Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,949
Ultimo Mondo Cannibale / Son Yamyamlar
2
00:00:21,680 --> 00:00:26,629
Rapor edilen olaylar, belgelerle kanıtlanmıştır
...
3
00:00:26,800 --> 00:00:31,080
Mindango adası üzerinde taş devrinden
kalma bir kabilenin,
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,551
Tüm ritüelleri ana karakter Robert Harper
tarafından görülmüştür.
5
00:00:36,160 --> 00:00:38,720
Bir içki alır mıydınız Bay Harper?
-Hayır, teşekkürler.
6
00:00:39,480 --> 00:00:41,948
Ya siz?
-Hayır, teşekkürler..
7
00:00:42,120 --> 00:00:46,432
İçmeye bir son vermeli, değil mi Robert?
-sonuçta 100 saattir onunla beraberim.
8
00:00:46,600 --> 00:00:50,639
Sarhoş veya değil, yine de mükkemmel uçuyor.
9
00:00:52,120 --> 00:00:57,069
Lanet olası yağmur ormanı çok tehlikeli.
Sakinleşmek için biraz içkiye ihtiyacım var.
10
00:00:57,280 --> 00:00:59,350
O tehlikeli bir adam, ama etkileyici.
11
00:00:59,480 --> 00:01:05,032
Merhametleri olmadığını ve saldırılardaki
beklenmedik atışı biliyor.
-Kurtulanlardan mı öğrenmiş?
12
00:01:05,320 --> 00:01:07,470
Sen yenilgiyi kabul eden birine dönüşmüş
bir antropologsun.
13
00:01:07,600 --> 00:01:10,840
Ana kamptaki çocuklar gerçekten t.şaklıymış.
14
00:01:10,840 --> 00:01:14,200
Her neresi olursa olsun, kampı kurmak için yol
boyunca kesmek zorundalar .
15
00:01:14,200 --> 00:01:19,274
Bu onların 3 ayını alır.
-Ormanda yolculuk yapmak ne kadar tehlikeli
biliyor musun sen?
16
00:01:22,920 --> 00:01:27,516
Onlar işlerini seviyorlar!
Bu işi altın için yapmıyorum.
17
00:01:27,880 --> 00:01:29,836
Bunu yapmak zorunda olduklarını düşünmüyorum.
18
00:01:30,120 --> 00:01:34,318
Onlar mutlu.
Ödemeyi aldıklarında orada görmek zorundasın.
19
00:01:34,560 --> 00:01:39,509
Onlar her bir kuruşa değer.
Şimdi Borneo'ya döndüler.
20
00:01:39,760 --> 00:01:44,709
Petrol bulmaları için onları Güney Kutbu'ndan
alabilirsin.
21
00:01:46,000 --> 00:01:50,198
Bu konuda iyi bir şöhrete sahipler.
-İsabetli bir karar mı yani?
22
00:01:50,360 --> 00:01:54,040
Görünüşe göre evet. İyi bir başlangıç.
23
00:01:54,040 --> 00:01:57,271
Ama işin boyutlarını görmeden hiçbirşey kesin
değil.
24
00:01:58,120 --> 00:02:01,192
Romeo X-ray için Manilla 406.
25
00:02:04,600 --> 00:02:05,828
Beni duyabiliyor musun?
26
00:02:07,520 --> 00:02:11,229
Cevap yok. Belkide telsizi dinlemiyor veya
telsiz arızalı.
27
00:02:11,680 --> 00:02:14,600
Burada bir jeneratör var.
-Lanet olası orman.
28
00:02:14,600 --> 00:02:16,352
Tekrar dene.
29
00:02:16,440 --> 00:02:18,908
Romeo X-ray için Manilla 406.
30
00:02:24,240 --> 00:02:25,355
Beni duyabiliyor musun?
31
00:02:25,600 --> 00:02:27,795
N'oluyor?
-Bir fikrim yok.
32
00:02:28,080 --> 00:02:29,479
Telsize ihtiyacımız yok.
33
00:02:29,600 --> 00:02:33,160
Ama son söylenenler anlaşılmadı.
34
00:02:33,160 --> 00:02:35,628
Bu onların hatası değil...
35
00:02:35,800 --> 00:02:37,995
Bu lanet bir orman.
36
00:02:39,720 --> 00:02:42,951
Buradayız. Emniyet kemerlerinizi takın.
