Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,654 --> 00:01:13,739
Esta película está inspirada
en la vida de YI Deok-Hye,
2
00:01:13,740 --> 00:01:16,493
la última princesa imperial
del Imperio Coreano.
3
00:01:16,494 --> 00:01:20,289
Incidentes y personas retratadas
no reflejan hechos históricos.
4
00:01:28,672 --> 00:01:30,341
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
5
00:01:33,969 --> 00:01:34,969
Hola.
6
00:01:35,371 --> 00:01:36,513
Buenos días, jefe.
7
00:01:36,514 --> 00:01:37,988
Buenos días, señor.
8
00:01:43,145 --> 00:01:47,357
No he visto tus historias
últimamente. Mira esto.
9
00:01:47,358 --> 00:01:48,359
Sí, señor.
10
00:01:49,318 --> 00:01:50,361
¡Gracias Señor!
11
00:01:50,694 --> 00:01:54,740
La nueva administración anunció
planes para hablar con Japón...
12
00:01:54,824 --> 00:01:56,534
Hola, Jang-Han.
13
00:02:02,164 --> 00:02:04,250
Tienes una llamada de Japón.
14
00:02:06,544 --> 00:02:08,462
Ponlo.
15
00:02:13,259 --> 00:02:16,512
¡Lo encontramos!
¡Encontramos al Príncipe Yeong!
16
00:02:17,721 --> 00:02:19,390
¿Estás ahí?
17
00:02:20,474 --> 00:02:21,892
¿Dónde está ahora?
18
00:02:25,729 --> 00:02:28,274
Te llamaré luego.
19
00:02:32,778 --> 00:02:34,238
¿Lo encontraron?
20
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
¡Eso es maravilloso!
21
00:02:39,368 --> 00:02:42,663
Deberías ir en mi lugar.
22
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Gracias.
23
00:02:46,125 --> 00:02:47,626
¡Me debes una copa!
24
00:03:40,471 --> 00:03:42,806
Mi bebé.
25
00:03:53,317 --> 00:03:58,155
Este nuevo año traerá solo felicidad.
Gojong, primer emperador
del Imperio Coreano
26
00:03:58,280 --> 00:03:59,990
Si Su Majestad.
27
00:04:00,324 --> 00:04:03,494
Tomaré la foto a las 3.
28
00:04:07,539 --> 00:04:08,749
A las 1,
29
00:04:09,959 --> 00:04:11,460
a las 2,
30
00:04:12,503 --> 00:04:13,921
y a las 3.
31
00:04:18,592 --> 00:04:20,051
Palacio de Deoksu, 1919
32
00:04:20,052 --> 00:04:24,181
¡Su Alteza!
33
00:04:26,684 --> 00:04:31,355
Se rumorea que usted rechazó
la anexión Korea-Japón,
34
00:04:31,389 --> 00:04:34,191
que le envió el Emperador Japonés.
35
00:04:36,944 --> 00:04:38,153
¿Entonces?
36
00:04:38,279 --> 00:04:40,322
Me encargaré de su visita a Japón.
37
00:04:40,364 --> 00:04:45,836
¿Para arrodillarme ante el Emperador
Japonés? ¿Y tu te llamas mi sirviente?
38
00:04:45,851 --> 00:04:47,653
Ahora sirvo al Celestial
Emperador de Japón. Yi
39
00:04:47,665 --> 00:04:49,516
Wan-Yong, Director General
del Gobierno Colonial
40
00:04:49,540 --> 00:04:52,710
Nunca he reconocido
la anexión Corea-Japón.
41
00:04:52,793 --> 00:04:55,796
¡Considere el bien de
este país y su gente!
42
00:04:56,071 --> 00:04:59,316
¡Corea prosperará bajo
la regencia japonesa!
43
00:05:00,134 --> 00:05:04,054
De hecho, todos ustedes han prosperado.
44
00:05:04,722 --> 00:05:07,349
¡Usted recibió 150,000
y usted, 100.000 por los japoneses!
45
00:05:07,391 --> 00:05:12,021
¡Usted debe ser uno de
los hombres más ricos de Corea!
46
00:05:13,981 --> 00:05:16,941
¡No conocer nada más que
de dinero es una cosa,
47
00:05:16,942 --> 00:05:19,737
pero vender a su país
por él es otra!
48
00:05:19,738 --> 00:05:22,698
¡Sus nombres caerán en
la historia para siempre!
49
00:05:22,740 --> 00:05:23,824
¡Padre!
50
00:05:23,866 --> 00:05:25,659
¡No, Su Alteza!
51
00:05:27,870 --> 00:05:29,747
¡Padre, ocúltame!
52
00:05:30,372 --> 00:05:32,416
Ven aquí, niña.
53
00:05:42,968 --> 00:05:47,848
Envió a un agente secreto a
la Conferencia de Paz de París.
54
00:05:48,432 --> 00:05:52,936
Eso fue una tontería.
Debería disculparse con el Emperador.
55
00:05:53,437 --> 00:05:57,608
Voy a morir antes de hacer eso.
56
00:06:05,532 --> 00:06:09,118
¡Hazte a un lado,
impertinente canalla!
57
00:06:09,119 --> 00:06:11,872
¡Sí! Hazte a un lado.
58
00:06:37,981 --> 00:06:40,692
¿Te vas para
Shanghai esta noche?
59
00:06:40,818 --> 00:06:41,818
¡Madre!
60
00:06:42,694 --> 00:06:43,737
Si, Su Majestad.
61
00:06:43,821 --> 00:06:47,366
Les informaré de
su determinación.
62
00:06:47,491 --> 00:06:51,954
Ten prudencia, esta es
la última oportunidad.
63
00:06:52,162 --> 00:06:52,996
Sí.
64
00:06:52,997 --> 00:06:55,874
¿Tu sobrino vino contigo?
65
00:06:56,667 --> 00:06:58,001
Si, Su Majestad.
66
00:06:59,378 --> 00:07:00,671
Tráelo.
67
00:07:11,473 --> 00:07:13,183
Acércate.
68
00:07:16,937 --> 00:07:19,314
Eres un joven guapo.
69
00:07:22,317 --> 00:07:23,402
¿Quién es él?
70
00:07:23,527 --> 00:07:26,363
'Jang' como la letra,
y 'Han' como el reino.
71
00:07:26,697 --> 00:07:28,949
Mi nombre es Kim Jang-Han.
72
00:07:28,991 --> 00:07:31,910
'Jang' como la letra,
'Han' como el reino.
73
00:07:33,704 --> 00:07:35,538
¿Tu nombre es Jang-Han?
74
00:07:35,539 --> 00:07:36,582
Si, Su Majestad.
75
00:07:36,707 --> 00:07:42,921
Eres el hijo del General Kim
del Ejército de Liberación de Manchuria.
76
00:07:43,005 --> 00:07:46,341
Lamenté haber escuchado
la muerte de tu padre.
77
00:07:46,383 --> 00:07:50,970
Mi tío me ha cuidado como su hijo.
78
00:07:50,971 --> 00:07:54,390
¿Por qué rechazaste mi oferta
para ser mi yerno?
79
00:07:54,391 --> 00:07:57,852
Quiero dedicarme al movimiento
independientista como mi padre.
80
00:07:57,853 --> 00:08:02,399
Estoy planeando abandonar
el país hacia Shanghai.
81
00:08:03,150 --> 00:08:08,655
El mundo se enterará
de la tiranía de Japón,
82
00:08:09,072 --> 00:08:14,703
pero si el intento finalmente fracasa,
83
00:08:14,745 --> 00:08:21,001
tengo la intención de proteger a
la princesa de los japoneses.
84
00:08:21,168 --> 00:08:24,504
Todavía estás en una tierna edad,
85
00:08:24,505 --> 00:08:30,969
pero hallaré una fecha auspiciosa
para que tú y Deok-Hye se casen.
86
00:08:39,603 --> 00:08:43,857
Su Majestad, el ponche de caqui
está para servirse.
87
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
Tráelo dentro.
88
00:09:02,167 --> 00:09:03,877
¡Padre!
89
00:09:08,298 --> 00:09:10,968
¡Mira, padre!
90
00:09:11,301 --> 00:09:13,679
Mira la pintura que hice.
91
00:09:15,847 --> 00:09:19,184
- ¿Qué haces en el suelo?
- No te acerques.
92
00:09:21,979 --> 00:09:23,272
¡No!
93
00:09:24,815 --> 00:09:26,358
¿Padre?
94
00:09:32,155 --> 00:09:33,657
¡No!
95
00:09:33,699 --> 00:09:36,367
¿Qué ocurre?
96
00:09:36,368 --> 00:09:37,494
¡No!
97
00:09:37,953 --> 00:09:40,664
¿Qué ocurre, padre?
98
00:09:40,706 --> 00:09:41,957
Mi niña...
99
00:09:41,999 --> 00:09:45,668
¿Qué está pasando?
100
00:09:45,669 --> 00:09:48,672
¡Despierta, padre!
101
00:09:48,714 --> 00:09:52,634
¡Padre! ¡Padre!
102
00:09:53,343 --> 00:09:55,262
¡Padre!
103
00:09:55,971 --> 00:09:58,724
¿Qué está pasando?
104
00:09:59,057 --> 00:10:02,352
¡Despierta, padre!
105
00:10:03,020 --> 00:10:06,982
¡Padre! ¡Padre!
106
00:10:13,363 --> 00:10:19,786
El funeral de Gojong fue realizado
de acuerdo con las costumbres japonesas.
107
00:10:21,705 --> 00:10:25,708
Sospechando el asesinato por veneno,
108
00:10:25,709 --> 00:10:29,121
el público reaccionó
con protestas a nivel
109
00:10:29,133 --> 00:10:32,716
nacional contra el dominio
colonial japonés.
110
00:10:36,595 --> 00:10:44,561
LA ÚLTIMA PRINCESA
111
00:10:49,983 --> 00:10:53,570
Palacio de Changdeok, 1925
112
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
¡Su Alteza!
113
00:11:07,501 --> 00:11:08,877
Adelante.
114
00:11:14,257 --> 00:11:17,177
El Sr. Jang-Han está aquí para verle.
115
00:11:27,187 --> 00:11:28,605
Bien, hola.
116
00:11:33,652 --> 00:11:35,278
Buen día, Su Alteza.
117
00:11:36,196 --> 00:11:38,223
No he tenido noticias
tuyas en tanto tiempo,
118
00:11:38,235 --> 00:11:39,866
pensé que te habías
olvidado de mí.
119
00:11:43,704 --> 00:11:45,414
¿Quieres intentarlo?
120
00:11:52,087 --> 00:11:55,090
Esta es una canción que escribí
llamada 'El Ratón'.
121
00:11:56,842 --> 00:11:58,135
Sólo sígueme.
122
00:12:15,485 --> 00:12:17,320
Tocas bien.
123
00:12:33,044 --> 00:12:37,382
El consejero Han envió esto
para que vista mañana.
124
00:12:38,300 --> 00:12:39,801
¿Qué debemos hacer?
125
00:12:39,926 --> 00:12:41,845
¿Quiere quemarlo?
126
00:12:45,182 --> 00:12:46,183
No.
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,853
Lo usaremos.
128
00:12:55,400 --> 00:12:57,485
¡Es la princesa!
129
00:12:57,486 --> 00:12:59,362
¡Su Alteza!
130
00:12:59,404 --> 00:13:00,654
Bienvenida.
131
00:13:00,655 --> 00:13:01,739
Buenos días.
132
00:13:01,740 --> 00:13:03,575
Por aqui, por favor.
133
00:13:08,830 --> 00:13:13,335
Esto es realmente incómodo.
Es como usar una estera de paja.
134
00:13:14,044 --> 00:13:15,378
Esto terminará pronto.
135
00:13:15,462 --> 00:13:16,713
¡Dejen de tomar fotos!
136
00:13:21,384 --> 00:13:23,929
Su Alteza, ¿qué cree
que está haciendo?
137
00:13:24,287 --> 00:13:25,792
¿Hay algo mal?
138
00:13:25,806 --> 00:13:28,182
¿Sabe quién está aquí con nosotros hoy?
139
00:13:28,183 --> 00:13:34,189
¿Tenía la intención que una princesa
del Imperio Coreano vista un kimono?
140
00:13:36,900 --> 00:13:38,902
¡Estúpida mujer!
141
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
¿No se ve linda?
142
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
Vamos, Bok-Sun.
143
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Sí.
144
00:13:50,121 --> 00:13:51,456
¿No me veo bonita?
145
00:13:54,042 --> 00:13:55,877
¿Por qué no podemos tomar fotos?
146
00:13:57,587 --> 00:13:59,965
¡Su Alteza!
