Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,500
* AGENTE INVIS�VEL *
2
00:01:16,256 --> 00:01:21,216
Extra! "Oregon convida Duke
para o Rose Bowl".
3
00:01:21,294 --> 00:01:24,855
Extra! Edi��o de �ltima hora!
4
00:01:24,931 --> 00:01:29,095
"Oregon convida Duke
para o Rose Bowl".
5
00:01:29,169 --> 00:01:31,660
IMPRENSA FRANK RAYMOND
6
00:01:31,738 --> 00:01:32,898
O que dizer?
7
00:01:32,973 --> 00:01:37,069
Oregon jogar� contra a
Universidade Duke no Rose Bowl.
8
00:01:37,144 --> 00:01:40,136
� um evento de grande
import�ncia em n�vel nacional.
9
00:01:40,213 --> 00:01:42,147
Edi��o de �ltima hora!
10
00:01:56,563 --> 00:01:57,894
Boa noite.
11
00:01:57,964 --> 00:01:59,329
Boa noite.
12
00:02:00,867 --> 00:02:02,664
Queremos papel para cartas.
13
00:02:02,736 --> 00:02:05,034
Claro. Para uso pessoal
ou comercial?
14
00:02:05,105 --> 00:02:07,005
Pessoal.
15
00:02:07,073 --> 00:02:09,098
Este � o papel artesanal.
16
00:02:09,176 --> 00:02:12,145
Eu tenho em v�rias cores.
17
00:02:12,212 --> 00:02:15,978
Vamos ver. Aqui est�.
18
00:02:16,049 --> 00:02:18,517
- Tenho branco, bege. . .
- Branco est� bom.
19
00:02:18,585 --> 00:02:20,519
Muito bem, senhor.
20
00:02:20,587 --> 00:02:22,282
- Com o seu nome?
- Sim, claro.
21
00:02:22,355 --> 00:02:24,323
- Qual o nome?
- Frank Griffin.
22
00:02:25,692 --> 00:02:27,990
- Griffin?
- Sim, Frank Griffin.
23
00:02:28,061 --> 00:02:30,894
Deveria parecer familiar.
24
00:02:30,964 --> 00:02:32,625
Sim?
25
00:02:32,699 --> 00:02:35,532
� o seu nome, seu nome verdadeiro.
26
00:02:42,342 --> 00:02:45,106
Bem. Isto ser� �ntimo e agrad�vel.
27
00:02:45,178 --> 00:02:47,544
Gostaria de falar com voc�. Sente-se.
28
00:02:47,614 --> 00:02:49,138
Mas � claro.
29
00:02:56,556 --> 00:02:58,854
H� muitos anos tento encontr�-lo.
30
00:02:58,925 --> 00:03:02,383
Poderia informar ao Sr. Griffin
que eu o encontrei?
31
00:03:02,462 --> 00:03:06,796
Fico lisonjeado, senhores.
Mas em que posso ajudar?
32
00:03:06,867 --> 00:03:09,165
- Queremos pagar-lhe.
- Pagar-me?
33
00:03:09,236 --> 00:03:11,568
Sim, Sr. Griffin.
Queremos pagar-lhe.
34
00:03:11,638 --> 00:03:13,799
Sim, um monte de dinheiro.
35
00:03:15,942 --> 00:03:17,933
Estou certo que n�o me devem nada
36
00:03:18,011 --> 00:03:20,172
e nada que vale uma fortuna.
37
00:03:20,247 --> 00:03:22,943
Por favor, Sr. Griffin.
N�o precisa ser modesto. . .
38
00:03:23,016 --> 00:03:25,177
especialmente conosco.
39
00:03:25,252 --> 00:03:27,686
Queremos comprar a f�rmula
do seu pai.
40
00:03:27,754 --> 00:03:30,780
Ou foi seu tio que descobriu?
41
00:03:30,857 --> 00:03:33,348
N�o, n�o. Foi seu av�:
Frank Griffin.
42
00:03:33,426 --> 00:03:34,518
Sim, claro.
43
00:03:34,594 --> 00:03:38,621
Frank Griffin, pai.
A pol�cia atirou nele.
44
00:03:38,698 --> 00:03:40,893
Como � incrivelmente rom�ntico.
45
00:03:42,602 --> 00:03:46,538
Poderia ganhar milh�es
com a f�rmula do seu av�.
46
00:03:47,874 --> 00:03:50,843
Vejam, senhores, n�o sou
bom em adivinha��es e. . .
