All language subtitles for Jack Clayton - Our Mother

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,341 Good evening, Mr Halbert. 2 00:01:36,417 --> 00:01:38,528 I've done shopping, Hugh. 3 00:01:38,570 --> 00:01:41,437 What are you doing? -They're for mother... 4 00:01:41,479 --> 00:01:42,295 When she's better. 5 00:01:42,337 --> 00:01:43,204 She'll love it. 6 00:01:43,246 --> 00:01:46,103 Have you paid Mrs Quayle? -Yes, she's still here. 7 00:01:46,145 --> 00:01:48,261 Come on... we'll be late. 8 00:01:48,303 --> 00:01:52,689 Dunstan...Are you coming? It's nearly "mother-time". 9 00:02:06,127 --> 00:02:08,377 Hey, wait, Jimminy darling! 10 00:02:13,625 --> 00:02:15,875 Did you call, Mrs 'ook? 11 00:02:18,663 --> 00:02:21,471 She's been asleep, Mrs Quayle. -Oh, I won't disturb 'er then. 12 00:02:21,513 --> 00:02:24,498 Elsa! Tell your mum I'll be in Saturday next week, alright? 13 00:02:24,540 --> 00:02:26,722 I'll tell her, Mrs Quayle. -Alright then. 14 00:02:26,764 --> 00:02:30,964 Hope your mum'll soon be better. Well, I'm off then. Cheery-bye! 15 00:02:32,482 --> 00:02:35,232 Don't do anything I wouldn't do. 16 00:02:37,556 --> 00:02:39,702 You know who I am...I'm... -Dad? 17 00:02:39,744 --> 00:02:41,743 No, I'm... -Mother? 18 00:02:41,785 --> 00:02:44,669 No, I'm Mrs Quayle... old "Snail Quayle"... 19 00:02:44,711 --> 00:02:48,015 And I'm going to give you a proper dusting. 20 00:02:48,057 --> 00:02:50,307 Sh!..She'll hear you! 21 00:04:04,168 --> 00:04:06,418 "Mother-time" 22 00:04:06,573 --> 00:04:09,774 What's wrong, Diana? -Nothing. 23 00:04:25,503 --> 00:04:27,792 Jimminy, you bring the little ones in. They're in the garden. 24 00:04:27,834 --> 00:04:31,416 "All things bright 25 00:04:32,568 --> 00:04:34,965 ...and beautiful..." 26 00:05:18,590 --> 00:05:20,840 Elsa... 27 00:05:22,325 --> 00:05:24,241 Is she still asleep? 28 00:05:24,283 --> 00:05:26,140 So... is she...? 29 00:05:26,182 --> 00:05:28,432 Is it mother? 30 00:05:30,069 --> 00:05:30,746 Mother... please! 31 00:05:30,788 --> 00:05:34,303 Don't, Hugh! She's... 32 00:05:37,073 --> 00:05:39,323 It's all over. 33 00:05:41,395 --> 00:05:44,313 But she can't be dead! -She IS, Hugh...I know! 34 00:05:47,753 --> 00:05:50,003 She... 35 00:05:50,242 --> 00:05:52,492 She's gone. 36 00:05:53,508 --> 00:05:56,258 Stop it Gerty... Stop it at once! 37 00:06:00,113 --> 00:06:02,363 You gotta tell them, Else. 38 00:06:04,338 --> 00:06:08,300 Don't be telling ME what to do! I'm the eldest. 39 00:06:10,713 --> 00:06:12,963 Alright, Else. 40 00:06:35,587 --> 00:06:40,856 Please, Hugh... The little ones mustn't see you've been crying. 41 00:06:44,467 --> 00:06:46,717 Alright, Hugh...I'm ready. 42 00:07:04,251 --> 00:07:05,201 Sh!..Here's Hugh. 43 00:07:05,243 --> 00:07:08,565 Elsa says... you can come in now. 44 00:07:30,322 --> 00:07:32,572 Read to us! 45 00:07:39,412 --> 00:07:41,151 Mother... 46 00:07:41,193 --> 00:07:43,443 Mother has passed on. 47 00:07:47,103 --> 00:07:49,353 Mother has passed on. 48 00:08:00,491 --> 00:08:02,741 You're cold, Mother! 49 00:08:02,808 --> 00:08:04,400 It's alright, Diana... It's alright. 50 00:08:04,442 --> 00:08:06,000 But she's cold! 51 00:08:06,042 --> 00:08:08,292 She's cold! 52 00:08:10,645 --> 00:08:13,634 Mother's... d... 53 00:08:17,350 --> 00:08:19,381 Dead. 54 00:08:19,423 --> 00:08:21,673 What's dead? 55 00:08:22,677 --> 00:08:23,971 Like... 56 00:08:24,013 --> 00:08:26,434 Like...Jesus? -That's right. 57 00:08:26,476 --> 00:08:28,726 She's gone to join Jesus. 58 00:08:30,938 --> 00:08:32,279 Crucified... dead and buried... 59 00:08:32,321 --> 00:08:34,565 And on the third day, He rose again. 60 00:08:34,607 --> 00:08:35,161 And He rose... 61 00:08:35,203 --> 00:08:37,453 Mother won't rise again. 62 00:08:39,447 --> 00:08:41,517 She needs some blankets... she's cold... 63 00:08:41,559 --> 00:08:43,000 She's not dead! 64 00:08:43,042 --> 00:08:46,421 She's alright... she's not dead ...she's not! 65 00:08:46,463 --> 00:08:47,610 Stop it, Diana, stop it! 66 00:08:47,652 --> 00:08:49,902 Stop it Di... she IS dead! 67 00:09:19,314 --> 00:09:22,064 I am the rose of Sharon... 68 00:09:22,122 --> 00:09:24,872 ...and the lily of the valleys. 69 00:09:25,329 --> 00:09:26,567 As the lily among thorns... 70 00:09:26,609 --> 00:09:29,478 so is my love among the daughters. 71 00:09:31,212 --> 00:09:34,845 As the apple tree among the trees of the wood... 72 00:09:34,994 --> 00:09:37,744 so is my beloved among the sons. 73 00:09:39,133 --> 00:09:40,954 I sat down under his shadow... 74 00:09:40,996 --> 00:09:43,246 You forgot my food! 75 00:09:44,064 --> 00:09:44,675 Jimminy! 76 00:09:44,717 --> 00:09:46,967 You haven't fed him! 77 00:09:47,083 --> 00:09:49,333 I forgot. 78 00:09:49,915 --> 00:09:52,337 I do forget things, you know. 79 00:09:53,185 --> 00:09:55,435 Mother knows. 80 00:09:55,658 --> 00:09:57,156 Doesn't she...Else? 81 00:09:57,198 --> 00:09:59,127 You never do anything but draw all the time... 82 00:09:59,169 --> 00:10:00,688 I suppose you think drawing's more important... 83 00:10:00,730 --> 00:10:01,603 Don't be foolish, Dun! 84 00:10:01,645 --> 00:10:04,128 It's alright, Jimminy... you can do it later. 85 00:10:04,170 --> 00:10:05,495 Mother wouldn't have minded. 86 00:10:05,537 --> 00:10:08,232 I mind! I mind! It does matter! 87 00:10:08,274 --> 00:10:10,524 We're gonna be finished! 88 00:10:25,285 --> 00:10:28,035 Whither is thy beloved gone 89 00:10:28,667 --> 00:10:31,417 O thou fairest among women? 90 00:10:32,085 --> 00:10:34,693 Whither is thy beloved turned aside... 91 00:10:34,735 --> 00:10:37,431 that we may seek him with thee? 92 00:10:37,473 --> 00:10:40,706 My beloved is gone down into his garden... 93 00:10:40,830 --> 00:10:42,597 to the beds of spices, to feed in the gardens, 94 00:10:42,639 --> 00:10:44,889 and to gather lilies. 95 00:10:46,332 --> 00:10:49,499 I am my beloved and my beloved is mine... 96 00:10:50,443 --> 00:10:53,193 He feedeth among the lilies. 97 00:10:53,904 --> 00:10:56,154 Don't stop. 98 00:10:57,054 --> 00:11:01,154 By night on my bed I sought him whom my soul loveth... 99 00:11:01,661 --> 00:11:04,494 I sought him, but I found him not. 100 00:11:05,641 --> 00:11:09,430 I will rise now, and go about the city in the streets 101 00:11:09,472 --> 00:11:13,641 and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth... 102 00:11:13,683 --> 00:11:16,450 I sought him, but I found him not. 103 00:11:17,808 --> 00:11:21,028 The watchmen that go about the city found me... 104 00:11:21,070 --> 00:11:23,320 to whom I said... 105 00:11:23,588 --> 00:11:26,338 Saw ye him whom my soul loveth? 106 00:11:27,986 --> 00:11:33,753 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth 107 00:11:35,936 --> 00:11:42,169 I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house... 108 00:11:42,338 --> 00:11:45,838 and into the chamber of her that conceived me. 109 00:12:32,868 --> 00:12:34,246 For what we are about to receive... 110 00:12:34,288 --> 00:12:36,504 ...may the Lord make us truly grateful. 111 00:12:36,546 --> 00:12:38,796 Amen. 112 00:12:42,596 --> 00:12:43,567 More sugar. 113 00:12:43,609 --> 00:12:44,386 You've got it. 114 00:12:44,428 --> 00:12:46,096 Well, it's not sweet enough. 115 00:12:46,138 --> 00:12:47,496 She shows no respect. 116 00:12:47,538 --> 00:12:50,337 Don't, Dun... she's only a baby. 117 00:12:58,441 --> 00:13:00,691 Here you are. 118 00:13:02,490 --> 00:13:04,831 We ought to tell someone, Elsa. 119 00:13:04,873 --> 00:13:06,256 Tell who? 120 00:13:06,298 --> 00:13:07,420 The doctor. 121 00:13:07,462 --> 00:13:09,245 What doctor? 122 00:13:09,287 --> 00:13:10,969 The one down Millet Rd... 123 00:13:11,011 --> 00:13:12,290 Dr Meadows. 124 00:13:12,332 --> 00:13:13,908 We could tell him... 125 00:13:13,950 --> 00:13:14,828 Couldn't we? 126 00:13:14,870 --> 00:13:16,896 Mother wouldn't want any doctor messing about... 127 00:13:16,938 --> 00:13:18,534 ...touching her! 128 00:13:18,576 --> 00:13:19,989 When I had measles, mother... 129 00:13:20,031 --> 00:13:21,503 That's different, Gerty... 130 00:13:21,545 --> 00:13:23,002 Mother isn't ill any more... 131 00:13:23,044 --> 00:13:24,364 Mother's dead. 132 00:13:24,406 --> 00:13:26,258 God will keep us well if He wants us well... 133 00:13:26,300 --> 00:13:28,971 ...or He'll take us to His bosom when our time is done. 134 00:13:29,013 --> 00:13:30,533 Remember? 135 00:13:30,575 --> 00:13:32,825 She always said that. 136 00:13:36,504 --> 00:13:40,758 We're going to keep the budgie... aren't we? 137 00:13:40,800 --> 00:13:42,770 Of course we are. 138 00:13:42,812 --> 00:13:44,986 Everything's going to be exactly the same. 139 00:13:45,028 --> 00:13:47,278 Everything. 140 00:13:53,605 --> 00:13:55,761 That's Mother's comb! 141 00:13:55,803 --> 00:13:58,053 Can't I keep it now, Else? 142 00:13:58,103 --> 00:13:59,403 Certainly not! 143 00:13:59,445 --> 00:14:01,750 Mother won't need to comb any more. 144 00:14:01,792 --> 00:14:02,660 Gerty! 145 00:14:02,702 --> 00:14:04,327 Well, she won't... will she, Else? 146 00:14:04,369 --> 00:14:07,507 Mother and I called it wiggy-wiggy! 147 00:14:07,943 --> 00:14:08,915 Stop it! 148 00:14:08,957 --> 00:14:11,117 Both of you... stop it! 149 00:14:11,159 --> 00:14:13,409 Now, straight to bed! 150 00:14:15,082 --> 00:14:15,864 Good night! 151 00:14:15,906 --> 00:14:17,777 Wiggy! 152 00:14:17,819 --> 00:14:21,036 Goodnight... wiggy wiggy wiggy... 153 00:14:22,162 --> 00:14:23,467 Listen!..I remember... 154 00:14:23,509 --> 00:14:25,143 Mother left a will. 155 00:14:25,185 --> 00:14:26,233 Perhaps there's something in it... 156 00:14:26,275 --> 00:14:28,074 Something Mother wanted us to know. 157 00:14:28,116 --> 00:14:29,489 Well, where is it? 158 00:14:29,531 --> 00:14:31,781 It's in Mother's desk. 159 00:14:41,480 --> 00:14:43,730 What's a... will? 160 00:14:46,830 --> 00:14:49,544 What's a... will? 161 00:14:53,938 --> 00:14:55,711 "Last Will and Testament" 162 00:14:55,753 --> 00:14:57,320 I, Violet Edna Hook... 163 00:14:57,362 --> 00:15:00,587 being of sound mind, hereby bequeath... 164 00:15:00,629 --> 00:15:04,900 the need for my home, house, all the furniture... 165 00:15:04,942 --> 00:15:07,692 ...and contents therein... 166 00:15:08,396 --> 00:15:11,887 ...and the money in my Post Office Savings Account... 167 00:15:11,929 --> 00:15:14,179 ...to my dear children. 168 00:15:14,329 --> 00:15:18,476 In death, as in life, I shall be forever near them. 169 00:15:18,559 --> 00:15:21,947 And so long as they remain together, cherishing each other... 170 00:15:21,989 --> 00:15:24,317 ...and living in Christian harmony... 171 00:15:24,359 --> 00:15:26,757 ...no harm shall come to them. 172 00:15:26,799 --> 00:15:28,872 To my... 173 00:15:28,914 --> 00:15:30,642 What else does it say? 174 00:15:30,684 --> 00:15:31,749 Nothing. 175 00:15:31,791 --> 00:15:33,256 Let me see! 176 00:15:33,298 --> 00:15:34,446 There's nothing else, I tell you! 177 00:15:34,488 --> 00:15:36,738 We're going to get out it. 178 00:15:37,574 --> 00:15:39,283 Please...I want a biscuit. 179 00:15:39,325 --> 00:15:42,252 Biscuit! You can't have a biscuit every time you want one. 180 00:15:42,294 --> 00:15:43,505 Yes, she can! 181 00:15:43,547 --> 00:15:45,677 Well, she's not gonna get anything she wants at the orphanage, is she? 182 00:15:45,719 --> 00:15:47,969 Keep it, Dun! 183 00:15:48,186 --> 00:15:50,689 What's an... orphanage? 184 00:15:50,731 --> 00:15:52,276 It's a place with bars on the windows... 185 00:15:52,318 --> 00:15:54,138 Big iron bars that you can't get out! 186 00:15:54,180 --> 00:15:56,933 And you're not allowed outside, except when they say. 187 00:15:56,975 --> 00:15:58,749 And they whip you... they whip you with whips! 188 00:15:58,791 --> 00:16:00,590 And they never give you enough to eat. 189 00:16:00,632 --> 00:16:02,323 And you wear sack-cloth and sleep on bare boards. 190 00:16:02,365 --> 00:16:05,363 And they put the girls in one place and the boys in another. 191 00:16:05,405 --> 00:16:07,972 And you're not allowed to talk... or they'll whip you! 192 00:16:08,014 --> 00:16:10,602 Why do we have to go to an orphanage? 