37
00:02:43,320 --> 00:02:45,276
Korkuyor musun?
-Hayır.
38
00:03:38,760 --> 00:03:41,832
Swan ve Rolf, siz iyi misiniz?
-Sadece biraz sarsıldık.
39
00:03:41,960 --> 00:03:45,748
Pist neden bu kadar bakımsız?
40
00:03:45,880 --> 00:03:47,791
Çok tuhaf,kimse bizi karşılamadı.
41
00:03:48,040 --> 00:03:50,679
Yerimizi henüz öğrenmişlerdir.
42
00:03:51,000 --> 00:03:54,151
Uçağın neye çarptğı neredeyse belli oldu.
-Sessiz ol!
43
00:03:55,200 --> 00:03:56,349
O neydi?
44
00:03:56,480 --> 00:03:58,710
Birşey duydum.
45
00:04:01,960 --> 00:04:04,190
Bu beni daha güvende hissettirir.
46
00:04:09,520 --> 00:04:13,308
Ne kadar kötü?
-Şimdiye kadar çokta kötü değil.
47
00:04:13,480 --> 00:04:18,076
Şasi tamam. Eğer uğraşırsam arka tekerleği de
kolayca yerleştirebilirim.
48
00:04:18,200 --> 00:04:20,316
Yardıma ihtiyacınız olursa söyleyin.
49
00:04:20,480 --> 00:04:22,760
Ben yönetebilirim.
50
00:04:22,760 --> 00:04:25,752
Sanırım orada bir ağaç parçası vardı...
N'apıyorsun?
51
00:04:25,880 --> 00:04:27,313
Bu fena bir yara.
52
00:04:27,520 --> 00:04:30,398
Görmek ister misin?
-Evet, bekle.
53
00:04:32,440 --> 00:04:33,873
Roland!
54
00:04:36,920 --> 00:04:37,955
Wilinsky!
55
00:04:42,200 --> 00:04:46,637
Gercekten cesaret verici değil.
Sessizlik tüyler ürpertici.
56
00:04:55,080 --> 00:04:57,036
Ne diyor?
57
00:04:57,200 --> 00:04:59,953
Telsiz.
Bu yüzden cevap yok.
58
00:05:03,840 --> 00:05:06,354
Ne düşünüyorsun?
-Fazla birşey değil.
59
00:05:09,520 --> 00:05:10,748
Tekerlek!
60
00:05:13,320 --> 00:05:16,392
Tekerlek burada!
61
00:05:16,520 --> 00:05:18,317
Bunu alacağım.
62
00:05:18,800 --> 00:05:21,598
Kamp burada.
Hadi bir göz atalım.
63
00:05:21,920 --> 00:05:25,356
Roland'la aranızdaki kavgayı kaçırmak istemiyorum.
64
00:06:01,800 --> 00:06:03,995
Burada kimse yok.
65
00:06:05,360 --> 00:06:06,793
Gidelim.
66
00:06:25,280 --> 00:06:26,872
Anlamıyorum.
67
00:06:27,000 --> 00:06:29,116
Malzemeler ve silahlar gitmiş.
68
00:06:30,320 --> 00:06:33,437
Kişisel eşyaları da yok.
69
00:06:34,120 --> 00:06:35,599
Neredeler?
70
00:06:36,320 --> 00:06:39,630
Öyle görünüyor ki burayı acilen terk etmek
zorunda kalmışlar.
71
00:06:40,680 --> 00:06:42,880
Eğer buna zamanları kaldıysa..
72
00:06:42,880 --> 00:06:44,393
Bu ne anlama geliyor?
73
00:06:45,520 --> 00:06:47,431
Bu el yapımı.
74
00:06:48,040 --> 00:06:51,669
Bu insanları öldürmekte kullanıldı.
75
00:06:52,560 --> 00:06:55,870
Kan...
-Evet.
76
00:06:56,640 --> 00:07:00,792
Yerlilerin yakınlarda olduğunu mu düşünüyorsun?
-Evet.
77
00:07:09,160 --> 00:07:10,957
Yerlilerden daha da kötüsü..
78
00:07:11,160 --> 00:07:16,109
Hala Taş Devri hayatı yaşadıkları açıkça görülüyor.
79
00:09:10,960 --> 00:09:15,033
Sadece bir aptal böyle bir ormanda çalışır.
