Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,447 --> 00:00:29,227
At the end of the 15th century,
Italy did not exist as a state.
2
00:00:29,405 --> 00:00:32,238
Families ruled
the different provinces,
3
00:00:32,406 --> 00:00:36,234
maintaining an uneasy balance
between themselves.
4
00:00:36,406 --> 00:00:38,811
In the shadow of France and Spain,
5
00:00:38,989 --> 00:00:44,145
the Vatican's influence was decisive
in the order of the Christian world.
6
00:01:45,453 --> 00:01:47,443
The Duke of Valentinois!
7
00:02:04,829 --> 00:02:06,238
Holiness,
8
00:02:06,454 --> 00:02:10,318
I offer you my sword and my faith
in defense of the Mother Church.
9
00:02:10,954 --> 00:02:13,738
Join our forces with the Spanish
10
00:02:13,912 --> 00:02:16,615
in the war against the French and...
11
00:02:17,455 --> 00:02:18,782
return.
12
00:02:19,455 --> 00:02:21,991
Return with trophies and glory,
13
00:02:22,247 --> 00:02:23,787
as you have always done.
14
00:02:24,205 --> 00:02:24,951
So be it.
15
00:02:26,205 --> 00:02:27,449
Holiness.
16
00:03:11,500 --> 00:03:15,328
When we left Rome, emissaries were
sent to the different commands.
17
00:03:15,500 --> 00:03:16,698
Is that not so?
18
00:03:16,876 --> 00:03:18,368
To each and every one.
19
00:03:21,418 --> 00:03:24,250
- What did the order say?
- Castelnuovo.
20
00:03:24,710 --> 00:03:25,906
Castelnuovo?
21
00:03:27,501 --> 00:03:29,078
Where are the men?
22
00:03:29,710 --> 00:03:31,120
Where are the arms?
23
00:03:33,211 --> 00:03:37,204
Where is the army that should have
been waiting here, and isn't?
24
00:03:39,294 --> 00:03:40,668
And Miguel Corella?
25
00:03:55,795 --> 00:03:56,909
Duke of Valentinois,
26
00:03:59,171 --> 00:04:02,288
I arrest you for the murder
of your brother, Juan Borgia,
27
00:04:02,463 --> 00:04:03,659
Duke of Gandia.
28
00:04:03,837 --> 00:04:07,499
Who are you?
On whose authority do you act?
29
00:04:08,463 --> 00:04:11,710
I am Gonzalo de Córdoba, acting
on orders from my sovereigns,
30
00:04:11,880 --> 00:04:13,787
Isabel of Castile
and Ferdinand of Aragon,
31
00:04:13,963 --> 00:04:16,001
and the request
of Pope Julius II.
32
00:04:17,464 --> 00:04:20,248
I am the Captain General
of the Vatican army!
33
00:04:20,422 --> 00:04:23,206
You will be taken to Spain
and imprisoned.
34
00:04:23,380 --> 00:04:24,328
Arrest him!
35
00:04:26,006 --> 00:04:27,084
This is absurd.
36
00:04:27,923 --> 00:04:30,162
This is totally absurd!
37
00:04:30,340 --> 00:04:33,456
Whoever is responsible will pay,
and so will you!
38
00:04:33,632 --> 00:04:35,338
And your people too!
39
00:04:35,923 --> 00:04:36,871
Let go of me!
40
00:04:46,216 --> 00:04:49,795
Tell whoever has ordered this
that I won't be here for long.
41
00:04:49,965 --> 00:04:50,960
You hear?
42
00:04:51,925 --> 00:04:53,666
You can watch day and night.
43
00:04:54,466 --> 00:04:57,914
I'll cut off your heads
and send them to your children!
44
00:04:58,425 --> 00:05:00,996
I am Cesare Borgia!
45
00:05:01,717 --> 00:05:04,798
No one will prevent me
from ruling in Italy!
46
00:05:06,342 --> 00:05:09,045
I am Cesare Borgia!
47
00:05:11,467 --> 00:05:12,664
You hear?
48
00:05:19,092 --> 00:05:20,550
THE BORGIAS
49
00:05:22,968 --> 00:05:25,456
ROME, 12 YEARS EARLIER
50
00:05:36,844 --> 00:05:37,757
It's the Borgias.
51
00:05:44,303 --> 00:05:45,251
Come on.
52
00:05:49,512 --> 00:05:50,756
Come on, hurry!
53
00:06:14,013 --> 00:06:15,210
Come on.
54
00:07:10,017 --> 00:07:12,387
We'll go through San Ignacio Square.
55
00:07:12,559 --> 00:07:15,676
- It's the Orsinis' quarter.
- We can say hello to them.
56
00:07:15,851 --> 00:07:18,766
We have to get on with
the other Roman families, Jofré.
57
00:07:45,937 --> 00:07:50,429
Well, what a surprise! The Valencians
have forgotten their way home.
58
00:07:50,646 --> 00:07:52,720
But why am I surprised?
59
00:07:53,104 --> 00:07:56,103
What are swine like the Borgias
doing in Rome?
60
00:07:56,270 --> 00:07:58,179
It's not the place for them.
61
00:07:58,521 --> 00:08:00,595
If you're looking for your father,
follow the smell.
62
00:08:03,563 --> 00:08:05,186
Ignore him, Cesare.
63
00:08:05,689 --> 00:08:07,181
What is it, Paolo?
64
00:08:08,188 --> 00:08:11,021
Afraid your women will notice
the smell of a male for once?
65
00:08:13,189 --> 00:08:14,351
Male?
66
00:08:14,563 --> 00:08:16,969
All I smell here is ox,
like the one
67
00:08:17,147 --> 00:08:19,767
on your coat of arms.
But I don't know if it's male.
68
00:08:20,147 --> 00:08:21,427
Ask your sister.
69
00:08:21,731 --> 00:08:22,512
Bastard!
70
00:08:45,650 --> 00:08:46,562
Cesare, no!
71
00:08:46,817 --> 00:08:47,847
Not today.
72
00:08:59,900 --> 00:09:01,441
Cardinal Zivo.
73
00:09:02,442 --> 00:09:04,148
Rodrigo Borgia.
74
00:09:04,943 --> 00:09:07,230
Cardinal Ascanio Sforza.
75
00:09:08,568 --> 00:09:10,191
Rodrigo Borgia.
76
00:09:11,110 --> 00:09:13,314
Cardinal Giovanni Colonna.
77
00:09:13,485 --> 00:09:14,942
Rodrigo Borgia.
78
00:09:15,360 --> 00:09:17,814
Cardinal Raffaele Riario.
79
00:09:20,443 --> 00:09:22,648
Cardinal Giovanni di Medici.
80
00:09:25,361 --> 00:09:26,937
Cardinal Michele.
81
00:09:29,444 --> 00:09:31,684
Cardinal Francesco Piccolomini.
82
00:09:34,195 --> 00:09:36,600
Cardinal Gianbattista Orsini.
83
00:09:38,778 --> 00:09:41,232
Cardinal Giuliano Della Rovere.
84
00:09:45,946 --> 00:09:48,564
Cardinal Della Rovere, your vote.
85
00:09:53,613 --> 00:09:57,025
Cardinal Giuliano Della Rovere,
your vote.
86
00:10:02,905 --> 00:10:04,280
Rodrigo Borgia.
87
00:10:35,949 --> 00:10:37,359
Habemus papam!
88
00:11:01,534 --> 00:11:02,992
Long live Alexander VI!
89
00:11:03,160 --> 00:11:05,483
Long live Rodrigo Borgia!
90
00:11:16,077 --> 00:11:17,618
Today, yes, Juan.
91
00:11:20,453 --> 00:11:21,400
Juan,
92
00:11:23,161 --> 00:11:26,657
I am the Pontiff's secretary.
After attending to their eminences,
93
00:11:26,828 --> 00:11:29,612
His Holiness wishes to see
all his children in private.
94
00:11:30,120 --> 00:11:31,695
I'll get Lucrezia.
95
00:11:42,745 --> 00:11:45,743
A palace for me, mother!
I can't believe it.
96
00:11:47,121 --> 00:11:49,526
Your father has always loved us.
97
00:11:49,705 --> 00:11:52,656
Now that he has achieved
what he always desired,
98
00:11:52,830 --> 00:11:54,951
- he'll give each of us the best.
- The best?
99
00:11:55,122 --> 00:11:56,828
I don't know for whom.
100
00:11:57,289 --> 00:11:59,410
He's going to make me a cardinal.
101
00:11:59,705 --> 00:12:00,866
You, a cardinal?
102
00:12:01,038 --> 00:12:03,574
Yes. Of Valencia, I think.
103
00:12:03,748 --> 00:12:06,995
- Do you know what that means?
- Hurry up.
104
00:12:08,539 --> 00:12:09,866
Cardinal!
105
00:12:10,331 --> 00:12:13,080
You'll be a handsome cardinal!
Let me hug you.
106
00:12:13,248 --> 00:12:16,744
Lucrezia, come here,
you're spilling all the water!
107
00:12:18,039 --> 00:12:19,830
We'll never finish.
108
00:12:23,707 --> 00:12:25,579
My children!
109
00:12:26,665 --> 00:12:28,123
Pontifex sum.
110
00:12:28,291 --> 00:12:29,701
I am Pope!
111
00:12:32,374 --> 00:12:33,536
Juan!
112
00:12:38,499 --> 00:12:41,119
There are great things ahead of us.
113
00:12:41,708 --> 00:12:42,490
Jofré!
114
00:12:47,792 --> 00:12:51,537
I'd like you to meet
Cardinal Ascanio Sforza.
115
00:12:51,834 --> 00:12:55,081
Cardinal, these are two
of my three sons.
116
00:12:55,251 --> 00:12:56,448
The Cardinal's help
117
00:12:56,626 --> 00:13:00,323
was decisive in getting
your father elected as Pope.
118
00:13:01,460 --> 00:13:04,327
Always at the service
of Our Mother Church.
119
00:13:04,501 --> 00:13:05,532
Of course.
120
00:13:06,626 --> 00:13:07,870
Holiness.
121
00:13:13,169 --> 00:13:14,282
Gentlemen.
122
00:13:18,419 --> 00:13:19,829
I had to name him vice chancellor
123
00:13:20,003 --> 00:13:23,369
and grant him the city of Nepi
to get his support.
124
00:13:24,836 --> 00:13:27,705
Come! Come, my little one!
125
00:13:28,045 --> 00:13:29,123
Father!
126
00:13:30,378 --> 00:13:31,575
Come here.
127
00:13:38,713 --> 00:13:42,576
I knew God had chosen me
the day I saw your face.
128
00:13:44,338 --> 00:13:46,293
You get prettier every day.
129
00:13:53,213 --> 00:13:54,292
Cesare.
130
00:13:57,339 --> 00:14:00,336
It's not that, Rodrigo,
I mean, Holiness.
131
00:14:00,505 --> 00:14:01,749
It's the procedure.
132
00:14:01,922 --> 00:14:05,170
You've been vice chancellor,
you know that audiences...
133
00:14:05,340 --> 00:14:07,164
Precisely.
I know better than you.
134
00:14:07,340 --> 00:14:10,456
And if the Pontiff wants to hold
audiences in his own rooms,
135
00:14:10,632 --> 00:14:12,836
he'll have a good reason,
won't he?
136
00:14:13,340 --> 00:14:14,170
The protocol...
137
00:14:14,340 --> 00:14:17,292
I decide the protocol.
I decide everything.
138
00:14:17,466 --> 00:14:21,411
We won't spend the next years
discussing everything, Burkard.
139
00:14:21,591 --> 00:14:25,252
And Giulia Farnese is to have access
to my rooms when I so wish.
140
00:14:25,424 --> 00:14:27,331
- Eminence...
- Holiness.
141
00:14:27,507 --> 00:14:29,379
Holiness, prudence is...
142
00:14:29,549 --> 00:14:31,872
Other Popes
have had women in their beds
143
00:14:32,050 --> 00:14:33,791
and we've seen it.
Prudence!
144
00:14:35,091 --> 00:14:37,212
I am Alexander VI.
145
00:14:37,675 --> 00:14:39,465
Let others be prudent.
146
00:14:47,009 --> 00:14:48,336
Red and yellow.
147
00:14:50,426 --> 00:14:51,836
Our colors.
148
00:14:53,343 --> 00:14:55,666
Even the sky wants
to honor the Borgias.
149
00:15:01,552 --> 00:15:04,336
A new era is starting
for our family today.
150
00:15:07,260 --> 00:15:10,212
An era that your father has awaited
151
00:15:11,594 --> 00:15:13,336
for thirty years,
152
00:15:15,719 --> 00:15:18,635
since Calixtus III,
my uncle and Pope at that time,
153
00:15:19,887 --> 00:15:21,759
brought me from Xativa.
154
00:15:23,511 --> 00:15:25,586
Since I became cardinal,
155
00:15:25,803 --> 00:15:27,213
secretary,
156
00:15:28,054 --> 00:15:29,925
vice chancellor.
157
00:15:32,137 --> 00:15:34,211
Since our enemies
158
00:15:35,596 --> 00:15:39,377
treacherously killed
my poor brother, Pedro Juan.
159
00:15:42,013 --> 00:15:45,296
Thirty years during which
I have been learning
160
00:15:48,096 --> 00:15:49,755
and waiting to be
161
00:15:51,931 --> 00:15:53,128
what I am today.
162
00:15:57,515 --> 00:15:58,712
And now,
163
00:15:59,723 --> 00:16:03,088
Rome will know
the glory of the Borgias.
164
00:16:04,057 --> 00:16:08,097
I'll be delighted to help crush
the arrogance of the Roman families.
165
00:16:08,265 --> 00:16:09,841
No, Cesare.
166
00:16:11,015 --> 00:16:13,421
We won't be content
with mere revenge.
167
00:16:15,807 --> 00:16:17,597
It was hard to prevent them
168
00:16:17,766 --> 00:16:19,970
- expelling us from Rome.
- Rome?
169
00:16:20,141 --> 00:16:21,966
Rome will belong to the Borgias.
170
00:16:22,557 --> 00:16:24,844
The Orsinis, Caetanis, Colonnas...
171
00:16:25,016 --> 00:16:28,299
All those families who repudiated us
for being foreigners
172
00:16:28,475 --> 00:16:31,141
will have to bow down
and respect us, children.
173
00:16:31,308 --> 00:16:32,967
Respect us.
174
00:16:35,934 --> 00:16:37,640
Because the Lord,
175
00:16:38,601 --> 00:16:40,426
who decides all,
176
00:16:42,810 --> 00:16:45,262
has put His power in our hands.
177
00:16:48,726 --> 00:16:50,350
We are
178
00:16:50,518 --> 00:16:52,343
law, justice,
179
00:16:52,602 --> 00:16:53,715
order.
180
00:16:53,976 --> 00:16:56,845
We will not let crimes
like robbery, murder,
181
00:16:57,018 --> 00:16:59,092
non-payment of tributes,
heresy,
182
00:16:59,268 --> 00:17:01,177
sedition, witchcraft adultery,
183
00:17:01,352 --> 00:17:04,848
continue to sully the name
of this holy city
184
00:17:05,019 --> 00:17:08,432
which has to be a model
for the rest of Christianity.
185
00:17:08,603 --> 00:17:09,929
And then,
186
00:17:10,520 --> 00:17:13,091
we'll change the course of history.
187
00:17:16,520 --> 00:17:20,597
Those who use the Church's power
to feed their own interests,
188
00:17:20,770 --> 00:17:23,473
dictating laws
that benefit only them,
189
00:17:23,646 --> 00:17:26,394
will taste the flavor
of the Lord's justice
190
00:17:26,562 --> 00:17:29,098
and will never again
hold those positions
191
00:17:29,270 --> 00:17:32,850
from which they ignored Chrlstian
morality, the people's hunger
192
00:17:33,021 --> 00:17:35,308
and the security of our lands.
193
00:17:45,397 --> 00:17:48,845
The Borgias will be a scaffold
for the greedy, the corrupt,
194
00:17:49,022 --> 00:17:50,136
the traitors,
195
00:17:50,314 --> 00:17:53,645
and the privileges of certain
cardinals, noblemen and landowners
196
00:17:53,815 --> 00:17:57,015
will be revised
and their excesses curtailed.
197
00:17:57,314 --> 00:17:58,227
What are you doing?
198
00:17:58,898 --> 00:18:02,726
Is this how you use the money
you steal from the Vatican, Colonna?
199
00:18:02,898 --> 00:18:05,019
I have never stolen.
Who said that?
200
00:18:05,190 --> 00:18:06,469
Everyone, Colonna.