193 00:16:10,644 --> 00:16:12,398 Because we're... orphans. 194 00:16:12,440 --> 00:16:14,690 No... silly!. 195 00:16:14,884 --> 00:16:16,415 We won't tell them. 196 00:16:16,457 --> 00:16:17,425 Please, Elsa... 197 00:16:17,467 --> 00:16:18,789 Can I have a biscuit now? 198 00:16:18,831 --> 00:16:21,056 They'll find out! The funeral men will tell. 199 00:16:21,098 --> 00:16:22,861 Any grown-up will tell. 200 00:16:22,903 --> 00:16:24,324 We won't tell them, then. 201 00:16:24,366 --> 00:16:26,146 We have to tell them... we have to have a funeral. 202 00:16:26,188 --> 00:16:28,069 Why? 203 00:16:28,111 --> 00:16:29,833 Because you have to bury the dead... that's why. 204 00:16:29,875 --> 00:16:30,672 Why? 205 00:16:30,714 --> 00:16:32,964 Because God said so! 206 00:16:34,868 --> 00:16:39,745 What did God say, Dun? 207 00:16:40,319 --> 00:16:41,976 For dust thou art... 208 00:16:42,018 --> 00:16:44,877 ...and dust to dust thou shallt return. 209 00:16:44,919 --> 00:16:47,428 What happens, Dun? 210 00:16:48,114 --> 00:16:52,002 The funeral man puts the body in a box. 211 00:16:52,707 --> 00:16:55,540 And he carries it to the graveyard. 212 00:16:55,820 --> 00:16:57,682 They dig the ground... 213 00:16:57,724 --> 00:16:59,974 And they make the grave. 214 00:17:00,731 --> 00:17:03,498 And they put the body in the grave. 215 00:17:03,795 --> 00:17:07,860 Put the earth back... and then... 216 00:17:11,249 --> 00:17:15,416 They're not going to take mother away from us, are they? 217 00:17:23,033 --> 00:17:24,628 Elsa... 218 00:17:24,670 --> 00:17:27,503 Can't we bury Mother in the garden? 219 00:17:38,857 --> 00:17:41,107 Then we needn't tell anybody! 220 00:18:17,520 --> 00:18:19,770 Mother! 221 00:18:21,441 --> 00:18:23,691 Mother! 222 00:18:47,440 --> 00:18:48,628 Where's Mother? 223 00:18:48,670 --> 00:18:51,503 It's alright, Willy... it's alright! 224 00:18:57,672 --> 00:18:59,922 Better get ready for school. 225 00:19:15,990 --> 00:19:17,970 Jimminy! 226 00:19:18,012 --> 00:19:19,919 It's school time. 227 00:19:19,961 --> 00:19:22,211 Come on, Jimminy! 228 00:19:24,828 --> 00:19:26,223 Now then... remember... 229 00:19:26,265 --> 00:19:28,094 If anyone asks about Mother... 230 00:19:28,136 --> 00:19:29,628 You just say she's ill. 231 00:19:29,670 --> 00:19:31,979 Because she's been ill a long time. 232 00:19:32,021 --> 00:19:34,545 That's right... and she's still very ill. 233 00:19:34,587 --> 00:19:36,518 She's not ill... she's dead. 234 00:19:36,560 --> 00:19:38,293 Oh, Gerty! 235 00:19:38,335 --> 00:19:39,487 But she is, isn't she? 236 00:19:39,529 --> 00:19:41,823 Yes, but you mustn't tell anyone. 237 00:19:41,865 --> 00:19:42,717 Remember? 238 00:19:42,759 --> 00:19:45,009 Not even Miss Bailey? 239 00:19:45,658 --> 00:19:46,569 You'll never understand. 240 00:19:46,611 --> 00:19:47,796 I do!..It's a secret! 241 00:19:47,838 --> 00:19:51,198 And if we tell we go to hell. 242 00:19:51,240 --> 00:19:53,351 That's right! 243 00:19:53,393 --> 00:19:55,469 Come on... we mustn't be late. 244 00:19:55,511 --> 00:19:58,085 Jimminy... no hanging about after school. 245 00:19:58,127 --> 00:20:00,377 Remember? 246 00:20:09,171 --> 00:20:11,421 It's Mother's cheque. 247 00:20:23,238 --> 00:20:25,488 Elsa... 248 00:20:28,525 --> 00:20:30,775 Do we HAVE to go? 249 00:20:44,335 --> 00:20:46,585 Don't worry... 250 00:20:47,018 --> 00:20:48,973 Come on, we'll manage. 251 00:20:49,015 --> 00:20:50,618 We managed all the time Mother was ill... 252 00:20:50,660 --> 00:20:52,910 We'll manage now. 253 00:20:53,125 --> 00:20:55,375 We've got to have faith. 254 00:20:56,910 --> 00:20:58,523 Yes, Willy... we'll talk to her tonight. 255 00:20:58,565 --> 00:21:01,820 We'll have "Mother-time" the same as usual... and we'll talk to her. 256 00:21:01,862 --> 00:21:06,295 Everything's going to be exactly the same, as it always was. 257 00:22:59,235 --> 00:23:01,448 Oh Mother, you are always with us. 258 00:23:01,490 --> 00:23:04,149 Oh Mother, you are always with us. 259 00:23:04,191 --> 00:23:06,122 When we are awake and when we are asleep. 260 00:23:06,164 --> 00:23:09,100 When we are awake and when we are asleep. 261 00:23:09,142 --> 00:23:11,525 We kept with you to guide us. 262 00:23:12,403 --> 00:23:15,153 We kept with you to guide us. 263 00:23:15,303 --> 00:23:17,413 To watch us and to love us 264 00:23:17,455 --> 00:23:19,916 To watch us and to love us 265 00:23:19,958 --> 00:23:21,904 In your house and in your tabernacle 266 00:23:21,946 --> 00:23:25,013 In your house and in your tabernacle 267 00:23:25,711 --> 00:23:28,264 Speak to us oh Mother, for we love you. 268 00:23:28,306 --> 00:23:30,853 Speak to us oh Mother, for we love you. 269 00:23:30,895 --> 00:23:33,082 Amen. 270 00:23:33,124 --> 00:23:35,374 Mother, we'll always be here. 271 00:23:36,137 --> 00:23:38,574 My beloved spake and said unto me... 272 00:23:38,616 --> 00:23:40,866 Look, Miss Bailey... 273 00:23:43,694 --> 00:23:45,681 That's nice, Jimminy... 274 00:23:45,723 --> 00:23:47,973 Is it YOUR house? 275 00:23:48,616 --> 00:23:51,066 Diana says it's a tabernacle. 276 00:23:51,801 --> 00:23:52,363 For Mother. 277 00:23:52,405 --> 00:23:54,655 Is she any better? 278 00:23:54,716 --> 00:23:56,966 Elsa looks after us now. 279 00:23:57,426 --> 00:23:59,676 And we all look after Mother. 280 00:24:04,385 --> 00:24:06,635 After... after... 281 00:24:15,594 --> 00:24:17,750 V... 282 00:24:17,792 --> 00:24:19,203 I... 283 00:24:19,245 --> 00:24:21,495 O... 284 00:24:23,410 --> 00:24:25,660 L... 285 00:24:26,847 --> 00:24:29,097 E... 286 00:24:29,792 --> 00:24:31,688 ...T. 287 00:24:31,730 --> 00:24:34,497 42 pounds is an awful lot of money. 288 00:24:34,629 --> 00:24:35,642 Isn't it, Else? 289 00:24:35,684 --> 00:24:36,537 No it isn't... 290 00:24:36,579 --> 00:24:39,204 Not after you've paid all the bills... and bought food and that. 291 00:24:39,246 --> 00:24:40,539 But it comes every month. 292 00:24:40,581 --> 00:24:42,831 There's never anything left. 293 00:24:42,900 --> 00:24:44,532 We're not rich, Gerty. 294 00:24:44,574 --> 00:24:45,735 You mustn't go thinking that. 295 00:24:45,777 --> 00:24:48,027 O...O...K 296 00:24:49,156 --> 00:24:51,406 That's very good! 297 00:24:52,822 --> 00:24:55,072 "Violet Hook" 298 00:24:55,321 --> 00:24:58,221 No one will ever know the difference. 299 00:25:16,644 --> 00:25:18,894 ...30 pounds... 300 00:25:19,411 --> 00:25:22,603 We... get... more... than... he does... 301 00:25:23,285 --> 00:25:24,167 Good morning miss... 302 00:25:24,209 --> 00:25:26,459 What can I do for you? 303 00:25:28,569 --> 00:25:29,466 It's Mother's cheque... 304 00:25:29,508 --> 00:25:31,827 The annuity... to be cashed. 305 00:25:32,292 --> 00:25:34,542 Mother's annuity, eh? 306 00:25:40,066 --> 00:25:42,558 Why can't Mother cash this herself? 307 00:25:42,600 --> 00:25:43,745 She's ill... 308 00:25:43,787 --> 00:25:46,037 She wrote you a letter... 309 00:25:47,628 --> 00:25:49,878 Just a minute. 310 00:26:16,408 --> 00:26:18,658 How would you like it, miss? 311 00:26:30,870 --> 00:26:32,752 39...40...41... 312 00:26:32,794 --> 00:26:35,849 42 pounds, 3 shillings and sixpence! 313 00:26:35,891 --> 00:26:36,686 I told you! 314 00:26:36,728 --> 00:26:37,856 You're a genius, Jimminy. 315 00:26:37,898 --> 00:26:39,573 Now you're going to sign for Mother every month! 316 00:26:39,615 --> 00:26:41,751 It's easy... -Hooray for Jimminy! 317 00:26:41,793 --> 00:26:42,475 There's this too... 318 00:26:42,517 --> 00:26:43,591 Mother's savings account. 319 00:26:43,633 --> 00:26:44,636 I found it in her desk. 320 00:26:44,678 --> 00:26:47,604 433 pounds, 10 shillings and sevenpence! 321 00:26:47,646 --> 00:26:48,740 We're rich! We're rich! 322 00:26:48,782 --> 00:26:49,473 No we aren't. 323 00:26:49,515 --> 00:26:51,337 Mother said that's money for a rainy day. 324 00:26:51,379 --> 00:26:53,212 Isn't it a rainy day now? 325 00:26:53,254 --> 00:26:55,309 We forgot to do the shopping. 326 00:26:55,351 --> 00:26:59,584 Can you buy some baked beans... please... please... please! 327 00:27:05,447 --> 00:27:06,237 Elsa! 328 00:27:06,279 --> 00:27:08,529 Is that you? 329 00:27:09,900 --> 00:27:10,934 Where's your mother? 330 00:27:10,976 --> 00:27:12,291 Where is she... what's up? 331 00:27:12,333 --> 00:27:14,583 Where's all her furniture? 332 00:27:15,340 --> 00:27:17,590 She's gone away, Mrs Quayle. 333 00:27:17,890 --> 00:27:19,582 Gone away? 334 00:27:19,624 --> 00:27:22,918 And she asked me to tell you we shan't be needing you anymore. 335 00:27:22,960 --> 00:27:24,215 Not after today. 336 00:27:24,257 --> 00:27:26,536 You won't be needing me anymore? 337 00:27:26,578 --> 00:27:27,715 Me? 338 00:27:27,757 --> 00:27:28,875 Look...What is all this? 339 00:27:28,917 --> 00:27:31,293 What do you mean, she's gone away? 340 00:27:31,335 --> 00:27:33,585 Mrs Quayle... 341 00:27:33,824 --> 00:27:34,982 Mother's very ill... 342 00:27:35,024 --> 00:27:37,558 She's had to go away to the seaside. 343 00:27:37,600 --> 00:27:39,626 The doctor sent her to the seaside to get better. 344 00:27:39,668 --> 00:27:41,188 The doctor!? 345 00:27:41,230 --> 00:27:42,429 And it's going to cost a lot of money... 346 00:27:42,471 --> 00:27:44,738 So we can't afford you, any more, Mrs Quayle. 347 00:27:44,780 --> 00:27:46,691 Doctor! Look, don't give me that! 348 00:27:46,733 --> 00:27:48,328 You're mother wouldn't have a doctor in this house 349 00:27:48,370 --> 00:27:50,019 if you were all dying on your feet! 350 00:27:50,061 --> 00:27:51,390 That much I DO know! 351 00:27:51,432 --> 00:27:54,201 Mrs Quayle...I think you'd better go. 352 00:27:54,243 --> 00:27:56,731 Oh, don't worry dear...I'm going! 353 00:27:56,773 --> 00:27:58,840 I wouldn't stay in this house. 354 00:27:58,882 --> 00:28:00,045 It's marvellous, i'n it?. 355 00:28:00,087 --> 00:28:02,473 I don't even get a week's notice! 356 00:28:02,515 --> 00:28:04,395 After all the love I've given you children. 357 00:28:04,437 --> 00:28:06,767 And that's all the thanks I get! 358 00:28:06,809 --> 00:28:08,529 Cleaning up after you lot... 359 00:28:08,571 --> 00:28:11,222 Waiting on HER... hand and foot! 360 00:28:11,264 --> 00:28:12,397 I'm not a fool, you know. 361 00:28:12,439 --> 00:28:14,078 I thought there was something funny going on... 362 00:28:14,120 --> 00:28:17,024 Locking herself up in her room like that hardly saying a word to me. 363 00:28:17,066 --> 00:28:18,360 And you lot acting so queer. 364 00:28:18,402 --> 00:28:20,071 I knew there was something going on. 365 00:28:20,113 --> 00:28:22,363 Here's your money, Mrs Quayle. 366 00:28:24,586 --> 00:28:26,836 May I have your key, please? 367 00:28:30,386 --> 00:28:32,005 After all I've done for your mother! 368 00:28:32,047 --> 00:28:34,049 Listening to her groaning and screaming! 369 00:28:34,091 --> 00:28:36,038 Putting it on the Lord to forgive her sins... 370 00:28:36,080 --> 00:28:38,781 Yes, that's something I better not say too much about. 371 00:28:38,823 --> 00:28:39,807 Though I COULD, mind you! 372 00:28:39,849 --> 00:28:42,099 I could! 373 00:28:47,339 --> 00:28:50,372 We don't need a cleaning lady, anyway. 374 00:28:54,293 --> 00:28:57,469 Does it mean I have to do rubbish? 375 00:29:04,506 --> 00:29:05,465 Elsa! 376 00:29:05,507 --> 00:29:07,757 What is it? 377 00:29:08,511 --> 00:29:09,804 There's a letter for Mother... 378 00:29:09,846 --> 00:29:11,984 From someone called Mr Charles Hook. 379 00:29:12,026 --> 00:29:13,773 Must be one of our relations. 380 00:29:13,815 --> 00:29:16,065 Elsa! 381 00:29:16,888 --> 00:29:19,057 We don't want anything to do with him. 382 00:29:19,099 --> 00:29:20,297 Why? 383 00:29:20,339 --> 00:29:22,589 Who is he? 384 00:29:23,079 --> 00:29:25,329 Well, who is he? 385 00:29:25,847 --> 00:29:28,097 If you must know... 386 00:29:28,436 --> 00:29:30,686 He's Mother's husband. 387 00:29:30,896 --> 00:29:32,481 Husband? 388 00:29:32,523 --> 00:29:35,273 Elsa, that means he's our father. 389 00:29:37,826 --> 00:29:40,033 We could have told him, Elsa. 390 00:29:40,075 --> 00:29:41,572 About Mother. 