-Biraz ara verelim.
80
00:09:15,160 --> 00:09:19,676
Hayatta kalma derslerini kendine sakla!
Geri dönmeyi tercih ederim.
81
00:09:21,640 --> 00:09:24,920
Üzgünüm Rolf.
-Sorun değil.
82
00:09:24,920 --> 00:09:28,913
Kavga etmemeliyiz.
Zaten buna çok yakınız.
83
00:09:31,520 --> 00:09:33,431
Geri dönüş yolunu bulmalıyız.
84
00:09:33,880 --> 00:09:35,560
Söylemesi kolay.
85
00:09:35,560 --> 00:09:38,233
Nereden gelmiştik?
-Şu taraftan, sanırım.
86
00:09:38,480 --> 00:09:43,679
Bu senin düşüncen. Neden burası, şurası veya surası değil?
Ne dediğimi anlıyor musun?
87
00:09:43,960 --> 00:09:47,111
Onlar şimdi nerede?
Burada ne yapıyorlar??
88
00:09:47,520 --> 00:09:50,159
Uçak neredeyse hazır.
89
00:09:50,240 --> 00:09:53,357
Eğer hemen geri dönmezsek, çok geç olacak.
90
00:10:12,640 --> 00:10:14,596
Bekle.
-Ne yapıyorsun?
91
00:10:14,720 --> 00:10:16,711
Belki yukarıda birşeyler görebilirim.
92
00:10:30,640 --> 00:10:32,870
Birşey görüyor musun?
93
00:10:36,880 --> 00:10:41,520
Evet, rüzgar hortumunu görebiliyorum.
Onu çalıştırmaya gidiyoruz!
94
00:10:41,520 --> 00:10:43,670
Memnuniyetle!
95
00:10:54,880 --> 00:10:59,271
Aman tanrım...
Bunlar doğranmış!
96
00:11:00,280 --> 00:11:02,589
Hadi!
97
00:11:05,840 --> 00:11:11,278
Artık sabahı beklemeliyiz.
Karanlıkta uçamayız.
98
00:11:11,400 --> 00:11:12,469
Charlie'yi görüyorum.
99
00:11:21,720 --> 00:11:24,712
Asla emin olamayız, ama...
100
00:11:24,880 --> 00:11:29,476
Pagedos'un burada yaşadığından artık
eminiz.
101
00:11:32,720 --> 00:11:36,190
Ama bunu okuyamadım...
102
00:11:36,480 --> 00:11:41,429
Hala Taş Devri'ndeki kabileler.
-Ve onlar yamyam değil.
103
00:11:41,640 --> 00:11:45,155
Yüksek sesle konuşma!
Burada bulunmamızı istemiyorlar.
104
00:11:45,840 --> 00:11:50,391
Dünyadaki son yamyamlar...
105
00:11:50,600 --> 00:11:55,549
Amazonlar ve Yeni Gine ile birlikte...
-Kendine sakla.
106
00:11:55,640 --> 00:11:58,996
Bu beni ürpertiyor.
107
00:12:01,120 --> 00:12:05,193
Hadi birşeyler içelim.
108
00:12:14,960 --> 00:12:17,520
Al şunu.
-Teşekkürler.
109
00:12:25,400 --> 00:12:27,277
Robert.
-Evet?
110
00:12:27,520 --> 00:12:31,991
Ne düşünüyorsun, ne yapmalıyız?
-Önce bir ateş yakalım.
111
00:12:33,040 --> 00:12:35,235
Beklemeliyiz.
Charlie iyi iş çıkardı.
112
00:12:35,320 --> 00:12:37,629
Gitmek için sabırsızlanıyorum.
113
00:12:39,080 --> 00:12:44,200
Seni uyandırdık mı?
-Hayır, dışarı çıkmalıyım.
114
00:12:45,200 --> 00:12:48,476
Bu hiç akıllıca değil.
-Ama gerçekten ihtiyacım var.
115
00:12:48,600 --> 00:12:52,479
Tamam, ama çok uzaklaşma.
-Şunu al.
116
00:13:11,680 --> 00:13:12,999
Gitme.
117
00:13:13,320 --> 00:13:16,232
Yardımına ihtiyacım var!
-Hayır, burada kal.
118
00:13:16,360 --> 00:13:17,509
Bırak gideyim!
-Dur, Charlie.
