01:10:15,375 --> 01:10:18,290 AYEAR LATER 791 01:10:28,293 --> 01:10:29,241 Cesare! 792 01:10:31,585 --> 01:10:35,366 Well, you were in a hurry to cast off your cardinal's robes. 793 01:10:35,835 --> 01:10:37,707 You can't imagine how much. 794 01:10:38,044 --> 01:10:39,241 We missed you. 795 01:10:40,211 --> 01:10:42,664 We thought you wouldn't come back from France. 796 01:10:47,920 --> 01:10:50,538 What manners, Duke of Valentinois! 797 01:10:51,378 --> 01:10:55,123 When you were cardinal you weren't so impetuous. 798 01:11:01,962 --> 01:11:04,996 They also say that you went away 799 01:11:05,338 --> 01:11:08,751 because it was you who had Juan killed. 800 01:11:10,087 --> 01:11:11,462 What do you think? 801 01:11:11,630 --> 01:11:15,244 I think that the ways of the Lord are unfathomable, 802 01:11:16,546 --> 01:11:19,544 but all lead to the glory of the Borgias. 803 01:11:22,795 --> 01:11:24,502 Is that why His Holiness 804 01:11:24,671 --> 01:11:27,373 wants to marry Lucrezia to my brother Alfonso? 805 01:11:33,422 --> 01:11:36,041 Cesare, think a little. 806 01:11:36,672 --> 01:11:39,077 Things have changed in your absence. 807 01:11:39,422 --> 01:11:42,290 The Spanish monarchs no longer love us, if they ever did. 808 01:11:43,672 --> 01:11:47,288 It is vital that we strengthen our alliances now. 809 01:11:48,006 --> 01:11:49,997 Isn't it enough to have Sancha? 810 01:11:51,298 --> 01:11:53,538 You're not the one who has to marry. Anything else? 811 01:11:56,632 --> 01:11:58,089 Let's continue, Burkard. 812 01:11:58,548 --> 01:12:01,251 Alfonso will be an excellent husband for Lucrezia. 813 01:12:01,840 --> 01:12:04,874 Go to that convent and tell her that her penance is over. 814 01:12:09,800 --> 01:12:13,414 It's harder to govern a family than to govern the Vatican. 815 01:12:14,175 --> 01:12:16,379 That's why I never had one. 816 01:12:19,050 --> 01:12:20,211 What else do we have? 817 01:12:20,675 --> 01:12:23,590 The French ambassador, 818 01:12:23,759 --> 01:12:24,956 the Duke of Urbino, 819 01:12:25,218 --> 01:12:26,876 a group of the faithful from Portugal... 820 01:12:27,051 --> 01:12:27,796 Stop. 821 01:12:28,468 --> 01:12:29,794 Stop, Burkard. 822 01:12:30,468 --> 01:12:31,416 Stop. 823 01:12:50,021 --> 01:12:52,144 - Who is there? - Cesare Borgia. 824 01:12:58,772 --> 01:12:59,802 What do you want? 825 01:13:01,607 --> 01:13:04,473 Your sister has devoted these last weeks to prayer, 826 01:13:04,647 --> 01:13:06,353 penance and solitude. 827 01:13:06,522 --> 01:13:09,190 - I beg you, eminence. - I am no longer a cardinal. 828 01:13:09,605 --> 01:13:12,889 I've got very important news for her. Where is she? 829 01:13:14,814 --> 01:13:17,351 You're profaning a sacred place. 830 01:13:17,524 --> 01:13:19,431 No man should be here, eminence. 831 01:13:19,898 --> 01:13:21,557 I am no longer a cardinal. 832 01:13:22,566 --> 01:13:23,312 Penthesilea! 833 01:13:24,024 --> 01:13:24,971 Sire... 834 01:13:25,149 --> 01:13:26,144 My sister. 835 01:13:26,983 --> 01:13:29,269 In the name of God, don't cause a scandal. 836 01:13:29,566 --> 01:13:30,811 Stand aside. 837 01:13:32,566 --> 01:13:33,846 Stand aside. 838 01:13:41,733 --> 01:13:43,013 Lucrezia! 839 01:13:50,943 --> 01:13:52,222 Are you hiding from me now? 840 01:14:06,860 --> 01:14:08,815 Don't make any more mistakes. 841 01:14:09,695 --> 01:14:10,972 I love her, Cesare. 842 01:14:11,778 --> 01:14:15,189 - I accept responsibility. - I'm not the one you must explain to. 843 01:14:17,527 --> 01:14:18,986 Get your mistress ready. 844 01:14:19,695 --> 01:14:21,104 We're going back to Rome. 845 01:14:29,404 --> 01:14:31,027 I know it was a mistake, 846 01:14:33,737 --> 01:14:35,017 but you know well, Holiness, 847 01:14:35,530 --> 01:14:39,690 the strength that love can have and how it blinds us. 848 01:14:41,237 --> 01:14:42,399 Perotto... 849 01:14:47,114 --> 01:14:48,986 You had to look after her. 850 01:14:50,031 --> 01:14:52,068 We placed our trust in you. 851 01:14:52,821 --> 01:14:55,940 You have every reason to be angry 852 01:14:56,906 --> 01:15:00,437 and I know that all my repentance will never be enough 853 01:15:00,740 --> 01:15:03,025 for having betrayed your trust, 854 01:15:05,114 --> 01:15:08,730 but my feelings were sincere, I swear by Our Lord. 855 01:15:10,615 --> 01:15:12,737 We were moved only by love, 856 01:15:13,489 --> 01:15:15,362 not by malice or lust. 857 01:15:32,992 --> 01:15:34,105 Cesare... 858 01:15:38,035 --> 01:15:39,360 I'm your son. 859 01:15:40,575 --> 01:15:41,903 You think, I execute. 860 01:15:59,827 --> 01:16:01,533 Come here, my son. 861 01:16:25,370 --> 01:16:27,242 It is all forgotten, Lucrezia. 862 01:16:27,703 --> 01:16:29,196 It is all forgiven. 863 01:16:29,579 --> 01:16:31,286 But don't do anything else silly. 864 01:16:31,454 --> 01:16:33,658 You have to think of your next husband. 865 01:16:34,371 --> 01:16:35,994 I don't want another husband. 866 01:16:37,079 --> 01:16:39,285 All who come near me seem to be doomed. 867 01:16:39,455 --> 01:16:40,368 That's rubbish! 868 01:16:40,538 --> 01:16:43,240 Stop this useless grief, put on your most elegant clothes. 869 01:16:43,830 --> 01:16:46,116 I want Alfonso of Aragon to be fascinated 870 01:16:46,288 --> 01:16:48,576 by the famous beauty of Lucrezia Borgia. 871 01:16:52,956 --> 01:16:54,035 Father, 872 01:16:54,830 --> 01:16:56,372 I loved him. 873 01:16:57,955 --> 01:16:58,951 I loved him. 874 01:17:01,499 --> 01:17:03,903 Awoman may know many men 875 01:17:05,165 --> 01:17:07,120 but she has only one father and one name. 876 01:17:07,290 --> 01:17:09,448 If she loses them, she loses herself. 877 01:17:09,624 --> 01:17:11,330 You are a Borgia. 878 01:17:11,999 --> 01:17:14,202 I don't want to tell you that again. 879 01:17:15,665 --> 01:17:17,124 Where is Penthesilea? 880 01:17:19,499 --> 01:17:22,036 Your maid couldn't bear the shame. 881 01:17:23,376 --> 01:17:26,160 They fished her body out of the Tiber yesterday. 882 01:17:28,208 --> 01:17:29,666 Poor girl. 883 01:17:31,000 --> 01:17:33,406 Remorse killed her. 884 01:17:34,125 --> 01:17:36,579 May the Lord have mercy on her. 885 01:17:46,002 --> 01:17:48,289 First, you said they would soon fall, 886 01:17:48,584 --> 01:17:50,410 but they grow stronger every day 887 01:17:50,585 --> 01:17:52,209 and more despotic. 888 01:17:52,378 --> 01:17:54,911 Now, you ask us to fight under their banner? 889 01:17:56,043 --> 01:17:58,200 What is happening to you all? 890 01:17:58,377 --> 01:18:00,831 Don't you see that the more we feed their power, 891 01:18:01,003 --> 01:18:02,579 the greater we'll make them? 892 01:18:02,753 --> 01:18:05,786 The Orsinis will fight under the Pope's flag, 893 01:18:05,961 --> 01:18:07,074 not that of the Borgias. 