147
00:14:00,423 --> 00:14:01,258
Gracias.
148
00:14:01,259 --> 00:14:03,508
Todos ustedes saben la canción
que Su Alteza escribió, ¿verdad?
149
00:14:03,510 --> 00:14:04,302
¡Sí!
150
00:14:04,344 --> 00:14:05,387
¡3, 4!
151
00:14:10,267 --> 00:14:14,604
¡Eh, pequeño ratón!
152
00:14:15,021 --> 00:14:16,356
¡Pequeño ratón!
153
00:14:16,398 --> 00:14:18,149
Que lindo...
154
00:14:19,609 --> 00:14:20,986
¡Idiota!
155
00:14:21,244 --> 00:14:25,186
Dijiste que esto sería genial
para promover la japanización.
156
00:14:25,198 --> 00:14:28,075
¡Sin embargo, dejaste
que esa chica nos engañara!
157
00:14:28,076 --> 00:14:29,326
Lo siento.
158
00:14:29,327 --> 00:14:32,539
El aprecio del público está aumentando
para la princesa, señor.
159
00:14:32,622 --> 00:14:35,292
Es una amenaza crítica.
160
00:14:45,010 --> 00:14:47,262
Buenas noticias de la Casa Imperial.
161
00:14:48,263 --> 00:14:53,184
Su Alteza ha sido oficialmente
aceptada en la realeza japonesa.
162
00:14:55,979 --> 00:14:57,397
Felicitaciones.
163
00:14:57,731 --> 00:15:00,609
¡Enhorabuena, Deok-Hye!
164
00:15:01,276 --> 00:15:04,529
Gracias a usted, Consejero Han.
165
00:15:05,280 --> 00:15:07,698
Haré arreglos para
sus estudios en Japón.
166
00:15:07,699 --> 00:15:10,401
Ella ahora es parte de la
realeza del Imperio Japonés.
167
00:15:10,402 --> 00:15:12,839
Debe recibir su educación
en la Escuela Real.
168
00:15:12,871 --> 00:15:16,958
Su Majestad, la princesa
debe permanecer en Corea.
169
00:15:17,134 --> 00:15:20,921
Ella está comprometida con el hombre
que Gojong eligió para ella.
170
00:15:20,962 --> 00:15:23,673
Lady Yang, este no es un lugar
para que intervenga.
171
00:15:23,715 --> 00:15:28,510
Su matrimonio es un asunto que será
supervisado por el Gobierno Colonial.
172
00:15:28,511 --> 00:15:32,307
¿Cuáles son tus pensamientos, Deok-Hye?
173
00:15:32,349 --> 00:15:35,018
¡No puedes permitir que esto suceda!
174
00:15:38,355 --> 00:15:40,314
- Su Majestad.
- ¡Escolta, ella fuera!
175
00:15:40,315 --> 00:15:44,461
¡El Príncipe Imperial Yeong también
fue llevado a Japón, y nunca volvió!
176
00:15:44,661 --> 00:15:47,364
¡No es educación!
¡La están tomando como rehén!
177
00:15:47,365 --> 00:15:52,243
¡Cuidado, Su Majestad!
¡Por favor, protéjela!
178
00:15:52,394 --> 00:15:53,970
¡Consejero Han!
179
00:15:54,563 --> 00:15:56,765
Debes haber perdido la cabeza.
180
00:15:59,709 --> 00:16:01,670
No voy a ir.
181
00:16:06,533 --> 00:16:10,153
¿Pero no le importa lo que
le pase a Lady Yang?
182
00:16:13,623 --> 00:16:15,508
¿Qué estás diciendo?
183
00:16:24,859 --> 00:16:29,239
La seguridad de Lady Yang
no puede ser garantizada.
184
00:16:29,280 --> 00:16:32,449
¿Estás admitiendo el
envenenando de mi padre?
185
00:16:32,450 --> 00:16:34,995
Su padre murió de enfermedad.
186
00:16:35,328 --> 00:16:39,374
Es una orden de la Casa Imperial.
187
00:16:39,816 --> 00:16:41,648
Si usted se niega...
188
00:16:43,019 --> 00:16:47,173
podría poner en peligro la
existencia de la dinastía Yi.
189
00:16:55,682 --> 00:16:57,934
Le enviaré un kimono nuevo.
190
00:16:58,268 --> 00:17:00,478
No sea tonta esta vez.
191
00:17:13,366 --> 00:17:18,747
¿Sabias que solia ser la responsable
de lavarle la cara al Emperador?
192
00:17:26,296 --> 00:17:27,422
Madre...
193
00:17:29,132 --> 00:17:33,261
quiero hacer algo por ti,
y no puedes negarte.
194
00:17:38,600 --> 00:17:42,079
Quería lavarte los pies.
195
00:17:50,528 --> 00:17:53,656
No puedes decirles de nuevo
que no irás.
196
00:17:56,409 --> 00:18:00,371
Regresaré tan pronto como
termine mis estudios.
197
00:18:01,998 --> 00:18:08,797
Tu debes volver,
no importa cómo.
198
00:18:09,297 --> 00:18:10,632
Prometo que lo haré.
199
00:18:13,009 --> 00:18:17,055
Madre, por favor
llámame Deok-Hye.
200
00:18:20,058 --> 00:18:21,058
¿Por favor?
201
00:18:22,143 --> 00:18:27,023
Déjame oírte llamarme por mi nombre.
Sólo una vez.
202
00:19:36,050 --> 00:19:38,678
Lleva este frasco contigo
en todo momento.
203
00:19:38,679 --> 00:19:42,919
Ten mucha precaución incluso cuando
bebas un simple vaso de agua.
204
00:19:42,932 --> 00:19:48,605
Y recuerda como falleció
tu padre.
205
00:19:49,606 --> 00:19:50,648
Sí, madre.
206
00:19:58,781 --> 00:20:00,617
Volveré pronto.
207
00:20:03,953 --> 00:20:05,508
¡Su Alteza!
208
00:20:05,722 --> 00:20:08,308
¡Su Alteza!
209
00:21:08,601 --> 00:21:12,355
Aeropuerto Internacional de Haneda
Japón, 1961
210
00:21:23,658 --> 00:21:24,659
¡Aqui!
211
00:21:27,310 --> 00:21:28,599
¡Jang-Han!
212
00:21:37,614 --> 00:21:39,649
¿Cuánto tiempo ha pasado?
213
00:21:39,801 --> 00:21:41,938
Treinta años exactamente.
214
00:21:47,890 --> 00:21:48,975
Jang-Han...
215
00:21:54,647 --> 00:21:57,942
Y nos reunimos nuevamente en Japón.
216
00:22:01,237 --> 00:22:02,237
Vamos.
217
00:22:02,447 --> 00:22:03,656
Por aquí.
218
00:22:25,345 --> 00:22:30,475
YI Bang-Ja, esposa del Príncipe Yeong
219
00:22:30,850 --> 00:22:35,006
Después de la guerra, el gobierno coreano,
220
00:22:35,238 --> 00:22:37,940
confiscó todas nuestras posesiones.
221
00:22:39,609 --> 00:22:41,861
La vida se ha vuelto muy
dura desde entonces.
222
00:22:43,946 --> 00:22:48,201
Su Majestad siempre ha echado
de menos su país.
223
00:22:50,286 --> 00:22:54,415
Me enteré recientemente de la
desaparición de la princesa.
224
00:22:55,625 --> 00:22:58,044
¿Conoce su paradero?
225
00:23:00,630 --> 00:23:01,714
Su Majestad...
226
00:23:03,383 --> 00:23:07,804
siempre evitó hablar de ella.
227
00:23:08,346 --> 00:23:11,307
Temía que ella fuera ridiculizada.
228
00:23:13,184 --> 00:23:17,522
Solía enviar dinero
a ella cada mes.
229
00:23:18,272 --> 00:23:22,485
Pero lo mantuve en secreto,
incluso para mí.
230
00:23:24,070 --> 00:23:28,157
¡Por favor, encuéntrela!
231
00:23:36,999 --> 00:23:43,506
Hotel Akasaka, antigua residencia
del Príncipe Imperial Yeong
232
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
¿Tiene una reserva, señor?
233
00:23:51,472 --> 00:23:54,308
¿Está bien si observo un poco?
234
00:23:54,350 --> 00:23:54,976
Por supuesto.
235
00:23:55,059 --> 00:23:56,060
Gracias.
236
00:25:19,185 --> 00:25:22,355
Segundo Teniente Kazuma Eito
del Ejército Imperial reportándose.
237
00:25:22,688 --> 00:25:25,274
El Príncipe Imperial Yeong,
Hijo de Gojong.
238
00:25:25,399 --> 00:25:26,609
Lo hemos estado esperando.
239
00:25:27,485 --> 00:25:31,656
Este es mi nuevo ayudante.
240
00:25:31,822 --> 00:25:32,822
Deok-Hye.
241
00:25:33,950 --> 00:25:36,035
Esta es la Princesa Deok-Hye.
242
00:25:36,869 --> 00:25:39,705
Es un honor conocerla.
243
00:25:40,164 --> 00:25:42,416
Y esta es mi esposa.
244
00:25:43,292 --> 00:25:45,670
Soy Masako.
Es un placer conocerlo.
245
00:25:46,295 --> 00:25:49,096
Usted debe ser ese oficial coreano,
246
00:25:49,349 --> 00:25:52,677
que se graduó segundo en su clase.
247
00:25:53,469 --> 00:25:54,679
Yo soy, Señor.
248
00:25:55,054 --> 00:25:58,307
Soy Han Taek-Su, Ministro del
Gabinete de la Dynastía Yi.
249
00:25:58,933 --> 00:25:59,934
Es una pena,
250
00:25:59,976 --> 00:26:03,145
si hubiera sido japonés, se hubiera
graduado con todos los honores.
251
00:26:03,187 --> 00:26:07,066
Mi lealtad al emperador no es
menos que la de mis compañeros.
252
00:26:09,402 --> 00:26:11,420
Vamos a cenar.
253
00:26:12,655 --> 00:26:15,825
Prepararé té como aperitivo.
254
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
¡Su Alteza!
255
00:26:31,924 --> 00:26:33,175
Soy Jang-Han.
256
00:26:38,681 --> 00:26:40,683
¿Qué estás haciendo aquí?
257
00:26:49,525 --> 00:26:54,196
Te ves impresionante en un
uniforme militar japonés.
258
00:27:05,458 --> 00:27:09,337
Preparé sashimi especialmente
para usted, Ministro.
259
00:27:09,545 --> 00:27:11,547
Espero que lo disfruten.
260
00:27:11,797 --> 00:27:13,674
Gracias, Su Alteza.
261
00:27:18,262 --> 00:27:20,556
Esto es increíble.
262
00:27:23,643 --> 00:27:25,311
¿Por qué no está comiendo?
263
00:27:25,795 --> 00:27:29,457
Todavía no he logrado
comer alimentos crudos.
264
00:27:30,524 --> 00:27:34,362
Es ridículo que un soldado del
Gran Imperio Japonés no pueda comer esto.
265
00:27:36,847 --> 00:27:38,374
Usted debe intentarlo.
266
00:27:38,407 --> 00:27:40,743
Al final le gustará.
267
00:27:47,083 --> 00:27:48,334
¿Bien?
268
00:27:49,001 --> 00:27:50,001
Es delicioso, señora.
269
00:27:50,544 --> 00:27:51,587
Me alegra oír eso.
270
00:27:52,004 --> 00:27:55,383
Tal vez mi gusto crezca
como usted, Ministro.
271
00:27:58,260 --> 00:28:02,181
Su Alteza todavía no puede comerlo.
272
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
¿Por qué se retrasa mi regreso a Corea?
273
00:28:06,769 --> 00:28:09,396
Terminé la enseñanza.
Ahora, debe cumplir su promesa.
274
00:28:09,397 --> 00:28:11,148
Deok-Hye, hablemos de ello más tarde.
275
00:28:11,190 --> 00:28:12,733
'¡Un país!'
276
00:28:14,193 --> 00:28:17,822
Corea y Japón son uno ahora.
277
00:28:18,431 --> 00:28:20,841
Entonces, ¿cuál es el punto
en volver?
278
00:28:20,861 --> 00:28:24,261
Le pediré a la Casa Imperial que
encuentre una pareja adecuada para usted.
279
00:28:24,286 --> 00:28:26,288
No hay pareja para mí aquí.
280
00:28:28,749 --> 00:28:32,002
¿Discúlpenme?
No me estoy sintiendo bien.
281
00:28:38,801 --> 00:28:41,804
Por favor, come un poco.
282
00:28:42,138 --> 00:28:44,181
Princesa Consorte preparé
esto para usted.
283
00:28:49,478 --> 00:28:51,397
Por favor, coma un poco.
