Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,683 --> 00:00:17,661
How old are you?
2
00:00:17,718 --> 00:00:19,095
I'll be fifteen
in a few days.
3
00:00:19,152 --> 00:00:20,460
And by what name
are you known?
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,898
Juliette.
5
00:00:26,827 --> 00:00:29,831
And never has any man -- ?
6
00:00:29,896 --> 00:00:31,500
Oh no, Madame!
I swear it!
7
00:00:31,565 --> 00:00:32,669
Ah yes!
8
00:00:32,733 --> 00:00:34,212
Well, you know,
often in those convents,
9
00:00:34,267 --> 00:00:39,444
there's a confessor,
or a nun or a companion -
10
00:00:39,506 --> 00:00:41,747
I must have proof.
11
00:00:41,808 --> 00:00:46,018
You have only to look,
and you will find it, Madame.
12
00:01:01,128 --> 00:01:04,337
All you have to do is stay here.
13
00:01:04,397 --> 00:01:05,933
Pay attention
to what I tell you,
14
00:01:05,999 --> 00:01:07,842
with compliance
and submissiveness
15
00:01:07,901 --> 00:01:09,244
to my practices.
16
00:01:09,302 --> 00:01:10,872
You will be
clean and thrifty
17
00:01:10,937 --> 00:01:12,541
and utterly frank with me;
18
00:01:12,606 --> 00:01:13,983
you will be cautious
with your companions,
19
00:01:14,040 --> 00:01:15,417
and with men,
deceitful -
20
00:01:15,475 --> 00:01:17,853
And within ten years,
I promise you.
21
00:01:17,911 --> 00:01:19,447
You will retire.
22
00:01:19,513 --> 00:01:22,858
And the art you will have
acquired, thanks to me.
23
00:01:22,916 --> 00:01:25,760
Will endow you
with the power
24
00:01:25,819 --> 00:01:27,696
to procure
everything else.
25
00:01:35,162 --> 00:01:36,732
The masterpiece
of philosophy
26
00:01:36,797 --> 00:01:39,539
would be to use
the same means
27
00:01:39,599 --> 00:01:41,169
Providence uses on man,
28
00:01:41,234 --> 00:01:46,411
and, from this construction,
to deduce rules of conduct.
29
00:01:46,473 --> 00:01:49,352
If, full of respect
for social conventions,
30
00:01:49,409 --> 00:01:51,616
in spite of all our care,
31
00:01:51,678 --> 00:01:54,887
we happen to meet
only with briars
32
00:01:54,948 --> 00:01:58,122
while the wicked
tread upon roses.
33
00:01:58,185 --> 00:02:02,361
Won't people with little virtue
think it is preferable
34
00:02:02,422 --> 00:02:05,892
to abandon oneself
to the tide,
35
00:02:05,959 --> 00:02:08,872
rather than
to resist it?
36
00:02:08,929 --> 00:02:13,241
It is important to anticipate
these sophistries -
37
00:02:13,300 --> 00:02:15,746
essential to show
that examples
38
00:02:15,802 --> 00:02:17,247
of afflicted virtue
39
00:02:17,304 --> 00:02:19,841
presented
to a corrupted soul,
40
00:02:19,906 --> 00:02:22,716
can bring it back
to righteousness
41
00:02:22,776 --> 00:02:27,122
just as if it were presented
with the path to virtue,
42
00:02:27,180 --> 00:02:31,128
ornate with
the most flattering rewards.
43
00:02:31,184 --> 00:02:34,495
Such are the sentiments
directing our labors,
44
00:02:34,554 --> 00:02:37,433
hence.
we ask your indulgence
45
00:02:37,490 --> 00:02:40,801
for the erroneous doctrines
placed in the mouths
46
00:02:40,861 --> 00:02:42,067
of our characters.
47
00:02:42,128 --> 00:02:44,836
And for the sometimes
difficult situations
48
00:02:44,898 --> 00:02:47,606
which,
out of love for truth,
49
00:02:47,667 --> 00:02:53,777
we have been obliged to
address before your eyes.
50
00:05:10,243 --> 00:05:11,916
What can this poor
unhappy child have done
51
00:05:11,978 --> 00:05:13,355
to be bound and guarded
like this?
52
00:05:13,413 --> 00:05:14,949
She is accused of
three crimes:
53
00:05:15,015 --> 00:05:17,825
the charges are murder,
theft and arson.
54
00:05:17,884 --> 00:05:19,591
According to the law,
she's being taken to Paris
55
00:05:19,652 --> 00:05:21,723
for confirmation
of her sentence.
56
00:05:21,788 --> 00:05:24,598
My dear, for some reason,
that girl moves me.
57
00:05:24,657 --> 00:05:27,604
I would have her
tell me her unhappy tale.
58
00:05:35,035 --> 00:05:37,140
This creature.
though she may be innocent,
59
00:05:37,203 --> 00:05:39,547
is treated like
a criminal,
60
00:05:39,606 --> 00:05:42,348
while everybody
unjustly prospers.
61
00:05:42,409 --> 00:05:46,118
I who am soiled
with crimes and horrors!
62
00:05:46,179 --> 00:05:48,125
Tell me how it's possible
that you,
63
00:05:48,181 --> 00:05:50,855
with a face as sweet
and beautiful as yours,
64
00:05:50,917 --> 00:05:54,091
have found yourself
in so dreadful a situation?
65
00:05:54,154 --> 00:05:57,158
Were I to recount
the story of my life, Madame,
66
00:05:57,223 --> 00:06:00,363
I would offer an awesome
example of oppressed virtue
67
00:06:00,427 --> 00:06:00,996
and innocence,
68
00:06:01,127 --> 00:06:03,971
accuse the hand of Heaven -
69
00:06:04,030 --> 00:06:07,500
You'll permit me to conceal
my name and origins.
70
00:06:07,567 --> 00:06:10,377
Th�r�se
is what I call myself.
71
00:06:10,437 --> 00:06:13,145
As a young infant,
I lost my family.
72
00:06:13,206 --> 00:06:16,380
I thought that with the small
legacy I had been granted,
73
00:06:16,443 --> 00:06:19,686
I might find an adequate post
to keep me alive,
74
00:06:19,746 --> 00:06:21,783
and, refusing those
that were not suitable,
75
00:06:21,848 --> 00:06:24,158
I managed to get back
to my native Paris,
76
00:06:24,217 --> 00:06:27,164
and soon spent the little bit
which I possessed.
77
00:06:27,220 --> 00:06:28,824
Of all the severities
to which
78
00:06:28,888 --> 00:06:30,458
I've been forced
to expose myself,
79
00:06:30,523 --> 00:06:32,469
since my woeful
career began,
80
00:06:32,525 --> 00:06:33,936
amongst all the
loathsome proposals
81
00:06:33,993 --> 00:06:35,131
that were made me,
82
00:06:35,195 --> 00:06:36,970
I will only cite to you
what befall me
83
00:06:37,030 --> 00:06:38,703
at the home of
Monsieur Dubourg.
84
00:06:38,765 --> 00:06:41,871
One of the capital's
richest tradesmen -
85
00:06:41,935 --> 00:06:45,815
What can I do for you?
86
00:06:45,872 --> 00:06:49,149
Alas Monsieur,
I am but a poor orphan girl
87
00:06:49,209 --> 00:06:53,988
already well acquainted
with ill fortune.
88
00:06:54,047 --> 00:06:56,527
i implore
your commiseration.
89
00:06:56,583 --> 00:06:58,426
Hmm!
90
00:06:58,485 --> 00:07:01,728
Take pity on me.
I beseech you!
91
00:07:01,788 --> 00:07:04,735
Have you always
watched your conduct?
92
00:07:04,791 --> 00:07:07,362
I think that
I should not now be so poor
93
00:07:07,427 --> 00:07:08,405
nor so embarrassed,
Monsieur.
94
00:07:08,461 --> 00:07:10,463
Had I wished to go astray.
95
00:07:10,530 --> 00:07:12,168
Please, no claims
you have no right to!
96
00:07:12,232 --> 00:07:13,711
Why expect the wealthy
to relieve you
97
00:07:13,766 --> 00:07:15,473
if you're in no way
useful to them?
98
00:07:15,535 --> 00:07:17,674
Is there then no more
honesty nor benevolence
99
00:07:17,737 --> 00:07:19,045
in the hearts of men?
100
00:07:19,105 --> 00:07:21,551
You bewail your fate.
101
00:07:21,608 --> 00:07:25,021
Yet, you and you alone
are able to remedy it.
102
00:07:25,078 --> 00:07:27,183
Great heavens!
At what price?
103
00:07:27,247 --> 00:07:29,352
Mmm -
nothing of much weight
104
00:07:29,415 --> 00:07:33,886
one which is of value only as
a token of your own pride.
105
00:07:36,055 --> 00:07:38,001
Remove your clothes
this instant!
106
00:07:38,057 --> 00:07:40,936
Oh! Oh, Monsieur!
107
00:07:40,994 --> 00:07:43,304
Let yourself be swayed.
I beseech you!
108
00:07:43,363 --> 00:07:45,172
Be so generous
as to come to my aid
109
00:07:45,231 --> 00:07:47,233
without asking of me
what would be so costly
110
00:07:47,300 --> 00:07:50,907
that I would rather offer up
my very life than submit!
111
00:07:50,970 --> 00:07:52,677
Cause me to perish,
112
00:07:52,739 --> 00:07:54,377
but never will I
violate the principles
113
00:07:54,440 --> 00:07:55,612
I've received
in my childhood!
114
00:07:55,675 --> 00:07:59,623
Oh, Monsieur, please don't
coerce me or constrain me!
115
00:07:59,679 --> 00:08:01,750
May pleasure
even be imagined
116
00:08:01,814 --> 00:08:03,851
attended by
disgust and shame?
117
00:08:03,917 --> 00:08:06,329
Dare you expect happiness
where you see naught
118
00:08:06,386 --> 00:08:06,955
but loathing?
119
00:08:07,020 --> 00:08:08,658
No sooner will you have
consummated your crime
120
00:08:08,721 --> 00:08:12,032
than my despair will
overwhelm you with remorse-
121
00:08:29,609 --> 00:08:31,384
I went away
terribly humiliated.
122
00:08:31,444 --> 00:08:34,152
And I heaped all malediction
on this satyr
123
00:08:34,214 --> 00:08:37,923
capable of making such
cruel sport of my misery.
124
00:08:37,984 --> 00:08:39,463
Alas, my imprecations.
125
00:08:39,519 --> 00:08:41,999
Instead of calling down
God's wrath on that villain,
126
00:08:42,055 --> 00:08:44,365
only gave him
further blessings.
127
00:08:44,424 --> 00:08:45,801
I was then received
as a servant
128
00:08:45,858 --> 00:08:48,668
in the house of an old usurer,
Monsieur Du Harpin.
129
00:08:48,728 --> 00:08:50,469
After having delivered
a long speech
130
00:08:50,530 --> 00:08:52,203
upon the indifference
of robbery,
131
00:08:52,265 --> 00:08:54,267
upon, indeed,
its usefulness in the world,
132
00:08:54,334 --> 00:08:56,780
since it re-establishes
a sort of equilibrium
133
00:08:56,836 --> 00:08:59,783
which totally confounds
the inequalities of property,
134
00:08:59,839 --> 00:09:01,841
he enjoined me
to go and steal a gold box
135
00:09:01,908 --> 00:09:05,048
in the lodgings
of the man above him.
136
00:09:05,111 --> 00:09:07,614
You will bring me
that gold box,
137
00:09:07,680 --> 00:09:10,752
and for a service
as simple as that,
138
00:09:10,817 --> 00:09:13,423
I will give you,
for the next two years,
139
00:09:13,486 --> 00:09:16,228
one ecru a year more
as wages.
140
00:09:16,289 --> 00:09:17,734
Oh, Monsieur,
how is it possible
141
00:09:17,790 --> 00:09:21,169
that a master dare corrupt
an innocent domestic?
142
00:09:21,227 --> 00:09:22,638
Who'd stop me
if I were to turn on you
143
00:09:22,695 --> 00:09:25,198
the very weapons
that you place in my hands?
144
00:09:25,265 --> 00:09:27,336
And, what if someday.
my actions convert you
145
00:09:27,400 --> 00:09:29,744
into a victim of
your very own principles?
146
00:09:29,802 --> 00:09:32,578
Ha-ha,
my little rascal!
147
00:09:32,639 --> 00:09:34,846
Splendid reply you there!
148
00:09:34,907 --> 00:09:36,750
You are lucky to have
spurned my advances.
149
00:09:36,809 --> 00:09:38,447
It was a trial by fire.
150
00:09:38,511 --> 00:09:41,390
Because you were dead if
you had snapped at that bait!
151
00:09:41,447 --> 00:09:42,824
Hal
152
00:09:42,882 --> 00:09:45,260
But malefactors do not like
to meet resistance
153
00:09:45,318 --> 00:09:48,595
in those
they seek to seduce.
154
00:09:48,655 --> 00:09:50,225
One night,
Monsieur Du Harpin
155
00:09:50,290 --> 00:09:51,496
appeared by my bed.
156
00:09:51,557 --> 00:09:53,161
He ordered a search -
157
00:09:53,226 --> 00:09:55,103
and the miserable ring
this bad man
158
00:09:55,161 --> 00:09:56,469
accused me of stealing --
159
00:09:56,529 --> 00:09:57,439
- Here it is!
- was found --
160
00:09:57,497 --> 00:09:58,771
- in my mattress.
- Aha!
161
00:09:58,831 --> 00:10:00,777
- The little thief!
- Take her out of my sight!
162
00:10:00,833 --> 00:10:02,312
Little good
did my defense do.
163
00:10:02,368 --> 00:10:04,405
I was condemned
and taken to the prison
164
00:10:04,470 --> 00:10:05,210
of the Conciergerie,
165
00:10:05,271 --> 00:10:07,808
where I was on the brink of
having to pay with my life
166
00:10:07,874 --> 00:10:12,289
for refusing to participate
in a crime.
167
00:10:12,345 --> 00:10:14,484
There, near me,
was La Dubois.
168
00:10:14,547 --> 00:10:16,083
As celebrated
for her beauty
169
00:10:16,149 --> 00:10:18,755
as for the variety
and number of her villainies.
170
00:10:18,818 --> 00:10:20,957
This woman
became interested in me,
171
00:10:21,020 --> 00:10:24,490
being moved by a desire
to make a disciple of me.
172
00:10:24,557 --> 00:10:26,730
Yes, nature has made us
all equal, Th�r�se.
173
00:10:26,793 --> 00:10:28,466
It's amusing to hear
these rich ones,
174
00:10:28,528 --> 00:10:30,030
these magistrates
and priests
175
00:10:30,096 --> 00:10:32,007
who are forever
preaching virtue!
176
00:10:32,065 --> 00:10:33,976
It's not very difficult
to forswear theft
177
00:10:34,033 --> 00:10:37,276
when one has three times
more than one needs to live.
178
00:10:37,337 --> 00:10:39,408
One is hard put
never to think of murder
179
00:10:39,472 --> 00:10:41,884
when one is surrounded
only by slaves.
180
00:10:41,941 --> 00:10:43,420
You would have us
shun crime
181
00:10:43,476 --> 00:10:47,356
when its hand alone opens up
unto us the doors of life?
182
00:10:47,413 --> 00:10:50,053
We who are viewed only with
disdain for we are weak.
183
00:10:50,116 --> 00:10:52,153
We whose lips are wetted
with venom, whose
184
00:10:52,218 --> 00:10:54,323
stockinged-legs
are torn by thorns.
185
00:10:54,387 --> 00:10:56,230
And yet we must defend
ourselves from the crime --
186
00:10:56,289 --> 00:10:59,600
when his hand alone can
open up the doors of life.
187
00:10:59,659 --> 00:11:01,161
There are pious principles
I adhere to.
188
00:11:01,227 --> 00:11:03,434
And, God willing,
they will never desert me.
189
00:11:03,496 --> 00:11:05,567
The only reason
Providence is making
190
00:11:05,631 --> 00:11:06,905
my career on earth
so difficult,
191
00:11:06,966 --> 00:11:09,708
is that I may be compensated
in a better world.
192
00:11:09,769 --> 00:11:11,544
Those are
absurd doctrines!
193
00:11:11,604 --> 00:11:14,107
Believe me, Therese;
you can forget God's justice
194
00:11:14,173 --> 00:11:15,083
and future rewards.
195
00:11:15,141 --> 00:11:16,176
All those platitudes
196
00:11:16,242 --> 00:11:18,415
lead Only 10 death
from starvation.
197
00:11:18,478 --> 00:11:19,752
Don't lie down
to sleep tonight.
198
00:11:19,812 --> 00:11:21,257
Stay by my side
near the door.
199
00:11:21,314 --> 00:11:23,191
During the night,
the Conciergerie will burn;
200
00:11:23,249 --> 00:11:24,592
I have seen to it.
201
00:11:24,650 --> 00:11:26,027
Many people
will no doubt die.
202
00:11:26,085 --> 00:11:26,961
But what of it?
203
00:11:27,019 --> 00:11:28,396
When what is at stake
is our welfare,
204
00:11:28,454 --> 00:11:30,161
the lives of all others
count for nothing.
205
00:11:30,223 --> 00:11:31,600
The hand of God.
206
00:11:31,657 --> 00:11:33,762
Which had just punished
my innocence,
207
00:11:33,826 --> 00:11:36,272
served the crime
of my protectress.
208
00:11:36,329 --> 00:11:38,935
Twenty-one persons
were consumed in the fire,
209
00:11:38,998 --> 00:11:41,205
but we made
a successful escape.
210
00:11:41,267 --> 00:11:43,213
We reached the cottage
of the chief of her band,
211
00:11:43,269 --> 00:11:46,341
who went by the name
of Co�ur-de-Fer.
212
00:11:48,408 --> 00:11:50,388
Here's our decision,
Th�r�se.
213
00:11:50,443 --> 00:11:52,047
You must submit to us
immediately,
214
00:11:52,111 --> 00:11:54,751
and satisfy the desires
of all three of us.
215
00:11:54,814 --> 00:11:57,294
Oh! Oh, Madame.
I beseech you.
216
00:11:57,350 --> 00:11:59,159
once again
be my protectress!
217
00:11:59,218 --> 00:12:01,289
Oh. You poor girl!
218
00:12:01,354 --> 00:12:04,392
You poor,
unhappy creature!
219
00:12:04,457 --> 00:12:05,527
What?
220
00:12:05,591 --> 00:12:06,899
You tremble
at the obligation
221
00:12:06,959 --> 00:12:08,302
of doing service.
one at a time.
222
00:12:08,361 --> 00:12:11,308
To three big. tall,
handsome boys like these?
