Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,958 --> 00:01:52,619
(Chickens clucking)
2
00:02:11,583 --> 00:02:13,165
(Trotter) Again?
(Hibbert) Yeah.
3
00:02:13,250 --> 00:02:15,050
(Trotter) Are you sure?
(Hibbert) Double sure.
4
00:02:15,833 --> 00:02:17,198
Here we go.
5
00:02:19,750 --> 00:02:21,457
Yeah. Done you again, Hibbert.
6
00:02:21,583 --> 00:02:23,824
- (Hibbert) You're a bloody cheat.
- Language.
7
00:02:25,542 --> 00:02:27,533
One last kiss.
I might never see you again.
8
00:02:27,625 --> 00:02:30,663
- (Speaking French)
- Hibbert. Time to parade.
9
00:02:35,417 --> 00:02:37,784
(Both speaking French)
10
00:02:43,333 --> 00:02:44,619
Stan hope.
11
00:02:45,958 --> 00:02:47,119
It's time.
12
00:02:51,500 --> 00:02:52,990
(Trotter) Here we go again.
13
00:02:59,333 --> 00:03:01,244
(Whistles) That's for you, son.
14
00:03:01,375 --> 00:03:03,241
- Merci,
- (Chuckles)
15
00:03:05,625 --> 00:03:07,787
- Au revoir, mademoiselle.
- Bonne chance, monsieur.
16
00:03:09,083 --> 00:03:10,448
Merci.
17
00:03:28,875 --> 00:03:30,661
(Chickens clucking)
18
00:03:37,083 --> 00:03:39,165
(Dog barking in distance)
19
00:03:42,417 --> 00:03:47,742
(Sergeant Major) Company, right turn!
20
00:03:54,750 --> 00:03:57,617
- All present and correct, sir.
- Thank you, Sergeant Major.
21
00:03:57,708 --> 00:03:59,073
Sir.
22
00:04:04,833 --> 00:04:08,155
Company, by the centre!
23
00:04:08,250 --> 00:04:09,832
Quick march!
24
00:04:10,000 --> 00:04:14,039
Left right, left right,
left right, left!
25
00:04:14,167 --> 00:04:18,081
Left right, left right,
left right, left!
26
00:04:18,167 --> 00:04:21,990
Left right, left right,
left right, left!
27
00:04:22,083 --> 00:04:25,656
Left right, left right,
left right, left...
28
00:04:25,750 --> 00:04:29,414
♪ We're here because we're here because
29
00:04:29,583 --> 00:04:33,326
♪ We're here because we're here
30
00:04:33,417 --> 00:04:37,206
♪ We're here because we're here because
31
00:04:37,333 --> 00:04:40,780
♪ We're here because we're here
32
00:04:40,958 --> 00:04:44,531
♪ We're here because we're here because
33
00:04:44,625 --> 00:04:48,573
♪ We're here because we're here
34
00:04:48,667 --> 00:04:52,456
♪ We're here because we're here because
35
00:04:52,583 --> 00:04:55,450
♪ We're here because we're here ♪
36
00:04:57,042 --> 00:04:59,033
(Officer 1) Here we go, lads.
Out you get.
37
00:04:59,167 --> 00:05:01,158
(indistinct chatter)
38
00:05:07,167 --> 00:05:09,078
Transport office over there, sir.
39
00:05:17,125 --> 00:05:18,411
Sir.
40
00:05:26,208 --> 00:05:27,573
Lieutenant?
41
00:05:28,667 --> 00:05:30,408
Second Lieutenant Raleigh, sir.
42
00:05:32,792 --> 00:05:34,783
You're to report
to the officers' quarters,
43
00:05:34,875 --> 00:05:36,786
down the bottom on the right.
44
00:05:37,250 --> 00:05:39,582
And do you know
where I could find the General?
45
00:05:39,750 --> 00:05:41,036
Yes, he's in the stable block,
46
00:05:41,125 --> 00:05:43,412
but that's all off limits to you,
Lieutenant.
47
00:05:44,000 --> 00:05:45,081
Sir.
48
00:05:45,208 --> 00:05:47,199
(indistinct conversations)
49
00:05:59,167 --> 00:06:00,874
(Corporal) Left, right, left, right!
50
00:06:01,042 --> 00:06:03,659
(Sergeant Major) Attention. Attention!
51
00:06:04,417 --> 00:06:07,079
By the left! Quick march!
52
00:06:07,208 --> 00:06:10,872
Left right, left right,
left right, left...
53
00:06:20,250 --> 00:06:22,787
- Yes, sir?
- Is this the General's office?
54
00:06:22,875 --> 00:06:24,741
It is, sir. Now's not a good time, sir.
55
00:06:24,833 --> 00:06:27,575
Could you tell him his nephew's here
to say hello?
56
00:06:27,750 --> 00:06:29,081
Yes, sir.
57
00:06:36,167 --> 00:06:38,659
- Follow me, sir.
- Righto.
58
00:06:43,542 --> 00:06:45,749
- (Telephone ringing)
{Typewriters clacking)
59
00:06:47,875 --> 00:06:50,037
(General) Draw to a close now. Carry on.
60
00:06:50,167 --> 00:06:51,453
Sir.
61
00:06:54,958 --> 00:06:57,040
(General) Your father put you up
to this'?
62
00:06:57,792 --> 00:06:58,827
Sir'?
63
00:06:59,417 --> 00:07:01,158
What is it you're after?
64
00:07:01,250 --> 00:07:03,412
An old school friend is out here, sir,
65
00:07:03,583 --> 00:07:05,824
and when I'm posted to my unit,
66
00:07:06,125 --> 00:07:09,243
I wondered if it'd be possible
for it to be his battalion, sir?
67
00:07:09,958 --> 00:07:12,666
- Anyone I know'?
- I don't think so.
68
00:07:12,792 --> 00:07:17,161
A scholarship boy. Stanhope.
MC at Vimy Ridge.
69
00:07:17,250 --> 00:07:19,457
- Captain Stanhope?
- Yes.
70
00:07:19,583 --> 00:07:23,030
We used to spend a lot of time together.
He's been out here almost three years.
71
00:07:23,125 --> 00:07:25,913
You don't want to join them,
not now of all times.
72
00:07:26,125 --> 00:07:28,833
- I do, sir.
- They may have a hell of a time of it.
73
00:07:28,917 --> 00:07:30,658
That's just what I'm hoping for, sir.
74
00:07:32,208 --> 00:07:33,573
Here you are, sir.
75
00:07:34,750 --> 00:07:38,539
I shouldn't make exceptions
just because I happen to be your uncle.
76
00:07:38,625 --> 00:07:40,286
No, sir.
77
00:07:40,375 --> 00:07:42,286
How are your father's crocuses?
78
00:07:42,958 --> 00:07:44,244
Not up to much.
79
00:07:44,333 --> 00:07:46,665
I told him he'd set them too deep.
80
00:07:46,750 --> 00:07:49,162
- (Telephone ringing)
- Had some grub'?
81
00:07:49,250 --> 00:07:51,412
Yes, on the boat over, sir.
82
00:07:51,500 --> 00:07:52,956
Well, then...
83
00:08:11,583 --> 00:08:14,371
Evacuation, Lieutenant?
- Just saving what we can, sir.
84
00:08:34,042 --> 00:08:36,033
(Mud squelching)
85
00:08:54,375 --> 00:08:56,457
Mr Osborne, go and find Captain Hardy.
86
00:08:56,542 --> 00:08:58,328
(Osborne) Righto, sir.
87
00:09:01,750 --> 00:09:04,367
Number Nine Platoon, to the right.
Come on.
88
00:09:06,417 --> 00:09:08,033
Come on, lads. Quickly.
89
00:09:08,167 --> 00:09:11,364
Come on. Keep coming.
90
00:09:11,458 --> 00:09:13,040
Straight down to the right.
91
00:09:13,167 --> 00:09:14,532
Keep going, boys-
92
00:09:14,625 --> 00:09:16,081
Eleven Platoon, to the right.
93
00:09:16,208 --> 00:09:17,619
Keep it moving. Come on.
94
00:09:17,750 --> 00:09:19,115
(Sighs)
95
00:09:21,417 --> 00:09:22,748
Sir.
96
00:09:24,500 --> 00:09:25,786
Sir.
97
00:09:28,042 --> 00:09:29,453
Hardy!
98
00:09:32,083 --> 00:09:35,656
- Hardy.
- All your fellas here then, Osborne?
99
00:09:35,792 --> 00:09:39,080
Stanhope's just sorting out the mess
you've left these trenches in.
100
00:09:39,208 --> 00:09:41,449
I wouldn't want to be
his second in command,
101
00:09:41,583 --> 00:09:43,244
sober old thing like you.
102
00:09:43,375 --> 00:09:46,242
If I wanted your sympathy, Hardy,
I'd ask for it.
103
00:09:46,375 --> 00:09:49,572
- You already have it, chum.
(Soldier) Excuse me, sir.
104
00:09:49,750 --> 00:09:52,208
(Hardy) Big German attack
is expected any day now.
105
00:09:52,333 --> 00:09:53,619
We're off in the nick of time.
106
00:09:53,750 --> 00:09:56,367
Well, it's been expected
for more than a month.
107
00:09:56,458 --> 00:10:00,531
Well, but there's more Boche transport
coming up than usual.
108
00:10:00,625 --> 00:10:02,866
More trains puffing in
with reinforcements.
109
00:10:03,500 --> 00:10:04,809
We'll hear it again tonight,
I shouldn't wonder.
110
00:10:04,833 --> 00:10:06,449
How many days are you here for?
111
00:10:06,542 --> 00:10:09,580
- Six.
- Then you'll get it right in the neck.
112
00:10:09,667 --> 00:10:12,159
Thank you so much. I'll tell Stanhope.
113
00:10:12,250 --> 00:10:13,866
How is the old soak?
114
00:10:13,958 --> 00:10:15,995
Best company commander of the lot.
115
00:10:16,667 --> 00:10:18,249
He's a hard drinker.
116
00:10:19,208 --> 00:10:21,245
Let's get this over with.
117
00:10:25,583 --> 00:10:28,075
We need to check every inch
of this sector before nightfall.
118
00:10:28,208 --> 00:10:29,289
Yes, sir.
119
00:10:35,125 --> 00:10:37,617
We won't last five minutes
if the Germans attack.
120
00:10:38,375 --> 00:10:42,039
Good work, men. Let's get as much
of this sorted as soon as we can.
121
00:10:46,750 --> 00:10:48,240
- (Whispers) Be careful.
- Sir.
122
00:10:48,375 --> 00:10:50,867
(Hardy) We hold 200 yards of the line,
left and right.
123
00:10:50,958 --> 00:10:52,809
The Germans are just 60 yards
away from the sap.
124
00:10:52,833 --> 00:10:54,574
It's been stalemate
for well over a year.
125
00:10:54,792 --> 00:10:58,410
- Splintered trees on the right?
- What's left of the larch wood.
126
00:10:58,500 --> 00:11:00,491
- Well...
- Heap of bricks?
127
00:11:02,667 --> 00:11:05,204
(Osborne) Yes, got it.
(Hardy) Mauvais Farm.
128
00:11:05,750 --> 00:11:08,117
I had two fellas hit
by a sniper out there.
129
00:11:17,208 --> 00:11:20,041
Commanding officer
and his number two in here.
130
00:11:22,875 --> 00:11:24,707
Servants and signalmen through here.
131
00:11:27,750 --> 00:11:29,582
(Mason) All of that. Yeah, no, no.
132
00:11:29,750 --> 00:11:33,744
Just bring the kettle and everything
and put that over here with the jugs.
133
00:11:33,833 --> 00:11:37,155
- Hello, Mason.
- Ah, just brewing up, sir.
134
00:11:37,250 --> 00:11:39,537
(Hardy) This way.
Other officers in here.
135
00:11:43,167 --> 00:11:44,908
What arrangements
do you make for the men?
136
00:11:45,000 --> 00:11:47,788
(Hardy) I don't know.
Sergeant Major sees to all that.
137
00:11:51,417 --> 00:11:52,748
(Mason) Just get them sorted.
138
00:11:52,833 --> 00:11:54,164
Right.
139
00:11:55,750 --> 00:11:58,242
Hundred and fifteen rifle grenades.
140
00:11:58,833 --> 00:12:00,665
Shouldn't use 'em. They're a bit rusty.
141
00:12:00,750 --> 00:12:04,243
Five hundred Mills bombs or thereabouts.
142
00:12:07,208 --> 00:12:08,573
What about the rest?
143
00:12:09,333 --> 00:12:11,449
There is no rest.
We're taking it all with us.
144
00:12:13,667 --> 00:12:16,559
(Soldier) The last of the men are ready
to go back down behind the line, sir.
145
00:12:16,583 --> 00:12:19,325
(Hardy) Righto. I'll be up in a jiffy.
(Soldier) Sir.
146
00:12:19,417 --> 00:12:21,374
(Osborne) Not staying to see Stanhope?
147
00:12:21,458 --> 00:12:24,655
And risk facing his drunken wrath?
Not likely.
148
00:12:25,625 --> 00:12:26,911
Cheerio.
149
00:12:34,333 --> 00:12:35,619
(Exhales)
150
00:12:35,750 --> 00:12:37,411
(Soldier 2) Oi! Come on!