894 01:18:08,669 --> 01:18:10,660 The Vatican will be stronger, not they. 895 01:18:10,836 --> 01:18:12,164 It's the same thing. 896 01:18:12,753 --> 01:18:16,037 The Pope is expropriating castles and lands from Roman families 897 01:18:16,213 --> 01:18:17,621 to give them to Cesare. 898 01:18:17,795 --> 01:18:19,869 He even gave Nepi to his whore of a daughter. 899 01:18:20,045 --> 01:18:21,952 I don't think he asks Lucrezia's opinion. 900 01:18:22,128 --> 01:18:23,623 She is just a tool. 901 01:18:24,546 --> 01:18:25,873 That's...! 902 01:18:26,046 --> 01:18:27,159 You too? 903 01:18:27,337 --> 01:18:29,874 What power does she exert over you? 904 01:18:30,504 --> 01:18:31,915 She married her second husband 905 01:18:32,089 --> 01:18:34,292 carrying a servant's baby in her belly, 906 01:18:34,463 --> 01:18:37,580 if it wasn't Cesare's or the Pope's, as many say. 907 01:18:37,755 --> 01:18:39,082 A saint, isn't she? 908 01:18:39,255 --> 01:18:42,004 Lucrezia is the Pope's daughter, daughter-in-law and wife. 909 01:18:42,172 --> 01:18:43,997 I'd strangle Cesare with my own hands 910 01:18:45,255 --> 01:18:47,790 and, like him, I'd have no mercy. 911 01:18:49,005 --> 01:18:50,463 - I don't fear the Borgias. - No? 912 01:18:50,632 --> 01:18:51,461 No! 913 01:18:51,882 --> 01:18:55,328 Then why must we obey them day after day, year after year? 914 01:18:55,506 --> 01:18:56,917 I defeated Juan Borgia 915 01:18:57,091 --> 01:18:59,923 and I can stop that pig Cesare humiliating us. 916 01:19:00,465 --> 01:19:01,495 I! 917 01:19:01,798 --> 01:19:03,173 Such stupidity. 918 01:19:04,674 --> 01:19:06,998 You have to be at the enemy's side. 919 01:19:08,131 --> 01:19:10,419 No other position is so comfortable, 920 01:19:10,591 --> 01:19:13,589 when the time comes to strike the mortal blow. 921 01:19:13,758 --> 01:19:14,706 He's right. 922 01:19:15,091 --> 01:19:17,377 Think, Paolo, think! 923 01:20:12,470 --> 01:20:13,500 Amen. 924 01:20:36,848 --> 01:20:38,222 Leave us. 925 01:20:39,098 --> 01:20:40,638 Leave us. 926 01:21:17,016 --> 01:21:19,054 I had it forged for you. 927 01:21:27,977 --> 01:21:31,093 - "Either Cesare or nothing". - Either Cesare or nothing. 928 01:21:33,269 --> 01:21:36,136 From today, that will be your motto, my son. 929 01:21:36,809 --> 01:21:37,722 Come. 930 01:21:40,477 --> 01:21:43,973 In the Pope's name, you will crush the lords of the center of Italy, 931 01:21:44,434 --> 01:21:45,597 one by one. 932 01:21:48,352 --> 01:21:50,010 I want a kingdom for the Borgias. 933 01:21:51,561 --> 01:21:54,762 It won't be easy. They are strong, they have castles, armies... 934 01:21:56,894 --> 01:21:57,843 Yes, 935 01:21:58,811 --> 01:22:00,056 but they are tyrants. 936 01:22:01,562 --> 01:22:04,561 They detest each other and are detested by their people. 937 01:22:05,270 --> 01:22:07,557 They humiliate and despise their own people. 938 01:22:09,353 --> 01:22:11,724 You'll be received as a liberator. 939 01:22:14,855 --> 01:22:16,679 - Burkard. - Holiness? 940 01:22:17,188 --> 01:22:18,349 No sleeping today. 941 01:22:18,729 --> 01:22:21,265 We have to write to those arrogant princes 942 01:22:21,439 --> 01:22:25,136 and remind them they've never paid their tributes to the Holy See 943 01:22:25,313 --> 01:22:28,725 and that the patience of Alexander VI is at an end. 944 01:22:49,898 --> 01:22:51,936 "By his apostolic powers, 945 01:22:52,107 --> 01:22:55,105 he declares you deprived of all right and all power 946 01:22:55,274 --> 01:22:57,644 over the domains which the Holy Church 947 01:22:57,816 --> 01:22:59,771 granted to you at one time 948 01:22:59,941 --> 01:23:03,639 and which now, with the same authority, it takes from you." 949 01:23:11,151 --> 01:23:12,808 It's a declaration of war. 950 01:23:12,983 --> 01:23:16,397 And he's sent it to you, who reigns in Forli and lmola, 951 01:23:16,568 --> 01:23:18,357 like the other lords. 952 01:23:22,276 --> 01:23:25,972 What does His Holiness expect? To be the master of all Italy? 953 01:23:27,109 --> 01:23:28,057 His son. 954 01:23:28,736 --> 01:23:31,021 It's not he but Cesare who wants it. 955 01:23:31,651 --> 01:23:33,726 They say that Alexander VI 956 01:23:33,902 --> 01:23:37,103 has got the King of France to grant him 957 01:23:37,278 --> 01:23:39,019 a noble title. 958 01:23:39,985 --> 01:23:42,688 But his dream is to become Duke of Romagna. 959 01:23:49,360 --> 01:23:50,819 Duke of Romagna... 960 01:23:53,945 --> 01:23:55,983 Those Borgias are ambitious. 961 01:23:59,362 --> 01:24:01,352 Do you know what we'll do, cardinal? 962 01:24:04,611 --> 01:24:06,519 We'll go to their house first 963 01:24:07,862 --> 01:24:09,852 before they come to ours. 964 01:24:11,488 --> 01:24:13,229 Go, Duke of Valentinois, 965 01:24:14,864 --> 01:24:18,940 and submit those who, ignoring our words and our mandates, 966 01:24:20,321 --> 01:24:22,478 turn their backs on the Lord, 967 01:24:24,405 --> 01:24:26,396 whose power will protect you. 968 01:24:48,740 --> 01:24:51,146 Your sister Lucrezia has a gift for you. 969 01:25:04,658 --> 01:25:06,531 This is a copy of Julius Cesar's helmet 970 01:25:06,701 --> 01:25:08,905 when he conquered the world for Rome. 971 01:25:09,826 --> 01:25:13,157 Take it, so it may bring you, beloved brother, 972 01:25:13,450 --> 01:25:15,158 the same honors. 973 01:25:17,035 --> 01:25:18,492 Thank you, Lucrezia, 974 01:25:19,493 --> 01:25:20,819 sister. 975 01:25:27,160 --> 01:25:29,281 Share my fortune and my fate. 976 01:25:29,994 --> 01:25:32,233 And remember that wherever I may be, 977 01:25:33,036 --> 01:25:34,777 a part of this Cesare 978 01:25:35,243 --> 01:25:36,950 will always be yours. 979 01:25:38,286 --> 01:25:40,241 As I also belong to you, 980 01:25:40,702 --> 01:25:41,401 brother. 981 01:26:02,495 --> 01:26:04,782 May Our Lord and His Holy Mother 982 01:26:05,871 --> 01:26:09,202 protect you all on thisjourney with my beloved son Cesare, 983 01:26:09,996 --> 01:26:10,908 your captain 984 01:26:11,622 --> 01:26:14,490 and Captain General of the Holy Mother Church. 985 01:26:37,123 --> 01:26:39,790 You, the Orsinis, have also given way. 986 01:26:42,165 --> 01:26:43,363 We obey His Holiness, 987 01:26:43,541 --> 01:26:45,330 as you also do, Cardinal Della Rovere, 988 01:26:45,498 --> 01:26:47,656 and, like you, we prefer to wait. 989 01:26:49,750 --> 01:26:51,490 Here is our leader. 990 01:27:00,250 --> 01:27:01,163 Sire. 991 01:27:01,791 --> 01:27:02,704 Sire? 992 01:27:04,501 --> 01:27:06,575 For you, I'll always be Cesare, my friend. 993 01:27:08,459 --> 01:27:09,833 Duke of Valentinois. 