119
00:13:17,640 --> 00:13:21,792
Onu öldürürler.
-Uçakta kalmak zorundayız.
120
00:13:22,040 --> 00:13:26,192
Gece vakti ormana girilemeyeceğini
biliyorsun.
121
00:13:27,640 --> 00:13:29,073
Bu intihar olur.
122
00:13:29,440 --> 00:13:32,193
Endişelenme, yarın buluruz.
123
00:14:27,440 --> 00:14:29,317
Yukarıya bir bakayım.
124
00:14:46,760 --> 00:14:48,557
Swan'ın giysileri!
125
00:15:33,240 --> 00:15:36,391
Burada kal!
126
00:15:37,160 --> 00:15:39,958
Buradan ayrılmak zorundayız.
127
00:15:41,040 --> 00:15:42,400
Ya Charlie?
128
00:15:42,400 --> 00:15:44,470
Onun için yapabileceğimiz fazla birşey yok.
129
00:15:45,360 --> 00:15:49,148
Topla kendini! Gitmek zorundayız!
130
00:16:06,680 --> 00:16:09,558
Bu bir tuzaktı.
Bizim için hazırlanmış.
131
00:16:09,800 --> 00:16:11,677
Biliyorum.
132
00:16:13,840 --> 00:16:15,637
Uçağa geri dönmeliyiz.
133
00:16:15,840 --> 00:16:18,070
Ya zavallı kız?
134
00:16:18,200 --> 00:16:21,317
Hayatta olduğunu mu düşünüyorsun?Bence değil.
135
00:16:21,520 --> 00:16:23,238
Asla bu kadar aptal olmadım.
136
00:16:25,000 --> 00:16:26,877
Bunlar bana sökmez.
137
00:16:27,120 --> 00:16:28,109
Mecbur kalacaksın.
138
00:16:29,160 --> 00:16:31,958
Uçağa dönmek zorundayız.
O zaman güvende oluruz.
139
00:16:32,240 --> 00:16:36,392
Kaybolduğumuz gerçeğinin farkında değil misin?
-Kes şunu!
140
00:16:43,440 --> 00:16:45,829
Koklar mısın şunu?
Yanmış birşeyler var.
141
00:16:46,360 --> 00:16:47,509
Hadi!
142
00:18:05,880 --> 00:18:07,199
Bak!
143
00:18:07,520 --> 00:18:10,398
Nehir pist boyunca ilerliyor.
144
00:18:10,560 --> 00:18:13,438
Evet, öyle olmalı.
-Bu harika!
145
00:18:13,680 --> 00:18:15,636
Hadi yapmaya gidelim!
146
00:19:04,680 --> 00:19:05,954
Sana birşey diyeceğim.
147
00:19:06,200 --> 00:19:11,638
Eğer buradan canlı kurtulursak,
Bir daha asla orman kelimesini duymak istemiyorum.
148
00:19:30,720 --> 00:19:34,998
Peki ya istedikleri uçağı yoketmekse?
149
00:19:35,120 --> 00:19:37,350
Pozitif düşün.
150
00:19:58,840 --> 00:20:01,434
Sıkı tutun!
İvme kazanıyoruz...
151
00:20:01,600 --> 00:20:03,477
Dokunmamalıyız!
152
00:20:23,600 --> 00:20:26,831
Kontrolü kaybettim,
Pistte kalmak için kolu kullan.
153
00:20:26,960 --> 00:20:28,313
Deniyorum.
154
00:24:08,080 --> 00:24:11,152
Dur, dur!
155
00:26:41,160 --> 00:26:42,752
Beni rahat bırak!
156
00:28:55,760 --> 00:28:58,433
Kes şunu!
157
00:29:08,360 --> 00:29:10,430
Git buradan!
158
00:29:40,560 --> 00:29:43,358
Bırak beni.
159
00:29:54,600 --> 00:29:56,079
Ne?
160
00:30:05,440 --> 00:30:08,079
Kuşlar... Uçak...
161
00:30:08,280 --> 00:30:10,840
Tanrım, uçabileceğimi düşünüyorlar...
162
00:30:18,920 --> 00:30:21,480
Bekle, ne yapıyorsun?
163
00:32:09,880 --> 00:32:12,474
Neden beni öldürmediler?
164
00:35:31,280 --> 00:35:34,317
Lanet olsun.
Beni yendi!