223
00:12:11,364 --> 00:12:13,605
Are you aware there are
ten thousand women in Paris
224
00:12:13,666 --> 00:12:15,145
who would give
half of their gold,
225
00:12:15,201 --> 00:12:18,114
or half of their jewels,
to be in your place?
226
00:12:18,171 --> 00:12:19,548
I shall follow you,
Madame.
227
00:12:19,605 --> 00:12:21,585
I'll go anyplace with you,
I promise!
228
00:12:21,641 --> 00:12:23,484
Spare me the awful fury
of these men,
229
00:12:23,543 --> 00:12:24,988
and never
will I leave your side!
230
00:12:25,044 --> 00:12:28,218
Children, this girl
is one of the company.
231
00:12:28,281 --> 00:12:32,024
I am taking her into it,
and I ask you to do her no ill.
232
00:12:32,084 --> 00:12:34,189
She has got to submit!
233
00:12:34,253 --> 00:12:36,460
Does she think she must
give proof of her virginity
234
00:12:36,522 --> 00:12:38,468
to be admitted
among thieves?
235
00:12:38,524 --> 00:12:40,003
Though used.
she'll as readily be turned
236
00:12:40,059 --> 00:12:41,060
to prophet as any virgin!
237
00:12:41,127 --> 00:12:42,470
One moment, friends!
238
00:12:42,528 --> 00:12:44,804
It's possible
to content everybody!
239
00:12:44,864 --> 00:12:48,141
Behold how much this
little girl prizes her virtue.
240
00:12:48,201 --> 00:12:49,874
Since such is the case,
let us leave it to her!
241
00:12:49,936 --> 00:12:52,917
But, we've got to have
our senses appeased.
242
00:12:52,972 --> 00:12:55,578
Let Th�r�se strip
at once,
243
00:12:55,641 --> 00:12:58,121
and stand naked
as the day she was born,
244
00:12:58,177 --> 00:13:00,748
and adopt for our delight,
each one in turn,
245
00:13:00,813 --> 00:13:04,056
all the positions which
it shall please us to require.
246
00:13:04,116 --> 00:13:10,499
Meanwhile, our little Dubois
can appease our hungers,
247
00:13:10,556 --> 00:13:13,230
and cause our incense
to burn on the altar,
248
00:13:13,292 --> 00:13:17,035
the entrance to which
is refused us by this creature!
249
00:13:17,096 --> 00:13:18,097
Strip!
250
00:13:18,164 --> 00:13:20,007
Oh, what are you asking,
Monsieur?
251
00:13:20,066 --> 00:13:22,376
The instant you set eyes
upon such a vision as that,
252
00:13:22,435 --> 00:13:23,345
Heaven help my virtue!
253
00:13:23,402 --> 00:13:25,075
- Ouch!
- Shut up, you bitch!
254
00:13:25,137 --> 00:13:29,882
Come, I'm in no mood
to suspend my desires!
255
00:13:45,625 --> 00:13:47,104
I must say.
In her place.
256
00:13:47,159 --> 00:13:49,036
I'd much rather
offer an open door
257
00:13:49,095 --> 00:13:51,575
than have the gate
battered like this.
258
00:13:51,631 --> 00:13:54,043
But that she forbade.
259
00:13:54,100 --> 00:13:57,047
We're verging
upon the capitulation.
260
00:13:57,103 --> 00:14:00,482
Vigorously!
Vigorously, Dubois!
261
00:14:37,476 --> 00:14:39,114
That is what I suffered,
262
00:14:39,178 --> 00:14:41,089
but at least my honor
was respected,
263
00:14:41,147 --> 00:14:43,024
even though
my modesty was not.
264
00:14:43,082 --> 00:14:45,585
I felt in need of
Dubois' support.
265
00:14:45,651 --> 00:14:47,392
And wanted to pass the night
by her side,
266
00:14:47,453 --> 00:14:49,660
but she had planned to
employ it otherwise
267
00:14:49,722 --> 00:14:52,931
than in shielding my virtue
from the attacks I dreaded.
268
00:14:52,992 --> 00:14:56,633
Ah, Therese, aren't you being
exceedingly foolish
269
00:14:56,696 --> 00:14:58,869
in acting so pretentiously
with us,
270
00:14:58,931 --> 00:15:01,138
in wanting to
safeguard your purity?
271
00:15:01,200 --> 00:15:02,941
No matter, dear girl-
272
00:15:03,002 --> 00:15:05,073
I shall not touch
that phantom
273
00:15:05,137 --> 00:15:07,913
whose possession
causes all you delight.
274
00:15:07,974 --> 00:15:10,614
I'll have you know
there is more than one favor
275
00:15:10,676 --> 00:15:11,711
a girl can grant.
276
00:15:11,777 --> 00:15:13,347
Offerings to Venus
can be tendered
277
00:15:13,412 --> 00:15:15,289
in more than
one single temple.
278
00:15:15,348 --> 00:15:17,726
I will be content
with the most mediocre.
279
00:15:17,783 --> 00:15:19,194
You know, my dear,
near the Cyprian altar,
280
00:15:19,251 --> 00:15:21,857
there's an obscure grotto
into which love retires,
281
00:15:21,921 --> 00:15:24,231
the more energetically,
to seduce us.
282
00:15:24,290 --> 00:15:26,600
Such will be the altar
where I'll burn my incense.
283
00:15:26,659 --> 00:15:28,229
Not the slightest
disadvantage there,
284
00:15:28,294 --> 00:15:30,137
if pregnancies afright you.
285
00:15:30,196 --> 00:15:32,267
It's not, in this manner;
they will come about.
286
00:15:32,331 --> 00:15:34,538
Never will your pretty figure
be deformed.
287
00:15:34,600 --> 00:15:36,204
Oh Monsieur,
I have no experience
288
00:15:36,268 --> 00:15:37,611
of the thing in question.
289
00:15:37,670 --> 00:15:40,742
But I hear this monstrous
aberration you suggest-
290
00:15:40,806 --> 00:15:44,515
outrages a woman, and yet,
more unpleasant a manner!
291
00:15:44,577 --> 00:15:47,717
Blinded by
the wicked man's seductions,
292
00:15:47,780 --> 00:15:49,521
content by
yielding a little
293
00:15:49,582 --> 00:15:52,222
to save what seemed to me
to be the more essential,
294
00:15:52,284 --> 00:15:54,764
reflecting not upon
what I was about to risk,
295
00:15:54,820 --> 00:15:56,697
since the dishonest fellow
296
00:15:56,756 --> 00:15:58,133
possessing
gigantic proportions
297
00:15:58,190 --> 00:16:00,534
hadn't even the possibility
of taking a woman
298
00:16:00,593 --> 00:16:02,197
in the most
permissible place.
299
00:16:02,261 --> 00:16:04,764
And had no other object
but to maim me.
300
00:16:04,830 --> 00:16:07,436
My eyes, as I see, had been
blinded IO all that;
301
00:16:07,500 --> 00:16:09,070
I was about to
abandon myself,
302
00:16:09,135 --> 00:16:12,844
and become criminal
108 virtue.
303
00:16:38,330 --> 00:16:39,866
Who are you, Monsieur,
304
00:16:39,932 --> 00:16:42,037
and what singular
lack of prudence
305
00:16:42,101 --> 00:16:44,547
has prompted you
to ride alone
306
00:16:44,603 --> 00:16:46,276
in the middle of the night,
in these desolate regions?
307
00:16:46,338 --> 00:16:48,784
My name is St. Florin.
308
00:16:48,841 --> 00:16:51,253
I now return
from Flandres.
309
00:16:51,310 --> 00:16:53,290
It's to avoid the heat
I'm traveling at night.
310
00:16:53,345 --> 00:16:56,417
I guess I was
overtaken by sleep.
311
00:16:56,482 --> 00:16:59,429
There you are,
it's everything I possess.
312
00:16:59,485 --> 00:17:02,694
Spare me,
and you can have it.
313
00:17:09,595 --> 00:17:11,506
Look friend,
you will understand
314
00:17:11,564 --> 00:17:14,738
that after such a robbery,
we can't possibly let you live.
315
00:17:14,800 --> 00:17:16,177
Oh, Monsieur!
316
00:17:16,235 --> 00:17:18,306
Monsieur.
I beseech you.
317
00:17:18,370 --> 00:17:19,906
Don't present
upon my reception
318
00:17:19,972 --> 00:17:21,212
herein your group
319
00:17:21,273 --> 00:17:22,308
the horrible spectacle
320
00:17:22,374 --> 00:17:24,115
of this poor
gentleman's death.
321
00:17:24,176 --> 00:17:26,315
And this favor,
since it is the first,
322
00:17:26,378 --> 00:17:28,722
you must not refuse it to me!
323
00:17:28,781 --> 00:17:30,692
You know
upon what conditions
324
00:17:30,750 --> 00:17:32,229
I shall be able 10
grant the kindness
325
00:17:32,284 --> 00:17:34,161
you've just begged of me,
Th�r�se.
326
00:17:34,220 --> 00:17:35,324
You know very well,
327
00:17:35,387 --> 00:17:37,230
you're aware of
what I'm asking of you.
328
00:17:37,289 --> 00:17:38,666
l will do everything!
329
00:17:38,724 --> 00:17:42,001
Yes, everything!
Let him go!
330
00:17:42,061 --> 00:17:45,406
He lives,
but he must join us;
331
00:17:45,464 --> 00:17:50,072
this last clause
is indispensable.
332
00:17:57,610 --> 00:18:00,147
Th�r�se, I'd have you
keep your sweet promise.
333
00:18:00,212 --> 00:18:03,250
But I'm very weary tonight,
so rest -
334
00:18:03,315 --> 00:18:05,488
Simply rest beside me;
335
00:18:05,551 --> 00:18:09,192
and I will awaken you
as the day breaks anew.
336
00:18:09,255 --> 00:18:11,235
And I swear
that knave's death,
337
00:18:11,290 --> 00:18:13,600
if you but hesitate.
Th�r�se.
338
00:18:13,659 --> 00:18:15,730
Will avenge your deceit
toward me.
339
00:18:15,795 --> 00:18:17,775
Sleep well, Monsieur,
sleep well,
340
00:18:17,830 --> 00:18:19,832
and rest assured that I,
341
00:18:19,899 --> 00:18:21,901
who have only
boundless gratitude.
342
00:18:21,967 --> 00:18:26,313
Have no other desire
than to acquit it.
343
00:19:46,418 --> 00:19:48,625
It is to you, Th�r�se,
that I owe fortune and life.
344
00:19:48,687 --> 00:19:49,893
What better can I do
345
00:19:49,955 --> 00:19:51,901
than to lay them both
at your feet?
346
00:19:51,957 --> 00:19:54,028
Such generosity
is beyond my ken, Monsieur.
347
00:19:54,093 --> 00:19:55,800
I only ask you
to take pity on me.
348
00:19:55,861 --> 00:19:58,341
Deign to respect my honor,
'tis my only treasure.
349
00:19:58,397 --> 00:20:00,638
I only beg.
as my sole recompense.
350
00:20:00,699 --> 00:20:02,007
To accompany you to Lyon,
351
00:20:02,067 --> 00:20:04,377
and be placed
in an honorable household.
352
00:20:04,436 --> 00:20:06,973
No man's in a nicer position
than I, my dear,
353
00:20:07,039 --> 00:20:08,814
to render you
this service.
354
00:20:08,874 --> 00:20:10,217
I have kin aplenty
in the city of Lyon.
355
00:20:10,276 --> 00:20:11,812
I will introduce you
tomorrow.
356
00:20:11,877 --> 00:20:14,187
Trust me, please, Th�r�se,
and as we walk,
357
00:20:14,246 --> 00:20:15,486
you'll tell me
of your troubles
358
00:20:15,547 --> 00:20:16,582
and what
you've gone through.
359
00:20:16,649 --> 00:20:18,151
I am but
a poor orphan girl,
360
00:20:18,217 --> 00:20:19,195
already well acquainted
361
00:20:19,251 --> 00:20:21,231
with every shade
of ill fortune.
362
00:20:21,287 --> 00:20:24,598
I was scarcely
twelve years old -
363
00:20:41,674 --> 00:20:43,176
Are these obscure trails
364
00:20:43,242 --> 00:20:45,882
really the ones
we should be taking?
365
00:20:45,945 --> 00:20:51,657
When shall we be there?
366
00:20:51,717 --> 00:20:53,355
We're already there.
whore!
367
00:20:53,419 --> 00:20:54,796
Huh - ha!
368
00:21:55,547 --> 00:21:59,085
I have no idea
what that man did or said,
369
00:21:59,151 --> 00:22:02,325
but the state I was in when
I returned to my senses,
370
00:22:02,388 --> 00:22:03,492
advised me only too well
371
00:22:03,555 --> 00:22:06,035
to what point
I had been his victim.
372
00:22:06,091 --> 00:22:07,900
Dishonored!
373
00:22:07,960 --> 00:22:09,633
Such had been the reward
374
00:22:09,695 --> 00:22:14,508
of all I had just done
for the unlucky man.
375
00:22:33,786 --> 00:22:35,197
There is no one
who deep in his heart
376
00:22:35,254 --> 00:22:36,733
does not feel
the most vehement desire
377
00:22:36,789 --> 00:22:37,790
to be rid of those
378
00:22:37,856 --> 00:22:40,462
whose death may be
of some advantage to him.
379
00:22:40,526 --> 00:22:42,437
If these impressions
come to us from nature,
380
00:22:42,494 --> 00:22:44,838
can it be presumed
that they irritate her?
381
00:22:44,897 --> 00:22:47,104
Since it is proven
that she cannot reproduce
382
00:22:47,166 --> 00:22:47,667
without destructions.
383
00:22:47,733 --> 00:22:49,235
Is it not to act in harmony
with her wishes
384
00:22:49,301 --> 00:22:52,180
to multiply
these destructions?
385
00:22:52,237 --> 00:22:55,446
This location will suit us
admirably, dear friend.
386
00:22:55,507 --> 00:22:58,249
The cruel and fatal presence
of an aunt I abhor
387
00:22:58,310 --> 00:23:00,950
won't prevent me from
tasting a moment with you
388
00:23:01,013 --> 00:23:04,392
the pleasures
which I cherish.
389
00:23:12,124 --> 00:23:13,728
Is it possible that Destiny
has placed me
390
00:23:13,792 --> 00:23:15,738
in none but situations
so critical
391
00:23:15,794 --> 00:23:17,865
that it becomes
quite as difficult for virtue
392
00:23:17,930 --> 00:23:18,931
to hear them recited.
393
00:23:18,997 --> 00:23:21,773
As for modesty
to describe them?
394
00:23:21,834 --> 00:23:24,371
The act was scandalous
and prolonged.
395
00:23:24,436 --> 00:23:25,915
The domestic.
filled with ardor,
396
00:23:25,971 --> 00:23:27,609
was ready to immolate
his master
397
00:23:27,673 --> 00:23:29,710
with a spear more awful
and more colossal
398
00:23:29,775 --> 00:23:31,379
than the one wherewith
399
00:23:31,443 --> 00:23:33,013
Co�ur-de-Fer
had menaced me.
400
00:23:33,078 --> 00:23:35,581
Aroused by these
criminal caresses.
401
00:23:35,647 --> 00:23:38,355
The infamous creature
writhed under the iron,
402
00:23:38,417 --> 00:23:41,398
and seemed to regret
it was not yet more terrible.
403
00:23:41,453 --> 00:23:42,955
A tender couple.
lawfully wedded.
404
00:23:43,021 --> 00:23:45,160
Would not have caressed
more passionately.
405
00:23:45,224 --> 00:23:47,568
Their mouths
were pressed together,
406
00:23:47,626 --> 00:23:49,333
their sighs
intermingled,
407
00:23:49,394 --> 00:23:51,704
their tongues
entwined.
408
00:23:51,763 --> 00:23:54,869
And I witnessed the both
of them, drunk with lust.
409
00:23:54,933 --> 00:23:57,072
Bring their perfidious horrors
to completion
410
00:23:57,136 --> 00:24:01,141
in the very vortex
of delight.
411
00:24:14,620 --> 00:24:17,066
Jasmin!
We have been discovered!
412
00:24:17,122 --> 00:24:18,658
Some girl has spied on us.
413
00:24:18,724 --> 00:24:23,195
Come on, quickly!
Let's flush the slut out!
414
00:24:27,566 --> 00:24:28,806
Oh, gentlemen!
415
00:24:28,867 --> 00:24:31,040
Deign to have pity
upon an unhappy creature
416
00:24:31,103 --> 00:24:32,844
whose fate
deserves more compassion
417
00:24:32,905 --> 00:24:34,282
than you can imagine!
418
00:24:34,339 --> 00:24:36,148
I am but
a poor orphan girl
419
00:24:36,208 --> 00:24:38,745
already well acquainted
with ill fortune.
420
00:24:38,810 --> 00:24:40,187
I was scarcely
twelve years old
421
00:24:40,245 --> 00:24:42,589
when I was abandoned
by my protectors.
422
00:24:42,648 --> 00:24:44,457
Delivered quite defenseless
to the world --
423
00:24:44,516 --> 00:24:46,553
Ha. ha. ha!
Come, undress her!
424
00:24:49,454 --> 00:24:53,994
We'll undress her and tie
each of her limbs to a tree.
425
00:25:34,066 --> 00:25:35,374
That's enough.
426
00:25:35,434 --> 00:25:38,904
For the moment, we shall
let her off with a fright.
427
00:25:41,373 --> 00:25:43,182
Be clever
and come with us.
428
00:25:43,242 --> 00:25:45,085
It happens that
a second chambermaid
429
00:25:45,143 --> 00:25:46,645
is needed at my aunt's;
430
00:25:46,712 --> 00:25:49,056
so I will present you
to her.
431
00:25:49,114 --> 00:25:51,355
However, my girl, should you
abuse my confidence.
432
00:25:51,416 --> 00:25:54,056
If you refuse to submit
to the plans and demands
433
00:25:54,119 --> 00:25:55,154
that I have --
434
00:25:55,220 --> 00:25:57,461
see those trees
to which you were bound?
435
00:25:57,522 --> 00:25:58,967
Upon the least
provocation.
436
00:25:59,024 --> 00:26:02,267
You'll be brought back
to them at once.
437
00:26:02,694 --> 00:26:04,401
Your candor
and charming naivet�
438
00:26:04,463 --> 00:26:06,170
do not permit me
to believe
439
00:26:06,231 --> 00:26:08,507
that you could
in any way, be false;
440
00:26:08,567 --> 00:26:10,410
and I knew your father:
441
00:26:10,469 --> 00:26:12,312
another reason
that moves me
442
00:26:12,371 --> 00:26:14,476
to become interested
in your fate.