994 01:27:10,585 --> 01:27:11,615 Eminence. 995 01:27:12,459 --> 01:27:15,243 I am glad you are leading our men. 996 01:27:16,292 --> 01:27:18,746 No one in Rome has such courage and talent. 997 01:27:18,919 --> 01:27:20,789 I'll pray for your conquests and victories. 998 01:27:21,918 --> 01:27:24,372 I'm fighting only for the Holy Church. 999 01:27:25,544 --> 01:27:29,122 But I'm happy you've decided to be a friend of the Borgias. 1000 01:27:30,628 --> 01:27:33,199 I hope God hears your prayers. 1001 01:27:36,461 --> 01:27:37,622 Eminence... 1002 01:28:15,631 --> 01:28:17,254 He doesn't look like you. 1003 01:28:17,838 --> 01:28:19,995 If he did, he would be handsomer. 1004 01:28:20,507 --> 01:28:22,212 He'll be intelligent. 1005 01:28:23,590 --> 01:28:24,620 Holiness, 1006 01:28:26,214 --> 01:28:29,746 two messengers from Countess Caterina Sforza request an audience. 1007 01:28:29,924 --> 01:28:32,494 I'm busy, Burkard, can't you see? Take care of it. 1008 01:28:32,672 --> 01:28:35,422 I would, happily, and always do when I can, 1009 01:28:35,881 --> 01:28:37,540 but this time the gift is not for me. 1010 01:28:37,840 --> 01:28:38,872 Very well. 1011 01:28:39,757 --> 01:28:42,590 Abbot Burkard does his work very diligently. 1012 01:28:42,799 --> 01:28:44,589 He's ingenious and alert, 1013 01:28:44,758 --> 01:28:46,630 but he irritates me at times. Excuse me. 1014 01:28:48,509 --> 01:28:50,630 Maybe I should change my secretary. 1015 01:28:56,926 --> 01:28:57,956 Holiness, 1016 01:28:58,218 --> 01:29:01,547 we bring you, on behalf of Countess Caterina Sforza, 1017 01:29:01,716 --> 01:29:04,963 a crucifix worked by Forli's master goldsmiths. 1018 01:29:06,426 --> 01:29:08,464 It would be an honor if you were to accept it. 1019 01:29:08,635 --> 01:29:11,124 The Countess's fame has reached our ears. 1020 01:29:12,259 --> 01:29:15,091 They say she moves like the ancient Amazons 1021 01:29:15,468 --> 01:29:17,460 and is fierce and pitiless with her enemies. 1022 01:29:17,635 --> 01:29:21,166 The Countess is a just lady and defends the Christian faith. 1023 01:29:21,343 --> 01:29:23,749 Didn't she avenge her husband's death 1024 01:29:23,928 --> 01:29:27,091 by having his assassins killed, and all their families too? 1025 01:29:32,010 --> 01:29:34,298 What does such a woman want from us? 1026 01:29:35,302 --> 01:29:38,799 She begs that you accept these letters of hers. 1027 01:29:39,178 --> 01:29:40,457 They are her concerns 1028 01:29:40,637 --> 01:29:42,592 at the advance of the troops 1029 01:29:42,762 --> 01:29:46,043 of the Duke of Valentinois, your son, Holiness. 1030 01:29:47,595 --> 01:29:48,793 Wait, Holiness! 1031 01:29:48,971 --> 01:29:50,132 Don't touch it! 1032 01:29:53,222 --> 01:29:54,761 Guards! Quickly! 1033 01:29:55,804 --> 01:29:58,341 It's cantarella, Holiness, poison. 1034 01:29:58,514 --> 01:29:59,969 Dammed bitch! 1035 01:30:00,137 --> 01:30:01,418 You wanted to kill me! 1036 01:30:01,597 --> 01:30:02,545 Take them away! 1037 01:30:02,722 --> 01:30:03,384 Back, gentlemen. 1038 01:30:03,555 --> 01:30:04,751 Where is Cesare? 1039 01:30:05,055 --> 01:30:07,294 He's to take his troops to lmola and Forli 1040 01:30:07,471 --> 01:30:10,174 and finish off that dammed whore! 1041 01:30:10,806 --> 01:30:11,836 Get out! 1042 01:30:12,721 --> 01:30:13,836 All of you, get out! 1043 01:30:15,056 --> 01:30:16,004 Get out! 1044 01:30:16,806 --> 01:30:17,754 Get out! 1045 01:30:20,431 --> 01:30:21,461 Get out! 1046 01:30:22,473 --> 01:30:23,136 Go away! 1047 01:30:25,474 --> 01:30:27,595 Can't you hear me? Get out! 1048 01:30:30,766 --> 01:30:32,507 Get out! 1049 01:31:49,686 --> 01:31:51,429 20,000 ducats for Caterina Sforza! 1050 01:32:18,023 --> 01:32:18,936 The whore is mine! 1051 01:32:46,941 --> 01:32:48,814 I arrivedjust in time. 1052 01:32:50,401 --> 01:32:53,979 A moment later and they'd have torn you apart like hunting dogs. 1053 01:32:57,317 --> 01:32:59,272 You hunt, don't you, Countess? 1054 01:33:00,610 --> 01:33:01,689 Who are you? 1055 01:33:03,693 --> 01:33:04,938 How dare... 1056 01:33:08,818 --> 01:33:10,690 You're the Duke of Valentinois. 1057 01:33:15,818 --> 01:33:17,644 So I'm your prisoner. 1058 01:33:20,695 --> 01:33:22,436 You should have killed me. 1059 01:33:25,611 --> 01:33:28,728 You cost me dear. I want to recoup what I spent on you. 1060 01:33:30,486 --> 01:33:32,228 You're no use to me dead. 1061 01:33:39,321 --> 01:33:40,517 Shall we go home, Countess? 1062 01:34:22,656 --> 01:34:24,861 Cesare, he's your nephew. 1063 01:34:32,824 --> 01:34:36,237 When he gets angry, he's got his grandfather's character. 1064 01:34:37,492 --> 01:34:39,613 Yes, he's got a Borgia's character. 1065 01:34:41,408 --> 01:34:42,819 There, my love. 1066 01:34:43,868 --> 01:34:45,989 There, there, my prince, 1067 01:34:46,160 --> 01:34:48,481 grandmother's darling. Come along. 1068 01:34:53,867 --> 01:34:54,532 And you? 1069 01:34:55,618 --> 01:34:56,531 Stop! 1070 01:34:57,493 --> 01:34:58,441 Stop! 1071 01:35:00,618 --> 01:35:01,780 What's this? 1072 01:35:03,744 --> 01:35:04,691 Look. 1073 01:35:05,702 --> 01:35:06,946 Know what it is? 1074 01:35:08,161 --> 01:35:09,784 - It's the feather! - Yes. 1075 01:35:10,618 --> 01:35:12,408 It's always with me. 1076 01:35:18,120 --> 01:35:19,944 Motherhood has made you even prettier. 1077 01:35:20,118 --> 01:35:22,407 No, I've got as fat as a barrel, look. 1078 01:35:22,579 --> 01:35:23,657 - Yes? - Yes. 1079 01:35:23,828 --> 01:35:26,495 Let's see how fat you are! 1080 01:35:27,620 --> 01:35:28,283 Stop! 1081 01:35:30,162 --> 01:35:31,274 Let go of my wife. 1082 01:35:34,287 --> 01:35:35,400 You're talking to me? 1083 01:35:35,745 --> 01:35:36,658 Yes, Duke. 1084 01:35:37,787 --> 01:35:39,328 I wouldn't like her to get hurt. 1085 01:35:42,746 --> 01:35:44,323 Lucrezia is my sister. 1086 01:35:45,247 --> 01:35:46,987 I would never let that happen. 1087 01:35:47,581 --> 01:35:48,740 I know that. 1088 01:35:51,038 --> 01:35:52,863 Everyone knows how much you love her. 1089 01:35:53,039 --> 01:35:55,324 Alfonso, Cesare was only joking. 1090 01:35:56,371 --> 01:35:57,996 I know, my love. 1091 01:35:59,247 --> 01:36:00,658 I didn't mean to get angry. 1092 01:36:08,873 --> 01:36:10,863 Lucrezia, I'll see you tonight at the party. 1093 01:36:11,040 --> 01:36:12,238 - Yes, of course. - Alfonso. 1094 01:36:12,624 --> 01:36:13,736 Duke of Valentinois. 1095 01:36:23,498 --> 01:36:24,909 Why did you get like that? 1096 01:36:25,707 --> 01:36:27,532 I prefer him far from Rome. 1097 01:36:27,707 --> 01:36:28,870 Don't say that. 1098 01:36:29,832 --> 01:36:31,574 I don't want you to be enemies. 