165
00:35:35,760 --> 00:35:38,115
Laner küçük maymunlar, çekilin!
166
00:35:38,400 --> 00:35:39,719
Pis yaratıklar!
167
00:35:50,480 --> 00:35:54,234
Bu pisliği yiyemem.
168
00:36:33,840 --> 00:36:35,558
Burada!
169
00:36:58,200 --> 00:37:00,555
Gitme.
170
00:37:01,760 --> 00:37:04,035
Buraya gel, lütfen...
171
00:37:04,880 --> 00:37:06,950
Gitme...
172
00:37:07,080 --> 00:37:09,514
Yemek istiyorum.
173
00:37:11,880 --> 00:37:14,314
Yemek istiyorum...
174
00:37:19,280 --> 00:37:23,193
Açım, bana yardım et.
175
00:38:34,880 --> 00:38:37,952
Hayır...
176
00:38:38,360 --> 00:38:42,512
Onu kastetmedim.
177
00:39:57,160 --> 00:40:01,312
Lanet velet.
Kes şunu!
178
00:40:07,240 --> 00:40:09,196
Küçük pislik torbası seni!!
179
00:40:43,040 --> 00:40:45,508
Sana gününü göstereceğim!
180
00:40:58,160 --> 00:41:01,596
Su..
Benim için.
181
00:41:02,280 --> 00:41:05,795
Güzel... gidin öyleyse.
182
00:41:55,040 --> 00:41:58,953
Çok açım... birşeyler yemeliyim.
183
00:45:59,320 --> 00:46:02,039
Bana ne yapıyorlar?
184
00:49:54,400 --> 00:49:57,039
Kartal...
185
00:50:04,640 --> 00:50:07,791
Neden bu delikteyim belli oldu.
186
00:51:09,840 --> 00:51:13,992
Bu timsaha yem olamam.
187
01:01:37,960 --> 01:01:39,712
Balık!
188
01:01:46,560 --> 01:01:48,232
Teşekkürler.
189
01:03:41,880 --> 01:03:43,598
Rolf!
190
01:04:04,560 --> 01:04:07,233
Hey Rolf!
-Evet?
191
01:04:08,480 --> 01:04:11,472
Söylediğim gibi, burası bir tür şehir merkezi.
192
01:04:13,040 --> 01:04:14,837
Bunu gitmek için alıyorum.
193
01:04:16,120 --> 01:04:19,476
Los Angeles'tan sadece bir saat.
194
01:04:21,200 --> 01:04:24,795
Bunu film dünyasından almıştım.
195
01:04:26,680 --> 01:04:29,274
Gerçekten deliye döndü.
196
01:04:31,240 --> 01:04:33,117
Ne pazarlık ama!
197
01:04:34,080 --> 01:04:36,275
Üç katı fazla.
198
01:04:36,840 --> 01:04:40,150
Sadece klima maliyeti bu kadar eder.
199
01:04:43,480 --> 01:04:45,789
Tamamen delirdi.
200
01:04:45,960 --> 01:04:51,512
Birşey yapmana gerek yok, herşey elektronik.
201
01:04:52,280 --> 01:04:59,152
Kapılar ve duş, ve sulu pişmiş bir biftek
202
01:05:03,880 --> 01:05:05,757
Yarasa eti yiyorsun.
203
01:05:06,600 --> 01:05:08,520
Ve elektronik fırında pişirilmemiş.
204
01:05:08,520 --> 01:05:10,431
Şimdi, delirme.
205
01:05:10,640 --> 01:05:13,552
Kurtulmak için aklımızı kullanmalıyız!
206
01:05:22,320 --> 01:05:26,279
Bu benim buzdolabım.
-Kötü değil.
207
01:05:35,320 --> 01:05:38,278
Onu kurtarabileceğimizi düşünüyor musun?
-Bilmiyorum...
208
01:05:38,520 --> 01:05:40,511
Kendi üzerimde bile denememiştim.
209
01:05:40,680 --> 01:05:42,398
Anladım.
210
01:05:43,640 --> 01:05:47,599
Biz uçağa bağlıyken kızı açıkça görünür olmaya
razı etseydik...
211
01:05:47,760 --> 01:05:49,034
Denedim.
212
01:05:49,360 --> 01:05:53,035
Ama bildiğim diyalekti anlamıyorlar.