391 00:29:41,614 --> 00:29:42,914 Will he... -No! 392 00:29:42,956 --> 00:29:44,199 Mother wouldn't have wanted that. 393 00:29:44,241 --> 00:29:47,828 She said he was a beast and we're well rid of him. 394 00:29:47,870 --> 00:29:50,120 He must love us. 395 00:29:51,145 --> 00:29:53,395 We don't need him, Hugh. 396 00:29:54,109 --> 00:29:56,282 Honest, we don't. 397 00:29:56,324 --> 00:29:59,091 We've got each other... haven't we? 398 00:29:59,893 --> 00:30:02,643 Gerty... stop that this minute! 399 00:30:03,005 --> 00:30:04,851 You won't tell the others, will you, Hugh? 400 00:30:04,893 --> 00:30:07,143 I promised Mother not to. 401 00:30:07,679 --> 00:30:09,929 Please. 402 00:30:15,585 --> 00:30:16,963 Alright, I'm coming! 403 00:30:17,005 --> 00:30:19,755 Gerty...Dun... what's the matter? 404 00:30:37,233 --> 00:30:38,642 You've got to stop screaming! 405 00:30:38,684 --> 00:30:40,799 He said I'm not allowed to play on the swing anymore! 406 00:30:40,841 --> 00:30:42,274 She'll sing out loudly to everyone! 407 00:30:42,316 --> 00:30:43,499 Can't you leave her alone? 408 00:30:43,541 --> 00:30:46,554 He said I'm not allowed to play in the garden at all....anymore! 409 00:30:46,596 --> 00:30:48,532 It's Mother's garden now. 410 00:30:48,574 --> 00:30:50,468 You see, you've got no respect! 411 00:30:50,510 --> 00:30:51,162 You're a sinner! 412 00:30:51,204 --> 00:30:54,460 And God will rip your insides out and leave you to rot... 413 00:30:54,502 --> 00:30:57,469 ...if you play in the garden any more. 414 00:31:15,734 --> 00:31:17,984 Can I have a ride? 415 00:31:18,034 --> 00:31:20,934 Oh, please can I have a ride! Please! 416 00:31:46,096 --> 00:31:48,346 Thank you very much! 417 00:32:10,098 --> 00:32:12,348 Mother is here. 418 00:32:15,213 --> 00:32:17,463 Mother is listening. 419 00:32:18,235 --> 00:32:21,068 Does anyone wish to speak to Mother? 420 00:32:21,158 --> 00:32:25,797 Gerty does....she wants to confess. -No I don't... I got a tummy-ache. 421 00:32:30,928 --> 00:32:32,876 Mother says... 422 00:32:32,918 --> 00:32:34,447 "What has Gerty done wrong?" 423 00:32:34,489 --> 00:32:35,608 Nothing! 424 00:32:35,650 --> 00:32:38,548 You brought a stranger to the house, didn't you?! 425 00:32:38,590 --> 00:32:39,811 She's too little, Dun! 426 00:32:39,853 --> 00:32:40,920 Too little to tell. 427 00:32:40,962 --> 00:32:42,529 I didn't tell... I didn't! 428 00:32:42,571 --> 00:32:44,258 Do you want them to find out about Mother? 429 00:32:44,300 --> 00:32:45,645 Do you want them to take Mother away? 430 00:32:45,687 --> 00:32:47,937 Do you?! 431 00:32:48,166 --> 00:32:50,147 Mother says... 432 00:32:50,189 --> 00:32:51,577 "What else has Gerty done wrong?" 433 00:32:51,619 --> 00:32:52,997 Nothing! 434 00:32:53,039 --> 00:32:55,050 You let the stranger touch you, didn't you? 435 00:32:55,092 --> 00:32:56,745 He didn't! He didn't! 436 00:32:56,787 --> 00:32:58,166 You're lying... I saw you! 437 00:32:58,208 --> 00:33:00,654 I didn't! I didn't! Honest I didn't. 438 00:33:00,696 --> 00:33:03,296 I only kissed him... That's all. 439 00:33:03,338 --> 00:33:05,588 Harlot! 440 00:33:06,988 --> 00:33:08,323 Poor Mother. 441 00:33:08,365 --> 00:33:10,615 What else did you do? 442 00:33:10,999 --> 00:33:12,373 Mother wants to know! 443 00:33:12,415 --> 00:33:13,666 You were vulgar... weren't you!? 444 00:33:13,708 --> 00:33:16,246 No... no... no... no... no! 445 00:33:16,288 --> 00:33:17,852 Stop it, Dun! Stop it! 446 00:33:17,894 --> 00:33:19,719 Guess who's forgotten Mother! 447 00:33:19,761 --> 00:33:22,011 Gerty must me punished. 448 00:33:23,984 --> 00:33:25,873 Mother... dear Mother... 449 00:33:25,915 --> 00:33:29,148 Tell us what Gerty's punishment should be. 450 00:33:34,885 --> 00:33:37,135 Take her... 451 00:33:37,270 --> 00:33:39,520 Take away the comb. 452 00:33:47,385 --> 00:33:48,905 Take away the comb! 453 00:33:48,947 --> 00:33:51,197 No! 454 00:33:51,247 --> 00:33:53,622 Cut off her hair! 455 00:33:55,987 --> 00:33:57,790 No! 456 00:33:57,832 --> 00:34:00,082 Punish! 457 00:34:03,185 --> 00:34:05,188 Cut her hair! 458 00:34:05,230 --> 00:34:07,480 It's grown long again... 459 00:34:11,606 --> 00:34:13,856 Punish little daughter... 460 00:34:17,033 --> 00:34:19,283 Punish sin! 461 00:34:48,858 --> 00:34:50,309 You can't do it, Dun! 462 00:34:50,351 --> 00:34:52,136 You can't! 463 00:34:52,178 --> 00:34:52,937 Do you know better than Mother? 464 00:34:52,979 --> 00:34:55,946 Do you think you know better than God? 465 00:34:57,017 --> 00:34:59,225 Oh Mother, you are always with us. 466 00:34:59,267 --> 00:35:01,911 Oh Mother, you are always with us. 467 00:35:01,953 --> 00:35:03,440 When we are awake and when we are asleep. 468 00:35:03,482 --> 00:35:06,649 When we are awake and when we are asleep. 469 00:35:07,099 --> 00:35:07,903 No! 470 00:35:07,945 --> 00:35:10,535 No...No...No...Please! 471 00:35:10,577 --> 00:35:16,694 No... stop please! 472 00:35:28,146 --> 00:35:30,396 Oh please, no! 473 00:35:38,120 --> 00:35:40,370 Gerty... 474 00:36:02,202 --> 00:36:04,452 Gerty... 475 00:36:22,610 --> 00:36:24,860 Gerty... 476 00:36:26,052 --> 00:36:28,065 Mummy... 477 00:36:28,107 --> 00:36:30,357 Come to bed, Gerty. 478 00:36:44,686 --> 00:36:46,936 It's alright, Gerty. 479 00:36:47,361 --> 00:36:49,611 It's alright. 480 00:36:50,210 --> 00:36:52,460 I got a pain. 481 00:36:53,609 --> 00:36:55,859 It's alright. 482 00:36:56,106 --> 00:36:58,356 I got a pain! 483 00:36:59,593 --> 00:37:01,843 Gerty... 484 00:37:03,142 --> 00:37:05,730 Jimminy, did you bring the note I asked you for? 485 00:37:05,772 --> 00:37:07,072 What note, Miss Bailey? 486 00:37:07,114 --> 00:37:09,944 From your mother... about Gerty's absence. 487 00:37:09,986 --> 00:37:11,092 I forgot it. 488 00:37:11,134 --> 00:37:12,860 Well be sure and bring it tomorrow. 489 00:37:12,902 --> 00:37:15,152 Yes, Miss Bailey. 490 00:39:02,773 --> 00:39:04,834 Can I get him? 491 00:39:04,876 --> 00:39:07,126 Dr Meadows? 492 00:39:08,290 --> 00:39:09,884 Can I, Elsa? 493 00:39:09,926 --> 00:39:11,381 Why not? 494 00:39:11,423 --> 00:39:13,673 Mother wouldn't like it. 495 00:39:14,111 --> 00:39:16,270 We can't go against her, now. 496 00:39:16,312 --> 00:39:18,562 Gerty's going to die! 497 00:39:21,841 --> 00:39:23,657 Mother is listening. 498 00:39:23,699 --> 00:39:26,599 Does anyone want to speak to Mother? 499 00:39:28,485 --> 00:39:30,735 Please... 500 00:39:31,001 --> 00:39:33,251 Can I get a doctor for Gerty. 501 00:39:40,408 --> 00:39:42,658 The Lord giveth... 502 00:39:43,792 --> 00:39:46,042 ...and the Lord taketh away. 503 00:39:48,631 --> 00:39:50,881 The wages of sin is death. 504 00:39:54,755 --> 00:39:57,005 Mr Charles Hook... 505 00:40:02,775 --> 00:40:03,490 Dear... 506 00:40:03,532 --> 00:40:04,837 Hugh... 507 00:40:04,879 --> 00:40:07,432 Has...God got a beard? 508 00:40:07,474 --> 00:40:10,689 ...Mr Hook... 509 00:40:11,976 --> 00:40:12,700 Hugh... 510 00:40:12,742 --> 00:40:15,142 What are you... doing? 511 00:40:15,699 --> 00:40:17,949 Nothing. 512 00:40:18,094 --> 00:40:20,344 Go to sleep! 513 00:40:25,002 --> 00:40:25,584 Hubert! 514 00:40:25,626 --> 00:40:27,028 You're going to be late for school! 515 00:40:27,070 --> 00:40:29,320 I'm not going to school today. 516 00:40:30,091 --> 00:40:32,858 Someone's got to look after Gerty. 517 00:40:32,948 --> 00:40:35,781 You're not going to fetch a doctor! 518 00:40:36,751 --> 00:40:39,001 No. 519 00:41:02,213 --> 00:41:04,463 Gerty... 520 00:41:04,609 --> 00:41:06,859 Feeling any better? 521 00:41:08,442 --> 00:41:11,038 I've brought you some biscuits. 522 00:41:11,080 --> 00:41:13,330 Cream ones. 523 00:41:14,917 --> 00:41:17,167 Come on! 524 00:41:18,167 --> 00:41:20,417 Try one. 525 00:42:10,705 --> 00:42:12,391 It's not...I did it yesterday. 526 00:42:12,433 --> 00:42:13,430 It's Jimminy's. 527 00:42:13,472 --> 00:42:14,474 Jimminy's. 528 00:42:14,516 --> 00:42:15,639 I want some more tongue. 529 00:42:15,681 --> 00:42:17,582 We haven't got any. 530 00:42:17,624 --> 00:42:18,703 Hello... 531 00:42:18,745 --> 00:42:20,865 Where've you been? 532 00:42:20,907 --> 00:42:21,899 This is Louis. 533 00:42:21,941 --> 00:42:23,659 Who's he? 534 00:42:23,701 --> 00:42:25,227 He'll come to live with us. 535 00:42:25,269 --> 00:42:27,255 He can't stay here, Jimminy! 536 00:42:27,297 --> 00:42:31,102 If HE goes...I go. 537 00:42:31,456 --> 00:42:33,534 Where'd you get him from? 538 00:42:33,576 --> 00:42:35,134 He's in my form... 539 00:42:35,176 --> 00:42:37,426 He sits at the back. 540 00:42:37,815 --> 00:42:39,836 You kidnapped him, kid! 541 00:42:39,878 --> 00:42:41,315 I didn't... 542 00:42:41,357 --> 00:42:43,607 He wanted to come. 543 00:42:44,285 --> 00:42:46,535 Didn't you, Louis? 544 00:42:47,281 --> 00:42:49,266 You can't go around kidnapping people! 545 00:42:49,308 --> 00:42:51,582 Haven't you got a home? 546 00:42:51,624 --> 00:42:53,954 He doesn't want to go home. 547 00:42:57,606 --> 00:42:59,856 Do you want some tea? 548 00:43:04,137 --> 00:43:06,117 He looked at my portfolio. 549 00:43:06,159 --> 00:43:08,050 We haven't got any coal. 550 00:43:08,092 --> 00:43:09,151 Well put him to bed then. 551 00:43:09,193 --> 00:43:10,932 We can't just keep him... 552 00:43:10,974 --> 00:43:13,274 We've got to send him home to his mother. 553 00:43:13,316 --> 00:43:15,973 His brother died... He'll jump in the river... 554 00:43:16,015 --> 00:43:17,457 And I will, too! 555 00:43:17,499 --> 00:43:19,572 How do you know he isn't a traitor? 556 00:43:19,614 --> 00:43:21,396 We can find out, Dun... 557 00:43:21,438 --> 00:43:22,796 We can ask Mother. 558 00:43:22,838 --> 00:43:25,836 Yes... let's ask Mother. 559 00:43:31,735 --> 00:43:34,251 You won't run away, will you? 560 00:44:07,335 --> 00:44:09,622 I told you...I told you... 561 00:44:09,664 --> 00:44:12,147 Louis can stay. 562 00:44:13,264 --> 00:44:14,484 This is your home, now. 563 00:44:14,526 --> 00:44:16,350 You can stay, you can stay! 564 00:44:16,392 --> 00:44:17,876 You will stay, won't you Louis? 565 00:44:17,918 --> 00:44:19,514 You want to, don't you? 566 00:44:19,556 --> 00:44:20,894 Yes, please. 567 00:44:20,936 --> 00:44:22,355 He can talk! 568 00:44:22,397 --> 00:44:25,262 Of course he can talk. 569 00:44:25,304 --> 00:44:26,708 Of course he can. 570 00:44:26,750 --> 00:44:29,583 Where's he going to sleep, Jimminy? 571 00:44:31,558 --> 00:44:33,808 With me! 572 00:44:35,081 --> 00:44:37,331 She wouldn't answer. 573 00:44:37,985 --> 00:44:39,054 What? 574 00:44:39,096 --> 00:44:41,619 Mother wouldn't answer. 575 00:44:42,994 --> 00:44:46,800 I tried and tried, and she didn't speak to me. 576 00:44:49,112 --> 00:44:50,321 Mother wasn't there! 577 00:44:50,363 --> 00:44:53,453 So I HAD to pretend.... I lied to you! 578 00:44:53,635 --> 00:44:54,844 I told a lie! 579 00:44:54,886 --> 00:44:57,056 But the other times... -She's always been there before... 580 00:44:57,098 --> 00:45:00,265 She's always spoken to me, I promise you! 581 00:45:02,855 --> 00:45:05,105 Suppose she's come for Gerty? 582 00:45:22,638 --> 00:45:24,888 Please! 583 00:45:25,202 --> 00:45:27,452 Open it! 584 00:45:31,999 --> 00:45:34,071 Look! 585 00:45:34,113 --> 00:45:36,863 Look Elsa...I found a golliwog. 586 00:45:38,105 --> 00:45:39,443 What's going on? 587 00:45:39,485 --> 00:45:40,427 You'll see. 588 00:45:40,469 --> 00:45:41,781 You haven't even made your beds. 589 00:45:41,823 --> 00:45:44,683 Later, Hugh, later... sit down. 590 00:45:45,282 --> 00:45:46,457 Close your eyes. 591 00:45:46,499 --> 00:45:47,434 Why? 592 00:45:47,476 --> 00:45:49,483 Let me see... 593 00:45:49,525 --> 00:45:51,775 Open your eyes! 594 00:45:58,356 --> 00:46:00,211 Children, before you go off to your classroom... 595 00:46:00,253 --> 00:46:02,864 Miss Bailey has something very serious she wants to ask you. 596 00:46:02,906 --> 00:46:04,215 Smiling with the teacher... 597 00:46:04,257 --> 00:46:06,507 ...will get a smacked bum! 598 00:46:07,769 --> 00:46:09,738 Children! 599 00:46:09,780 --> 00:46:12,613 Louis Grossiker has been kidnapped. 600 00:46:13,257 --> 00:46:13,966 Now then!. 601 00:46:14,008 --> 00:46:15,678 Any of you seen Louis? 602 00:46:15,720 --> 00:46:16,867 Never heard of him. 603 00:46:16,909 --> 00:46:18,202 Louis' mother is very upset. 