1099 01:36:32,583 --> 01:36:34,076 I love you both. 1100 01:36:34,584 --> 01:36:35,696 He hates me. 1101 01:36:36,750 --> 01:36:38,575 He hates my family. 1102 01:36:38,958 --> 01:36:42,039 Cesare would never harm us. 1103 01:36:42,250 --> 01:36:43,957 You should ask your brother Juan. 1104 01:36:44,292 --> 01:36:46,829 I won't let you insinuate that it was Cesare. 1105 01:36:47,001 --> 01:36:48,743 Why do they think it in France? 1106 01:36:48,960 --> 01:36:50,451 Why do the Spanish monarchs think it? 1107 01:36:50,625 --> 01:36:52,615 Why does everyone think it, 1108 01:36:52,792 --> 01:36:54,829 even here in Rome, even in the Vatican? 1109 01:36:55,002 --> 01:36:56,376 It's a lie. 1110 01:36:57,917 --> 01:37:00,833 People say those things because no one can defeat us. 1111 01:37:11,169 --> 01:37:14,867 So this is your first party in the Borgias' chambers, Nicolas? 1112 01:37:15,711 --> 01:37:16,575 Yes. 1113 01:37:17,046 --> 01:37:18,323 I confess that it is. 1114 01:37:18,502 --> 01:37:21,536 Unforgivable, ambassador. In Rome, it is all the talk. 1115 01:37:22,836 --> 01:37:23,701 Come. 1116 01:37:57,506 --> 01:37:58,620 Holiness. 1117 01:37:59,840 --> 01:38:01,083 Cardinal Della Rovere. 1118 01:38:01,255 --> 01:38:03,081 May I introduce you to the ambassador? 1119 01:38:03,256 --> 01:38:04,121 Holiness. 1120 01:38:04,505 --> 01:38:05,750 Duke of Valentinois. 1121 01:38:06,714 --> 01:38:08,836 I come to pay you honor for your conquests. 1122 01:38:10,673 --> 01:38:12,131 I thank you, cardinal. 1123 01:38:12,715 --> 01:38:15,205 No, I thank you. 1124 01:38:15,424 --> 01:38:16,750 Your conquests 1125 01:38:16,924 --> 01:38:17,918 are those of everyone. 1126 01:38:18,090 --> 01:38:20,046 Countess Sforza, what a surprise! 1127 01:38:21,841 --> 01:38:25,587 Join us, Cardinal della Rovere. And you too, ambassador. 1128 01:38:26,717 --> 01:38:27,995 Do you like dancing? 1129 01:38:29,299 --> 01:38:30,295 It fascinates me. 1130 01:38:31,009 --> 01:38:33,083 Especially when it's done so charmingly. 1131 01:38:33,259 --> 01:38:34,254 True. 1132 01:38:34,924 --> 01:38:36,880 There's nothing closer to God 1133 01:38:37,634 --> 01:38:38,914 than beauty. 1134 01:38:42,635 --> 01:38:43,629 Bravo! 1135 01:39:00,469 --> 01:39:02,211 Lucrezia is lovelier every day. 1136 01:39:04,178 --> 01:39:06,582 Why isn't your brother here with her? 1137 01:39:06,886 --> 01:39:08,841 I shouldn't have come either. 1138 01:39:32,597 --> 01:39:33,840 Now is the time, Cesare. 1139 01:39:34,012 --> 01:39:37,011 The Aragons are unnecessary. 1140 01:39:38,304 --> 01:39:39,299 Yes, father. 1141 01:39:40,180 --> 01:39:43,261 Without them, we are almost Italy now. 1142 01:39:43,678 --> 01:39:44,593 Almost. 1143 01:39:46,472 --> 01:39:49,802 Now, we have to be a kingdom, 1144 01:39:50,764 --> 01:39:53,170 unite Church and State, 1145 01:39:54,680 --> 01:39:57,170 make the Borgias the dynasty 1146 01:39:57,640 --> 01:40:00,803 that will bequeath the kingdom from father to son. 1147 01:40:06,724 --> 01:40:08,715 And you are my prince. 1148 01:40:19,350 --> 01:40:20,890 Aren't you coming to bed? 1149 01:40:32,810 --> 01:40:34,006 What are you thinking? 1150 01:40:36,976 --> 01:40:38,551 When will I be set free? 1151 01:40:42,726 --> 01:40:45,346 Don't you like the rooms I've provided for you? 1152 01:40:47,560 --> 01:40:52,468 In Sant'Angelo, the guests usually have much less comfortable lodgings. 1153 01:40:55,143 --> 01:40:56,850 I am Caterina Sforza. 1154 01:40:58,393 --> 01:41:00,718 I'd rather be cast in a dungeon, 1155 01:41:01,644 --> 01:41:03,801 I'd rather be engulfed in flames, 1156 01:41:05,270 --> 01:41:07,474 than be humiliated as a prisoner. 1157 01:41:16,062 --> 01:41:17,389 But you're not one. 1158 01:41:19,771 --> 01:41:21,014 You're not. 1159 01:41:22,729 --> 01:41:24,886 You can leave when you wish, 1160 01:41:26,063 --> 01:41:27,141 But, 1161 01:41:27,771 --> 01:41:29,229 for the moment, 1162 01:41:29,896 --> 01:41:32,101 I want you to remain as my guest. 1163 01:41:43,606 --> 01:41:45,311 You can have my lands, 1164 01:41:45,605 --> 01:41:47,810 my flag, my body, 1165 01:41:48,439 --> 01:41:50,230 but you'll never have me. 1166 01:41:52,439 --> 01:41:54,394 We'll have to settle for that. 1167 01:42:01,107 --> 01:42:03,643 One can't have everything, Caterina. 1168 01:42:05,857 --> 01:42:07,683 One can't have everything. 1169 01:42:33,985 --> 01:42:36,058 - He says you lost. - What? 1170 01:42:36,234 --> 01:42:38,854 No, that game was mine, I'm telling you. 1171 01:42:39,235 --> 01:42:40,017 That's enough. 1172 01:42:44,152 --> 01:42:45,065 Guards! 1173 01:43:04,569 --> 01:43:05,732 Lie still, Alfonso. 1174 01:43:09,071 --> 01:43:10,896 Cesare is the devil. 1175 01:43:12,529 --> 01:43:13,689 He did it. 1176 01:43:14,736 --> 01:43:16,017 I believe he did it. 1177 01:43:17,405 --> 01:43:18,813 Don't say that, Alfonso. 1178 01:43:20,237 --> 01:43:21,648 It wasn't Cesare. 1179 01:43:22,404 --> 01:43:24,146 Calm yourself, please. 1180 01:43:26,196 --> 01:43:28,187 He wants to kill me so he can have you. 1181 01:43:29,239 --> 01:43:30,517 Don't you see? 1182 01:43:32,364 --> 01:43:34,023 We have to leave Rome. 1183 01:43:34,281 --> 01:43:35,359 Leave Rome! 1184 01:43:36,905 --> 01:43:38,446 Alfonso is right. 1185 01:43:38,655 --> 01:43:40,315 It was Cesare who sent his assassins. 1186 01:43:41,114 --> 01:43:42,359 It wasn't Cesare. 1187 01:43:43,740 --> 01:43:45,279 I'm going to see my father. 1188 01:43:46,197 --> 01:43:47,275 Your father? 1189 01:43:47,489 --> 01:43:49,230 He is in agreement with him. 1190 01:43:49,657 --> 01:43:52,359 In any case, he's got no power over Cesare. 1191 01:43:53,240 --> 01:43:55,563 Not anymore. Don't you realize? 1192 01:43:55,907 --> 01:43:57,898 We have to leave Rome, Sancha. 1193 01:44:00,324 --> 01:44:01,864 We'll go home. 1194 01:44:02,533 --> 01:44:03,610 Tomorrow. 1195 01:44:05,074 --> 01:44:07,066 Tomorrow we'll leave Rome. 1196 01:44:08,575 --> 01:44:09,653 Now, 1197 01:44:10,365 --> 01:44:11,907 get some rest. 1198 01:44:17,034 --> 01:44:18,147 Don't open it! 1199 01:44:23,034 --> 01:44:24,029 Open! 1200 01:44:24,368 --> 01:44:26,938 Open in the name of His Holiness Alexander VI! 1201 01:44:30,702 --> 01:44:32,573 What is the reason for this ruckus? 1202 01:44:34,993 --> 01:44:37,944 His Holiness wants to see Lady Lucrezia. Open up! 1203 01:44:38,201 --> 01:44:39,230 Didn't you hear? 1204 01:44:39,410 --> 01:44:41,530 They come in the name of His Holiness. Open up! 1205 01:44:46,660 --> 01:44:47,691 Burkard! 1206 01:44:47,953 --> 01:44:50,193 Lady Lucrezia, I'm sorry to come at this time. 1207 01:44:50,370 --> 01:44:51,531 They tried to kill him, 1208 01:44:51,702 --> 01:44:53,244 but he's out of danger. 