151
00:12:37,542 --> 00:12:39,533
(Osborne) Mason, candles!
152
00:12:39,625 --> 00:12:42,458
(Mason) On their way, sir.
Coming through.
153
00:12:44,042 --> 00:12:45,373
(Chuckles) Oh, dear.
154
00:12:45,458 --> 00:12:47,165
Now, right.
155
00:12:47,792 --> 00:12:50,864
Let's see if we can't get some light
going down here for you, sir.
156
00:13:14,250 --> 00:13:15,661
(Soldier) Right, here we are.
157
00:13:15,792 --> 00:13:18,159
Out you get. Follow me.
158
00:13:39,208 --> 00:13:41,700
- First time, sir'?
- Yes, it is.
159
00:13:41,792 --> 00:13:43,328
(Jarvis chuckles)
160
00:13:43,417 --> 00:13:44,828
(Jarvis) You see all this?
161
00:13:46,000 --> 00:13:47,707
It's poison, sir.
162
00:13:47,833 --> 00:13:49,870
It's the gas.
163
00:13:51,708 --> 00:13:53,324
See, look.
164
00:13:53,417 --> 00:13:55,328
All of it dead.
165
00:14:00,000 --> 00:14:01,582
Sorry about the smell, sir.
166
00:14:01,667 --> 00:14:04,250
Trench belonged to the French
before they deserted.
167
00:14:04,875 --> 00:14:09,199
Didn't bury the bodies, but used them to
shore up the trench walls. Poor buggers.
168
00:14:11,583 --> 00:14:13,165
New officer for C Company, sir.
169
00:14:13,250 --> 00:14:14,581
Thank you, Jarvis.
170
00:14:16,042 --> 00:14:17,373
Follow me, sir.
171
00:14:22,667 --> 00:14:25,580
Keep your head down, sir.
This bit's not fixed yet.
172
00:14:25,667 --> 00:14:28,409
Mind your backs, lads.
Officer coming through.
173
00:14:32,667 --> 00:14:34,328
Here we are, sir.
174
00:14:34,417 --> 00:14:35,999
Thank you, Sergeant Major.
175
00:14:43,750 --> 00:14:45,161
Mmm.
176
00:14:45,250 --> 00:14:47,787
Battalion Headquarters
told me to report here, sir.
177
00:14:52,000 --> 00:14:53,331
Sorry. What?
178
00:14:53,417 --> 00:14:56,205
Oh, I was...
I was told to report here, sir.
179
00:14:59,250 --> 00:15:00,581
Whisky?
180
00:15:01,417 --> 00:15:03,249
Yes. Just a small one. Thank you.
181
00:15:05,167 --> 00:15:06,453
(Osborne) Say when.
182
00:15:08,958 --> 00:15:10,448
When.
183
00:15:11,875 --> 00:15:13,365
- Thank you.
- Here we are.
184
00:15:14,417 --> 00:15:15,828
(Raleigh coughs)
185
00:15:18,667 --> 00:15:20,249
(Exhales)
186
00:15:22,958 --> 00:15:25,666
Here's to the next six days, sir.
187
00:15:28,208 --> 00:15:31,746
Osborne... The name's Osborne.
188
00:15:31,771 --> 00:15:33,683
You need only call me "sir"
in front of the men.
189
00:15:33,708 --> 00:15:36,496
The other officers, they call me Uncle.
190
00:15:37,458 --> 00:15:38,869
Raleigh. James.
191
00:15:39,958 --> 00:15:40,993
Jimmy.
192
00:15:41,083 --> 00:15:44,246
- Ever been up the line before, Jimmy?
- No. No. Uh...
193
00:15:44,917 --> 00:15:46,248
Only just left Barford.
194
00:15:46,375 --> 00:15:49,822
Barford? Really? Our company commander
lives at Barford. You know him?
195
00:15:50,000 --> 00:15:53,038
I do. Yes, uh, Captain Stanhope.
196
00:15:53,167 --> 00:15:55,408
He was my house monitor,
three years above.
197
00:15:55,542 --> 00:15:56,828
He used to come and stay with me
198
00:15:56,917 --> 00:15:59,249
and my sister Margaret in the holidays.
199
00:15:59,333 --> 00:16:02,701
Really?
Well, you'll find him changed, I expect.
200
00:16:02,792 --> 00:16:06,865
He's led this company
through all sorts of rotten times.
201
00:16:08,000 --> 00:16:09,832
- Big strain on the man.
- (Knock at door)
202
00:16:10,000 --> 00:16:11,991
- Yes?
- (Mason) Can I lay for supper, sir?
203
00:16:12,083 --> 00:16:15,075
Yes, do, Mason. This is Mr Raleigh.
204
00:16:15,208 --> 00:16:16,994
He's just joined the company.
205
00:16:17,083 --> 00:16:18,994
- Good evening, sir.
- Hello.
206
00:16:19,083 --> 00:16:21,996
What are you tempting us
with tonight, Mason?
207
00:16:22,083 --> 00:16:26,202
Uh, soup, cutlets and pineapple.
208
00:16:26,333 --> 00:16:28,995
- Oh, pineapple? Splendid.
- Mmm.
209
00:16:29,125 --> 00:16:30,661
What kind of cutlets?
210
00:16:30,750 --> 00:16:33,913
Oh, you got me there, sir. I shouldn't
like to commit myself too deep.
211
00:16:34,000 --> 00:16:37,664
- Ration meat?
- Uh, ordinary ration meat, yes, sir.
212
00:16:37,750 --> 00:16:39,787
- But new shape.
- Oh.
213
00:16:40,583 --> 00:16:44,121
Smells like liver
without the smooth, wet look.
214
00:16:44,250 --> 00:16:46,161
Thank you, Mason.
215
00:16:46,250 --> 00:16:47,536
Very good, sir.
216
00:16:50,250 --> 00:16:51,786
New boy?
217
00:16:51,875 --> 00:16:53,786
Ought to have stayed at school,
poor sod.
218
00:16:53,958 --> 00:16:56,325
- He's keen.
- (Scoffs)
219
00:16:56,417 --> 00:16:58,875
Show me a kid out here that hasn't been.
220
00:16:58,958 --> 00:17:01,325
I'm keen. Keen on going home.
221
00:17:01,417 --> 00:17:04,739
Yeah, well, you won't be, you pillock,
except on a stretcher.
222
00:17:04,833 --> 00:17:07,040
So get off your arse
and wipe these plates.
223
00:17:13,458 --> 00:17:14,823
Fuck.
224
00:17:16,167 --> 00:17:17,578
- (Knocks on door)
- (Osborne) Yes?
225
00:17:17,667 --> 00:17:19,908
- I've had an unpleasant surprise, sir.
- Yes?
226
00:17:20,125 --> 00:17:22,162
- The pineapples.
- What about them?
227
00:17:22,250 --> 00:17:25,447
- They're apricots.
- There wasn't a label on the tin?
228
00:17:25,583 --> 00:17:27,950
(Sighs) The captain'll
ring my neck, sir.
229
00:17:29,250 --> 00:17:31,241
Well, haven't you anything else?
230
00:17:31,417 --> 00:17:35,411
Well, there's the pink blancmange,
but it's not anywhere near stiff, sir.
231
00:17:35,542 --> 00:17:38,034
Well, we'll just have to chance it
with the apricots.
232
00:17:38,167 --> 00:17:39,453
Very good, sir.
233
00:17:41,042 --> 00:17:42,874
My stuff, should I unpack here?
234
00:17:43,042 --> 00:17:45,329
No, no, no. You're through there.
235
00:17:46,958 --> 00:17:49,199
Take a light with you, Jimmy.
236
00:17:49,333 --> 00:17:51,040
- Thank you.
- It's dark.
237
00:17:51,167 --> 00:17:53,158
- Nice meeting you, Jimmy.
- And you, sir.
238
00:17:53,417 --> 00:17:54,748
Uncle.
239
00:18:07,250 --> 00:18:08,706
(Sighs)
240
00:18:36,500 --> 00:18:39,538
When you've cleared up here, Watson,
move on further down the line.
241
00:18:39,667 --> 00:18:42,375
- Then get some kip.
- Thank you, sir.
242
00:18:48,292 --> 00:18:51,785
Foul trenches. Rusty bombs.
Damp rifle grenades.
243
00:18:51,875 --> 00:18:53,741
The whole place is a disgrace!
244
00:18:55,125 --> 00:18:57,457
This dugout smells like a cesspit.
245
00:18:57,750 --> 00:19:00,117
- Mason!
- Just bringing the soup, sir.
246
00:19:00,208 --> 00:19:02,996
- Damn the soup! Bring some whisky!
- Stanhope.
247
00:19:03,083 --> 00:19:06,656
Bloody Captain Hardy. Oh, if I see him,
I'll give him a piece of my mind.
248
00:19:06,917 --> 00:19:08,157
Stanhope.
249
00:19:11,250 --> 00:19:12,615
Hello, Stanhope.
250
00:19:15,250 --> 00:19:17,582
I was told to report
to your company, sir.
251
00:19:22,250 --> 00:19:25,618
Well, you said I should come
and find you if I ever join up.
252
00:19:30,792 --> 00:19:32,328
Sir. Evening.
253
00:19:32,417 --> 00:19:35,125
There's been a terrible tragedy,
Trotter.
254
00:19:35,208 --> 00:19:39,327
Mason's tinned pineapples, you see,
they turn out to be apricots.
255
00:19:39,417 --> 00:19:41,704
(Trotter) Mmm,
give me apricots every time.
256
00:19:41,833 --> 00:19:43,949
Pineapple chunks
are too bleedin' sickly.
257
00:19:44,042 --> 00:19:46,625
(Mason) Dinner is sewed.
(Osborne) Mmm. Oh, good.
258
00:19:47,500 --> 00:19:49,582
Come along, Uncle. You sit here and...
259
00:19:50,583 --> 00:19:52,165
Raleigh, you better sit there.
260
00:19:59,958 --> 00:20:01,244
Not now.
261
00:20:06,792 --> 00:20:08,203
Budge over.
262
00:20:10,458 --> 00:20:11,823
Trotter.
263
00:20:12,000 --> 00:20:14,037
Raleigh. How do you do?
264
00:20:14,958 --> 00:20:17,450
You haven't been in the army
five minutes, have you?
265
00:20:18,417 --> 00:20:19,782
(Raleigh) No. Yes. No, uh...
266
00:20:19,958 --> 00:20:22,620
I had eight weeks' training
at Salisbury Plain.
267
00:20:22,708 --> 00:20:25,905
And I was in the Corps at school.
268
00:20:26,875 --> 00:20:30,072
Mason, what sort of a soup is this?
269
00:20:30,167 --> 00:20:31,498
Yellow soup, sir.
270
00:20:31,667 --> 00:20:34,659
Mmm, it has a very deep yellow flavour.
271
00:20:35,000 --> 00:20:36,331
Pepper, Mason. (Slurps)
272
00:20:37,667 --> 00:20:39,533
I'm sorry, sir.
273
00:20:39,625 --> 00:20:43,619
When the, uh, mess box was packed,
the pepper was omitted.
274
00:20:43,792 --> 00:20:45,123
Why wasn't it packed, Mason?
275
00:20:45,250 --> 00:20:47,491
Oh, come on, we need pepper.
276
00:20:47,583 --> 00:20:49,449
It was missed, sir.
277
00:20:51,458 --> 00:20:53,699
Do you wanna go back upstairs
in the trench?
278
00:20:56,708 --> 00:20:59,666
- Turner!
- Sir.
279
00:20:59,750 --> 00:21:01,510
Run over to A Company
and ask Captain Willis,
280
00:21:01,542 --> 00:21:04,034
with my compliments,
if he can lend me a little pepper.
281
00:21:04,125 --> 00:21:05,456
Sir.
282
00:21:06,458 --> 00:21:09,951
A screw of pepper,
that's what you ask for.
283
00:21:16,083 --> 00:21:21,032
War's bad enough with pepper.
Without it, bleedin' awful.
284
00:21:21,125 --> 00:21:22,456
Hmm.
285
00:21:24,458 --> 00:21:26,825
Go on. Eat your soup.
286
00:21:46,833 --> 00:21:48,198
(Whistles)
287
00:21:48,292 --> 00:21:51,125
(Whispers) Hey,
I wouldn't go down that way, chum.
288
00:21:54,083 --> 00:21:55,448
(Turner) Captain sent me.
289
00:21:59,500 --> 00:22:01,832
(Watson) You'll get your bloody head
blown off.
290
00:22:05,833 --> 00:22:07,198
(Turner breathing heavily)
291
00:22:25,292 --> 00:22:27,659
(Groaning)
292
00:22:27,792 --> 00:22:29,408
(Laughter)
293
00:22:29,958 --> 00:22:31,915
Jammy tosser!
294
00:22:34,667 --> 00:22:35,953
What's this?
295
00:22:36,917 --> 00:22:38,828
- Meat, sir.
- Yeah, what sort?
296
00:22:39,458 --> 00:22:40,823
Well, son of a cutlet.
297
00:22:41,000 --> 00:22:43,116
There's cutlets
and there's cutlets, Mason.
298
00:22:43,208 --> 00:22:45,495
Oh, yeah. Uh, this one's a outlet.