604 00:46:18,244 --> 00:46:21,321 Where's my Louis? 605 00:46:24,602 --> 00:46:27,723 I've lost my little Louis! 606 00:46:29,719 --> 00:46:31,137 Dunstan! 607 00:46:31,179 --> 00:46:31,981 Have you seen Louis? 608 00:46:32,023 --> 00:46:33,477 Oh, no! 609 00:46:33,519 --> 00:46:36,038 I've lost my Louis. 610 00:46:38,973 --> 00:46:41,223 You naughty girl! 611 00:46:49,790 --> 00:46:52,097 It's Gerty! It's Gerty! 612 00:47:01,343 --> 00:47:03,593 I want a biscuit! 613 00:47:04,013 --> 00:47:05,249 She's better! 614 00:47:05,291 --> 00:47:08,416 Please Hugh... please... Can I have a biscuit? 615 00:47:08,458 --> 00:47:09,614 I'll get it. 616 00:47:09,656 --> 00:47:11,906 I told you, Hugh... 617 00:47:12,299 --> 00:47:13,730 Mother knows best. 618 00:47:13,772 --> 00:47:16,463 Look, Gert... it's Louis. 619 00:47:16,505 --> 00:47:18,755 He's one of us, now. 620 00:47:18,870 --> 00:47:22,381 I want a biscuit and one for my black rat, too! 621 00:47:24,190 --> 00:47:26,440 I'll go. 622 00:47:29,471 --> 00:47:29,979 Miss Bailey! 623 00:47:30,021 --> 00:47:32,271 Yes...Miss Bailey? 624 00:47:33,592 --> 00:47:35,165 I want to speak to your mother, Dunstan. -She's asleep. 625 00:47:35,207 --> 00:47:36,821 Then I'm afraid you'll have to wake her. 626 00:47:36,863 --> 00:47:38,405 Now then... would you tell her? 627 00:47:38,447 --> 00:47:40,162 Would you like to sit down? 628 00:47:40,204 --> 00:47:41,187 No, thank you... 629 00:47:41,229 --> 00:47:42,378 I've come to speak to your mother. 630 00:47:42,420 --> 00:47:44,934 And that's what I'm going to do. 631 00:47:44,976 --> 00:47:46,490 Mother doesn't want to speak to you, Miss Bailey. 632 00:47:46,532 --> 00:47:48,730 She doesn't want to speak to anyone just at the moment. 633 00:47:48,772 --> 00:47:51,522 Diana, I'm afraid I MUST speak to your mother. 634 00:47:51,564 --> 00:47:53,789 If she's asleep, you'll have to wake her. 635 00:47:53,831 --> 00:47:55,909 What do you want, Miss Bailey? 636 00:47:55,951 --> 00:48:01,627 I know that you have Louis here. In this house. -Who? -Louis Grossiker. 637 00:48:01,669 --> 00:48:05,460 Jimminy... you were seen bringing him in here. 638 00:48:05,655 --> 00:48:07,905 Where is he? 639 00:48:09,783 --> 00:48:12,950 Hubert... will you tell me where Louis is? 640 00:48:15,235 --> 00:48:19,522 Well, if you won't tell me... I'll have to find him myself. 641 00:48:22,542 --> 00:48:24,792 He isn't here... it's a lie! 642 00:48:27,302 --> 00:48:29,552 Louis! 643 00:48:33,400 --> 00:48:35,831 You can't just kidnap someone like that, Elsa... 644 00:48:35,873 --> 00:48:38,123 Where is he? 645 00:48:39,505 --> 00:48:41,755 Well... where is your mother? 646 00:48:43,168 --> 00:48:46,135 I want to speak to your mother, Elsa. 647 00:48:49,731 --> 00:48:50,726 You can't go in there... 648 00:48:50,768 --> 00:48:53,018 It's Mother's room. 649 00:48:54,627 --> 00:48:56,877 Mrs Hook... 650 00:49:00,671 --> 00:49:02,921 You said she was asleep. 651 00:49:06,479 --> 00:49:08,729 Where is she? 652 00:49:10,953 --> 00:49:13,203 Where is your mother? 653 00:49:15,727 --> 00:49:17,977 Go away, Miss Bailey... 654 00:49:19,349 --> 00:49:21,071 Go away. 655 00:49:21,113 --> 00:49:23,363 Have you all gone mad? 656 00:49:23,774 --> 00:49:26,514 Mother's ill... Mother's been a long time. 657 00:49:26,556 --> 00:49:28,963 Yes Willy, I know... but where is she? 658 00:49:29,005 --> 00:49:31,755 And what have you done with Louis? 659 00:49:31,897 --> 00:49:32,979 Don't lie to me Willy... 660 00:49:33,021 --> 00:49:35,271 I know you're hiding him here. 661 00:49:36,281 --> 00:49:38,043 Hello... 662 00:49:38,085 --> 00:49:40,144 Who are you? 663 00:49:40,186 --> 00:49:42,436 I'm Louis. 664 00:49:43,264 --> 00:49:43,924 I'm Charlie. 665 00:49:43,966 --> 00:49:44,957 Mother doesn't want you here. 666 00:49:44,999 --> 00:49:47,742 Elsa... don't you realise that Louis' mother is very upset? 667 00:49:47,784 --> 00:49:48,435 Hey... what's goin' on? 668 00:49:48,477 --> 00:49:50,274 Go away, Miss Bailey... go away! 669 00:49:50,316 --> 00:49:52,952 Well if you won't tell me where he is... 670 00:49:52,994 --> 00:49:56,161 ...I'll have to report you to the police. 671 00:49:59,567 --> 00:50:01,253 Louis! 672 00:50:01,295 --> 00:50:02,691 Come here now Louis! 673 00:50:02,733 --> 00:50:04,983 It's no use hiding anymore. 674 00:50:07,692 --> 00:50:09,764 Who are you? 675 00:50:09,806 --> 00:50:11,303 Hook. 676 00:50:11,345 --> 00:50:13,362 Charlie Hook. 677 00:50:13,404 --> 00:50:15,005 And you'll be... 678 00:50:15,047 --> 00:50:16,201 Miss Bailey? 679 00:50:16,243 --> 00:50:18,429 Yes. 680 00:50:18,471 --> 00:50:19,547 I'm the children's teacher. 681 00:50:19,589 --> 00:50:21,903 I'm very pleased to meet you, Miss Bailey. 682 00:50:21,945 --> 00:50:22,731 Dad! 683 00:50:22,773 --> 00:50:24,179 Steady on...! 684 00:50:24,221 --> 00:50:27,300 Now, what you been up to while I been away... eh? 685 00:50:27,342 --> 00:50:29,156 Did you get yourselves in a bit of a scrape? 686 00:50:29,198 --> 00:50:30,574 Mr Hook... 687 00:50:30,616 --> 00:50:31,720 Oh, call me Charlie. 688 00:50:31,762 --> 00:50:33,739 Where's your wife? 689 00:50:33,781 --> 00:50:37,730 The children said she was asleep, but she's not in her room. 690 00:50:37,772 --> 00:50:40,022 Alright... 691 00:50:41,366 --> 00:50:42,796 Well, she couldn't be in her room, could she? 692 00:50:42,838 --> 00:50:44,209 Couldn't? 693 00:50:44,251 --> 00:50:46,501 Well I mean... 694 00:50:47,574 --> 00:50:49,233 It's obvious she isn't. 695 00:50:49,275 --> 00:50:50,084 I'n't it? 696 00:50:50,126 --> 00:50:52,281 But the children said she was asleep. 697 00:50:52,323 --> 00:50:54,573 Did they now? 698 00:50:54,703 --> 00:50:57,448 Someone's going to have to tell the teacher where Mother is. 699 00:50:57,490 --> 00:50:59,358 Ain't they? 700 00:50:59,400 --> 00:51:00,508 Come on then. 701 00:51:00,550 --> 00:51:02,368 Out with it! 702 00:51:02,410 --> 00:51:03,777 Well, someone say! 703 00:51:03,819 --> 00:51:05,147 Mother had to go away. 704 00:51:05,189 --> 00:51:08,245 The doctor sent her away to the seaside to get better. 705 00:51:08,287 --> 00:51:09,255 The seaside! 706 00:51:09,297 --> 00:51:10,121 The sanatorium. 707 00:51:10,163 --> 00:51:10,582 But you... 708 00:51:10,624 --> 00:51:12,040 You know about children, Miss Bailey... 709 00:51:12,082 --> 00:51:13,051 Something they don't like... 710 00:51:13,093 --> 00:51:15,051 They pretend it just never happened. 711 00:51:15,093 --> 00:51:16,224 Like ostriches... 712 00:51:16,266 --> 00:51:18,516 ...in the sand. 713 00:51:18,604 --> 00:51:22,211 Now what's all this about... what is it...Lewis? 714 00:51:22,253 --> 00:51:25,186 He ran away from home... and they've kept him here. 715 00:51:25,228 --> 00:51:26,355 They don't realise... 716 00:51:26,397 --> 00:51:27,813 They ought have had more sense, oughtn't they, really. 717 00:51:27,855 --> 00:51:30,838 You are a bright bunch of bananas... really! 718 00:51:30,880 --> 00:51:33,433 Look how upset you made poor Miss Bailey! 719 00:51:33,475 --> 00:51:36,225 I don't know! I really don't know. 720 00:51:36,312 --> 00:51:38,594 What happened?..has Mum gone to the police? 721 00:51:38,636 --> 00:51:40,886 No she hasn't. 722 00:51:41,017 --> 00:51:45,117 I don't think she trusts the police. Come along, Louis. 723 00:51:45,618 --> 00:51:47,868 Some people are like that. 724 00:51:51,757 --> 00:51:54,857 Gerty! What have you done to your hair?! 725 00:52:01,096 --> 00:52:01,826 I cut it. 726 00:52:01,868 --> 00:52:05,817 I think you ought to give your children a good talking to, Mr Hook. 727 00:52:05,859 --> 00:52:08,174 Oh, I will, Miss Bailey...I will! 728 00:52:08,216 --> 00:52:09,228 Good night, My Hook. 729 00:52:09,270 --> 00:52:10,714 Goodnight, Miss Bailey. 730 00:52:10,756 --> 00:52:13,244 Goodbye Louis. 731 00:52:30,842 --> 00:52:34,029 Well, you'd've all been in a right mess, if I hadn't turned up, wouldn't you? 732 00:52:34,071 --> 00:52:35,537 Who are you? 733 00:52:35,579 --> 00:52:36,594 He's out father. 734 00:52:36,636 --> 00:52:37,823 I wrote to him. 735 00:52:37,865 --> 00:52:40,115 We haven't got a father. 736 00:52:40,534 --> 00:52:41,488 You know we haven't. 737 00:52:41,530 --> 00:52:43,716 We have... ask Elsa. 738 00:52:43,758 --> 00:52:44,640 Hubert! 739 00:52:44,682 --> 00:52:45,801 You promised! 740 00:52:45,843 --> 00:52:47,081 I had to, Elsa. 741 00:52:47,123 --> 00:52:49,373 I thought Gerty was dying. 742 00:52:49,949 --> 00:52:52,186 We don't want anything to do with you! 743 00:52:52,228 --> 00:52:53,652 Steady on! 744 00:52:53,694 --> 00:52:55,403 Elsa is all we've got. 745 00:52:55,445 --> 00:52:57,343 We can manage without HIM. 746 00:52:57,385 --> 00:52:59,460 Who do we use to decide things? 747 00:52:59,502 --> 00:53:00,683 We've always asked Mother. 748 00:53:00,725 --> 00:53:02,315 We can ask her now. 749 00:53:02,357 --> 00:53:04,607 Come on. 750 00:53:41,549 --> 00:53:43,799 Di... 751 00:53:43,972 --> 00:53:45,781 He's got to stay, Di. 752 00:53:45,823 --> 00:53:49,490 What happens, if Mother... -You've got to MAKE him stay! 753 00:54:19,360 --> 00:54:21,610 Answer me, Mother! 754 00:54:22,614 --> 00:54:24,864 Answer me! 755 00:54:29,579 --> 00:54:31,829 Thank you, Mother. 756 00:54:32,715 --> 00:54:34,965 Thank you. 757 00:54:44,887 --> 00:54:47,137 Mother says you can stay. 758 00:54:54,961 --> 00:54:57,211 Hugh... 759 00:54:57,321 --> 00:54:59,224 Your letter said that Mother was dead. 760 00:54:59,266 --> 00:55:00,362 She is. 761 00:55:00,404 --> 00:55:02,654 This is "Mother-Time". 762 00:55:04,070 --> 00:55:08,103 We come out here for what to do... and what not to do. 763 00:55:08,942 --> 00:55:09,670 I'm Gerty. 764 00:55:09,712 --> 00:55:11,675 Gerty, Willy, Jimminy... bedtime! 765 00:55:11,717 --> 00:55:14,371 Are you really our dad? 766 00:55:14,413 --> 00:55:15,259 He is! He is! 767 00:55:15,301 --> 00:55:18,601 Mother told me all about you, Charlie Hook. 768 00:55:18,847 --> 00:55:21,597 You ARE going to stay, aren't you? 769 00:55:25,005 --> 00:55:28,438 We're MOTHER's children... Don't forget that. 770 00:55:33,149 --> 00:55:35,399 Hugh... 771 00:55:35,993 --> 00:55:38,188 When your mother died...I mean... 772 00:55:38,230 --> 00:55:40,458 What happened about the funeral? 773 00:55:40,500 --> 00:55:42,750 There wasn't one. 774 00:55:43,492 --> 00:55:45,742 We buried her in the garden. 775 00:55:48,430 --> 00:55:49,266 In the garden? 776 00:55:49,308 --> 00:55:51,558 Yeah...In the tabernacle. 777 00:55:51,684 --> 00:55:52,795 Anyone else know? 778 00:55:52,837 --> 00:55:55,087 No. 779 00:55:55,959 --> 00:55:58,209 I see. 780 00:56:02,908 --> 00:56:04,767 Where's the lolly come from, eh? 781 00:56:04,809 --> 00:56:06,743 The money!..What you live on. 782 00:56:06,785 --> 00:56:07,824 Oh... the cheque. 783 00:56:07,866 --> 00:56:08,775 What cheque? 784 00:56:08,817 --> 00:56:10,332 Mother's cheque. 785 00:56:10,374 --> 00:56:12,884 It comes every month. We take it to the bank. 786 00:56:12,926 --> 00:56:14,582 Oh, they cash it, do they? 787 00:56:14,624 --> 00:56:16,269 What about 'er signature? 788 00:56:16,311 --> 00:56:16,831 Oh, that! 789 00:56:16,873 --> 00:56:18,166 Well, Jimminy does that... 790 00:56:18,208 --> 00:56:20,458 He can copy almost anything. 791 00:56:20,561 --> 00:56:21,722 Can he?! 792 00:56:21,764 --> 00:56:24,007 That's pretty sharp! 793 00:56:24,049 --> 00:56:24,899 Who's that? 794 00:56:24,941 --> 00:56:26,998 Mr Halbert... next door. 795 00:56:27,040 --> 00:56:27,815 Don't you know him well? 796 00:56:27,857 --> 00:56:30,107 He's very rich. 797 00:56:31,327 --> 00:56:34,694 You ARE going to stay... aren't you Charlie? 798 00:56:37,691 --> 00:56:41,924 We'll have to have a little think about that... won't we? 799 00:56:43,295 --> 00:56:46,228 Gerty, Hubert, Elsa, Jimminy... 800 00:56:46,270 --> 00:56:48,520 Yours, Willy... 801 00:56:49,424 --> 00:56:52,174 You keep your eye on the toast. 802 00:56:54,146 --> 00:56:55,742 Right, Jimmy... 803 00:56:55,784 --> 00:56:58,642 Elsa... you pour the tea and be mother, eh? 804 00:56:58,684 --> 00:57:00,848 Just a slip of the tongue, that's all... just a slip of the tongue. 