213
01:05:55,320 --> 01:05:57,197
Lanet olsun
214
01:05:58,240 --> 01:06:03,189
Üstünde yaşadığımız dünya enzim ve doğal
antibiyotiklerle dolu.
215
01:06:04,200 --> 01:06:06,509
Ama dizim hala çürümeye devam ediyor.
216
01:06:07,320 --> 01:06:10,437
Uçağı gördüklerinden dolayı uçabildiğimi
sanıyorlar.
217
01:06:10,760 --> 01:06:12,240
Birşeyler yap.
218
01:06:12,240 --> 01:06:15,038
Konuşuyorlar, ağızlarından bazı kelimeler çıkıyor.
219
01:06:16,200 --> 01:06:18,156
o birşey anlamadı mı?
220
01:06:18,440 --> 01:06:20,158
Bunlar kelime değil.
221
01:06:20,280 --> 01:06:23,113
Kabileler dili bizim gibi kullanmıyorlar.
222
01:06:40,040 --> 01:06:42,270
Bu ne biliyor musun?
223
01:06:47,440 --> 01:06:51,592
Dur! Buradayız!
224
01:06:59,120 --> 01:07:02,635
Buradayız!
225
01:07:05,160 --> 01:07:09,790
Hayat belirtisi yok,
Sadece pistteki uçak duruyor.
226
01:07:09,920 --> 01:07:13,071
Batarya iyi durumda, bunu hala uçurabilirsiniz..
227
01:07:13,280 --> 01:07:15,316
Onları bulmak için aşağı inmeliyiz.
228
01:07:15,520 --> 01:07:18,400
Orman çok yoğun, buradan sadece ağaç dallarını
görebilirsin.
229
01:07:18,400 --> 01:07:21,198
Burada!
230
01:07:22,160 --> 01:07:24,355
Roseanne 612 tesiste!
231
01:07:24,560 --> 01:07:28,360
5 dakika yakıt ikmalinden sonra alandan ayrılabiliriz.
232
01:07:28,360 --> 01:07:31,352
96. bölüme dönüyoruz!
233
01:07:31,680 --> 01:07:34,990
Hala canlılarsa Tanrı onlara yardım etsin.
234
01:07:35,120 --> 01:07:38,271
Dur! Buraya bak!
235
01:07:39,800 --> 01:07:43,031
Buradayız! Yaşıyoruz!
236
01:07:44,560 --> 01:07:48,155
Buradayız! Geri dön!
237
01:08:44,880 --> 01:08:47,189
Suyun tadı berbat.
238
01:08:48,800 --> 01:08:50,358
Kurtulmaktan çok uzağız.
239
01:08:51,160 --> 01:08:54,280
Ve her türlü mikrobu taşıyoruz.
240
01:08:54,280 --> 01:08:57,113
Tamamiyle bilinmeyen mikroplar ve hala
hayattayız.
241
01:08:57,600 --> 01:08:59,591
Bir dakika bekle...
242
01:09:00,320 --> 01:09:03,835
Bu pist boyunca akan ırmak olabilir mi?
243
01:09:04,040 --> 01:09:07,350
Fikrim yok. Irmak burada tıkanmış.
244
01:09:08,440 --> 01:09:11,079
Bacağım hissizleşti..
245
01:09:11,200 --> 01:09:14,795
Nerede olduğumuzu nasıl bulabiliriz?
246
01:09:14,960 --> 01:09:19,556
Sadece bir kişi nerede olduğumuzu biliyor,
kim olduğunu biliyorsun...
247
01:09:21,440 --> 01:09:23,590
Ama o asla yolu göstermeyecek...
248
01:09:23,680 --> 01:09:26,920
Durumu açıklayabilsek bile..
249
01:09:26,920 --> 01:09:28,399
Neden olmasın?
250
01:09:28,920 --> 01:09:31,680
Tek problemimiz uçağı bulmak değil.
251
01:09:31,680 --> 01:09:34,831
En büyük problem buradan canlı çıkmak.
252
01:09:38,000 --> 01:09:42,949
Yamyamlar...
-Hala oradalar ve bizden güçlüler.
253
01:09:43,080 --> 01:09:44,877
Orman onların doğal ortamı.
254
01:09:45,720 --> 01:09:49,759
Ve biz onlar için iyi bir yemeğiz.
255
01:09:50,040 --> 01:09:51,712
Korkunç...