299
00:22:50,208 --> 00:22:53,701
Trotter goes back on duty
directly he's had supper.
300
00:22:54,750 --> 00:22:56,081
Oh, no.
301
00:22:56,167 --> 00:22:57,828
Now, in fact.
302
00:22:58,292 --> 00:22:59,953
I haven't had me apricots yet.
303
00:23:00,375 --> 00:23:01,740
They won't spoil.
304
00:23:05,125 --> 00:23:07,393
(Trotter) Never known nothing like a war
for upsetting meals.
305
00:23:07,417 --> 00:23:09,328
I'm always on call when me grub's up.
306
00:23:09,417 --> 00:23:11,124
Because you never stop eating.
307
00:23:14,417 --> 00:23:17,455
Trotter's relieving
the other platoon commander, Hibbert.
308
00:23:18,667 --> 00:23:20,533
You best go with him, to learn.
309
00:23:21,458 --> 00:23:22,789
Go and fetch your stuff.
310
00:23:23,667 --> 00:23:25,283
(Clears throat) Yes, sir.
311
00:23:33,250 --> 00:23:34,581
Cigarette?
312
00:23:43,523 --> 00:23:44,934
(Trotter) Come here.
(Raleigh) What?
313
00:23:44,958 --> 00:23:48,076
Tuck your respirator under your chin
like a serviette.
314
00:23:48,292 --> 00:23:51,205
Here you go. And you won't be needing
that stick, son.
315
00:23:52,875 --> 00:23:54,912
Just in case we have to run fast.
316
00:23:56,292 --> 00:23:57,407
(Trotter snaps fingers)
317
00:23:57,500 --> 00:24:01,118
Mason, don't let anyone
touch my apricots.
318
00:24:01,250 --> 00:24:02,615
(Mason) Very good, sir.
319
00:24:05,000 --> 00:24:06,411
(Osborne) Thank you, Mason.
320
00:24:43,583 --> 00:24:44,948
(Trotter) Mr Hibbert.
321
00:24:45,458 --> 00:24:46,869
Mr Trotter.
322
00:24:58,792 --> 00:25:00,248
Got the wind up him, that one.
323
00:25:01,250 --> 00:25:03,116
You have to put them
in separate pockets.
324
00:25:04,458 --> 00:25:06,290
Green ones, business as usual.
325
00:25:06,458 --> 00:25:08,620
Red ones to signal an alarm.
326
00:25:10,000 --> 00:25:14,745
I set the wrong one off once.
Nearly cost us the war!
327
00:25:16,333 --> 00:25:17,698
Go on. Have a go.
328
00:25:18,625 --> 00:25:21,993
- Can I?
- Yeah. Yeah, go on.
329
00:25:24,458 --> 00:25:25,823
(Gun clicks)
330
00:25:26,833 --> 00:25:28,289
So just...
331
00:25:28,500 --> 00:25:29,831
Just up there?
332
00:25:31,125 --> 00:25:32,456
Whoo!
333
00:25:39,750 --> 00:25:41,161
(Trotter chuckles)
334
00:25:42,208 --> 00:25:43,494
Come on.
335
00:25:47,583 --> 00:25:48,994
(Raleigh) That's a Lewis gun.
336
00:25:52,667 --> 00:25:54,283
Optimum range?
337
00:25:54,458 --> 00:25:56,699
That's just over a mile, Mr Trotter.
338
00:25:58,458 --> 00:26:01,325
- Is that them?
- (Trotter) Yeah.
339
00:26:01,917 --> 00:26:03,407
(imitates gunfire)
340
00:26:09,333 --> 00:26:13,031
Bit of sniping on our left.
341
00:26:13,125 --> 00:26:16,243
One or two rifle grenades
coming over on our right.
342
00:26:16,333 --> 00:26:17,869
Thanks. That's good to know.
343
00:26:20,833 --> 00:26:23,416
Hot soup and a good chop
will put that right.
344
00:26:23,500 --> 00:26:26,913
Thank you. No appetite.
Pain right inside my eye.
345
00:26:29,042 --> 00:26:30,703
(Chuckles)
346
00:26:30,792 --> 00:26:32,624
You're back on duty at 11:00.
347
00:26:33,833 --> 00:26:37,451
- I'll get Mason to call you.
- Right.
348
00:26:43,458 --> 00:26:45,620
(Stanhope) Artful little swine.
349
00:26:46,625 --> 00:26:49,663
- There's no proof of neuralgia.
- (Osborne) Come on. He looks rotten.
350
00:26:49,750 --> 00:26:52,583
I may have let Warren get
away with that, but no more.
351
00:26:52,667 --> 00:26:54,507
No man of mine is going sick
before the attack.
352
00:26:54,542 --> 00:26:55,577
Shh!
353
00:26:57,708 --> 00:26:59,870
- Bloody little funk!
- Shh!
354
00:26:59,958 --> 00:27:03,280
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Keep your head down.
355
00:27:05,083 --> 00:27:06,619
This is the sap.
356
00:27:07,458 --> 00:27:09,790
Brings you to within just yards
of Jerry.
357
00:27:14,667 --> 00:27:15,998
Come on.
358
00:27:24,792 --> 00:27:26,783
(Trotter whistles)
359
00:27:38,083 --> 00:27:39,573
(Trotter) Mind your nut.
360
00:27:41,083 --> 00:27:42,448
Now, then...
361
00:27:47,292 --> 00:27:51,536
It's awfully quiet,
apart from that rumble in the distance.
362
00:27:51,625 --> 00:27:53,832
- Troop trains.
Germans?
363
00:27:55,083 --> 00:27:56,448
Them and us.
364
00:27:58,625 --> 00:28:00,616
All waiting for it to happen.
365
00:28:02,125 --> 00:28:04,412
And what about after it happens?
366
00:28:10,417 --> 00:28:11,703
Come on.
367
00:28:12,417 --> 00:28:13,703
Let's get back.
368
00:28:14,292 --> 00:28:16,124
Have a nice cup of tea.
369
00:28:16,208 --> 00:28:19,041
Raleigh tells me
he was at school with you.
370
00:28:39,625 --> 00:28:41,616
- Ah.
Margaret.
371
00:28:41,708 --> 00:28:43,494
Oh, Raleigh's sister.
372
00:28:48,917 --> 00:28:50,407
She is beautiful.
373
00:28:51,875 --> 00:28:53,707
Is she waiting for you?
374
00:28:55,417 --> 00:28:59,957
She thinks I'm a wonderful chap,
commanding a company.
375
00:29:04,958 --> 00:29:06,995
I daren't even go back on leave.
376
00:29:08,708 --> 00:29:10,870
I don't want her to see how shot I am.
377
00:29:16,833 --> 00:29:19,291
I can't bear being fully conscious
all the time.
378
00:29:19,375 --> 00:29:21,332
Well, when the war's over
and the strain's gone,
379
00:29:21,417 --> 00:29:23,249
you'll chuck all of this muck in.
380
00:29:24,208 --> 00:29:26,620
He's gonna tell her
I reek of whisky all day long.
381
00:29:26,708 --> 00:29:28,415
Oh, God. Now, why would he?
382
00:29:30,833 --> 00:29:33,416
How many battalions
are there in France, Uncle?
383
00:29:34,208 --> 00:29:35,869
- Huh?
- Fifty divisions?
384
00:29:36,542 --> 00:29:39,330
Hundred and fifty brigades.
Four hundred and fifty battalions.
385
00:29:39,417 --> 00:29:42,034
- That's 1,800 companies.
- All right.
386
00:29:42,125 --> 00:29:43,866
- Why this one?
- That's it. Come on.
387
00:29:44,000 --> 00:29:47,322
- Why now?
- Come on. Come to bed.
388
00:29:48,792 --> 00:29:51,910
- Come on. There you go.
- (Groans)
389
00:29:52,500 --> 00:29:54,161
- Come on.
- (Exhales)
390
00:29:54,250 --> 00:29:55,615
All right.
391
00:29:58,583 --> 00:30:00,290
There. There we are.
392
00:30:00,458 --> 00:30:01,994
(Groans)
393
00:30:06,625 --> 00:30:08,616
You go to sleep.
394
00:30:08,708 --> 00:30:10,324
Go 10 sleep yourself.
395
00:30:10,500 --> 00:30:13,697
(Chuckles)
I'll have you woken at 4:00, all right?
396
00:30:13,833 --> 00:30:15,744
- Tuck me in, Uncle.
- There we are.
397
00:30:15,833 --> 00:30:17,073
What? What?
398
00:30:17,250 --> 00:30:19,241
- Kiss me.
{Chuckles} Oh, stop it!
399
00:30:19,333 --> 00:30:21,620
- (Laughs)
- Your hands are cold.
400
00:30:21,708 --> 00:30:23,244
(Blows)
401
00:30:31,625 --> 00:30:33,036
- Bless you.
- (Mumbles)
402
00:30:34,667 --> 00:30:35,998
Just sleep.
403
00:30:37,458 --> 00:30:38,823
Sleep.
404
00:30:42,583 --> 00:30:43,914
(Sighs)
405
00:31:23,417 --> 00:31:25,579
(Both laughing)
406
00:31:39,167 --> 00:31:40,623
Good night, lad.
407
00:31:43,042 --> 00:31:44,498
Good night, Mr Trotter.
408
00:32:01,792 --> 00:32:02,827
(Bottle thuds)
409
00:32:31,417 --> 00:32:33,408
(Explosions)
410
00:33:22,833 --> 00:33:24,198
(Exhales)
411
00:33:34,083 --> 00:33:35,744
(Exhales)
412
00:33:43,500 --> 00:33:44,911
(Whispers) All good, men.
413
00:33:49,500 --> 00:33:52,037
(Chuckles) Knockity knees, Evans.
414
00:33:52,125 --> 00:33:53,661
It's me elbows now, sir.
415
00:33:53,792 --> 00:33:55,499
Just need a bit of greasing.
416
00:33:57,458 --> 00:33:58,823
Anyone seen a skylark?
417
00:33:58,917 --> 00:34:00,578
(Soldier) They're all up at Wipers, sir,
418
00:34:00,667 --> 00:34:02,032
crapping on the French.
419
00:34:02,208 --> 00:34:04,825
- Sir.
- Yeah.
420
00:34:04,917 --> 00:34:06,282
CO wants to see you, sir.
421
00:34:06,458 --> 00:34:07,789
What, now'?
422
00:34:07,875 --> 00:34:09,286
Yes, now, sir.
423
00:34:12,583 --> 00:34:15,041
Tell Mr Raleigh to step up,
Sergeant Major.
424
00:34:15,167 --> 00:34:16,532
Yes, sir.
425
00:34:34,125 --> 00:34:35,741
(Telephone ringing)
426
00:34:37,875 --> 00:34:39,240
(Officer) Yes, sir.
427
00:34:39,333 --> 00:34:41,074
I'll put you through.
428
00:34:41,208 --> 00:34:42,994
- Good morning, Stanhope.
- Sir.
429
00:34:43,083 --> 00:34:44,448
Take a pew.
430
00:34:46,792 --> 00:34:48,203
(Telephone ringing)
431
00:34:48,833 --> 00:34:50,949
D Company's German deserter.
432
00:34:51,042 --> 00:34:52,999
He says the attacks coming the 21st.
433
00:34:54,917 --> 00:34:57,124
Thursday. Day after tomorrow.
434
00:34:57,250 --> 00:35:00,288
Once it does come, we can't expect
much support from behind.
435
00:35:01,042 --> 00:35:02,783
No reinforcements, sir'?
436
00:35:02,875 --> 00:35:05,518
You're to stay where you are for
as long as you can. Slow them down.
437
00:35:05,542 --> 00:35:06,703
As long as we can, sir?
438
00:35:06,792 --> 00:35:09,989
Our orders are to stay put.
Let them come to us.
439
00:35:11,958 --> 00:35:13,574
And that's it, sir'?
440
00:35:13,708 --> 00:35:15,415
That's it.
441
00:35:16,625 --> 00:35:17,956
Cheerio, Stanhope.
442
00:35:21,458 --> 00:35:22,789
Cheerio, sir.
443
00:35:27,875 --> 00:35:29,957
- Send in Captain Willis, will you?
- Sir.
444
00:35:31,333 --> 00:35:32,698
Captain Willis.
445
00:35:39,542 --> 00:35:41,328
Stand down!
446
00:35:43,583 --> 00:35:45,039
(Sergeant Major) Stand down!
447
00:35:46,625 --> 00:35:47,990
Stand down!
448
00:35:50,292 --> 00:35:52,875
Well done, men. Well done, Evans.
449
00:35:54,000 --> 00:35:55,411
(Laughter)
450
00:35:57,208 --> 00:35:59,165
(indistinct chatter)
451
00:36:03,125 --> 00:36:04,581
- There you go, sir.
- Right.
452
00:36:04,875 --> 00:36:06,786
Uh, thank you, Turner.
453
00:36:10,208 --> 00:36:12,165
Need me to teach you how to shave, lad?
454
00:36:12,458 --> 00:36:13,869
(Laughter)
455
00:36:18,917 --> 00:36:20,658
Can you smell that? Eh?
456
00:36:21,708 --> 00:36:24,496
Nothing like a fat rasher of bacon
when you're famished.