201
00:18:06,857 --> 00:18:09,014
Matthew says in the Gospel
202
00:18:09,190 --> 00:18:12,105
that if your hand
is the cause of sin, cut it off.
203
00:18:18,608 --> 00:18:22,768
Alexander VI is not the messenger
of God, but of Satan.
204
00:18:24,150 --> 00:18:25,975
He is the God of money.
205
00:18:26,942 --> 00:18:28,399
He is Lucifer.
206
00:18:28,775 --> 00:18:30,730
He is the Anti-Christ!
207
00:18:37,110 --> 00:18:39,858
Those who believe
they are truer than we are
208
00:18:40,026 --> 00:18:44,399
will understand that the word
of the Lord has one legitimate voice,
209
00:18:44,568 --> 00:18:45,942
the Borgias.
210
00:18:49,610 --> 00:18:52,691
TWO YEARS LATER
211
00:19:12,362 --> 00:19:14,269
Excellent work, maestro.
212
00:19:14,445 --> 00:19:16,270
I am truly amazed.
213
00:19:17,487 --> 00:19:21,481
It has a beauty that almost
equals that of the model.
214
00:19:22,362 --> 00:19:23,275
May I see it?
215
00:19:23,445 --> 00:19:25,602
- May she?
- Of course, Holiness.
216
00:19:28,488 --> 00:19:31,023
See how much the Pontiff loves you?
217
00:19:31,196 --> 00:19:33,352
Are you happy now, little Giulia?
218
00:19:33,822 --> 00:19:35,397
Only if you give me a kiss.
219
00:19:43,447 --> 00:19:46,279
You'll remember my brother
Alessandro, won't you?
220
00:19:46,447 --> 00:19:48,604
Giulia, Giulia,
221
00:19:48,781 --> 00:19:49,811
you never stop.
222
00:19:50,572 --> 00:19:53,322
His Eminence,
Cardinal Cesare Borgia!
223
00:19:57,448 --> 00:19:58,229
Giulia.
224
00:19:58,407 --> 00:19:59,354
Hello, Cesare.
225
00:19:59,532 --> 00:20:01,606
Cesare, look at this marvel.
226
00:20:01,782 --> 00:20:03,820
I've had her painted as Our Lady.
227
00:20:04,448 --> 00:20:05,942
With this picture, I can adore
228
00:20:06,116 --> 00:20:09,197
sacred love and profane love
at the same time.
229
00:20:09,949 --> 00:20:11,110
Do you like it?
230
00:20:11,283 --> 00:20:14,695
Our maestro will do others
with images of all the family.
231
00:20:14,866 --> 00:20:17,485
They're starting a Resurrection
in which I appear.
232
00:20:17,658 --> 00:20:20,656
And another where you, as cardinal,
will have an important place.
233
00:20:22,741 --> 00:20:24,069
And that isn't all.
234
00:20:24,908 --> 00:20:26,318
Follow me, Cesare!
235
00:20:29,659 --> 00:20:33,191
I've known stubborn people,
people unable to appreciate
236
00:20:33,368 --> 00:20:35,773
the unmerited gifts
life has given them,
237
00:20:35,951 --> 00:20:39,696
but you still surprise me.
You don't appreciate what you have.
238
00:20:40,576 --> 00:20:41,820
Listen,
239
00:20:41,994 --> 00:20:45,857
can you imagine the wealth
and power you will have
240
00:20:46,035 --> 00:20:47,030
as a cardinal?
241
00:20:49,286 --> 00:20:51,572
I'm not made for prayer, father.
242
00:20:52,578 --> 00:20:54,817
I don't want to spend my life
in these rooms.
243
00:20:57,578 --> 00:20:59,402
Giulia is torturing me
244
00:20:59,578 --> 00:21:02,825
to make a cardinal of her useless
brother, Alessandro Farnese,
245
00:21:03,036 --> 00:21:05,360
and you, my son, reject it.
246
00:21:05,537 --> 00:21:06,946
Yes, I am your son,
247
00:21:08,120 --> 00:21:09,743
but I'm the first born.
248
00:21:10,203 --> 00:21:12,111
Precisely, Cesare.
249
00:21:13,745 --> 00:21:15,701
You will learn that it is here,
250
00:21:15,912 --> 00:21:19,243
between these walls,
that great fortunes are built,
251
00:21:19,413 --> 00:21:21,783
and it is from these rooms
which you detest
252
00:21:21,954 --> 00:21:25,320
that Rome is ruled.
Rome and all the Christian world.
253
00:21:26,329 --> 00:21:29,909
You are mistaken to think
you count for less than the others.
254
00:21:30,080 --> 00:21:31,952
I have great plans
255
00:21:32,122 --> 00:21:33,698
for each one of you.
256
00:21:33,872 --> 00:21:36,277
Holiness,
the Duke of Gandia is here.
257
00:21:37,414 --> 00:21:38,575
Juan!
258
00:21:45,914 --> 00:21:50,074
In the north, the land is controlled
by the Sforzas of Ludovic the Moor.
259
00:21:51,874 --> 00:21:54,741
In the south, the blue
of the Aragonese of Naples.
260
00:21:54,915 --> 00:21:56,455
And in between, Rome.
261
00:21:56,623 --> 00:21:58,033
That is, us.
262
00:21:59,124 --> 00:22:02,324
We must make alliances
that will ensure our position.
263
00:22:02,499 --> 00:22:04,157
Alone, we are nothing.
264
00:22:05,541 --> 00:22:07,448
Juan, your marriage
to the Duchess of Gandia
265
00:22:07,624 --> 00:22:10,871
has won us friendship with Isabel
of Castile and Ferdinand of Aragon,
266
00:22:11,041 --> 00:22:12,451
even if they keep begging.
267
00:22:12,624 --> 00:22:16,037
They want the Portuguese share
of the New World, but
268
00:22:17,125 --> 00:22:19,744
they'll always need the Papal Bull.
269
00:22:20,876 --> 00:22:23,542
And we are going
to marry off Lucrezia
270
00:22:24,334 --> 00:22:26,159
to one of the Sforzas of Milan.
271
00:22:29,168 --> 00:22:30,625
- Who is he?
- Giovanni.
272
00:22:31,084 --> 00:22:32,328
Giovanni Sforza?
273
00:22:33,001 --> 00:22:34,458
He is half a bastard.
274
00:22:35,168 --> 00:22:36,116
He is no one.
275
00:22:36,710 --> 00:22:38,950
He pays tribute to the Church
276
00:22:39,294 --> 00:22:42,375
and is a nephew of Ludovic the Moor.
I ask no more of him.
277
00:22:43,210 --> 00:22:44,668
And for Naples, father?
278
00:22:45,377 --> 00:22:49,205
For Naples, Sancha of Aragon,
daughter of Alfonso.
279
00:22:50,044 --> 00:22:52,368
An illegitimate daughter,
280
00:22:52,627 --> 00:22:56,574
but she is one of the most beautiful
and exuberant women in Naples.
281
00:22:56,752 --> 00:22:59,455
- We'll marry ourJofré to her.
- Thank you, father.
282
00:23:00,128 --> 00:23:02,878
And I?
Do I stay here in the Vatican?
283
00:23:03,420 --> 00:23:05,541
You'll obey your father
like a good son,
284
00:23:05,712 --> 00:23:08,117
and your Pontiff
like a good Christian.
285
00:23:23,297 --> 00:23:26,627
Cesare, if you have
anything against me, say it,
286
00:23:26,797 --> 00:23:30,293
but I've got nothing to do
with your father's decisions.
287
00:23:34,672 --> 00:23:36,793
Very well, Miguel.
Thank you.
288
00:23:44,757 --> 00:23:46,084
What's wrong?
289
00:23:47,840 --> 00:23:48,954
Are you angry with me?
290
00:23:51,048 --> 00:23:52,590
I'm angry with
291
00:23:53,716 --> 00:23:55,338
- life.
- Why?
292
00:23:56,466 --> 00:23:58,587
Because our father
hasn't found you a wife?
293
00:23:58,758 --> 00:24:01,328
No, because I'm not made
to be a cardinal,
294
00:24:01,507 --> 00:24:04,542
while Juan is Duke of Gandia,
a father and a captain.
295
00:24:13,258 --> 00:24:15,297
You have to be obedient.
296
00:24:16,342 --> 00:24:19,424
Our father knows
what is good for the family.
297
00:24:20,551 --> 00:24:21,960
Stop it, Lucrezia.
298
00:24:22,134 --> 00:24:25,085
Aren't you my little brother
anymore? Cesare!
299
00:24:25,259 --> 00:24:27,001
Leave me alone!
300
00:24:27,342 --> 00:24:28,504
Cesare!
301
00:24:29,468 --> 00:24:32,253
Our father did well
to put you in a habit!
302
00:25:04,596 --> 00:25:07,713
To my sister Lucrezia's happiness
303
00:25:07,888 --> 00:25:09,085
and to the Borgias!
304
00:25:09,262 --> 00:25:11,052
To the Borgias!
305
00:25:12,971 --> 00:25:14,629
Let us also drink
306
00:25:15,388 --> 00:25:18,422
to the family that has taken us
to its bosom,
307
00:25:18,722 --> 00:25:21,127
in the hope that our bloods
308
00:25:21,305 --> 00:25:22,715
may merge in one.
309
00:25:22,889 --> 00:25:24,547
To the Sforza family!
310
00:25:24,722 --> 00:25:27,472
To the Sforza family!
311
00:25:31,514 --> 00:25:33,172
Brother-in-law,
312
00:25:33,348 --> 00:25:35,422
I advise you to care for her.
313
00:25:35,890 --> 00:25:38,804
Remember,
your wife has three brothers.
314
00:25:49,140 --> 00:25:50,717
Who is that wonder?
315
00:25:54,099 --> 00:25:56,801
Sancha of Aragon,
and her brother Alfonso.
316
00:25:56,974 --> 00:25:58,929
That's Sancha of Aragon?
317
00:26:00,891 --> 00:26:01,590
Juan...
318
00:26:04,183 --> 00:26:07,964
- She's going to be Jofré's wife.
- Yes, I know.
319
00:26:09,725 --> 00:26:11,384
Jofré is fortunate.
320
00:26:13,267 --> 00:26:16,929
Let's hope he keeps that royal female
where no man can look at her,
321
00:26:17,100 --> 00:26:19,672
because if a man sees her,
he's lost.
322
00:26:32,685 --> 00:26:35,257
Brothers, I want you to meet
my future wife
323
00:26:35,518 --> 00:26:38,635
and your future sister-in-law,
Sancha of Aragon.
324
00:26:39,186 --> 00:26:40,844
Cesare and Juan Borgia.
325
00:26:41,478 --> 00:26:42,556
My lady,
326
00:26:44,770 --> 00:26:45,718
it is a pleasure.
327
00:26:45,895 --> 00:26:47,767
Aren't you two dancing?
328
00:26:47,937 --> 00:26:49,595
I can barely stand up.
329
00:26:49,770 --> 00:26:51,595
That's a scandal.
330
00:26:51,770 --> 00:26:53,926
We'll remedy it immediately.
331
00:26:54,103 --> 00:26:55,680
Will you accompany me?
332
00:28:19,527 --> 00:28:22,311
You'll start with Bracciano castle.
333
00:28:22,610 --> 00:28:25,016
Virginio Orsini has retreated there.
334
00:28:25,194 --> 00:28:26,983
He is your first objective.
335
00:28:27,944 --> 00:28:30,433
Captain Guidobaldo di Montefeltro,
336
00:28:30,610 --> 00:28:33,064
I am sure your experience
will be very valuable
337
00:28:33,236 --> 00:28:37,065
in advising our beloved son, Juan,
Captain General of the Vatican army
338
00:28:37,778 --> 00:28:41,392
which will have to lead us to victory.
And you, Juan,
339
00:28:42,195 --> 00:28:43,771
go with our blessing
340
00:28:45,070 --> 00:28:47,060
and remind the Orsinis
341
00:28:47,237 --> 00:28:50,852
that they owe obedience
to the Supreme Pontiff Alexander VI
342
00:28:51,029 --> 00:28:53,185
and that he will never allow
343
00:28:53,362 --> 00:28:56,728
opposition to the law
imposed by the Holy Mother Church.
344
00:32:02,459 --> 00:32:05,374
A body like that is not made
for prayer and fasting.
345
00:32:06,918 --> 00:32:08,291
It's a pity.
346
00:32:09,543 --> 00:32:13,205
If your father hadn't dedicated you
to an ecclesiastic career,
347
00:32:14,252 --> 00:32:18,376
perhaps I would be married to you
instead of to your brotherJofré.
348
00:32:18,585 --> 00:32:19,995
He is never to find out.
349
00:32:20,168 --> 00:32:21,959
That is my wish too.
350
00:32:22,752 --> 00:32:25,750
In any case, no one is forcing you
to cuckold him.
351
00:32:28,003 --> 00:32:29,282
Tell me, Cesare.
352
00:32:30,003 --> 00:32:33,748
It is hinted that you and your father
share your sister Lucrezia's bed.
353
00:32:36,336 --> 00:32:38,328
Never say that again.
354
00:32:44,379 --> 00:32:45,576
Is that clear?
355
00:32:50,046 --> 00:32:52,001
Never say it again.
356
00:32:53,588 --> 00:32:54,832
Never again.
357
00:32:58,755 --> 00:32:59,620
Never again.
358
00:33:47,800 --> 00:33:48,830
Let's go!
359
00:34:03,885 --> 00:34:06,717
No one could foresee that
instead of going to the castle
360
00:34:06,885 --> 00:34:08,875
Vitellozzo would attack our camp.
361
00:34:11,302 --> 00:34:14,051
It's senseless.
Even Guidobaldo never imagined it.
362
00:34:15,510 --> 00:34:16,540
We couldn't react.
363
00:34:16,719 --> 00:34:18,509
It was butchery.
364
00:34:20,136 --> 00:34:23,087
And Guidobaldo di Montefeltro
was taken prisoner?
365
00:34:23,261 --> 00:34:25,050
Yes, that's what I said.
366
00:34:27,678 --> 00:34:29,005
Prison-er.
367
00:34:29,179 --> 00:34:30,457
Stop writing!
368
00:34:31,095 --> 00:34:31,794
Pardon?
369
00:34:31,970 --> 00:34:34,293
Put down that damn quill!
370
00:34:35,137 --> 00:34:39,961
Do we have to live with a raven
that spies on our every breath
371
00:34:40,137 --> 00:34:42,673
and records everything
in his damn registers?
372
00:34:42,971 --> 00:34:45,341
We know he's a prisoner.
373
00:34:46,305 --> 00:34:48,709
The news doesn't need
Abbot Burkard's quill to fly.
374
00:34:48,888 --> 00:34:49,800
That's enough.
375
00:34:50,888 --> 00:34:52,381
One defeat means nothing.
376
00:34:52,555 --> 00:34:54,296
We'll get our own back.
377
00:34:55,263 --> 00:34:57,966
Meanwhile, we'll pay
the ransom Orsini demands.
378
00:34:59,055 --> 00:34:59,754
For Guidobaldo?
379
00:35:01,014 --> 00:35:02,507
It's 3,000 ducats.
380
00:35:03,347 --> 00:35:05,421
His family is rich,
they can pay it.
381
00:35:05,639 --> 00:35:06,587
Wasn't he the expert?
382
00:35:07,306 --> 00:35:08,467
No, Juan.
383
00:35:11,347 --> 00:35:13,504
Whoever betrays us, pays,
384
00:35:14,390 --> 00:35:18,431
but whoever is our friend
must know he can count on us.
385
00:35:19,265 --> 00:35:20,177
I'll go.
386
00:35:32,974 --> 00:35:36,672
The Orsinis and the Borgias should
agree, and avoid useless disputes.
387
00:35:36,850 --> 00:35:38,639
Useless and dangerous.
388
00:35:38,808 --> 00:35:40,763
I heard that your brotherJuan
was wounded.
389
00:35:42,142 --> 00:35:45,306
Wounds can be cured, eminence.
Death is the only certainty.
390
00:35:46,142 --> 00:35:47,719
You are right, cardinal,
391
00:35:47,893 --> 00:35:51,305
but that is no reason to hasten
our encounter with it.
392
00:35:51,768 --> 00:35:54,434
Often it is not for us to decide.
393
00:35:54,934 --> 00:35:55,799
True.
394
00:36:29,687 --> 00:36:30,600
Cesare,
395
00:36:31,896 --> 00:36:33,304
shall I do it?
396
00:36:33,520 --> 00:36:36,471
No, you'll do as I say,
how I say.