805 00:57:00,890 --> 00:57:02,086 Now, where's Dunstan? 806 00:57:02,128 --> 00:57:03,040 He's in the tabernacle. 807 00:57:03,082 --> 00:57:04,296 Well, all he'll get in there is a head cold. 808 00:57:04,338 --> 00:57:04,990 I'll go and get him. 809 00:57:05,032 --> 00:57:05,559 No you won't. 810 00:57:05,601 --> 00:57:07,022 You'll sit down and eat your breakfast. 811 00:57:07,064 --> 00:57:09,314 Do as I say, love. 812 00:57:10,779 --> 00:57:12,708 If Dunstan wants to be late for school, that's his affair, not yours. 813 00:57:12,750 --> 00:57:18,473 ...Dunstan...Jimminy...Willy...Gerty... 814 00:57:18,848 --> 00:57:19,391 What about it? 815 00:57:19,433 --> 00:57:20,467 It's us! 816 00:57:20,509 --> 00:57:24,437 And Charlie... you forgot Charlie. 817 00:57:24,479 --> 00:57:28,046 Yeah... you don't want to go forgetting Charlie! 818 00:57:40,071 --> 00:57:42,321 Ta-ta Charlie! 819 00:58:33,784 --> 00:58:34,761 Come on, higher! 820 00:58:34,803 --> 00:58:35,663 You'll be sick! 821 00:58:35,705 --> 00:58:37,955 I won't! 822 00:58:41,816 --> 00:58:43,968 'Bye! 823 00:58:44,010 --> 00:58:46,260 Be good! 824 00:58:51,969 --> 00:58:53,723 So I had the telephone in me hand, you see. 825 00:58:53,765 --> 00:58:56,699 So I says, "Hello, I'd like to speak to the United Nations." 826 00:58:56,741 --> 00:58:59,481 "UNO...And I'd like speak to the Secretary General." 827 00:58:59,523 --> 00:59:01,692 Now, he's the big man... the very biggest. 828 00:59:01,734 --> 00:59:03,539 "Oh" I said..."doesn't matter who I am... don't you worry about that..." 829 00:59:03,581 --> 00:59:07,193 "That's not the point...The point is this top secret!" 830 00:59:07,235 --> 00:59:09,844 So he comes on the line and says "hello" and I says "hello"... 831 00:59:09,886 --> 00:59:13,112 I says "Now look here... What's all this about?" 832 00:59:13,154 --> 00:59:14,397 He says "What's what all about?". 833 00:59:14,439 --> 00:59:16,618 I said "Don't give me all that stuff... You know..." 834 00:59:16,660 --> 00:59:19,320 "The whole bleeding issue... What's it about?" 835 00:59:19,362 --> 00:59:22,395 I said "B for Bloody...L for Lousy..." 836 00:59:22,495 --> 00:59:24,924 And then suddenly... just like that... 837 00:59:24,966 --> 00:59:28,135 I felt this gun sticking in my back. 838 00:59:28,473 --> 00:59:30,440 And a voice... a very strange voice... said... 839 00:59:30,482 --> 00:59:32,732 "Don't you move, Charlie." 840 00:59:34,054 --> 00:59:36,304 "Don't you move." 841 00:59:37,052 --> 00:59:38,529 Who was it? 842 00:59:38,571 --> 00:59:39,792 It was a bogey of course. 843 00:59:39,834 --> 00:59:41,232 What's a bogey? 844 00:59:41,274 --> 00:59:42,677 It's a sort of demon, silly. 845 00:59:42,719 --> 00:59:43,476 What happened? 846 00:59:43,518 --> 00:59:45,778 Well, I still had the telephone in me hand at that point, so... 847 00:59:45,820 --> 00:59:47,609 So I says to the Secretary-General... I says... 848 00:59:47,651 --> 00:59:51,031 "By the way, there's someone here I think would like to have a little word with you." 849 00:59:51,073 --> 00:59:53,381 So then I flung the telephone straight at the bogey... 850 00:59:53,423 --> 00:59:54,390 ...hit him with my left... 851 00:59:54,432 --> 00:59:56,550 ...and jumped out the window. 852 00:59:56,592 --> 00:59:57,467 Gosh! 853 00:59:57,509 --> 00:59:58,738 Yeah, it was "gosh" and all! 854 00:59:58,780 --> 01:00:00,894 I don't believe a word of it! 855 01:00:00,936 --> 01:00:03,236 I've got a mark to prove it. 856 01:00:03,389 --> 01:00:04,201 Where? 857 01:00:04,243 --> 01:00:06,118 Yes, where?! 858 01:00:06,160 --> 01:00:07,652 Well, you see when I jumped out the window 859 01:00:07,694 --> 01:00:09,231 I landed right on top of the bloody garbage bin. 860 01:00:09,273 --> 01:00:11,961 Look... see the mark? Marked for life. 861 01:00:12,003 --> 01:00:12,913 Bloody! 862 01:00:12,955 --> 01:00:15,205 Willy! 863 01:00:41,670 --> 01:00:42,788 Are you alright? 864 01:00:42,830 --> 01:00:45,930 I'll give you something to laugh about. 865 01:00:46,947 --> 01:00:49,197 You said you weren't ticklish! 866 01:00:49,529 --> 01:00:51,779 Go away, horrible child! 867 01:01:01,590 --> 01:01:05,640 You can't catch me... You can't catch me! 868 01:01:15,070 --> 01:01:17,320 You're not dead yet! 869 01:01:17,634 --> 01:01:19,884 I want my mother! 870 01:01:20,988 --> 01:01:23,238 There you go... up you go. 871 01:01:24,737 --> 01:01:27,431 There... now you're 'King of the Castle'. 872 01:01:27,473 --> 01:01:28,763 I'm the king of the castle 873 01:01:28,805 --> 01:01:31,555 and you're the dirty rascal 874 01:01:51,011 --> 01:01:53,761 Come on... down you come....quick! 875 01:02:05,925 --> 01:02:08,175 I'm a elephant! 876 01:02:08,867 --> 01:02:12,543 This is my best day. 877 01:02:12,585 --> 01:02:15,334 We ought to decide who's going shopping this week. 878 01:02:15,376 --> 01:02:18,882 Charlie is... I signed the cheque yesterday. 879 01:02:19,377 --> 01:02:20,628 I meant who else is going? 880 01:02:20,670 --> 01:02:21,967 Who else is going where? 881 01:02:22,009 --> 01:02:24,657 Shopping with Charlie... you ought to go, Dun. 882 01:02:24,699 --> 01:02:27,449 Not me...I don't like shopping. 883 01:02:27,874 --> 01:02:30,879 Well, someone's got to keep an eye on him. 884 01:02:30,921 --> 01:02:32,441 Hubert doesn't care anymore. 885 01:02:32,483 --> 01:02:33,849 Care about what? 886 01:02:33,891 --> 01:02:35,600 About...Mother. 887 01:02:35,642 --> 01:02:37,068 That's not fair, Elsa. 888 01:02:37,110 --> 01:02:38,556 No, it isn't... 889 01:02:38,598 --> 01:02:40,609 Of course I care about Mother. 890 01:02:40,651 --> 01:02:42,095 None of you do! 891 01:02:42,137 --> 01:02:43,599 Anything Charlie does... 892 01:02:43,641 --> 01:02:45,624 Can't you see we're alright now? 893 01:02:45,666 --> 01:02:46,708 We're safe! 894 01:02:46,750 --> 01:02:47,517 Safe? 895 01:02:47,559 --> 01:02:48,745 We ARE safe! 896 01:02:48,787 --> 01:02:50,342 Now that Charlie looks after us... 897 01:02:50,384 --> 01:02:50,994 we... 898 01:02:51,036 --> 01:02:54,697 'Charlie'...'Charlie'...all I ever hear is 'Charlie'. 899 01:02:54,739 --> 01:02:56,334 I knew a bloke who had the perfect system. 900 01:02:56,376 --> 01:02:57,482 Oh, it took him a long time to learn. 901 01:02:57,524 --> 01:02:59,826 I seen him at every racecourse in England. 902 01:02:59,868 --> 01:03:01,189 "How's the system, John?" I used to say. 903 01:03:01,231 --> 01:03:02,316 "Oh, coming along nicely", he'd say. 904 01:03:02,358 --> 01:03:05,466 Of course, he was testing it... you know. 905 01:03:05,515 --> 01:03:06,240 Then he started. 906 01:03:06,282 --> 01:03:10,782 I remember the time I saw him... the first time after that... 907 01:03:10,874 --> 01:03:13,624 It was Sandown Park, I think... 908 01:03:14,506 --> 01:03:15,381 "How's it coming?", I said. 909 01:03:15,423 --> 01:03:16,274 "Very nicely." 910 01:03:16,316 --> 01:03:17,931 Well, I could see that... 911 01:03:17,973 --> 01:03:19,539 He was wearing a new hat at the time, I remember. 912 01:03:19,581 --> 01:03:21,025 And a car... and a chauffeur. 913 01:03:21,067 --> 01:03:22,522 Of course some people say that betting's a sin. 914 01:03:22,564 --> 01:03:24,064 I suppose it is, if you don't win. 915 01:03:24,106 --> 01:03:25,218 You wait there. 916 01:03:25,260 --> 01:03:27,510 You might bring me luck. 917 01:03:54,851 --> 01:03:58,697 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? 918 01:03:58,739 --> 01:04:00,917 I raised thee up under the apple tree... 919 01:04:00,959 --> 01:04:02,486 There thy mother brought thee forth... 920 01:04:02,528 --> 01:04:05,207 There she brought thee forth that bare thee. 921 01:04:05,249 --> 01:04:06,796 Set me as a seal upon thine heart... 922 01:04:06,838 --> 01:04:10,142 as a seal upon thine arm... for love is strong as death... 923 01:04:10,184 --> 01:04:12,163 Jealousy is cruel as the grave... 924 01:04:12,205 --> 01:04:14,803 The coals thereof are coals of fire... 925 01:04:14,845 --> 01:04:16,586 ...which hath a most vehement flame. 926 01:04:16,628 --> 01:04:19,461 I wouldn't've 'eard that for years. 927 01:04:19,730 --> 01:04:21,333 Many waters cannot quench love... 928 01:04:21,375 --> 01:04:23,380 neither can the floods drown it... 929 01:04:23,422 --> 01:04:25,897 If a man would give all the substance of his house for love... 930 01:04:25,939 --> 01:04:27,236 ...it would utterly be contemned. 931 01:04:27,278 --> 01:04:31,171 It's just our Vi... marvellous i'n it? 932 01:04:32,260 --> 01:04:34,354 You know you're the dead spittin' image of your mother! 933 01:04:34,396 --> 01:04:36,611 She was very pretty, your mother... Dun, you know. 934 01:04:36,653 --> 01:04:38,970 Well, no... not pretty... comely. 935 01:04:39,012 --> 01:04:41,455 "Good to look upon"... as they say in the Bible 936 01:04:41,497 --> 01:04:44,369 She loved it all... all of it! 937 01:04:44,676 --> 01:04:46,070 Amazing... 938 01:04:46,112 --> 01:04:49,351 Vicar's daughter... and she couldn't get enough of it. 939 01:04:49,393 --> 01:04:51,643 Why did you go away then? 940 01:04:53,165 --> 01:04:55,415 There were reasons. 941 01:04:57,412 --> 01:04:58,786 They're very dangerous, they are... women. 942 01:04:58,828 --> 01:05:00,473 They're not like us... 943 01:05:00,515 --> 01:05:02,787 We have our little vices... bit wild sometimes... 944 01:05:02,829 --> 01:05:03,870 ...bit rough... 945 01:05:03,912 --> 01:05:05,926 But we do have a code! 946 01:05:05,968 --> 01:05:08,184 You can understand it. 947 01:05:08,226 --> 01:05:11,568 You can say "This is right" or "That's right"... 948 01:05:11,610 --> 01:05:13,860 ...But not women. 949 01:05:14,047 --> 01:05:16,297 Here... this is our stop. 950 01:05:17,667 --> 01:05:19,666 With women, what's right today is wrong tomorrow... 951 01:05:19,708 --> 01:05:21,958 ...and vice versa. 952 01:05:23,334 --> 01:05:24,252 They can turn on a sixpence 953 01:05:24,294 --> 01:05:26,746 and still say they're going in the same direction. 954 01:05:26,788 --> 01:05:28,333 Oh well, if it isn't young Duncan Hook! 955 01:05:28,375 --> 01:05:29,150 How's your mother, then? 956 01:05:29,192 --> 01:05:30,194 Hello, Mrs Quayle. 957 01:05:30,236 --> 01:05:31,889 Come on! 958 01:05:31,931 --> 01:05:32,929 Ooh... who's this? 959 01:05:32,971 --> 01:05:35,221 He's my father. -Father? 960 01:05:35,270 --> 01:05:35,842 It's Charlie Hook. 961 01:05:35,884 --> 01:05:36,802 You're Mrs Quayle aren't you? 962 01:05:36,844 --> 01:05:38,684 You used to look after Vi... 'fore she went in the nursing home. 963 01:05:38,726 --> 01:05:40,250 Oh, I was told the seaside. 964 01:05:40,292 --> 01:05:41,599 Dr Meadows sent her away, did he? 965 01:05:41,641 --> 01:05:42,468 Yes. 966 01:05:42,510 --> 01:05:44,939 The funny thing, Mr Hook... These kids never said a word about you. 967 01:05:44,981 --> 01:05:46,891 They said a lot about you though, Mrs Quayle. 968 01:05:46,933 --> 01:05:48,629 Really? Perhaps we ought get together some time... 969 01:05:48,671 --> 01:05:50,921 ...Discuss the details! 970 01:05:55,443 --> 01:05:56,854 You come home with me, I said... 971 01:05:56,896 --> 01:06:01,470 ...and I'll tell you the story about the police officer with the wooden leg. 972 01:06:01,512 --> 01:06:03,762 It's a rather rude story... 973 01:06:09,143 --> 01:06:10,580 Where did you get these? 974 01:06:10,622 --> 01:06:12,872 Charlie gave them to me. 975 01:06:13,343 --> 01:06:16,050 I suppose you know they're a bribe. 976 01:06:16,092 --> 01:06:18,303 To make you like him. 977 01:06:18,345 --> 01:06:19,524 Oh, no...I don't think so. 978 01:06:19,566 --> 01:06:21,716 They're just a present, that's all. 979 01:06:21,758 --> 01:06:24,711 Dun, can't you see?.. He's AGAINST Mother. 980 01:06:24,753 --> 01:06:26,862 I thought so at first... but I don't now. 981 01:06:26,904 --> 01:06:29,878 He's just different from Mother... that's all. 982 01:06:29,920 --> 01:06:31,483 It's no good... 983 01:06:31,525 --> 01:06:33,775 Dun... listen! 984 01:06:43,426 --> 01:06:45,676 Dun!. 985 01:07:10,496 --> 01:07:12,746 NOW do you see?! 986 01:07:30,754 --> 01:07:33,004 It's Mrs Quayle! 987 01:07:34,731 --> 01:07:35,426 Hello gorgeous! 