457
00:36:26,542 --> 00:36:28,283
- Come on, Mr Raleigh.
- Right.
458
00:36:28,417 --> 00:36:30,203
(Trotter) Bacon, Mason!
459
00:36:31,125 --> 00:36:32,615
- Bread, sir.
- Thank you.
460
00:36:32,708 --> 00:36:35,291
- Pass the jam, please, Raleigh.
- (Osborne) It's strawberry.
461
00:36:35,375 --> 00:36:37,491
- Mmm.
- (Mason) There you go.
462
00:36:37,625 --> 00:36:39,912
Glad we polished off the raspberry.
463
00:36:40,000 --> 00:36:42,458
All the pips were getting stuck
behind me plate.
464
00:36:45,000 --> 00:36:47,162
That's me. I'm done.
465
00:36:50,500 --> 00:36:52,286
Cheery soul.
466
00:36:52,458 --> 00:36:53,744
Mmm.
467
00:36:55,792 --> 00:36:58,705
You know, I feel like
I've been here ages
468
00:36:58,792 --> 00:37:00,624
and we've still another five days to go.
469
00:37:03,417 --> 00:37:05,624
It's funny to think of the Boche
being so close.
470
00:37:05,708 --> 00:37:08,826
(Osborne) Yes.
About the width of a rugby field.
471
00:37:09,083 --> 00:37:10,949
- What, do you play?
- No.
472
00:37:11,042 --> 00:37:12,532
Well, I used to.
473
00:37:13,042 --> 00:37:15,875
Mostly reffing at school
these last few years.
474
00:37:15,958 --> 00:37:17,494
You were a schoolmaster?
475
00:37:19,750 --> 00:37:21,286
I don't mind schoolmasters.
476
00:37:21,375 --> 00:37:23,332
(indistinct chatter)
477
00:37:24,250 --> 00:37:26,287
I used 10 play for the Harlequins.
478
00:37:26,375 --> 00:37:29,743
- No!
- Mmm. And England on one occasion.
479
00:37:29,875 --> 00:37:31,115
You played for England?
480
00:37:31,292 --> 00:37:34,705
Shh. It was a longtime ago.
Don't breeze about it.
481
00:37:34,792 --> 00:37:36,282
Don't any of the others know?
482
00:37:38,250 --> 00:37:40,457
Doesn't really make
much difference out here.
483
00:37:44,458 --> 00:37:47,041
Well, I should write a letter
to my sister.
484
00:37:59,833 --> 00:38:01,244
(Hibbert trembling)
485
00:38:12,750 --> 00:38:13,956
(indistinct chatter)
486
00:38:14,125 --> 00:38:15,581
This coming Thursday.
487
00:38:17,375 --> 00:38:19,082
- The 21 st'?
- Mmm-hmm.
488
00:38:21,500 --> 00:38:23,411
My birthdays on the 22nd.
489
00:38:25,958 --> 00:38:28,245
I'm sure the Boche
have taken that into account.
490
00:38:29,333 --> 00:38:31,165
Well, all me parcels will be delayed.
491
00:38:32,667 --> 00:38:34,783
That's if anyone
still loves you, Trotter.
492
00:39:01,083 --> 00:39:03,871
Sergeant Majors got the men
preparing the wire.
493
00:39:03,958 --> 00:39:05,574
When they've done all along the front,
494
00:39:05,667 --> 00:39:08,125
I want them putting a belt
down both sides.
495
00:39:10,208 --> 00:39:11,369
Both sides?
496
00:39:11,458 --> 00:39:12,914
If this attack comes,
497
00:39:13,000 --> 00:39:16,197
I'm not going to trust A and B Companies
to hold their ground on either flank.
498
00:39:16,292 --> 00:39:17,532
Right.
499
00:39:18,792 --> 00:39:20,829
- When's it expected?
- Thursday.
500
00:39:23,750 --> 00:39:25,081
Huh.
501
00:39:26,583 --> 00:39:27,914
It's odd.
502
00:39:28,667 --> 00:39:30,624
I'm glad it's coming, at last.
503
00:39:31,458 --> 00:39:32,914
Sick of waiting.
504
00:39:33,833 --> 00:39:35,415
We'll get no help from behind.
505
00:39:36,667 --> 00:39:38,328
We're not to budge.
506
00:39:38,458 --> 00:39:39,789
I see.
507
00:39:41,375 --> 00:39:42,706
Yes?
508
00:39:44,542 --> 00:39:47,864
- Perhaps you'd like some sardines, sir'?
- I should loathe it.
509
00:39:49,167 --> 00:39:50,623
Very good.
510
00:40:06,250 --> 00:40:07,866
Day after tomorrow.
511
00:40:13,833 --> 00:40:15,540
Fuck.
512
00:40:34,958 --> 00:40:36,448
(Osborne) Stanhope?
513
00:40:38,625 --> 00:40:39,990
(Crockery clatters)
514
00:40:40,292 --> 00:40:41,953
Mason?
515
00:40:58,750 --> 00:41:00,457
Bit early, but it's damn cold.
516
00:41:09,583 --> 00:41:11,824
See any shows
when you were last on leave?
517
00:41:11,917 --> 00:41:13,954
Uh, well, wish I had now.
518
00:41:14,125 --> 00:41:17,663
Spent all of my time in the garden
working on the rockery.
519
00:41:18,542 --> 00:41:20,749
Your wife must have been thrilled.
520
00:41:20,833 --> 00:41:23,541
Well, Joan and I and the boys
521
00:41:24,833 --> 00:41:26,744
pretended there wasn't a war on.
522
00:41:28,333 --> 00:41:29,698
It was great.
523
00:41:38,958 --> 00:41:42,121
I'm going to inspect my rifles now.
Where shall we put letters?
524
00:41:42,292 --> 00:41:45,000
Oh, just put it on the table
for the quartermaster.
525
00:41:46,417 --> 00:41:47,748
Leave it open.
526
00:41:49,292 --> 00:41:51,875
I have to censor all letters.
It's the rule.
527
00:42:03,000 --> 00:42:04,490
Give me that letter.
528
00:42:04,708 --> 00:42:07,450
- It's private.
- Do you understand an order?
529
00:42:18,958 --> 00:42:20,915
Now go and inspect your rifles.
530
00:42:22,875 --> 00:42:24,286
Sir.
531
00:42:27,958 --> 00:42:30,074
(Osborne) Do you know what?
I'll join you.
532
00:42:30,958 --> 00:42:34,371
- For God's sake, Stanhope.
Osborne, I'm commanding this company.
533
00:42:34,458 --> 00:42:36,369
You cannot read his letters!
534
00:42:37,292 --> 00:42:39,454
- Well, then you read it.
- I don't want to.
535
00:42:55,167 --> 00:42:56,749
Oh, it's nothing.
536
00:42:56,917 --> 00:43:00,740
It just describes how he got here.
No place names. All the usual stuff.
537
00:43:01,042 --> 00:43:02,453
Read it.
538
00:43:03,167 --> 00:43:04,532
All right.
539
00:43:06,750 --> 00:43:09,492
"I was taken along some trenches
and reported to C Company.
540
00:43:09,583 --> 00:43:13,076
"A nice officer greeted me.
Older. Second in command.
541
00:43:13,167 --> 00:43:16,740
"And then there he was,
Captain Stanhope, MC.
542
00:43:16,833 --> 00:43:18,164
"Tired because he works so hard,
543
00:43:18,250 --> 00:43:20,867
- "because of all the responsibility."
- That's enough.
544
00:43:20,958 --> 00:43:22,619
"The other officers told me
all about him,
545
00:43:22,708 --> 00:43:24,915
"the finest officer
in the whole battalion."
546
00:43:25,000 --> 00:43:27,492
Would you like me to seal this now?
547
00:43:46,333 --> 00:43:49,371
Excuse me, sir. CO needs
to see you at HQ, sir. Right away.
548
00:44:01,458 --> 00:44:03,369
I can smell the whisky on you, Stanhope.
549
00:44:07,042 --> 00:44:08,328
You need to steady on.
550
00:44:08,500 --> 00:44:10,332
Will that be all, sir'?
551
00:44:13,958 --> 00:44:15,869
The brigadiers been to see me.
552
00:44:16,542 --> 00:44:18,658
He wants us to make a raid,
553
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
to find out how many
have come into the line opposite.
554
00:44:21,542 --> 00:44:23,658
- When?
- Tonight.
555
00:44:23,750 --> 00:44:25,286
- That's absurd.
- It is.
556
00:44:25,875 --> 00:44:27,365
Which is what I told the brigadier.
557
00:44:27,458 --> 00:44:29,290
So he's agreed to
tomorrow afternoon instead.
558
00:44:29,375 --> 00:44:30,410
Afternoon?
559
00:44:30,500 --> 00:44:33,242
A surprise daylight raid
under a smokescreen.
560
00:44:33,375 --> 00:44:34,786
Two officers. Ten men.
561
00:44:34,875 --> 00:44:37,116
Tonight we'll mortar some holes
in the Boche wire
562
00:44:37,208 --> 00:44:38,869
and cut some holes in our own.
563
00:44:39,292 --> 00:44:42,580
Harrison from trench and mortars
is coming for dinner at 8:00. Join us.
564
00:44:42,667 --> 00:44:44,249
Very well, sir.
565
00:44:44,833 --> 00:44:46,915
I want one officer to direct the raid
566
00:44:47,000 --> 00:44:50,368
and one to make the dash in
to collar some Boche.
567
00:44:50,458 --> 00:44:53,325
- Do you want me to go with them, sir'?
- No, I can't let you go.
568
00:44:53,417 --> 00:44:55,033
Well, whom do you suggest, sir?
569
00:44:55,125 --> 00:44:58,538
Osborne. He's level-headed.
He can direct the raid.
570
00:44:58,625 --> 00:44:59,956
Who else?
571
00:45:00,042 --> 00:45:02,204
Well, Trotter can't cut a dash. Hibbert'?
572
00:45:02,292 --> 00:45:03,327
I don't think so.
573
00:45:04,042 --> 00:45:07,205
- Why not send a good sergeant, sir'?
- The men expect officers to lead a raid.
574
00:45:08,167 --> 00:45:10,283
How about that youngster
sent up to you last night?
575
00:45:10,458 --> 00:45:13,780
- He's a bit new to it all.
- All to the good. His nerves are steady.
576
00:45:13,875 --> 00:45:16,492
- He's only just arrived, sir.
- Well, who else is there?
577
00:45:26,417 --> 00:45:27,907
Do you like fish?
578
00:45:29,042 --> 00:45:30,248
Fish, sir'?
579
00:45:30,333 --> 00:45:33,325
We're having some fish
sent up fresh from railhead for supper.
580
00:45:34,833 --> 00:45:36,119
Carry on.
581
00:46:06,292 --> 00:46:08,579
(Osborne) No need to worry
about the wood, Mr Raleigh.
582
00:46:08,667 --> 00:46:12,035
Just the bolt, magazine and barrel.
583
00:46:14,750 --> 00:46:16,081
Take over.
584
00:46:16,750 --> 00:46:18,036
(Raleigh) Right.
585
00:46:18,375 --> 00:46:19,991
(Gun clicks)
586
00:46:20,667 --> 00:46:22,157
Clean as a whistle, Private.
587
00:46:25,625 --> 00:46:26,956
Marvellous.
588
00:46:37,000 --> 00:46:40,072
I'm afraid I can't stick it any longer.
589
00:46:41,500 --> 00:46:44,913
Rotten, isn't it? I've got it like hell.
590
00:46:45,125 --> 00:46:46,365
Really?
591
00:46:46,458 --> 00:46:47,744
Had it for weeks.
592
00:46:48,708 --> 00:46:51,166
(Stammering) Well, I'm sorry,
but I need to go down.
593
00:46:51,250 --> 00:46:53,912
I need to go to the hospital, I need
to get some sort of treatment.
594
00:46:54,167 --> 00:46:56,625
- You're staying here.
- I'm going to see the doctor.
595
00:46:56,708 --> 00:46:58,628
He'll only send you back.
Save yourself the walk.
596
00:46:58,667 --> 00:47:01,034
But I have a right to go sick.
597
00:47:01,125 --> 00:47:03,287
If the men can, why can! I?
598
00:47:03,375 --> 00:47:04,615
You're going to stay here
599
00:47:04,708 --> 00:47:07,245
and you're gonna see it through
with the rest of us.
600
00:47:08,167 --> 00:47:09,908
The pain's driving me mad.
601
00:47:11,667 --> 00:47:13,624
You can't stop me.
602
00:47:14,875 --> 00:47:16,240
Get off!
603
00:47:16,542 --> 00:47:17,953
(Hibbert groans)
604
00:47:18,833 --> 00:47:20,198
(Stanhope) Sm
605
00:47:21,292 --> 00:47:22,657
(Hibbert grunts)
606
00:47:23,583 --> 00:47:24,914
Stay!
607
00:47:27,625 --> 00:47:32,040
I could have you shot for desertion,
but I'd rather spare you that disgrace.
608
00:47:35,875 --> 00:47:37,832
- You wouldn't dare.
- Oh, really?
609
00:47:37,917 --> 00:47:40,158
I'll give you half a minute to find out.