397
00:36:36,812 --> 00:36:38,803
Wait for me in the kitchen.
398
00:36:41,104 --> 00:36:43,510
How will you dissolve
this marriage?
399
00:36:52,314 --> 00:36:54,470
I don't want to be widowed
so young.
400
00:36:55,314 --> 00:36:56,854
It's the safest way.
401
00:36:58,147 --> 00:37:00,601
And you won't be alone for long.
402
00:37:02,023 --> 00:37:03,053
Of course.
403
00:37:03,689 --> 00:37:05,230
I'm such a fool.
404
00:37:06,148 --> 00:37:10,557
Otherwise, why such concern
about my conjugal happiness?
405
00:37:13,106 --> 00:37:14,350
- Lucrezia...
- No!
406
00:37:15,273 --> 00:37:18,355
You must talk to our father again
and say I don't want to.
407
00:37:18,523 --> 00:37:22,055
Or else I'll go.
I'm sure I can convince him.
408
00:37:22,358 --> 00:37:24,681
You can't do that.
He doesn't know I'm here.
409
00:37:26,274 --> 00:37:28,680
I thought you'd understand.
410
00:37:32,816 --> 00:37:35,731
Giovanni Sforza will never support
our cause in Naples.
411
00:37:36,192 --> 00:37:38,728
He isn't the right husband
for the family.
412
00:37:39,025 --> 00:37:40,055
No, Cesare.
413
00:37:40,817 --> 00:37:42,061
It's not that.
414
00:37:43,525 --> 00:37:44,769
You hate him.
415
00:37:45,276 --> 00:37:46,472
Yes, you!
416
00:37:47,026 --> 00:37:48,898
You could never stand him.
417
00:37:50,734 --> 00:37:52,560
No one could.
418
00:37:53,942 --> 00:37:55,317
Not even you.
419
00:38:14,195 --> 00:38:15,308
Jofré!
420
00:38:18,528 --> 00:38:20,270
What are you doing, son?
421
00:38:22,570 --> 00:38:23,518
You're drunk.
422
00:38:24,862 --> 00:38:26,271
Of course I'm drunk.
423
00:38:26,654 --> 00:38:27,566
It's what I do well.
424
00:38:28,820 --> 00:38:30,776
I don't like you talking like that.
425
00:38:31,613 --> 00:38:34,860
Cesare, tell our mother
what you all think of me.
426
00:38:35,112 --> 00:38:36,771
That I'm good for nothing,
427
00:38:37,196 --> 00:38:39,317
not even to be the husband
of that whore!
428
00:38:39,488 --> 00:38:40,400
That's enough.
429
00:38:40,821 --> 00:38:42,018
She's not here, is she?
430
00:38:42,197 --> 00:38:43,145
No, she's not here.
431
00:38:43,322 --> 00:38:45,727
She'll be looking for something
better than a Borgia.
432
00:38:46,988 --> 00:38:48,779
People don't like the Borgias.
433
00:38:49,030 --> 00:38:51,436
- Everyone hates us.
- I said, that's enough.
434
00:38:52,113 --> 00:38:53,227
Of course, eminence.
435
00:38:53,864 --> 00:38:55,487
Pontifical cardinal.
436
00:38:55,739 --> 00:38:56,734
By the way,
437
00:38:57,739 --> 00:38:59,694
they say you share
your sister with...
438
00:38:59,864 --> 00:39:01,322
I said, enough!
439
00:39:10,990 --> 00:39:14,107
Things aren't solved
that way, Jofré.
440
00:39:14,574 --> 00:39:16,114
You must stop drinking.
441
00:39:16,949 --> 00:39:18,905
Thank you, mother,
I'm better now.
442
00:39:21,324 --> 00:39:22,865
Don't confuse love
443
00:39:23,033 --> 00:39:24,573
with matrimony.
444
00:39:45,368 --> 00:39:46,446
Well,
445
00:39:49,284 --> 00:39:50,564
where did you hear all that?
446
00:39:52,535 --> 00:39:54,111
Everyone says it,
447
00:39:54,452 --> 00:39:56,987
- in all the gossip shops in Rome.
- Rome?
448
00:39:58,661 --> 00:40:01,908
They just sow poison
around the name of Borgia.
449
00:40:02,285 --> 00:40:03,529
It's lies.
450
00:40:03,702 --> 00:40:04,697
Lies?
451
00:40:05,536 --> 00:40:07,692
They say Sancha
is sleeping with Juan.
452
00:40:09,495 --> 00:40:10,952
Don't listen to them.
453
00:40:11,119 --> 00:40:12,233
Lies?
454
00:40:13,537 --> 00:40:15,658
Have you seen
how she flaunts herself?
455
00:40:16,745 --> 00:40:19,862
Jofré, Sancha is
456
00:40:21,620 --> 00:40:22,367
a woman.
457
00:40:22,829 --> 00:40:25,662
What do you mean?
Am I not man enough for her?
458
00:40:25,829 --> 00:40:28,531
I mean she has got sin
written on her flesh
459
00:40:29,746 --> 00:40:31,203
and that
doesn't depend on you.
460
00:40:31,996 --> 00:40:33,868
You're talking like a cardinal.
461
00:40:34,913 --> 00:40:36,738
One day
I'll confess my sins to you,
462
00:40:36,996 --> 00:40:40,777
the ones that are stuck to my skin.
Let me be a Borgia in that, at least.
463
00:41:07,832 --> 00:41:08,614
My prey!
464
00:41:08,791 --> 00:41:09,620
No, leave me alone.
465
00:41:09,833 --> 00:41:11,111
I'll leave you naked!
466
00:41:11,290 --> 00:41:12,748
Stop it!
467
00:41:13,083 --> 00:41:14,409
What's wrong?
468
00:41:14,999 --> 00:41:16,243
We have to talk.
469
00:41:16,416 --> 00:41:18,324
We'll talk afterwards.
470
00:41:21,291 --> 00:41:22,666
What are you doing?
471
00:41:23,250 --> 00:41:24,529
You have to go away.
472
00:41:26,208 --> 00:41:28,578
But, where? Why?
473
00:41:30,417 --> 00:41:31,791
They're going to kill you.
474
00:41:52,043 --> 00:41:52,957
You have to help me.
475
00:41:53,127 --> 00:41:54,371
Don't let them kill me.
476
00:41:55,002 --> 00:41:55,748
Help me.
477
00:42:06,878 --> 00:42:07,992
Giulia,
478
00:42:08,837 --> 00:42:12,285
nothing is lovelier than your body
between these sheets
479
00:42:12,962 --> 00:42:15,248
but my duties are my bane.
480
00:42:16,254 --> 00:42:17,118
Of course.
481
00:42:18,170 --> 00:42:20,077
Tell me when you want me
to come back.
482
00:42:20,337 --> 00:42:21,581
My husband will bring me.
483
00:42:22,046 --> 00:42:23,289
Tomorrow.
484
00:42:37,131 --> 00:42:38,920
Who let that woman come in?
485
00:42:43,089 --> 00:42:45,625
How dare you present yourself here?
486
00:42:45,798 --> 00:42:47,705
Why won't you receive me?
487
00:42:48,423 --> 00:42:50,082
I've done no wrong, Holiness.
488
00:42:52,589 --> 00:42:53,786
You haven't?
489
00:42:55,090 --> 00:42:56,796
You're a married woman.
490
00:42:58,965 --> 00:43:02,165
Where is your husband?
I'll tell you where he is.
491
00:43:02,465 --> 00:43:04,670
Hiding among his family,
492
00:43:04,841 --> 00:43:06,381
far from the marriage bed
493
00:43:06,549 --> 00:43:08,789
where he should be
until I say otherwise!
494
00:43:08,966 --> 00:43:11,206
I know nothing, I swear.
495
00:43:12,091 --> 00:43:13,335
Are you laughing at me?
496
00:43:14,174 --> 00:43:15,205
Is that it?
497
00:43:16,091 --> 00:43:17,584
Is that what you're doing?
498
00:43:18,134 --> 00:43:20,337
If I deserve to be punished, do it.
499
00:43:26,634 --> 00:43:28,007
Oh, Lucrezia,
500
00:43:31,968 --> 00:43:34,372
you take advantage
of how much I love you.
501
00:43:36,093 --> 00:43:37,633
Come here.
502
00:43:38,135 --> 00:43:38,750
Come on.
503
00:43:40,260 --> 00:43:41,421
Come here beside me.
504
00:43:47,969 --> 00:43:49,248
You know, Burkard?
505
00:43:50,428 --> 00:43:51,209
Perhaps
506
00:43:53,678 --> 00:43:57,292
our Lucrezia is right
in not wanting to be widowed.
507
00:44:00,177 --> 00:44:02,927
But in that case
she'll have to be a virgin again.
508
00:44:39,472 --> 00:44:40,503
Here she is.
509
00:44:46,598 --> 00:44:47,759
So it was true.
510
00:45:15,309 --> 00:45:17,015
I don't know
what to do with you.
511
00:45:17,434 --> 00:45:18,595
You don't?
512
00:45:19,309 --> 00:45:21,679
But I don't want to leave
these four walls.
513
00:46:06,812 --> 00:46:08,270
What do you think you're doing?
514
00:46:08,770 --> 00:46:09,683
Well,
515
00:46:10,520 --> 00:46:12,807
the cardinal has come
to preach a sermon.
516
00:46:15,313 --> 00:46:16,094
What is it?
517
00:46:16,563 --> 00:46:17,842
Are you envious?
518
00:46:20,188 --> 00:46:21,597
Am I going to Hell?
519
00:46:22,230 --> 00:46:24,897
At least in Hell,
no one would find out.
520
00:46:25,063 --> 00:46:26,343
Are you going to kill me?
521
00:46:27,564 --> 00:46:30,562
- We're sick of your stupidity.
- "We"?
522
00:46:31,772 --> 00:46:33,052
Who is "we"?
523
00:46:34,606 --> 00:46:36,182
The family, Juan.
524
00:46:38,606 --> 00:46:39,933
The family!
525
00:46:50,648 --> 00:46:51,762
Father.
526
00:46:51,940 --> 00:46:53,315
Lucrezia, my child!
527
00:46:53,732 --> 00:46:56,268
- Wait here, Penthesilea.
- I will.
528
00:46:59,441 --> 00:47:00,720
You came very quickly.
529
00:47:01,399 --> 00:47:04,018
Good! An obedient daughter.
530
00:47:04,691 --> 00:47:07,061
Come, sit here with your father.
531
00:47:08,317 --> 00:47:09,773
Know what this is?
532
00:47:10,400 --> 00:47:12,355
You're free, my child.
Read it.
533
00:47:12,525 --> 00:47:14,765
Giovanni Sforza
admitted everything.
534
00:47:14,942 --> 00:47:18,390
Your marriage will be annulled
and you can choose a new husband.
535
00:47:21,026 --> 00:47:22,223
What's wrong?
536
00:47:22,401 --> 00:47:23,681
Aren't you happy?
537
00:47:26,067 --> 00:47:29,350
I would be, if I could
truly choose my husband.
538
00:47:29,526 --> 00:47:30,854
What are you saying?
539
00:47:35,068 --> 00:47:37,901
You have a duty to fulfill.
You are Lucrezia Borgia,
540
00:47:38,486 --> 00:47:41,602
not a peasant who can marry
just anyone.
541
00:47:43,111 --> 00:47:44,651
Your life is a matter of state.
542
00:47:45,195 --> 00:47:47,185
Feelings are for the rabble.
543
00:47:47,361 --> 00:47:49,233
We have a destiny.
544
00:47:52,278 --> 00:47:53,901
You don't understand, do you?
545
00:47:58,445 --> 00:48:00,353
I must find a marriage
546
00:48:00,945 --> 00:48:03,979
that will suit the project
I have designed for you all.
547
00:48:04,737 --> 00:48:07,771
But until I find it
and to avoid gossip,
548
00:48:07,945 --> 00:48:09,818
you should go into
the San Sixto Convent.
549
00:48:10,030 --> 00:48:10,693
I won't!
550
00:48:21,197 --> 00:48:23,733
You've made me a virgin again
to make me a nun?
551
00:48:23,906 --> 00:48:24,936
It's just for a while,
552
00:48:25,114 --> 00:48:28,396
to show everyone your grief
at the annulment of your marriage.
553
00:48:34,156 --> 00:48:35,483
It's all arranged.
554
00:48:37,531 --> 00:48:38,645
True.
555
00:48:39,448 --> 00:48:40,906
It's all arranged.
556
00:48:42,157 --> 00:48:43,235
Everything.
557
00:48:46,740 --> 00:48:48,233
Mr. Perotto
558
00:48:48,616 --> 00:48:51,448
will be at your side
while you're a guest of the nuns
559
00:48:51,616 --> 00:48:52,943
on the old Via Appia,
560
00:48:53,116 --> 00:48:54,774
and your maid Penthesilea,
of course.
561
00:48:55,407 --> 00:48:58,690
You'll want for nothing
and I'll bring you back soon.
562
00:49:00,492 --> 00:49:02,861
Perotto is Spanish,
a writer and a poet.
563
00:49:03,033 --> 00:49:05,818
He is an educated man,
faithful to us and to our cause.
564
00:49:06,575 --> 00:49:08,364
He'II collect you
at your mother's house.
565
00:49:08,533 --> 00:49:11,567
She tried to persuade me
against sending you away
566
00:49:11,742 --> 00:49:14,112
but now she, like you,
has understood
567
00:49:14,284 --> 00:49:17,199
that a period in retreat
means yourvirginal image
568
00:49:17,368 --> 00:49:19,489
will be accepted
by all and sundry.
569
00:50:00,245 --> 00:50:03,943
His Excellency
the Captain General of the Army,
570
00:50:04,121 --> 00:50:05,530
Vicar of Viterbo,
571
00:50:05,704 --> 00:50:07,032
Duke of Gandia,
572
00:50:07,205 --> 00:50:08,402
Juan Borgia!
573
00:50:10,746 --> 00:50:13,235
Duke of Gandia,
welcome to my home.
574
00:50:13,413 --> 00:50:14,492
Cardinal.
575
00:50:16,163 --> 00:50:19,446
- Thank you for the invitation.
- No, I thank you for coming.
576
00:50:27,873 --> 00:50:29,330
Cardinal Riario.
577
00:50:29,498 --> 00:50:30,576
Duke.
578
00:50:32,123 --> 00:50:33,366
Cardinal della Rovere.
579
00:50:33,539 --> 00:50:34,701
Please, Duke, be seated.
580
00:50:35,623 --> 00:50:37,199
A little wine?
581
00:50:38,040 --> 00:50:39,617
I'm delighted to see you,
582
00:50:40,040 --> 00:50:41,699
my lord Duke of Gandia.
583
00:50:42,082 --> 00:50:43,872
I'm sure he's delighted too,
584
00:50:44,791 --> 00:50:46,580
as the last time he saw you
585
00:50:46,749 --> 00:50:47,993
he had his back to you,
586
00:50:49,707 --> 00:50:53,369
which is how one is
when one is running away.
587
00:51:00,084 --> 00:51:00,747
Sire,
588
00:51:01,458 --> 00:51:03,331
I don't know you,
but I won't permit...
589
00:51:03,500 --> 00:51:07,115
- Gentlemen!
- My name is Felipe Brancaccio.
590
00:51:07,501 --> 00:51:08,993
I'm a friend of Giovanni Sforza,
591
00:51:09,167 --> 00:51:10,874
who until a few days ago mounted
592
00:51:11,251 --> 00:51:13,822
your "immaculate virgin sister".
593
00:51:19,168 --> 00:51:20,448
I must admit that
594
00:51:20,834 --> 00:51:23,703
having a father who can
put the pieces together again
595
00:51:23,877 --> 00:51:25,073
after he has broken them
596
00:51:25,252 --> 00:51:26,994
isn't bad at all.
597
00:51:28,293 --> 00:51:29,751
Forgive me, Duke,
598
00:51:29,919 --> 00:51:31,081
I don't know what to say.
599
00:51:31,294 --> 00:51:33,119
Say nothing, Cardinal,
600
00:51:33,294 --> 00:51:35,913
or the Duke will go and hide
beneath his men's corpses
601
00:51:36,086 --> 00:51:37,460
to save his ass.
602
00:51:40,753 --> 00:51:42,993
Please, Duke, I beg you...
603
00:51:45,503 --> 00:51:47,625
Or will you go and sleep
with your sister,
604
00:51:47,795 --> 00:51:49,951
as your father and brother do?
605
00:52:10,672 --> 00:52:12,543
I think his name is Brancaccio.