443
00:26:14,539 --> 00:26:16,382
Unfortunately,
that dishonest Du Harpin
444
00:26:16,441 --> 00:26:18,250
has just fled to England.
445
00:26:18,310 --> 00:26:20,381
Alas, Madame!
446
00:26:20,445 --> 00:26:24,393
Is there than
no justice in this world?
447
00:26:24,449 --> 00:26:25,928
There now,
you mustn't fret.
448
00:26:25,984 --> 00:26:29,557
Soon, all unhappiness and
travail will be over for you.
449
00:26:29,621 --> 00:26:31,862
But, whatever
the foul treatment
450
00:26:31,923 --> 00:26:33,994
to which Count de Bressac
had exposed me
451
00:26:34,059 --> 00:26:35,538
the first day
I had met him,
452
00:26:35,594 --> 00:26:37,335
it was all the same
impossible to see him
453
00:26:37,396 --> 00:26:39,205
as frequently
as I was seeing him,
454
00:26:39,264 --> 00:26:41,369
without feeling
drawn toward him
455
00:26:41,433 --> 00:26:45,677
by an insuperable
and instinctive tenderness.
456
00:26:45,737 --> 00:26:48,718
Despite all my thoughts
upon his cruelty.
457
00:26:48,774 --> 00:26:50,515
His disinclination
toward women,
458
00:26:50,575 --> 00:26:52,555
the depravity
Of hi$ 1881981
459
00:26:52,611 --> 00:26:55,820
nothing in the world
was capable of extinguishing
460
00:26:55,881 --> 00:26:57,053
this nascent passion.
461
00:26:57,115 --> 00:26:59,595
And had the Count called
upon me to lay down my life,
462
00:26:59,651 --> 00:27:02,029
I'd have done it
a thousand times over.
463
00:27:02,087 --> 00:27:06,467
He was far from
suspecting my sentiments.
464
00:27:26,912 --> 00:27:29,688
You see how far I go
to please you, Monsieur:
465
00:27:29,748 --> 00:27:31,489
even to the point of
serving your errors
466
00:27:31,550 --> 00:27:33,826
and deceiving your aunt.
467
00:27:33,885 --> 00:27:36,388
But if decency cannot
prompt you to moderation,
468
00:27:36,455 --> 00:27:38,093
you should think
about the affect
469
00:27:38,156 --> 00:27:39,533
it has on your health!
470
00:27:39,591 --> 00:27:40,831
Ah, Th�r�se!
471
00:27:40,892 --> 00:27:43,202
If only you knew the charms
of this fantasy.
472
00:27:43,261 --> 00:27:45,969
The depth of the emotion
caused by the sweet illusion
473
00:27:46,031 --> 00:27:48,341
that one is.
like a woman, giving up!
474
00:27:48,400 --> 00:27:50,573
Incredible inconsistency
of the mind!
475
00:27:50,635 --> 00:27:53,138
One abhors that sex,
yet one wishes to imitate it!
476
00:27:53,205 --> 00:27:55,185
And, how sweet it is
to succeed in this,
477
00:27:55,240 --> 00:27:58,551
how delicious it is
to be a whore to everyone
478
00:27:58,610 --> 00:27:59,918
who would have to
do with you!
479
00:27:59,978 --> 00:28:01,958
If you are able to imagine
the physical delights
480
00:28:02,013 --> 00:28:05,358
of this divine whimsy,
there's no withstanding it!
481
00:28:05,417 --> 00:28:07,624
The sensations
produce delirium;
482
00:28:07,686 --> 00:28:09,757
the titillations
so voluptuous,
483
00:28:09,821 --> 00:28:13,098
so piquant that one goes
out of one's mind!
484
00:28:13,158 --> 00:28:14,728
You mustn't believe,
Therese,
485
00:28:14,793 --> 00:28:17,205
that we are made the same
as other men.
486
00:28:17,262 --> 00:28:19,242
The structure
is entirely different.
487
00:28:19,297 --> 00:28:21,743
And that membrane
that is so sensitive,
488
00:28:21,800 --> 00:28:23,541
and lines
your temple of Venus,
489
00:28:23,602 --> 00:28:25,548
is the same
which ornaments the altar
490
00:28:25,604 --> 00:28:27,584
at which
our Celadons sacrifice.
491
00:28:27,639 --> 00:28:29,983
In that place, we are women
as absolutely as you are
492
00:28:30,041 --> 00:28:31,645
in the sanctuary
of procreation.
493
00:28:31,710 --> 00:28:33,280
How odious of you.
my nephew.
494
00:28:33,345 --> 00:28:36,622
To impose such paradoxes
on a poor young girl!
495
00:28:36,681 --> 00:28:39,252
Don't you fear lest the Being
to whom you owe all
496
00:28:39,317 --> 00:28:41,319
take revenge
upon your libertine ways?
497
00:28:41,386 --> 00:28:42,592
Come, my aunt!
498
00:28:42,654 --> 00:28:44,725
It is indeed enough
to bear your presence.
499
00:28:44,790 --> 00:28:46,133
You'd only make things worse
500
00:28:46,191 --> 00:28:47,568
in attempting to thwart
my appetites.
501
00:28:47,626 --> 00:28:49,128
I might convince you
of their charm
502
00:28:49,194 --> 00:28:51,037
by practicing them
before your eyes!
503
00:28:51,096 --> 00:28:53,167
Oh! Oh!
504
00:29:10,215 --> 00:29:11,785
Listen to me, Th�r�se;
505
00:29:11,850 --> 00:29:15,127
I have things of the utmost
consequence to tell you.
506
00:29:15,187 --> 00:29:17,827
Swear to me that you'll never
tell a soul about them.
507
00:29:17,889 --> 00:29:19,095
Oh, Monsieur!
508
00:29:19,157 --> 00:29:20,397
How could you believe
509
00:29:20,459 --> 00:29:23,338
that I could possibly
abuse your trust in me?
510
00:29:23,395 --> 00:29:25,102
Come here.
511
00:29:25,163 --> 00:29:28,167
I have decided to do away
with my aunt.
512
00:29:28,233 --> 00:29:31,077
And it is by your hand
that I shall carry it out.
513
00:29:31,136 --> 00:29:33,138
By my hand!
514
00:30:05,770 --> 00:30:08,580
Madame, there's something
of the utmost importance
515
00:30:08,640 --> 00:30:09,948
I must reveal,
516
00:30:10,008 --> 00:30:12,887
but though it's 8 matter
that touches you closely,
517
00:30:12,944 --> 00:30:14,150
I will not reveal it
518
00:30:14,212 --> 00:30:16,556
unless you give me
your solemn word of honor
519
00:30:16,615 --> 00:30:18,993
that you won't bear
the slightest resentment
520
00:30:19,050 --> 00:30:20,028
toward your nephew
521
00:30:20,085 --> 00:30:22,190
for what
he has dared to plan.
522
00:30:22,254 --> 00:30:23,790
Alright!
523
00:30:23,855 --> 00:30:25,459
I swear it.
my child.
524
00:30:25,524 --> 00:30:28,937
But what extravagance
is he now indulging in?
525
00:30:28,994 --> 00:30:31,998
Dear lady, it's your death
which he is plotting --
526
00:30:32,063 --> 00:30:35,408
and it is my hand he has
charged with the mission.
527
00:30:37,669 --> 00:30:38,909
The monster!
528
00:30:38,970 --> 00:30:43,214
I've done everything
for that boy's wellbeing!
529
00:30:43,275 --> 00:30:44,982
Th�r�se!
530
00:30:45,043 --> 00:30:48,217
Th�r�se, prove my nephew
is plotting, my dear!
531
00:30:48,280 --> 00:30:52,888
Prove it in such a way
as to remove all doubt!
532
00:30:55,654 --> 00:30:58,464
Oh. God!
533
00:30:58,523 --> 00:31:00,833
But what proof is this?
534
00:31:58,783 --> 00:32:03,357
My life's been saved;
I'm most grateful.
535
00:32:03,421 --> 00:32:08,063
Run along;
don't attract attention.
536
00:32:08,126 --> 00:32:11,403
I will dispatch somebody
at once, a courier,
537
00:32:11,463 --> 00:32:15,639
to the Duke of Sonzeval,
my cousin.
538
00:32:29,347 --> 00:32:32,920
Therese, there is
a much better method
539
00:32:32,984 --> 00:32:37,023
than the one that I proposed
to proceed with our project.
540
00:32:37,088 --> 00:32:39,432
Await me
at the far end of the park.
541
00:32:39,491 --> 00:32:42,802
I'll explain it to you.
542
00:32:46,164 --> 00:32:48,269
Do you recognize that bush
whence I dragged you.
543
00:32:48,333 --> 00:32:50,574
Only to spare a life
which you deserved to lose?
544
00:32:50,635 --> 00:32:52,672
Why did you agree to carry
out the tasks I demanded.
545
00:32:52,737 --> 00:32:54,944
If your intent was
to betray me to my aunt?
546
00:32:55,006 --> 00:32:56,815
Of necessity,
placed between two crimes,
547
00:32:56,875 --> 00:32:58,513
why have you chosen
the more abominable?
548
00:32:58,576 --> 00:32:59,884
Alas! Did I not choose
the lesser one?
549
00:32:59,944 --> 00:33:02,652
You should have refused,
yes, certainly, refused.
550
00:33:02,781 --> 00:33:04,522
But you consented.
only to betray me.
551
00:33:04,582 --> 00:33:05,788
You have risked your life
552
00:33:05,850 --> 00:33:07,022
without having
saved my aunt's.
553
00:33:07,085 --> 00:33:09,656
Now, the die is cast,
but you must perish --
554
00:33:09,721 --> 00:33:10,995
and before you expire,
555
00:33:11,056 --> 00:33:12,626
you must learn
that the path of virtue
556
00:33:12,691 --> 00:33:14,568
is not always the safest,
557
00:33:14,626 --> 00:33:16,435
and that there are
circumstances in this world
558
00:33:16,494 --> 00:33:19,771
when complicity in crime
is preferable to informing!
559
00:33:19,831 --> 00:33:24,302
Oh, no! Oh! Oh!
560
00:33:24,369 --> 00:33:29,369
Please, don't!
Oh, no! Oh! Oh!
561
00:33:36,181 --> 00:33:38,991
Mercy. please!
562
00:33:42,420 --> 00:33:44,525
Ah, nice buttocks!
Really superb flesh!
563
00:33:44,589 --> 00:33:46,432
An excellent luncheon
for my dogs!
564
00:33:46,491 --> 00:33:48,698
Let us free the animals,
the time's come!
565
00:33:48,760 --> 00:33:53,869
No, please! No!
566
00:34:12,083 --> 00:34:13,027
That's enough!
567
00:34:13,084 --> 00:34:14,324
Tie up the dogs.
568
00:34:14,385 --> 00:34:18,162
And let us abandon
this creature to her fate.
569
00:34:25,196 --> 00:34:29,406
You see, Th�r�se, one often
has to pay dearly for virtue.
570
00:34:29,467 --> 00:34:31,640
So, would not a pension
of two thousand ecu
571
00:34:31,703 --> 00:34:33,410
have been preferable
to the bites
572
00:34:33,471 --> 00:34:34,882
you are now covered with?
573
00:34:34,939 --> 00:34:36,885
It's most generous of me
to save your life;
574
00:34:36,941 --> 00:34:39,581
take good care
how you use this favor!
575
00:34:41,780 --> 00:34:44,192
Tormented by my
still bleeding wounds,
576
00:34:44,249 --> 00:34:46,593
overwhelmed by
the anxieties of my mind
577
00:34:46,651 --> 00:34:48,221
and the sorrows
of my heart,
578
00:34:48,286 --> 00:34:50,698
I dragged myself along
as best I could
579
00:34:50,755 --> 00:34:53,497
to the house of the surgeon
of the village of Saint Marcel,
580
00:34:53,558 --> 00:34:55,902
a man named Rodin --
581
00:35:24,756 --> 00:35:27,396
Only superficial wounds --
582
00:35:37,669 --> 00:35:41,310
But you will have to stay here
for at least a month,
583
00:35:41,372 --> 00:35:43,716
until there's not
a single trace
584
00:35:43,775 --> 00:35:46,483
of their cruel treatment
left on you.
585
00:35:46,544 --> 00:35:47,579
I'm not to be thanked.
please.
586
00:35:47,645 --> 00:35:49,147
Since surgery is an art
587
00:35:49,214 --> 00:35:51,626
that I love
more than you can know.
588
00:35:51,683 --> 00:35:53,321
You'll remain
till you're well.
589
00:36:01,826 --> 00:36:04,705
After a month had passed,
I was completely cured.
590
00:36:04,762 --> 00:36:10,144
Monsieur Rodin bade me
remain in his service.
591
00:36:10,201 --> 00:36:11,942
But there was something
about him
592
00:36:12,003 --> 00:36:15,109
that did not appear to
conform to ordinary conduct.
593
00:36:15,173 --> 00:36:18,086
His servants were all
very pretty --
594
00:36:18,142 --> 00:36:20,281
and he also ran
a boarding school
595
00:36:20,345 --> 00:36:21,722
for boys and girls.
596
00:36:21,779 --> 00:36:27,058
I expressed my astonishment
to his daughter, Rosalie.
597
00:36:27,118 --> 00:36:28,358
This is no
laughing matter!
598
00:36:28,419 --> 00:36:30,490
Tell me everything;
I beseech you, dear girl!
599
00:36:30,555 --> 00:36:34,025
To you, Th�r�se,
I will tell everything.
600
00:36:34,092 --> 00:36:36,038
You're obviously
not able to betray the secret
601
00:36:36,094 --> 00:36:37,937
I'm about to confide to you.
602
00:36:37,996 --> 00:36:39,805
My father
passes for the most
603
00:36:39,864 --> 00:36:41,639
experienced surgeon
in all of France.
604
00:36:41,699 --> 00:36:44,009
If he has come
to these rustic haunts,
605
00:36:44,068 --> 00:36:45,547
it's for his own pleasure.
606
00:36:45,603 --> 00:36:48,516
The official practitioner
in Saint Marcel
607
00:36:48,573 --> 00:36:50,109
is one named Rombeau
608
00:36:50,174 --> 00:36:52,916
This man,
once a prot�g� of Father's,
609
00:36:52,977 --> 00:36:55,617
is now his collaborator.
610
00:36:55,680 --> 00:36:58,627
You know why Father wanted
to run a boarding school?
611
00:36:58,683 --> 00:37:03,359
Libertinage,
only libertinage!
612
00:37:03,421 --> 00:37:06,595
A passion he carries
to its extremes.
613
00:37:06,658 --> 00:37:09,229
My father looks upon
his pupils,
614
00:37:09,294 --> 00:37:10,534
regardless of sex,
615
00:37:10,595 --> 00:37:14,634
as objects submitted
to his perversity.
616
00:37:14,699 --> 00:37:20,513
And he takes advantage --
But there, listen.
617
00:37:20,571 --> 00:37:22,016
It's in fact today Friday,
618
00:37:22,073 --> 00:37:24,417
one of the three days
of the week.
619
00:37:24,475 --> 00:37:28,753
When he punishes those
who have made mistakes.
620
00:37:28,813 --> 00:37:31,054
And it is in these
forms of punishment
621
00:37:31,115 --> 00:37:32,185
that he finds pleasure.
622
00:37:32,250 --> 00:37:35,788
Oh god, how can one give
oneself up to such excess?
623
00:37:39,123 --> 00:37:40,602
How may one ever find
any pleasure
624
00:37:40,658 --> 00:37:42,968
in the torments
one inflicts?
625
00:37:43,027 --> 00:37:46,201
There's something else
you have not been told.
626
00:37:46,264 --> 00:37:48,107
Even me, my dear!
627
00:37:48,166 --> 00:37:50,043
He bent even me
to his ways,
628
00:37:50,101 --> 00:37:51,910
even me; even me!
629
00:37:51,970 --> 00:37:57,716
I was but eleven years old,
and already his victim!
630
00:37:57,775 --> 00:38:02,451
But, see for yourself,
my dear Th�r�se.
631
00:38:02,513 --> 00:38:05,517
You may observe
from his closet,
632
00:38:05,583 --> 00:38:07,585
this one right here.
633
00:38:07,652 --> 00:38:09,825
Classes are over now --
634
00:38:09,887 --> 00:38:13,266
the hour when he is filled
with visual preliminaries,
635
00:38:13,324 --> 00:38:14,701
and quite ready
to compensate
636
00:38:14,759 --> 00:38:15,567
for the constraint
637
00:38:15,626 --> 00:38:19,802
sometimes imposed upon him
by his prudence.
638
00:39:46,484 --> 00:39:49,021
Let me examine
you a last time.
639
00:39:49,087 --> 00:39:50,498
I want to be sure that there
are no longer any traces
640
00:39:50,555 --> 00:39:53,968
from your wounds.
641
00:40:06,471 --> 00:40:12,012
Therese, you are back
to health, my dear.
642
00:40:12,076 --> 00:40:13,555
You can now show me
some of the thanks
643
00:40:13,611 --> 00:40:18,287
of which your heart is filled.
644
00:40:18,349 --> 00:40:20,829
Your manner is easy.
645
00:40:20,885 --> 00:40:22,728
If I must know.
646
00:40:22,787 --> 00:40:27,236
Yes, that is my reward.
647
00:40:27,291 --> 00:40:29,965
I never demand
this of women.
648
00:40:30,027 --> 00:40:32,234
But this is one of the most
beautiful I have ever seen
649
00:40:32,296 --> 00:40:33,900
in my life.
650
00:40:33,965 --> 00:40:39,347
What curves.
what elasticity.
651
00:40:39,403 --> 00:40:42,145
Perfection in flesh.
652
00:40:42,206 --> 00:40:45,278
Oh I absolutely
want to come.
653
00:40:48,346 --> 00:40:50,622
Monsieur, I wish you to be
sure that there is nothing
654
00:40:50,681 --> 00:40:52,422
in the world that would
oblige me to satisfy the desire
655
00:40:52,483 --> 00:40:55,123
you would
seem to wish.
656
00:40:55,186 --> 00:40:58,895
My thanks to you are due.
I agree.
657
00:40:58,956 --> 00:41:02,494
But I will
commit no crime.
658
00:41:02,560 --> 00:41:04,836
Here is the little
money I possess.
659
00:41:04,896 --> 00:41:08,503
Take it, and let me
leave this house.
660
00:41:08,566 --> 00:41:11,809
It is quite unfortunate that
you take this stand with me.
661
00:41:11,869 --> 00:41:13,507
I have, it seems to me.
a certain right
662
00:41:13,571 --> 00:41:15,642
to your indulgence.