284
00:28:52,481 --> 00:28:56,402
Extraño la comida coreana
más que nunca esta noche.
285
00:28:56,986 --> 00:29:00,823
Mantente fuerte, señorita,
pronto iremos a casa.
286
00:29:01,157 --> 00:29:05,536
Y cuando llegamos allí,
haré guiso de kimchi caliente para ti.
287
00:29:17,923 --> 00:29:20,509
El príncipe Yi Wu,
nieto de Gojong
288
00:29:26,348 --> 00:29:29,185
Hace mucho tiempo, no te veo, tía.
289
00:29:29,727 --> 00:29:31,687
Pensé que estabas en Shanghai.
290
00:29:32,605 --> 00:29:34,690
Llegué hace unos días.
291
00:29:37,193 --> 00:29:38,986
¿Cómo estás?
292
00:29:39,945 --> 00:29:41,697
¿Cómo puedo estarlo?
293
00:29:42,364 --> 00:29:45,242
Estoy contando los días
hasta que pueda volver a casa.
294
00:29:45,493 --> 00:29:49,371
Entonces vamos.
Déjame llevarte a Corea.
295
00:29:55,177 --> 00:29:56,168
Ahí tienes.
296
00:29:56,170 --> 00:29:57,963
- ¿Están todos aquí?
- Sí.
297
00:29:58,005 --> 00:29:59,590
Por favor entra.
298
00:30:05,301 --> 00:30:06,721
Perdón por llegar tarde.
299
00:30:06,722 --> 00:30:07,710
¡Buenas noches!
300
00:30:07,723 --> 00:30:09,390
¿Tuviste un viaje seguro?
301
00:30:09,391 --> 00:30:10,218
Gracias a ti.
302
00:30:10,226 --> 00:30:11,327
Gran trabajo.
303
00:30:11,352 --> 00:30:13,395
Por aquí, Su Alteza.
304
00:30:18,067 --> 00:30:19,318
Por aquí.
305
00:30:19,735 --> 00:30:21,153
¡Atención por favor!
306
00:30:22,488 --> 00:30:26,992
Ella es mi tía,
Su Alteza Real la Princesa Deok-Hye.
307
00:30:27,159 --> 00:30:27,952
¡Bienvenida!
308
00:30:27,993 --> 00:30:29,577
Somos estudiantes de Corea.
309
00:30:29,578 --> 00:30:31,664
- Bienvenida.
- Genial tenerla.
310
00:30:32,289 --> 00:30:35,334
Es un placer conocerlos a todos.
Soy Yi Deok-Hye.
311
00:30:38,546 --> 00:30:42,383
Ya que estamos todos,
comenzaremos la reunión.
312
00:30:44,261 --> 00:30:46,970
Daito Industry Co. aumenta
la cantidad de trabajadores coreanos
Visité las fábricas.
313
00:30:46,971 --> 00:30:49,932
Las condiciones de los trabajadores
coreanos son mucho peores,
314
00:30:49,974 --> 00:30:52,142
de lo que informan los periódicos.
315
00:30:52,184 --> 00:30:53,769
Viven en campamentos.
316
00:30:53,811 --> 00:30:56,813
¡Incluso los niños son
obligados a trabajar!
317
00:30:56,814 --> 00:30:59,650
Muchos de ellos pierden sus
dedos en las maquinarias.
318
00:31:00,067 --> 00:31:04,989
¡Incluso oí que los encargados japoneses
juegan con los dedos cortados!
319
00:31:05,281 --> 00:31:08,993
¡Esos trabajadores son
tratados como esclavos!
320
00:31:09,076 --> 00:31:14,832
Vamos a discutir cómo podemos
ayudar a nuestros compañeros coreanos.
321
00:31:16,625 --> 00:31:17,668
Estás aquí.
322
00:31:19,503 --> 00:31:20,503
Jang-Han, ¿algo está mal?
323
00:31:20,546 --> 00:31:23,007
La policía viene para aquí.
324
00:31:23,048 --> 00:31:25,634
Deben haber obtenido alguna información.
325
00:31:27,177 --> 00:31:29,346
¡La policía está aquí!
326
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
¡La reunión ha terminado!
327
00:31:33,142 --> 00:31:37,021
Saquen a la princesa de aquí.
Voy a ganar algo de tiempo.
328
00:31:37,980 --> 00:31:39,148
¡Camarada Kim!
329
00:31:40,733 --> 00:31:41,483
Vamos de prisa.
330
00:31:41,484 --> 00:31:42,735
Venga conmigo, señorita.
331
00:31:53,162 --> 00:31:54,163
¡Abran la puerta!
332
00:31:54,663 --> 00:31:56,665
¡Solo un minuto!
333
00:32:08,260 --> 00:32:09,470
¡Por aquí!
334
00:32:30,699 --> 00:32:31,909
Lo siento.
335
00:32:33,911 --> 00:32:39,583
Estaba equivocada sobre ti.
Lamento mucho mi comportamiento.
336
00:32:40,709 --> 00:32:44,213
Tal vez necesita seguir equivocándose.
337
00:32:45,714 --> 00:32:48,634
¿Recibió alguna noticia de Corea?
338
00:32:49,802 --> 00:32:54,682
Sólo lo que leo en los
periódicos japoneses.
339
00:32:57,726 --> 00:33:02,690
He dejado de recibir cartas
de mi madre por completo.
340
00:33:03,399 --> 00:33:07,277
Alguien debe estar interceptándolas.
341
00:33:08,737 --> 00:33:12,574
Déjame ver si hay algo
que pueda hacer.
342
00:33:14,201 --> 00:33:18,205
Inesperadamente, me parece
tener a alguien a mi lado.
343
00:33:19,123 --> 00:33:20,708
Contaré contigo, Jang-Han.
344
00:33:29,133 --> 00:33:30,300
Su Alteza,
345
00:33:31,510 --> 00:33:35,431
estamos planeando asilar al
Príncipe Yeong en Shanghai.
346
00:33:36,557 --> 00:33:37,975
Debería unirse a él.
347
00:33:50,070 --> 00:33:58,070
Debes volver, no importa cómo.
348
00:34:31,320 --> 00:34:34,001
Buenas noches.
Por favor, acompáñeme.
349
00:34:34,164 --> 00:34:36,492
Le mostraré su mesa reservada.
350
00:34:42,414 --> 00:34:43,832
Yo me encargo.
351
00:34:50,380 --> 00:34:53,817
Este es el General
del Ejército Yoshida Tadao.
352
00:34:53,826 --> 00:34:57,796
A la izquierda está Watabe Makoto,
que será el próximo Primer Ministro.
353
00:34:58,013 --> 00:35:01,016
Ambos esperan asistir
a la ceremonia.
354
00:35:01,021 --> 00:35:03,184
La clave es conseguir
explosivos a prueba de fallas.
355
00:35:03,185 --> 00:35:04,828
Me aseguraré de eso.
356
00:35:04,962 --> 00:35:07,678
¿Por qué aún está el príncipe
indeciso sobre el asilo?
357
00:35:07,689 --> 00:35:09,346
Por su esposa.
358
00:35:09,358 --> 00:35:12,693
No podemos llevarla. Ella es miembro
de la familia real japonesa.
359
00:35:12,694 --> 00:35:17,825
Creo que ella está actualmente
llevando un heredero real.
360
00:35:19,585 --> 00:35:21,327
Esto es desastroso.
361
00:35:21,328 --> 00:35:24,998
Están buscando una
consorte para él en Shanghai.
362
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
¡Eso es ridículo!
363
00:35:27,900 --> 00:35:29,710
Es por la legitimidad del Imperio Coreano.
364
00:35:29,711 --> 00:35:32,673
Su Majestad nunca se irá sin ella.
365
00:35:33,215 --> 00:35:35,968
Comandante, no hay otro camino.
366
00:35:36,260 --> 00:35:38,720
Debes convencer
al Gobierno Provisional.
367
00:35:46,687 --> 00:35:47,563
Bueno.
368
00:35:47,688 --> 00:35:50,983
Hay que asegurar el éxito
de esta misión.
369
00:35:51,191 --> 00:35:54,570
Ya puedo imaginar el día que
reclamemos nuestra independencia.
370
00:35:55,737 --> 00:35:58,031
Tenemos un invitado.
371
00:36:04,079 --> 00:36:06,540
El es del Gobierno
Provisional de Shanghai.
372
00:36:11,170 --> 00:36:13,755
Japón está más lejos de lo que pensaba.
373
00:36:27,352 --> 00:36:28,395
Aquí estamos.
374
00:36:28,437 --> 00:36:29,521
Su Majestad.
375
00:36:40,532 --> 00:36:44,161
Voy a regresar a Corea.
376
00:36:45,621 --> 00:36:49,708
Pero la gente la necesita en Shanghai.
377
00:36:51,835 --> 00:36:55,881
Extraño mucho a mi madre.
378
00:37:02,054 --> 00:37:03,597
Entiendo.
379
00:37:06,308 --> 00:37:09,645
Jang-Han, tengo un favor que pedir.
380
00:37:10,020 --> 00:37:11,312
Le escucho.
381
00:37:11,313 --> 00:37:15,692
Me gustaría establecer una escuela coreana
para los hijos de los trabajadores.
382
00:37:17,361 --> 00:37:22,157
Me sentí avergonzada de la familia real
después de reunirme con los estudiantes.
383
00:37:22,158 --> 00:37:24,867
Así que quiero ayudarles lo más que pueda.
384
00:37:24,868 --> 00:37:27,955
¡Hola, Su Alteza!
385
00:37:27,996 --> 00:37:28,996
¡Eres tan bonita!
386
00:37:28,997 --> 00:37:33,335
¡Se equivocaron de persona!
Ella no es la princesa.
387
00:37:33,377 --> 00:37:34,044
¡Por ahí!
388
00:37:34,169 --> 00:37:35,169
¡Por ahí!
389
00:37:37,839 --> 00:37:38,839
Hola a todos.
390
00:37:40,634 --> 00:37:42,594
¡Su Alteza!
391
00:37:45,347 --> 00:37:48,517
Aprecio todo su duro trabajo.
392
00:37:48,850 --> 00:37:50,644
¿Pensabas que yo era la princesa?
393
00:37:51,186 --> 00:37:54,022
¿'Bok' significa suerte
en su nombre?
394
00:37:55,399 --> 00:37:56,608
También el mio.
395
00:37:56,650 --> 00:37:57,943
Aquí, toma uno.
396
00:37:58,986 --> 00:38:00,362
¿Cuantos años tienes?
397
00:38:01,071 --> 00:38:02,656
Treinta y tres.
398
00:38:03,949 --> 00:38:05,158
Así que, eres mayor que yo.
399
00:38:20,974 --> 00:38:23,919
Escuela para coreanos en Japón
400
00:38:27,389 --> 00:38:29,016
¡Bien, aquí vamos!
401
00:38:30,934 --> 00:38:34,855
¿Quién murió, chicos?
¡Vamos, sonrían!
402
00:38:36,398 --> 00:38:38,400
Presiona esto a las 3.
403
00:38:44,031 --> 00:38:46,283
¿Listo? ¡1 - 2 - 3!
404
00:39:01,715 --> 00:39:05,052
Por favor perdone mi grosería
por entrar en su cuarto.
405
00:39:05,177 --> 00:39:06,261
Jang-Han.
406
00:39:24,529 --> 00:39:30,285
Su Alteza, espero que esta carta te
llegue con seguridad por el Sr. Jang-Han.
407
00:39:31,620 --> 00:39:34,331
Escuché que los desgraciados
han estado robando las cartas.
408
00:39:35,290 --> 00:39:39,211
¡Qué difícil debe ser
para ti la vida en Japón!
409
00:39:39,711 --> 00:39:43,632
Las preocupaciones me mantienen
despierta por las noches.
410
00:39:43,924 --> 00:39:46,718
Con el paso del tiempo,
te extraño aún más.
411
00:39:47,928 --> 00:39:53,350
Por favor, ven a casa y
protege a la familia real.
412
00:39:54,267 --> 00:40:02,267
Mantente saludable,
donde quiera que estés.
413
00:40:19,501 --> 00:40:24,381
Es agradable escuchar música coreana
en un lugar como éste.
414
00:40:26,466 --> 00:40:30,053
Gracias por todo.
415
00:40:31,596 --> 00:40:34,641
Nunca olvidaré tu amabilidad.
416
00:40:36,059 --> 00:40:37,978
Mantente fuerte, Su Alteza.
417
00:40:43,859 --> 00:40:45,819
- Voy a volver.
- Eso está bien.
418
00:40:45,861 --> 00:40:49,990
Lo hice especialmente para usted.