47
00:03:50,911 --> 00:03:53,004
Seu av� descobriu uma droga.
48
00:03:53,079 --> 00:03:57,539
Quando � injetada na corrente
sang��nea, se torna invis�vel.
49
00:03:57,617 --> 00:04:00,950
As pessoas que s�o tratadas com
esta droga, �s vezes se
tornam perigosas.
50
00:04:01,021 --> 00:04:04,013
T�m que ser liquidadas.
51
00:04:05,492 --> 00:04:08,461
Mas se forem controladas
52
00:04:08,528 --> 00:04:12,294
podem ser muito �teis
para qualquer pa�s
53
00:04:12,365 --> 00:04:13,957
em guerra.
54
00:04:14,968 --> 00:04:19,064
A droga est� em seu poder,
n�o �, Sr. Griffin?
55
00:04:20,240 --> 00:04:23,038
Posso oferecer o valor
que voc� quiser.
56
00:04:23,109 --> 00:04:26,806
- Por que me procuraram?
- Por que quer causar problemas?
57
00:04:26,880 --> 00:04:29,007
Viemos com as melhores inten��es.
58
00:04:29,082 --> 00:04:32,677
Mas vai nos causar muitos
problemas desnecess�rios.
59
00:04:32,752 --> 00:04:36,347
- Revistem todo o lugar.
- Esperem! Que direito t�m. . .
60
00:04:37,557 --> 00:04:39,081
Este direito.
61
00:04:40,794 --> 00:04:43,763
� um jovem muito teimoso, n�o?
62
00:04:50,403 --> 00:04:52,303
Por que acham que tenho essa droga?
63
00:04:53,206 --> 00:04:56,266
Este neg�cio, seu nome falso.
64
00:04:56,343 --> 00:04:58,607
Supondo que existisse essa droga,
65
00:04:58,678 --> 00:05:01,203
o mundo est� pronto para ela?
66
00:05:01,281 --> 00:05:05,843
Fala o homem envenenado pela
ideologia de uma democracia
decadente.
67
00:05:05,919 --> 00:05:08,183
As armas s�o fabricadas
para serem usadas.
68
00:05:08,254 --> 00:05:11,223
N�o h� lugar para
os fracos neste mundo.
69
00:05:11,291 --> 00:05:14,658
- T�pica filosofia alem�.
- Exatamente.
70
00:05:14,728 --> 00:05:17,526
O pensamento alem�o
� o mais claro do mundo.
71
00:05:17,597 --> 00:05:21,556
Como graduado em Oxford,
posso atestar isso.
72
00:05:21,635 --> 00:05:24,103
A l�gica alem� nos levou a voc�.
73
00:05:29,776 --> 00:05:32,506
Seria t�o am�vel de
nos dizer onde est�?
74
00:05:32,579 --> 00:05:34,376
Ou o for�amos a nos dizer?
75
00:05:34,447 --> 00:05:36,210
E ent�o?
76
00:05:36,282 --> 00:05:38,443
Teremos que recorrer � for�a?
77
00:05:38,518 --> 00:05:42,045
Entendo. A l�gica alem�.
78
00:05:42,122 --> 00:05:46,218
Se eu tivesse essa droga,
acham que a guardaria aqui?
79
00:05:46,292 --> 00:05:48,283
N�o � um mentiroso convincente.
80
00:05:48,361 --> 00:05:50,522
Talvez possamos soltar
a sua l�ngua.
81
00:05:54,434 --> 00:05:57,130
Esta m�quina realmente
� bastante �til.
82
00:05:59,839 --> 00:06:02,330
Se uma pessoa n�o tivesse cuidado,
83
00:06:02,409 --> 00:06:04,877
poderia cortar os dedos
ou toda a m�o.
84
00:06:07,313 --> 00:06:11,306
Que m�quina �til, n�o?
�til, certo?
85
00:06:14,054 --> 00:06:16,045
Leve-o l�!
86
00:06:19,559 --> 00:06:21,083
Coloquem seus dedos aqui.
87
00:06:21,161 --> 00:06:22,651
Es. . .
88
00:06:36,543 --> 00:06:41,480
Fala, fala, Sr. Griffin,
enquanto tem tempo.
89
00:06:41,548 --> 00:06:43,072
N�o servir� para nada.
90
00:06:43,149 --> 00:06:44,776
N�o?
91
00:06:44,851 --> 00:06:46,785
A escolha � sua.
92
00:06:56,396 --> 00:06:59,593
Parem! Vou falar.