663
00:41:15,706 --> 00:41:20,155
However, keep your money,
but do not leave me.
664
00:41:20,211 --> 00:41:21,952
Stay with me, Therese.
665
00:41:22,013 --> 00:41:25,017
I'll look after
you with great joy.
666
00:41:25,082 --> 00:41:27,426
Amid the vice
that sweeps me away.
667
00:41:27,485 --> 00:41:30,125
At least I will have
the consolation
668
00:41:30,188 --> 00:41:32,134
of a virtuous soul
669
00:41:32,190 --> 00:41:35,103
near me
and near my daughter.
670
00:41:35,159 --> 00:41:38,834
It's with Rosalie
that I shall place you.
671
00:41:38,896 --> 00:41:42,002
And I will give you 300
livres as salary.
672
00:41:42,066 --> 00:41:45,275
As it is so, I will accept
your offer, monsieur,
673
00:41:45,336 --> 00:41:46,280
for Rosalie's sake.
674
00:41:50,341 --> 00:41:53,015
In spite of all this,
I instructed Rosalie,
675
00:41:53,077 --> 00:41:55,956
giving her a taste
for virtue and religion.
676
00:41:56,013 --> 00:41:58,550
But, all of a sudden,
she vanished from the house.
677
00:41:58,616 --> 00:42:01,688
All my efforts to discover
where she was, failed.
678
00:42:01,752 --> 00:42:03,129
I questioned repeatedly.
679
00:42:03,187 --> 00:42:04,894
And was told she had gone
to spend the summer months
680
00:42:04,956 --> 00:42:08,062
with a relative
who lived ten leagues away.
681
00:42:08,125 --> 00:42:10,799
Was it possible
that Rosalie,
682
00:42:10,861 --> 00:42:12,499
whose affection for me
was so great,
683
00:42:12,563 --> 00:42:14,406
could have consented
to leave me
684
00:42:14,465 --> 00:42:16,274
without
so much as a word?
685
00:42:16,334 --> 00:42:18,712
I resolved to employ
every device
686
00:42:18,769 --> 00:42:20,715
to learn
what had become of her.
687
00:42:20,771 --> 00:42:22,114
And to find this out,
688
00:42:22,173 --> 00:42:28,647
every means
appeared justifiable.
689
00:42:28,713 --> 00:42:30,624
Rosalie!
690
00:42:34,452 --> 00:42:36,625
Rosalie!
691
00:42:49,400 --> 00:42:51,641
Rosalie!
692
00:43:05,082 --> 00:43:08,120
Anatomy will never reach its
ultimate state of perfection
693
00:43:08,185 --> 00:43:10,187
until an examination
has been performed
694
00:43:10,254 --> 00:43:12,825
on the canal of
a 14 or 15 year old youth
695
00:43:12,890 --> 00:43:15,166
who has expired
from a cruel death.
696
00:43:15,226 --> 00:43:17,399
The same holds true
for the membrane
697
00:43:17,461 --> 00:43:18,667
which secures virginity -
698
00:43:18,729 --> 00:43:20,208
and for that purpose.
a fine subject
699
00:43:20,264 --> 00:43:22,266
is that pretty daughter
of yours.
700
00:43:22,333 --> 00:43:24,472
The manner in which
we have enjoyed her
701
00:43:24,535 --> 00:43:26,412
has done no damage
to that membrane,
702
00:43:26,470 --> 00:43:28,245
and we shall be able to do
what we will with it.
703
00:43:28,306 --> 00:43:31,014
So happy that you have
made your mind up!
704
00:43:31,075 --> 00:43:32,577
Considering the ties
attaching you
705
00:43:32,643 --> 00:43:33,519
to that creature,
706
00:43:33,577 --> 00:43:37,684
I entertained certain fears
that you might hesitate.
707
00:43:37,748 --> 00:43:38,852
Why?
708
00:43:38,916 --> 00:43:40,520
Because she is my daughter?
709
00:43:40,584 --> 00:43:41,961
Fine reason, indeed!
710
00:43:42,019 --> 00:43:43,726
I place the same value
upon a bit of seed
711
00:43:43,788 --> 00:43:44,994
that has hatched.
712
00:43:45,056 --> 00:43:46,296
As I do upon the seed
I am pleased to waste
713
00:43:46,357 --> 00:43:47,893
while enjoying myself.
714
00:43:47,958 --> 00:43:50,268
We've the power to take back
that which we give.
715
00:43:50,328 --> 00:43:52,330
Never was the right
to dispose of the children
716
00:43:52,396 --> 00:43:53,602
one has fathered
717
00:43:53,664 --> 00:43:55,143
been denied.
In the history of populations!
718
00:43:55,199 --> 00:43:57,509
Oh, but I approve,
my friend!
719
00:43:57,568 --> 00:43:59,844
Yet your indifference
astonishes me!
720
00:43:59,904 --> 00:44:02,111
I believed you
to be in love.
721
00:44:02,173 --> 00:44:05,416
Me!
You mean of a girl!
722
00:44:05,476 --> 00:44:07,046
Ah, Rombeau!
723
00:44:07,111 --> 00:44:11,526
I employ those creatures only
when there is nothing better!
724
00:44:11,582 --> 00:44:13,653
Chilp�ric,
the most voluptuous
725
00:44:13,718 --> 00:44:16,324
of the kings of France,
726
00:44:16,387 --> 00:44:17,764
said that only
in emergencies
727
00:44:17,822 --> 00:44:20,496
did he make use
of the services of women,
728
00:44:20,558 --> 00:44:22,367
but on the sole
and express condition
729
00:44:22,426 --> 00:44:23,427
that they be destroyed
730
00:44:23,494 --> 00:44:26,668
when we have done
with them.
731
00:44:32,236 --> 00:44:35,115
Rosalie!
732
00:44:35,172 --> 00:44:36,310
Th�r�se!
Oh, Th�r�se!
733
00:44:36,374 --> 00:44:37,614
Is it you?
734
00:44:37,675 --> 00:44:40,281
Yes, Rosalie, dear friend,
735
00:44:40,344 --> 00:44:41,448
it I$ I
heaven sent to rescue you!
736
00:44:41,512 --> 00:44:43,890
Six years,
this slut has been on hand
737
00:44:43,948 --> 00:44:45,222
to serve my pleasure.
738
00:44:45,282 --> 00:44:46,386
She shall redeem
739
00:44:46,450 --> 00:44:48,691
my no longer
wanting her flesh
740
00:44:48,753 --> 00:44:50,960
by no longer existing.
741
00:44:51,021 --> 00:44:52,830
There's not a moment
to lose!
742
00:44:52,890 --> 00:44:54,631
Come on! The monsters!
It's planned for tonight!
743
00:44:54,692 --> 00:44:56,694
They're on their way!
744
00:45:04,101 --> 00:45:05,136
You wretch!
745
00:45:05,202 --> 00:45:06,772
Where are you going?
746
00:45:06,837 --> 00:45:10,307
And this little rascal
was helping you to escape.
747
00:45:10,374 --> 00:45:11,978
Th�r�se!
748
00:45:12,042 --> 00:45:14,181
Behold the effect
of your great principles
749
00:45:14,245 --> 00:45:14,814
of virtue!
750
00:45:14,879 --> 00:45:16,654
You kidnap a daughter
from her father!
751
00:45:16,714 --> 00:45:18,660
Of course!
752
00:45:18,716 --> 00:45:20,855
It was my duty,
because her barbarous father
753
00:45:20,918 --> 00:45:22,761
was plotting against
his daughter's life!
754
00:45:22,820 --> 00:45:25,562
Aha! That's espionage
and seduction tool
755
00:45:25,623 --> 00:45:28,160
The most dangerous
and vicious traits in a maid!
756
00:45:28,225 --> 00:45:30,000
Get up here!
Upstairs!
757
00:45:30,060 --> 00:45:33,405
We have to judge
this affair now!
758
00:45:44,675 --> 00:45:46,552
What shall we do
with that slut?
759
00:45:46,610 --> 00:45:49,682
I suggest
we uncover her heart,
760
00:45:49,747 --> 00:45:51,658
to measure its beating and
blood flow with our own eyes,
761
00:45:51,715 --> 00:45:54,127
and carry out
on this organ
762
00:45:54,185 --> 00:45:56,563
all observations impractical
on a cadaver.
763
00:45:56,620 --> 00:45:58,566
But, first of all,
I would say
764
00:45:58,622 --> 00:45:59,965
we should take
by storm
765
00:46:00,024 --> 00:46:02,595
that fortress your temperate proceedings
respected.
766
00:46:02,660 --> 00:46:05,231
I have never seen
so superb a virgin.
767
00:46:05,296 --> 00:46:06,297
Virgin!
768
00:46:06,363 --> 00:46:07,740
Why yes, almost -
769
00:46:07,798 --> 00:46:09,334
Once.
In spite of herself,
770
00:46:09,400 --> 00:46:12,677
when she'd been stunned
she was violated.
771
00:46:12,736 --> 00:46:15,239
Leave her to me for now.
772
00:46:26,517 --> 00:46:28,724
Since you're not a virgin,
what does it matter?
773
00:46:28,786 --> 00:46:30,197
For no guilt may be added!
774
00:46:30,254 --> 00:46:31,790
We're going to rape you
as you already have been,
775
00:46:31,856 --> 00:46:34,166
and so,
not the least peccadillo
776
00:46:34,225 --> 00:46:36,171
shall sit
on your conscience.
777
00:46:36,227 --> 00:46:37,467
No! No!
778
00:46:37,528 --> 00:46:39,439
We mustn't waste our powers
on that creature.
779
00:46:39,497 --> 00:46:42,000
We now have other labors
we've postponed.
780
00:46:42,066 --> 00:46:43,545
And they are
to punish Rosalie,
781
00:46:43,601 --> 00:46:45,171
and a lot of vigor
will be needed
782
00:46:45,236 --> 00:46:46,715
to make her pay her debt.
783
00:46:46,770 --> 00:46:50,513
Let's mete out
another sort of punishment
784
00:46:50,574 --> 00:46:52,144
for this wretch.
785
00:46:56,046 --> 00:46:58,856
No! No!
Oh, no!
786
00:46:58,916 --> 00:47:00,554
She shall be branded!
787
00:47:00,618 --> 00:47:02,894
Yes, branded for life
as thieves are!
788
00:47:02,953 --> 00:47:04,364
This disgrace.
combined with those
789
00:47:04,421 --> 00:47:06,059
which previously
scarred her figure,
790
00:47:06,123 --> 00:47:09,036
will get her hanged if she
doesn't first starve to death.
791
00:47:09,093 --> 00:47:13,940
No! No! No!
792
00:47:26,277 --> 00:47:31,659
The whore had best not
attempt to show herself now!
793
00:48:15,392 --> 00:48:17,201
Is that a monastery
over there?
794
00:48:17,261 --> 00:48:19,002
Yes, there are four
Benedictines there.
795
00:48:19,063 --> 00:48:20,064
Holy men
bent on solitude.
796
00:48:20,130 --> 00:48:21,507
Indeed.
throughout this land,
797
00:48:21,565 --> 00:48:24,205
they are renowned for
their continence and sobriety.
798
00:48:24,268 --> 00:48:25,770
I would be happy
to go there.
799
00:48:25,836 --> 00:48:27,782
Will you come
and pray with me?
800
00:48:27,838 --> 00:48:30,114
I'm expected
back at the house, but go,
801
00:48:30,174 --> 00:48:32,780
the superior is the most
saintly of men.
802
00:48:32,843 --> 00:48:34,413
His name is
Don Severino.
803
00:48:34,478 --> 00:48:36,082
He is related
to the Pope.
804
00:48:36,146 --> 00:48:38,649
You'll find satisfaction
there, Mademoiselle,
805
00:48:38,716 --> 00:48:43,665
go and improve yourself
in that sacred solitude.
806
00:49:05,809 --> 00:49:07,015
What do you want?
807
00:49:07,077 --> 00:49:09,853
Is this a suitable hour
to come to a church?
808
00:49:09,913 --> 00:49:12,587
You've every appearance
of an adventuress!
809
00:49:12,650 --> 00:49:15,256
Holy Father, I thought
all hours were fitting
810
00:49:15,319 --> 00:49:17,162
to present oneself
at God's door.
811
00:49:17,221 --> 00:49:19,895
I only ask to confess
my sins, if I may.
812
00:49:19,957 --> 00:49:21,163
But the hour is past!
813
00:49:21,225 --> 00:49:23,102
And where would you sleep
after confession?
814
00:49:23,160 --> 00:49:24,764
We do not keep a hospice.
815
00:49:24,828 --> 00:49:28,742
You should have come
tomorrow morning!
816
00:49:41,111 --> 00:49:42,115
Well, my daughter,
817
00:49:42,116 --> 00:49:43,754
You've come at
a quite unreasonable hour;
818
00:49:43,818 --> 00:49:46,025
we're not used to
receiving this late.
819
00:49:46,086 --> 00:49:48,965
All the same.
I'll hear your confession.
820
00:49:49,023 --> 00:49:51,264
Afterward, we'll see
if we can find some way
821
00:49:51,325 --> 00:49:55,740
of keeping you
with us overnight.
822
00:49:55,796 --> 00:49:58,276
I am listening,
my child.
823
00:49:58,332 --> 00:50:00,073
I am
but a poor orphan girl,
824
00:50:00,134 --> 00:50:03,547
already well acquainted
with ill fortune -
825
00:50:50,818 --> 00:50:53,458
What you've been relating
is most extraordinary.
826
00:50:53,521 --> 00:50:55,398
You were born in Paris,
827
00:50:55,456 --> 00:50:57,163
and in infancy,
you lost your parents.
828
00:50:57,224 --> 00:50:59,101
Every word is true,
Father.
829
00:50:59,159 --> 00:51:01,537
And you have neither kin
nor friends,
830
00:51:01,595 --> 00:51:03,199
nor anybody to protect you?
831
00:51:03,264 --> 00:51:05,938
Nobody you can write to
for help, or solace.
832
00:51:06,000 --> 00:51:08,571
Alas no,
nobody in the world.
833
00:51:08,636 --> 00:51:10,343
No one.
save the shepherdess.
834
00:51:10,404 --> 00:51:12,475
Knows that you are
visiting us?
835
00:51:12,540 --> 00:51:14,542
But you are meeting with her
afterward?
836
00:51:14,608 --> 00:51:15,951
No, I'm not!
837
00:51:16,010 --> 00:51:19,219
No other man's known you
since your one misadventure?
838
00:51:19,280 --> 00:51:22,489
And are you sure that the
last cheat who abused you
839
00:51:22,550 --> 00:51:23,585
really went at it
both ways.
840
00:51:23,651 --> 00:51:24,959
On the side
which nature condemns,
841
00:51:25,019 --> 00:51:28,626
and the one
she permits?
842
00:51:28,689 --> 00:51:30,896
But did anyone see you
winding your way
843
00:51:30,958 --> 00:51:31,766
to our domain?
844
00:51:31,825 --> 00:51:33,771
I'm sure no one did.
845
00:51:33,827 --> 00:51:36,273
The shepherdess
was the only person I saw,
846
00:51:36,330 --> 00:51:40,642
and no one else saw me,
I'm sure.
847
00:51:48,342 --> 00:51:52,051
Come with me,
my daughter.
848
00:51:52,112 --> 00:51:54,092
I promise that you'll enjoy
the sweet satisfaction
849
00:51:54,148 --> 00:51:55,627
of taking communion
tomorrow,
850
00:51:55,683 --> 00:52:00,928
but let us begin by providing
for your primary needs.
851
00:52:03,023 --> 00:52:04,934
What is this, Father?
We're going inside?
852
00:52:04,992 --> 00:52:06,733
Where else,
charming pilgrim?
853
00:52:06,794 --> 00:52:11,800
Do you fear a night spent
with four saintly hermits?
854
00:52:19,006 --> 00:52:22,715
I'm sure we shall find means
of entertainment, dear angel.
855
00:52:22,776 --> 00:52:24,084
And should we not
provide you
856
00:52:24,144 --> 00:52:24,781
with many pleasures;
857
00:52:24,845 --> 00:52:26,256
at least you may serve
our pleasures
858
00:52:26,313 --> 00:52:28,759
to their most extreme extent
859
00:52:44,164 --> 00:52:46,007
Keep going. slut.
860
00:52:46,066 --> 00:52:50,481
Try neither complaint
nor resistance with me.
861
00:52:50,537 --> 00:52:51,982
All will be useless.
862
00:52:52,039 --> 00:52:55,020
Oh god, must I be once again
the victim of my good sense,
863
00:52:55,075 --> 00:52:58,454
and the desire to fasten
onto all that is most
864
00:52:58,512 --> 00:53:01,891
respectable in religion
be punished like a crime?
865
00:53:26,440 --> 00:53:32,823
Brothers, allow me to present
a veritable phenomenon!
866
00:53:32,880 --> 00:53:33,950
A saintly creature.
867
00:53:34,014 --> 00:53:35,550
Who simultaneously bears
on her body.
868
00:53:35,616 --> 00:53:37,789
The brand of girls
of evil repute,
869
00:53:37,851 --> 00:53:39,455
and, in her conscience,
870
00:53:39,520 --> 00:53:41,124
the utter candor
of a virgin,
871
00:53:41,188 --> 00:53:43,600
almost vestal.
872
00:53:43,657 --> 00:53:45,728
I add that her best part is-
ah, Cl�ment,
873
00:53:45,793 --> 00:53:47,830
wait till
you feast your senses
874
00:53:47,895 --> 00:53:49,238
on this splendid flesh.
875
00:53:49,296 --> 00:53:50,775
Such elasticity!
876
00:53:50,831 --> 00:53:53,209
And colored like the rose!
877
00:53:55,536 --> 00:53:57,140
How poetic, fuck!
878
00:53:57,204 --> 00:53:58,911
The encounter is amusing!
879
00:53:58,972 --> 00:54:02,784
I have to
verify the facts!
880
00:54:06,880 --> 00:54:09,724
It can be easily imagined
that resistance to our designs
881
00:54:09,783 --> 00:54:12,957
is entirely useless
in this impenetrable retreat.
882
00:54:13,020 --> 00:54:15,466
Look, around you;
you see fair companions
883
00:54:15,522 --> 00:54:17,263
who like yourself,
upon entering here
884
00:54:17,324 --> 00:54:18,166
thought to resist.
885
00:54:18,225 --> 00:54:20,330
And who, as prudence
will also bid you to do,
886
00:54:20,394 --> 00:54:22,897
ended by submitting.
887
00:54:22,963 --> 00:54:26,308
Indeed, I shall be
very explicit, Th�r�se.
888
00:54:26,366 --> 00:54:29,176
There are a few ways
we have.