419
00:40:51,783 --> 00:40:53,368
¡Oops, salpiqué!
420
00:40:56,788 --> 00:40:58,038
¡'Bésame, fuego'!
421
00:40:58,039 --> 00:40:59,499
Ella no puede beber.
422
00:40:59,541 --> 00:41:01,334
¿Quien lo dice?
423
00:41:01,376 --> 00:41:02,961
Sé como beber.
424
00:41:06,173 --> 00:41:07,715
Despacio, es fuerte.
425
00:41:07,716 --> 00:41:09,801
Es realmente fuerte...
426
00:41:13,680 --> 00:41:18,393
¡Es delicioso!
¿Puede conseguir otro?
427
00:41:18,518 --> 00:41:20,979
¿Qué tal una Margarita?
428
00:41:21,563 --> 00:41:22,731
- Una suave.
- ¿Suave?
429
00:41:22,814 --> 00:41:24,065
- Que sea fuerte.
- ¿Fuerte?
430
00:41:24,107 --> 00:41:26,651
Llámeme cuando lo decida.
431
00:41:34,493 --> 00:41:38,747
Esto es hermoso.
¡Estoy tan feliz que podría morir!
432
00:41:39,122 --> 00:41:42,041
Voy a conseguir uno nuevo la próxima vez.
433
00:41:42,042 --> 00:41:45,587
¿No es demasiado apretado?
434
00:41:46,505 --> 00:41:49,883
¡De ningún modo!
Es un ajuste perfecto.
435
00:41:50,967 --> 00:41:55,764
¿Puedes hacer sopa de resaca?
Tuve mucho para beber anoche.
436
00:41:56,181 --> 00:41:57,599
Sí, señorita.
437
00:41:58,016 --> 00:42:00,060
Invité al Sr. Jang-Han también.
438
00:42:00,936 --> 00:42:01,937
¿Perdón?
439
00:42:03,605 --> 00:42:04,606
¿Qué?
440
00:42:05,690 --> 00:42:07,317
Oh... seguro.
441
00:42:19,287 --> 00:42:21,957
Necesito una palabra con
la Princesa en privado.
442
00:42:25,752 --> 00:42:27,003
Déjanos.
443
00:42:28,630 --> 00:42:31,383
Esta bien.
Puedes irte.
444
00:42:32,926 --> 00:42:33,926
Sí.
445
00:42:36,638 --> 00:42:38,306
¿Qué es lo que quiere?
446
00:42:45,307 --> 00:42:49,820
Hubo un levantamiento de los trabajadores
coreanos en la Daito Industry.
447
00:42:49,821 --> 00:42:52,945
Creo que podrían tener una palabra
de estímulo de la Princesa.
448
00:42:52,946 --> 00:42:57,157
¿Quiere que lea esto frente a los
trabajadores reclutados por la fuerza?
449
00:42:57,158 --> 00:42:58,493
¿Reclutados por la fuerza?
450
00:42:59,202 --> 00:43:01,955
Todos vinieron voluntariamente.
451
00:43:07,377 --> 00:43:09,337
No puedo hacerlo.
452
00:43:10,046 --> 00:43:11,672
Es una petición de la Casa Imperial.
453
00:43:11,673 --> 00:43:16,011
Sea preciso, ¿es una petición,
o una orden?
454
00:43:17,679 --> 00:43:22,309
Si rechaza una solicitud cordial,
entonces se convierte en una orden.
455
00:43:26,801 --> 00:43:28,760
No lo haré.
456
00:43:35,822 --> 00:43:38,533
Si pronuncia el discurso,
la dejaré visitar Corea.
457
00:44:07,604 --> 00:44:10,273
Su Alteza, usted no debe
hacer eso.
458
00:44:10,357 --> 00:44:15,945
¡Ese discurso pro-japonés aplastaría
todo por lo que ha luchado!
459
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
¿Crees que no lo sé?
460
00:44:21,326 --> 00:44:26,665
¡No se olvide que es el último
orgullo del Imperio Coreano!
461
00:44:26,706 --> 00:44:31,002
Antes de ser una princesa imperial,
soy hija de una madre enferma.
462
00:44:31,044 --> 00:44:31,920
Su Alteza...
463
00:44:31,921 --> 00:44:34,464
Estoy cansada. Por favor, vete.
464
00:44:47,268 --> 00:44:50,992
A continuación, tendremos un discurso
dedicado a los trabajadores coreanos,
465
00:44:50,993 --> 00:44:55,360
que han estado trabajando diligentemente
para el Imperio de Japón.
466
00:44:55,610 --> 00:45:00,824
Bienvenida, señorita Yi Deok-Hye.
467
00:45:41,072 --> 00:45:45,076
Mis compatriotas,
que vinieron de lejos
468
00:45:45,410 --> 00:45:49,998
para alcanzar este gran país japonés.
469
00:45:50,165 --> 00:45:53,501
Nosotros, los ciudadanos de Corea,
debemos considerar que es
470
00:45:53,668 --> 00:45:56,171
un honor increíble,
471
00:45:56,296 --> 00:46:00,592
contribuir a la construcción
de una próspera Asia Oriental...
472
00:46:06,723 --> 00:46:09,517
Muchos de ellos pierden sus
dedos en la maquinaria.
473
00:46:09,601 --> 00:46:11,143
Habitan en campamentos.
474
00:46:11,144 --> 00:46:14,606
Incluso los niños pequeños
se ven forzados a trabajar.
475
00:46:14,689 --> 00:46:17,650
Estos trabajadores son
tratados como esclavos.
476
00:46:33,458 --> 00:46:35,335
Mis compatriotas,
477
00:46:36,878 --> 00:46:40,924
Soy Yi Deok-Hye,
Princesa del Imperio Coreano.
478
00:46:41,174 --> 00:46:42,175
¿Que esta diciendo?
479
00:46:42,717 --> 00:46:45,303
- Ella está... explicando en coreano.
- De pie aquí hoy,
480
00:46:47,055 --> 00:46:53,853
con nada que ofrecer
por su sufrimiento y dolor,
481
00:46:54,479 --> 00:46:58,149
Estoy muy avergonzada.
482
00:47:06,783 --> 00:47:13,581
¡Cuantas dificultades que sufren!
483
00:47:17,085 --> 00:47:19,170
Pero por favor no olviden,
484
00:47:20,046 --> 00:47:22,549
que tenemos un hogar
que espera nuestro regreso.
485
00:47:23,216 --> 00:47:27,929
Nunca pierdan la esperanza,
por el bien de nuestras familias,
486
00:47:28,429 --> 00:47:32,684
que nos esperan con todo su corazón,
incluso en este mismo momento.
487
00:47:32,934 --> 00:47:35,270
Nunca rendirse hasta el final.
488
00:47:37,146 --> 00:47:42,151
La primavera vendrá de nuevo a
nuestro territorio robado.
489
00:48:03,298 --> 00:48:09,137
Arariyo
490
00:48:09,262 --> 00:48:17,262
Cruce del paso de Arirang
491
00:48:20,815 --> 00:48:24,277
¡Envíenos de vuelta a Corea!
492
00:48:24,319 --> 00:48:26,613
¡Queremos regresar!
493
00:48:28,281 --> 00:48:30,199
¡Lo siento muchísimo, señor!
494
00:48:30,992 --> 00:48:33,494
¡Queremos regresar!
495
00:48:33,620 --> 00:48:34,329
¡Por favor, mantente fuerte!
496
00:48:34,330 --> 00:48:36,497
¡Llévenos con usted!
497
00:48:38,958 --> 00:48:40,668
Voy a acompañar a la Princesa.
498
00:48:40,710 --> 00:48:41,710
Sí, señor.
499
00:48:42,587 --> 00:48:44,005
Vamos, señorita.
500
00:48:55,725 --> 00:48:56,976
¡Ven aca!
501
00:48:58,978 --> 00:49:01,688
¡Cómo te atreves!
502
00:49:01,689 --> 00:49:04,817
¡No le pongas tus sucias manos!
503
00:49:04,859 --> 00:49:06,611
¡Te destrozaré!
504
00:49:06,653 --> 00:49:08,279
¡Aléjate de mí!
505
00:49:09,530 --> 00:49:11,449
¿Estás loca?
506
00:49:11,491 --> 00:49:12,283
Ministro.
507
00:49:12,284 --> 00:49:13,660
- ¡Apártate!
- ¡Ministro!
508
00:49:14,202 --> 00:49:15,828
Hay demasiados ojos mirando.
509
00:49:26,839 --> 00:49:28,216
¡Su Alteza!
510
00:49:31,177 --> 00:49:32,720
¿Estás bien?
511
00:49:34,555 --> 00:49:37,809
La conducta de Han es cada día
más odiosa.
512
00:49:39,143 --> 00:49:41,728
Incluso colocó soldados
dentro de su residencia,
513
00:49:41,729 --> 00:49:44,107
aduciendo cuestiones de seguridad.
514
00:49:46,985 --> 00:49:48,778
¿Se enteró de nuestro plan?
515
00:49:49,654 --> 00:49:52,281
Es para una vigilancia más estrecha
de la Princesa.
516
00:49:54,117 --> 00:49:55,994
Eso es preocupante.
517
00:49:56,452 --> 00:50:01,249
Digo que la saquemos.
518
00:50:07,422 --> 00:50:08,548
¿Quién es?
519
00:50:11,759 --> 00:50:13,177
¡Su Alteza!
520
00:50:18,433 --> 00:50:22,437
¿No puedes dormir, señorita?
521
00:50:26,274 --> 00:50:28,443
No se preocupe demasiado.
522
00:50:28,651 --> 00:50:31,529
Pronto se pondrá mejor.
523
00:50:36,367 --> 00:50:37,618
¿Bok-Sun?
524
00:50:39,662 --> 00:50:40,955
Sí, señorita.
525
00:50:41,622 --> 00:50:43,374
Lo siento.
526
00:50:45,626 --> 00:50:51,507
No podría haberlo logrado sin ti.
527
00:50:55,845 --> 00:51:00,183
Mi pobre Princesa...
528
00:51:03,311 --> 00:51:05,521
Mantente fuerte.
529
00:51:07,023 --> 00:51:12,820
Siempre estaré a tu lado hasta el final.
530
00:51:32,507 --> 00:51:34,509
¿Ustedes dos estaban juntas?
531
00:51:36,677 --> 00:51:37,345
¡Llévensela!
532
00:51:37,345 --> 00:51:37,845
Sí, señor.
533
00:51:38,012 --> 00:51:39,013
¡No me toque!
534
00:51:39,806 --> 00:51:40,847
¿Qué están haciendo?
535
00:51:40,848 --> 00:51:43,059
Tengo una orden para enviar
Bok-Sun de regreso a Corea.
536
00:51:43,142 --> 00:51:44,684
¿Quién dio esa orden?
537
00:51:44,685 --> 00:51:46,062
¿Que están esperando?
538
00:51:46,646 --> 00:51:47,313
¡No!
539
00:51:47,313 --> 00:51:47,939
¡Su Alteza!
540
00:51:47,980 --> 00:51:49,273
No.
541
00:51:49,315 --> 00:51:50,524
¡Bok-Sun!
542
00:51:50,525 --> 00:51:53,694
¡Hágase a un lado!
¿Cómo se atreve a detenerme?
543
00:51:55,822 --> 00:51:56,822
¡Bok-Sun!
544
00:51:56,864 --> 00:51:57,657
¡Su Alteza!
545
00:51:57,657 --> 00:51:58,657
¡Bok-Sun!
546
00:51:59,325 --> 00:52:00,325
¡Sujete a la prisionera!
547
00:52:02,370 --> 00:52:03,370
¡Bok-Sun!
548
00:52:03,871 --> 00:52:04,705
¡Levántese!
549
00:52:04,706 --> 00:52:07,792
¡Paren! ¡Por favor paren!
550
00:52:10,169 --> 00:52:14,632
Bok-Sun, escucha esto.
Ve con Han ahora.
551
00:52:15,383 --> 00:52:18,553
¡Dígale que se detengan!
552
00:52:21,055 --> 00:52:23,599
¡Bok-Sun!
553
00:52:24,350 --> 00:52:27,645
¡Dije que vayas con ellos!
554
00:52:28,646 --> 00:52:32,650
Es una orden.
¿Me desobedeces?
555
00:53:07,852 --> 00:53:15,776
Por favor... siempre tenga cuidado,
Su Alteza.
556
00:53:18,779 --> 00:53:22,700
Lo haré. Ahora, vete.
557
00:53:24,660 --> 00:53:28,623
Te lo prometo, cuando
vuelva a Corea,
558
00:53:29,832 --> 00:53:31,834
te encontraré.
559
00:53:38,341 --> 00:53:41,135
Si, Su Alteza.