610
00:47:49,708 --> 00:47:51,073
Twenty seconds.
611
00:47:55,125 --> 00:47:56,786
Ten.
612
00:48:00,875 --> 00:48:02,661
Five.
613
00:48:27,042 --> 00:48:28,453
(sobbing)
614
00:48:28,792 --> 00:48:29,953
All right.
615
00:48:33,750 --> 00:48:35,457
OK. All right.
616
00:48:39,667 --> 00:48:40,953
Shh.
617
00:48:47,542 --> 00:48:49,533
(Groans softly)
618
00:48:55,500 --> 00:48:57,537
I am never going up those steps.
619
00:48:59,458 --> 00:49:01,040
The men looking at me.
620
00:49:02,125 --> 00:49:03,581
Knowing.
621
00:49:04,917 --> 00:49:06,533
I'd rather die here.
622
00:49:08,708 --> 00:49:10,198
Please.
623
00:49:12,625 --> 00:49:14,366
I know how you feel.
624
00:49:14,458 --> 00:49:16,324
How can you know?
625
00:49:16,417 --> 00:49:18,784
Because I feel exactly the same.
626
00:49:24,958 --> 00:49:27,950
Every little noise up there
makes me feel sick.
627
00:49:28,042 --> 00:49:29,624
I loathe it.
628
00:49:31,000 --> 00:49:34,743
Sometimes I wish I could just get
into bed and pretend I'm paralysed.
629
00:49:37,542 --> 00:49:40,250
Just lie there until I die.
630
00:49:41,417 --> 00:49:43,078
What does it matter?
631
00:49:45,708 --> 00:49:48,040
They have sent us here to die.
632
00:49:50,208 --> 00:49:51,915
Suppose you are knocked out?
633
00:49:54,292 --> 00:49:56,579
You won't have
to bear this hell any more.
634
00:50:01,875 --> 00:50:06,039
But don't you think it's worth
standing in with men like Osborne?
635
00:50:07,542 --> 00:50:08,828
Trotter?
636
00:50:13,833 --> 00:50:15,790
They all feel like we do.
637
00:50:15,875 --> 00:50:17,411
They do.
638
00:50:17,500 --> 00:50:19,537
But they stick at it.
639
00:50:20,542 --> 00:50:22,749
It's the only thing a decent man can do.
640
00:50:35,333 --> 00:50:39,281
You won't tell anyone
how much of a funk I am, will you?
641
00:50:40,333 --> 00:50:41,823
(Chuckles)
642
00:50:43,167 --> 00:50:44,498
I won't if you won't.
643
00:50:45,000 --> 00:50:46,456
Good man.
644
00:50:49,292 --> 00:50:53,536
Have 10 minutes. We'll go in together.
We'll hold each other's hand.
645
00:50:53,625 --> 00:50:55,411
(Chuckles)
646
00:50:55,500 --> 00:50:57,707
Jump every time a rat squeaks.
647
00:50:57,792 --> 00:50:59,783
(Both laughing)
648
00:51:04,417 --> 00:51:06,749
I mean to come through this, Hibbert,
don't you?
649
00:51:09,542 --> 00:51:10,828
Yes, sir.
650
00:51:13,583 --> 00:51:14,948
(Knock at door)
651
00:51:15,042 --> 00:51:19,161
Sir, can I make you some nice, hot tea?
652
00:51:19,250 --> 00:51:22,208
(Sighs) Can you guarantee it's nice?
653
00:51:22,292 --> 00:51:25,535
Well, lo be honest, uh,
it is a little oniony, sir.
654
00:51:25,625 --> 00:51:27,332
Ah.
655
00:51:27,417 --> 00:51:30,034
All right, Mason, two cups of onion tea
and bread and jam.
656
00:51:30,625 --> 00:51:32,241
Coming right up, sir.
657
00:51:44,042 --> 00:51:45,498
(Sighs)
658
00:51:48,250 --> 00:51:50,161
Excuse me.
659
00:51:50,250 --> 00:51:51,991
We've got to make a raid, Uncle.
660
00:51:53,333 --> 00:51:56,780
Tomorrow afternoon under a smokescreen.
Two officers, ten men.
661
00:51:59,250 --> 00:52:00,615
Who's going?
662
00:52:01,625 --> 00:52:03,707
- You.
- Ah.
663
00:52:05,750 --> 00:52:07,036
And Raleigh.
664
00:52:09,042 --> 00:52:12,580
- Why Raleigh?
- You to direct. Raleigh to dash in.
665
00:52:14,625 --> 00:52:15,956
Ah.
666
00:52:17,667 --> 00:52:19,954
- You want me to tell him?
- I'll tell him.
667
00:52:23,708 --> 00:52:25,369
- Tomorrow'?
- Mmm-hmm.
668
00:52:26,333 --> 00:52:28,244
- What time'?
- 5:00.
669
00:52:29,375 --> 00:52:30,706
5200.
670
00:52:31,833 --> 00:52:33,369
(Trotter) Cheer up, skipper.
671
00:52:34,292 --> 00:52:36,624
We've got to make a raid
tomorrow afternoon.
672
00:52:37,708 --> 00:52:38,994
What, all of us'?
673
00:52:39,083 --> 00:52:42,576
No, just me, Raleigh and 10 of the boys.
674
00:52:42,708 --> 00:52:44,619
- Raleigh'?
- Excuse me, sir.
675
00:52:44,708 --> 00:52:45,994
But he only just got here.
676
00:52:47,458 --> 00:52:48,914
- And you, too'?
- Me, too.
677
00:52:50,833 --> 00:52:52,164
What a nuisance.
678
00:52:53,583 --> 00:52:54,994
Yes, that's what I thought.
679
00:53:04,792 --> 00:53:06,328
Mr Hibbert.
680
00:53:13,167 --> 00:53:14,453
Ready?
681
00:53:15,500 --> 00:53:16,786
- Ready.
- Good man.
682
00:53:27,625 --> 00:53:28,660
(I Opera on gramophone)
683
00:53:28,750 --> 00:53:30,161
(Colonel) Have you told them?
684
00:53:31,125 --> 00:53:32,456
Yes.
685
00:53:33,167 --> 00:53:34,749
Osborne took it on the chin.
686
00:53:36,500 --> 00:53:39,162
- Raleigh thought it was exciting.
- Good fellow.
687
00:53:40,625 --> 00:53:42,992
I know this is hard on the men,
Stanhope,
688
00:53:43,083 --> 00:53:45,916
so I pulled a few strings
with the quartermaster.
689
00:53:46,000 --> 00:53:48,332
And I've thrown in
a few goodies of my own.
690
00:53:50,000 --> 00:53:52,662
- Thank you, sir.
- Well, it's the least I could do.
691
00:53:54,042 --> 00:53:55,578
(Distant explosion)
692
00:53:55,667 --> 00:53:56,702
(Horses neighing)
693
00:53:56,792 --> 00:53:58,203
Bang on time.
694
00:54:00,583 --> 00:54:03,309
Don't you need to see for yourself
that they've done the job, Harrison?
695
00:54:03,333 --> 00:54:06,951
Delegation, Stanhope.
They always hit their coordinates.
696
00:54:07,042 --> 00:54:08,203
Well, nine times out often.
697
00:54:08,292 --> 00:54:09,748
(Distant explosions continue)
698
00:54:15,667 --> 00:54:17,283
(Colonel) Thank you.
699
00:54:17,375 --> 00:54:18,740
Gentlemen,
700
00:54:19,833 --> 00:54:21,289
to C Company.
701
00:54:21,375 --> 00:54:23,241
(All) To C Company.
702
00:54:23,667 --> 00:54:25,157
(Stanhope) C Company.
703
00:54:28,667 --> 00:54:31,409
(Jarvis) Shit.
Rations from the Colonel coming through.
704
00:54:31,542 --> 00:54:33,783
(Soldier) Oi!
(Jarvis) Excuse me, lads.
705
00:54:33,875 --> 00:54:37,038
- (Banging)
- Fucking hell. Sorry. Cheers.
706
00:54:37,125 --> 00:54:38,707
Rations and post here.
707
00:54:38,792 --> 00:54:41,955
- (Chickens clucking)
- Fuck. Shit.
708
00:54:42,625 --> 00:54:44,036
Watch your backs' lads.
709
00:54:44,125 --> 00:54:46,036
Rations and post here.
710
00:54:46,125 --> 00:54:48,913
Fucking chickens. Bollocks.
711
00:54:49,042 --> 00:54:51,329
Sorry. Coming through.
712
00:54:51,417 --> 00:54:54,284
Shit. Sorry. Excuse me. Thank you.
713
00:54:54,375 --> 00:54:56,491
(Chickens clucking)
714
00:54:56,583 --> 00:54:57,914
Sir.
715
00:55:01,083 --> 00:55:03,165
- Good morning, Jarvis.
Morning, sir.
716
00:55:03,750 --> 00:55:05,206
Watch your backs' lads.
717
00:55:08,875 --> 00:55:10,661
(Mason) Here he is.
718
00:55:11,625 --> 00:55:13,662
- (Exhales)
- All right, Jarvis?
719
00:55:14,542 --> 00:55:16,533
- Cup of tea?
- Yes, please.
720
00:55:16,625 --> 00:55:18,491
(Jarvis sighs)
721
00:55:18,583 --> 00:55:19,994
Well, Bert,
722
00:55:22,375 --> 00:55:23,786
you know what to do.
723
00:55:23,875 --> 00:55:25,741
(Laughter)
724
00:55:33,875 --> 00:55:36,663
This waiting's like being summoned
to the headmaster.
725
00:55:36,750 --> 00:55:37,831
Yeah.
726
00:55:37,917 --> 00:55:40,705
I didn't think
I'd have that feeling again.
727
00:55:53,083 --> 00:55:54,448
(Tuts)
728
00:56:01,000 --> 00:56:04,573
(Stanhope) The plan was to blow
a dozen holes in different places, sir.
729
00:56:04,667 --> 00:56:06,954
(Colonel) It took three hours
to blow that one.
730
00:56:09,750 --> 00:56:14,540
We must make a surprise raid
farther up the line. After dark.
731
00:56:14,625 --> 00:56:17,037
Yes, I suggested that,
but the brigadier was adamant
732
00:56:17,125 --> 00:56:18,786
that present arrangements would stand.
733
00:56:18,875 --> 00:56:21,617
Damn it! The Germans will have
a dozen machine guns
734
00:56:21,708 --> 00:56:23,415
trained on our bloody great gaping hole!
735
00:56:23,500 --> 00:56:25,582
Now, listen here, Stanhope.
736
00:56:25,667 --> 00:56:28,204
My report's to be at Headquarters
by 7:00 this evening.
737
00:56:28,292 --> 00:56:30,659
- If we wail till dark it'll be too late.
- Why 7:00?
738
00:56:30,792 --> 00:56:33,784
Some conference with Army Service Corps.
739
00:56:35,042 --> 00:56:36,703
Dinner at 8:00, you mean.
740
00:56:38,458 --> 00:56:41,655
HQ need as much information as possible,
as early as possible.
741
00:56:42,458 --> 00:56:44,165
That's why we can't wait
until after dark.
742
00:56:44,250 --> 00:56:45,285
Can't we?
743
00:56:45,375 --> 00:56:48,993
Those are the orders.
It's only 60 yards or so.
744
00:56:49,083 --> 00:56:51,495
- Hmm.
- The smoke ought to cover you nicely.
745
00:56:53,708 --> 00:56:55,665
If I could cancel it, Stanhope, I would.
746
00:56:57,250 --> 00:56:58,911
Of course you would, sir.
747
00:57:19,917 --> 00:57:22,033
- (Osborne) Rubens. Enjoying the sun'?
- Mmm.
748
00:57:22,125 --> 00:57:23,741
(Osborne) "My darling Joan.
749
00:57:25,167 --> 00:57:27,750
"When you read this,
I dam imagine that for one moment
750
00:57:27,875 --> 00:57:30,207
"you'll feel bitter or resentful."
751
00:57:30,958 --> 00:57:32,414
- Morning, Wilkins.
- Sir.
752
00:57:33,125 --> 00:57:35,742
"But you wit! find no comfort
in the thought
753
00:57:35,875 --> 00:57:37,866
"that I went down
fighting for my country.
754
00:57:38,833 --> 00:57:41,416
"You are too clear-headed for that,
my darling."
755
00:57:43,083 --> 00:57:44,448
- Peters.
- Sir.
756
00:57:44,542 --> 00:57:45,657
(Osborne) Evans.
- Sir.
757
00:57:45,750 --> 00:57:47,491
"There is a job to be done.
758
00:57:47,708 --> 00:57:50,291
"It ought never to have arisen,
but that is not the point."
759
00:57:50,417 --> 00:57:51,873
- Hello, lads.
- Sir.
760
00:57:52,042 --> 00:57:55,660
"I have had so very much out of life,
761
00:57:55,792 --> 00:57:59,535
"but all these youngsters
do not realise how unlucky they are,
762
00:57:59,625 --> 00:58:02,287
”so new are they
to their very existence."
763
00:58:10,208 --> 00:58:11,744
(Sighs)
764
00:58:27,042 --> 00:58:28,498
(Sergeant Major) Evans.
765
00:58:33,208 --> 00:58:34,539
White.