889
00:54:29,236 --> 00:54:31,682
Of coping
with unmanageable girls.
890
00:54:31,739 --> 00:54:35,209
Furthermore, what can you
expect to find here?
891
00:54:35,275 --> 00:54:36,777
Justice?
892
00:54:36,844 --> 00:54:39,723
Just what does that mean?
893
00:54:39,780 --> 00:54:41,123
Humanity?
894
00:54:41,181 --> 00:54:44,458
Our sole pleasure
is to violate its every law.
895
00:54:44,518 --> 00:54:46,623
Religion?
896
00:54:46,687 --> 00:54:48,257
It is as nothing to us.
897
00:54:48,322 --> 00:54:49,460
As we become
better acquainted
898
00:54:49,523 --> 00:54:50,160
with its secrets,
899
00:54:50,224 --> 00:54:52,795
our contempt for it
increases.
900
00:54:52,860 --> 00:54:55,807
You will discover
only rank egotism,
901
00:54:55,863 --> 00:54:59,640
and cruelty, and debauchery,
and impiety beyond belief.
902
00:54:59,700 --> 00:55:01,941
So, unquestioning submission
is your lot;
903
00:55:02,002 --> 00:55:03,310
you may have none other.
904
00:55:03,370 --> 00:55:06,078
Hurry up, strumpet!
Undress!
905
00:55:06,140 --> 00:55:09,952
Let your flesh
undergo our lecheries.
906
00:55:10,010 --> 00:55:11,080
Let us soil it at once;
907
00:55:11,145 --> 00:55:13,091
else evil deeds
of the utmost cruelty
908
00:55:13,147 --> 00:55:15,149
will soon prove
what hazards are incurred
909
00:55:15,215 --> 00:55:16,819
by the hapless female
910
00:55:16,884 --> 00:55:18,454
who would attempt
disobedience.
911
00:55:18,519 --> 00:55:21,500
Oh! Have mercy on me!
I beseech you!
912
00:55:21,555 --> 00:55:23,899
Do not take my most
cherished possession!
913
00:55:23,957 --> 00:55:29,339
Take my life,
but leave me my honor!
914
00:55:29,396 --> 00:55:31,740
You must understand,
my child,
915
00:55:31,799 --> 00:55:34,871
you must understand
that what we want of you
916
00:55:34,935 --> 00:55:39,315
is to see you
stripped instantly!
917
00:55:44,144 --> 00:55:46,420
Just look at that!
918
00:55:46,480 --> 00:55:49,256
Look brothers,
how lovely!
919
00:55:49,316 --> 00:55:51,557
Let's get undressed.
let's get undressed!
920
00:55:51,618 --> 00:55:53,620
Not a shred of
clothing left on.
921
00:55:53,687 --> 00:55:55,064
What is Chis?
922
00:55:55,122 --> 00:55:57,762
That slut, Clemence, must be
nude in a minute and must
923
00:55:57,825 --> 00:56:01,568
learn that, here amongst us,
pity cannot refrain nature.
924
00:56:24,618 --> 00:56:28,191
Now, there's
a splendid creature!
925
00:56:31,191 --> 00:56:33,432
Come, you know our formula
for welcoming newcomers!
926
00:56:33,493 --> 00:56:35,131
Let her submit
to every single act,
927
00:56:35,195 --> 00:56:38,733
omitting none!
928
00:56:38,799 --> 00:56:40,801
And meanwhile,
let the other four women
929
00:56:40,868 --> 00:56:42,176
stand all around us,
930
00:56:42,236 --> 00:56:45,410
for gratification
of our wants
931
00:56:45,472 --> 00:56:47,349
after exciting us.
932
00:57:21,375 --> 00:57:24,356
Never was 8 prize
more difficult to win.
933
00:57:24,411 --> 00:57:26,152
Well!
934
00:57:26,213 --> 00:57:27,556
I thought that my ship
for the first time
935
00:57:27,614 --> 00:57:30,686
would be wrecked
ere I could put into port.
936
00:57:30,751 --> 00:57:34,392
Ah, how torrid
are the narrows!
937
00:57:34,454 --> 00:57:39,528
Like the lovely cupbearer
of the Gods!
938
00:57:44,131 --> 00:57:46,168
She who brings you suffering
shall be punished.
939
00:57:46,233 --> 00:57:47,837
I'm wise to the ways
940
00:57:47,901 --> 00:57:49,471
of teaching
the obstinate goose
941
00:57:49,536 --> 00:57:53,484
not to resist the taking
of your pleasure.
942
00:58:00,948 --> 00:58:04,794
Ah, my good friends.
Is it possible to resist
943
00:58:04,851 --> 00:58:06,091
thrashing a schoolgirl
944
00:58:06,153 --> 00:58:12,035
who exposes to us
an arse so beauteous!
945
00:58:56,269 --> 00:58:58,215
Look at that virtue so pure
946
00:58:58,271 --> 00:59:00,342
damaged by just
one assault.
947
00:59:00,407 --> 00:59:04,583
It must hardly show,
I imagine.
948
00:59:04,644 --> 00:59:07,022
I must lead her back
to the sex
949
00:59:07,080 --> 00:59:08,252
that you're just soiled.
950
00:59:08,315 --> 00:59:13,697
There's more than one breach
in the ramparts!
951
01:00:04,905 --> 01:00:06,316
And now,
you'll give her some food
952
01:00:06,373 --> 01:00:10,014
that she may find
her strength renewed.
953
01:00:14,648 --> 01:00:21,190
Oh! Oh!
954
01:00:21,254 --> 01:00:24,599
Kill me,
I beseech you!
955
01:00:24,658 --> 01:00:28,333
Life fills me with horror!
956
01:00:33,767 --> 01:00:35,838
I never saw
a more beautiful spectacle.
957
01:00:35,902 --> 01:00:37,279
Behold.
my good friends.
958
01:00:37,337 --> 01:00:39,010
The state of excitement
it puts me into!
959
01:00:39,072 --> 01:00:42,349
It is extraordinary how much
I can be stirred
960
01:00:42,409 --> 01:00:44,685
by feminine agony.
961
01:00:44,744 --> 01:00:47,054
Let us go back to work.
962
01:00:47,114 --> 01:00:50,459
And teach her
to scream properly!
963
01:00:50,517 --> 01:00:52,428
In this second assault,
964
01:00:52,486 --> 01:00:56,229
let us handle the bitch
even more brutally!
965
01:01:07,400 --> 01:01:09,038
One moment.
966
01:01:09,102 --> 01:01:11,241
While your zeal is being
spent on the posterior
967
01:01:11,304 --> 01:01:14,683
of this beautiful girl,
I can, it seems to me,
968
01:01:14,741 --> 01:01:17,278
"praise" another
of her divinities.
969
01:01:17,344 --> 01:01:20,223
We will put her between us.
970
01:01:49,943 --> 01:01:52,014
The Father Superior
had me led to a chamber
971
01:01:52,078 --> 01:01:53,421
with three other girls,
972
01:01:53,480 --> 01:01:57,121
whose fate I was
henceforth to share.
973
01:01:57,184 --> 01:01:58,663
I could not dispel
the thought
974
01:01:58,718 --> 01:02:01,426
of the execrations
I had suffered.
975
01:02:01,488 --> 01:02:03,627
Alas,
if at certain times,
976
01:02:03,690 --> 01:02:06,796
those pleasures had occurred
to my wandering imagination,
977
01:02:06,860 --> 01:02:08,237
I had thought
them chaste
978
01:02:08,295 --> 01:02:10,275
as is the God
who inspires them.
979
01:02:10,330 --> 01:02:13,573
L'd fancied them the product
of love and delicacy.
980
01:02:13,633 --> 01:02:15,704
I'd been very far
from believing that man,
981
01:02:15,769 --> 01:02:17,715
after the example
of savage beats,
982
01:02:17,771 --> 01:02:21,913
could only relish them
by causing his companion
983
01:02:21,975 --> 01:02:22,976
to shudder.
984
01:02:42,629 --> 01:02:44,631
The superintendent
of the chamber, Ursula,
985
01:02:44,698 --> 01:02:46,735
had a taste for women.
986
01:02:46,800 --> 01:02:50,145
After all the horrors
to which I'd been subjected,
987
01:02:50,203 --> 01:02:52,979
I thought of nothing
but to capture a little rest.
988
01:02:53,039 --> 01:02:56,282
But I had to bend myself
to her too.
989
01:02:58,478 --> 01:03:00,958
Her impure mouth sought to
attach itself to mine,
990
01:03:01,014 --> 01:03:03,688
as her fingers labored
to determine sensations
991
01:03:03,750 --> 01:03:06,629
she was far from obtaining.
992
01:03:13,960 --> 01:03:18,204
For not being awake on time
in the morning, 30 lashes.
993
01:03:18,265 --> 01:03:19,869
For presenting
a part of the body
994
01:03:19,933 --> 01:03:23,380
other than the one desired,
50 lashes.
995
01:03:23,436 --> 01:03:25,746
For not warning that
one had her period.
996
01:03:25,805 --> 01:03:28,046
60 lashes.
997
01:03:28,108 --> 01:03:31,214
The day that the doctor
confirms you're pregnant,
998
01:03:31,278 --> 01:03:33,622
100 lashes.
999
01:03:33,680 --> 01:03:36,593
Negligence,
impossibility, or refusal
1000
01:03:36,650 --> 01:03:40,621
to carry our
sensual demands, 200 lashes.
1001
01:03:40,687 --> 01:03:44,726
An attempt to escape.
nine days in the dungeon
1002
01:03:44,791 --> 01:03:47,704
completely nude.
1003
01:03:47,761 --> 01:03:50,298
No one has ever
succeeded in escaping?
1004
01:03:50,363 --> 01:03:52,206
No one ever gets
out of here?
1005
01:03:52,265 --> 01:03:53,972
No one has ever been able.
1006
01:03:54,034 --> 01:03:57,311
As soon as a new girl arrives
in this impure cesspit,
1007
01:03:57,370 --> 01:03:59,509
as soon as she is hidden
forever from the universe,
1008
01:03:59,572 --> 01:04:02,052
we capture another.
1009
01:04:02,108 --> 01:04:05,578
The cruelest words we may
have are ignored
1010
01:04:05,645 --> 01:04:08,125
in this terrible
and worrying place.
1011
01:04:08,181 --> 01:04:11,594
What is sure is that of
those who have got out,
1012
01:04:11,651 --> 01:04:12,959
the promise
that they have made
1013
01:04:13,019 --> 01:04:13,895
to make
formal complaints
1014
01:04:13,953 --> 01:04:15,432
against those
who hold us here.
1015
01:04:15,488 --> 01:04:18,059
None have kept their word.
1016
01:04:18,124 --> 01:04:20,434
What then becomes of
these unfortunate souls?
1017
01:04:20,493 --> 01:04:21,733
Would murder then be --
1018
01:04:21,795 --> 01:04:23,399
Be quiet!
1019
01:04:23,463 --> 01:04:27,104
We must flee.
we must absolutely.
1020
01:04:28,802 --> 01:04:31,373
These abominable ideas
remind me of how
1021
01:04:31,438 --> 01:04:37,320
we had to quit
that terrible place.
1022
01:04:37,377 --> 01:04:38,947
If you find it acceptable,
madame,
1023
01:04:39,012 --> 01:04:40,013
I will confine myself
1024
01:04:40,080 --> 01:04:42,287
to explaining a short history
of my first months
1025
01:04:42,349 --> 01:04:45,296
passed here in this convent.
1026
01:04:45,352 --> 01:04:47,923
Tales of the monotony
of the days spent here
1027
01:04:47,987 --> 01:04:49,330
will spoil my successes,
and I will pass immediately
1028
01:04:49,389 --> 01:04:54,634
to the event that allowed me
to leave this impure cesspool.
1029
01:05:01,134 --> 01:05:03,045
This time, we've done it.
1030
01:05:03,103 --> 01:05:05,379
Hide yourself well,
dear girl.
1031
01:05:05,438 --> 01:05:07,816
It is nine o'clock,
the urgency of the moment
1032
01:05:07,874 --> 01:05:08,750
is upon us.
1033
01:05:08,808 --> 01:05:11,311
Come.
1034
01:05:31,131 --> 01:05:34,544
As children of honor,
we defer to his superiority.
1035
01:05:34,601 --> 01:05:35,944
His merits have
been recognized.
1036
01:05:36,002 --> 01:05:38,744
He has just been named
General of the Order.
1037
01:05:38,805 --> 01:05:40,478
My greatest desire
is that
1038
01:05:40,540 --> 01:05:42,542
this does not stop
our pleasure.
1039
01:05:42,609 --> 01:05:44,247
Come. let us go.
1040
01:06:06,833 --> 01:06:09,313
It has been six months that
you have been here, Therese.
1041
01:06:09,369 --> 01:06:11,315
How have you found
these adventures?
1042
01:06:14,707 --> 01:06:16,209
She will get used IO ii.
1043
01:06:16,276 --> 01:06:18,017
There is no house in France
1044
01:06:18,077 --> 01:06:20,853
where girls are
better educated than here.
1045
01:06:20,914 --> 01:06:22,052
Come.
1046
01:06:22,115 --> 01:06:23,890
Sit on the edge of the bed.
1047
01:06:28,154 --> 01:06:29,633
Ursula.
lift her petticoats.
1048
01:06:29,689 --> 01:06:32,795
Unlace her bodice
and show her chest.
1049
01:07:54,007 --> 01:07:56,681
That's nothing.
1050
01:07:56,743 --> 01:08:01,158
We treat others worse here.
1051
01:08:01,214 --> 01:08:06,892
A salad of thorns, peppered.
or dipped in vinegar,
1052
01:08:06,953 --> 01:08:10,025
pushed in
with the point of the knife.
1053
01:08:10,089 --> 01:08:12,763
That's what suits
these sluts.
1054
01:09:23,296 --> 01:09:24,639
We must tame her.
1055
01:09:24,697 --> 01:09:28,235
Let her serve
as an altar in her turn.
1056
01:10:35,134 --> 01:10:37,876
How can you indulge
in such infamies?
1057
01:10:37,937 --> 01:10:40,884
Take heed lest Heaven strike
you down for your sins!
1058
01:10:40,940 --> 01:10:42,317
Without a doubt.
1059
01:10:42,375 --> 01:10:43,319
The most stupid thing
in the world,
1060
01:10:43,376 --> 01:10:43,751
my dear Th�r�se.
1061
01:10:43,810 --> 01:10:45,153
Is to dispute the tastes
1062
01:10:45,211 --> 01:10:46,815
that men
may be endowed with.
1063
01:10:46,879 --> 01:10:48,950
Liking
what everyone else likes
1064
01:10:49,015 --> 01:10:50,756
simply proves
that the organs are similar.
1065
01:10:50,817 --> 01:10:54,230
It does not favor
the beloved object.
1066
01:10:54,287 --> 01:10:55,391
If than there exists
in our world,
1067
01:10:55,455 --> 01:10:57,594
persons whose tastes
run counter
1068
01:10:57,657 --> 01:10:59,762
to the prejudices of men,
1069
01:10:59,826 --> 01:11:03,501
not only must we
not be surprised.
1070
01:11:03,563 --> 01:11:06,737
But they must receive
our aid, satisfaction,
1071
01:11:06,799 --> 01:11:09,541
one should annihilate
all obstacles in their path,
1072
01:11:09,602 --> 01:11:11,980
because they are
no more responsible
1073
01:11:12,038 --> 01:11:13,984
for having
their bizarre taste
1074
01:11:14,040 --> 01:11:17,715
than you are responsible
for being either bright,
1075
01:11:17,777 --> 01:11:20,815
or born
a hopeless imbecile.
1076
01:11:20,880 --> 01:11:22,018
Indeed, it is
in the mother's womb
1077
01:11:22,081 --> 01:11:23,219
that are fashioned
the organs
1078
01:11:23,282 --> 01:11:25,125
which will render us
susceptible
1079
01:11:25,184 --> 01:11:26,663
to a particular fantasy;
1080
01:11:26,719 --> 01:11:28,790
after birth,
the very first sights.
1081
01:11:28,855 --> 01:11:31,597
The very first
sounds and touches.
1082
01:11:31,657 --> 01:11:33,227
Determine
this or that pattern,
1083
01:11:33,292 --> 01:11:34,566
once and for all.
1084
01:11:34,627 --> 01:11:38,507
And once they're formed.
nothing in the world
1085
01:11:38,564 --> 01:11:41,238
can possibly destroy them.
1086
01:11:41,300 --> 01:11:43,576
But such opinions
are abominable!
1087
01:11:44,804 --> 01:11:49,275
They excuse and encourage
cruelty, and corruption.
1088
01:11:49,342 --> 01:11:50,548
What is most
curious is
1089
01:11:50,610 --> 01:11:52,681
that when it is only
a question of trifles,
1090
01:11:52,745 --> 01:11:54,884
the differences in taste
in no way surprises.
1091
01:11:54,947 --> 01:11:58,326
But when lechery is the issue,
what a great to-do about it!
1092
01:11:58,384 --> 01:12:00,455
You women,
forever jealously guarding
1093
01:12:00,520 --> 01:12:01,328
your rights.
1094
01:12:01,387 --> 01:12:04,231
Tremble 81 the thought
that there is something
1095
01:12:04,290 --> 01:12:05,291
you could lose.
1096
01:12:05,358 --> 01:12:07,634
You may, of course, invoke
your own moral principles
1097
01:12:07,693 --> 01:12:08,137
against us.
1098
01:12:08,194 --> 01:12:11,403
But a woman is only
an instrument to gratify man.
1099
01:12:11,464 --> 01:12:12,966
She is an unreliable witness
1100
01:12:13,032 --> 01:12:15,342
in question
pertinent to her body.
1101
01:12:15,401 --> 01:12:19,850
She knows nothing
of pleasure.
1102
01:12:19,906 --> 01:12:21,351
There is no other
sensation on earth
1103
01:12:21,407 --> 01:12:23,887
that can compare with pain,
in acuteness.
1104
01:12:23,943 --> 01:12:25,650
Its delights are sure.
1105
01:12:25,711 --> 01:12:28,521
It can never be
as disappointing as pleasure,
1106
01:12:28,581 --> 01:12:30,219
perpetually pursued
by women
1107
01:12:30,283 --> 01:12:35,198
but so seldom
truly experienced.
1108
01:12:35,254 --> 01:12:37,427
Is it not obvious that woman
shares nothing with us
1109
01:12:37,490 --> 01:12:39,094
without also taking?
1110
01:12:39,158 --> 01:12:40,637
That she robs us?
1111
01:12:40,693 --> 01:12:42,172
And what necessity is there,
if you please.
1112
01:12:42,228 --> 01:12:44,435
That a woman have pleasure
when we do?