560
00:53:56,984 --> 00:53:58,986
Se lo prometo.
561
00:54:00,196 --> 00:54:06,369
Nunca volverá a poner los pies en Corea.
562
00:54:22,301 --> 00:54:23,511
Soy Jang-Han.
563
00:54:24,053 --> 00:54:25,513
Adelante.
564
00:54:31,644 --> 00:54:34,589
Me arriesgaré a ir a Corea.
565
00:54:34,591 --> 00:54:38,155
Voy a ver a mi madre. Entraré de
contrabando si es necesario.
566
00:54:38,167 --> 00:54:42,196
Han llegado noticias de Corea.
567
00:54:42,488 --> 00:54:45,783
¿Sobre Bok-Sun?
568
00:54:49,537 --> 00:54:52,832
Lady Yang ha fallecido.
569
00:54:59,964 --> 00:55:03,384
¿Cuando pasó eso?
570
00:55:03,634 --> 00:55:06,637
Ayer a las dos.
571
00:55:10,725 --> 00:55:15,730
¿Había alguien con ella
cuando ocurrió?
572
00:56:34,934 --> 00:56:39,021
So Takeyuki, el Conde de Tsushima.
573
00:56:39,055 --> 00:56:42,124
Él es un graduado de élite
de la Universidad de Tokio.
574
00:56:42,149 --> 00:56:44,251
Pero Deok-Hye todavía está de luto.
575
00:56:44,278 --> 00:56:48,397
Además, estoy planeando encontrar
un marido coreano para ella.
576
00:56:52,034 --> 00:56:53,369
Si usted insiste.
577
00:57:03,863 --> 00:57:05,005
Su Majestad...
578
00:57:05,548 --> 00:57:08,843
es un candidato propuesto
por la Casa Imperial.
579
00:57:32,002 --> 00:57:34,360
Iré con mi hermano a Shanghai.
580
00:57:34,377 --> 00:57:37,407
Quiero hacer lo que pueda
por la independencia de Corea.
581
00:57:37,415 --> 00:57:39,787
El Gobierno Provisional
se conmoverá por la noticia.
582
00:57:39,790 --> 00:57:42,251
¿Mi hermano ha tomado una decisión?
583
00:57:42,293 --> 00:57:44,879
- Aún no.
- Lo convenceré.
584
00:57:46,630 --> 00:57:47,840
¿Asilo?
585
00:57:48,048 --> 00:57:51,302
¡Eso es ridículo!
¿Qué harás ahí?
586
00:57:51,402 --> 00:57:54,421
¿Ellos van a ofrecernos dinero?
587
00:57:54,422 --> 00:57:57,056
Esa no es forma de hablar,
como miembro de la familia real.
588
00:57:57,057 --> 00:58:00,457
Un miembro de la familia real
también puede morirse de hambre.
Yi Keon, nieto de Gojong
589
00:58:00,603 --> 00:58:05,191
Dondequiera que vayamos, será
para vivir mejor que ahora.
590
00:58:05,691 --> 00:58:08,277
¿Me equivoco, tía?
591
00:58:08,319 --> 00:58:12,490
Nos vamos porque
no quiero vivir así.
592
00:58:15,451 --> 00:58:16,452
Ministro.
593
00:58:18,287 --> 00:58:19,747
Eres tu.
594
00:58:19,997 --> 00:58:23,309
Su Majestad fue a la cama
temprano esta noche.
595
00:58:23,776 --> 00:58:25,703
¿No se siente bien?
596
00:58:27,755 --> 00:58:31,425
¿Puedo tener unas palabras con usted?
597
00:58:33,002 --> 00:58:34,433
¿En privado?
598
00:58:36,096 --> 00:58:40,100
Un día, cuando Japón sucumba
y Corea recupere la independencia,
599
00:58:40,142 --> 00:58:43,020
¿qué podremos decir sobre
nuestra papel en la lucha?
600
00:58:43,738 --> 00:58:44,812
Tienes que ir.
601
00:58:44,813 --> 00:58:48,684
¿Cuándo Japón sucumba?
¡Nunca fui parte de esta conversación!
602
00:58:51,820 --> 00:58:57,159
Yo aspiraba a ser soldado
cuando era más joven.
603
00:58:59,203 --> 00:59:05,000
Si la anexión ocurría 10 años antes,
me habría alistado en la academia militar.
604
00:59:14,468 --> 00:59:16,387
¿Quisire probárselo?
605
00:59:18,722 --> 00:59:21,016
No, yo...
606
00:59:22,518 --> 00:59:25,604
Si hubiera ido a la academia como tú,
607
00:59:26,647 --> 00:59:28,857
¿cómo crees que lo habría hecho?
608
00:59:34,555 --> 00:59:37,091
El mejor de la clase, señor.
609
00:59:45,332 --> 00:59:46,833
Llámame hermano de ahora en adelante.
610
00:59:46,834 --> 00:59:47,835
Sí.
611
00:59:55,926 --> 00:59:58,971
No podemos dejar que nos usen
más como sus títeres.
612
00:59:59,580 --> 01:00:02,681
Si sólo pensamos en
nosotros mismos otra vez,
613
01:00:02,683 --> 01:00:05,452
nuestro pueblo nunca nos perdonará.
614
01:00:05,978 --> 01:00:09,023
Su Majestad, usted debe ir.
615
01:00:12,359 --> 01:00:15,295
La ceremonia que tendrá
lugar en Tokio,
616
01:00:15,296 --> 01:00:18,657
contará con la asistencia
de todos nuestros objetivos.
617
01:00:18,699 --> 01:00:23,203
La operación comenzará a las 13 hs,
que es cuando la bomba explotará.
618
01:00:23,245 --> 01:00:26,623
¿Una bomba?
¿Es realmente necesario?
619
01:00:26,624 --> 01:00:28,944
Es para llamar la atención
de las potencias mundiales.
620
01:00:28,959 --> 01:00:33,130
Si usted escapa al mismo tiempo
que atacamos el corazón de Japón,
621
01:00:33,143 --> 01:00:37,551
el mundo sabrá que la
anexión no fue voluntaria.
622
01:00:38,510 --> 01:00:42,556
Debemos escapar del territorio
en las siguientes 6 horas.
623
01:00:42,598 --> 01:00:44,475
Incluso si lo descubren,
624
01:00:44,516 --> 01:00:47,059
iniciar una búsqueda será difícil
después del atardecer
625
01:00:47,061 --> 01:00:51,022
Después de cambiar
de ropa en el punto 1,
626
01:00:51,023 --> 01:00:55,068
serán transferidos a un camión
de carga en el punto 2,
627
01:00:55,069 --> 01:00:57,946
y serán embarcados en
un buque carguero.
628
01:00:58,280 --> 01:01:00,574
Por razones de seguridad
decidimos mantenerlo en secreto,
629
01:01:00,783 --> 01:01:03,285
de la Princesa Consorte
hasta el día de la operación.
630
01:01:03,410 --> 01:01:04,495
¿Eso está bien?
631
01:01:04,536 --> 01:01:07,121
Si ella lo sabe,
es probable que se niegue.
632
01:01:07,122 --> 01:01:10,668
Pero si le dices que me fui,
ella definitivamente nos seguirá.
633
01:01:10,709 --> 01:01:13,044
La vigilancia sobre ti es muy estricta.
634
01:01:13,045 --> 01:01:16,674
Ven al punto 1 con
la Princesa Consorte a tiempo.
635
01:01:17,925 --> 01:01:21,178
Han será el primero en
notar nuestra ausencia.
636
01:01:21,220 --> 01:01:26,475
Debemos apartarlo con el fin
de ganar más tiempo.
637
01:01:27,576 --> 01:01:30,234
¿Podemos contar con la bomba?
638
01:01:31,605 --> 01:01:35,984
No te preocupes.
¿Por qué más estaría aquí?
639
01:01:36,485 --> 01:01:40,489
Está asegurado,
no voy a morir en vano.
640
01:01:45,194 --> 01:01:47,427
Siento no poder estar allí
para esta operación.
641
01:01:47,429 --> 01:01:49,973
Tienes una misión aún mayor
que realizar.
642
01:01:50,666 --> 01:01:52,334
Te veré en Shanghai.
643
01:01:55,003 --> 01:01:57,297
Buena suerte a todos.
644
01:01:57,339 --> 01:01:59,007
Por la independencia de Corea.
645
01:01:59,383 --> 01:02:00,467
¡Por la independencia!
646
01:02:03,287 --> 01:02:04,671
Te está esperando.
647
01:02:10,544 --> 01:02:12,179
Encantado de verla nuevamente.
648
01:02:12,312 --> 01:02:13,522
Igualmente.
649
01:02:14,940 --> 01:02:16,817
Es un honor conocerla.
650
01:02:17,067 --> 01:02:18,610
Soy So Takeyuki.
651
01:02:18,652 --> 01:02:21,947
Eres más alto de lo que pensaba.
652
01:02:22,156 --> 01:02:25,659
Gracias por darnos tiempo.
653
01:02:28,954 --> 01:02:30,622
Prueba de Micrófono - 1, 2, 3.
654
01:02:31,248 --> 01:02:33,000
Prueba de Micrófono - 1, 2, 3.
655
01:02:35,794 --> 01:02:38,005
Después de la inspección,
656
01:02:38,255 --> 01:02:40,257
por favor, tomen asiento.
657
01:02:50,684 --> 01:02:51,977
¡Luces espectacular!
658
01:02:52,186 --> 01:02:53,187
¿Cierto?
659
01:02:56,356 --> 01:02:58,192
El uniforme te convierte.
660
01:02:58,317 --> 01:02:59,318
Eso es muy amable.
661
01:02:59,610 --> 01:03:00,610
Gracias, madam.
662
01:03:02,863 --> 01:03:07,659
La ceremonia comenzará pronto.
663
01:03:08,619 --> 01:03:10,329
Lo repito, damas y caballeros...
664
01:03:25,052 --> 01:03:26,962
¿Desayunaste?
665
01:03:27,505 --> 01:03:29,689
Tanto es así, que puedo morir feliz.
666
01:03:34,394 --> 01:03:35,603
¿Qué estás haciendo aquí?
667
01:03:35,604 --> 01:03:37,689
Buenos días, Ministro.
668
01:03:38,565 --> 01:03:41,067
Este es mi primo de Tokio.
669
01:03:41,068 --> 01:03:43,946
Él quería tanto
ver la ceremonia.
670
01:03:44,738 --> 01:03:46,740
¿Está bien?
671
01:03:47,533 --> 01:03:50,619
La lealtad al emperador se
extiende a toda su familia.
672
01:03:51,537 --> 01:03:53,747
Escuché muchas cosas buenas de usted.
673
01:03:56,583 --> 01:03:58,794
La ceremonia comenzará pronto.
674
01:04:08,720 --> 01:04:10,180
El vestido está listo.
675
01:04:10,372 --> 01:04:11,573
¡Qué hermoso!
676
01:04:11,607 --> 01:04:13,608
Se verá hermoso en ti.
677
01:04:20,641 --> 01:04:23,398
¿Te importa ayudarme con esto?
678
01:04:24,027 --> 01:04:25,320
Por supuesto.
679
01:04:29,700 --> 01:04:33,495
¡Bienvenidos al podio,
680
01:04:33,537 --> 01:04:37,499
el Duque Watabe Makoto
del Comité de la Nobleza,
681
01:04:37,875 --> 01:04:39,668
y el Ministro de Guerra Yoshida Tadao!
682
01:04:52,389 --> 01:04:55,267
Por favor, siéntense.
683
01:05:02,482 --> 01:05:03,650
¿Asilo?
684
01:05:04,067 --> 01:05:06,528
Él nunca me habría hecho esto.
685
01:05:07,070 --> 01:05:09,323
¿Dónde está ahora?
686
01:05:11,992 --> 01:05:16,079
Él ya está ejecutando el plan.
687
01:05:28,050 --> 01:05:29,259
¿Está todo bien?
688
01:05:29,343 --> 01:05:31,386
Si, estoy bién.
689
01:05:31,678 --> 01:05:33,346
¿Se siente mal?
690
01:05:33,347 --> 01:05:34,640
Sólo un momento.
691
01:05:44,691 --> 01:05:49,029
Hoy es un día muy importante
en nuestra historia,
692
01:05:49,863 --> 01:05:56,703
porque hoy celebramos la coronación
de nuestro primer Emperador Celestial.
693
01:05:59,122 --> 01:06:03,126
A continuación, otorgaremos
la Orden del Cometa Dorado.
694
01:06:15,055 --> 01:06:19,935
Deseamos celebrar con
todos los ciudadanos...
695
01:06:22,062 --> 01:06:23,397
Vamos de prisa...