606
00:52:13,797 --> 00:52:16,001
He's a friend of the Sforzas.
607
00:52:16,880 --> 00:52:19,452
- Did they say anything else?
- No, they didn't.
608
00:52:21,798 --> 00:52:25,211
I want you to write the names
of all those who were there.
609
00:52:26,714 --> 00:52:27,828
How dare they?
610
00:52:29,131 --> 00:52:29,795
And you, Juan?
611
00:52:31,215 --> 00:52:33,371
Did you say nothing, do nothing?
612
00:52:35,090 --> 00:52:36,631
Did you not react?
613
00:52:37,590 --> 00:52:40,754
I was Cardinal Orsini's guest.
What could I do?
614
00:52:41,133 --> 00:52:42,163
What could you do?
615
00:52:44,007 --> 00:52:47,005
They insult your family
and you do nothing.
616
00:52:47,591 --> 00:52:49,961
What kind of blood
runs in your veins?
617
00:52:50,842 --> 00:52:54,089
Giovanni Sforza wants revenge
for the joke we played on him.
618
00:52:54,259 --> 00:52:57,292
Being repudiated isn't agreeable,
much less so
619
00:52:57,634 --> 00:52:59,956
if you lose the dowry
as well as your wife.
620
00:53:01,884 --> 00:53:05,167
But I'm surprised they wanted
to humiliate us like that.
621
00:53:06,425 --> 00:53:08,298
We must think of a response.
622
00:53:14,135 --> 00:53:15,841
There's no time to think.
623
00:53:48,762 --> 00:53:50,090
Cardinal Borgia, welcome.
624
00:53:50,263 --> 00:53:51,755
Are you joining the hunt?
625
00:53:51,929 --> 00:53:53,884
Who is Felipe Brancaccio?
626
00:54:01,139 --> 00:54:02,679
Are you looking for me?
627
00:54:09,055 --> 00:54:10,881
Whoever values his life
628
00:54:11,055 --> 00:54:12,881
should not make a single movement!
629
00:54:31,807 --> 00:54:34,557
Greetings from our holy father,
Rodrigo Borgia,
630
00:54:35,890 --> 00:54:37,170
and from his family
631
00:54:38,683 --> 00:54:39,962
who honor him
632
00:54:40,975 --> 00:54:41,923
and love him.
633
00:55:16,935 --> 00:55:19,389
Cesare despises me
because he envies me.
634
00:55:20,894 --> 00:55:22,802
He never wanted to be a cardinal.
635
00:55:23,020 --> 00:55:26,385
He tells the four winds
that his destiny is the battlefield.
636
00:55:26,561 --> 00:55:28,351
and he could do it better than I.
637
00:55:29,644 --> 00:55:30,593
He wants my position.
638
00:55:31,520 --> 00:55:33,842
He's an obedient son,
don't fear him.
639
00:55:34,061 --> 00:55:35,389
I fear no one.
640
00:55:54,604 --> 00:55:56,725
Brancaccio won't speak
of the Borgias again.
641
00:56:33,232 --> 00:56:35,982
You've paid little attention
to his glances.
642
00:56:37,691 --> 00:56:40,476
- He is anxious to have you.
- It's not true.
643
00:56:40,649 --> 00:56:41,727
What do you mean?
644
00:56:41,983 --> 00:56:43,262
I've seen him spying on you.
645
00:56:44,025 --> 00:56:45,897
Either I'm greatly mistaken
646
00:56:46,066 --> 00:56:48,105
or he is dying of love for you.
647
00:58:04,947 --> 00:58:06,357
Well, cardinal,
648
00:58:06,864 --> 00:58:08,274
no red robe tonight?
649
00:58:08,448 --> 00:58:10,485
Not when I go hunting, Juan.
You know that.
650
00:58:10,698 --> 00:58:11,646
Hunting?
651
00:58:12,406 --> 00:58:14,527
- I'm going hunting tonight too.
- Yes.
652
00:58:15,240 --> 00:58:18,357
Leave some prey
for he who has a right to them.
653
00:58:20,157 --> 00:58:22,776
Stop arguing.
You don't seem like brothers.
654
00:58:24,574 --> 00:58:28,154
- Behave like the Christians you are.
- It's true. Christians.
655
00:58:28,908 --> 00:58:30,365
Just look at the family.
656
00:58:30,532 --> 00:58:32,737
The Borgias
are the perfect family.
657
00:58:33,200 --> 00:58:35,321
My father, the Supreme Pontiff.
658
00:58:35,783 --> 00:58:37,276
My mother, a saint.
659
00:58:39,408 --> 00:58:40,866
My brother, a cardinal.
660
00:58:41,034 --> 00:58:43,238
And my sister,
shut away in a convent!
661
00:58:45,284 --> 00:58:46,232
What about me?
662
00:58:48,409 --> 00:58:50,316
- What about you?
- Yes, me.
663
00:58:50,534 --> 00:58:52,359
Who or what am I?
664
00:58:52,701 --> 00:58:53,898
Sit down and be quiet.
665
00:58:54,076 --> 00:58:55,403
No, I don't want to be quiet.
666
00:58:55,576 --> 00:58:57,402
And I don't want to be told
to be quiet.
667
00:59:00,494 --> 00:59:01,239
I'm leaving.
668
00:59:01,410 --> 00:59:02,275
Why?
669
00:59:02,452 --> 00:59:04,277
It doesn't matter
if I'm here or not.
670
00:59:04,786 --> 00:59:05,899
Jofré...
671
00:59:08,952 --> 00:59:11,571
Leave him be, mother.
He's drunk, like everyone.
672
00:59:13,411 --> 00:59:14,820
Did I say something?
673
00:59:16,286 --> 00:59:17,779
Something I shouldn't have?
674
00:59:21,119 --> 00:59:24,118
If the only joys in life
were those given by one's children,
675
00:59:25,120 --> 00:59:26,150
I'd only have grief.
676
00:59:27,329 --> 00:59:29,200
Good night, excuse me.
677
00:59:32,704 --> 00:59:33,984
Shall we go, Cesare?
678
00:59:36,621 --> 00:59:39,074
Alfonso of Aragon
isn't just Sancha's sister.
679
00:59:39,330 --> 00:59:41,451
He's a Neapolitan nobleman,
680
00:59:41,621 --> 00:59:43,529
much loved by the King of Naples
681
00:59:43,913 --> 00:59:47,361
who, should he marry our sister,
will make him Duke.
682
00:59:47,872 --> 00:59:49,281
Sancha's brother?
683
00:59:50,039 --> 00:59:51,828
It was her idea, wasn't it?
684
00:59:52,830 --> 00:59:54,737
- Whose?
- Sancha's.
685
00:59:56,289 --> 00:59:58,114
She convinced you.
686
00:59:58,456 --> 01:00:00,779
No, it was our father's idea.
687
01:00:02,122 --> 01:00:04,030
Let's not fight over her.
688
01:00:04,206 --> 01:00:04,952
Not over Sancha.
689
01:00:06,207 --> 01:00:08,114
Why would I want to?
690
01:00:09,706 --> 01:00:10,370
Come on, Juan.
691
01:00:17,582 --> 01:00:18,328
Are you coming?
692
01:00:21,041 --> 01:00:22,119
Please yourself.
693
01:00:22,582 --> 01:00:23,495
Be careful.
694
01:00:25,249 --> 01:00:27,536
I've got money, arms,
695
01:00:27,708 --> 01:00:29,829
and a name that,
thanks to you, scares people.
696
01:00:30,000 --> 01:00:31,243
I have nothing to fear.
697
01:00:32,583 --> 01:00:34,041
Riccio, let's go!
698
01:01:02,460 --> 01:01:05,992
I never know if you're being serious
or having fun at my expense.
699
01:01:09,169 --> 01:01:11,124
A little of both.
700
01:01:11,711 --> 01:01:14,246
So you think Lucrezia
is prettier than I?
701
01:01:15,336 --> 01:01:17,623
No, it's not that.
702
01:01:21,671 --> 01:01:23,875
I see her in a different way.
703
01:01:24,754 --> 01:01:27,324
- She's my daughter.
- I could be, too.
704
01:01:30,962 --> 01:01:33,416
Believe me,
I've often thought that.
705
01:01:37,046 --> 01:01:38,041
Holiness!
706
01:01:39,254 --> 01:01:40,285
Burkard,
707
01:01:40,797 --> 01:01:42,503
I hate these apparitions of yours.
708
01:01:43,005 --> 01:01:46,502
They only forebode something sad,
terrible or impertinent.
709
01:01:46,672 --> 01:01:47,916
What is it now?
710
01:01:50,464 --> 01:01:52,040
The Duke of Gandia, sire.
711
01:02:06,382 --> 01:02:08,088
Get back!
712
01:02:12,132 --> 01:02:13,376
What a tragedy!
713
01:02:18,257 --> 01:02:22,121
He was here this morning
when I came to open the store.
714
01:02:22,800 --> 01:02:23,878
Riccio,
715
01:02:24,050 --> 01:02:25,423
where's Juan?
716
01:02:25,716 --> 01:02:27,506
I did all I could to help him.
717
01:02:27,675 --> 01:02:29,831
I swear, all that I could.
718
01:02:30,008 --> 01:02:31,122
Where's Juan?
719
01:02:32,425 --> 01:02:34,712
Eminence, he's dying.
720
01:02:35,008 --> 01:02:36,205
Where is the Duke?
721
01:02:43,634 --> 01:02:44,712
Miguel!
722
01:02:49,969 --> 01:02:52,421
They found his horse
in the Jewish quarter.
723
01:02:54,177 --> 01:02:57,210
One of the stirrups was cut through
with a dagger.
724
01:02:58,427 --> 01:03:01,509
Everything shows
that it was an ambush.
725
01:03:02,302 --> 01:03:04,874
They are searching all of Rome
and the outskirts.
726
01:03:05,261 --> 01:03:06,540
Cesare is organizing it.
727
01:03:21,428 --> 01:03:22,590
God!
728
01:03:24,096 --> 01:03:25,293
My boy!
729
01:03:31,513 --> 01:03:33,338
My poor boy!
730
01:03:34,180 --> 01:03:35,294
God!
731
01:03:38,305 --> 01:03:39,336
God!
732
01:03:46,222 --> 01:03:48,178
If you wanted to punish me,
733
01:03:53,431 --> 01:03:56,762
you could have chosen
another way to do it.
734
01:03:57,306 --> 01:03:58,930
Why him?
735
01:03:59,098 --> 01:04:00,377
Why?
736
01:04:00,557 --> 01:04:01,836
Why?
737
01:04:02,057 --> 01:04:03,466
Why?
738
01:04:05,932 --> 01:04:07,176
Juan!
739
01:04:08,723 --> 01:04:10,347
My boy!
740
01:04:10,974 --> 01:04:13,807
My boy...
741
01:04:26,725 --> 01:04:29,213
Look around the bend,
in the bushes.
742
01:04:35,601 --> 01:04:37,556
Corella! He's here!
743
01:05:20,813 --> 01:05:23,301
So many people
would have liked to do it.
744
01:05:24,604 --> 01:05:26,262
What I don't understand
745
01:05:26,855 --> 01:05:29,141
is why Rodrigo refuses
746
01:05:29,355 --> 01:05:31,144
to look for the culprit.
747
01:05:33,355 --> 01:05:35,180
Maybe he's found him already.
748
01:05:37,230 --> 01:05:39,980
He is famed for being
a determined man
749
01:05:40,981 --> 01:05:43,386
but he is also very prudent.
750
01:05:43,939 --> 01:05:45,313
You must admit that.
751
01:06:25,984 --> 01:06:28,520
It is a curse from God.
752
01:06:34,109 --> 01:06:35,732
For my sins,
753
01:06:37,901 --> 01:06:40,521
the Lord has taken away my boy.
754
01:06:43,901 --> 01:06:45,940
We have to reform the Church,
755
01:06:49,610 --> 01:06:50,985
repent,
756
01:06:53,861 --> 01:06:56,646
ask forgiveness from Our Lord,
757
01:06:59,778 --> 01:07:01,733
and from his Holy Mother.
758
01:07:06,653 --> 01:07:08,027
Without Juan,
759
01:07:10,070 --> 01:07:12,440
everything is over, Cesare.
760
01:07:15,404 --> 01:07:17,027
It is all useless.
761
01:07:20,571 --> 01:07:22,194
Don't talk like that.
762
01:07:23,447 --> 01:07:24,820
Nothing is over.
763
01:07:30,822 --> 01:07:33,109
We can't give in to our enemies.
764
01:07:40,281 --> 01:07:42,568
I'll finish what Juan couldn't do.
765
01:07:51,365 --> 01:07:53,570
They say you killed him.
766
01:07:54,115 --> 01:07:55,442
Do you believe that?
767
01:07:56,907 --> 01:07:58,697
If you do, kill me.
768
01:07:59,074 --> 01:08:01,479
Take away the life you gave me
if you do.
769
01:08:09,033 --> 01:08:11,107
Let me do it, father.
770
01:08:14,992 --> 01:08:16,532
Let me do it.
771
01:08:27,618 --> 01:08:30,023
I have had a letter
from Cesare too.
772
01:08:32,535 --> 01:08:35,237
He is no longer a cardinal
and he's going to France.
773
01:08:37,535 --> 01:08:39,573
I'm going to lose them all.
774
01:08:42,452 --> 01:08:45,237
How can I stop this grief
from stealing your soul?
775
01:08:45,577 --> 01:08:47,485
There's no way, my love.
776
01:09:02,245 --> 01:09:04,200
My brother Juan is gone.
777
01:09:07,412 --> 01:09:09,533
He left without saying goodbye
to me.
778
01:09:12,954 --> 01:09:14,531
And what he was
779
01:09:15,663 --> 01:09:17,737
only remains in my soul.
780
01:09:20,330 --> 01:09:22,120
If that is the price,
781
01:09:22,705 --> 01:09:25,371
I would die
to remain in your heart.
782
01:09:29,331 --> 01:09:31,286
They'll come for me soon.
783
01:09:31,789 --> 01:09:34,574
- What do we care?
- Perotto,
784
01:09:35,873 --> 01:09:37,780
didn't you hear what I said?
785
01:09:38,207 --> 01:09:39,403
Yes.
786
01:09:39,706 --> 01:09:42,160
They will never permit this love.
787
01:09:44,040 --> 01:09:45,865
There are things, my angel,
788
01:09:46,457 --> 01:09:48,246
light of my life,
789
01:09:48,832 --> 01:09:52,778
things that in order to be
don't need permission.
790
01:10:15,375 --> 01:10:18,290
AYEAR LATER
791
01:10:28,293 --> 01:10:29,241
Cesare!
792
01:10:31,585 --> 01:10:35,366
Well, you were in a hurry
to cast off your cardinal's robes.
793
01:10:35,835 --> 01:10:37,707
You can't imagine how much.
794
01:10:38,044 --> 01:10:39,241
We missed you.
795
01:10:40,211 --> 01:10:42,664
We thought you wouldn't
come back from France.
796
01:10:47,920 --> 01:10:50,538
What manners,
Duke of Valentinois!
797
01:10:51,378 --> 01:10:55,123
When you were cardinal
you weren't so impetuous.
798
01:11:01,962 --> 01:11:04,996
They also say that you went away
799
01:11:05,338 --> 01:11:08,751
because it was you
who had Juan killed.
800
01:11:10,087 --> 01:11:11,462
What do you think?
801
01:11:11,630 --> 01:11:15,244
I think that the ways of the Lord
are unfathomable,
802
01:11:16,546 --> 01:11:19,544
but all lead to the glory
of the Borgias.
803
01:11:22,795 --> 01:11:24,502
Is that why His Holiness
804
01:11:24,671 --> 01:11:27,373
wants to marry Lucrezia
to my brother Alfonso?
805
01:11:33,422 --> 01:11:36,041
Cesare, think a little.
806
01:11:36,672 --> 01:11:39,077
Things have changed
in your absence.
807
01:11:39,422 --> 01:11:42,290
The Spanish monarchs no longer
love us, if they ever did.
808
01:11:43,672 --> 01:11:47,288
It is vital that we strengthen
our alliances now.
809
01:11:48,006 --> 01:11:49,997
Isn't it enough to have Sancha?
810
01:11:51,298 --> 01:11:53,538
You're not the one who has to marry.
Anything else?
811
01:11:56,632 --> 01:11:58,089
Let's continue, Burkard.
812
01:11:58,548 --> 01:12:01,251
Alfonso will be an excellent husband
for Lucrezia.
813
01:12:01,840 --> 01:12:04,874
Go to that convent and tell her
that her penance is over.