1209 01:44:53,412 --> 01:44:54,324 Don't worry. 1210 01:44:54,744 --> 01:44:57,530 Your father knows what happened, he wants to see you. 1211 01:44:57,787 --> 01:44:59,445 A guard will stay here as protection. 1212 01:44:59,953 --> 01:45:01,363 I'll accompany you. 1213 01:45:02,912 --> 01:45:04,239 Wait a moment. 1214 01:45:21,163 --> 01:45:22,194 Father! 1215 01:45:32,747 --> 01:45:35,830 Someone tried to kill Alfonso and they say it was Cesare! 1216 01:45:36,248 --> 01:45:39,080 I don't know what lies you've been told, but my Alfonso... 1217 01:46:03,749 --> 01:46:05,291 We must help him. 1218 01:46:05,666 --> 01:46:07,538 We must get him out of Rome. 1219 01:46:07,875 --> 01:46:09,912 His only crime is to love me. 1220 01:46:10,833 --> 01:46:12,788 - lf it was Cesare... - Daughter, 1221 01:46:13,291 --> 01:46:15,958 at times, good follows a tortuous path. 1222 01:46:16,501 --> 01:46:17,663 What good? 1223 01:46:19,250 --> 01:46:20,828 What good are you talking about? 1224 01:46:21,500 --> 01:46:24,582 - My brother's? - No, Lucrezia, the family's. 1225 01:46:24,749 --> 01:46:27,583 Cesare is only an instrument, as I am. 1226 01:46:27,750 --> 01:46:29,161 The Borgias. 1227 01:46:30,043 --> 01:46:31,832 The Borgias are the end. 1228 01:46:33,668 --> 01:46:35,041 I beg you. 1229 01:46:36,793 --> 01:46:40,206 - I've always obeyed you. - Then continue doing so. 1230 01:46:41,335 --> 01:46:43,291 Stay here, beside me. 1231 01:46:43,627 --> 01:46:45,168 We'll pray together. 1232 01:46:46,169 --> 01:46:48,539 We'll ask forgiveness for our sins. 1233 01:46:48,837 --> 01:46:50,328 Don't do this to me. 1234 01:46:51,627 --> 01:46:54,164 Look deep into your heart, treasure, 1235 01:46:55,337 --> 01:46:57,245 and tell me what lies there. 1236 01:46:59,170 --> 01:47:00,415 Please! 1237 01:47:04,755 --> 01:47:06,211 Alfonso! 1238 01:47:47,882 --> 01:47:48,960 Lucrezia, 1239 01:47:49,591 --> 01:47:51,083 something terrible has happened. 1240 01:47:56,675 --> 01:47:58,166 Murderer! 1241 01:49:24,015 --> 01:49:27,842 Bury her brother and take her away. I never want to see her again. 1242 01:49:28,182 --> 01:49:30,136 Or she can go back to where she came from 1243 01:49:30,308 --> 01:49:32,381 before the same happens to her. 1244 01:49:59,767 --> 01:50:02,801 I want to thank the governor who has gathered us here. 1245 01:50:03,601 --> 01:50:06,848 We know that Valentinois is preparing to attack Bologna. 1246 01:50:07,018 --> 01:50:08,557 We know what that means. 1247 01:50:09,185 --> 01:50:12,217 It means Cesare would have no more adversaries. 1248 01:50:13,517 --> 01:50:14,631 He himself told me 1249 01:50:14,808 --> 01:50:18,258 that he wants Lucrezia to marry the son of Ercole d'Este, 1250 01:50:19,477 --> 01:50:22,012 to have Ferrara as an ally. 1251 01:50:23,519 --> 01:50:26,387 Lucrezia is the pawn again. 1252 01:50:27,810 --> 01:50:30,762 But the Este family doesn't sympathize with the Borgias. 1253 01:50:30,936 --> 01:50:32,927 They are raising objections to the marriage. 1254 01:50:33,560 --> 01:50:35,801 Alexander VI will get what he wants. 1255 01:50:36,062 --> 01:50:38,384 He always does, I don't know how. 1256 01:50:39,479 --> 01:50:41,967 That marriage is very important to the Borgias. 1257 01:50:42,479 --> 01:50:45,346 Then Cesare will be King of Italy. 1258 01:50:45,521 --> 01:50:46,929 The first King of Italy. 1259 01:50:48,062 --> 01:50:49,341 Tyrant of Italy, you mean. 1260 01:50:50,436 --> 01:50:53,884 If we don't stop him, he'll eliminate us one by one, 1261 01:50:54,063 --> 01:50:55,639 as he did with Alfonso of Aragon. 1262 01:50:55,813 --> 01:50:57,804 Syphilis is driving him insane. 1263 01:50:57,979 --> 01:50:59,388 He's possessed by the devil. 1264 01:50:59,686 --> 01:51:03,019 It isn't the devil, it's the blood of the Borgias. 1265 01:51:06,439 --> 01:51:08,394 We must unite to stop them. 1266 01:51:50,234 --> 01:51:52,768 You don't intend to meet your new husband 1267 01:51:52,941 --> 01:51:54,220 dressed in mourning, do you? 1268 01:51:54,733 --> 01:51:59,356 Alfonso is from one of the noblest Italian families. 1269 01:52:00,359 --> 01:52:03,689 You don't know what your father had to do to get him to agree. 1270 01:52:04,486 --> 01:52:07,267 You should show your gratitude, be happy! 1271 01:52:08,441 --> 01:52:09,391 I don't know if I can. 1272 01:52:09,609 --> 01:52:12,441 Don't say that. Stop thinking of yourself for once. 1273 01:52:13,111 --> 01:52:15,729 - And think of my family. - Exactly. 1274 01:52:28,069 --> 01:52:29,016 Cesare... 1275 01:52:31,861 --> 01:52:32,856 Why did you let him in? 1276 01:52:34,444 --> 01:52:36,068 He's your brother. 1277 01:53:07,364 --> 01:53:09,071 I know you don't want to see me 1278 01:53:11,987 --> 01:53:14,903 but I couldn't leave for Ferrara without saying goodbye. 1279 01:53:19,279 --> 01:53:21,071 I don't know when I'll see you again. 1280 01:53:21,239 --> 01:53:22,567 I'm going with you! 1281 01:53:25,240 --> 01:53:26,152 Hello. 1282 01:53:26,865 --> 01:53:27,896 Let go! 1283 01:53:31,781 --> 01:53:32,944 Here, Rodrigo, your sword. 1284 01:53:33,449 --> 01:53:35,026 Don't be afraid. 1285 01:53:36,241 --> 01:53:37,190 Of course he's afraid. 1286 01:53:39,824 --> 01:53:41,898 Everyone close to you dies. 1287 01:53:42,700 --> 01:53:44,277 My family doesn't fear me. 1288 01:53:46,576 --> 01:53:47,854 You don't fear me. 1289 01:53:49,490 --> 01:53:50,654 I do now. 1290 01:53:53,159 --> 01:53:55,563 You were always the person I loved most. 1291 01:53:58,617 --> 01:54:01,106 But you're the person who has done me most harm. 1292 01:54:04,576 --> 01:54:06,862 And now I belong to another family. 1293 01:54:09,618 --> 01:54:12,404 My father is marrying me off again in our interests. 1294 01:54:35,120 --> 01:54:37,787 I'll keep the best memory of you in my heart. 1295 01:54:50,538 --> 01:54:52,161 Bring the children. 1296 01:54:52,996 --> 01:54:53,943 Rodrigo! 1297 01:54:54,497 --> 01:54:56,949 - Come along. - I don't want to go. 1298 01:54:57,121 --> 01:54:58,114 Come! 1299 01:54:58,497 --> 01:54:59,659 Neither do I. 1300 01:55:00,204 --> 01:55:01,994 Can't we play a little longer? 1301 01:55:36,832 --> 01:55:37,994 What are you looking at? 1302 01:55:41,250 --> 01:55:42,280 Who are you? 1303 01:55:43,958 --> 01:55:45,036 You're... 1304 01:55:47,584 --> 01:55:48,862 You're cold. 1305 01:55:50,501 --> 01:55:52,158 Cold as death. 1306 01:55:53,669 --> 01:55:56,073 Neither you nor I is affected by death. 1307 01:55:59,002 --> 01:56:00,494 Because we don't fear it. 1308 01:56:01,127 --> 01:56:01,872 Neither of us. 1309 01:56:02,875 --> 01:56:04,204 We're similar in that. 1310 01:56:05,668 --> 01:56:07,245 That's why we're together. 