696
01:06:24,564 --> 01:06:25,816
No tenemos tiempo.
697
01:06:26,233 --> 01:06:30,153
Tu vacilación podría ponerlo en peligro.
698
01:06:30,237 --> 01:06:34,157
Demos tres aplausos para
Su Majestad, el Emperador.
699
01:06:37,085 --> 01:06:41,231
¡Larga vida a nuestro Emperador!
700
01:06:41,790 --> 01:06:43,575
¡Larga vida a nuestro Emperador!
701
01:07:36,136 --> 01:07:37,178
¿Dónde está mi esposa y Deok-Hye?
702
01:07:37,179 --> 01:07:39,473
Están en camino.
Por favor cambie de ropa.
703
01:07:43,143 --> 01:07:46,063
El tamaño de la explosión
garantiza que fue un éxito.
704
01:08:07,501 --> 01:08:08,501
¿Quién eres tú?
705
01:08:43,578 --> 01:08:49,042
Por la independencia de Corea...
706
01:09:05,267 --> 01:09:07,018
Han está vivo.
707
01:09:08,612 --> 01:09:12,012
Están bloqueando las carreteras
a lo largo de la ruta a la costa.
708
01:09:12,023 --> 01:09:12,858
¡Hay que darse prisa!
709
01:09:12,859 --> 01:09:16,570
Ellos se unirán a nosotros
en el punto 2.
710
01:09:20,615 --> 01:09:23,994
Su Majestad, traeré a
la Princesa Consorte y a Deok-Hye.
711
01:09:24,035 --> 01:09:26,163
Debemos apresurarnos.
712
01:09:28,790 --> 01:09:29,958
¿Quién eres tú?
713
01:09:33,587 --> 01:09:34,671
¡No puedes entrar ahí!
714
01:09:37,549 --> 01:09:38,758
Como pudieron...
715
01:09:53,857 --> 01:09:56,526
Localizamos el paradero del
Príncipe Yeong y su esposa.
716
01:09:56,610 --> 01:09:57,694
¡Deberiamos apurarnos!
717
01:10:06,203 --> 01:10:07,787
Algo debe haber sucedido.
718
01:10:09,497 --> 01:10:10,665
¡Hermano!
719
01:10:18,006 --> 01:10:20,133
Todas las rutas hacia la costa
se están cerrando.
720
01:10:20,300 --> 01:10:21,300
¡Hay que darse prisa!
721
01:10:21,343 --> 01:10:22,778
Su Majestad,
por favor, suba al camión.
722
01:10:22,802 --> 01:10:24,614
Pero mi esposa y Deok-Hye
todavía no están aquí.
723
01:10:24,638 --> 01:10:25,931
No hay tiempo para esperar.
724
01:10:26,806 --> 01:10:27,806
¡Su Majestad!
725
01:10:30,977 --> 01:10:32,312
¿Está bien?
726
01:10:32,729 --> 01:10:33,855
¡Cúbreme!
727
01:10:42,939 --> 01:10:44,249
Deben irse ahora.
728
01:10:44,724 --> 01:10:45,925
¡Su Majestad!
729
01:10:46,977 --> 01:10:48,728
Esta es tu identificación.
730
01:10:48,737 --> 01:10:51,488
Su identificación falsa, madam.
Mantenlas todo el tiempo.
731
01:10:51,497 --> 01:10:53,566
Debes pensar en la causa mayor.
732
01:10:53,667 --> 01:10:56,627
¡Esta es la última oportunidad de
revivir la familia real coreana!
733
01:10:56,628 --> 01:10:58,713
Mi esposa y Deok-Hye
todavía no han llegado.
734
01:10:58,797 --> 01:11:00,590
¡No voy a ninguna parte sin ellas!
735
01:11:05,679 --> 01:11:07,013
¡Debe partir ahora!
736
01:11:15,313 --> 01:11:17,148
Nos están cercando.
¡De prisa!
737
01:11:24,030 --> 01:11:25,323
¡Comandante!
738
01:11:27,325 --> 01:11:28,701
Estamos abortando la misión.
739
01:11:28,702 --> 01:11:31,829
Informar a Jang-Han que
no estamos llegando al punto 2.
740
01:11:31,830 --> 01:11:33,707
- ¡Pero Comandante!
- ¡Es una orden!
741
01:11:50,598 --> 01:11:53,852
Diles que te secuestraron
en la ceremonia.
742
01:11:54,269 --> 01:11:57,314
Veré la independencia de Corea
en la próxima vida.
743
01:12:10,869 --> 01:12:11,911
¡Hermano!
744
01:12:13,830 --> 01:12:14,956
¡Por aquí!
745
01:12:22,213 --> 01:12:24,132
¡Vámonos!
746
01:12:34,601 --> 01:12:37,771
Entiendo...
Cuídate.
747
01:12:38,855 --> 01:12:40,481
¿Que pasó?
748
01:12:40,482 --> 01:12:42,734
Bok-Dong, consiguió un barco.
749
01:12:42,776 --> 01:12:45,278
Nos reuniremos en dos días,
en la playa en una casa segura.
750
01:12:45,320 --> 01:12:46,696
¿Un barco?
751
01:12:46,821 --> 01:12:48,615
La operación falló.
752
01:12:50,784 --> 01:12:52,369
¿Su Majestad está a salvo?
753
01:12:52,535 --> 01:12:53,535
Sí, madam.
754
01:12:54,788 --> 01:12:57,957
Su Alteza, usted debe escapar.
755
01:12:58,124 --> 01:13:00,043
Vámonos.
756
01:13:00,835 --> 01:13:02,670
Me quedaré aquí.
757
01:13:05,965 --> 01:13:06,965
¡Entren!
758
01:13:11,262 --> 01:13:12,972
Cuídate.
759
01:13:17,268 --> 01:13:20,146
Por favor, cuida a mi hermano.
760
01:13:22,148 --> 01:13:23,468
El Príncipe Yeong está en camino.
761
01:13:23,608 --> 01:13:25,652
Su esposa y Deok-Hye
están dentro del edificio.
762
01:13:26,027 --> 01:13:27,529
Cerquen toda la zona.
763
01:13:27,612 --> 01:13:29,322
¡Busquen otras salidas!
764
01:13:37,664 --> 01:13:38,957
Es la Princesa Consorte.
765
01:13:43,169 --> 01:13:44,671
¿Dónde está ella?
766
01:13:45,463 --> 01:13:46,464
¡Señor! Por aquí.
767
01:13:50,510 --> 01:13:52,387
Por aquí.
768
01:13:53,179 --> 01:13:54,806
¡De prisa!
769
01:13:56,182 --> 01:13:57,662
Parece que no hay una ruta de escape.
770
01:14:15,034 --> 01:14:18,329
Ustedes dos continúen.
Encontraré el barco.
771
01:14:18,371 --> 01:14:19,706
Nos vemos en dos días.
772
01:14:19,789 --> 01:14:20,957
Cuídate.
773
01:14:21,791 --> 01:14:24,210
- Usted también, Su Alteza.
- Por favor, ten cuidado.
774
01:14:42,145 --> 01:14:44,814
¡Kim Jang-Han, bastardo!
775
01:14:58,828 --> 01:15:00,038
¡Mátenlos!
776
01:15:17,639 --> 01:15:19,265
¿Estás herido?
777
01:15:19,599 --> 01:15:21,142
Estoy bien.
778
01:15:45,008 --> 01:15:48,787
Casa segura del Ejército de la
Independencia - Prefectura de Shizuoka
779
01:16:05,603 --> 01:16:08,815
¿Me ayudarás?
780
01:16:14,070 --> 01:16:16,489
Vierte un poco de antiséptico...
781
01:16:21,286 --> 01:16:22,954
y hemostático.
782
01:16:23,997 --> 01:16:26,291
Descansa aquí.
783
01:16:45,018 --> 01:16:47,687
¡Jang-Han, despierta!
784
01:17:00,533 --> 01:17:02,327
¡Quédate conmigo!
785
01:18:43,511 --> 01:18:45,471
¿Cómo te sientes?
786
01:18:45,722 --> 01:18:47,724
Estoy mejor.
Dame eso.
787
01:18:47,807 --> 01:18:52,185
Yo lo haré.
Encontré unas patatas.
788
01:18:52,186 --> 01:18:54,646
Hace frío.
Déjame hacerlo.
789
01:18:54,647 --> 01:18:57,984
Descansa.
Me haré cargo de esto.
790
01:19:12,707 --> 01:19:14,333
Está delicioso.
791
01:19:54,373 --> 01:19:57,460
Tomábamos esto para
mantenernos calientes.
792
01:20:02,298 --> 01:20:05,635
Seguro que ayudará.
793
01:20:05,676 --> 01:20:10,056
Lo siento por haberte puesto
en medio de este problema.
794
01:20:11,140 --> 01:20:14,060
Está bien.
Lo he asumido.
795
01:20:14,143 --> 01:20:18,773
El barco llegará
mañana al mediodía.
796
01:20:27,907 --> 01:20:32,411
Fujiwara Miyuki.
Significa 'Hermosa Felicidad'.
797
01:20:33,329 --> 01:20:39,502
Hice eso con la esperanza de que
su vida estará llena de felicidad.
798
01:20:44,674 --> 01:20:50,054
Cuando llegue a Shanghai,
quiero enseñarle coreano a niños.
799
01:20:54,934 --> 01:20:56,310
Su Alteza...
800
01:20:57,070 --> 01:21:00,306
¿ha probado alguna vez
el cerdo al vapor con cinco especias?
801
01:21:03,067 --> 01:21:07,280
Te llevaré a
un buen lugar en Shanghai.
802
01:21:10,533 --> 01:21:12,034
Gracias.
803
01:21:26,966 --> 01:21:29,343
Por suerte sobraron
tres patatas.
804
01:21:29,385 --> 01:21:31,470
Tenemos suficiente para
compartir con Bok-Dong.
805
01:21:34,640 --> 01:21:37,602
Un momento, Su Alteza.
806
01:21:39,145 --> 01:21:40,688
La brisa del mar es fría.
807
01:21:52,325 --> 01:21:53,618
¡Alto el fuego!
808
01:22:04,462 --> 01:22:06,005
¡Quédese aquí, señorita!
809
01:22:15,514 --> 01:22:16,682
¡Corran!
810
01:22:51,384 --> 01:22:54,553
Deberías ir por
tu cuenta desde aquí.
811
01:22:54,971 --> 01:22:57,499
Siga este sendero por el bosque.
812
01:22:57,500 --> 01:23:00,350
Al final del bosque está la playa.
813
01:23:00,351 --> 01:23:03,813
Escóndete hasta que el barco llegue.
814
01:23:04,772 --> 01:23:08,025
¡No! No iré sin ti.
815
01:23:08,067 --> 01:23:10,778
Necesito mantenerlos alejados.
816
01:23:11,320 --> 01:23:12,821
No importa lo que pase,
817
01:23:12,822 --> 01:23:15,533
no mires hacia atrás.
¡Simplemente corre derecho!
818
01:23:22,915 --> 01:23:25,084
No te preocupes.
Dame diez minutos.
819
01:23:25,126 --> 01:23:28,086
Vendré a buscarte en diez minutos.
820
01:23:28,087 --> 01:23:31,757
Te encontraré y te protegeré.
¡Lo prometo!
821
01:23:35,553 --> 01:23:36,971
De prisa.
822
01:24:16,635 --> 01:24:17,635
¡Alto!
823
01:24:17,803 --> 01:24:18,929
Muévanse.
824
01:24:20,389 --> 01:24:21,389
Por ahí.
825
01:24:29,648 --> 01:24:30,649
Paren.
826
01:25:07,728 --> 01:25:08,729
Por aquí.
827
01:25:13,943 --> 01:25:14,944
¡Corran!
828
01:25:49,061 --> 01:25:52,106
¡Bok-Dong!
829
01:25:52,731 --> 01:25:54,441
¡Estoy aquí!
830
01:26:03,951 --> 01:26:05,119
¡Your Highness!
831
01:26:05,786 --> 01:26:07,121
¡Su Alteza!
832
01:27:15,022 --> 01:27:16,607
¡Jang-Han!
833
01:27:16,690 --> 01:27:17,691
¡No!
834
01:27:43,634 --> 01:27:44,802
¡No!
835
01:27:48,681 --> 01:27:52,643
Por favor no...
836
01:27:55,062 --> 01:27:56,355
No...
837
01:27:59,984 --> 01:28:01,527
¡No!
838
01:28:18,711 --> 01:28:22,839
Desaparecida
Yi Deok-Hye
839
01:28:22,840 --> 01:28:27,845
Pensé que te mataron
en aquel momento.
840
01:28:36,520 --> 01:28:42,359
Fui arrastrado al campo de batalla
como carne de cañón.