Tinham raz�o.
93
00:06:59,666 --> 00:07:01,759
Me d� de uma vez.
94
00:07:09,275 --> 00:07:11,539
Est� bem. Soltem ele.
95
00:07:11,611 --> 00:07:15,479
Eu disse que era
uma m�quina muito �til.
96
00:07:50,183 --> 00:07:52,617
Foi atacado por agentes
estrangeiros, Sr. Raymond.
97
00:07:52,685 --> 00:07:54,812
Ou quer que o chame: "Sr. Griffin"?
98
00:07:54,888 --> 00:07:58,324
- Gostaria de esquecer esse nome.
- Sim, eu entendo.
99
00:07:58,391 --> 00:08:01,326
N�o permite que as pot�ncias
do eixo usem sua f�rmula,
100
00:08:01,394 --> 00:08:03,453
mas a entregaria ao
governo americano?
101
00:08:04,597 --> 00:08:08,294
Sab�amos de voc� a muito tempo,
mas respeitamos o seu anonimato.
102
00:08:08,368 --> 00:08:10,393
Mas como j� descobriram
103
00:08:10,470 --> 00:08:12,700
seria um ato sumamente patri�tico
104
00:08:12,772 --> 00:08:15,070
nos permitir usar a droga.
105
00:08:16,209 --> 00:08:18,302
N�o adianta me pedir isso.
106
00:08:18,378 --> 00:08:21,347
Devia t�-la destru�do a anos.
107
00:08:23,249 --> 00:08:27,549
Mas se o seu pa�s precisasse
dela para uma emerg�ncia cr�tica?
108
00:08:27,620 --> 00:08:30,885
Nunca teria uma emerg�ncia
que justificasse o seu uso.
109
00:08:30,957 --> 00:08:32,481
Nunca.
110
00:08:33,927 --> 00:08:36,395
BOMBARDEIAM A BASE DE PEARL HARBOR
111
00:08:36,462 --> 00:08:39,056
MIDWAY - ILHA WAKE
GUAM - MANILHA
112
00:08:39,132 --> 00:08:41,794
ATAQUE SURPRESA JAPON�S AOS
ESTADOS UNIDOS.
113
00:08:41,868 --> 00:08:43,802
TOJO DECLARA GUERRA
114
00:08:53,246 --> 00:08:56,044
- Apresento o Sr. Raymond.
- Prazer.
115
00:08:56,115 --> 00:08:58,015
- Prazer em conhec�-lo.
- Obrigado.
116
00:08:58,084 --> 00:09:02,020
Senhores, o Sr. Raymond
decidiu nos entreg�-la.
117
00:09:02,088 --> 00:09:05,489
Embora haja uma condi��o.
118
00:09:05,558 --> 00:09:08,356
S� eu posso usar a droga.
119
00:09:08,428 --> 00:09:11,329
Sr. Raymond, temos homens
experientes
120
00:09:11,397 --> 00:09:13,695
para fazer esse trabalho.
121
00:09:13,766 --> 00:09:16,667
O Sr. Raymond conhece
o perigo da miss�o?
122
00:09:16,736 --> 00:09:20,934
Senhores, sabem os riscos que
envolve o uso desta droga?
123
00:09:21,007 --> 00:09:23,168
S� eu conhe�o a sua for�a.
124
00:09:24,277 --> 00:09:27,007
Pode custar a vida
do homem que a utiliza.
125
00:09:27,080 --> 00:09:29,708
Talvez n�o tenha a experi�ncia,
126
00:09:29,782 --> 00:09:33,582
mas n�o voltarei sem a
informa��o que querem.
127
00:09:33,653 --> 00:09:37,214
H� muito tempo lhes neguei
o uso desta droga.
128
00:09:37,290 --> 00:09:41,488
Bem, agora eu ofere�o tanto
a droga como a minha pessoa.
129
00:09:41,561 --> 00:09:43,688
Juntos traremos o que voc�s querem.
130
00:09:43,763 --> 00:09:46,561
- Sr. Raymond. . .
- Um homem com convic��es
131
00:09:46,633 --> 00:09:49,261
� mais solicitado que
um com a experi�ncia.
132
00:09:49,335 --> 00:09:51,360
Gostaria de pensar melhor.
133
00:09:51,437 --> 00:09:54,372
N�o h� tempo para isso.
Precisamos decidir imediatamente.
134
00:09:54,440 --> 00:09:57,102
O Sr. Raymond tem capacidade
para fazer o trabalho.