1311 01:56:08,793 --> 01:56:11,282 We are together because you are keeping me here. 1312 01:56:12,209 --> 01:56:14,746 We are together because you are keeping me here. 1313 01:56:17,418 --> 01:56:19,326 Get out. All of you. 1314 01:56:22,752 --> 01:56:25,287 Are you still waiting for them to come and get you? 1315 01:56:28,046 --> 01:56:30,663 They'll come, don't doubt it. 1316 01:56:31,961 --> 01:56:32,956 Very well. 1317 01:56:34,421 --> 01:56:35,877 I'm waiting for them. 1318 01:56:37,629 --> 01:56:38,742 Come in! 1319 01:56:39,170 --> 01:56:41,741 Where are those terrible enemies, Caterina? 1320 01:56:45,088 --> 01:56:47,043 Why have they never come in all this time? 1321 01:56:55,298 --> 01:56:56,670 Don't look at me like that. 1322 01:56:58,963 --> 01:57:00,078 Who will come? 1323 01:57:00,255 --> 01:57:01,334 Who? 1324 01:57:01,548 --> 01:57:03,039 The King of France? 1325 01:57:03,798 --> 01:57:06,332 The King of France is my friend, you hear? 1326 01:57:07,590 --> 01:57:09,130 Who'll come here? 1327 01:57:13,174 --> 01:57:14,666 A ghost? 1328 01:57:17,839 --> 01:57:19,085 Which one? 1329 01:57:19,882 --> 01:57:21,623 The soul of Alfonso of Aragon? 1330 01:57:22,048 --> 01:57:23,458 Of my brother Juan? 1331 01:57:26,341 --> 01:57:28,130 Did you know my brother Juan? 1332 01:57:28,592 --> 01:57:29,999 The handsome Juan? 1333 01:57:32,884 --> 01:57:34,291 Did they tell you I killed him? 1334 01:57:35,134 --> 01:57:36,330 Did they tell you? 1335 01:57:36,758 --> 01:57:37,956 Yes, they did. 1336 01:57:38,134 --> 01:57:39,377 Yes, of course they did. 1337 01:57:39,550 --> 01:57:41,873 Cesare Borgia killed his brother, he was jealous. 1338 01:57:42,176 --> 01:57:43,798 My father thinks so too. 1339 01:57:44,259 --> 01:57:46,380 Well, I didn't kill him. 1340 01:57:47,426 --> 01:57:49,252 But I would have been happy to. 1341 01:57:51,593 --> 01:57:53,252 If his ghost were to appear here now 1342 01:57:53,427 --> 01:57:55,748 I'd send him back to the hell he's come from 1343 01:57:55,926 --> 01:57:58,130 and where one day I'll be reunited with him. 1344 01:58:00,550 --> 01:58:01,926 We'll meet there. 1345 01:58:04,551 --> 01:58:05,498 All of us. 1346 01:58:07,968 --> 01:58:08,999 All of us. 1347 01:58:17,720 --> 01:58:19,545 I've got your life in my hands. 1348 01:58:20,845 --> 01:58:22,302 But not your own. 1349 01:58:27,261 --> 01:58:28,291 Here. 1350 01:58:30,180 --> 01:58:31,505 Stick it in me. 1351 01:58:33,803 --> 01:58:35,710 Send me to hell, Countess. 1352 01:59:30,932 --> 01:59:32,592 They are waiting downstairs, 1353 01:59:37,017 --> 01:59:39,338 to take you to wherever you order. 1354 01:59:41,391 --> 01:59:42,506 You're free. 1355 02:00:39,604 --> 02:00:42,971 Governor Lorca, can you confirm this news? 1356 02:00:43,145 --> 02:00:44,970 Unfortunately, Holiness. 1357 02:00:45,481 --> 02:00:49,557 Piombino and Urbino have rebelled, and other territories too. 1358 02:00:49,814 --> 02:00:51,887 They are suggesting a pact with your son. 1359 02:00:52,689 --> 02:00:54,146 And Vitellozzo is leading them? 1360 02:00:55,397 --> 02:00:56,725 Vitellozzo Vitelli, 1361 02:00:56,940 --> 02:00:59,688 with Paolo and Francesco Orsini and Olvirotto da Fermo. 1362 02:01:00,439 --> 02:01:01,601 Very well. 1363 02:01:04,938 --> 02:01:06,563 They're acting out of fear. 1364 02:01:07,358 --> 02:01:11,398 Fear that when you conquer Bologna you may become a tyrant. 1365 02:01:12,858 --> 02:01:16,139 But I'm sure that if you were to listen to them, 1366 02:01:16,315 --> 02:01:17,643 they could convince you. 1367 02:01:18,107 --> 02:01:18,937 Never. 1368 02:01:20,440 --> 02:01:23,772 They fear you, but they have great respect for you. 1369 02:01:24,943 --> 02:01:27,228 I could organize a meeting at my palace in Sesenna. 1370 02:01:28,150 --> 02:01:29,429 No, no meetings. 1371 02:01:30,608 --> 02:01:32,186 The governor may be right. 1372 02:01:33,942 --> 02:01:35,897 Your army is weak, Cesare, 1373 02:01:36,067 --> 02:01:39,647 and the forces promised by the King of France are too far away. 1374 02:01:40,317 --> 02:01:42,688 We can't risk a confrontation. 1375 02:01:44,233 --> 02:01:46,984 We'll negotiate peace, as you suggest. 1376 02:01:47,152 --> 02:01:50,020 The Holy Spirit inspires your decisions. 1377 02:01:56,444 --> 02:01:57,439 Can you explain why? 1378 02:01:59,944 --> 02:02:01,058 Brukard, 1379 02:02:01,236 --> 02:02:02,185 bring the letter. 1380 02:02:02,361 --> 02:02:03,818 At once, Holiness. 1381 02:02:04,903 --> 02:02:06,858 Negotiate peace. 1382 02:02:08,070 --> 02:02:10,737 Send them money to confirm your friendship 1383 02:02:11,070 --> 02:02:13,225 and promise they won't be punished. 1384 02:02:13,402 --> 02:02:17,066 Assure them you never thought of taking anything from them. 1385 02:02:17,736 --> 02:02:19,774 I have to excuse myself? 1386 02:02:20,778 --> 02:02:22,569 Explain it to him. 1387 02:02:23,363 --> 02:02:25,068 Yes, explain it to me. 1388 02:02:25,820 --> 02:02:28,191 Only then will they believe in your good will. 1389 02:02:28,361 --> 02:02:30,437 - My good will? - Yes. 1390 02:02:30,613 --> 02:02:34,192 Then you'll go to the meeting Ramiro Lorca proposes and... 1391 02:02:36,446 --> 02:02:37,192 And? 1392 02:02:38,072 --> 02:02:39,480 They'll kill you. 1393 02:02:43,156 --> 02:02:44,564 From Venice. 1394 02:02:47,241 --> 02:02:51,279 Our spies tell me that a few days ago that hypocritical pig 1395 02:02:52,238 --> 02:02:54,728 had three ships at San Marcos docks 1396 02:02:54,907 --> 02:02:57,229 loaded with gold and precious stones. 1397 02:02:58,657 --> 02:03:00,861 At first, I couldn't believe it. 1398 02:03:02,074 --> 02:03:03,530 The governor 1399 02:03:04,241 --> 02:03:07,322 is intending to move elsewhere, it appears. 1400 02:03:15,032 --> 02:03:17,947 This north wind will bring snow, 1401 02:03:20,784 --> 02:03:21,862 don't you think? 1402 02:03:39,200 --> 02:03:41,324 I don't like negotiating here with Cesare. 1403 02:03:41,494 --> 02:03:43,531 I prefer to face him in open country. 1404 02:03:44,201 --> 02:03:47,152 Yes, and make enemies all at once 1405 02:03:47,326 --> 02:03:49,399 of the Pope and the King of France. 1406 02:03:49,828 --> 02:03:52,944 This isn't his style, but his father has sent him 1407 02:03:53,203 --> 02:03:54,528 so we'll see what he offers. 1408 02:03:55,452 --> 02:03:56,648 There he is. 1409 02:04:11,078 --> 02:04:12,738 - Vitellozzo. - Duke of Valentinois. 1410 02:04:13,370 --> 02:04:14,864 I'm glad to see you. 1411 02:04:15,620 --> 02:04:17,612 I feared I had lost a friend. 1412 02:04:17,787 --> 02:04:19,695 All of you are welcome. 1413 02:04:20,080 --> 02:04:21,987 Where is Governor Ramiro? 