841
01:28:42,901 --> 01:28:44,903
Ahí es donde vi la
liberación de Corea.
842
01:28:51,118 --> 01:28:52,828
Lo siento.
843
01:28:56,248 --> 01:28:58,292
Lo siento mucho.
844
01:29:01,879 --> 01:29:05,716
Todo por mi...
845
01:29:07,301 --> 01:29:09,887
Lo siento, hermano.
846
01:29:11,305 --> 01:29:13,766
Lo siento.
847
01:29:17,019 --> 01:29:19,688
¡Hola, Bok-Dong!
848
01:29:21,023 --> 01:29:22,440
La comida aquí es realmente buena.
849
01:29:22,441 --> 01:29:24,026
¡Estupendo!
850
01:29:25,444 --> 01:29:26,987
Bienvenidos.
851
01:29:37,873 --> 01:29:40,292
El 8 de mayo de 1931,
852
01:29:40,876 --> 01:29:45,047
la Princesa Deok-Hye se casa
con el Conde So Takeyuki,
853
01:29:45,130 --> 01:29:50,302
con el consentimiento real
del Emperador Showa.
854
01:29:51,053 --> 01:29:54,139
Los coreanos estaban indignados
por las noticias.
855
01:29:54,181 --> 01:30:01,313
Uno de los periódicos imprimió la foto
de la boda con la imagen de So borrada.
856
01:30:03,065 --> 01:30:09,321
Y así, la princesa Deok-Hye comenzó a
desvanecerse de la memoria de la gente.
857
01:30:13,492 --> 01:30:18,163
La casa de Takeyuki, Tokio
858
01:30:33,470 --> 01:30:35,180
¿No deberías comer algo?
859
01:30:35,597 --> 01:30:37,641
He pedido que preparen comida coreana.
860
01:30:44,398 --> 01:30:46,859
Te morirás de hambre.
861
01:30:52,364 --> 01:30:55,367
Sé que nunca has querido,
862
01:30:57,161 --> 01:30:58,996
casarte con un japonés.
863
01:30:59,580 --> 01:31:01,915
Pero para mí,
864
01:31:02,291 --> 01:31:06,003
no eres ni coreana, ni japonesa.
865
01:31:08,881 --> 01:31:11,049
Sólo te veo como mi esposa,
866
01:31:13,552 --> 01:31:15,345
y por esa razón,
867
01:31:17,890 --> 01:31:23,270
voy a hacer lo mejor
para que seas feliz.
868
01:31:32,988 --> 01:31:36,325
So Takeyuki
869
01:31:49,213 --> 01:31:51,048
Soy un periodista de Corea.
870
01:31:52,591 --> 01:31:54,426
Me gustaría hacerle algunas preguntas.
871
01:31:54,468 --> 01:31:57,387
Ya no quiero saber nada
de esa mujer.
872
01:31:58,847 --> 01:32:00,390
¿Con quémujer?
873
01:32:00,641 --> 01:32:03,060
¡Ella es su esposa!
874
01:32:08,148 --> 01:32:09,148
Se lo ruego.
875
01:32:10,442 --> 01:32:11,610
Lo sabe, ¿no?
876
01:32:12,152 --> 01:32:13,195
Por favor no vuelva.
877
01:32:21,954 --> 01:32:22,954
¡Oiga!
878
01:32:24,790 --> 01:32:26,500
¿Qué cree que está haciendo?
879
01:32:33,131 --> 01:32:34,131
¡Pare!
880
01:32:34,633 --> 01:32:35,633
¿Qué está haciendo?
881
01:32:35,634 --> 01:32:38,637
¡No! ¿Por qué no se detiene?
882
01:32:42,307 --> 01:32:43,307
Llamaré a la policía.
883
01:32:43,308 --> 01:32:44,977
¿Por qué está ocultando su paradero?
884
01:32:47,062 --> 01:32:49,481
¿Va a abandonarla otra vez?
885
01:33:04,288 --> 01:33:05,330
Usted...
886
01:33:05,956 --> 01:33:07,165
¿Quién es usted?
887
01:33:28,604 --> 01:33:30,147
Guardaba sus pertenencias.
888
01:33:30,647 --> 01:33:33,692
Me ayudaron a recordarla.
889
01:33:39,615 --> 01:33:43,035
Ese era su disco favorito.
890
01:33:49,916 --> 01:33:51,835
El nombre de nuestra hija es So Masae.
891
01:33:53,253 --> 01:33:56,173
Su nombre coreano era Jeong-Hye.
892
01:33:57,799 --> 01:34:00,052
Un año después de que Deok-Hye
y yo nos divorciáramos,
893
01:34:02,220 --> 01:34:03,420
Ella intento quitarse la vida.
894
01:34:05,641 --> 01:34:07,225
¿Usted dijo que la abandoné?
895
01:34:10,187 --> 01:34:11,187
Yo...
896
01:34:13,774 --> 01:34:15,776
¡Nunca la abandoné!
897
01:34:18,445 --> 01:34:19,738
Ella me dejó.
898
01:34:21,448 --> 01:34:22,824
Ella me abandonó.
899
01:34:25,035 --> 01:34:29,956
15 de agosto de 1945
900
01:34:32,876 --> 01:34:39,508
Jeong-Hye, los arces del
Palacio de Deoksu eran más brillantes.
901
01:34:40,133 --> 01:34:46,181
Era encantador caminar entre
árboles de colores brillantes.
902
01:34:46,723 --> 01:34:51,436
Mamá siempre anhelaste el otoño.
903
01:34:59,111 --> 01:35:00,111
¿Te gusta esto?
904
01:35:02,614 --> 01:35:03,614
Sí.
905
01:35:03,824 --> 01:35:06,785
Mamá tengo hambre.
906
01:35:08,286 --> 01:35:10,038
Sólo un momento.
907
01:35:13,291 --> 01:35:16,628
A nuestros buenos y leales súbditos:
Después de reflexionar profundamente
908
01:35:17,129 --> 01:35:20,798
las condiciones generales
que atormentan nuestro imperio,
909
01:35:20,799 --> 01:35:24,782
ordenamos a nuestro Gobierno que comunique
910
01:35:24,789 --> 01:35:29,182
a los Estados Unidos, Gran Bretaña,
China y la Unión Soviética
911
01:35:30,976 --> 01:35:35,147
que nuestro imperio acepta las condiciones
de su declaración conjunta.
912
01:35:35,522 --> 01:35:37,649
Japón se rindió.
913
01:35:40,610 --> 01:35:41,820
Mamá, ¿qué pasa?
914
01:35:55,917 --> 01:35:57,002
Vámonos.
915
01:35:58,462 --> 01:36:00,172
Estamos yendo a casa.
916
01:36:02,507 --> 01:36:09,181
Puerto de Shimonoseki
917
01:36:18,523 --> 01:36:19,524
El siguiente por favor.
918
01:36:19,858 --> 01:36:20,858
Ven aca.
919
01:36:21,193 --> 01:36:22,319
Aquí tienes tu pase.
920
01:36:22,611 --> 01:36:23,320
El siguiente.
921
01:36:23,321 --> 01:36:24,821
¿Por qué no puedo ir?
922
01:36:27,824 --> 01:36:28,366
¡Fuera!
923
01:36:28,367 --> 01:36:29,493
¡Déjame ir!
924
01:36:29,576 --> 01:36:30,577
¡Fuera!
925
01:36:34,664 --> 01:36:37,042
Mamá, ¿no podemos irnos a casa?
926
01:36:37,876 --> 01:36:40,878
Te lo dije, querida.
Japón perdió la guerra.
927
01:36:40,879 --> 01:36:42,923
Ahora, podemos regresar a Corea.
928
01:36:43,882 --> 01:36:45,842
¿Qué pasa con papá?
929
01:36:47,052 --> 01:36:51,181
Si la guerra ha terminado,
papá vendrá pronto a casa.
930
01:36:54,851 --> 01:36:56,937
Debes olvidarte de papá.
931
01:36:57,521 --> 01:37:01,441
De ahora en adelante,
ya no eres So Masae.
932
01:37:01,650 --> 01:37:03,235
Tu eres Yi Jeong-Hye.
933
01:37:04,027 --> 01:37:05,070
¿Entiendes?
934
01:37:08,907 --> 01:37:12,869
Cómo nos van a dar la bienvenida
de vuelta en Corea
935
01:37:12,899 --> 01:37:15,856
Lo he esperado veinte años.
936
01:37:16,206 --> 01:37:17,582
Siguiente.
937
01:37:24,339 --> 01:37:26,258
¿Sra. So Deok-Hye?
938
01:37:28,260 --> 01:37:30,512
¿Dónde está el Sr. So Takeyuki,
su tutor legal?
939
01:37:30,595 --> 01:37:32,514
Está sirviendo en el ejército.
940
01:37:33,473 --> 01:37:35,433
¿Su nombre coreano es...?
941
01:37:35,851 --> 01:37:37,519
Yi Deok-Hye.
942
01:37:45,360 --> 01:37:48,071
¿Es la Princesa Deok-Hye?
943
01:37:48,655 --> 01:37:51,157
Sí lo soy.
944
01:37:53,702 --> 01:37:57,831
Su entrada ha sido denegada.
945
01:37:59,958 --> 01:38:01,626
¿Qué quiere decir?
946
01:38:03,461 --> 01:38:06,298
Su nombre está en la lista de
los prohibidos para entrar. ¡Próximo!
947
01:38:06,339 --> 01:38:07,841
¡No! ¿Pero por qué?
948
01:38:08,008 --> 01:38:10,008
¿Por qué no se me permite
entrar en mi propio país?
949
01:38:10,135 --> 01:38:13,179
¡Soy Coreana!
Yo soy Yi Deok-Hye.
950
01:38:13,263 --> 01:38:15,140
- ¡Siguiente!
- ¡Espere! ¿Por qué?
951
01:38:15,181 --> 01:38:16,683
¿Por qué me prohiben entrar?
952
01:38:16,725 --> 01:38:19,310
¡Por favor!
953
01:38:19,311 --> 01:38:21,979
- ¡Por favor!
- ¡Mamá!
954
01:38:21,980 --> 01:38:23,940
¿Por qué me prohiben entrar?
955
01:38:23,982 --> 01:38:25,400
¡Soy coreana!
956
01:38:28,320 --> 01:38:31,615
¿Estás bien, mamá?
957
01:38:31,656 --> 01:38:37,913
Soy coreana, soy Yi Deok-Hye...
958
01:38:37,954 --> 01:38:39,497
Soy coreana...
959
01:38:53,678 --> 01:38:56,306
Ha pasado tanto tiempo, Su Alteza.
960
01:38:58,975 --> 01:39:01,186
El mundo ha cambiado una vez más.
961
01:39:02,520 --> 01:39:05,607
Corea ha encontrado la luz una vez más.
962
01:39:08,360 --> 01:39:11,905
¡Qué maravilloso es esto!
963
01:39:21,456 --> 01:39:23,291
Tu debes ser Masae.
964
01:39:23,708 --> 01:39:25,627
¡Mira lo grande que estás!
965
01:39:30,048 --> 01:39:31,048
¡Mamá!
966
01:39:32,801 --> 01:39:35,261
¿No se lo dije?
967
01:39:36,304 --> 01:39:41,393
Que nunca pondría los pies
en Corea de nuevo.
968
01:40:22,726 --> 01:40:23,935
Mamá...
969
01:40:47,751 --> 01:40:52,129
La Princesa Deok-Hye hizo varios
intentos más para volver a su hogar,
970
01:40:52,130 --> 01:40:56,133
pero la administración del Presidente Rhee
prohibió el retorno de la familia real,
971
01:40:56,134 --> 01:40:58,136
temiendo su restauración.
972
01:40:59,637 --> 01:41:01,306
Yang Deok-Hye.
973
01:41:02,515 --> 01:41:05,185
Tomó el apellido de soltera de su madre.
974
01:41:05,602 --> 01:41:08,271
No es de extrañar que fuera
imposible localizarla.
975
01:41:09,606 --> 01:41:12,400
¿Por qué piensa que terminó así?
976
01:41:12,859 --> 01:41:19,657
Podría haberse olvidado de todo
y vivir feliz.
977
01:41:20,533 --> 01:41:23,286
¿Quién podría comprender su dolor?
978
01:41:24,621 --> 01:41:29,000
¿Qué es la familia real?
¿Qué es la patria?
979
01:41:29,459 --> 01:41:31,461
¿Tienes arrepentimientos?
980
01:41:31,920 --> 01:41:32,921
¿Sobre qué?
981
01:41:33,671 --> 01:41:36,508
Por como resultó tu vida
debido a nuestro país.