1113
01:12:44,497 --> 01:12:47,205
The man of whom you're
speaking, is monstrous!
1114
01:12:47,266 --> 01:12:49,678
He of whom I speak
is in tune with nature!
1115
01:12:49,735 --> 01:12:52,045
Like the beasts
of the jungle!
1116
01:12:52,104 --> 01:12:56,314
It's a very different thing
to love and to come.
1117
01:12:56,375 --> 01:12:59,948
The proof: to come everyday
and to come more and more
1118
01:13:00,012 --> 01:13:01,821
often can be without love.
1119
01:13:01,881 --> 01:13:04,452
Good God!
You make me tremble.
1120
01:13:04,517 --> 01:13:08,761
May the man who cannot
reform his tastes and who
1121
01:13:08,821 --> 01:13:11,392
would be
like any other man,
1122
01:13:11,457 --> 01:13:14,028
does he not
single himself out?
1123
01:13:14,093 --> 01:13:17,233
A man given these
tastes is sick.
1124
01:13:17,296 --> 01:13:19,173
What happens to your desire?
1125
01:13:19,232 --> 01:13:20,643
Your morals?
1126
01:13:20,700 --> 01:13:22,145
Your religion?
1127
01:13:22,201 --> 01:13:23,111
Your heaven?
1128
01:13:23,169 --> 01:13:25,376
Your justice? Your hell?
1129
01:13:25,438 --> 01:13:27,440
When he will be
shown to be sick
1130
01:13:27,506 --> 01:13:32,216
in every fibre of his body.
In his very blood.
1131
01:13:32,278 --> 01:13:33,518
Do not make
of this kind of man
1132
01:13:33,579 --> 01:13:35,024
the object
of your labor.
1133
01:13:35,081 --> 01:13:36,617
You have said too well.
1134
01:13:36,682 --> 01:13:42,064
I would never accept this
destructive sensuality.
1135
01:13:42,121 --> 01:13:44,795
Because you fear to
become its object!
1136
01:13:44,857 --> 01:13:47,337
Now that's egoism.
1137
01:13:47,393 --> 01:13:51,967
If you are stronger by some
atrociously cruel principle,
1138
01:13:52,031 --> 01:13:54,875
and if you only like to
please yourself through
1139
01:13:54,934 --> 01:13:57,574
pain, you will only produce
an effect on the object or
1140
01:13:57,637 --> 01:13:59,947
person who serves you, a
degree of violence that may
1141
01:14:00,006 --> 01:14:01,815
shorten her days.
1142
01:14:01,874 --> 01:14:03,080
So be it!
1143
01:14:03,142 --> 01:14:05,952
I will have served
her Nature's design.
1144
01:14:06,012 --> 01:14:10,427
That is to say, with an
oblong I will have made 3 or
1145
01:14:10,483 --> 01:14:12,986
4,000 circles or squares.
1146
01:14:13,052 --> 01:14:14,998
Where is the crime in that?
1147
01:14:15,054 --> 01:14:17,557
The love for others is a
chimera that we owe to
1148
01:14:17,623 --> 01:14:21,400
Christianity and
not to Nature.
1149
01:14:21,460 --> 01:14:23,838
The Nazarean is an unhappy
fool, who in a moment of
1150
01:14:23,896 --> 01:14:29,403
weakness, cried for
tolerance towards humanity.
1151
01:14:29,468 --> 01:14:31,345
He wanted to create that
ridiculous rapport between
1152
01:14:31,404 --> 01:14:33,748
one person and another.
1153
01:14:33,806 --> 01:14:38,778
He hung onto his life by
making us succeed in this.
1154
01:14:44,216 --> 01:14:46,321
Nevertheless, you do not
eternally retain your
1155
01:14:46,385 --> 01:14:48,763
unfortunate victims.
1156
01:14:48,821 --> 01:14:52,462
You release them from here,
no doubt.
1157
01:14:52,525 --> 01:14:54,163
Of course, Therese.
1158
01:14:54,226 --> 01:14:55,762
You have only entered this
house for a certain time
1159
01:14:55,828 --> 01:14:56,932
before leaving
it once again.
1160
01:14:56,996 --> 01:15:00,102
Do you not fear that the
girls who have left, those
1161
01:15:00,166 --> 01:15:01,975
younger and less discreet,
would reveal what has
1162
01:15:02,034 --> 01:15:03,536
happened here?
1163
01:15:03,602 --> 01:15:05,138
Impossible.
1164
01:15:05,204 --> 01:15:06,581
Impossible?
1165
01:15:06,639 --> 01:15:08,209
Absolutely.
1166
01:15:08,274 --> 01:15:09,810
Could you explain?
1167
01:15:09,875 --> 01:15:11,081
No!
1168
01:15:11,143 --> 01:15:13,453
That is our secret.
1169
01:15:13,512 --> 01:15:17,221
But what I may assure you of
is this: discreet or not,
1170
01:15:17,283 --> 01:15:21,322
it will be perfectly impossible
for you to say a single word
1171
01:15:21,387 --> 01:15:23,025
about what
has happened here
1172
01:15:23,089 --> 01:15:25,069
when you have been
completely reformed.
1173
01:15:28,294 --> 01:15:31,275
That evening,
all of our chamber had left
1174
01:15:31,330 --> 01:15:32,638
for the monks' supper.
1175
01:15:32,698 --> 01:15:35,304
I chose that moment
for my escape.
1176
01:15:35,368 --> 01:15:38,781
The monks, being occupied,
would pay no attention to me.
1177
01:15:38,838 --> 01:15:41,011
For two months,
with a dull knife I had found,
1178
01:15:41,073 --> 01:15:43,314
I had been sawing
through the bars
1179
01:15:43,376 --> 01:15:44,286
of my window.
1180
01:16:56,982 --> 01:16:58,052
Dear heaven.
1181
01:16:58,117 --> 01:17:00,620
It is surely this cemetery
where the executioners throw
1182
01:17:00,686 --> 01:17:02,290
their victim.
1183
01:17:02,354 --> 01:17:04,129
But it must be through
virtue that I avenge this
1184
01:17:04,190 --> 01:17:05,032
affair.
1185
01:17:05,091 --> 01:17:08,004
Wait for me, courage!
1186
01:17:08,060 --> 01:17:09,596
Let us not be beaten.
1187
01:17:09,662 --> 01:17:11,073
Let us continue.
1188
01:17:11,130 --> 01:17:13,303
It is essential that the
universe be rid of villains
1189
01:17:13,365 --> 01:17:15,641
as dangerous as these.
1190
01:17:47,566 --> 01:17:50,274
Before daybreak,
I was near that same brook.
1191
01:17:50,336 --> 01:17:51,474
The very place
1192
01:17:51,537 --> 01:17:53,517
whence
six long months before.
1193
01:17:53,572 --> 01:17:55,381
I had to my sorrow,
1194
01:17:55,441 --> 01:17:56,886
espied
that frightful monastery.
1195
01:17:56,942 --> 01:17:58,819
My first thought
was to fall on my knees.
1196
01:17:58,878 --> 01:18:01,415
And to beg God once again
to forgive the sins
1197
01:18:01,480 --> 01:18:03,084
I had unwillingly committed
1198
01:18:03,149 --> 01:18:05,595
in that odious
asylum of crime,
1199
01:18:05,651 --> 01:18:10,566
and to thank Him for
having allowed me to escape.
1200
01:18:59,505 --> 01:19:00,677
Your age.
little One?
1201
01:19:00,739 --> 01:19:03,117
Twenty-three, Monsieur.
1202
01:19:03,175 --> 01:19:05,485
Where were you
before coming here?
1203
01:19:05,544 --> 01:19:07,421
Oh, I am only
a poor orphan girl,
1204
01:19:07,479 --> 01:19:10,517
already well acquainted
with ill fortune -
1205
01:19:10,583 --> 01:19:14,793
I've no kinsmen to help me.
1206
01:19:33,739 --> 01:19:36,310
That is how the monks
were treating you?
1207
01:19:36,375 --> 01:19:39,185
Have you not passed over
any stray details?
1208
01:19:39,245 --> 01:19:41,521
No, Monsieur,
I've told you all.
1209
01:19:41,580 --> 01:19:42,718
Splendid!
1210
01:19:42,781 --> 01:19:44,522
You're going to be asked
to repeat to me
1211
01:19:44,583 --> 01:19:48,554
all these deeds of valor,
now and then.
1212
01:19:52,424 --> 01:19:53,630
Have you been bled
already, child?
1213
01:19:53,692 --> 01:19:58,368
Yes, Monsieur,
I've been bled twice.
1214
01:20:02,334 --> 01:20:04,780
I must insist
on a perfect figure;
1215
01:20:04,837 --> 01:20:07,875
no flaws are allowed if you
occupy the important position
1216
01:20:07,940 --> 01:20:09,544
we'll have you occupy.
1217
01:20:09,608 --> 01:20:12,589
So come,
take off your clothes!
1218
01:20:12,645 --> 01:20:14,886
You're warned against
attempting to act
1219
01:20:14,947 --> 01:20:16,017
prudish with me!
1220
01:20:16,081 --> 01:20:18,220
I have means
that are sure to bring
1221
01:20:18,284 --> 01:20:19,627
every woman
to her senses.
1222
01:20:19,685 --> 01:20:21,062
What you have related
1223
01:20:21,120 --> 01:20:23,327
truly wouldn't point
to any great virtue in you.
1224
01:20:23,389 --> 01:20:26,233
Thus, any resistance
is actually quite out of place.
1225
01:20:26,292 --> 01:20:29,535
And utterly ludicrous.
1226
01:20:55,287 --> 01:20:57,062
What a beautiful thing
a girl is, my friends!
1227
01:20:57,122 --> 01:20:59,659
But such a pity
they have a cavity there!
1228
01:20:59,725 --> 01:21:02,706
And, while my front was
the subject of their sarcasms,
1229
01:21:02,761 --> 01:21:06,140
the Count, an intimate
partisan of the behind,
1230
01:21:06,198 --> 01:21:09,008
alas,
like every libertine,
1231
01:21:09,068 --> 01:21:14,882
was examining mine
with the keenest interest.
1232
01:21:40,265 --> 01:21:42,108
It was in the course
of this inspection
1233
01:21:42,167 --> 01:21:44,374
that he solicited
many details
1234
01:21:44,436 --> 01:21:45,813
concerning
what had been done
1235
01:21:45,871 --> 01:21:47,214
to me at the monastery.
1236
01:21:47,272 --> 01:21:49,513
And I, without noticing
that my account of it
1237
01:21:49,575 --> 01:21:51,111
only doubled his ardor,
1238
01:21:51,176 --> 01:21:53,656
was candid enough
IO give all the details,
1239
01:21:53,712 --> 01:21:57,182
in all naivet�.
1240
01:22:20,472 --> 01:22:22,281
That was how
this libertine
1241
01:22:22,341 --> 01:22:23,752
exhausted
the unfortunate youths
1242
01:22:23,809 --> 01:22:25,948
he kept in his house.
1243
01:22:26,011 --> 01:22:27,547
The hommage
which the Count
1244
01:22:27,613 --> 01:22:29,490
had rendered me
had been long,
1245
01:22:29,548 --> 01:22:32,222
but without
a trace of infidelity
1246
01:22:32,284 --> 01:22:34,025
to his chosen temple.
1247
01:22:34,086 --> 01:22:37,363
We will show you
our way.
1248
01:22:37,423 --> 01:22:40,700
Our way of getting
things done.
1249
01:22:40,759 --> 01:22:44,138
Narcisse, my lancets!
1250
01:23:17,262 --> 01:23:21,972
Th�r�se, I won't put you
through the trials
1251
01:23:22,034 --> 01:23:23,809
that you've just been
subjected to, very often,
1252
01:23:23,869 --> 01:23:26,850
but it was essential
that you know a few things,
1253
01:23:26,905 --> 01:23:28,646
such as the manner
in which you will end
1254
01:23:28,707 --> 01:23:30,653
if you betray me
one of these days.
1255
01:23:30,709 --> 01:23:33,417
If you were to let yourself
be suborned by the woman
1256
01:23:33,479 --> 01:23:36,460
in whose society
you are to be placed.
1257
01:23:36,515 --> 01:23:39,587
She's my wife by law,
Th�r�se.
1258
01:23:39,651 --> 01:23:41,790
Nor must you surmise
that 'tis vengeance
1259
01:23:41,854 --> 01:23:43,663
that has made me
treat her thus.
1260
01:23:43,722 --> 01:23:47,829
It is indeed strange
what a passion can do.
1261
01:23:47,893 --> 01:23:49,338
I like to shed blood
1262
01:23:49,394 --> 01:23:52,568
nothing can provide
a pleasure equal to it.
1263
01:23:52,631 --> 01:23:53,837
It's quite simple;
1264
01:23:53,899 --> 01:23:58,314
I've enjoyed this woman
only in this manner.
1265
01:24:00,405 --> 01:24:02,112
Sit down, Madame.
1266
01:24:02,174 --> 01:24:04,347
You have my permission
to listen to us.
1267
01:24:04,409 --> 01:24:06,218
I merely wished to
introduce the maid
1268
01:24:06,278 --> 01:24:08,087
I've at last found for you.
1269
01:24:08,146 --> 01:24:10,148
I hope that you have not
forgotten the fate
1270
01:24:10,215 --> 01:24:12,718
which through your fault,
befell all the others.
1271
01:24:12,784 --> 01:24:15,765
And that you will not attempt
to plunge this girl
1272
01:24:15,821 --> 01:24:16,993
into the same misfortune.
1273
01:24:17,055 --> 01:24:18,227
I won't attempt anything
1274
01:24:18,290 --> 01:24:20,292
that would put you
in a position
1275
01:24:20,359 --> 01:24:21,463
such as that,
Mademoiselle.
1276
01:24:21,527 --> 01:24:23,370
I only want your care.
1277
01:24:23,428 --> 01:24:28,036
It will be yours entirely,
Madame.
1278
01:24:28,100 --> 01:24:31,309
Here we have the terrace,
but its elevation should,
1279
01:24:31,370 --> 01:24:36,376
I'm sure, preclude any idea
of measuring its walls -
1280
01:24:42,214 --> 01:24:44,956
When were you bled
the last time, Madame?
1281
01:24:45,017 --> 01:24:47,463
Just three days ago,
and it will be tomorrow again.
1282
01:24:47,519 --> 01:24:49,021
Tomorrow,
Mademoiselle,
1283
01:24:49,087 --> 01:24:52,796
you are going to witness
that pretty scene.
1284
01:24:52,858 --> 01:24:55,304
Does madame not feel weak?
1285
01:24:55,360 --> 01:24:58,967
Dear God, I am not twenty.
1286
01:24:59,031 --> 01:25:01,841
I am sure that we
are not weaker at 10.
1287
01:25:01,900 --> 01:25:05,143
I will weaken, I am
only flattering myself.
1288
01:25:05,203 --> 01:25:08,582
It is perfectly impossible
that I live long like this.
1289
01:25:08,640 --> 01:25:10,916
I will go find my father.
1290
01:25:10,976 --> 01:25:14,651
I will look in the arms
of the Supreme Creator.
1291
01:25:14,713 --> 01:25:18,593
Ah, Peace -- that men have
so cruelly refused me
1292
01:25:18,650 --> 01:25:20,493
in this world.
1293
01:25:51,116 --> 01:25:53,357
Are you ready?
1294
01:25:53,418 --> 01:25:55,921
I am, Monsieur,
for I've remained
1295
01:25:55,988 --> 01:25:57,228
your favorite victim.
1296
01:25:57,289 --> 01:25:59,633
You need just
give the order.
1297
01:25:59,691 --> 01:26:05,266
Strip her naked, Th�r�se.
and bring her to me.
1298
01:26:32,457 --> 01:26:36,735
And now, spread them,
Madame, at once!
1299
01:27:00,686 --> 01:27:03,929
It was then that I noticed,
not without astonishment,
1300
01:27:03,989 --> 01:27:06,299
that this gargantus,
the sight of whom alone
1301
01:27:06,358 --> 01:27:07,598
was enough to strike terror,
1302
01:27:07,659 --> 01:27:10,435
nevertheless.
hardly appeared to be a man.
1303
01:27:10,495 --> 01:27:13,499
What one might find
in a child of three
1304
01:27:13,565 --> 01:27:15,101
was all
that one could discover
1305
01:27:15,167 --> 01:27:18,944
upon this otherwise
so sizable
1306
01:27:19,004 --> 01:27:21,245
and full-fledged individual.
1307
01:28:08,787 --> 01:28:11,063
And now,
Th�r�se, come;
1308
01:28:11,123 --> 01:28:14,002
change places
with the Countess!
1309
01:28:14,059 --> 01:28:15,094
Oh, Monsieur!
1310
01:28:15,160 --> 01:28:18,607
I beg you not to
demand that of me!
1311
01:28:57,669 --> 01:28:59,649
This is pointless.
1312
01:28:59,704 --> 01:29:01,342
This is not
what I need!
1313
01:29:01,406 --> 01:29:03,750
It's pointless, pointless!
1314
01:29:03,809 --> 01:29:06,153
NO matter how pitiable
my state may seem.
1315
01:29:06,211 --> 01:29:07,622
I can stand no more!
1316
01:29:07,679 --> 01:29:11,650
Come. Countess.
your arms!
1317
01:29:36,408 --> 01:29:38,012
For my part.
certain that the instant
1318
01:29:38,076 --> 01:29:40,249
in which the hoped-for crisis
would occur
1319
01:29:40,312 --> 01:29:43,521
would bring an end
to the Countess' torments,
1320
01:29:43,582 --> 01:29:46,688
I bent
all my efforts toward
1321
01:29:46,751 --> 01:29:48,788
precipitating
the denouement -
1322
01:29:50,856 --> 01:29:52,631
And I became a whore
out of kindness.
1323
01:29:52,691 --> 01:29:55,137
And a libertine
out of virtue.
1324
01:29:55,193 --> 01:29:57,571
I pumped the last drop
from him.
1325
01:29:57,629 --> 01:30:00,769
His need of me
made him respect me.
1326
01:30:00,832 --> 01:30:03,039
At last, I brought him
to his senses
1327
01:30:03,101 --> 01:30:05,308
by ridding him
of his fiery liquid.
1328
01:30:05,370 --> 01:30:06,747
Seven or eight tablespoons
1329
01:30:06,805 --> 01:30:08,512
would scarcely
have contained it,
1330
01:30:08,573 --> 01:30:10,553
and the thickest gruel
1331
01:30:10,609 --> 01:30:14,648
would hardly give a notion
of its consistency.