814
01:12:09,800 --> 01:12:13,414
It's harder to govern a family
than to govern the Vatican.
815
01:12:14,175 --> 01:12:16,379
That's why I never had one.
816
01:12:19,050 --> 01:12:20,211
What else do we have?
817
01:12:20,675 --> 01:12:23,590
The French ambassador,
818
01:12:23,759 --> 01:12:24,956
the Duke of Urbino,
819
01:12:25,218 --> 01:12:26,876
a group of the faithful
from Portugal...
820
01:12:27,051 --> 01:12:27,796
Stop.
821
01:12:28,468 --> 01:12:29,794
Stop, Burkard.
822
01:12:30,468 --> 01:12:31,416
Stop.
823
01:12:50,021 --> 01:12:52,144
- Who is there?
- Cesare Borgia.
824
01:12:58,772 --> 01:12:59,802
What do you want?
825
01:13:01,607 --> 01:13:04,473
Your sister has devoted
these last weeks to prayer,
826
01:13:04,647 --> 01:13:06,353
penance and solitude.
827
01:13:06,522 --> 01:13:09,190
- I beg you, eminence.
- I am no longer a cardinal.
828
01:13:09,605 --> 01:13:12,889
I've got very important news
for her. Where is she?
829
01:13:14,814 --> 01:13:17,351
You're profaning a sacred place.
830
01:13:17,524 --> 01:13:19,431
No man should be here, eminence.
831
01:13:19,898 --> 01:13:21,557
I am no longer a cardinal.
832
01:13:22,566 --> 01:13:23,312
Penthesilea!
833
01:13:24,024 --> 01:13:24,971
Sire...
834
01:13:25,149 --> 01:13:26,144
My sister.
835
01:13:26,983 --> 01:13:29,269
In the name of God,
don't cause a scandal.
836
01:13:29,566 --> 01:13:30,811
Stand aside.
837
01:13:32,566 --> 01:13:33,846
Stand aside.
838
01:13:41,733 --> 01:13:43,013
Lucrezia!
839
01:13:50,943 --> 01:13:52,222
Are you hiding from me now?
840
01:14:06,860 --> 01:14:08,815
Don't make any more mistakes.
841
01:14:09,695 --> 01:14:10,972
I love her, Cesare.
842
01:14:11,778 --> 01:14:15,189
- I accept responsibility.
- I'm not the one you must explain to.
843
01:14:17,527 --> 01:14:18,986
Get your mistress ready.
844
01:14:19,695 --> 01:14:21,104
We're going back to Rome.
845
01:14:29,404 --> 01:14:31,027
I know it was a mistake,
846
01:14:33,737 --> 01:14:35,017
but you know well, Holiness,
847
01:14:35,530 --> 01:14:39,690
the strength that love can have
and how it blinds us.
848
01:14:41,237 --> 01:14:42,399
Perotto...
849
01:14:47,114 --> 01:14:48,986
You had to look after her.
850
01:14:50,031 --> 01:14:52,068
We placed our trust in you.
851
01:14:52,821 --> 01:14:55,940
You have every reason to be angry
852
01:14:56,906 --> 01:15:00,437
and I know that all my repentance
will never be enough
853
01:15:00,740 --> 01:15:03,025
for having betrayed your trust,
854
01:15:05,114 --> 01:15:08,730
but my feelings were sincere,
I swear by Our Lord.
855
01:15:10,615 --> 01:15:12,737
We were moved only by love,
856
01:15:13,489 --> 01:15:15,362
not by malice or lust.
857
01:15:32,992 --> 01:15:34,105
Cesare...
858
01:15:38,035 --> 01:15:39,360
I'm your son.
859
01:15:40,575 --> 01:15:41,903
You think, I execute.
860
01:15:59,827 --> 01:16:01,533
Come here, my son.
861
01:16:25,370 --> 01:16:27,242
It is all forgotten, Lucrezia.
862
01:16:27,703 --> 01:16:29,196
It is all forgiven.
863
01:16:29,579 --> 01:16:31,286
But don't do anything else silly.
864
01:16:31,454 --> 01:16:33,658
You have to think
of your next husband.
865
01:16:34,371 --> 01:16:35,994
I don't want another husband.
866
01:16:37,079 --> 01:16:39,285
All who come near me
seem to be doomed.
867
01:16:39,455 --> 01:16:40,368
That's rubbish!
868
01:16:40,538 --> 01:16:43,240
Stop this useless grief,
put on your most elegant clothes.
869
01:16:43,830 --> 01:16:46,116
I want Alfonso of Aragon
to be fascinated
870
01:16:46,288 --> 01:16:48,576
by the famous beauty
of Lucrezia Borgia.
871
01:16:52,956 --> 01:16:54,035
Father,
872
01:16:54,830 --> 01:16:56,372
I loved him.
873
01:16:57,955 --> 01:16:58,951
I loved him.
874
01:17:01,499 --> 01:17:03,903
Awoman may know many men
875
01:17:05,165 --> 01:17:07,120
but she has only one father
and one name.
876
01:17:07,290 --> 01:17:09,448
If she loses them,
she loses herself.
877
01:17:09,624 --> 01:17:11,330
You are a Borgia.
878
01:17:11,999 --> 01:17:14,202
I don't want to tell you that again.
879
01:17:15,665 --> 01:17:17,124
Where is Penthesilea?
880
01:17:19,499 --> 01:17:22,036
Your maid couldn't bear the shame.
881
01:17:23,376 --> 01:17:26,160
They fished her body
out of the Tiber yesterday.
882
01:17:28,208 --> 01:17:29,666
Poor girl.
883
01:17:31,000 --> 01:17:33,406
Remorse killed her.
884
01:17:34,125 --> 01:17:36,579
May the Lord have mercy on her.
885
01:17:46,002 --> 01:17:48,289
First,
you said they would soon fall,
886
01:17:48,584 --> 01:17:50,410
but they grow stronger every day
887
01:17:50,585 --> 01:17:52,209
and more despotic.
888
01:17:52,378 --> 01:17:54,911
Now, you ask us to fight
under their banner?
889
01:17:56,043 --> 01:17:58,200
What is happening to you all?
890
01:17:58,377 --> 01:18:00,831
Don't you see that
the more we feed their power,
891
01:18:01,003 --> 01:18:02,579
the greater we'll make them?
892
01:18:02,753 --> 01:18:05,786
The Orsinis will fight
under the Pope's flag,
893
01:18:05,961 --> 01:18:07,074
not that of the Borgias.
894
01:18:08,669 --> 01:18:10,660
The Vatican will be stronger,
not they.
895
01:18:10,836 --> 01:18:12,164
It's the same thing.
896
01:18:12,753 --> 01:18:16,037
The Pope is expropriating castles
and lands from Roman families
897
01:18:16,213 --> 01:18:17,621
to give them to Cesare.
898
01:18:17,795 --> 01:18:19,869
He even gave Nepi
to his whore of a daughter.
899
01:18:20,045 --> 01:18:21,952
I don't think he asks
Lucrezia's opinion.
900
01:18:22,128 --> 01:18:23,623
She is just a tool.
901
01:18:24,546 --> 01:18:25,873
That's...!
902
01:18:26,046 --> 01:18:27,159
You too?
903
01:18:27,337 --> 01:18:29,874
What power does she exert over you?
904
01:18:30,504 --> 01:18:31,915
She married her second husband
905
01:18:32,089 --> 01:18:34,292
carrying a servant's baby
in her belly,
906
01:18:34,463 --> 01:18:37,580
if it wasn't Cesare's
or the Pope's, as many say.
907
01:18:37,755 --> 01:18:39,082
A saint, isn't she?
908
01:18:39,255 --> 01:18:42,004
Lucrezia is the Pope's daughter,
daughter-in-law and wife.
909
01:18:42,172 --> 01:18:43,997
I'd strangle Cesare
with my own hands
910
01:18:45,255 --> 01:18:47,790
and, like him,
I'd have no mercy.
911
01:18:49,005 --> 01:18:50,463
- I don't fear the Borgias.
- No?
912
01:18:50,632 --> 01:18:51,461
No!
913
01:18:51,882 --> 01:18:55,328
Then why must we obey them
day after day, year after year?
914
01:18:55,506 --> 01:18:56,917
I defeated Juan Borgia
915
01:18:57,091 --> 01:18:59,923
and I can stop that pig Cesare
humiliating us.
916
01:19:00,465 --> 01:19:01,495
I!
917
01:19:01,798 --> 01:19:03,173
Such stupidity.
918
01:19:04,674 --> 01:19:06,998
You have to be at the enemy's side.
919
01:19:08,131 --> 01:19:10,419
No other position
is so comfortable,
920
01:19:10,591 --> 01:19:13,589
when the time comes
to strike the mortal blow.
921
01:19:13,758 --> 01:19:14,706
He's right.
922
01:19:15,091 --> 01:19:17,377
Think, Paolo, think!
923
01:20:12,470 --> 01:20:13,500
Amen.
924
01:20:36,848 --> 01:20:38,222
Leave us.
925
01:20:39,098 --> 01:20:40,638
Leave us.
926
01:21:17,016 --> 01:21:19,054
I had it forged for you.
927
01:21:27,977 --> 01:21:31,093
- "Either Cesare or nothing".
- Either Cesare or nothing.
928
01:21:33,269 --> 01:21:36,136
From today, that will be
your motto, my son.
929
01:21:36,809 --> 01:21:37,722
Come.
930
01:21:40,477 --> 01:21:43,973
In the Pope's name, you will crush
the lords of the center of Italy,
931
01:21:44,434 --> 01:21:45,597
one by one.
932
01:21:48,352 --> 01:21:50,010
I want a kingdom for the Borgias.
933
01:21:51,561 --> 01:21:54,762
It won't be easy. They are strong,
they have castles, armies...
934
01:21:56,894 --> 01:21:57,843
Yes,
935
01:21:58,811 --> 01:22:00,056
but they are tyrants.
936
01:22:01,562 --> 01:22:04,561
They detest each other
and are detested by their people.
937
01:22:05,270 --> 01:22:07,557
They humiliate and despise
their own people.
938
01:22:09,353 --> 01:22:11,724
You'll be received as a liberator.
939
01:22:14,855 --> 01:22:16,679
- Burkard.
- Holiness?
940
01:22:17,188 --> 01:22:18,349
No sleeping today.
941
01:22:18,729 --> 01:22:21,265
We have to write
to those arrogant princes
942
01:22:21,439 --> 01:22:25,136
and remind them they've never paid
their tributes to the Holy See
943
01:22:25,313 --> 01:22:28,725
and that the patience
of Alexander VI is at an end.
944
01:22:49,898 --> 01:22:51,936
"By his apostolic powers,
945
01:22:52,107 --> 01:22:55,105
he declares you deprived
of all right and all power
946
01:22:55,274 --> 01:22:57,644
over the domains
which the Holy Church
947
01:22:57,816 --> 01:22:59,771
granted to you at one time
948
01:22:59,941 --> 01:23:03,639
and which now, with the same
authority, it takes from you."
949
01:23:11,151 --> 01:23:12,808
It's a declaration of war.
950
01:23:12,983 --> 01:23:16,397
And he's sent it to you,
who reigns in Forli and lmola,
951
01:23:16,568 --> 01:23:18,357
like the other lords.
952
01:23:22,276 --> 01:23:25,972
What does His Holiness expect?
To be the master of all Italy?
953
01:23:27,109 --> 01:23:28,057
His son.
954
01:23:28,736 --> 01:23:31,021
It's not he
but Cesare who wants it.
955
01:23:31,651 --> 01:23:33,726
They say that Alexander VI
956
01:23:33,902 --> 01:23:37,103
has got the King of France
to grant him
957
01:23:37,278 --> 01:23:39,019
a noble title.
958
01:23:39,985 --> 01:23:42,688
But his dream is to become
Duke of Romagna.
959
01:23:49,360 --> 01:23:50,819
Duke of Romagna...
960
01:23:53,945 --> 01:23:55,983
Those Borgias are ambitious.
961
01:23:59,362 --> 01:24:01,352
Do you know what we'll do,
cardinal?
962
01:24:04,611 --> 01:24:06,519
We'll go to their house first
963
01:24:07,862 --> 01:24:09,852
before they come to ours.
964
01:24:11,488 --> 01:24:13,229
Go, Duke of Valentinois,
965
01:24:14,864 --> 01:24:18,940
and submit those who, ignoring
our words and our mandates,
966
01:24:20,321 --> 01:24:22,478
turn their backs on the Lord,
967
01:24:24,405 --> 01:24:26,396
whose power will protect you.
968
01:24:48,740 --> 01:24:51,146
Your sister Lucrezia
has a gift for you.
969
01:25:04,658 --> 01:25:06,531
This is a copy
of Julius Cesar's helmet
970
01:25:06,701 --> 01:25:08,905
when he conquered the world
for Rome.
971
01:25:09,826 --> 01:25:13,157
Take it, so it may bring you,
beloved brother,
972
01:25:13,450 --> 01:25:15,158
the same honors.
973
01:25:17,035 --> 01:25:18,492
Thank you, Lucrezia,
974
01:25:19,493 --> 01:25:20,819
sister.
975
01:25:27,160 --> 01:25:29,281
Share my fortune and my fate.
976
01:25:29,994 --> 01:25:32,233
And remember that
wherever I may be,
977
01:25:33,036 --> 01:25:34,777
a part of this Cesare
978
01:25:35,243 --> 01:25:36,950
will always be yours.
979
01:25:38,286 --> 01:25:40,241
As I also belong to you,
980
01:25:40,702 --> 01:25:41,401
brother.
981
01:26:02,495 --> 01:26:04,782
May Our Lord and His Holy Mother
982
01:26:05,871 --> 01:26:09,202
protect you all on thisjourney
with my beloved son Cesare,
983
01:26:09,996 --> 01:26:10,908
your captain
984
01:26:11,622 --> 01:26:14,490
and Captain General
of the Holy Mother Church.
985
01:26:37,123 --> 01:26:39,790
You, the Orsinis,
have also given way.
986
01:26:42,165 --> 01:26:43,363
We obey His Holiness,
987
01:26:43,541 --> 01:26:45,330
as you also do,
Cardinal Della Rovere,
988
01:26:45,498 --> 01:26:47,656
and, like you,
we prefer to wait.
989
01:26:49,750 --> 01:26:51,490
Here is our leader.
990
01:27:00,250 --> 01:27:01,163
Sire.
991
01:27:01,791 --> 01:27:02,704
Sire?
992
01:27:04,501 --> 01:27:06,575
For you, I'll always be Cesare,
my friend.
993
01:27:08,459 --> 01:27:09,833
Duke of Valentinois.
994
01:27:10,585 --> 01:27:11,615
Eminence.
995
01:27:12,459 --> 01:27:15,243
I am glad you are leading our men.
996
01:27:16,292 --> 01:27:18,746
No one in Rome
has such courage and talent.
997
01:27:18,919 --> 01:27:20,789
I'll pray for your conquests
and victories.
998
01:27:21,918 --> 01:27:24,372
I'm fighting
only for the Holy Church.
999
01:27:25,544 --> 01:27:29,122
But I'm happy you've decided
to be a friend of the Borgias.
1000
01:27:30,628 --> 01:27:33,199
I hope God hears your prayers.
1001
01:27:36,461 --> 01:27:37,622
Eminence...
1002
01:28:15,631 --> 01:28:17,254
He doesn't look like you.
1003
01:28:17,838 --> 01:28:19,995
If he did, he would be handsomer.
1004
01:28:20,507 --> 01:28:22,212
He'll be intelligent.
1005
01:28:23,590 --> 01:28:24,620
Holiness,
1006
01:28:26,214 --> 01:28:29,746
two messengers from Countess
Caterina Sforza request an audience.
1007
01:28:29,924 --> 01:28:32,494
I'm busy, Burkard, can't you see?
Take care of it.
1008
01:28:32,672 --> 01:28:35,422
I would, happily, and always do
when I can,
1009
01:28:35,881 --> 01:28:37,540
but this time
the gift is not for me.
1010
01:28:37,840 --> 01:28:38,872
Very well.
1011
01:28:39,757 --> 01:28:42,590
Abbot Burkard does his work
very diligently.
1012
01:28:42,799 --> 01:28:44,589
He's ingenious and alert,
1013
01:28:44,758 --> 01:28:46,630
but he irritates me at times.
Excuse me.
1014
01:28:48,509 --> 01:28:50,630
Maybe I should change my secretary.