1414 02:04:22,163 --> 02:04:24,532 We mustn't detain him, he's going on a journey. 1415 02:04:24,870 --> 02:04:25,817 Corella! 1416 02:04:38,831 --> 02:04:39,861 Tie them up. 1417 02:04:41,956 --> 02:04:43,152 Let me pass! 1418 02:04:45,206 --> 02:04:45,906 Holiness, 1419 02:04:46,622 --> 02:04:48,660 I demand an explanation. 1420 02:04:48,831 --> 02:04:50,076 Don't you know enough? 1421 02:04:50,416 --> 02:04:53,200 Your nephews betrayed the Duke of Valentinois and are under arrest. 1422 02:04:53,707 --> 02:04:56,244 The Orsinis were serving the Church faithfully 1423 02:04:56,417 --> 02:04:58,655 long before a Borgia set foot on this land! 1424 02:04:58,833 --> 02:05:00,110 Captain of the Guard, 1425 02:05:00,791 --> 02:05:02,698 arrest Cardinal Orsini. 1426 02:05:02,874 --> 02:05:04,616 You wouldn't dare! 1427 02:05:05,290 --> 02:05:07,115 Have you gone mad, Rodrigo? 1428 02:05:07,582 --> 02:05:10,948 You'll regret this, I swear. Let go of me! 1429 02:05:11,125 --> 02:05:12,368 Let go of me! 1430 02:05:12,624 --> 02:05:14,084 Inform the Duke. 1431 02:05:14,791 --> 02:05:16,498 The bear is in the cage 1432 02:05:17,667 --> 02:05:19,988 and the cubs can have their throats slit. 1433 02:05:21,419 --> 02:05:23,574 In the name of His Holiness Alexander VI, 1434 02:05:23,751 --> 02:05:25,290 and by the powers vested in me, 1435 02:05:25,585 --> 02:05:29,080 I, Cesare Borgia, Duke of Valentinois and Romagna, 1436 02:05:30,794 --> 02:05:32,071 condemn you. 1437 02:05:33,376 --> 02:05:35,782 You can never destroy the Orsinis! 1438 02:05:35,960 --> 02:05:37,452 You hear? Never! 1439 02:05:38,293 --> 02:05:39,998 The Borgias are alone! You hear? 1440 02:05:41,252 --> 02:05:42,034 Alone! 1441 02:05:42,544 --> 02:05:43,787 Alone! 1442 02:05:50,376 --> 02:05:53,708 A cardinal murdered without any Christian mercy, 1443 02:05:53,878 --> 02:05:55,621 without even the pretence of a trial. 1444 02:05:55,796 --> 02:05:58,248 Alessandro Farnese, I'm surprised you fear the Borgias. 1445 02:05:58,752 --> 02:06:00,211 You're almost a relative. 1446 02:06:00,420 --> 02:06:01,532 Your sister 1447 02:06:01,794 --> 02:06:03,951 sleeps regularly in our Holy Father's bed. 1448 02:06:04,960 --> 02:06:05,992 Precisely. 1449 02:06:06,462 --> 02:06:09,544 Do you want to talk of how their relatives end? 1450 02:06:10,337 --> 02:06:11,712 You are young. 1451 02:06:12,087 --> 02:06:13,664 Think of the future. 1452 02:06:14,754 --> 02:06:17,123 His Holiness is old and Cesare, without him, 1453 02:06:17,713 --> 02:06:19,335 is a blind man in the dark. 1454 02:06:20,005 --> 02:06:21,795 A very powerful blind man. 1455 02:06:22,379 --> 02:06:23,659 Don't forget, 1456 02:06:23,964 --> 02:06:26,415 he controls the Spanish cardinals. 1457 02:06:26,587 --> 02:06:28,994 Yes, but he doesn't know what to do with them. 1458 02:06:29,629 --> 02:06:32,996 He's a soldier, he's got no idea how to control a conclave. 1459 02:06:34,381 --> 02:06:35,659 When the time comes, 1460 02:06:36,005 --> 02:06:38,291 he'll look to someone for advice 1461 02:06:39,047 --> 02:06:42,211 and that someone will be me, my dear cardinal. 1462 02:06:42,923 --> 02:06:45,627 Giulianno Della Rovere, where are you hiding? 1463 02:06:45,799 --> 02:06:46,912 Talk of the devil... 1464 02:06:47,548 --> 02:06:49,041 I've come to your house. 1465 02:06:51,464 --> 02:06:53,455 Holiness, Duke. 1466 02:06:56,132 --> 02:06:59,546 - Welcome to my modest home. - This palace isn't for sale, is it? 1467 02:07:00,341 --> 02:07:01,122 I'm joking, fear not. 1468 02:07:26,259 --> 02:07:27,965 So, Cardinal Farnese, 1469 02:07:28,134 --> 02:07:30,338 are you still offended because I didn't give you 1470 02:07:30,509 --> 02:07:32,298 the castles seized from Cardinal Orsini? 1471 02:07:36,802 --> 02:07:39,006 My brother is satisfied with what he has, 1472 02:07:39,634 --> 02:07:42,586 convinced that His Holiness knows what is best. 1473 02:07:42,801 --> 02:07:45,634 Of course I do, because I'm so well advised. 1474 02:07:45,802 --> 02:07:49,962 Listen to your sister, Alessandro. Stay by our side. 1475 02:07:51,761 --> 02:07:55,542 You don't know how much I appreciate your father's presence here. 1476 02:07:56,094 --> 02:08:00,254 This will prove that His Holiness is not afraid of leaving the Vatican, 1477 02:08:00,720 --> 02:08:02,426 as evil tongues are saying. 1478 02:08:03,595 --> 02:08:05,172 On the contrary. 1479 02:08:05,761 --> 02:08:08,002 Only his enemies are afraid. 1480 02:08:08,803 --> 02:08:09,918 You've heard him. 1481 02:08:10,555 --> 02:08:12,924 Nothing will stop him taking Our Lord's empire 1482 02:08:13,094 --> 02:08:14,424 to where it has never been. 1483 02:08:15,095 --> 02:08:16,043 You're right, 1484 02:08:16,219 --> 02:08:19,504 obviously, the Vatican has never been so great. 1485 02:08:20,096 --> 02:08:21,755 Yes, but don't worry. 1486 02:08:22,430 --> 02:08:24,918 History will put things in their place. 1487 02:08:29,597 --> 02:08:30,925 Serve more wine. 1488 02:09:14,474 --> 02:09:16,017 What is this? 1489 02:09:17,434 --> 02:09:18,346 God! 1490 02:09:18,807 --> 02:09:21,132 God, what is this? 1491 02:09:22,767 --> 02:09:25,884 I've been poisoned! Poisoned! 1492 02:09:27,101 --> 02:09:28,132 Holiness! 1493 02:09:28,351 --> 02:09:30,390 What's wrong with you? 1494 02:09:30,851 --> 02:09:33,007 - Are you dreaming? - Damn it! 1495 02:09:33,520 --> 02:09:34,346 Help me. 1496 02:09:34,810 --> 02:09:36,636 My head! My head is hurting! 1497 02:09:44,353 --> 02:09:46,178 Call the doctors! 1498 02:09:46,353 --> 02:09:48,343 Call my children! 1499 02:09:48,520 --> 02:09:50,593 My children! 1500 02:09:51,978 --> 02:09:53,055 Lucrezia... 1501 02:09:53,562 --> 02:09:54,591 Juan... 1502 02:09:57,645 --> 02:09:59,268 Call my children. 1503 02:09:59,436 --> 02:10:00,811 I'm not going to die. 1504 02:10:01,519 --> 02:10:03,428 Not now, Lord. 1505 02:10:04,731 --> 02:10:06,188 Stand up. 1506 02:10:06,353 --> 02:10:07,218 Not now. 1507 02:10:07,395 --> 02:10:08,768 Not now, Lord. 1508 02:10:15,482 --> 02:10:18,229 I don't think it's poison. It could be fever. 1509 02:10:18,398 --> 02:10:20,354 He's ill, very ill. 1510 02:10:21,482 --> 02:10:23,519 Where's Cesare? He keeps asking for him. 1511 02:10:23,690 --> 02:10:26,937 He is ill too. Whatever it is, it has affected both of them. 1512 02:10:27,480 --> 02:10:30,395 Rome will fall into chaos and disorder. 1513 02:10:36,274 --> 02:10:38,428 Corella! 1514 02:10:39,064 --> 02:10:40,180 Lady Vannozza! 1515 02:10:40,524 --> 02:10:41,224 Open the gate! 1516 02:10:44,190 --> 02:10:45,519 You'll be safe here. 1517 02:10:47,940 --> 02:10:49,183 Get back! 1518 02:10:53,817 --> 02:10:54,765 Close the gates! 