988 01:07:35,468 --> 01:07:37,464 Oh... aren't you glad to see me? 989 01:07:37,506 --> 01:07:38,320 What do you want? 990 01:07:38,362 --> 01:07:39,887 Manners... manners! 991 01:07:39,929 --> 01:07:41,411 Now, what's more dear, your mother wouldn't like to see you 992 01:07:41,453 --> 01:07:44,694 being so rude to an old friend, now, would she? 993 01:07:44,736 --> 01:07:47,246 Look... you climb upstairs and tell Mr Hook... your father... 994 01:07:47,288 --> 01:07:48,730 ...that Mrs Quayle is here to see him. 995 01:07:48,772 --> 01:07:49,822 You can't see him. 996 01:07:49,864 --> 01:07:51,196 He's still in bed. 997 01:07:51,238 --> 01:07:52,134 Still in bed? 998 01:07:52,176 --> 01:07:54,450 I don't know... first your mother, now your father... 999 01:07:54,492 --> 01:07:55,883 I don't know what happens to grown-ups in this house... 1000 01:07:55,925 --> 01:07:56,779 ...I really don't. 1001 01:07:56,821 --> 01:07:57,512 What do you mean? 1002 01:07:57,554 --> 01:07:59,179 Oh, nothing in particular, dear... 1003 01:07:59,221 --> 01:08:00,870 Just thinking... that's all. 1004 01:08:00,912 --> 01:08:02,179 You're not wanted here, Mrs Quayle. 1005 01:08:02,221 --> 01:08:03,389 Oh no, dearie... 1006 01:08:03,431 --> 01:08:05,458 You don't get rid of me as easy as all that. 1007 01:08:05,500 --> 01:08:06,341 Not this time. 1008 01:08:06,383 --> 01:08:08,352 I've got some very interesting news for your Charlie... 1009 01:08:08,394 --> 01:08:09,888 What's all this bloody noise going on... 1010 01:08:09,930 --> 01:08:10,984 What YOU want? 1011 01:08:11,026 --> 01:08:12,515 Just a social call, Mr Hook. 1012 01:08:12,557 --> 01:08:13,891 I brought you a few flowers... 1013 01:08:13,933 --> 01:08:15,384 I thought they might cheer the place up a bit. 1014 01:08:15,426 --> 01:08:16,298 Yeah, well some other time, Mrs Quayle. 1015 01:08:16,340 --> 01:08:20,749 I wanted to talk to you about the children's poor dear mother. 1016 01:08:20,791 --> 01:08:22,642 Just an exchange of news. 1017 01:08:22,684 --> 01:08:24,934 You know what I mean. 1018 01:08:27,497 --> 01:08:32,530 Elsa, take Mrs Quayle's flowers to the kitchen and put them in water. 1019 01:08:33,469 --> 01:08:35,719 Elsa! 1020 01:08:37,382 --> 01:08:40,389 Oh, you haven't had your breakfast yet! 1021 01:08:40,431 --> 01:08:42,862 What a funny lot... Not a smile between them. 1022 01:08:42,904 --> 01:08:44,582 They must think they've got their reasons. 1023 01:08:44,624 --> 01:08:47,524 As I was just saying to Dr Meadows... 1024 01:08:48,714 --> 01:08:50,281 We're not accepting anything from THAT woman! 1025 01:08:50,323 --> 01:08:52,307 You can tell there's a man around again... 1026 01:08:52,349 --> 01:08:53,450 It feels quite different. 1027 01:08:53,492 --> 01:08:55,494 It WAS lucky your coming home when you did, Mr Hook... 1028 01:08:55,536 --> 01:08:56,406 I don't know WHAT would have happened. 1029 01:08:56,448 --> 01:08:59,616 I mean they couldn't have managed very long on their own, could they? 1030 01:08:59,658 --> 01:09:02,408 Not once their mother was gone. 1031 01:09:03,070 --> 01:09:04,390 What's your news? 1032 01:09:04,432 --> 01:09:06,218 Mrs Quayle. 1033 01:09:06,260 --> 01:09:07,908 Well now...Mr Hook you've got to understand... 1034 01:09:07,950 --> 01:09:10,616 ...that me and your wife were very close. 1035 01:09:10,658 --> 01:09:12,449 Very close indeed. 1036 01:09:12,491 --> 01:09:13,598 She used to say to me... 1037 01:09:13,640 --> 01:09:17,940 "Mrs Quayle... as long as I'm in the land of the living..." 1038 01:09:18,734 --> 01:09:20,753 "...or after, for that matter..." 1039 01:09:20,795 --> 01:09:23,811 "...There's always a place for you in this house." 1040 01:09:23,853 --> 01:09:25,675 Mother always said he was a bad lot... 1041 01:09:25,717 --> 01:09:27,509 He doesn't care about US. 1042 01:09:27,551 --> 01:09:29,607 All Charlie cares about is Charlie. 1043 01:09:29,649 --> 01:09:31,735 But he's our father. -Is he? 1044 01:09:31,777 --> 01:09:32,487 Of course he is... 1045 01:09:32,529 --> 01:09:35,059 He's Mother's husband, so he MUST be our father. 1046 01:09:35,101 --> 01:09:37,485 It isn't the same thing. -What do you mean? 1047 01:09:37,527 --> 01:09:39,592 It just isn't the same, that's all. 1048 01:09:39,634 --> 01:09:41,904 Charlie's just taking advantage of us. 1049 01:09:41,946 --> 01:09:43,456 Look at the way he behaves. 1050 01:09:43,498 --> 01:09:45,408 Spending money and getting drunk! 1051 01:09:45,450 --> 01:09:47,592 And whose money is it, I'd like to know? 1052 01:09:47,634 --> 01:09:48,806 He's just a filthy low-down... 1053 01:09:48,848 --> 01:09:51,098 Shut up! 1054 01:09:51,144 --> 01:09:53,313 Don't you dare say that! 1055 01:09:53,355 --> 01:09:55,756 Charlie DOES love us... and we love him! 1056 01:09:55,798 --> 01:09:58,998 And he IS our father! Don't you DARE say he isn't! 1057 01:09:59,040 --> 01:10:01,546 He's silly, Diana... and ignorant. 1058 01:10:01,588 --> 01:10:02,953 There WAS someone who loved us once... 1059 01:10:02,995 --> 01:10:04,683 ...REALLY loved us... 1060 01:10:04,725 --> 01:10:06,607 Mother! 1061 01:10:06,649 --> 01:10:08,899 Remember, Diana? 1062 01:10:12,450 --> 01:10:14,897 I want my breakfast. 1063 01:10:14,939 --> 01:10:18,863 I want my breakfast and some for my black rat, too! 1064 01:10:20,402 --> 01:10:21,574 What's he bawling about? 1065 01:10:21,616 --> 01:10:23,344 I want my breakfast. 1066 01:10:23,386 --> 01:10:24,936 For the love of God, give him some breakfast, Diana... 1067 01:10:24,978 --> 01:10:26,401 Why do I do everything in this bloody house? 1068 01:10:26,443 --> 01:10:27,481 What's up with Elsa? 1069 01:10:27,523 --> 01:10:28,577 She's a bit upset. 1070 01:10:28,619 --> 01:10:30,553 She's gone to talk to Mother. 1071 01:10:30,595 --> 01:10:32,845 For heaven's sake! 1072 01:10:37,517 --> 01:10:38,918 Well, I'm glad that's settled, Mr Hook. 1073 01:10:38,960 --> 01:10:40,260 I think it's a very sensible arrangement. 1074 01:10:40,302 --> 01:10:42,036 I mean there's lots of work to do in this house... 1075 01:10:42,078 --> 01:10:43,044 ...you can see that. 1076 01:10:43,086 --> 01:10:43,813 Cheers! 1077 01:10:43,855 --> 01:10:45,056 You know, I should be able to manage it... shouldn't I? 1078 01:10:45,098 --> 01:10:47,778 I could come in a few hours every day. 1079 01:10:47,820 --> 01:10:48,609 Yeah...I'm sure you would. 1080 01:10:48,651 --> 01:10:50,354 Well, I might as well get started straight away then, mightn't I? 1081 01:10:50,396 --> 01:10:53,242 I mean, there's no time like the present, is there? 1082 01:10:53,284 --> 01:10:54,159 Charlie... she's not coming back? 1083 01:10:54,201 --> 01:10:56,243 Someone's got to clean the house... 1084 01:10:56,285 --> 01:10:58,052 I can't do it all by meself... it's a woman's job... 1085 01:10:58,094 --> 01:10:59,376 She won't interfere. 1086 01:10:59,418 --> 01:11:00,000 But you CAN'T! 1087 01:11:00,042 --> 01:11:01,788 Do me a favour and buzz off, will you? 1088 01:11:01,830 --> 01:11:05,597 Tell Jimminy I want to see him in my room, please. 1089 01:11:09,389 --> 01:11:10,942 Jimminy! 1090 01:11:10,984 --> 01:11:13,234 Did you draw this for me? 1091 01:11:13,518 --> 01:11:16,872 Yes....it says "For Charlie". 1092 01:11:16,914 --> 01:11:18,351 Yeah, I know it does... I'm very touched... 1093 01:11:18,393 --> 01:11:19,636 You're a very clever boy, Jimminy... 1094 01:11:19,678 --> 01:11:21,672 Did you know that? 1095 01:11:21,714 --> 01:11:24,973 But I'm not very good... at arithmetic. 1096 01:11:25,015 --> 01:11:26,337 Well, you can't be good at everything... can you? 1097 01:11:26,379 --> 01:11:29,044 Look at the way you sign all those cheques so the bank don't tumble it... 1098 01:11:29,086 --> 01:11:30,364 Lots of people can't do that you know... 1099 01:11:30,406 --> 01:11:31,491 Including grown-ups. 1100 01:11:31,533 --> 01:11:34,316 So I suppose Elsa taught you how to do that, did she? 1101 01:11:34,358 --> 01:11:37,117 I did it all by myself. 1102 01:11:37,949 --> 01:11:39,272 You never! 1103 01:11:39,314 --> 01:11:41,462 All by yourself... little fella like you!? 1104 01:11:41,504 --> 01:11:42,796 You're a real artist... aren't you? 1105 01:11:42,838 --> 01:11:47,054 I think we ought perhaps to buy you some real proper paints and brushes and things... eh? 1106 01:11:47,096 --> 01:11:48,829 Would you like that? 1107 01:11:48,871 --> 01:11:50,275 Yes, please. 1108 01:11:50,317 --> 01:11:53,527 Well, what about you doing a little job for Charlie... in return? 1109 01:11:53,569 --> 01:11:54,278 Just a little job. 1110 01:11:54,320 --> 01:11:56,005 And this is private... just between you and me, see... 1111 01:11:56,047 --> 01:11:58,075 We don't tell anybody else about it... right? 1112 01:11:58,117 --> 01:12:01,402 But I promised to meet with Louis... 1113 01:12:01,444 --> 01:12:02,665 Well, you'll meet him in a tick... 1114 01:12:02,707 --> 01:12:05,085 I tell you, the way you work... you're so fast... 1115 01:12:05,127 --> 01:12:06,757 Now, there you are... 1116 01:12:06,799 --> 01:12:08,478 There's the pen... 1117 01:12:08,520 --> 01:12:11,687 And this here... I want you to copy... 1118 01:12:12,165 --> 01:12:14,415 That. 1119 01:12:56,918 --> 01:12:58,462 You've made yourself comfortable, I see. 1120 01:12:58,504 --> 01:13:00,754 Yes, thanks. 1121 01:13:01,271 --> 01:13:03,260 Spare a drop? -Yes... help yourself. 1122 01:13:03,302 --> 01:13:04,195 Ta. 1123 01:13:04,237 --> 01:13:06,132 I've got some cert bread and all today. 1124 01:13:06,174 --> 01:13:08,107 Onto a good thing... I'll make a real killing. 1125 01:13:08,149 --> 01:13:09,082 Good for you. 1126 01:13:09,124 --> 01:13:10,422 Hello my darlings... I'll see you in a minute. 1127 01:13:10,464 --> 01:13:11,436 See you in a couple of ticks. 1128 01:13:11,478 --> 01:13:14,364 Yeah...I've got a nose for business. 1129 01:13:15,152 --> 01:13:17,402 Come and sit down, Charlie. 1130 01:13:24,037 --> 01:13:26,287 Look! 1131 01:13:26,459 --> 01:13:28,709 Come on! 1132 01:13:30,322 --> 01:13:31,010 Whose is it? 1133 01:13:31,052 --> 01:13:32,189 Ours! 1134 01:13:32,231 --> 01:13:32,603 Ours? 1135 01:13:32,645 --> 01:13:34,895 Yes... course it is! 1136 01:13:35,544 --> 01:13:38,802 Come on Jimminy... hurry up or we'll miss the boat. 1137 01:13:38,844 --> 01:13:41,094 Come and sit beside me. 1138 01:13:42,370 --> 01:13:45,670 You brought me luck... didn't you, Jimminy. 1139 01:14:03,881 --> 01:14:06,981 Is there anything wrong with the engine? 1140 01:16:07,067 --> 01:16:08,484 ...a woman who lived in a shoe 1141 01:16:08,526 --> 01:16:12,559 She had so many children she didn't know what to do... 1142 01:16:15,678 --> 01:16:17,205 Don't run so fast, you little kids... 1143 01:16:17,247 --> 01:16:19,497 Not all as young as you are! 1144 01:16:25,139 --> 01:16:26,385 ...a woman who lived in a shoe 1145 01:16:26,427 --> 01:16:30,460 She had so many children she didn't know what to do... 1146 01:16:42,295 --> 01:16:42,929 There you are! 1147 01:16:42,971 --> 01:16:44,614 Charlie Cook! 1148 01:16:44,656 --> 01:16:46,380 Lovely man... well here we are... 1149 01:16:46,422 --> 01:16:48,541 The name is Hook, Doreen, not Cook! 1150 01:16:48,583 --> 01:16:49,783 Anyway, never mind... don't worry about it... 1151 01:16:49,825 --> 01:16:51,187 Just you call me Charlie. 1152 01:16:51,229 --> 01:16:52,235 I don't know your name dear... 1153 01:16:52,277 --> 01:16:55,027 But you'll get by on your legs! 1154 01:16:55,442 --> 01:16:57,303 What are we lettin' ourselves in for, Doreen?! 1155 01:16:57,345 --> 01:16:58,781 You're gonna find out, my girl! 1156 01:16:58,823 --> 01:17:02,410 Here's a couple of jelly-babies up from Gips Ewer. 1157 01:17:02,452 --> 01:17:04,828 "Doreen"...what a common name! 1158 01:17:06,167 --> 01:17:08,417 They're whores, if you ask ME! 1159 01:17:10,336 --> 01:17:12,350 She doesn't understand about men. 1160 01:17:12,392 --> 01:17:14,548 They have their vices and things... 1161 01:17:14,590 --> 01:17:16,970 But they have a code. And they stick to it. 1162 01:17:17,012 --> 01:17:19,262 Elsa doesn't understand that. 1163 01:17:49,602 --> 01:17:52,152 Good morning! -Hello, Mr Halbert. -Can I come in? 1164 01:17:52,194 --> 01:17:54,703 I'd like to have a word with your father, if I may. 1165 01:17:54,745 --> 01:17:56,369 Oh... well Charlie's not up yet. 1166 01:17:56,411 --> 01:17:57,309 Oh, I see, well... 1167 01:17:57,351 --> 01:17:59,082 Hello, Mr Halbert... I'll get him. 1168 01:17:59,124 --> 01:18:01,075 Well, thank you. 1169 01:18:01,117 --> 01:18:02,992 Charlie... 