1015
01:28:56,926 --> 01:28:57,956
Holiness,
1016
01:28:58,218 --> 01:29:01,547
we bring you, on behalf
of Countess Caterina Sforza,
1017
01:29:01,716 --> 01:29:04,963
a crucifix worked by
Forli's master goldsmiths.
1018
01:29:06,426 --> 01:29:08,464
It would be an honor
if you were to accept it.
1019
01:29:08,635 --> 01:29:11,124
The Countess's fame
has reached our ears.
1020
01:29:12,259 --> 01:29:15,091
They say she moves
like the ancient Amazons
1021
01:29:15,468 --> 01:29:17,460
and is fierce and pitiless
with her enemies.
1022
01:29:17,635 --> 01:29:21,166
The Countess is a just lady
and defends the Christian faith.
1023
01:29:21,343 --> 01:29:23,749
Didn't she avenge
her husband's death
1024
01:29:23,928 --> 01:29:27,091
by having his assassins killed,
and all their families too?
1025
01:29:32,010 --> 01:29:34,298
What does such a woman
want from us?
1026
01:29:35,302 --> 01:29:38,799
She begs that you accept
these letters of hers.
1027
01:29:39,178 --> 01:29:40,457
They are her concerns
1028
01:29:40,637 --> 01:29:42,592
at the advance of the troops
1029
01:29:42,762 --> 01:29:46,043
of the Duke of Valentinois,
your son, Holiness.
1030
01:29:47,595 --> 01:29:48,793
Wait, Holiness!
1031
01:29:48,971 --> 01:29:50,132
Don't touch it!
1032
01:29:53,222 --> 01:29:54,761
Guards! Quickly!
1033
01:29:55,804 --> 01:29:58,341
It's cantarella, Holiness,
poison.
1034
01:29:58,514 --> 01:29:59,969
Dammed bitch!
1035
01:30:00,137 --> 01:30:01,418
You wanted to kill me!
1036
01:30:01,597 --> 01:30:02,545
Take them away!
1037
01:30:02,722 --> 01:30:03,384
Back, gentlemen.
1038
01:30:03,555 --> 01:30:04,751
Where is Cesare?
1039
01:30:05,055 --> 01:30:07,294
He's to take his troops
to lmola and Forli
1040
01:30:07,471 --> 01:30:10,174
and finish off that dammed whore!
1041
01:30:10,806 --> 01:30:11,836
Get out!
1042
01:30:12,721 --> 01:30:13,836
All of you, get out!
1043
01:30:15,056 --> 01:30:16,004
Get out!
1044
01:30:16,806 --> 01:30:17,754
Get out!
1045
01:30:20,431 --> 01:30:21,461
Get out!
1046
01:30:22,473 --> 01:30:23,136
Go away!
1047
01:30:25,474 --> 01:30:27,595
Can't you hear me? Get out!
1048
01:30:30,766 --> 01:30:32,507
Get out!
1049
01:31:49,686 --> 01:31:51,429
20,000 ducats for Caterina Sforza!
1050
01:32:18,023 --> 01:32:18,936
The whore is mine!
1051
01:32:46,941 --> 01:32:48,814
I arrivedjust in time.
1052
01:32:50,401 --> 01:32:53,979
A moment later and they'd have
torn you apart like hunting dogs.
1053
01:32:57,317 --> 01:32:59,272
You hunt, don't you, Countess?
1054
01:33:00,610 --> 01:33:01,689
Who are you?
1055
01:33:03,693 --> 01:33:04,938
How dare...
1056
01:33:08,818 --> 01:33:10,690
You're the Duke of Valentinois.
1057
01:33:15,818 --> 01:33:17,644
So I'm your prisoner.
1058
01:33:20,695 --> 01:33:22,436
You should have killed me.
1059
01:33:25,611 --> 01:33:28,728
You cost me dear. I want to recoup
what I spent on you.
1060
01:33:30,486 --> 01:33:32,228
You're no use to me dead.
1061
01:33:39,321 --> 01:33:40,517
Shall we go home, Countess?
1062
01:34:22,656 --> 01:34:24,861
Cesare, he's your nephew.
1063
01:34:32,824 --> 01:34:36,237
When he gets angry, he's got
his grandfather's character.
1064
01:34:37,492 --> 01:34:39,613
Yes, he's got a Borgia's character.
1065
01:34:41,408 --> 01:34:42,819
There, my love.
1066
01:34:43,868 --> 01:34:45,989
There, there, my prince,
1067
01:34:46,160 --> 01:34:48,481
grandmother's darling.
Come along.
1068
01:34:53,867 --> 01:34:54,532
And you?
1069
01:34:55,618 --> 01:34:56,531
Stop!
1070
01:34:57,493 --> 01:34:58,441
Stop!
1071
01:35:00,618 --> 01:35:01,780
What's this?
1072
01:35:03,744 --> 01:35:04,691
Look.
1073
01:35:05,702 --> 01:35:06,946
Know what it is?
1074
01:35:08,161 --> 01:35:09,784
- It's the feather!
- Yes.
1075
01:35:10,618 --> 01:35:12,408
It's always with me.
1076
01:35:18,120 --> 01:35:19,944
Motherhood has made you
even prettier.
1077
01:35:20,118 --> 01:35:22,407
No, I've got as fat as a barrel,
look.
1078
01:35:22,579 --> 01:35:23,657
- Yes?
- Yes.
1079
01:35:23,828 --> 01:35:26,495
Let's see how fat you are!
1080
01:35:27,620 --> 01:35:28,283
Stop!
1081
01:35:30,162 --> 01:35:31,274
Let go of my wife.
1082
01:35:34,287 --> 01:35:35,400
You're talking to me?
1083
01:35:35,745 --> 01:35:36,658
Yes, Duke.
1084
01:35:37,787 --> 01:35:39,328
I wouldn't like her
to get hurt.
1085
01:35:42,746 --> 01:35:44,323
Lucrezia is my sister.
1086
01:35:45,247 --> 01:35:46,987
I would never let that happen.
1087
01:35:47,581 --> 01:35:48,740
I know that.
1088
01:35:51,038 --> 01:35:52,863
Everyone knows
how much you love her.
1089
01:35:53,039 --> 01:35:55,324
Alfonso, Cesare was only joking.
1090
01:35:56,371 --> 01:35:57,996
I know, my love.
1091
01:35:59,247 --> 01:36:00,658
I didn't mean to get angry.
1092
01:36:08,873 --> 01:36:10,863
Lucrezia, I'll see you tonight
at the party.
1093
01:36:11,040 --> 01:36:12,238
- Yes, of course.
- Alfonso.
1094
01:36:12,624 --> 01:36:13,736
Duke of Valentinois.
1095
01:36:23,498 --> 01:36:24,909
Why did you get like that?
1096
01:36:25,707 --> 01:36:27,532
I prefer him far from Rome.
1097
01:36:27,707 --> 01:36:28,870
Don't say that.
1098
01:36:29,832 --> 01:36:31,574
I don't want you to be enemies.
1099
01:36:32,583 --> 01:36:34,076
I love you both.
1100
01:36:34,584 --> 01:36:35,696
He hates me.
1101
01:36:36,750 --> 01:36:38,575
He hates my family.
1102
01:36:38,958 --> 01:36:42,039
Cesare would never harm us.
1103
01:36:42,250 --> 01:36:43,957
You should ask your brother Juan.
1104
01:36:44,292 --> 01:36:46,829
I won't let you insinuate
that it was Cesare.
1105
01:36:47,001 --> 01:36:48,743
Why do they think it in France?
1106
01:36:48,960 --> 01:36:50,451
Why do the Spanish monarchs
think it?
1107
01:36:50,625 --> 01:36:52,615
Why does everyone think it,
1108
01:36:52,792 --> 01:36:54,829
even here in Rome,
even in the Vatican?
1109
01:36:55,002 --> 01:36:56,376
It's a lie.
1110
01:36:57,917 --> 01:37:00,833
People say those things
because no one can defeat us.
1111
01:37:11,169 --> 01:37:14,867
So this is your first party
in the Borgias' chambers, Nicolas?
1112
01:37:15,711 --> 01:37:16,575
Yes.
1113
01:37:17,046 --> 01:37:18,323
I confess that it is.
1114
01:37:18,502 --> 01:37:21,536
Unforgivable, ambassador.
In Rome, it is all the talk.
1115
01:37:22,836 --> 01:37:23,701
Come.
1116
01:37:57,506 --> 01:37:58,620
Holiness.
1117
01:37:59,840 --> 01:38:01,083
Cardinal Della Rovere.
1118
01:38:01,255 --> 01:38:03,081
May I introduce you
to the ambassador?
1119
01:38:03,256 --> 01:38:04,121
Holiness.
1120
01:38:04,505 --> 01:38:05,750
Duke of Valentinois.
1121
01:38:06,714 --> 01:38:08,836
I come to pay you honor
for your conquests.
1122
01:38:10,673 --> 01:38:12,131
I thank you, cardinal.
1123
01:38:12,715 --> 01:38:15,205
No, I thank you.
1124
01:38:15,424 --> 01:38:16,750
Your conquests
1125
01:38:16,924 --> 01:38:17,918
are those of everyone.
1126
01:38:18,090 --> 01:38:20,046
Countess Sforza,
what a surprise!
1127
01:38:21,841 --> 01:38:25,587
Join us, Cardinal della Rovere.
And you too, ambassador.
1128
01:38:26,717 --> 01:38:27,995
Do you like dancing?
1129
01:38:29,299 --> 01:38:30,295
It fascinates me.
1130
01:38:31,009 --> 01:38:33,083
Especially when it's done
so charmingly.
1131
01:38:33,259 --> 01:38:34,254
True.
1132
01:38:34,924 --> 01:38:36,880
There's nothing closer to God
1133
01:38:37,634 --> 01:38:38,914
than beauty.
1134
01:38:42,635 --> 01:38:43,629
Bravo!
1135
01:39:00,469 --> 01:39:02,211
Lucrezia is lovelier every day.
1136
01:39:04,178 --> 01:39:06,582
Why isn't your brother here
with her?
1137
01:39:06,886 --> 01:39:08,841
I shouldn't have come either.
1138
01:39:32,597 --> 01:39:33,840
Now is the time, Cesare.
1139
01:39:34,012 --> 01:39:37,011
The Aragons are unnecessary.
1140
01:39:38,304 --> 01:39:39,299
Yes, father.
1141
01:39:40,180 --> 01:39:43,261
Without them,
we are almost Italy now.
1142
01:39:43,678 --> 01:39:44,593
Almost.
1143
01:39:46,472 --> 01:39:49,802
Now, we have to be a kingdom,
1144
01:39:50,764 --> 01:39:53,170
unite Church and State,
1145
01:39:54,680 --> 01:39:57,170
make the Borgias the dynasty
1146
01:39:57,640 --> 01:40:00,803
that will bequeath the kingdom
from father to son.
1147
01:40:06,724 --> 01:40:08,715
And you are my prince.
1148
01:40:19,350 --> 01:40:20,890
Aren't you coming to bed?
1149
01:40:32,810 --> 01:40:34,006
What are you thinking?
1150
01:40:36,976 --> 01:40:38,551
When will I be set free?
1151
01:40:42,726 --> 01:40:45,346
Don't you like the rooms
I've provided for you?
1152
01:40:47,560 --> 01:40:52,468
In Sant'Angelo, the guests usually
have much less comfortable lodgings.
1153
01:40:55,143 --> 01:40:56,850
I am Caterina Sforza.
1154
01:40:58,393 --> 01:41:00,718
I'd rather be cast in a dungeon,
1155
01:41:01,644 --> 01:41:03,801
I'd rather be engulfed in flames,
1156
01:41:05,270 --> 01:41:07,474
than be humiliated as a prisoner.
1157
01:41:16,062 --> 01:41:17,389
But you're not one.
1158
01:41:19,771 --> 01:41:21,014
You're not.
1159
01:41:22,729 --> 01:41:24,886
You can leave when you wish,
1160
01:41:26,063 --> 01:41:27,141
But,
1161
01:41:27,771 --> 01:41:29,229
for the moment,
1162
01:41:29,896 --> 01:41:32,101
I want you to remain as my guest.
1163
01:41:43,606 --> 01:41:45,311
You can have my lands,
1164
01:41:45,605 --> 01:41:47,810
my flag, my body,
1165
01:41:48,439 --> 01:41:50,230
but you'll never have me.
1166
01:41:52,439 --> 01:41:54,394
We'll have to settle for that.
1167
01:42:01,107 --> 01:42:03,643
One can't have everything,
Caterina.
1168
01:42:05,857 --> 01:42:07,683
One can't have everything.
1169
01:42:33,985 --> 01:42:36,058
- He says you lost.
- What?
1170
01:42:36,234 --> 01:42:38,854
No, that game was mine,
I'm telling you.
1171
01:42:39,235 --> 01:42:40,017
That's enough.
1172
01:42:44,152 --> 01:42:45,065
Guards!
1173
01:43:04,569 --> 01:43:05,732
Lie still, Alfonso.
1174
01:43:09,071 --> 01:43:10,896
Cesare is the devil.
1175
01:43:12,529 --> 01:43:13,689
He did it.
1176
01:43:14,736 --> 01:43:16,017
I believe he did it.
1177
01:43:17,405 --> 01:43:18,813
Don't say that, Alfonso.
1178
01:43:20,237 --> 01:43:21,648
It wasn't Cesare.
1179
01:43:22,404 --> 01:43:24,146
Calm yourself, please.
1180
01:43:26,196 --> 01:43:28,187
He wants to kill me
so he can have you.
1181
01:43:29,239 --> 01:43:30,517
Don't you see?
1182
01:43:32,364 --> 01:43:34,023
We have to leave Rome.
1183
01:43:34,281 --> 01:43:35,359
Leave Rome!
1184
01:43:36,905 --> 01:43:38,446
Alfonso is right.
1185
01:43:38,655 --> 01:43:40,315
It was Cesare
who sent his assassins.
1186
01:43:41,114 --> 01:43:42,359
It wasn't Cesare.
1187
01:43:43,740 --> 01:43:45,279
I'm going to see my father.
1188
01:43:46,197 --> 01:43:47,275
Your father?
1189
01:43:47,489 --> 01:43:49,230
He is in agreement with him.
1190
01:43:49,657 --> 01:43:52,359
In any case, he's got no power
over Cesare.
1191
01:43:53,240 --> 01:43:55,563
Not anymore.
Don't you realize?
1192
01:43:55,907 --> 01:43:57,898
We have to leave Rome, Sancha.
1193
01:44:00,324 --> 01:44:01,864
We'll go home.
1194
01:44:02,533 --> 01:44:03,610
Tomorrow.
1195
01:44:05,074 --> 01:44:07,066
Tomorrow we'll leave Rome.
1196
01:44:08,575 --> 01:44:09,653
Now,
1197
01:44:10,365 --> 01:44:11,907
get some rest.
1198
01:44:17,034 --> 01:44:18,147
Don't open it!
1199
01:44:23,034 --> 01:44:24,029
Open!
1200
01:44:24,368 --> 01:44:26,938
Open in the name of
His Holiness Alexander VI!
1201
01:44:30,702 --> 01:44:32,573
What is the reason for this ruckus?
1202
01:44:34,993 --> 01:44:37,944
His Holiness wants to see
Lady Lucrezia. Open up!
1203
01:44:38,201 --> 01:44:39,230
Didn't you hear?
1204
01:44:39,410 --> 01:44:41,530
They come in the name
of His Holiness. Open up!
1205
01:44:46,660 --> 01:44:47,691
Burkard!
1206
01:44:47,953 --> 01:44:50,193
Lady Lucrezia,
I'm sorry to come at this time.
1207
01:44:50,370 --> 01:44:51,531
They tried to kill him,
1208
01:44:51,702 --> 01:44:53,244
but he's out of danger.
1209
01:44:53,412 --> 01:44:54,324
Don't worry.
1210
01:44:54,744 --> 01:44:57,530
Your father knows what happened,
he wants to see you.
1211
01:44:57,787 --> 01:44:59,445
A guard will stay here
as protection.
1212
01:44:59,953 --> 01:45:01,363
I'll accompany you.
1213
01:45:02,912 --> 01:45:04,239
Wait a moment.
1214
01:45:21,163 --> 01:45:22,194
Father!
1215
01:45:32,747 --> 01:45:35,830
Someone tried to kill Alfonso
and they say it was Cesare!
1216
01:45:36,248 --> 01:45:39,080
I don't know what lies you've been
told, but my Alfonso...
1217
01:46:03,749 --> 01:46:05,291
We must help him.
1218
01:46:05,666 --> 01:46:07,538
We must get him out of Rome.
1219
01:46:07,875 --> 01:46:09,912
His only crime is to love me.