1519 02:11:05,733 --> 02:11:07,770 Cesare, my son! 1520 02:11:36,737 --> 02:11:39,402 I don't want to imagine Rome without Rodrigo Borgia. 1521 02:11:41,277 --> 02:11:44,029 Even at this distance, I can smell the blood. 1522 02:12:10,363 --> 02:12:11,476 Father! 1523 02:12:20,780 --> 02:12:21,940 What are we going to do, 1524 02:12:22,113 --> 02:12:23,395 without law or order, 1525 02:12:23,574 --> 02:12:25,399 with no one to show us the way? 1526 02:12:27,031 --> 02:12:28,691 We'll all die with Rodrigo. 1527 02:12:28,866 --> 02:12:31,186 Cesare will regain control of the army. 1528 02:12:31,783 --> 02:12:34,946 He is the Duke of Valentinois, he is the prince. 1529 02:12:35,116 --> 02:12:36,655 There will be a new Pope. 1530 02:12:37,116 --> 02:12:39,781 After one there always comes another. 1531 02:12:42,823 --> 02:12:44,565 All we can do is wait. 1532 02:12:47,115 --> 02:12:48,148 Wait 1533 02:12:49,409 --> 02:12:51,279 and trust in the Lord. 1534 02:12:51,452 --> 02:12:52,613 The Lord 1535 02:12:54,115 --> 02:12:56,401 will have to trust in us. 1536 02:14:03,498 --> 02:14:05,652 His Holiness Alexander VI 1537 02:14:06,121 --> 02:14:07,200 is dead. 1538 02:15:03,794 --> 02:15:04,742 Holiness... 1539 02:15:42,713 --> 02:15:43,825 He's not here. 1540 02:15:49,880 --> 02:15:50,992 He's not here. 1541 02:15:52,089 --> 02:15:55,417 He's escaped! Cesare Borgia has escaped! 1542 02:15:55,587 --> 02:15:56,535 Guards! 1543 02:15:56,923 --> 02:15:59,956 Guards! Cesar Borgia has escaped! 1544 02:16:16,007 --> 02:16:17,996 Slowly! Watch what you're doing! 1545 02:16:29,714 --> 02:16:31,043 What are you doing here? 1546 02:16:33,090 --> 02:16:36,338 Cesare has written from Navarre. He wants to come back to Italy. 1547 02:16:36,634 --> 02:16:37,959 I've spoken to your father. 1548 02:16:38,843 --> 02:16:40,831 Come back to Italy? To do what? 1549 02:16:41,258 --> 02:16:42,632 He is still Duke of Romagna. 1550 02:16:43,801 --> 02:16:45,839 There is no Duke of Romagna. 1551 02:16:46,010 --> 02:16:49,504 Romagna belongs to Pope Julius II, like all the Church lands. 1552 02:16:49,758 --> 02:16:51,664 Would you make me his enemy? 1553 02:16:52,758 --> 02:16:54,218 Go back to your rooms. 1554 02:16:54,385 --> 02:16:56,377 This is no place for my wife. 1555 02:16:56,552 --> 02:16:58,754 - I must answer that letter. - There it is, 1556 02:16:59,217 --> 02:17:00,333 my answer. 1557 02:17:01,134 --> 02:17:03,803 Tell your brother to stay in Navarre 1558 02:17:04,092 --> 02:17:07,174 and to thank the Lord for letting him stay alive 1559 02:17:07,634 --> 02:17:09,459 when so many have died at his hands. 1560 02:17:23,305 --> 02:17:25,969 I still have hopes that my dear father-in-law, 1561 02:17:26,136 --> 02:17:27,335 Duke Ercole, 1562 02:17:27,514 --> 02:17:28,920 orthe Duchess Isabel, 1563 02:17:29,094 --> 02:17:31,381 who at times seems to show affection for me, 1564 02:17:31,552 --> 02:17:33,128 will listen to my requests. 1565 02:17:34,386 --> 02:17:35,881 But if I am to be honest, 1566 02:17:36,636 --> 02:17:39,092 no one here loves me as I was loved by you 1567 02:17:39,264 --> 02:17:40,671 and by our father. 1568 02:17:41,512 --> 02:17:44,759 Therefore, I beg you to adorn your heart 1569 02:17:44,928 --> 02:17:48,426 with the same patience I have learned to use in order to survive. 1570 02:17:56,683 --> 02:17:58,172 They say he wears a mask 1571 02:17:58,724 --> 02:18:00,845 because syphilis has made him into a monster. 1572 02:18:01,016 --> 02:18:02,094 Have you seen him? 1573 02:18:02,680 --> 02:18:04,338 No. Never. 1574 02:18:06,016 --> 02:18:09,545 They say that he once ran ten men through with his sword 1575 02:18:10,433 --> 02:18:12,137 and then raised them in the air. 1576 02:18:14,516 --> 02:18:15,594 That's him. 1577 02:18:15,850 --> 02:18:17,045 Pay me now. 1578 02:18:40,476 --> 02:18:42,180 This letter is for Cesare Borgia, 1579 02:18:44,977 --> 02:18:46,718 but I'll only give it to him. 1580 02:18:47,685 --> 02:18:48,633 You're late. 1581 02:18:49,309 --> 02:18:51,678 If your life depended on that letter, 1582 02:18:51,935 --> 02:18:54,092 half of you would wish you'd never come. 1583 02:18:54,269 --> 02:18:55,511 It's so important for him? 1584 02:18:56,600 --> 02:18:59,174 No one has answered his demands to return to Rome. 1585 02:18:59,519 --> 02:19:02,848 They've turned their backs on him to erase his memory in that way, 1586 02:19:03,603 --> 02:19:05,428 because they couldn't kill him. 1587 02:19:05,769 --> 02:19:08,390 It's not my mission to wait for an answer, nor carry it. 1588 02:19:11,351 --> 02:19:13,094 That's a bad sign. 1589 02:19:43,853 --> 02:19:45,762 I've tried everything, Cesare. 1590 02:19:46,937 --> 02:19:48,930 No one wants to hear our name. 1591 02:19:49,730 --> 02:19:51,521 They are ashamed of us 1592 02:19:52,146 --> 02:19:54,849 and deny us a place in the history of Rome, 1593 02:19:55,565 --> 02:19:57,472 as if we were only the past. 1594 02:19:58,188 --> 02:19:59,813 No one wants you to come back, 1595 02:20:00,649 --> 02:20:01,680 no one. 1596 02:20:02,691 --> 02:20:05,473 My soul dies when I imagine never seeing you again, 1597 02:20:06,149 --> 02:20:08,898 but if you come back they'll kill you. 1598 02:20:11,647 --> 02:20:14,435 I pray that God may find for you, brother, 1599 02:20:14,814 --> 02:20:18,145 a land where you may spend the rest of your days in peace 1600 02:20:18,442 --> 02:20:21,722 and where the hatred of our enemies will never reach you. 1601 02:20:43,108 --> 02:20:44,440 There they are, sire. 1602 02:20:47,696 --> 02:20:49,184 They're mercenaries. 1603 02:20:53,946 --> 02:20:55,647 Let's go, before they see us! 1604 02:21:10,902 --> 02:21:12,696 What are you doing? Let's go back! 1605 02:21:13,572 --> 02:21:14,978 To where, Ramon? 1606 02:21:16,235 --> 02:21:17,148 Sire... 1607 02:21:17,526 --> 02:21:18,693 To where? 1608 02:21:23,282 --> 02:21:24,195 Go. 1609 02:21:25,860 --> 02:21:26,725 Go! 1610 02:21:27,449 --> 02:21:28,064 Go! 1611 02:23:42,975 --> 02:23:45,710 Cesare Borgia's remains never came back to Rome. 1612 02:23:45,884 --> 02:23:48,406 The Inquisition had them buried 1613 02:23:48,579 --> 02:23:51,150 in the patio of St. Mary's Church in Viana 1614 02:23:51,330 --> 02:23:53,534 so that people could walk on his grave. 1615 02:23:55,432 --> 02:23:57,906 Lucrezia never came back to Rome either. 1616 02:23:58,081 --> 02:23:59,952 In Ferrara she became known 1617 02:24:00,121 --> 02:24:02,247 as a patron of artand culture. 1618 02:24:02,422 --> 02:24:05,286 She died 12 years later, at 39, after giving birth to her 5th child. 112601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.