766
00:58:36,833 --> 00:58:38,289
Peters.
767
00:58:39,458 --> 00:58:40,823
Smith.
768
00:58:42,125 --> 00:58:43,786
Watson.
769
00:58:43,875 --> 00:58:45,331
Wiggins.
770
00:58:48,292 --> 00:58:49,782
Taylor.
771
00:58:50,625 --> 00:58:52,036
Draycott.
772
00:58:53,708 --> 00:58:55,494
Stafford.
773
00:58:55,625 --> 00:58:58,083
And Hawkins.
774
00:59:02,542 --> 00:59:03,907
(Sighs)
775
00:59:06,542 --> 00:59:07,873
(Soldier) See ya, mate.
776
00:59:13,083 --> 00:59:14,539
(Soldier 2) Good luck, pal.
777
00:59:27,500 --> 00:59:29,332
(Colonel) Everything ready, Osborne?
778
00:59:29,458 --> 00:59:31,058
(Osborne) Yes, I think we're ready, sir.
779
00:59:31,125 --> 00:59:33,662
(Colonel) The smoke bombs
will drop exactly on the hour.
780
00:59:34,292 --> 00:59:36,784
You'll give the word to go
when the smoke is thick enough.
781
00:59:36,958 --> 00:59:38,289
Will do, sir.
782
00:59:38,667 --> 00:59:40,078
Men had their rum, Uncle?
783
00:59:40,292 --> 00:59:42,533
Sergeant Major is seeing to it now, sir.
784
00:59:44,792 --> 00:59:46,783
Would you like to speak to the men, sir?
785
00:59:49,542 --> 00:59:51,262
Don't you think they'd rather
be left alone?
786
00:59:51,292 --> 00:59:54,080
I think they'd appreciate
a word or two from you, sir.
787
00:59:55,917 --> 00:59:57,453
If you think they would.
788
01:00:00,676 --> 01:00:02,226
- Good luck, Osborne.
- Thank you, sir.
789
01:00:02,250 --> 01:00:03,866
I'm sure you'll put up a good show.
790
01:00:04,000 --> 01:00:05,365
- And you, Raleigh.
- Sir.
791
01:00:05,458 --> 01:00:07,916
Just go in like blazes, grab hold
of the first Boche you see
792
01:00:08,000 --> 01:00:09,035
and bundle him across.
793
01:00:09,125 --> 01:00:12,447
- Yes, sir.
- Bring us a spare if you see one handy.
794
01:00:13,208 --> 01:00:15,950
A great deal depends
on you bringing in a German.
795
01:00:16,083 --> 01:00:17,448
You never know,
796
01:00:18,708 --> 01:00:20,540
it may win us the war.
797
01:00:33,000 --> 01:00:36,413
(Osborne) Stanhope...
(Stanhope) Be up in a minute, sir.
798
01:00:38,000 --> 01:00:39,707
The ring is for Johnny.
799
01:00:40,167 --> 01:00:42,374
The watch should go to Richard.
800
01:00:42,750 --> 01:00:45,162
And this is for Joan.
801
01:00:46,667 --> 01:00:48,032
You're coming back.
802
01:00:48,917 --> 01:00:51,158
- Take it.
- What should I do without you?
803
01:00:52,667 --> 01:00:53,998
Please.
804
01:00:56,208 --> 01:00:58,620
I'll see you up by the sap
before the off.
805
01:01:22,500 --> 01:01:24,867
Oh, damn you, Colonel.
806
01:01:32,875 --> 01:01:34,206
(Osborne) Eight minutes.
807
01:01:37,125 --> 01:01:38,832
Time for one small pipe.
808
01:01:41,667 --> 01:01:43,499
Oh, and thank you, Mason.
809
01:01:57,208 --> 01:01:58,869
Best for them not to see our rank.
810
01:02:00,083 --> 01:02:02,245
Right. Yes.
811
01:02:02,417 --> 01:02:06,706
And you might want
to turn out your pockets, too.
812
01:02:14,542 --> 01:02:16,749
Like some rum in your coffee?
813
01:02:16,875 --> 01:02:19,913
Well, it might make us a bit muzzy.
814
01:02:20,042 --> 01:02:21,658
Yes.
815
01:02:21,833 --> 01:02:24,541
Well, we'll have it
when we get back, to celebrate.
816
01:02:25,542 --> 01:02:26,907
Good idea.
817
01:02:33,458 --> 01:02:36,746
- I wish we could start now.
- Seven minutes yet. All right...
818
01:02:37,667 --> 01:02:39,499
Take a last look at this map.
819
01:02:41,875 --> 01:02:45,368
All right. It's very simple.
When the smoke's thick enough,
820
01:02:45,458 --> 01:02:46,976
we're gonna run across
to this point here.
821
01:02:47,000 --> 01:02:49,617
You'll jump into the trench,
grab the first German you see.
822
01:02:49,708 --> 01:02:51,559
I'll blow my whistle
and we'll run back like the blazes.
823
01:02:51,583 --> 01:02:53,950
The whole thing'll be over
in under three minutes.
824
01:02:54,042 --> 01:02:55,442
- As quick as that?
- Quick as that.
825
01:02:55,500 --> 01:02:59,118
Now, let's forget about it
for the next six minutes.
826
01:03:00,958 --> 01:03:03,074
- I don't think I can.
- Well, you must.
827
01:03:03,167 --> 01:03:05,408
- Is your coffee sweet enough?
- Yes.
828
01:03:06,750 --> 01:03:08,866
These smoke bombs,
do they make much of a row...
829
01:03:08,958 --> 01:03:12,656
- Do you prefer coffee to tea?
- For breakfast.
830
01:03:13,708 --> 01:03:14,976
I wonder what the Boche are doing out...
831
01:03:15,000 --> 01:03:17,287
Personally, I prefer cocoa
for breakfast.
832
01:03:18,458 --> 01:03:20,699
- I'm sorry.
- Why shouldn't I prefer cocoa?
833
01:03:20,792 --> 01:03:22,624
No, I keep talking...
834
01:03:22,708 --> 01:03:24,198
It's all right.
835
01:03:24,333 --> 01:03:26,700
- Will they retaliate in any way?
- Bound to.
836
01:03:26,917 --> 01:03:29,830
- Shelling?
- "The time has come," the walrus said,
837
01:03:29,917 --> 01:03:31,578
"to talk of many things,
838
01:03:31,667 --> 01:03:36,082
"of shoes and ships and sealing wax,
of cabbages and kings."
839
01:03:36,167 --> 01:03:39,080
- "And why the sea is boiling hot..."
- Yes.
840
01:03:39,167 --> 01:03:42,239
- "And whether pigs have wings."
- Good. Black pigs or white pigs?
841
01:03:42,417 --> 01:03:43,748
- Black pigs.
- Why'?
842
01:03:43,833 --> 01:03:46,621
- They run all over the New Forest.
- You know the New Forest?
843
01:03:46,708 --> 01:03:49,951
My home's there. Allum Green.
It's just outside Lyndhurst.
844
01:03:50,042 --> 01:03:52,534
I know Lyndhurst.
I used to walk through the forest
845
01:03:52,625 --> 01:03:54,286
with my rucksack and sandwiches.
846
01:03:54,375 --> 01:03:56,491
I like it better than any place I know.
847
01:03:56,583 --> 01:04:02,078
Stanhope and my sister and I would
spend days and days walking the forest.
848
01:04:02,167 --> 01:04:04,283
You should come stay with us sometime.
849
01:04:06,083 --> 01:04:08,745
Yes, I should like that very much.
850
01:04:08,833 --> 01:04:11,291
I'll show you places
that nobody knows about,
851
01:04:11,375 --> 01:04:15,619
where the forest gets much darker
and thicker, cooler.
852
01:04:15,708 --> 01:04:19,030
You know, where I live in Sussex,
853
01:04:19,125 --> 01:04:21,662
there's a Roman road called Stane Street
854
01:04:21,750 --> 01:04:23,957
and it runs straight as a line,
855
01:04:24,042 --> 01:04:26,659
all the way from the coast to London.
856
01:04:26,750 --> 01:04:29,993
And near my house,
the old road runs over Bignor Hill.
857
01:04:30,083 --> 01:04:32,450
The new roads been cut
around the base of the hill.
858
01:04:32,542 --> 01:04:35,455
The old road hasn't been used
for donkey's years,
859
01:04:35,542 --> 01:04:40,116
and it's all overgrown
with grass and bushes and trees
860
01:04:40,208 --> 01:04:42,449
growing right in the middle of it.
861
01:04:49,292 --> 01:04:50,434
Oh, I just took all of that off
862
01:04:50,458 --> 01:04:52,665
because I didn't wanna run the risk
of losing it.
863
01:04:58,458 --> 01:05:00,415
All right, we'd better get ready.
864
01:05:01,292 --> 01:05:02,703
Yes.
865
01:05:03,250 --> 01:05:04,911
(Osborne) I'm not gonna wear my belt.
866
01:05:05,958 --> 01:05:07,744
I'll just take my revolver.
867
01:05:09,208 --> 01:05:11,666
I feel so much better
with this in my hand, don't you?
868
01:05:11,750 --> 01:05:14,663
Mmm, something to hold on to.
Loaded all right?
869
01:05:15,833 --> 01:05:17,198
Yes.
870
01:05:19,542 --> 01:05:21,954
I do hate leaving it
with a nice glow on top.
871
01:05:23,125 --> 01:05:24,786
Three minutes. We'd better go.
872
01:05:24,875 --> 01:05:26,616
Listen, Raleigh.
873
01:05:28,375 --> 01:05:30,662
I'm so glad it's you and me together.
874
01:05:32,083 --> 01:05:33,494
So am I.
875
01:05:34,958 --> 01:05:36,494
We'll put up a good show.
876
01:05:37,500 --> 01:05:39,207
Yes, we will.
877
01:05:41,167 --> 01:05:43,625
(Mason) Good luck, sir.
(Osborne) All right.
878
01:05:46,042 --> 01:05:49,114
- (Sighs)
- Good luck, Mr Raleigh, sir.
879
01:05:51,042 --> 01:05:52,407
Thank you, Mason.
880
01:06:07,208 --> 01:06:10,075
(Jenkins) Good luck, sir.
(Osborne) Thank you. Thank you, Jenkins.
881
01:06:12,333 --> 01:06:14,995
(Soldier) All the best, sir.
(Osborne) Thank you.
882
01:06:15,083 --> 01:06:16,893
(Soldier 2) You show 'em, sir.
(Osborne) Thank you.
883
01:06:16,917 --> 01:06:18,407
(Andrews) Come back safe, sir.
884
01:06:18,500 --> 01:06:20,582
(Osborne) Thank you, Andrews. And sound.
885
01:06:22,542 --> 01:06:25,455
- Hello, lads.
- (Soldier 3) Best of luck, sir.
886
01:06:25,542 --> 01:06:27,283
(Osborne) Thanks.
(Raleigh) Thank you.
887
01:06:27,375 --> 01:06:28,655
(Soldier 4) Come back safe, sir.
888
01:06:29,208 --> 01:06:30,851
(Soldier 5) Good luck, sir.
(Osborne) Thank you.
889
01:06:30,875 --> 01:06:32,755
(Soldier 6) Stay safe, sir.
(Osborne) Thank you.
890
01:06:34,250 --> 01:06:35,351
(Soldier 7) Give 'em hell, sir.
891
01:06:35,375 --> 01:06:37,582
(Osborne) Do my best.
At least the weather held.
892
01:06:39,667 --> 01:06:40,998
Boys.
893
01:06:43,583 --> 01:06:45,745
(Soldier 8) Stay safe, sir.
(Osborne) Thank you.
894
01:06:47,458 --> 01:06:48,994
Good luck, sir.
895
01:07:05,875 --> 01:07:07,286
Eyes to the right.
896
01:07:08,208 --> 01:07:11,451
Better than pissing yourself over there,
sir, if you'll pardon the French.
897
01:07:11,917 --> 01:07:13,248
Right.
898
01:07:15,000 --> 01:07:16,582
(All urinating)
899
01:07:20,708 --> 01:07:21,994
(Chuckles softly)
900
01:07:55,500 --> 01:07:56,911
Time to go.
901
01:07:57,500 --> 01:07:58,911
Right.
902
01:08:11,292 --> 01:08:13,533
Bring us back a helmet, Mr Raleigh.
903
01:08:13,625 --> 01:08:15,957
- With a German inside.
- (Chuckles)
904
01:08:20,708 --> 01:08:22,824
Show 'em what C Company are made of.
905
01:08:22,917 --> 01:08:24,453
Do you proud, sir.
906
01:08:27,083 --> 01:08:28,539
Stay low.
907
01:08:29,792 --> 01:08:31,374
Eyes forward. Don't look back.
908
01:08:31,958 --> 01:08:33,414
And bumps-a-daisy, sir.
909
01:08:33,500 --> 01:08:34,786
Precisely.
910
01:08:38,083 --> 01:08:39,494
Down, get down.
911
01:08:41,500 --> 01:08:43,241
I'll save you some chocolate.
912
01:08:43,333 --> 01:08:45,870
- Very kind of you, sir.
- Just keep your head down.
913
01:09:28,208 --> 01:09:29,824
(Vomits)
914
01:09:30,458 --> 01:09:31,823
(Osborne) All right.