982
01:41:38,176 --> 01:41:39,344
No.
983
01:41:44,307 --> 01:41:45,308
¿Tú?
984
01:41:47,936 --> 01:41:49,521
De ninguna manera.
985
01:42:05,370 --> 01:42:08,373
Aquí está ella, Yang Deok-Hye.
986
01:42:08,456 --> 01:42:09,624
¿Ella está aquí?
987
01:42:10,875 --> 01:42:14,254
No se permite la visita
sin prueba de parentesco.
988
01:42:14,295 --> 01:42:17,298
Ella es una princesa coreana,
989
01:42:17,715 --> 01:42:22,053
y este hombre es un periodista
que voló para entrevistarla.
990
01:42:22,220 --> 01:42:25,306
Al menos déjenos ver su rostro.
991
01:42:26,182 --> 01:42:27,182
Se lo ruego.
992
01:42:29,144 --> 01:42:30,478
¡Por favor!
993
01:42:44,409 --> 01:42:49,914
No ha tenido visitas en años.
994
01:42:51,583 --> 01:42:54,626
Nuestros registros dicen 15 en total.
995
01:42:54,627 --> 01:42:57,380
Ella intentó suicidarse varias veces.
996
01:42:57,797 --> 01:42:59,424
¿Suicidarse?
997
01:43:00,758 --> 01:43:01,758
Por favor pasen.
998
01:43:13,188 --> 01:43:14,606
¡Déjenme salir!
999
01:43:25,533 --> 01:43:26,701
Por ahí.
1000
01:44:34,185 --> 01:44:35,579
El Primer Ministro Ikeda expresó,
Conferencia de prensa sobre
1001
01:44:35,591 --> 01:44:36,997
la Cumbre para la normalización
de las relaciones Corea-Japón
1002
01:44:37,021 --> 01:44:40,525
Una posición positiva en el
tratado económico entre Corea y Japón.
1003
01:44:40,733 --> 01:44:43,485
Seguirán más discusiones
sobre detalles.
1004
01:44:43,486 --> 01:44:45,530
Responderemos las preguntas ahora.
1005
01:44:49,659 --> 01:44:52,036
Soy Lee Jong-Ho
del Diario del Pueblo.
1006
01:44:52,203 --> 01:44:57,500
¿Se han programado fechas específicas
para las futuras conversaciones?
1007
01:44:57,542 --> 01:44:59,627
Ese debería ser el caso,
1008
01:44:59,794 --> 01:45:03,006
pero no hay fechas
establecidas en esta etapa.
1009
01:45:03,464 --> 01:45:06,884
Responderemos la última pregunta.
1010
01:45:13,474 --> 01:45:15,810
Del Dongho News.
1011
01:45:15,935 --> 01:45:20,106
A pesar de los numerosos intentos
de la administración anterior...
1012
01:45:22,692 --> 01:45:24,861
Soy Kim Jang-Han
de Seoul News.
1013
01:45:24,902 --> 01:45:28,406
Una tarea importante antes de
la normalización de las relaciones,
1014
01:45:28,948 --> 01:45:31,409
es para nosotros recuperar
nuestro orgullo como nación.
1015
01:45:31,451 --> 01:45:34,578
¿Sabía qué los últimos miembros
sobrevivientes de la familia real coreana
1016
01:45:34,579 --> 01:45:38,458
tienen prohibido su regreso a Corea?
1017
01:45:39,417 --> 01:45:42,545
Solo responderemos preguntas
sobre el tratado económico.
1018
01:45:42,587 --> 01:45:44,921
¡Esto es claramente vergonzoso!
1019
01:45:44,922 --> 01:45:51,304
¿Podrían mirar que nuestra antigua
familia real lleva vidas miserables
1020
01:45:51,596 --> 01:45:53,597
en el país del enemigo?
1021
01:45:53,598 --> 01:45:55,016
¿Director General?
1022
01:46:02,690 --> 01:46:04,067
Bien hecho.
1023
01:46:04,108 --> 01:46:07,486
¿Lanzar una historia como esta
en este momento crítico?
1024
01:46:07,487 --> 01:46:09,489
Hice lo que tenía que hacer
como periodista.
1025
01:46:09,530 --> 01:46:11,449
¿No tienes patriotismo?
1026
01:46:13,868 --> 01:46:14,868
Suéltenlo.
1027
01:46:17,705 --> 01:46:19,707
El Director General quiere verlo.
1028
01:46:31,494 --> 01:46:34,772
¿También fue a la academia militar?
¿La Clase 45ª?
1029
01:46:34,806 --> 01:46:36,641
Y luchó por la independencia.
1030
01:46:41,687 --> 01:46:44,482
¿Está usted dispuesto a trabajar
para el gobierno revolucionario?
1031
01:46:46,150 --> 01:46:48,986
No apoyo esta administración.
1032
01:46:53,616 --> 01:46:54,826
Admiro su audacia.
1033
01:46:58,712 --> 01:47:04,293
¿Por qué el Príncipe Yeong
no fue capaz de regresar?
1034
01:47:04,836 --> 01:47:09,799
El ex presidente Rhee prohibió
el regreso de toda la familia real,
1035
01:47:10,508 --> 01:47:13,386
Porque temía la restauración
de la dinastía.
1036
01:47:14,178 --> 01:47:21,644
¡Ellos no fueron a Japón
por su propia voluntad!
1037
01:47:21,853 --> 01:47:25,523
Le prohibieron su regreso
y los abandonaron.
1038
01:47:25,603 --> 01:47:28,092
¡Es una cuestión de orgullo nacional!
1039
01:47:29,277 --> 01:47:32,697
¿Qué es lo que quiere?
1040
01:47:33,531 --> 01:47:37,668
La restauración de la nacionalidad al
Príncipe Yeong y a la Princesa Deok-Hye,
1041
01:47:37,752 --> 01:47:41,706
y que se les permita regresar
tan pronto como sea posible.
1042
01:47:41,873 --> 01:47:43,374
¿Princesa Deok-Hye?
1043
01:47:44,876 --> 01:47:46,836
¿Quién es ésa?
1044
01:47:53,718 --> 01:47:54,718
Bienvenido.
1045
01:48:05,646 --> 01:48:06,981
¿Como te fue?
1046
01:48:29,337 --> 01:48:32,673
¡Bebidas para todos.
Esta noche paga la casa!
1047
01:48:32,965 --> 01:48:33,965
¿Oh, en serio?
1048
01:48:34,175 --> 01:48:35,927
¡Coman todo lo que quieran!
1049
01:48:54,820 --> 01:49:00,117
Paciente: 'Yang Deok-Hye' /
Guardián: 'Kim Jang-Han'
1050
01:49:20,388 --> 01:49:21,597
Ten cuidado.
1051
01:49:32,984 --> 01:49:36,362
Espere aquí mientras procesamos
su liberación.
1052
01:49:48,624 --> 01:49:49,834
Su Alteza.
1053
01:49:59,309 --> 01:50:01,917
Su Alteza ¿Me recuerdas?
1054
01:50:05,850 --> 01:50:09,270
Soy Jang-Han.
Kim Jang-Han.
1055
01:50:16,694 --> 01:50:21,991
'Jang' como la letra,
'Han' como el país.
1056
01:50:22,033 --> 01:50:23,951
Kim Jang-Han.
1057
01:50:27,121 --> 01:50:30,041
Dame diez minutos.
1058
01:50:30,625 --> 01:50:38,299
Vendré a buscarte en
diez minutos, lo prometo.
1059
01:50:41,469 --> 01:50:47,975
No mires hacia atrás.
Simplemente sigue adelante.
1060
01:50:48,059 --> 01:50:52,688
Te encontraré de nuevo.
1061
01:50:58,986 --> 01:51:03,698
¡No tenemos tiempo!
¡
Tenemos que salir ahora!
1062
01:51:03,699 --> 01:51:07,078
Está bien.
Nos alejaremos de aquí.
1063
01:51:07,662 --> 01:51:11,290
Ahora puedes volver a casa.
1064
01:51:25,930 --> 01:51:28,933
¿Qué te tomó tanto tiempo?
1065
01:51:29,100 --> 01:51:33,354
Ha sido mucho más de diez minutos.
1066
01:51:35,147 --> 01:51:39,026
¿Tú sabes cuánto tiempo
he esperado?
1067
01:51:41,946 --> 01:51:43,322
Lo siento.
1068
01:51:45,700 --> 01:51:47,493
Lo siento mucho, Su Alteza.
1069
01:51:50,955 --> 01:51:53,874
Siento no haberte protegido.
1070
01:53:21,045 --> 01:53:26,675
Aeropuerto de Gimpo, Corea
26 de enero de 1962
1071
01:53:35,476 --> 01:53:36,685
Por aquí.
1072
01:54:22,356 --> 01:54:27,278
Por fin estamos aquí.
Has llegado a casa.
1073
01:54:29,154 --> 01:54:30,948
¡Su Alteza!
1074
01:54:32,283 --> 01:54:33,784
¡Su Alteza!
1075
01:54:39,123 --> 01:54:41,083
¡Su Alteza!
1076
01:54:50,968 --> 01:54:53,596
¡Han pasado 38 años!
1077
01:55:02,062 --> 01:55:03,272
¡Su Alteza!
1078
01:56:09,296 --> 01:56:12,716
Su Alteza, usted está aquí.
1079
01:56:58,387 --> 01:57:00,681
¡Bienvenida de nuevo, Su Alteza!
1080
01:57:32,963 --> 01:57:35,966
No ingrese
1081
01:57:46,810 --> 01:57:53,692
Iré a buscarte un refresco.
1082
01:57:54,318 --> 01:57:56,403
Espera aquí un momento.
1083
01:58:11,502 --> 01:58:15,172
¡Su Alteza!
1084
01:58:33,023 --> 01:58:34,650
Mi preciosa niña.
1085
01:59:09,476 --> 01:59:12,521
Has pasado por tantos problemas
1086
01:59:33,375 --> 01:59:34,918
Deok-Hye.
1087
01:59:50,142 --> 01:59:51,435
¿Su Alteza?
1088
01:59:52,436 --> 01:59:53,645
¿Su Alteza?
1089
02:00:12,289 --> 02:00:19,004
Me faltó virtud como
Princesa de Corea.
1090
02:00:20,631 --> 02:00:22,633
No.
1091
02:00:23,800 --> 02:00:29,723
No logré satisfacer
la esperanza del pueblo.
1092
02:00:30,474 --> 02:00:34,478
No fui una princesa que
podría darles fuerza.
1093
02:00:35,187 --> 02:00:39,983
Todo el mundo lo sabe.
1094
02:00:40,984 --> 02:00:46,323
Siempre has sido mi esperanza,
1095
02:00:46,823 --> 02:00:49,660
y la única fuerza que
me hizo seguir adelante.
1096
02:00:55,499 --> 02:00:59,294
El último escrito de la princesa Deok-Hye
1097
02:00:59,378 --> 02:01:02,838
'Quiero vivir en Nakseon Hall
por el mayor tiempo que pueda.'
1098
02:01:02,839 --> 02:01:10,839
'Te extraño, Príncipe y Princesa Consorte
Yeong. La República de Corea, mi país.'
1099
02:01:15,394 --> 02:01:19,291
La Princesa Deok-hye
murió en Nakseon Hall
1100
02:01:19,303 --> 02:01:23,394
El 21 de abril de 1989
a la edad de 78 años.
1101
02:01:25,320 --> 02:01:28,489
Aunque se desvaneció de la memoria
de la gente,
1102
02:01:28,490 --> 02:01:33,453
Deok-Hye permanece en la historia como
la última princesa del Imperio Coreano.
1103
02:01:36,373 --> 02:01:37,994
El príncipe Yeong
finalmente regresó a Corea
1104
02:01:38,006 --> 02:01:39,458
en noviembre de 1963
en estado de coma.
1105
02:01:39,459 --> 02:01:42,462
Murió en 1970.
1106
02:01:44,131 --> 02:01:47,281
Yi Bang-Ja fue a Corea
con el príncipe Yeong y
1107
02:01:47,293 --> 02:01:50,387
dedicó el resto de su
vida al trabajo social.
1108
02:01:51,847 --> 02:01:54,640
El príncipe Yi Wu fue asesinado durante
el bombardeo atómico de Hiroshima en 1945,
1109
02:01:54,641 --> 02:01:58,103
sólo semanas antes de que Corea
ganara su independencia.
1110
02:01:59,604 --> 02:02:03,400
So Takeyuki visitó Corea en 1972
para ver la Princesa Deok-Hye,
1111
02:02:03,442 --> 02:02:05,819
pero su solicitud fue rechazada.
1112
02:02:08,442 --> 02:02:13,819
Subtítulos: fernan58
80713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.