135
00:09:57,176 --> 00:09:58,905
Tem meu voto de confian�a.
136
00:09:58,978 --> 00:10:02,573
Senhores, proponho designar
a miss�o ao Sr. Raymond.
137
00:10:03,449 --> 00:10:05,280
E ent�o, senhores?
138
00:10:07,287 --> 00:10:10,279
Obrigado.
Agora, me diga o que devo fazer.
139
00:10:10,356 --> 00:10:13,120
Sabemos que o inimigo tentar�
uma sabotagem nacional
140
00:10:13,192 --> 00:10:16,252
para arruinar as f�bricas
b�licas deste pa�s.
141
00:10:16,329 --> 00:10:20,322
� imperativo sabermos a data
exata que a Alemanha atacar�.
142
00:10:20,400 --> 00:10:22,300
- Com que meios?
- Atrav�s de que agentes?
143
00:10:22,368 --> 00:10:25,496
E quem teria as
informa��es necess�rias?
144
00:10:25,571 --> 00:10:29,302
Hitler e a Gestapo,
a Pol�cia Secreta.
145
00:10:29,375 --> 00:10:31,536
N�o podemos perder tempo.
A rapidez � essencial.
146
00:10:31,611 --> 00:10:34,136
- Estou pronto para ir agora.
- �timo.
147
00:10:34,213 --> 00:10:36,977
Vamos mand�-lo para Londres
e depois para Berlim.
148
00:11:09,582 --> 00:11:11,880
Estaremos em Berlim
dentro de um minuto.
149
00:11:11,951 --> 00:11:14,715
Tenho apenas que fazer contato
com o nosso agente l�.
150
00:11:14,787 --> 00:11:17,483
Arnold Schmidt, carpinteiro.
Gartner Strasse 22, certo?
151
00:11:17,557 --> 00:11:20,754
Diga que voc� quer comprar
um caix�o, estilo imperial.
152
00:11:26,899 --> 00:11:29,697
Altitude: 4005.
153
00:13:16,576 --> 00:13:18,669
- Onde ele est�?
- No celeiro, idiota.
154
00:13:30,189 --> 00:13:32,316
Sai ou atiro!
155
00:13:34,227 --> 00:13:36,787
� in�til se esconder.
Saia da�.
156
00:13:37,997 --> 00:13:41,228
Saia logo!
N�o pode escapar!
157
00:13:43,436 --> 00:13:45,267
D�em a volta no celeiro.
158
00:13:47,773 --> 00:13:50,640
- Perdeu o sapato, senhor.
- Encontrei este sapato, senhor.
159
00:13:50,710 --> 00:13:52,337
N�o ir� muito longe sem sapatos!
160
00:13:52,411 --> 00:13:54,003
Achei isso, senhor.
161
00:13:54,080 --> 00:13:55,945
N�o pode ir longe sem o sua. . .
162
00:13:57,783 --> 00:13:59,944
N�o pode ir longe!
163
00:14:00,019 --> 00:14:02,044
- N�o o encontramos.
- Foi embora.
164
00:14:02,121 --> 00:14:04,385
- Desapareceu.
- Est�o loucos?
165
00:14:04,457 --> 00:14:06,152
- Vimos ele. . .
- E ent�o, n�o vimos mais.
166
00:14:06,225 --> 00:14:08,216
Ele desapareceu no ar.
167
00:14:08,294 --> 00:14:10,262
Sim est�o loucos!
168
00:14:12,398 --> 00:14:15,128
Volte e relate que anda solto
um p�ra-quedista brit�nico.
169
00:14:15,201 --> 00:14:18,864
Para enviarem homens.
Precisamos procurar
em toda a campina.
170
00:14:39,192 --> 00:14:41,956
BERLIM - 25 KM
171
00:15:19,098 --> 00:15:23,125
Quero encomendar um caix�o.
Estilo imperial.
172
00:15:32,378 --> 00:15:34,903
- Onde voc� est�?
- Aqui,
173
00:15:34,981 --> 00:15:37,541
mas estou quase congelado.
174
00:15:37,617 --> 00:15:40,950
Isso �. . .
Isso � inacredit�vel.
175
00:15:42,788 --> 00:15:47,623
Bem. Me disseram para esperar
um homem invis�vel,
176
00:15:47,693 --> 00:15:51,891
mas isso � como. . . um milagre.
177
00:15:51,964 --> 00:15:54,194
Pode me dar um caf� quente?