915
01:09:32,667 --> 01:09:33,907
Look at me.
916
01:09:35,208 --> 01:09:36,869
(Breathing heavily)
917
01:09:45,583 --> 01:09:47,824
(Blows)
918
01:09:54,542 --> 01:09:56,499
(Panting)
919
01:10:07,750 --> 01:10:09,206
All right, chaps.
920
01:10:10,833 --> 01:10:12,415
Right! Come on!
921
01:10:17,458 --> 01:10:19,074
(Osborne shouting orders)
922
01:10:21,083 --> 01:10:22,619
Keep going! Keep going!
923
01:10:23,500 --> 01:10:25,366
Keep your heads!
924
01:10:26,458 --> 01:10:28,870
- (Groans)
- (Osborne) Stay together!
925
01:10:35,667 --> 01:10:37,328
- Come on! Catch up!
- (Gunfire)
926
01:10:43,083 --> 01:10:44,619
Here you are, sir.
927
01:10:48,292 --> 01:10:49,657
(Groans)
928
01:10:49,792 --> 01:10:52,033
(Osborne) Keep your heads!
Keep your heads!
929
01:10:57,667 --> 01:11:00,329
Come on! Get in there!
930
01:11:01,708 --> 01:11:03,494
Come on! Come on!
931
01:11:08,708 --> 01:11:10,699
Pull him out!
932
01:11:10,833 --> 01:11:13,495
(indistinct shouting and gunfire)
933
01:11:19,542 --> 01:11:21,158
Get him up!
934
01:11:22,250 --> 01:11:23,615
(Groans)
935
01:11:29,875 --> 01:11:31,240
(Blows whistle)
936
01:11:38,208 --> 01:11:39,619
(Osborne) Watson!
937
01:11:39,708 --> 01:11:41,870
Raleigh, go!
938
01:11:42,833 --> 01:11:44,494
Come on!
939
01:11:44,583 --> 01:11:46,574
(Men shouting)
940
01:11:54,208 --> 01:11:55,790
Come on!
941
01:11:59,625 --> 01:12:02,287
(Sergeant Major) They're coming, sir.
Here they come.
942
01:12:03,625 --> 01:12:05,832
- (Be ready!
{Sergeant Major) Get ready, lads!
943
01:12:09,458 --> 01:12:11,074
(Stanhope) Get ready! Let's go!
944
01:12:11,167 --> 01:12:13,329
(German soldier groaning)
945
01:12:14,125 --> 01:12:16,036
Watson, sir!
Watson!
946
01:12:16,125 --> 01:12:17,661
- Evans' sir.
- Stevens!
947
01:12:17,750 --> 01:12:19,707
- That's three.
- (Explosion)
948
01:12:21,292 --> 01:12:24,250
Go! Go, go! Go, go!
949
01:12:24,333 --> 01:12:26,950
- Anyone else?
- Not yet, sir.
950
01:12:30,500 --> 01:12:32,207
Come on. Come on.
951
01:12:32,292 --> 01:12:33,703
Sergeant Major! Anyone?
952
01:12:33,792 --> 01:12:36,409
(Sergeant Major)
I can't see. Smoke's too thick, sir!
953
01:12:47,333 --> 01:12:48,915
(Colonel) Sit him down.
954
01:12:54,583 --> 01:12:57,166
(German soldier) Nein!
(Colonel) Stop that!
955
01:13:02,167 --> 01:13:03,953
Give him back his other things.
956
01:13:24,583 --> 01:13:26,620
(Distant explosions)
957
01:13:28,917 --> 01:13:30,908
(Footsteps approach)
958
01:13:33,833 --> 01:13:37,121
(Colonel) We've got everything
we wanted. 20th Württembergisches.
959
01:13:37,875 --> 01:13:40,287
The regiment came
into the line last night.
960
01:13:40,417 --> 01:13:43,660
They're packing them in here now.
The brigadier will be pleased.
961
01:13:44,583 --> 01:13:47,245
How nice that the brigadier
will be pleased.
962
01:13:48,875 --> 01:13:50,286
How many made it back?
963
01:13:50,417 --> 01:13:52,875
How many did you expect to make it back?
964
01:13:56,833 --> 01:14:00,872
Four men, one officer
made it safely back.
965
01:14:05,417 --> 01:14:08,455
(Colonel) Raleigh.
You've done very well, Raleigh.
966
01:14:09,333 --> 01:14:11,199
You deserve a Military Cross for this.
967
01:14:16,417 --> 01:14:17,748
Carry on.
968
01:14:25,208 --> 01:14:27,290
Must you sit on his bed?
969
01:14:42,917 --> 01:14:45,204
(Pocketwatch ticking)
970
01:15:02,542 --> 01:15:04,579
(I French music on gramophone)
971
01:15:06,458 --> 01:15:08,745
(Hibbert) And then I picked up
a couple of tarts
972
01:15:08,875 --> 01:15:11,242
- and took them out to dinner.
- Here we go.
973
01:15:11,333 --> 01:15:13,333
Must have drank enough bubbly
to sink a battleship.
974
01:15:13,375 --> 01:15:15,537
(Stanhope) Float.
It's "float a battleship".
975
01:15:15,625 --> 01:15:19,118
Float a battleship, and then I took them
for a spin out to Maidenhead.
976
01:15:19,208 --> 01:15:22,200
- (Trotter) Where'd you steal the car'?
- Danced for a bit at Skindles.
977
01:15:22,292 --> 01:15:25,455
Drank a lot of port and muck and dammit
if I didn't lose my way on the way back
978
01:15:25,542 --> 01:15:27,032
and get us stranded from anywhere.
979
01:15:27,125 --> 01:15:29,992
And the two little tarts started cursing
so I said, "Shut up
980
01:15:30,125 --> 01:15:33,163
"or I'll chuck you out in the road
and leave you there."
981
01:15:33,250 --> 01:15:36,242
Drove off doing 60. I didn't have
any trouble from them after that.
982
01:15:36,625 --> 01:15:37,740
Good little girls.
983
01:15:37,833 --> 01:15:41,030
You're the kind of man, Hibbert,
who makes girls hard to please.
984
01:15:43,208 --> 01:15:44,573
(Coughs)
985
01:15:44,708 --> 01:15:47,075
Don't you think
you've had enough Champagne?
986
01:15:47,708 --> 01:15:51,372
You wouldn't know good Champagne
if it was spat in your face.
987
01:15:57,583 --> 01:15:59,290
(Mason) There you go, lads.
Tuck into that.
988
01:15:59,583 --> 01:16:01,244
(indistinct chatter)
989
01:16:06,792 --> 01:16:08,328
Will you join us, sir?
990
01:16:13,917 --> 01:16:15,203
Here you are.
991
01:16:20,333 --> 01:16:21,744
Thank you.
992
01:16:23,083 --> 01:16:24,573
You did well, sir.
993
01:16:25,958 --> 01:16:27,744
Fought hard, sir.
994
01:16:27,833 --> 01:16:29,415
So did you.
995
01:16:30,208 --> 01:16:33,576
Did you see how much that lad struggled?
996
01:16:33,667 --> 01:16:36,079
- No.
- Don't know what hit him, poor sod.
997
01:16:36,167 --> 01:16:38,033
- (Evans) Your foot.
- (Laughter)
998
01:16:38,208 --> 01:16:39,790
Tastes all right, doesn't it?
999
01:16:41,125 --> 01:16:42,741
- What's in it?
- Horse.
1000
01:16:43,875 --> 01:16:45,365
(Laughs) I'm joking.
1001
01:16:45,458 --> 01:16:46,914
(Laughter)
1002
01:16:50,000 --> 01:16:52,913
Jumped right down the hole,
grabbed him. I slipped up.
1003
01:16:53,125 --> 01:16:55,116
- Yeah, he did and then I...
- Grabbed him.
1004
01:16:55,208 --> 01:16:57,199
Kicked him up the rear end a few times.
1005
01:17:01,042 --> 01:17:04,205
(Hibbert) I wouldn't mind
taking her for a spin.
1006
01:17:04,292 --> 01:17:08,581
I'd prefer a picture of Southport Pier.
1007
01:17:08,750 --> 01:17:11,538
You don't understand anything about art.
1008
01:17:13,750 --> 01:17:15,741
Mason! Whisky!
1009
01:17:15,833 --> 01:17:18,325
- (Trotter) Think that's wise, skipper'?
- Hmm?
1010
01:17:18,417 --> 01:17:20,408
Well, on top of the Champagne?
1011
01:17:22,083 --> 01:17:23,573
(Hibbert) I think it's very wise.
1012
01:17:27,333 --> 01:17:30,530
I have to tell you, sir, after this one,
there's no more whisky left,
1013
01:17:30,625 --> 01:17:32,616
We brought six.
1014
01:17:33,875 --> 01:17:35,331
Five have gone, sir.
1015
01:17:41,250 --> 01:17:43,537
(Trotter) Tea, please, Mason. Please.
1016
01:17:43,708 --> 01:17:44,994
Right you are, sir.
1017
01:17:49,208 --> 01:17:51,449
I'd better go and relieve young Raleigh.
1018
01:17:52,792 --> 01:17:54,157
He hasn't had any supper.
1019
01:17:54,292 --> 01:17:56,329
I think he prefers it up there
with the men.
1020
01:17:56,417 --> 01:17:57,907
What, he said that'?
1021
01:18:00,000 --> 01:18:01,707
Not in so many words.
1022
01:18:01,792 --> 01:18:06,036
Oh, he's just the sort of lad I'd have
liked, if we could have had kids.
1023
01:18:07,083 --> 01:18:08,414
- Plucky.
- Oh, shut up!
1024
01:18:08,500 --> 01:18:10,491
Did I ever tell you
about the girl I met in Soho?
1025
01:18:10,583 --> 01:18:12,039
- (Stanhope) Go to bed.
- What?
1026
01:18:12,458 --> 01:18:15,621
I said, "Go to bed."
1027
01:18:15,750 --> 01:18:18,117
- A nice way to end a jolly evening.
- Clear out.
1028
01:18:18,208 --> 01:18:20,165
I'm not sure I'm the one
who needs to go to bed.
1029
01:18:20,250 --> 01:18:21,410
(Stanhope) Clear out of here.
1030
01:18:21,458 --> 01:18:23,324
- What do you mean?
- Get out of here!
1031
01:18:23,417 --> 01:18:27,456
- I have every right to be in this room.
- Clear out of my sight!
1032
01:18:28,375 --> 01:18:29,786
Get out!
1033
01:18:32,542 --> 01:18:34,158
Get out of my sight.
1034
01:18:49,875 --> 01:18:51,286
(Music stops)
1035
01:18:56,292 --> 01:18:59,660
(Stanhope) Little worm.
Gets on my nerves.
1036
01:19:01,208 --> 01:19:03,870
Doesn't his repulsive little mind
make you sick?
1037
01:19:07,292 --> 01:19:09,078
Must be nice to be you, Trotter.
1038
01:19:10,375 --> 01:19:12,912
You never get sick to death of anything.
1039
01:19:13,875 --> 01:19:15,206
If only you knew.
1040
01:19:15,333 --> 01:19:19,372
No, you're always the same.
No imagination.
1041
01:19:31,833 --> 01:19:33,949
(Trotter) Tell Mason he can have my tea.
1042
01:19:38,458 --> 01:19:41,701
You realise you're my second in command
now, don't you?
1043
01:19:45,708 --> 01:19:47,290
I won't let you down, skipper.
1044
01:19:51,583 --> 01:19:53,870
- Mason.
- Sir.
1045
01:20:03,125 --> 01:20:04,741
Clear this filth.
1046
01:20:04,875 --> 01:20:06,206
(Mason) Very good, sir.
1047
01:20:07,125 --> 01:20:08,957
And bring Mr Raleigh's dinner.
1048
01:20:10,167 --> 01:20:11,453
(Mason) Bert.
1049
01:20:15,375 --> 01:20:16,740
Here you go, son.
1050
01:20:17,542 --> 01:20:19,533
And lay a place for Mr Raleigh.
1051
01:20:30,333 --> 01:20:31,664
Good lad.
1052
01:20:41,833 --> 01:20:43,619
Captain Stanhope wants to see you.
1053
01:20:44,792 --> 01:20:46,157
Go on. I'll take that.
1054
01:20:53,625 --> 01:20:54,956
Good luck.
1055
01:21:04,542 --> 01:21:06,078
(Stanhope) Turner, cup!
1056
01:21:28,417 --> 01:21:29,782
Dinner was at 8:00.
1057
01:21:30,833 --> 01:21:32,494
We've kept it warm.
1058
01:21:33,792 --> 01:21:35,157
(Raleigh) Thank you.
1059
01:21:36,000 --> 01:21:37,832
But I had something to eat out there.
1060
01:21:37,917 --> 01:21:41,831
Do you think they want an officer
prowling around, sucking up to them?
1061
01:21:42,625 --> 01:21:44,286
Why did they share their rations, then?
1062
01:21:44,375 --> 01:21:46,286
So you know my men better than I do?
1063
01:21:47,083 --> 01:21:48,744
- Sit down.
- I'm all right, thanks.
1064
01:21:48,917 --> 01:21:50,373
Sit down!