1170 01:18:03,034 --> 01:18:05,284 Charlie... it's Mr Halbert... 1171 01:18:38,989 --> 01:18:41,239 Charlie! 1172 01:18:42,631 --> 01:18:43,478 Go away, Diana... 1173 01:18:43,520 --> 01:18:46,115 I love you. 1174 01:18:56,143 --> 01:18:58,393 Di! 1175 01:19:12,077 --> 01:19:12,835 What do YOU want? 1176 01:19:12,877 --> 01:19:15,826 I'm Halbert, from next door... I'd like a word with you... 1177 01:19:15,868 --> 01:19:17,024 It's not a good moment if you don't mind... 1178 01:19:17,066 --> 01:19:18,409 I've got a splitting headache, really. 1179 01:19:18,451 --> 01:19:20,888 That's not surprising after all the noise you were making last night. 1180 01:19:20,930 --> 01:19:22,083 I didn't sleep a wink. 1181 01:19:22,125 --> 01:19:24,196 I didn't get much sleep myself, if it comes to that. 1182 01:19:24,238 --> 01:19:27,259 You may be interested to know that I had to take a sedative. 1183 01:19:27,301 --> 01:19:29,157 Interested?.. I'm bloody fascinated! 1184 01:19:29,199 --> 01:19:31,420 Yes, and this morning I found that my house had been broken into... 1185 01:19:31,462 --> 01:19:32,772 All, I suppose, because of your wretched party! 1186 01:19:32,814 --> 01:19:35,310 Well, why come to me? Who do you think I am?. 1187 01:19:35,352 --> 01:19:36,703 Bloody Rin Tin Tin or something? 1188 01:19:36,745 --> 01:19:38,398 If you have no concern for your neighbours... 1189 01:19:38,440 --> 01:19:39,957 ...At least you might give a thought for your wife and children. 1190 01:19:39,999 --> 01:19:42,761 You might give a thought... mind your own bloody business! 1191 01:19:42,803 --> 01:19:43,360 Come on... out! 1192 01:19:43,402 --> 01:19:44,716 I give you fair warning, Hook... 1193 01:19:44,758 --> 01:19:46,886 I'm going to report this matter to the authorities. 1194 01:19:46,928 --> 01:19:49,600 Off you go and have a lovely old grumble. 1195 01:19:49,642 --> 01:19:51,650 But Di saw her! 1196 01:19:51,692 --> 01:19:53,417 Lying there with no clothes on! 1197 01:19:53,459 --> 01:19:54,946 And in Mother's bed! 1198 01:19:54,988 --> 01:19:57,085 Well, I suppose he thinks it's HIS bed now. 1199 01:19:57,127 --> 01:19:59,520 He can let other people stay there if he wants to. 1200 01:19:59,562 --> 01:20:02,684 Perhaps she missed her bus and didn't have anywhere else to sleep. 1201 01:20:02,726 --> 01:20:04,976 It's a bad influence. 1202 01:20:09,519 --> 01:20:12,190 Elsa and the others have all gone to school... 1203 01:20:12,232 --> 01:20:14,482 You're going to be late. 1204 01:20:17,487 --> 01:20:19,737 I'm sorry. 1205 01:20:20,256 --> 01:20:22,385 Really I am. 1206 01:20:22,427 --> 01:20:26,827 I wouldn't have let that happen... Not for all the tea in China. 1207 01:20:27,372 --> 01:20:28,189 Don't cry love... 1208 01:20:28,231 --> 01:20:29,714 There's nothing to cry about! 1209 01:20:29,756 --> 01:20:33,189 It won't happen again, ever... I promise you. 1210 01:20:34,924 --> 01:20:35,556 You do believe me don't you? 1211 01:20:35,598 --> 01:20:37,848 Di! 1212 01:20:38,641 --> 01:20:40,223 Come here... 1213 01:20:40,265 --> 01:20:42,164 Oh, Di... 1214 01:20:42,206 --> 01:20:43,517 Say you believe me. 1215 01:20:43,559 --> 01:20:44,733 Come on! 1216 01:20:44,775 --> 01:20:47,025 Let me hear you say it! 1217 01:20:49,375 --> 01:20:51,625 That's my girl! 1218 01:20:52,374 --> 01:20:54,624 There's my girl. 1219 01:20:54,865 --> 01:20:57,832 You like Charlie deep down, don't you? 1220 01:20:59,438 --> 01:21:02,027 Then just you give me a kiss... eh? 1221 01:21:02,069 --> 01:21:04,319 Just to prove it... eh? 1222 01:21:35,725 --> 01:21:37,072 What's it got to do with YOU?! 1223 01:21:37,114 --> 01:21:38,058 Answer me that... 1224 01:21:38,100 --> 01:21:39,254 What's it got to do with YOU?! 1225 01:21:39,296 --> 01:21:39,888 It's not right... 1226 01:21:39,930 --> 01:21:41,278 Not with children in the house! 1227 01:21:41,320 --> 01:21:42,520 It was bad enough with their mother... 1228 01:21:42,562 --> 01:21:43,519 ...but they were too young then. 1229 01:21:43,561 --> 01:21:44,395 This is different! 1230 01:21:44,437 --> 01:21:45,462 Time to have a look at the funnies... 1231 01:21:45,504 --> 01:21:46,674 And what about ME? 1232 01:21:46,716 --> 01:21:48,059 You? What about YOU? 1233 01:21:48,101 --> 01:21:50,887 I go in there...I find the whole place reeking with some little tart's perfume. 1234 01:21:50,929 --> 01:21:52,584 It upset me, Charlie. 1235 01:21:52,626 --> 01:21:54,203 Well, you need someone to settle you down! 1236 01:21:54,245 --> 01:21:55,432 You need to face a few facts! 1237 01:21:55,474 --> 01:21:58,263 It's no damn good, you playing around with all these little tarts. 1238 01:21:58,305 --> 01:22:00,261 My late husband was just the same. 1239 01:22:00,303 --> 01:22:02,761 He got so wild, everybody used to call him Tiger! 1240 01:22:02,803 --> 01:22:04,700 But when we got married, he soon settled down. 1241 01:22:04,742 --> 01:22:05,831 He became as meek as a lamb. 1242 01:22:05,873 --> 01:22:07,533 What the hell do YOU want, then? 1243 01:22:07,575 --> 01:22:09,460 The car's got a flat tyre. 1244 01:22:09,502 --> 01:22:11,327 Pa knows very well the car's got a flat tyre. 1245 01:22:11,369 --> 01:22:12,920 Now clear out and and mind you own business. Don't come in here again. 1246 01:22:12,962 --> 01:22:14,951 Easy, Charlie... easy! 1247 01:22:14,993 --> 01:22:18,895 Budgie!..Budgie! 1248 01:22:22,170 --> 01:22:24,281 Elsa!..Diana! 1249 01:22:24,323 --> 01:22:28,510 Quick! Elsa...Dunstan... quick! 1250 01:22:32,142 --> 01:22:34,392 Look! 1251 01:22:35,320 --> 01:22:37,118 All mother's furniture! 1252 01:22:37,160 --> 01:22:39,410 Everything! 1253 01:22:46,669 --> 01:22:48,919 HE did it! 1254 01:22:49,970 --> 01:22:50,964 I don't understand! 1255 01:22:51,006 --> 01:22:54,235 Can't you see? He's trying to destroy Mother. 1256 01:23:05,887 --> 01:23:07,452 He's always hated the tabernacle... 1257 01:23:07,494 --> 01:23:08,353 Always! 1258 01:23:08,395 --> 01:23:10,645 I'll bet you I'm right. 1259 01:23:10,869 --> 01:23:13,131 There, you see... Here's Mother's chair. 1260 01:23:13,173 --> 01:23:14,334 He's a beast! 1261 01:23:14,376 --> 01:23:15,684 What's it matter anyway?. 1262 01:23:15,726 --> 01:23:17,314 We haven't had "Mother-Time" for ages. 1263 01:23:17,356 --> 01:23:19,606 No, not since HE came! 1264 01:23:19,977 --> 01:23:22,032 She's blind! 1265 01:23:22,074 --> 01:23:25,041 Look... he hasn't even paid his bills! 1266 01:23:27,279 --> 01:23:29,529 Look... the savings book... 1267 01:23:31,076 --> 01:23:32,653 What's HE doing with it? 1268 01:23:32,695 --> 01:23:34,945 3 pounds, 6 and 3! 1269 01:23:35,312 --> 01:23:36,614 Look! That's all that's left! 1270 01:23:36,656 --> 01:23:37,798 But the 400!? 1271 01:23:37,840 --> 01:23:40,369 It's all gone! Mother's savings "for a rainy day". 1272 01:23:40,411 --> 01:23:42,661 It's gone! 1273 01:23:58,306 --> 01:24:00,187 Here... get out! 1274 01:24:00,229 --> 01:24:02,235 Get out and stay out... you friggin' little bastards! 1275 01:24:02,277 --> 01:24:04,527 Easy now Charlie... easy. 1276 01:24:07,804 --> 01:24:10,637 Now you know what he's really like. 1277 01:24:10,750 --> 01:24:12,479 House is a bloody menagerie! 1278 01:24:12,521 --> 01:24:14,457 Kids drive me up the friggin' wall. 1279 01:24:14,499 --> 01:24:16,568 I've had as much of you as I can take. Come on, Meg. 1280 01:24:16,610 --> 01:24:17,617 All right! 1281 01:24:17,659 --> 01:24:19,487 You're bad luck to me... the lot of ya... 1282 01:24:19,529 --> 01:24:20,245 They're all bad luck. 1283 01:24:20,287 --> 01:24:23,348 They always have been and they always will be. 1284 01:24:23,390 --> 01:24:26,140 Come on! We've got a job to do. 1285 01:24:27,051 --> 01:24:28,793 Stop pushing! 1286 01:24:28,835 --> 01:24:31,085 Stop it, Jimminy! 1287 01:24:33,404 --> 01:24:34,839 Now look what you've done! 1288 01:24:34,881 --> 01:24:36,213 You've nicked Jimminy. 1289 01:24:36,255 --> 01:24:38,505 I've not! 1290 01:24:43,482 --> 01:24:44,963 Quick!..It's Charlie! 1291 01:24:45,005 --> 01:24:46,673 One of the advantages of the available accommodation... 1292 01:24:46,715 --> 01:24:49,591 ...is that many of these old houses convert quite nicely into self-contained flats. 1293 01:24:49,633 --> 01:24:52,383 Can bring in a tidy little income. 1294 01:24:54,170 --> 01:24:56,310 Hello. 1295 01:24:56,352 --> 01:24:57,301 Hello... 1296 01:24:57,343 --> 01:24:59,327 You're... 1297 01:24:59,369 --> 01:25:01,619 Is Mr Hook in? 1298 01:25:02,461 --> 01:25:04,027 Well, it doesn't matter. I'm from the estate agent. 1299 01:25:04,069 --> 01:25:05,279 The name's Moley. 1300 01:25:05,321 --> 01:25:07,881 This lady and gentleman have come to look at the house. 1301 01:25:07,923 --> 01:25:10,173 Shall we start upstairs? 1302 01:25:13,758 --> 01:25:16,008 I think she's a little shy. 1303 01:25:18,830 --> 01:25:20,498 Would YOU like to show us up? 1304 01:25:20,540 --> 01:25:22,790 Oh, yes. 1305 01:25:23,215 --> 01:25:24,814 Good solid houses at the right price... 1306 01:25:24,856 --> 01:25:27,088 Pricey... 1307 01:25:27,130 --> 01:25:28,617 There's about 30 years to go on the lease... 1308 01:25:28,659 --> 01:25:30,649 I don't think you'll find him too sticky on the price... 1309 01:25:30,691 --> 01:25:33,591 Wants to make a quick sale, I gather. 1310 01:25:33,754 --> 01:25:34,641 He was very nice. 1311 01:25:34,683 --> 01:25:37,295 He said they were going to help try and sell the house. 1312 01:25:37,337 --> 01:25:38,488 Sell the house! 1313 01:25:38,530 --> 01:25:40,216 Don't be silly, Gerty... you've got it all mixed up! 1314 01:25:40,258 --> 01:25:42,447 I haven't...Mr Moley gave me his card. 1315 01:25:42,489 --> 01:25:43,215 Look. 1316 01:25:43,257 --> 01:25:45,666 I told you Gerty... never to let strangers into the house. 1317 01:25:45,708 --> 01:25:48,374 I didn't...Charlie gave them the key. 1318 01:25:48,416 --> 01:25:50,245 Estate agent!.. come on, get Diana. 1319 01:25:50,287 --> 01:25:52,116 He can't sell the house... it's ours. 1320 01:25:52,158 --> 01:25:54,408 Willy! 1321 01:26:07,206 --> 01:26:08,630 Why didn't you tell us before? 1322 01:26:08,672 --> 01:26:11,020 Because you wouldn't listen... none of you would. 1323 01:26:11,062 --> 01:26:11,647 He bribed you all. 1324 01:26:11,689 --> 01:26:13,935 You're making it up! 1325 01:26:13,977 --> 01:26:15,436 Read it for yourself, then. 1326 01:26:15,478 --> 01:26:16,851 Yes... out loud! 1327 01:26:16,893 --> 01:26:20,004 To my husband, Charles Ronald Hook... 1328 01:26:20,046 --> 01:26:25,216 I leave only the love he never used as a sword to twist under my heart. 1329 01:26:25,706 --> 01:26:27,956 Violet Edna Hook. 1330 01:26:29,463 --> 01:26:30,447 I don't understand! 1331 01:26:30,489 --> 01:26:33,043 Don't you? He broke Mother's heart to pieces! 1332 01:26:33,085 --> 01:26:34,668 Then left her to die. 1333 01:26:34,710 --> 01:26:35,714 That's what he did... 1334 01:26:35,756 --> 01:26:37,335 Your Charlie! 1335 01:26:37,377 --> 01:26:37,952 I don't believe it. 1336 01:26:37,994 --> 01:26:39,527 I love Charlie. 1337 01:26:39,569 --> 01:26:40,933 Don't you listen to her, Willy... 1338 01:26:40,975 --> 01:26:43,430 He does love us... I know he does! 1339 01:26:43,472 --> 01:26:44,840 You'll see! 1340 01:26:44,882 --> 01:26:46,446 Perhaps he won't come back. 1341 01:26:46,488 --> 01:26:48,738 We'll just wait and see. 1342 01:27:38,642 --> 01:27:40,892 What's all this about, then? 1343 01:27:42,989 --> 01:27:46,956 Some sort of reception committee or something, is it? 1344 01:27:49,045 --> 01:27:51,295 Go and get me a drink, Jim. 1345 01:28:01,654 --> 01:28:04,404 We want to talk to you, Charlie. 1346 01:28:06,092 --> 01:28:07,177 Have to get it meself then... don't I? 1347 01:28:07,219 --> 01:28:08,448 That's family life for you. 1348 01:28:08,490 --> 01:28:10,740 I'll get it. 1349 01:28:13,999 --> 01:28:15,774 We want to talk to you. 1350 01:28:15,816 --> 01:28:17,225 Talk away! 1351 01:28:17,267 --> 01:28:19,645 Tell me something I don't know. 1352 01:28:19,687 --> 01:28:21,335 You destroyed the tabernacle. 