1220
01:46:10,833 --> 01:46:12,788
- lf it was Cesare...
- Daughter,
1221
01:46:13,291 --> 01:46:15,958
at times, good follows
a tortuous path.
1222
01:46:16,501 --> 01:46:17,663
What good?
1223
01:46:19,250 --> 01:46:20,828
What good are you talking about?
1224
01:46:21,500 --> 01:46:24,582
- My brother's?
- No, Lucrezia, the family's.
1225
01:46:24,749 --> 01:46:27,583
Cesare is only an instrument,
as I am.
1226
01:46:27,750 --> 01:46:29,161
The Borgias.
1227
01:46:30,043 --> 01:46:31,832
The Borgias are the end.
1228
01:46:33,668 --> 01:46:35,041
I beg you.
1229
01:46:36,793 --> 01:46:40,206
- I've always obeyed you.
- Then continue doing so.
1230
01:46:41,335 --> 01:46:43,291
Stay here, beside me.
1231
01:46:43,627 --> 01:46:45,168
We'll pray together.
1232
01:46:46,169 --> 01:46:48,539
We'll ask forgiveness for our sins.
1233
01:46:48,837 --> 01:46:50,328
Don't do this to me.
1234
01:46:51,627 --> 01:46:54,164
Look deep into your heart,
treasure,
1235
01:46:55,337 --> 01:46:57,245
and tell me what lies there.
1236
01:46:59,170 --> 01:47:00,415
Please!
1237
01:47:04,755 --> 01:47:06,211
Alfonso!
1238
01:47:47,882 --> 01:47:48,960
Lucrezia,
1239
01:47:49,591 --> 01:47:51,083
something terrible
has happened.
1240
01:47:56,675 --> 01:47:58,166
Murderer!
1241
01:49:24,015 --> 01:49:27,842
Bury her brother and take her away.
I never want to see her again.
1242
01:49:28,182 --> 01:49:30,136
Or she can go back
to where she came from
1243
01:49:30,308 --> 01:49:32,381
before the same happens to her.
1244
01:49:59,767 --> 01:50:02,801
I want to thank the governor
who has gathered us here.
1245
01:50:03,601 --> 01:50:06,848
We know that Valentinois
is preparing to attack Bologna.
1246
01:50:07,018 --> 01:50:08,557
We know what that means.
1247
01:50:09,185 --> 01:50:12,217
It means Cesare would have
no more adversaries.
1248
01:50:13,517 --> 01:50:14,631
He himself told me
1249
01:50:14,808 --> 01:50:18,258
that he wants Lucrezia to marry
the son of Ercole d'Este,
1250
01:50:19,477 --> 01:50:22,012
to have Ferrara as an ally.
1251
01:50:23,519 --> 01:50:26,387
Lucrezia is the pawn again.
1252
01:50:27,810 --> 01:50:30,762
But the Este family doesn't
sympathize with the Borgias.
1253
01:50:30,936 --> 01:50:32,927
They are raising objections
to the marriage.
1254
01:50:33,560 --> 01:50:35,801
Alexander VI will get what he wants.
1255
01:50:36,062 --> 01:50:38,384
He always does,
I don't know how.
1256
01:50:39,479 --> 01:50:41,967
That marriage is very important
to the Borgias.
1257
01:50:42,479 --> 01:50:45,346
Then Cesare will be King of Italy.
1258
01:50:45,521 --> 01:50:46,929
The first King of Italy.
1259
01:50:48,062 --> 01:50:49,341
Tyrant of Italy, you mean.
1260
01:50:50,436 --> 01:50:53,884
If we don't stop him,
he'll eliminate us one by one,
1261
01:50:54,063 --> 01:50:55,639
as he did with Alfonso of Aragon.
1262
01:50:55,813 --> 01:50:57,804
Syphilis is driving him insane.
1263
01:50:57,979 --> 01:50:59,388
He's possessed by the devil.
1264
01:50:59,686 --> 01:51:03,019
It isn't the devil,
it's the blood of the Borgias.
1265
01:51:06,439 --> 01:51:08,394
We must unite to stop them.
1266
01:51:50,234 --> 01:51:52,768
You don't intend to meet
your new husband
1267
01:51:52,941 --> 01:51:54,220
dressed in mourning,
do you?
1268
01:51:54,733 --> 01:51:59,356
Alfonso is from one of the noblest
Italian families.
1269
01:52:00,359 --> 01:52:03,689
You don't know what your father
had to do to get him to agree.
1270
01:52:04,486 --> 01:52:07,267
You should show your gratitude,
be happy!
1271
01:52:08,441 --> 01:52:09,391
I don't know if I can.
1272
01:52:09,609 --> 01:52:12,441
Don't say that.
Stop thinking of yourself for once.
1273
01:52:13,111 --> 01:52:15,729
- And think of my family.
- Exactly.
1274
01:52:28,069 --> 01:52:29,016
Cesare...
1275
01:52:31,861 --> 01:52:32,856
Why did you let him in?
1276
01:52:34,444 --> 01:52:36,068
He's your brother.
1277
01:53:07,364 --> 01:53:09,071
I know you don't want to see me
1278
01:53:11,987 --> 01:53:14,903
but I couldn't leave for Ferrara
without saying goodbye.
1279
01:53:19,279 --> 01:53:21,071
I don't know
when I'll see you again.
1280
01:53:21,239 --> 01:53:22,567
I'm going with you!
1281
01:53:25,240 --> 01:53:26,152
Hello.
1282
01:53:26,865 --> 01:53:27,896
Let go!
1283
01:53:31,781 --> 01:53:32,944
Here, Rodrigo, your sword.
1284
01:53:33,449 --> 01:53:35,026
Don't be afraid.
1285
01:53:36,241 --> 01:53:37,190
Of course he's afraid.
1286
01:53:39,824 --> 01:53:41,898
Everyone close to you dies.
1287
01:53:42,700 --> 01:53:44,277
My family doesn't fear me.
1288
01:53:46,576 --> 01:53:47,854
You don't fear me.
1289
01:53:49,490 --> 01:53:50,654
I do now.
1290
01:53:53,159 --> 01:53:55,563
You were always the person
I loved most.
1291
01:53:58,617 --> 01:54:01,106
But you're the person
who has done me most harm.
1292
01:54:04,576 --> 01:54:06,862
And now I belong to another family.
1293
01:54:09,618 --> 01:54:12,404
My father is marrying me off again
in our interests.
1294
01:54:35,120 --> 01:54:37,787
I'll keep the best memory of you
in my heart.
1295
01:54:50,538 --> 01:54:52,161
Bring the children.
1296
01:54:52,996 --> 01:54:53,943
Rodrigo!
1297
01:54:54,497 --> 01:54:56,949
- Come along.
- I don't want to go.
1298
01:54:57,121 --> 01:54:58,114
Come!
1299
01:54:58,497 --> 01:54:59,659
Neither do I.
1300
01:55:00,204 --> 01:55:01,994
Can't we play a little longer?
1301
01:55:36,832 --> 01:55:37,994
What are you looking at?
1302
01:55:41,250 --> 01:55:42,280
Who are you?
1303
01:55:43,958 --> 01:55:45,036
You're...
1304
01:55:47,584 --> 01:55:48,862
You're cold.
1305
01:55:50,501 --> 01:55:52,158
Cold as death.
1306
01:55:53,669 --> 01:55:56,073
Neither you nor I
is affected by death.
1307
01:55:59,002 --> 01:56:00,494
Because we don't fear it.
1308
01:56:01,127 --> 01:56:01,872
Neither of us.
1309
01:56:02,875 --> 01:56:04,204
We're similar in that.
1310
01:56:05,668 --> 01:56:07,245
That's why we're together.
1311
01:56:08,793 --> 01:56:11,282
We are together
because you are keeping me here.
1312
01:56:12,209 --> 01:56:14,746
We are together
because you are keeping me here.
1313
01:56:17,418 --> 01:56:19,326
Get out.
All of you.
1314
01:56:22,752 --> 01:56:25,287
Are you still waiting for them
to come and get you?
1315
01:56:28,046 --> 01:56:30,663
They'll come, don't doubt it.
1316
01:56:31,961 --> 01:56:32,956
Very well.
1317
01:56:34,421 --> 01:56:35,877
I'm waiting for them.
1318
01:56:37,629 --> 01:56:38,742
Come in!
1319
01:56:39,170 --> 01:56:41,741
Where are those terrible enemies,
Caterina?
1320
01:56:45,088 --> 01:56:47,043
Why have they never come
in all this time?
1321
01:56:55,298 --> 01:56:56,670
Don't look at me like that.
1322
01:56:58,963 --> 01:57:00,078
Who will come?
1323
01:57:00,255 --> 01:57:01,334
Who?
1324
01:57:01,548 --> 01:57:03,039
The King of France?
1325
01:57:03,798 --> 01:57:06,332
The King of France is my friend,
you hear?
1326
01:57:07,590 --> 01:57:09,130
Who'll come here?
1327
01:57:13,174 --> 01:57:14,666
A ghost?
1328
01:57:17,839 --> 01:57:19,085
Which one?
1329
01:57:19,882 --> 01:57:21,623
The soul of Alfonso of Aragon?
1330
01:57:22,048 --> 01:57:23,458
Of my brother Juan?
1331
01:57:26,341 --> 01:57:28,130
Did you know my brother Juan?
1332
01:57:28,592 --> 01:57:29,999
The handsome Juan?
1333
01:57:32,884 --> 01:57:34,291
Did they tell you I killed him?
1334
01:57:35,134 --> 01:57:36,330
Did they tell you?
1335
01:57:36,758 --> 01:57:37,956
Yes, they did.
1336
01:57:38,134 --> 01:57:39,377
Yes, of course they did.
1337
01:57:39,550 --> 01:57:41,873
Cesare Borgia killed his brother,
he was jealous.
1338
01:57:42,176 --> 01:57:43,798
My father thinks so too.
1339
01:57:44,259 --> 01:57:46,380
Well, I didn't kill him.
1340
01:57:47,426 --> 01:57:49,252
But I would have been happy to.
1341
01:57:51,593 --> 01:57:53,252
If his ghost
were to appear here now
1342
01:57:53,427 --> 01:57:55,748
I'd send him back to the hell
he's come from
1343
01:57:55,926 --> 01:57:58,130
and where one day
I'll be reunited with him.
1344
01:58:00,550 --> 01:58:01,926
We'll meet there.
1345
01:58:04,551 --> 01:58:05,498
All of us.
1346
01:58:07,968 --> 01:58:08,999
All of us.
1347
01:58:17,720 --> 01:58:19,545
I've got your life in my hands.
1348
01:58:20,845 --> 01:58:22,302
But not your own.
1349
01:58:27,261 --> 01:58:28,291
Here.
1350
01:58:30,180 --> 01:58:31,505
Stick it in me.
1351
01:58:33,803 --> 01:58:35,710
Send me to hell, Countess.
1352
01:59:30,932 --> 01:59:32,592
They are waiting downstairs,
1353
01:59:37,017 --> 01:59:39,338
to take you to wherever you order.
1354
01:59:41,391 --> 01:59:42,506
You're free.
1355
02:00:39,604 --> 02:00:42,971
Governor Lorca,
can you confirm this news?
1356
02:00:43,145 --> 02:00:44,970
Unfortunately, Holiness.
1357
02:00:45,481 --> 02:00:49,557
Piombino and Urbino have rebelled,
and other territories too.
1358
02:00:49,814 --> 02:00:51,887
They are suggesting
a pact with your son.
1359
02:00:52,689 --> 02:00:54,146
And Vitellozzo is leading them?
1360
02:00:55,397 --> 02:00:56,725
Vitellozzo Vitelli,
1361
02:00:56,940 --> 02:00:59,688
with Paolo and Francesco Orsini
and Olvirotto da Fermo.
1362
02:01:00,439 --> 02:01:01,601
Very well.
1363
02:01:04,938 --> 02:01:06,563
They're acting out of fear.
1364
02:01:07,358 --> 02:01:11,398
Fear that when you conquer Bologna
you may become a tyrant.
1365
02:01:12,858 --> 02:01:16,139
But I'm sure that if you were
to listen to them,
1366
02:01:16,315 --> 02:01:17,643
they could convince you.
1367
02:01:18,107 --> 02:01:18,937
Never.
1368
02:01:20,440 --> 02:01:23,772
They fear you, but they have
great respect for you.
1369
02:01:24,943 --> 02:01:27,228
I could organize a meeting
at my palace in Sesenna.
1370
02:01:28,150 --> 02:01:29,429
No, no meetings.
1371
02:01:30,608 --> 02:01:32,186
The governor may be right.
1372
02:01:33,942 --> 02:01:35,897
Your army is weak, Cesare,
1373
02:01:36,067 --> 02:01:39,647
and the forces promised by
the King of France are too far away.
1374
02:01:40,317 --> 02:01:42,688
We can't risk a confrontation.
1375
02:01:44,233 --> 02:01:46,984
We'll negotiate peace,
as you suggest.
1376
02:01:47,152 --> 02:01:50,020
The Holy Spirit
inspires your decisions.
1377
02:01:56,444 --> 02:01:57,439
Can you explain why?
1378
02:01:59,944 --> 02:02:01,058
Brukard,
1379
02:02:01,236 --> 02:02:02,185
bring the letter.
1380
02:02:02,361 --> 02:02:03,818
At once, Holiness.
1381
02:02:04,903 --> 02:02:06,858
Negotiate peace.
1382
02:02:08,070 --> 02:02:10,737
Send them money to confirm
your friendship
1383
02:02:11,070 --> 02:02:13,225
and promise
they won't be punished.
1384
02:02:13,402 --> 02:02:17,066
Assure them you never thought
of taking anything from them.
1385
02:02:17,736 --> 02:02:19,774
I have to excuse myself?
1386
02:02:20,778 --> 02:02:22,569
Explain it to him.
1387
02:02:23,363 --> 02:02:25,068
Yes, explain it to me.
1388
02:02:25,820 --> 02:02:28,191
Only then will they believe
in your good will.
1389
02:02:28,361 --> 02:02:30,437
- My good will?
- Yes.
1390
02:02:30,613 --> 02:02:34,192
Then you'll go to the meeting
Ramiro Lorca proposes and...
1391
02:02:36,446 --> 02:02:37,192
And?
1392
02:02:38,072 --> 02:02:39,480
They'll kill you.
1393
02:02:43,156 --> 02:02:44,564
From Venice.
1394
02:02:47,241 --> 02:02:51,279
Our spies tell me that a few days ago
that hypocritical pig
1395
02:02:52,238 --> 02:02:54,728
had three ships at San Marcos docks
1396
02:02:54,907 --> 02:02:57,229
loaded with gold and precious stones.
1397
02:02:58,657 --> 02:03:00,861
At first, I couldn't believe it.
1398
02:03:02,074 --> 02:03:03,530
The governor
1399
02:03:04,241 --> 02:03:07,322
is intending to move elsewhere,
it appears.
1400
02:03:15,032 --> 02:03:17,947
This north wind will bring snow,
1401
02:03:20,784 --> 02:03:21,862
don't you think?
1402
02:03:39,200 --> 02:03:41,324
I don't like negotiating here
with Cesare.
1403
02:03:41,494 --> 02:03:43,531
I prefer to face him
in open country.
1404
02:03:44,201 --> 02:03:47,152
Yes, and make enemies
all at once
1405
02:03:47,326 --> 02:03:49,399
of the Pope
and the King of France.
1406
02:03:49,828 --> 02:03:52,944
This isn't his style,
but his father has sent him
1407
02:03:53,203 --> 02:03:54,528
so we'll see what he offers.
1408
02:03:55,452 --> 02:03:56,648
There he is.
1409
02:04:11,078 --> 02:04:12,738
- Vitellozzo.
- Duke of Valentinois.
1410
02:04:13,370 --> 02:04:14,864
I'm glad to see you.
1411
02:04:15,620 --> 02:04:17,612
I feared I had lost a friend.
1412
02:04:17,787 --> 02:04:19,695
All of you are welcome.
1413
02:04:20,080 --> 02:04:21,987
Where is Governor Ramiro?
1414
02:04:22,163 --> 02:04:24,532
We mustn't detain him,
he's going on a journey.
1415
02:04:24,870 --> 02:04:25,817
Corella!
1416
02:04:38,831 --> 02:04:39,861
Tie them up.
1417
02:04:41,956 --> 02:04:43,152
Let me pass!
1418
02:04:45,206 --> 02:04:45,906
Holiness,
1419
02:04:46,622 --> 02:04:48,660
I demand an explanation.