1332
01:30:19,050 --> 01:30:20,393
I wonder, Monsieur,
1333
01:30:20,452 --> 01:30:21,556
how you can possibly
treat a woman
1334
01:30:21,620 --> 01:30:22,064
ill "Ii$ manner,
1335
01:30:22,120 --> 01:30:24,930
even if we overlook
the close ties between you.
1336
01:30:24,990 --> 01:30:27,163
Condescend to reflect
on the gracious weakness
1337
01:30:27,225 --> 01:30:28,135
of her sex!
1338
01:30:28,193 --> 01:30:29,866
Why should it be
a man's duty endlessly
1339
01:30:29,928 --> 01:30:31,305
to abet a woman's happiness
1340
01:30:31,363 --> 01:30:33,365
when weakness is all
she is famed for?
1341
01:30:33,431 --> 01:30:36,378
Had it not been
the intention of nature
1342
01:30:36,434 --> 01:30:38,744
that one of the sexes
should tyrannize the other,
1343
01:30:38,803 --> 01:30:41,875
would they not have been
created of equal strength?
1344
01:30:41,940 --> 01:30:44,887
Now, what do we see?
1345
01:30:44,943 --> 01:30:47,423
A creature,
puny compared to man,
1346
01:30:47,479 --> 01:30:49,254
one who is always
inferior to him,
1347
01:30:49,314 --> 01:30:51,726
and far less beautiful
than man in every way,
1348
01:30:51,783 --> 01:30:52,761
less ingenious.
1349
01:30:52,817 --> 01:30:55,457
Built gruesomely
in odious taste,
1350
01:30:55,520 --> 01:30:57,659
an unhealthy being, who
three-quarters of her life,
1351
01:30:57,722 --> 01:31:00,498
is incapable
of satisfying her mate
1352
01:31:00,558 --> 01:31:01,969
during the entire period
1353
01:31:02,027 --> 01:31:03,802
nature constrains her
to childbearing;
1354
01:31:03,862 --> 01:31:06,536
a creature so utterly
perverse, in a word,
1355
01:31:06,598 --> 01:31:08,077
that this question
was soberly discussed
1356
01:31:08,133 --> 01:31:09,339
at the Council of Macon;
1357
01:31:09,401 --> 01:31:11,779
can indeed
this man-like thing
1358
01:31:11,836 --> 01:31:13,816
who really is as unlike man,
1359
01:31:13,872 --> 01:31:15,579
as distinct from man
as is the ape,
1360
01:31:15,640 --> 01:31:18,849
have any pretension to
the appellation human being?
1361
01:31:18,910 --> 01:31:22,153
In Rome, I hear wise Cato's
words ring in my ears:
1362
01:31:22,213 --> 01:31:23,715
"Man, were he
to be without woman,
1363
01:31:23,782 --> 01:31:25,693
would be conversing
with the Gods!"
1364
01:31:25,750 --> 01:31:28,196
I hear the poets
of ancient Greece:
1365
01:31:28,253 --> 01:31:29,857
"Oh Zeus, pray why?
1366
01:31:29,921 --> 01:31:31,059
Oh Zeus, why woman?
1367
01:31:31,122 --> 01:31:32,567
Thy ways
I cannot fathom!
1368
01:31:32,624 --> 01:31:34,626
Could not have given
being to humankind
1369
01:31:34,693 --> 01:31:37,299
by better devices and wiser,
by schemes
1370
01:31:37,362 --> 01:31:40,536
which would have spared us
this female pestilence?"
1371
01:31:40,598 --> 01:31:42,737
And, because unhappily,
I live amidst a people
1372
01:31:42,801 --> 01:31:45,907
who are still so inelegant
as not to have dared abolish
1373
01:31:45,971 --> 01:31:47,882
the most ridiculous
of prejudices.
1374
01:31:47,939 --> 01:31:50,579
You'd forbid the rights which
nature has accorded me
1375
01:31:50,642 --> 01:31:51,780
over the other sex?
1376
01:31:51,843 --> 01:31:53,151
No, Th�r�se.
1377
01:31:53,211 --> 01:31:55,657
I shall treat my wife by rules
that are laid down
1378
01:31:55,714 --> 01:31:57,216
in every code
in the universe,
1379
01:31:57,282 --> 01:32:01,856
engraved in my heart,
and sealed in nature.
1380
01:32:01,920 --> 01:32:04,867
Oh Monsieur, your conversion
is truly impossible?
1381
01:32:04,923 --> 01:32:07,870
So, I would advise you
1382
01:32:07,926 --> 01:32:11,464
not to make
the attempt, Th�r�se.
1383
01:32:34,085 --> 01:32:35,291
Are you sure, Th�r�se.
1384
01:32:35,353 --> 01:32:36,593
That you wish to run
this risk for my sake?
1385
01:32:36,654 --> 01:32:38,759
There can be no other way
at present, Madame.
1386
01:32:38,823 --> 01:32:40,234
I have made every attempt
1387
01:32:40,291 --> 01:32:41,702
to convert
your fearsome husband.
1388
01:32:41,760 --> 01:32:43,899
Oh no,
give me the letter.
1389
01:32:43,962 --> 01:32:45,407
I shall deliver it
to your mother.
1390
01:32:45,463 --> 01:32:48,103
As soon as my mother's eyes
are at last opened
1391
01:32:48,166 --> 01:32:49,907
to the Count's
infamous conduct,
1392
01:32:49,968 --> 01:32:52,949
she'll come and break my
chains, I know she Will.
1393
01:32:53,004 --> 01:32:54,415
Go, my child!
1394
01:32:54,472 --> 01:32:57,009
My life is in your hands!
1395
01:34:30,368 --> 01:34:33,975
What are you doing
there, Therese?
1396
01:34:35,940 --> 01:34:36,748
Oh, monsieur, punish me.
1397
01:34:36,808 --> 01:34:38,617
I am guilty
and cannot say why.
1398
01:34:38,676 --> 01:34:41,020
Did the countess give you
a letter for her mother?
1399
01:34:41,079 --> 01:34:41,648
No, monsieur.
1400
01:34:41,713 --> 01:34:43,056
Give it to me!
1401
01:34:43,114 --> 01:34:46,186
But I swear.
1402
01:34:48,553 --> 01:34:50,260
Follow me.
1403
01:35:06,104 --> 01:35:07,048
Imprudent girl!
1404
01:35:07,105 --> 01:35:08,778
I warned you that the crime
you have just committed
1405
01:35:08,840 --> 01:35:12,344
is punishable by death.
1406
01:35:18,883 --> 01:35:20,624
You should indeed wonder
what kind of death
1407
01:35:20,685 --> 01:35:22,858
you will suffer.
1408
01:35:22,921 --> 01:35:25,663
You will be bled
three times a day.
1409
01:35:25,723 --> 01:35:29,432
I want to see how long you
might live in this way.
1410
01:35:29,494 --> 01:35:32,941
It is an experiment
I have always wanted to try.
1411
01:35:32,997 --> 01:35:36,240
I thank you for
offering me this chance.
1412
01:35:36,301 --> 01:35:38,975
Monsieur, monsieur,
come quickly,
1413
01:35:39,037 --> 01:35:40,880
Madame
wants to talk to you
1414
01:35:40,939 --> 01:35:42,577
before she renders
up her spirit.
1415
01:35:56,154 --> 01:35:57,292
Determined to reach
1416
01:35:57,355 --> 01:35:58,925
the unfortunate
Countess' mother,
1417
01:35:58,990 --> 01:36:01,664
I directed my steps
toward the town of Vienna.
1418
01:36:01,726 --> 01:36:04,570
By dawn, I was far
from the castle of Gernande.
1419
01:36:04,629 --> 01:36:10,045
But other adventures were to
distract me from my purpose.
1420
01:36:23,815 --> 01:36:26,193
Oh! And who is
the benevolent angel
1421
01:36:26,251 --> 01:36:27,594
come to my rescue?
1422
01:36:27,652 --> 01:36:29,723
Monsieur, I am
but a poor orphan girl
1423
01:36:29,787 --> 01:36:32,631
already well acquainted
with ill fortune -
1424
01:36:32,690 --> 01:36:34,397
Still having the simplicity
to believe
1425
01:36:34,459 --> 01:36:36,405
that a soul
enchained by indebtedness
1426
01:36:36,461 --> 01:36:38,668
ought to be eternally
beholden to me,
1427
01:36:38,730 --> 01:36:41,404
I instructed him
of my numerous reverses.
1428
01:36:41,466 --> 01:36:43,036
He listened to me
with interest.
1429
01:36:43,101 --> 01:36:44,637
And to betoken
his gratitude,
1430
01:36:44,702 --> 01:36:47,706
he invited me to follow him
to his castle near Grenoble,
1431
01:36:47,772 --> 01:36:49,115
thereto wait upon
his sister,
1432
01:36:49,173 --> 01:36:51,813
of whom he was
passionately fond.
1433
01:36:51,876 --> 01:36:53,822
Absolutely resolved
to profit
1434
01:36:53,878 --> 01:36:56,154
from the aid Heaven
seemed to have sent me,
1435
01:36:56,214 --> 01:36:59,354
and since Roland - such was
my new patron's name -
1436
01:36:59,417 --> 01:37:01,954
consented to take care of
the Countess' letter for me,
1437
01:37:02,020 --> 01:37:03,431
I followed him.
1438
01:37:03,488 --> 01:37:05,024
During the entire journey,
1439
01:37:05,089 --> 01:37:07,399
he showed me
the utmost consideration,
1440
01:37:07,458 --> 01:37:12,203
and plied me
will all manner of attention.
1441
01:37:12,263 --> 01:37:14,675
This is
where I live.
1442
01:37:14,732 --> 01:37:17,679
Is it possible to live
in such great solitude?
1443
01:37:17,735 --> 01:37:20,238
It suits me best -
1444
01:37:20,305 --> 01:37:23,309
you may
take the horses back.
1445
01:37:46,064 --> 01:37:46,940
What's the trouble.
Th�r�se?
1446
01:37:46,998 --> 01:37:48,500
We haven'! left France!
1447
01:37:48,566 --> 01:37:50,842
The castle's on the border
of Dauphin�,
1448
01:37:50,902 --> 01:37:52,848
in the county of Grenoble.
1449
01:37:52,904 --> 01:37:55,350
So be it, Monsieur.
but what motive had you
1450
01:37:55,406 --> 01:37:57,249
for choosing
a place only fit to shelter
1451
01:37:57,308 --> 01:37:58,514
outlaws and brigands?
1452
01:37:58,576 --> 01:37:59,919
Don't you see.
the inhabitants of my castle
1453
01:37:59,977 --> 01:38:01,456
are none too honest;
1454
01:38:01,512 --> 01:38:03,719
it's possible you will not be
edified by their activities.
1455
01:38:03,781 --> 01:38:06,284
You've set me
trembling.
1456
01:38:06,384 --> 01:38:09,126
Where're you
taking me now?
1457
01:38:09,187 --> 01:38:11,497
Inside, to be the servant
of counterfeiters,
1458
01:38:11,556 --> 01:38:15,060
of whom I am the chief.
1459
01:38:25,236 --> 01:38:28,615
Do you see that wheel?
1460
01:38:28,673 --> 01:38:29,879
Such will be your task.
1461
01:38:29,941 --> 01:38:31,579
Those are your companions.
1462
01:38:31,642 --> 01:38:34,054
On the condition
that you labor ten hours daily
1463
01:38:34,112 --> 01:38:36,285
at turning the wheel,
and that you satisfy,
1464
01:38:36,347 --> 01:38:37,690
like the women before you,
1465
01:38:37,749 --> 01:38:41,287
the caprices which I'll
be pleased to submit you to,
1466
01:38:41,352 --> 01:38:43,423
you'll receive
six ounces of black bread,
1467
01:38:43,488 --> 01:38:45,092
and a plate of beans
daily.
1468
01:38:45,156 --> 01:38:46,226
As for your freedom,
forget it,
1469
01:38:46,290 --> 01:38:47,234
you'll never recover it.
1470
01:38:47,291 --> 01:38:48,702
Oh, great God!
1471
01:38:48,760 --> 01:38:49,636
Deign to remember,
Monsieur.
1472
01:38:49,694 --> 01:38:50,764
That I've saved your life!
1473
01:38:50,828 --> 01:38:53,365
Doesn't what you're doing
shock you?
1474
01:38:53,431 --> 01:38:54,671
Does not remorse
already bring
1475
01:38:54,732 --> 01:38:55,710
thoughts
of my salvation
1476
01:38:55,767 --> 01:38:57,269
to the depths
of your heart?
1477
01:38:57,335 --> 01:39:00,509
What do you mean
by these sentiments,
1478
01:39:00,571 --> 01:39:03,882
this gratitude with which
I'm presumably captivated?
1479
01:39:03,941 --> 01:39:06,581
Between the possibilities
of going on your way
1480
01:39:06,644 --> 01:39:07,554
and coming to me,
1481
01:39:07,612 --> 01:39:09,216
did you not choose
in the latter
1482
01:39:09,280 --> 01:39:11,487
an impulse
prompted by your heart?
1483
01:39:11,549 --> 01:39:14,996
You were simply yielding
to an enjoyable urge.
1484
01:39:15,052 --> 01:39:17,931
On what vapid pretext
can you claim a reward
1485
01:39:17,989 --> 01:39:20,230
for a pleasure
you indulge in?
1486
01:39:20,291 --> 01:39:22,293
Let people do it for me
what they wish
1487
01:39:22,360 --> 01:39:23,668
if they find joy in it,
1488
01:39:23,728 --> 01:39:28,268
but why ask a reward
for having enjoyed it?
1489
01:40:07,538 --> 01:40:10,075
Just wait!
This is nothing!
1490
01:40:10,141 --> 01:40:11,677
You're not at the end
of your troubles yet.
1491
01:40:11,742 --> 01:40:17,624
For I want to acquaint you
with the most barbaric
1492
01:40:17,682 --> 01:40:19,423
refinements of misery!
1493
01:40:19,484 --> 01:40:22,090
As you can easily surmise.
the villain's caprices
1494
01:40:22,153 --> 01:40:25,191
were as ferocious as were
all his ways of proceeding.
1495
01:40:25,256 --> 01:40:28,965
But I am abusing the kind
patience you have shown me.
1496
01:40:29,026 --> 01:40:30,505
Should I broach
new horrors?
1497
01:40:30,561 --> 01:40:32,939
Am I not just befouling
your refined imagination
1498
01:40:32,997 --> 01:40:35,068
with my infamous tales?
1499
01:40:35,132 --> 01:40:38,113
Dare I hazard
additional ones?
1500
01:40:38,169 --> 01:40:39,876
You must.
Th�r�se, you must.
1501
01:40:39,937 --> 01:40:41,939
We ask you to give
these details.
1502
01:40:42,006 --> 01:40:44,111
You've related these acts
with such decency
1503
01:40:44,175 --> 01:40:45,449
that it blunts
their horror,
1504
01:40:45,510 --> 01:40:46,853
leaving
only what we need
1505
01:40:46,911 --> 01:40:49,118
to add to our
comprehension of humanity.
1506
01:40:49,180 --> 01:40:51,922
And one must comprehend
how badly such tableaux
1507
01:40:51,983 --> 01:40:54,361
are lacking in the
development of our spirit.
1508
01:40:54,418 --> 01:40:56,125
There are branches
of human knowledge
1509
01:40:56,187 --> 01:40:58,724
of which our great ignorance
can only be due to
1510
01:40:58,789 --> 01:41:02,236
the stupid restraint of those
who write upon such matters.
1511
01:41:02,293 --> 01:41:05,206
Chained by an absurd terror,
they only make us yawn
1512
01:41:05,263 --> 01:41:07,971
with the puerilities
known to the dullest clod.
1513
01:41:08,032 --> 01:41:09,875
And don't dare
explore the human heart
1514
01:41:09,934 --> 01:41:10,969
in a courageous manner,
1515
01:41:11,035 --> 01:41:12,708
and offer its huge
1516
01:41:12,770 --> 01:41:14,443
idiosyncrasies
to our judgments.
1517
01:41:14,505 --> 01:41:17,349
Very well, Monsieur,
I'm going to obey.
1518
01:41:17,408 --> 01:41:19,911
I shall proceed
as I've been doing so far.
1519
01:41:19,977 --> 01:41:22,116
I shall try to
offer up my sketches
1520
01:41:22,179 --> 01:41:25,058
under the least repulsive
colors.
1521
01:41:25,116 --> 01:41:28,359
Roland was a solid,
strapping, strong man;
1522
01:41:28,419 --> 01:41:31,491
his vigor was simply
incredible.
1523
01:41:31,556 --> 01:41:35,163
His mien was somber
and his gaze ferocious.
1524
01:41:35,226 --> 01:41:37,206
A thick, bushy beard,
very long nose.
1525
01:41:37,261 --> 01:41:39,263
And that part
that differentiated him
1526
01:41:39,330 --> 01:41:41,003
from those of our sex
1527
01:41:41,065 --> 01:41:43,602
was of such length
and exorbitant circumference
1528
01:41:43,668 --> 01:41:46,672
that not only had I never
looked upon an object
1529
01:41:46,737 --> 01:41:49,183
that was comparable to it,
in its every measure.
1530
01:41:49,240 --> 01:41:51,550
But I can claim
I'm absolutely certain
1531
01:41:51,609 --> 01:41:54,146
that Mother Nature
never had fashioned one
1532
01:41:54,211 --> 01:41:55,315
quite so prodigious.
1533
01:41:55,379 --> 01:41:58,258
Both of my hands
couldn't encompass it,
1534
01:41:58,316 --> 01:42:00,819
and it was equal in length
to half of my arm.
1535
01:42:03,187 --> 01:42:06,259
Have you ever
beheld its peer?
1536
01:42:06,324 --> 01:42:10,636
No!
1537
01:42:10,695 --> 01:42:11,833
Such as you've seen it, slut,
1538
01:42:11,896 --> 01:42:13,842
you'll have to submit
its introduction
1539
01:42:13,898 --> 01:42:16,037
into the part of you
that's narrowest.
1540
01:42:16,100 --> 01:42:17,943
Even if it should
split you in half!
1541
01:42:18,002 --> 01:42:20,539
My sister.
very much younger than you,
1542
01:42:20,605 --> 01:42:22,448
sustains it
in the same sector.
1543
01:42:22,506 --> 01:42:26,648
I've never enjoyed a woman
in a different manner!
1544
01:42:26,711 --> 01:42:29,817
It will therefore
have to cleave you in twain.
1545
01:42:29,880 --> 01:42:33,760
Take that frippery off!
1546
01:42:36,587 --> 01:42:38,726
Oh, Monsieur!
Have mercy!
1547
01:42:38,789 --> 01:42:47,038
Deign not to forget
how I once saved your life!