1353 01:28:21,377 --> 01:28:22,526 Well? The old shed? 1354 01:28:22,568 --> 01:28:25,280 High time I should be gettin' rid o' down there. 1355 01:28:25,322 --> 01:28:27,081 You knew that was Mother's house. 1356 01:28:27,123 --> 01:28:29,618 They're not your things out there... 1357 01:28:29,660 --> 01:28:30,667 They're Mother's! 1358 01:28:30,709 --> 01:28:31,352 Why are they good for you? 1359 01:28:31,394 --> 01:28:33,876 They're not good for you at all. 1360 01:28:33,918 --> 01:28:34,664 They're a bad influence. 1361 01:28:34,706 --> 01:28:35,867 You spent all our money! 1362 01:28:35,909 --> 01:28:36,923 I haven't spent all your money! 1363 01:28:36,965 --> 01:28:38,005 You have... it's all gone! 1364 01:28:38,047 --> 01:28:40,210 I haven't spent it! 1365 01:28:40,252 --> 01:28:41,701 I've used it to make more... to make us all rich. 1366 01:28:41,743 --> 01:28:43,419 I've got a nose for business. 1367 01:28:43,461 --> 01:28:46,294 Then why are you selling the house? 1368 01:28:47,527 --> 01:28:48,425 Selling the house? 1369 01:28:48,467 --> 01:28:49,475 What you talking about? 1370 01:28:49,517 --> 01:28:51,315 Mr Moley came. 1371 01:28:51,357 --> 01:28:56,621 Who? Mr who...Mr Moley? -The estate agent. 1372 01:28:56,663 --> 01:28:58,879 It isn't true, is it, Charlie? 1373 01:28:58,921 --> 01:28:59,986 No, of course it isn't true... 1374 01:29:00,028 --> 01:29:02,788 Mr Moley's a fool... he's got it all mixed up... 1375 01:29:02,830 --> 01:29:06,039 Mr Moley brought some people to look at the house. 1376 01:29:06,081 --> 01:29:08,530 He said you wanted a quick sale. 1377 01:29:08,572 --> 01:29:11,472 And you gave him the key, didn't you? 1378 01:29:15,530 --> 01:29:17,414 You got it all wrong, Elsa. 1379 01:29:17,456 --> 01:29:19,706 All wrong. 1380 01:29:20,724 --> 01:29:22,974 I wouldn't do that to YOU. 1381 01:29:23,169 --> 01:29:25,779 No, just a bit short of capital... ...that's all. 1382 01:29:25,821 --> 01:29:28,854 It's a big house... it's a big family... 1383 01:29:29,197 --> 01:29:32,364 Thought I'd get myself a little mortgage. 1384 01:29:32,651 --> 01:29:36,751 A mortgage is a sort of loan on the value of the house. 1385 01:29:37,927 --> 01:29:42,044 Those people who came with Mr Moley... they were just sort of guinea-pigs. 1386 01:29:42,086 --> 01:29:45,675 You get someone to make an offer on the house, and then... 1387 01:29:45,717 --> 01:29:47,967 ...that's the valuation. 1388 01:29:48,635 --> 01:29:51,385 That's how much we can borrow. 1389 01:29:51,436 --> 01:29:53,686 See? 1390 01:29:55,396 --> 01:29:58,496 Fancy thinking I'd do a thing like that! 1391 01:29:59,237 --> 01:30:01,487 Funny... 1392 01:30:06,793 --> 01:30:07,847 I don't believe you! 1393 01:30:07,889 --> 01:30:10,881 And anyway, you've no right to do anything with this house! 1394 01:30:10,923 --> 01:30:12,474 It's OUR house... not yours. 1395 01:30:12,516 --> 01:30:14,295 What makes you think that? 1396 01:30:14,337 --> 01:30:15,826 Mother left it to us in her will. 1397 01:30:15,868 --> 01:30:17,485 Never. 1398 01:30:17,527 --> 01:30:20,272 You're kidding yourself, my girl. 1399 01:30:20,314 --> 01:30:21,839 Vi never left a will. 1400 01:30:21,881 --> 01:30:24,131 You show me a will! 1401 01:30:25,432 --> 01:30:27,663 I found the pieces in YOUR room! 1402 01:30:27,705 --> 01:30:30,509 And I stuck them together again. 1403 01:30:30,599 --> 01:30:34,166 Then I'm afraid it won't do you very much good. 1404 01:30:34,258 --> 01:30:36,508 It's not valid. 1405 01:30:37,589 --> 01:30:40,874 For one thing as far as anybody's concerned outside this house...... 1406 01:30:40,916 --> 01:30:44,494 Your mother is still alive... in some distant sanatorium. 1407 01:30:44,536 --> 01:30:46,656 And I have her power of attorney... 1408 01:30:46,698 --> 01:30:50,380 ...very convincingly signed... by our resident forger here... 1409 01:30:50,422 --> 01:30:52,179 Jimmy. 1410 01:30:52,221 --> 01:30:54,286 And for another thing... 1411 01:30:54,328 --> 01:30:55,948 You're all minors. 1412 01:30:55,990 --> 01:30:57,852 You know what that means? 1413 01:30:57,894 --> 01:30:59,662 It means that you can't own ANYTHING! 1414 01:30:59,704 --> 01:31:01,899 Nothing... nothing at all. 1415 01:31:01,941 --> 01:31:04,109 Not until you're 21. 1416 01:31:04,151 --> 01:31:06,401 Understand? 1417 01:31:07,807 --> 01:31:10,057 Understand? 1418 01:31:10,649 --> 01:31:12,899 So, this is MY house, Elsa. 1419 01:31:13,558 --> 01:31:15,688 Mine. 1420 01:31:15,730 --> 01:31:17,980 Every stick and stone of it! 1421 01:31:18,574 --> 01:31:20,623 Mine! 1422 01:31:20,665 --> 01:31:22,915 Do you understand it? 1423 01:31:22,958 --> 01:31:26,391 And it's about all I've bloody-well got too. 1424 01:31:26,916 --> 01:31:29,575 You've... got... us! 1425 01:31:29,617 --> 01:31:31,867 Got you!? 1426 01:31:32,047 --> 01:31:35,814 Oh God! I've just about had the bloody lot of you. 1427 01:31:37,336 --> 01:31:38,856 Charlie, please... I believe in you. 1428 01:31:38,898 --> 01:31:41,037 Don't come near me! 1429 01:31:41,079 --> 01:31:42,328 Get away! 1430 01:31:42,370 --> 01:31:44,620 You give me the creeps! 1431 01:31:45,034 --> 01:31:46,519 I'm sick of the sight of the sight of all of ya. 1432 01:31:46,561 --> 01:31:48,539 All of you! 1433 01:31:48,581 --> 01:31:49,974 Always wanting something. 1434 01:31:50,016 --> 01:31:52,770 Charlie, can we have this... Charlie can we do that? 1435 01:31:52,812 --> 01:31:54,012 I don't know how I've stuck it so long! 1436 01:31:54,054 --> 01:31:55,229 Well I'm getting out! 1437 01:31:55,271 --> 01:31:56,971 And so are you... all of you! 1438 01:31:57,013 --> 01:31:59,263 To an orphanage! 1439 01:31:59,459 --> 01:32:01,673 I'm sick of the sight of you all, creeping around this house... 1440 01:32:01,715 --> 01:32:03,347 ...talking about your bloody sainted mother... 1441 01:32:03,389 --> 01:32:05,437 ...as if she was God and the Virgin Mary all rolled into one! 1442 01:32:05,479 --> 01:32:07,075 Leave Mother alone... leave her alone! 1443 01:32:07,117 --> 01:32:08,848 Don't you worry... I always did, I always have! 1444 01:32:08,890 --> 01:32:10,691 Ever since I found out what she was up to, I left her alone. 1445 01:32:10,733 --> 01:32:12,752 Leave her alone! That's bloody funny, that is! 1446 01:32:12,794 --> 01:32:15,044 Leave her alone! 1447 01:32:15,269 --> 01:32:18,940 Shall I set you straight about Saint Violet Hook? 1448 01:32:19,226 --> 01:32:21,044 Yeah...I think I will! 1449 01:32:21,086 --> 01:32:23,381 Your mother... dear children... 1450 01:32:23,423 --> 01:32:24,679 ...was a tart! 1451 01:32:24,721 --> 01:32:26,844 She wasn't even choosey! 1452 01:32:26,886 --> 01:32:28,440 She'd pick 'em up anywhere! 1453 01:32:28,482 --> 01:32:29,955 She just couldn't get enough of them! 1454 01:32:29,997 --> 01:32:30,632 Jimminy take... 1455 01:32:30,674 --> 01:32:33,500 No you don't... you stay just where you are! 1456 01:32:33,542 --> 01:32:37,160 You've shoved your sainted mother down my throat for long enough! 1457 01:32:37,202 --> 01:32:39,190 Now it's MY turn...MINE! 1458 01:32:39,232 --> 01:32:40,686 I was the one that suffered! 1459 01:32:40,728 --> 01:32:42,598 Understand it?..Me! 1460 01:32:42,640 --> 01:32:44,890 She was a whore! 1461 01:32:45,060 --> 01:32:47,802 I was the one who tried to keep her straight. 1462 01:32:47,844 --> 01:32:49,848 I was the one that did the forgetting and the forgiving... 1463 01:32:49,890 --> 01:32:51,915 ...when she got all repentant and religious. 1464 01:32:51,957 --> 01:32:53,818 Crying and crawling around my feet! 1465 01:32:53,860 --> 01:32:56,610 It was me... I had to get out. 1466 01:32:58,890 --> 01:33:00,917 I left her my name. 1467 01:33:00,959 --> 01:33:03,209 And she gave it to YOU. 1468 01:33:03,500 --> 01:33:05,389 But you're not one of you, mine! 1469 01:33:05,431 --> 01:33:06,620 None of you! 1470 01:33:06,662 --> 01:33:08,259 You're ALL bastards! 1471 01:33:08,301 --> 01:33:09,554 The lot of you! 1472 01:33:09,596 --> 01:33:11,279 All of you! 1473 01:33:11,321 --> 01:33:12,399 The fruit... 1474 01:33:12,441 --> 01:33:15,191 ...of Dear Mother's nightly sin! 1475 01:33:21,986 --> 01:33:24,236 What a life, eh? 1476 01:33:24,660 --> 01:33:26,910 What a life! 1477 01:33:31,551 --> 01:33:33,801 What a life... eh, Di? 1478 01:34:17,501 --> 01:34:19,751 Charlie? 1479 01:34:36,578 --> 01:34:37,571 Alright... thank you... 1480 01:34:37,613 --> 01:34:40,134 Go on, keep the change. -Thanks a lot. 1481 01:34:40,176 --> 01:34:42,426 Thank you... good night. 1482 01:34:52,882 --> 01:34:55,132 Charlie! 1483 01:34:55,687 --> 01:34:59,211 Charlie, it's me! Open the door! 1484 01:35:00,386 --> 01:35:04,209 Come on, luv...I know you didn't mean what you said. 1485 01:35:04,251 --> 01:35:07,084 Got all me things with me, Charlie. 1486 01:35:07,551 --> 01:35:09,801 Charlie! 1487 01:35:12,893 --> 01:35:15,628 You're not angry with me, are you, Charlie? 1488 01:35:15,670 --> 01:35:18,420 It's not MY fault you're skint! 1489 01:35:19,374 --> 01:35:21,425 You've got your troubles, Charlie... I know that! 1490 01:35:21,467 --> 01:35:23,717 I can help you, Charlie. 1491 01:35:24,676 --> 01:35:26,926 Let me in... there's a luv. 1492 01:35:27,753 --> 01:35:30,003 Charlie! 1493 01:35:30,683 --> 01:35:32,933 Elsa! Elsa! 1494 01:35:34,102 --> 01:35:36,371 You just got one of those little tarts in there with you? 1495 01:35:36,413 --> 01:35:38,663 Have you? Is that it? 1496 01:35:43,283 --> 01:35:47,795 You aren't gonna go off with one of those bleedin' tarts are you? 1497 01:35:48,805 --> 01:35:50,412 Alright, then... 1498 01:35:50,454 --> 01:35:52,660 But you just remember how much I know about you. 1499 01:35:52,702 --> 01:35:54,090 You just remember that! 1500 01:35:54,132 --> 01:35:57,531 We'll see who comes crawling back tomorrow! 1501 01:36:31,780 --> 01:36:34,030 He's dead. 1502 01:36:34,299 --> 01:36:36,549 He's dead. 1503 01:36:50,876 --> 01:36:54,588 Perhaps we ought to run away, Hugh. 1504 01:36:56,965 --> 01:36:59,034 No use, Jimminy... 1505 01:36:59,076 --> 01:37:00,532 We've got to tell someone. 1506 01:37:00,574 --> 01:37:03,841 Don't you see? -No. 1507 01:37:03,883 --> 01:37:06,104 Alright then, Hugh. 1508 01:37:06,146 --> 01:37:09,099 Perhaps it was an accident. -No it wasn't. 1509 01:37:09,141 --> 01:37:11,058 I told you it wasn't. 1510 01:37:11,100 --> 01:37:14,825 It's not true what he said about Mother... is it Else? 1511 01:37:14,867 --> 01:37:16,216 Mother's dead. 1512 01:37:16,258 --> 01:37:19,008 Mother's been dead a long time. 1513 01:37:19,692 --> 01:37:21,942 That's right, Willy. 1514 01:37:27,552 --> 01:37:29,802 It's time to go now, Diana. 1515 01:37:53,533 --> 01:37:57,100 Elsa... why can't we bury Charlie in the garden? 1516 01:37:57,289 --> 01:38:00,051 Because he doesn't belong in the garden. 1517 01:38:00,093 --> 01:38:02,137 He didn't love us. 1518 01:38:02,179 --> 01:38:05,506 Oh, Jimminy... what do you think you're doing? 1519 01:38:05,548 --> 01:38:07,798 Can't we take the budgie? 1520 01:38:07,918 --> 01:38:09,639 We can't just leave it. 1521 01:38:09,681 --> 01:38:11,467 You can hide it in your pocket, Jimminy! 1522 01:38:11,509 --> 01:38:13,317 Yes... why not? 1523 01:38:13,359 --> 01:38:15,609 Please, Elsa! 1524 01:38:16,175 --> 01:38:19,483 Oh, alright. I'll get it. 1525 01:38:19,525 --> 01:38:22,469 Don't worry, Diana. You couldn't help it. 1526 01:38:22,511 --> 01:38:24,761 None of us could. 1527 01:38:24,996 --> 01:38:27,829 Come on... we haven't got all night. 1528 01:38:29,064 --> 01:38:31,314 I've got it! 1529 01:39:09,007 --> 01:39:11,257 He's in my pocket, Hugh. 1530 01:39:17,570 --> 01:39:19,820 Good evening, Mr Halbert. 1531 01:39:20,173 --> 01:39:22,697 Are we going to tell the doctor about Mother, too? 1532 01:39:22,739 --> 01:39:26,463 Of course we are. We don't have a secret any more. 1533 01:39:26,505 --> 01:39:28,755 I can tell Miss Bailey. 1534 01:40:02,417 --> 01:40:10,417 Subtitled by FatPlank for KG 106207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.