1420
02:04:48,831 --> 02:04:50,076
Don't you know enough?
1421
02:04:50,416 --> 02:04:53,200
Your nephews betrayed the Duke
of Valentinois and are under arrest.
1422
02:04:53,707 --> 02:04:56,244
The Orsinis were serving
the Church faithfully
1423
02:04:56,417 --> 02:04:58,655
long before a Borgia
set foot on this land!
1424
02:04:58,833 --> 02:05:00,110
Captain of the Guard,
1425
02:05:00,791 --> 02:05:02,698
arrest Cardinal Orsini.
1426
02:05:02,874 --> 02:05:04,616
You wouldn't dare!
1427
02:05:05,290 --> 02:05:07,115
Have you gone mad, Rodrigo?
1428
02:05:07,582 --> 02:05:10,948
You'll regret this, I swear.
Let go of me!
1429
02:05:11,125 --> 02:05:12,368
Let go of me!
1430
02:05:12,624 --> 02:05:14,084
Inform the Duke.
1431
02:05:14,791 --> 02:05:16,498
The bear is in the cage
1432
02:05:17,667 --> 02:05:19,988
and the cubs can have
their throats slit.
1433
02:05:21,419 --> 02:05:23,574
In the name of His Holiness
Alexander VI,
1434
02:05:23,751 --> 02:05:25,290
and by the powers vested in me,
1435
02:05:25,585 --> 02:05:29,080
I, Cesare Borgia,
Duke of Valentinois and Romagna,
1436
02:05:30,794 --> 02:05:32,071
condemn you.
1437
02:05:33,376 --> 02:05:35,782
You can never destroy the Orsinis!
1438
02:05:35,960 --> 02:05:37,452
You hear? Never!
1439
02:05:38,293 --> 02:05:39,998
The Borgias are alone!
You hear?
1440
02:05:41,252 --> 02:05:42,034
Alone!
1441
02:05:42,544 --> 02:05:43,787
Alone!
1442
02:05:50,376 --> 02:05:53,708
A cardinal murdered
without any Christian mercy,
1443
02:05:53,878 --> 02:05:55,621
without even
the pretence of a trial.
1444
02:05:55,796 --> 02:05:58,248
Alessandro Farnese,
I'm surprised you fear the Borgias.
1445
02:05:58,752 --> 02:06:00,211
You're almost a relative.
1446
02:06:00,420 --> 02:06:01,532
Your sister
1447
02:06:01,794 --> 02:06:03,951
sleeps regularly
in our Holy Father's bed.
1448
02:06:04,960 --> 02:06:05,992
Precisely.
1449
02:06:06,462 --> 02:06:09,544
Do you want to talk
of how their relatives end?
1450
02:06:10,337 --> 02:06:11,712
You are young.
1451
02:06:12,087 --> 02:06:13,664
Think of the future.
1452
02:06:14,754 --> 02:06:17,123
His Holiness is old
and Cesare, without him,
1453
02:06:17,713 --> 02:06:19,335
is a blind man in the dark.
1454
02:06:20,005 --> 02:06:21,795
A very powerful blind man.
1455
02:06:22,379 --> 02:06:23,659
Don't forget,
1456
02:06:23,964 --> 02:06:26,415
he controls the Spanish cardinals.
1457
02:06:26,587 --> 02:06:28,994
Yes, but he doesn't know
what to do with them.
1458
02:06:29,629 --> 02:06:32,996
He's a soldier, he's got no idea
how to control a conclave.
1459
02:06:34,381 --> 02:06:35,659
When the time comes,
1460
02:06:36,005 --> 02:06:38,291
he'll look to someone for advice
1461
02:06:39,047 --> 02:06:42,211
and that someone will be me,
my dear cardinal.
1462
02:06:42,923 --> 02:06:45,627
Giulianno Della Rovere,
where are you hiding?
1463
02:06:45,799 --> 02:06:46,912
Talk of the devil...
1464
02:06:47,548 --> 02:06:49,041
I've come to your house.
1465
02:06:51,464 --> 02:06:53,455
Holiness, Duke.
1466
02:06:56,132 --> 02:06:59,546
- Welcome to my modest home.
- This palace isn't for sale, is it?
1467
02:07:00,341 --> 02:07:01,122
I'm joking, fear not.
1468
02:07:26,259 --> 02:07:27,965
So, Cardinal Farnese,
1469
02:07:28,134 --> 02:07:30,338
are you still offended
because I didn't give you
1470
02:07:30,509 --> 02:07:32,298
the castles seized
from Cardinal Orsini?
1471
02:07:36,802 --> 02:07:39,006
My brother is satisfied
with what he has,
1472
02:07:39,634 --> 02:07:42,586
convinced that His Holiness
knows what is best.
1473
02:07:42,801 --> 02:07:45,634
Of course I do,
because I'm so well advised.
1474
02:07:45,802 --> 02:07:49,962
Listen to your sister, Alessandro.
Stay by our side.
1475
02:07:51,761 --> 02:07:55,542
You don't know how much I appreciate
your father's presence here.
1476
02:07:56,094 --> 02:08:00,254
This will prove that His Holiness
is not afraid of leaving the Vatican,
1477
02:08:00,720 --> 02:08:02,426
as evil tongues are saying.
1478
02:08:03,595 --> 02:08:05,172
On the contrary.
1479
02:08:05,761 --> 02:08:08,002
Only his enemies are afraid.
1480
02:08:08,803 --> 02:08:09,918
You've heard him.
1481
02:08:10,555 --> 02:08:12,924
Nothing will stop him
taking Our Lord's empire
1482
02:08:13,094 --> 02:08:14,424
to where it has never been.
1483
02:08:15,095 --> 02:08:16,043
You're right,
1484
02:08:16,219 --> 02:08:19,504
obviously, the Vatican
has never been so great.
1485
02:08:20,096 --> 02:08:21,755
Yes, but don't worry.
1486
02:08:22,430 --> 02:08:24,918
History will put things
in their place.
1487
02:08:29,597 --> 02:08:30,925
Serve more wine.
1488
02:09:14,474 --> 02:09:16,017
What is this?
1489
02:09:17,434 --> 02:09:18,346
God!
1490
02:09:18,807 --> 02:09:21,132
God, what is this?
1491
02:09:22,767 --> 02:09:25,884
I've been poisoned! Poisoned!
1492
02:09:27,101 --> 02:09:28,132
Holiness!
1493
02:09:28,351 --> 02:09:30,390
What's wrong with you?
1494
02:09:30,851 --> 02:09:33,007
- Are you dreaming?
- Damn it!
1495
02:09:33,520 --> 02:09:34,346
Help me.
1496
02:09:34,810 --> 02:09:36,636
My head! My head is hurting!
1497
02:09:44,353 --> 02:09:46,178
Call the doctors!
1498
02:09:46,353 --> 02:09:48,343
Call my children!
1499
02:09:48,520 --> 02:09:50,593
My children!
1500
02:09:51,978 --> 02:09:53,055
Lucrezia...
1501
02:09:53,562 --> 02:09:54,591
Juan...
1502
02:09:57,645 --> 02:09:59,268
Call my children.
1503
02:09:59,436 --> 02:10:00,811
I'm not going to die.
1504
02:10:01,519 --> 02:10:03,428
Not now, Lord.
1505
02:10:04,731 --> 02:10:06,188
Stand up.
1506
02:10:06,353 --> 02:10:07,218
Not now.
1507
02:10:07,395 --> 02:10:08,768
Not now, Lord.
1508
02:10:15,482 --> 02:10:18,229
I don't think it's poison.
It could be fever.
1509
02:10:18,398 --> 02:10:20,354
He's ill, very ill.
1510
02:10:21,482 --> 02:10:23,519
Where's Cesare?
He keeps asking for him.
1511
02:10:23,690 --> 02:10:26,937
He is ill too. Whatever it is,
it has affected both of them.
1512
02:10:27,480 --> 02:10:30,395
Rome will fall into chaos
and disorder.
1513
02:10:36,274 --> 02:10:38,428
Corella!
1514
02:10:39,064 --> 02:10:40,180
Lady Vannozza!
1515
02:10:40,524 --> 02:10:41,224
Open the gate!
1516
02:10:44,190 --> 02:10:45,519
You'll be safe here.
1517
02:10:47,940 --> 02:10:49,183
Get back!
1518
02:10:53,817 --> 02:10:54,765
Close the gates!
1519
02:11:05,733 --> 02:11:07,770
Cesare, my son!
1520
02:11:36,737 --> 02:11:39,402
I don't want to imagine Rome
without Rodrigo Borgia.
1521
02:11:41,277 --> 02:11:44,029
Even at this distance,
I can smell the blood.
1522
02:12:10,363 --> 02:12:11,476
Father!
1523
02:12:20,780 --> 02:12:21,940
What are we going to do,
1524
02:12:22,113 --> 02:12:23,395
without law or order,
1525
02:12:23,574 --> 02:12:25,399
with no one to show us the way?
1526
02:12:27,031 --> 02:12:28,691
We'll all die with Rodrigo.
1527
02:12:28,866 --> 02:12:31,186
Cesare will regain control
of the army.
1528
02:12:31,783 --> 02:12:34,946
He is the Duke of Valentinois,
he is the prince.
1529
02:12:35,116 --> 02:12:36,655
There will be a new Pope.
1530
02:12:37,116 --> 02:12:39,781
After one
there always comes another.
1531
02:12:42,823 --> 02:12:44,565
All we can do is wait.
1532
02:12:47,115 --> 02:12:48,148
Wait
1533
02:12:49,409 --> 02:12:51,279
and trust in the Lord.
1534
02:12:51,452 --> 02:12:52,613
The Lord
1535
02:12:54,115 --> 02:12:56,401
will have to trust in us.
1536
02:14:03,498 --> 02:14:05,652
His Holiness Alexander VI
1537
02:14:06,121 --> 02:14:07,200
is dead.
1538
02:15:03,794 --> 02:15:04,742
Holiness...
1539
02:15:42,713 --> 02:15:43,825
He's not here.
1540
02:15:49,880 --> 02:15:50,992
He's not here.
1541
02:15:52,089 --> 02:15:55,417
He's escaped!
Cesare Borgia has escaped!
1542
02:15:55,587 --> 02:15:56,535
Guards!
1543
02:15:56,923 --> 02:15:59,956
Guards!
Cesar Borgia has escaped!
1544
02:16:16,007 --> 02:16:17,996
Slowly! Watch what you're doing!
1545
02:16:29,714 --> 02:16:31,043
What are you doing here?
1546
02:16:33,090 --> 02:16:36,338
Cesare has written from Navarre.
He wants to come back to Italy.
1547
02:16:36,634 --> 02:16:37,959
I've spoken to your father.
1548
02:16:38,843 --> 02:16:40,831
Come back to Italy?
To do what?
1549
02:16:41,258 --> 02:16:42,632
He is still Duke of Romagna.
1550
02:16:43,801 --> 02:16:45,839
There is no Duke of Romagna.
1551
02:16:46,010 --> 02:16:49,504
Romagna belongs to Pope Julius II,
like all the Church lands.
1552
02:16:49,758 --> 02:16:51,664
Would you make me his enemy?
1553
02:16:52,758 --> 02:16:54,218
Go back to your rooms.
1554
02:16:54,385 --> 02:16:56,377
This is no place for my wife.
1555
02:16:56,552 --> 02:16:58,754
- I must answer that letter.
- There it is,
1556
02:16:59,217 --> 02:17:00,333
my answer.
1557
02:17:01,134 --> 02:17:03,803
Tell your brother to stay in Navarre
1558
02:17:04,092 --> 02:17:07,174
and to thank the Lord
for letting him stay alive
1559
02:17:07,634 --> 02:17:09,459
when so many
have died at his hands.
1560
02:17:23,305 --> 02:17:25,969
I still have hopes
that my dear father-in-law,
1561
02:17:26,136 --> 02:17:27,335
Duke Ercole,
1562
02:17:27,514 --> 02:17:28,920
orthe Duchess Isabel,
1563
02:17:29,094 --> 02:17:31,381
who at times seems
to show affection for me,
1564
02:17:31,552 --> 02:17:33,128
will listen to my requests.
1565
02:17:34,386 --> 02:17:35,881
But if I am to be honest,
1566
02:17:36,636 --> 02:17:39,092
no one here loves me
as I was loved by you
1567
02:17:39,264 --> 02:17:40,671
and by our father.
1568
02:17:41,512 --> 02:17:44,759
Therefore, I beg you
to adorn your heart
1569
02:17:44,928 --> 02:17:48,426
with the same patience I have
learned to use in order to survive.
1570
02:17:56,683 --> 02:17:58,172
They say he wears a mask
1571
02:17:58,724 --> 02:18:00,845
because syphilis
has made him into a monster.
1572
02:18:01,016 --> 02:18:02,094
Have you seen him?
1573
02:18:02,680 --> 02:18:04,338
No. Never.
1574
02:18:06,016 --> 02:18:09,545
They say that he once ran
ten men through with his sword
1575
02:18:10,433 --> 02:18:12,137
and then raised them in the air.
1576
02:18:14,516 --> 02:18:15,594
That's him.
1577
02:18:15,850 --> 02:18:17,045
Pay me now.
1578
02:18:40,476 --> 02:18:42,180
This letter
is for Cesare Borgia,
1579
02:18:44,977 --> 02:18:46,718
but I'll only give it to him.
1580
02:18:47,685 --> 02:18:48,633
You're late.
1581
02:18:49,309 --> 02:18:51,678
If your life
depended on that letter,
1582
02:18:51,935 --> 02:18:54,092
half of you would wish
you'd never come.
1583
02:18:54,269 --> 02:18:55,511
It's so important for him?
1584
02:18:56,600 --> 02:18:59,174
No one has answered his demands
to return to Rome.
1585
02:18:59,519 --> 02:19:02,848
They've turned their backs on him
to erase his memory in that way,
1586
02:19:03,603 --> 02:19:05,428
because they couldn't kill him.
1587
02:19:05,769 --> 02:19:08,390
It's not my mission to wait
for an answer, nor carry it.
1588
02:19:11,351 --> 02:19:13,094
That's a bad sign.
1589
02:19:43,853 --> 02:19:45,762
I've tried everything, Cesare.
1590
02:19:46,937 --> 02:19:48,930
No one wants to hear our name.
1591
02:19:49,730 --> 02:19:51,521
They are ashamed of us
1592
02:19:52,146 --> 02:19:54,849
and deny us a place
in the history of Rome,
1593
02:19:55,565 --> 02:19:57,472
as if we were only the past.
1594
02:19:58,188 --> 02:19:59,813
No one wants you to come back,
1595
02:20:00,649 --> 02:20:01,680
no one.
1596
02:20:02,691 --> 02:20:05,473
My soul dies when I imagine
never seeing you again,
1597
02:20:06,149 --> 02:20:08,898
but if you come back
they'll kill you.
1598
02:20:11,647 --> 02:20:14,435
I pray that God may find for you,
brother,
1599
02:20:14,814 --> 02:20:18,145
a land where you may spend
the rest of your days in peace
1600
02:20:18,442 --> 02:20:21,722
and where the hatred of our enemies
will never reach you.
1601
02:20:43,108 --> 02:20:44,440
There they are, sire.
1602
02:20:47,696 --> 02:20:49,184
They're mercenaries.
1603
02:20:53,946 --> 02:20:55,647
Let's go, before they see us!
1604
02:21:10,902 --> 02:21:12,696
What are you doing?
Let's go back!
1605
02:21:13,572 --> 02:21:14,978
To where, Ramon?
1606
02:21:16,235 --> 02:21:17,148
Sire...
1607
02:21:17,526 --> 02:21:18,693
To where?
1608
02:21:23,282 --> 02:21:24,195
Go.
1609
02:21:25,860 --> 02:21:26,725
Go!
1610
02:21:27,449 --> 02:21:28,064
Go!
1611
02:23:42,975 --> 02:23:45,710
Cesare Borgia's remains
never came back to Rome.
1612
02:23:45,884 --> 02:23:48,406
The Inquisition had them buried
1613
02:23:48,579 --> 02:23:51,150
in the patio of St. Mary's Church in Viana
1614
02:23:51,330 --> 02:23:53,534
so that people could walk on his grave.
1615
02:23:55,432 --> 02:23:57,906
Lucrezia never came back to Rome either.
1616
02:23:58,081 --> 02:23:59,952
In Ferrara she became known
1617
02:24:00,121 --> 02:24:02,247
as a patron of artand culture.
1618
02:24:02,422 --> 02:24:05,286
She died 12 years later, at 39,
after giving birth to her 5th child.
112601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.