1065
01:21:54,375 --> 01:21:55,865
Thank you, Mason.
1066
01:22:09,375 --> 01:22:11,992
You insulted Trotter and Hibbert
by not coming down.
1067
01:22:15,333 --> 01:22:17,290
My officers work together.
1068
01:22:18,083 --> 01:22:19,744
I'll have no damn prigs!
1069
01:22:25,417 --> 01:22:26,782
I am sorry.
1070
01:22:27,625 --> 01:22:29,207
I'll speak to them.
1071
01:22:35,458 --> 01:22:37,119
What are you staring at?
1072
01:22:37,208 --> 01:22:39,074
Anything funny about me?
1073
01:22:44,292 --> 01:22:47,489
I'm sorry if I annoyed you
by joining this company.
1074
01:22:48,542 --> 01:22:50,783
What on earth are you talking about?
1075
01:22:50,917 --> 01:22:54,785
- Eat your dinner before it gets cold.
- I'm not hungry.
1076
01:22:54,875 --> 01:22:57,207
Sit down and eat it like a man!
1077
01:22:57,292 --> 01:23:00,956
How can I when Osborne
is lying out there?
1078
01:23:01,083 --> 01:23:02,744
You bloody little swine!
1079
01:23:02,833 --> 01:23:04,915
You think you're the only man who cares?
1080
01:23:05,000 --> 01:23:06,616
No, but you were drinking Champagne.
1081
01:23:06,708 --> 01:23:08,324
The one man I could trust!
1082
01:23:08,417 --> 01:23:11,535
The one man I could talk to man-to-man!
1083
01:23:11,625 --> 01:23:15,744
- Who understood everything!
- How can you...
1084
01:23:15,875 --> 01:23:18,617
You think there's no limit
to what a man can bear?
1085
01:23:20,208 --> 01:23:21,664
(Sobs)
1086
01:23:22,708 --> 01:23:24,290
(Grunts)
1087
01:23:27,958 --> 01:23:29,995
(Stanhope sobbing)
1088
01:23:38,292 --> 01:23:40,954
Get out Get out. Get out.
1089
01:23:42,042 --> 01:23:43,703
(Sniffles)
1090
01:23:53,417 --> 01:23:55,408
(Stanhope exhales)
1091
01:24:22,208 --> 01:24:24,199
(sobbing)
1092
01:25:16,375 --> 01:25:17,991
- Cup of tea.
- Lovely.
1093
01:25:32,167 --> 01:25:34,955
Right, Bert. That's us.
1094
01:25:42,292 --> 01:25:43,703
Sir.
1095
01:25:48,167 --> 01:25:49,908
I've got you a nice, hot
cup of tea, sir.
1096
01:25:50,000 --> 01:25:51,707
(Groans)
1097
01:26:01,000 --> 01:26:02,786
It's quiet enough now.
1098
01:26:02,875 --> 01:26:04,411
But you never know, do you?
1099
01:26:07,708 --> 01:26:10,416
That's the stuff for troops.
A good cup of tea.
1100
01:26:10,542 --> 01:26:12,408
I've cut four packets
of Sam Bridges, sir.
1101
01:26:12,500 --> 01:26:15,162
- Mmm-hmm.
- Half bully beef, half sardine.
1102
01:26:15,292 --> 01:26:17,283
No pâté Ge Me gras, Mason'?
1103
01:26:17,375 --> 01:26:19,787
- Milkman hasn't come yet, sir.
- Thank you, Mason.
1104
01:26:19,958 --> 01:26:22,290
Clear up your kitchen a bit.
Then join Mr Trotter.
1105
01:26:24,792 --> 01:26:26,282
(Mason) Very good, sir.
1106
01:26:26,375 --> 01:26:27,740
Sir.
1107
01:26:28,792 --> 01:26:30,203
(Distant explosion)
1108
01:26:38,708 --> 01:26:41,120
Right, that's me.
1109
01:26:42,208 --> 01:26:43,573
I'm done.
1110
01:26:45,625 --> 01:26:47,081
Cheerio, skipper.
1111
01:26:50,458 --> 01:26:51,869
Cheerio.
1112
01:27:05,625 --> 01:27:06,990
Right.
1113
01:27:14,583 --> 01:27:16,199
Cheerio, Stanhope.
1114
01:27:18,333 --> 01:27:20,825
Cheerio, Raleigh. I'll be up in a tick.
1115
01:27:31,000 --> 01:27:32,866
- Cheerio, sir.
- Turner.
1116
01:27:33,750 --> 01:27:36,617
- Sir.
- Hammond.
1117
01:27:43,125 --> 01:27:44,490
Hibbert.
1118
01:28:01,042 --> 01:28:02,373
Hibbert!!
1119
01:28:06,833 --> 01:28:08,119
Come on.
1120
01:28:09,208 --> 01:28:10,323
There's no hurry.
1121
01:28:10,417 --> 01:28:12,577
The longer you stay here,
the harder it'll be to go up.
1122
01:28:12,625 --> 01:28:14,741
It's no good going up until I feel fit.
1123
01:28:14,833 --> 01:28:16,119
Drink this.
1124
01:28:17,500 --> 01:28:18,956
Then you need to go up.
1125
01:28:28,000 --> 01:28:29,991
(Distant explosion)
1126
01:28:39,292 --> 01:28:40,782
All set, sir.
1127
01:28:40,917 --> 01:28:43,750
I'll pop down again at 10:00.
Get the spuds peeled.
1128
01:28:43,917 --> 01:28:45,157
All right, Mason.
1129
01:28:45,958 --> 01:28:48,325
- Mr Hibbert will lead the way.
- Sir.
1130
01:28:55,958 --> 01:28:59,155
- Cheerio, sir.
- Cheerio, Mason.
1131
01:29:00,750 --> 01:29:02,661
(Climbing steps)
1132
01:29:13,625 --> 01:29:15,207
(Exhales)
1133
01:30:12,000 --> 01:30:14,241
(Mumbling inaudibly)
1134
01:30:42,458 --> 01:30:44,324
- All right?
- Sir.
1135
01:30:45,417 --> 01:30:46,828
Get ready.
1136
01:31:03,000 --> 01:31:04,365
Good.
1137
01:31:05,458 --> 01:31:08,371
(Chuckling) Hey? Come on.
1138
01:31:39,167 --> 01:31:40,874
(Flare fires)
1139
01:31:47,000 --> 01:31:48,866
(Second flare fires)
1140
01:31:53,167 --> 01:31:54,874
(Third flare fires)
1141
01:32:07,708 --> 01:32:09,699
(Explosions)
- (Soldiers screaming)
1142
01:32:19,750 --> 01:32:21,161
(whimpering)
1143
01:32:21,667 --> 01:32:23,328
(Groaning)
1144
01:32:27,042 --> 01:32:28,999
Stand tall! Stand tall!
1145
01:32:30,667 --> 01:32:33,955
Hold the line! Hold the line!
1146
01:32:34,125 --> 01:32:36,036
(Trotter) Stay down! Stay down!
1147
01:32:36,958 --> 01:32:38,619
Keep down!
1148
01:32:38,750 --> 01:32:41,037
(Sergeant Major) Take cover! Mason!
1149
01:32:42,042 --> 01:32:45,000
Hold the line! Hold the line!
1150
01:32:48,958 --> 01:32:52,155
Frontmen, stay down! Stay down!
1151
01:32:55,167 --> 01:32:56,578
(Trotter) Stay down!
1152
01:32:58,292 --> 01:32:59,908
(Whimpers)
1153
01:33:11,667 --> 01:33:13,374
ls everyone all right?
1154
01:33:13,958 --> 01:33:15,619
(Screaming and groaning)
1155
01:33:21,250 --> 01:33:22,866
(Screaming)
1156
01:33:24,125 --> 01:33:25,832
(Groans)
1157
01:33:28,875 --> 01:33:32,288
Sir! Mr Raleigh's been hit, sir!
1158
01:33:33,875 --> 01:33:35,206
Right...
1159
01:33:36,542 --> 01:33:38,283
We need to get him inside!
1160
01:33:38,375 --> 01:33:40,582
His back's struck! We need a stretcher!
1161
01:33:40,667 --> 01:33:42,249
Help me get him up!
1162
01:33:43,125 --> 01:33:45,867
(Grunting)
1163
01:33:47,917 --> 01:33:49,157
Come on!
1164
01:33:49,292 --> 01:33:51,579
(Soldier) Stretcher bearer!
1165
01:33:54,958 --> 01:33:56,790
Stretcher bearer!
1166
01:33:57,625 --> 01:33:59,161
(Explosion)
1167
01:34:00,250 --> 01:34:01,661
(Coughing)
1168
01:34:05,125 --> 01:34:06,866
All right.
1169
01:34:07,083 --> 01:34:08,414
All right. You can go.
1170
01:34:15,125 --> 01:34:16,661
We need to get him down the line!
1171
01:34:16,750 --> 01:34:18,393
- Can't with those shells falling, sir!
- We must!
1172
01:34:18,417 --> 01:34:20,533
We can't, sir!
We've hemmed ourselves in!
1173
01:34:20,708 --> 01:34:23,325
- Fetch the stretcher bearers!
- Sir.
1174
01:34:24,167 --> 01:34:27,000
- Stretcher bearers!
- It's all right, it's all right.
1175
01:34:27,083 --> 01:34:29,040
(Explosions)
1176
01:34:32,958 --> 01:34:35,040
Soon wear off.
1177
01:34:37,000 --> 01:34:38,035
(Chuckles)
1178
01:34:38,125 --> 01:34:40,708
You caught a blighty one, Jimmy.
1179
01:34:41,458 --> 01:34:44,246
- Home again.
- (Groans)
1180
01:34:44,417 --> 01:34:47,739
I can! be sent home
just for a knock in the back.
1181
01:34:49,458 --> 01:34:51,290
It's like in rugger.
1182
01:34:52,375 --> 01:34:54,707
"Get up and dust yourself off, boy."
1183
01:34:56,208 --> 01:34:57,494
(Gas-PS)
1184
01:34:58,625 --> 01:35:01,413
- It's bound to hurt a bit, Jimmy.
- (Groans)
1185
01:35:02,917 --> 01:35:06,410
There's... There's something
pressing down on my legs.
1186
01:35:12,500 --> 01:35:14,241
It's just the shock.
1187
01:35:15,208 --> 01:35:17,916
I can't... I can't...
1188
01:35:18,042 --> 01:35:22,240
I can't be down here,
when everyone else is... ls fighting.
1189
01:35:22,333 --> 01:35:23,823
It's not your fault.
1190
01:35:24,333 --> 01:35:25,869
It's not your fault.
1191
01:35:26,708 --> 01:35:29,040
(Explosions)
- (Rubble scattering)
1192
01:35:30,708 --> 01:35:34,155
Don't... Don't wait for me
if you need to go.
1193
01:35:34,250 --> 01:35:37,538
It's quite all right, Jimmy.
It's all right.
1194
01:35:39,583 --> 01:35:41,165
Can you stay?
1195
01:35:44,875 --> 01:35:46,536
Of course I can.
1196
01:35:48,083 --> 01:35:49,448
I'm here.
1197
01:35:55,292 --> 01:35:58,125
- I'm... I'm so...
- Shh.
1198
01:35:58,208 --> 01:35:59,698
So cold.
1199
01:36:05,083 --> 01:36:06,494
(Spits)
1200
01:36:14,208 --> 01:36:15,824
Here... Here we go.
1201
01:36:15,917 --> 01:36:17,282
Is that better?
1202
01:36:20,458 --> 01:36:21,869
Jimmy?
1203
01:36:26,875 --> 01:36:28,240
Jimmy...
1204
01:36:44,875 --> 01:36:47,788
(Turner) Sergeant Major says
can you come at once, sir?
1205
01:36:50,292 --> 01:36:52,829
- Sir!
- All right, Turner. I'm coming.
1206
01:37:25,917 --> 01:37:27,248
(Coughing)
1207
01:37:50,542 --> 01:37:52,533
(Muffled screams)
1208
01:38:54,542 --> 01:38:56,203
(Woman) Thank you.
1209
01:39:08,208 --> 01:39:11,951
(Raleigh) "My dear Margaret.
I am at the front at last.
1210
01:39:12,792 --> 01:39:16,285
"I was taken dong some trenches
and reported to C Company.
1211
01:39:16,417 --> 01:39:20,661
"A nice officer greeted me.
He was quite old. Second in command.
1212
01:39:20,792 --> 01:39:25,081
"And then there he was,
Captain Stanhope, MC.
1213
01:39:25,208 --> 01:39:29,031
"Tired because he works so hard,
because of all the responsibility.
1214
01:39:29,917 --> 01:39:31,874
"Then I went on duty on the from Sine,
1215
01:39:31,958 --> 01:39:33,949
"where the officers told me
a?! about him.
1216
01:39:34,042 --> 01:39:36,283
"The finest officer
in the whole battalion
1217
01:39:36,417 --> 01:39:38,704
"and the men simply adore him.
1218
01:39:38,833 --> 01:39:41,621
"Tm proud to think
that he is my friend.
1219
01:39:41,708 --> 01:39:44,291
"Your ever loving brother, Jimmy."
1220
01:40:23,958 --> 01:40:25,995
(Speaking German)
87009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.