178
00:15:54,267 --> 00:15:56,258
Desculpe-me.
179
00:16:18,324 --> 00:16:21,589
- Pode me dar mais?
- Claro, claro, com certeza.
180
00:16:27,066 --> 00:16:29,796
�. . . incr�vel.
181
00:16:29,869 --> 00:16:32,804
Ser� muito �til para n�s.
182
00:16:32,872 --> 00:16:34,897
Pode ser. Vamos ver.
183
00:16:38,711 --> 00:16:40,372
Agora, aonde come�amos?
184
00:16:40,446 --> 00:16:44,473
Tem uma jovem em Wannsee,
Parkstrasse 9.
185
00:16:44,550 --> 00:16:47,144
Ela conhece as pessoas certas.
186
00:16:47,219 --> 00:16:49,414
Fa�a todos seus relatos para mim,
187
00:16:49,488 --> 00:16:52,150
eu me encarregarei de
chegarem � Inglaterra.
188
00:16:52,224 --> 00:16:54,283
- Mais caf�?
- N�o, obrigado.
189
00:16:54,360 --> 00:16:57,557
- S� o nome da mulher.
- Maria.
190
00:16:57,630 --> 00:17:01,794
Lembre-se de dar a senha.
Voc� tem o endere�o?
191
00:17:01,867 --> 00:17:05,303
Wannsee, Parkstrasse 9.
Qual � a dist�ncia?
192
00:17:05,371 --> 00:17:09,102
Uns sete quil�metros.
193
00:17:09,175 --> 00:17:11,643
Vou precisar de um transporte.
194
00:17:11,711 --> 00:17:14,145
Tem alguma coisa por aqui?
195
00:17:14,213 --> 00:17:16,044
Geralmente tem um t�xi
196
00:17:16,115 --> 00:17:18,675
em frente o restaurante,
atravessando a rua.
197
00:17:18,751 --> 00:17:20,309
Muito bom.
198
00:17:50,282 --> 00:17:53,513
Envie um t�xi para Wannsee,
Parkstrasse n� 9, por favor.
199
00:17:53,586 --> 00:17:57,784
Parkstrasse n� 9, em Wannsee?
Sim, sim.
200
00:17:57,857 --> 00:18:01,349
Vai voc�, Emil,
Parkstrasse 9, em Wannsee.
201
00:18:01,427 --> 00:18:03,019
Toma. Fica para voc�.
202
00:18:03,095 --> 00:18:05,655
Jogue como se perdesse
o seu dinheiro.
203
00:18:42,501 --> 00:18:43,900
O t�xi que pediu.
204
00:18:43,969 --> 00:18:46,460
Taxi?
N�o pedimos nenhum t�xi.
205
00:18:46,539 --> 00:18:48,769
Ligaram para vir aqui.
206
00:18:48,841 --> 00:18:51,241
Vou perguntar para a senhorita
Sorenson. Permita-me.
207
00:18:59,485 --> 00:19:01,612
Entra, Gretel.
208
00:19:02,822 --> 00:19:04,790
H� um t�xi l� fora, senhorita.
209
00:19:04,857 --> 00:19:07,189
Disse que algu�m ligou
para que viesse.
210
00:19:07,259 --> 00:19:09,750
N�o fui eu.
Deve estar enganado.
211
00:19:09,829 --> 00:19:11,797
Foi o que eu disse.
212
00:19:37,756 --> 00:19:39,485
Sa�de.
213
00:19:40,926 --> 00:19:42,052
Quem est� a�?
214
00:19:42,127 --> 00:19:44,027
N�o se alarme. N�o pode me ver.
215
00:19:44,096 --> 00:19:46,257
Pensei que o justo era
apagar as luzes.
216
00:19:46,332 --> 00:19:48,323
Nos coloca em igualdade
de condi��es.
217
00:19:51,136 --> 00:19:54,230
- Onde est�?
- Nesse mesmo quarto, com voc�.
218
00:19:54,306 --> 00:19:56,001
N�o se v�.
219
00:19:56,075 --> 00:19:58,043
Ent�o, mostre-se.
220
00:19:58,110 --> 00:20:01,546
Se pudesse, se surpreenderia.
Se importa se eu fumar?
221
00:20:11,524 --> 00:20:14,288
� o meu primeiro cigarro em dias.
222
00:20:18,264 --> 00:20:19,288
Desculpe.
223
00:20:19,365 --> 00:20:22,493
N�o sabia que os invernos na
Alemanha fossem t�o rigorosos.