256
01:09:52,480 --> 01:09:55,360
Belki bizim için evet, ama onların dünyasında değil.
257
01:09:55,360 --> 01:09:59,319
Hayatta kalma çemberinde herkes bir halka.
258
01:11:17,240 --> 01:11:19,959
Kımıldama!
259
01:12:15,360 --> 01:12:17,749
Şimdi ölümcül bir silahımız var!
260
01:12:18,040 --> 01:12:21,032
Kobra zehri birkaç dakika içinde öldürür.
261
01:12:33,200 --> 01:12:35,156
Bekle!
262
01:12:36,320 --> 01:12:40,791
Oraya gitmeliyiz.
Kız bizi yanlış yönlendiriyor.
263
01:12:44,640 --> 01:12:45,959
Korkuyor.
264
01:12:46,400 --> 01:12:49,080
Bu yolun yamyamlara gittiğini biliyor.
265
01:12:49,080 --> 01:12:54,029
Nehir... Haklısın.
266
01:12:55,040 --> 01:12:57,156
Helikopter bizi bulamayacak.
267
01:12:57,760 --> 01:13:01,520
Belki hala bizi alabilirler.
268
01:13:01,520 --> 01:13:04,512
Deneyelim.
Sonsuza dek devam edemeyiz.
269
01:13:04,640 --> 01:13:07,950
Robert, eğer koşmak zorunda kalırsak...
270
01:13:08,280 --> 01:13:10,999
Durmama izin verme.
271
01:13:52,640 --> 01:13:54,870
Benim gördüğümü görüyor musun?
272
01:13:55,440 --> 01:13:57,874
Pist!
273
01:13:58,200 --> 01:14:00,509
Başardık!
274
01:14:08,240 --> 01:14:10,708
Bu yıl gördüğüm en güzel şey bu!
275
01:14:11,200 --> 01:14:13,360
Tanrı'nın izniyle, olacak.
276
01:14:13,360 --> 01:14:15,191
Tabii, öyle.
277
01:14:15,800 --> 01:14:17,677
Teşekkürler Tanrım!
278
01:16:50,480 --> 01:16:52,630
Beni burada bırak.
279
01:16:58,280 --> 01:17:02,751
Unut bunu. dönmeyeceğim!
280
01:22:35,800 --> 01:22:38,234
Hadi, Rolf!
281
01:22:39,400 --> 01:22:43,029
Yapamıyorum...
282
01:22:48,360 --> 01:22:51,636
Sen de benim için bunu yapardın.
283
01:22:53,800 --> 01:22:57,031
Yardım et, lütfen
284
01:23:06,960 --> 01:23:09,599
Benim için aynısını yapacağını söylemiştin.
285
01:23:12,720 --> 01:23:16,349
Cevap ver.
286
01:23:23,720 --> 01:23:27,713
Onlara bak! Bak!
287
01:23:43,440 --> 01:23:47,592
Lütfen beni eve götür!
288
01:24:00,320 --> 01:24:03,357
Bak, neredeyse ordayız.
289
01:24:06,720 --> 01:24:11,840
Sen olmasan asla kurtulamazdım.
290
01:24:17,520 --> 01:24:23,072
Öyle olsun. Onları görelim.
291
01:24:55,920 --> 01:24:58,673
Haydi bebeğim!
292
01:25:23,760 --> 01:25:28,231
Seni eve götüreceğim, Rolf.
293
01:25:31,200 --> 01:25:33,794
Seni eve götüreceğim.
294
01:26:15,200 --> 01:26:20,149
Rapor edilen olaylar, belgelerle kanıtlanmıştır
295
01:26:20,280 --> 01:26:25,229
Mindango'daki Taş Devri'nden kalma kabileler.
296
01:26:25,320 --> 01:26:29,677
Ritüeller filmin baş kahramanı Robert Harper
tarafından görülmüştür.
297
01:26:36,400 --> 01:26:42,157
Robert Harper 4 ay Manila'da hastanede yattı ve
ardından Amerika'ya döndü.
298
01:26:42,360 --> 01:26:50,950
İstifa etti ve evlendi. Şu an eşiyle Meksika'da
küçük bir çiftlikte yaşıyor.
299
01:26:52,000 --> 01:26:55,000
Translated by Kiaransalee -- Pozdrav iz Srbije!!
živela Srbija!
22051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.