1548
01:42:47,098 --> 01:42:49,601
And now,
you must perish!
1549
01:42:49,667 --> 01:42:54,116
I've had enough
of your hypocritical sanctity.
1550
01:43:02,313 --> 01:43:07,160
Come, Th�r�se.
It's time to say your prayers.
1551
01:43:07,218 --> 01:43:08,959
The instant of violations
1552
01:43:09,020 --> 01:43:12,058
shall be the instant I cast you
into that sepulcher.
1553
01:43:12,123 --> 01:43:15,730
Ah, when I plunge you
into the eternal abyss
1554
01:43:15,793 --> 01:43:16,931
that awaits you!
1555
01:43:16,994 --> 01:43:19,941
Ah, Th�r�se --
1556
01:43:30,341 --> 01:43:32,116
Well, were you frightened?
1557
01:43:32,176 --> 01:43:34,178
Oh, Monsieur!
1558
01:43:34,245 --> 01:43:37,158
That is how you'll perish;
you can be sure, Th�r�se.
1559
01:43:37,214 --> 01:43:40,127
It was a pleasure
to accustom you to it!
1560
01:43:40,184 --> 01:43:42,095
Let us conclude our sport
1561
01:43:42,153 --> 01:43:46,499
with a little game of
'cut the cord.'
1562
01:43:50,294 --> 01:43:52,900
Use this sickle.
1563
01:43:52,963 --> 01:43:55,341
'Tis a torture that's sweeter
than one imagines.
1564
01:43:55,399 --> 01:43:58,141
One feels death
only through
1565
01:43:58,202 --> 01:44:00,409
inexpressible
sensations of pleasure.
1566
01:44:39,410 --> 01:44:43,153
Well, Th�r�se,
if you will tell the truth,
1567
01:44:43,214 --> 01:44:45,387
I'll wager
that you felt only pleasure.
1568
01:44:45,449 --> 01:44:51,297
Only horror, Monsieur,
only anguish and disgust!
1569
01:44:51,355 --> 01:44:54,393
Only despair!
1570
01:45:02,366 --> 01:45:03,640
Grant me the favor
1571
01:45:03,701 --> 01:45:05,271
of accompanying you
to Venice.
1572
01:45:05,336 --> 01:45:07,282
Perhaps there, I won't find
so many hearts of stone
1573
01:45:07,338 --> 01:45:08,976
as in my native land.
1574
01:45:09,039 --> 01:45:11,383
I'll give you
no help whatever.
1575
01:45:11,442 --> 01:45:12,614
Even if I were
much richer,
1576
01:45:12,676 --> 01:45:13,984
there would not be
one penny
1577
01:45:14,044 --> 01:45:15,785
in aid to the poor
of this world.
1578
01:45:15,846 --> 01:45:17,348
The poor
in the natural order.
1579
01:45:17,414 --> 01:45:18,984
I have principles
on that score!
1580
01:45:19,049 --> 01:45:20,528
I'm not giving them up!
1581
01:45:20,584 --> 01:45:23,224
These principles
are terribly harsh.
1582
01:45:23,287 --> 01:45:24,630
Pray tell,
would you speak thus
1583
01:45:24,688 --> 01:45:26,793
had you not always been
as wealthy as you are?
1584
01:45:26,857 --> 01:45:28,234
It could be, Th�r�se.
1585
01:45:28,292 --> 01:45:30,397
They complain of beggars
in France.
1586
01:45:30,461 --> 01:45:32,839
If one wished,
there'd soon be no more.
1587
01:45:32,897 --> 01:45:34,638
String up even seven
or eight thousand beggars.
1588
01:45:34,698 --> 01:45:38,407
And that infamous kind
would soon disappear.
1589
01:45:38,469 --> 01:45:40,278
Would a man
being devoured by vermin
1590
01:45:40,337 --> 01:45:43,875
allow them to feed upon him
out of commiseration?
1591
01:45:43,941 --> 01:45:48,253
But there's religion,
and benevolence, humanity.
1592
01:45:48,312 --> 01:45:51,156
All obstacles on the path of
those who pursue happiness!
1593
01:45:51,215 --> 01:45:54,526
It is only on the debris
of all those hateful prejudices
1594
01:45:54,585 --> 01:45:55,928
that haunt man,
1595
01:45:55,986 --> 01:45:57,795
only through ruining the poor and robbing the
rich
1596
01:45:57,855 --> 01:45:59,528
that one may
reach the temple
1597
01:45:59,590 --> 01:46:01,729
on the mountain
of the God I honor.
1598
01:46:01,792 --> 01:46:02,896
Imitate me!
1599
01:46:02,960 --> 01:46:04,496
The narrow road
to this shrine
1600
01:46:04,562 --> 01:46:06,974
is open to everyone
as it was open to me.
1601
01:46:07,031 --> 01:46:08,669
Have those ideals
you've preferred
1602
01:46:08,732 --> 01:46:11,406
brought you comfort
for your sacrifices?
1603
01:46:11,468 --> 01:46:14,074
And now, poor wretch,
what can you do.
1604
01:46:14,138 --> 01:46:16,209
But shed tears
over your sins?
1605
01:46:16,273 --> 01:46:17,377
Suffer!
1606
01:46:17,441 --> 01:46:18,886
And try to find,
1607
01:46:18,943 --> 01:46:21,184
in the depths of the ethereal
phantoms that you so prize,
1608
01:46:21,245 --> 01:46:22,280
all that you've been losing,
1609
01:46:22,346 --> 01:46:24,087
thanks to your reverent
blindness.
1610
01:46:24,148 --> 01:46:26,628
Before setting out,
the scoundrel presented us
1611
01:46:26,684 --> 01:46:29,096
with a new scene
of cruelty and barbarity.
1612
01:46:29,153 --> 01:46:31,429
Everyone at the chateau
supposed Roland's sister
1613
01:46:31,488 --> 01:46:34,628
would leave with him,
but just before he left-
1614
01:46:34,692 --> 01:46:40,472
I've got to try my pistols out
on one of those little hussies.
1615
01:47:01,118 --> 01:47:02,859
Then, on the pretext
Suzanne and I
1616
01:47:02,920 --> 01:47:04,422
were not shouldering
the wheel
1617
01:47:04,488 --> 01:47:05,364
with sufficient vigor;
1618
01:47:05,422 --> 01:47:08,869
he dragged us down
to the cellars.
1619
01:47:22,506 --> 01:47:26,044
You see that prosperity
is the child of vice, Th�r�se,
1620
01:47:26,110 --> 01:47:27,714
and misfortune
that of virtue.
1621
01:47:27,778 --> 01:47:29,587
But regardless of favors
that I owe to good luck.
1622
01:47:29,647 --> 01:47:31,456
I may be abandoned
by Fate one day.
1623
01:47:31,515 --> 01:47:32,687
If this happens to me.
1624
01:47:32,750 --> 01:47:35,230
I will have but one end, Th�r�se; hanging.
1625
01:47:35,286 --> 01:47:37,664
I am convinced
that death by hanging
1626
01:47:37,721 --> 01:47:39,394
is a very pleasant one.
1627
01:47:39,456 --> 01:47:42,460
But women I've subjected
to trials to prove it,
1628
01:47:42,526 --> 01:47:44,528
have given me
very evasive replies.
1629
01:47:44,595 --> 01:47:46,302
Sol shall perform
an experiment
1630
01:47:46,363 --> 01:47:47,501
upon my own person.
1631
01:47:47,564 --> 01:47:49,407
Let us proceed.
1632
01:47:49,466 --> 01:47:52,276
I'll excite myself a moment,
but when I have reached
1633
01:47:52,336 --> 01:47:54,782
what you might call
a certain consistency,
1634
01:47:54,838 --> 01:47:55,839
jerk the stool out
1635
01:47:55,906 --> 01:47:57,749
but keep your hands
off my noose.
1636
01:47:57,808 --> 01:47:59,583
Let me hang
until you've assured yourself
1637
01:47:59,643 --> 01:48:01,554
that I'm truly
emitting my seed.
1638
01:48:01,612 --> 01:48:03,649
Or that I'm
on the point of death.
1639
01:48:03,714 --> 01:48:05,694
In the second case.
Th�r�se.
1640
01:48:05,749 --> 01:48:07,786
See that you cut the cord
at once.
1641
01:48:07,851 --> 01:48:11,230
Otherwise, you'll let nature
take her course.
1642
01:48:11,288 --> 01:48:12,892
And when I'm finished.
untie me.
1643
01:48:12,957 --> 01:48:15,631
You realize
that I'll be putting my life
1644
01:48:15,693 --> 01:48:16,671
into your hands.
1645
01:48:16,727 --> 01:48:17,899
Oh, Monsieur!
1646
01:48:17,962 --> 01:48:21,034
How extravagant
is such a proposal!
1647
01:48:21,098 --> 01:48:23,339
Liberty and fortune!
1648
01:48:23,400 --> 01:48:27,348
Those two great prizes
shall be your reward.
1649
01:48:44,521 --> 01:48:46,057
To my utter amazement,
1650
01:48:46,123 --> 01:48:48,160
nothing but symptoms
of pleasure
1651
01:48:48,225 --> 01:48:49,431
ornamented
his countenance.
1652
01:48:49,493 --> 01:48:51,700
And at very nearly
the same instant,
1653
01:48:51,762 --> 01:48:55,039
rapid jets of his seed
sprang nigh to the vault,
1654
01:48:55,099 --> 01:49:00,276
without any assistance
whatsoever from me.
1655
01:49:16,553 --> 01:49:20,558
Ah, Th�r�se,
one simply can't imagine
1656
01:49:20,624 --> 01:49:21,898
such sensations!
1657
01:49:21,959 --> 01:49:23,597
Now men may do
what they wish to me,
1658
01:49:23,660 --> 01:49:27,073
I defy the sword of justice!
1659
01:49:54,658 --> 01:49:56,831
No sooner
had Roland departed
1660
01:49:56,894 --> 01:50:00,364
after assuring himself
of a safe journey to Venice.
1661
01:50:00,431 --> 01:50:03,173
That a troop of horsemen
of the Constabulary
1662
01:50:03,233 --> 01:50:05,440
arrived to storm
the counterfeiters lair
1663
01:50:05,502 --> 01:50:07,448
before our men
had a moment's opportunity
1664
01:50:07,504 --> 01:50:11,213
to look to their defenses.
1665
01:50:32,029 --> 01:50:35,841
The court did not tarry long
over the counterfeiters case.
1666
01:50:35,899 --> 01:50:38,140
They were all sentenced
to be hanged.
1667
01:50:38,202 --> 01:50:40,478
When the mark that
branded me was detected,
1668
01:50:40,537 --> 01:50:42,016
they scarcely
gave themselves
1669
01:50:42,072 --> 01:50:43,915
the trouble
of interrogating me.
1670
01:50:43,974 --> 01:50:46,978
How is it possible
that our glorious providence.
1671
01:50:47,044 --> 01:50:50,048
Worshipped by all
who adore justice,
1672
01:50:50,114 --> 01:50:52,720
had me punished
for my virtue
1673
01:50:52,783 --> 01:50:54,091
yet moved up
to mighty places
1674
01:50:54,151 --> 01:50:57,621
those who'd spattered me
with their crimes?
1675
01:50:57,688 --> 01:51:00,498
But a thousand pardons,
Madame.
1676
01:51:00,557 --> 01:51:02,969
A thousand pardons for
having sullied your spirit
1677
01:51:03,026 --> 01:51:05,597
with such a host of
obscenities.
1678
01:51:05,662 --> 01:51:11,977
And for taking long and undue
advantage of your patience!
1679
01:51:12,035 --> 01:51:15,209
Adieu, Madame!
Adieu!
1680
01:51:15,272 --> 01:51:17,377
My guards bid me
join them.
1681
01:51:17,441 --> 01:51:19,318
I'll see what fate
has kept in store for me.
1682
01:51:19,376 --> 01:51:22,357
Mademoiselle, you've
concealed who you are.
1683
01:51:22,412 --> 01:51:23,789
You've hidden
the secret of your birth.
1684
01:51:23,847 --> 01:51:25,849
I entreat you to tell me
that secret at once!
1685
01:51:25,916 --> 01:51:27,020
Oh, great God!
1686
01:51:27,084 --> 01:51:29,086
Could the suspicion
I have really --?
1687
01:51:29,153 --> 01:51:30,655
Oh, Th�r�se!
1688
01:51:30,721 --> 01:51:33,998
If you were Justine!
If you were my sister!
1689
01:51:34,057 --> 01:51:36,128
Justine, Madame?
1690
01:51:36,193 --> 01:51:37,194
Then you --?
1691
01:51:37,261 --> 01:51:38,797
Today.
she would be your age.
1692
01:51:38,862 --> 01:51:39,840
Juliette!
1693
01:51:39,897 --> 01:51:41,171
Yes!
1694
01:51:41,231 --> 01:51:42,801
You really are my sister!
1695
01:51:42,866 --> 01:51:45,403
It is you I hear!
1696
01:51:45,469 --> 01:51:47,380
Oh, I may die now;
1697
01:51:47,437 --> 01:51:49,007
my mind at peace now
1698
01:51:49,072 --> 01:51:51,279
because I may embrace
you once again!
1699
01:51:51,341 --> 01:52:00,056
Justine! Justine!
Justine!
1700
01:52:02,152 --> 01:52:05,429
Come, poor creature.
target of such misfortunes.
1701
01:52:05,489 --> 01:52:07,560
Come, Justine,
now everything
1702
01:52:07,624 --> 01:52:09,661
shall improve for you.
1703
01:52:09,726 --> 01:52:11,535
It shall not be said
that your virtues
1704
01:52:11,595 --> 01:52:13,597
will always stay
unrecompensed.
1705
01:52:13,664 --> 01:52:15,575
It shan't be claimed
that the beautiful soul
1706
01:52:15,632 --> 01:52:16,303
that is yours
1707
01:52:16,366 --> 01:52:18,812
has encountered naught
but souls of rock.
1708
01:52:18,869 --> 01:52:21,281
Stay, dear girl,
since I'm answerable now,
1709
01:52:21,338 --> 01:52:22,817
I will protect you.
1710
01:52:22,873 --> 01:52:25,615
I have spoken for you to both
of your guards.
1711
01:52:25,676 --> 01:52:26,814
And I'll write a letter
1712
01:52:26,877 --> 01:52:28,220
that they will take
to the Chancellor.
1713
01:52:28,278 --> 01:52:31,384
Beloved man, you've done
the most splendid thing
1714
01:52:31,448 --> 01:52:33,155
of which I've ever heard.
1715
01:52:33,217 --> 01:52:36,562
Come, Justine,
come and kneel down
1716
01:52:36,620 --> 01:52:38,657
before this man
who is so equitable!
1717
01:52:38,722 --> 01:52:40,861
This time,
you'll not be abandoned.
1718
01:52:40,924 --> 01:52:42,597
Oh, Monsieur,
if I've cherished
1719
01:52:42,659 --> 01:52:44,332
the beautiful ties
we've had.
1720
01:52:44,394 --> 01:52:46,840
How much more these bonds
will now be cherished,
1721
01:52:46,897 --> 01:52:50,174
strengthened
by the most tender esteem!
1722
01:52:50,234 --> 01:52:51,474
The storm is raging!
1723
01:52:51,535 --> 01:52:52,843
As though the heavens
have been stirred up
1724
01:52:52,903 --> 01:52:54,177
to fete your deliverance!
1725
01:52:54,238 --> 01:52:55,808
Dear Justine,
I'm frightened.
1726
01:52:55,872 --> 01:52:59,615
Could you please
close the window?
1727
01:53:23,066 --> 01:53:25,171
You may take
the poor creature out.
1728
01:53:25,235 --> 01:53:26,805
No one in the world
could help her.
1729
01:53:26,870 --> 01:53:29,510
No. let her stay
so I may look at her.
1730
01:53:29,573 --> 01:53:32,486
I must gaze upon her,
to make me firmer
1731
01:53:32,542 --> 01:53:35,079
in the resolve
which I have now adopted.
1732
01:53:35,145 --> 01:53:36,715
Listen to me, Corville,
1733
01:53:36,780 --> 01:53:40,023
and do not oppose
the project I have in mind.
1734
01:53:40,083 --> 01:53:41,892
Nothing on earth
could keep me
1735
01:53:41,952 --> 01:53:43,454
from accomplishing it
at present.
1736
01:53:43,520 --> 01:53:46,990
The absolutely unheard of
misfortunes she suffered -
1737
01:53:47,057 --> 01:53:49,765
though she had always
respected her duties -
1738
01:53:49,826 --> 01:53:52,830
really are so uncommon;
1739
01:53:52,896 --> 01:53:55,775
they've opened my own eyes
on how I've lived myself.
1740
01:53:55,832 --> 01:53:58,540
What punishment
should I dread.
1741
01:53:58,602 --> 01:54:01,583
When the worst
libertinage, irreligion
1742
01:54:01,638 --> 01:54:07,088
and abandon of all principles
marked each hour I've lived?
1743
01:54:07,144 --> 01:54:10,318
Let's separate now,
Corville.
1744
01:54:10,380 --> 01:54:12,792
No tie keeps you.
1745
01:54:12,849 --> 01:54:14,920
Do forget me.
1746
01:54:14,985 --> 01:54:19,832
And approve my decision
to do penance eternal,
1747
01:54:19,890 --> 01:54:23,360
abjuring before
the Supreme Being
1748
01:54:23,427 --> 01:54:27,967
the infamies with which
I've soiled myself.
1749
01:54:28,031 --> 01:54:30,033
Oh, you who have wept
upon hearing
1750
01:54:30,100 --> 01:54:31,545
of the misery
in Virtue,
1751
01:54:31,601 --> 01:54:34,946
you who have been moved
by the fate of poor Justine,
1752
01:54:35,005 --> 01:54:36,484
forgive us for what
have perhaps at times
1753
01:54:36,540 --> 01:54:37,382
been too-heavy
strokes of the brush
1754
01:54:37,441 --> 01:54:40,081
we've been compelled
to employ.
1755
01:54:40,143 --> 01:54:41,713
May you be convinced
with her
1756
01:54:41,778 --> 01:54:43,621
that true happiness
is to be found
1757
01:54:43,680 --> 01:54:44,988
in the womb of Virtue.
1758
01:54:45,048 --> 01:54:46,891
And that, if in keeping
with designs,
1759
01:54:46,950 --> 01:54:48,952
that it is not for us
to fathom,
1760
01:54:49,019 --> 01:54:52,466
God permits that virtue
to be persecuted on earth.
1761
01:54:52,522 --> 01:54:55,526
It is so that
it may be compensated
1762
01:54:55,592 --> 01:55:00,098
by heaven's
most dazzling rewards.
132636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.