224
00:20:22,568 --> 00:20:26,163
- Disseram que aqui me ajudariam.
- Isso � um absurdo.
225
00:20:27,373 --> 00:20:31,434
Se isso for algum tipo de piada,
n�o me parece engra�ada.
226
00:20:31,510 --> 00:20:35,640
Espere um minuto. Me mandaram
aqui, no estilo imperial.
227
00:20:35,714 --> 00:20:37,773
No estilo imperial?
228
00:20:39,585 --> 00:20:41,917
� verdade?
229
00:20:41,987 --> 00:20:43,955
- � �timo.
- Provavelmente.
230
00:20:44,023 --> 00:20:47,720
A explica��o � simples. Tenho
uma subst�ncia qu�mica nas veias.
231
00:20:47,793 --> 00:20:51,126
Extrai a cor do meu corpo.
232
00:20:51,196 --> 00:20:54,927
- Voc� est� louco?
- N�o, nada mais transparente.
233
00:20:55,000 --> 00:20:57,798
N�o chamaria de "louca"
uma janela, certo?
234
00:20:57,870 --> 00:20:59,701
Acredite, sou apenas invis�vel.
235
00:20:59,772 --> 00:21:02,138
Do resto, sou como
qualquer ser humano.
236
00:21:03,342 --> 00:21:04,934
Em que posso ajudar?
237
00:21:05,010 --> 00:21:09,470
Bem, me colocando em contato com
a fonte de algumas informa��es.
238
00:21:09,548 --> 00:21:10,776
Quem � voc�?
239
00:21:10,849 --> 00:21:13,181
Meu nome � Raymond,
Frank Raymond.
240
00:21:13,252 --> 00:21:15,686
Sim, claro.
241
00:21:15,754 --> 00:21:18,621
Levei 36 horas para chegar aqui,
e estou sujo e cansado.
242
00:21:18,691 --> 00:21:21,319
Se importaria se eu usar
sua banheira?
243
00:21:21,393 --> 00:21:23,156
� melhor em outra hora.
244
00:21:23,228 --> 00:21:24,786
- Por qu�?
- � perigoso.
245
00:21:24,863 --> 00:21:28,094
- Espero uma visita para o jantar.
- � algu�m interessante?
246
00:21:28,167 --> 00:21:30,260
Heiser, da Pol�cia Secreta.
247
00:21:30,336 --> 00:21:33,430
Excelente.
Trabalho r�pido, certo?
248
00:21:33,505 --> 00:21:37,271
Sei que o senhor lhe parecer�
bastante interessante.
249
00:21:37,343 --> 00:21:39,971
Um banho e um bife.
250
00:21:40,045 --> 00:21:42,309
� o ponto alto da vida
de um homem.
251
00:21:43,382 --> 00:21:46,874
Como � encantador.
Tr�s pessoas num jantar para dois.
252
00:21:46,952 --> 00:21:49,113
Sim, um bife dividido por tr�s.
253
00:22:18,550 --> 00:22:21,212
- A� vem ele.
- Vou sair num momento.
254
00:22:33,432 --> 00:22:35,423
Boa noite, Karl.
255
00:22:39,271 --> 00:22:41,102
Est� espl�ndida.
256
00:22:41,173 --> 00:22:43,004
Obrigada.
257
00:22:46,345 --> 00:22:48,643
Queria muito estar com voc�
258
00:22:50,716 --> 00:22:52,206
a s�s.
259
00:22:52,284 --> 00:22:55,845
Me sinto mais segura com
ele de acompanhante, Karl.
260
00:22:55,921 --> 00:22:57,684
Deve esquece-lo, Maria.
261
00:22:57,756 --> 00:23:01,192
- �i, Karl.
- Esses tipos de miss�es levam tempo.
262
00:23:01,260 --> 00:23:04,491
�s vezes uma vida inteira.
263
00:23:04,563 --> 00:23:07,396
- Nunca disse por que ele se foi.
- N�o disse para ningu�m.
264
00:23:07,466 --> 00:23:11,266
Tem suas pr�prias id�ias
e isso � perigoso.
265
00:23:12,004 --> 00:23:16,498
O F�hrer n�o gosta de gente
com id�ias pr�prias.
266
00:23:39,698 --> 00:23:43,759
Espero que goste do que
o meu cozinheiro preparou.
267
00:23:43,836 --> 00:23:45,235
Esque�a isso.
268
00:23:45,304 --> 00:23:48,762
Trouxe um refrig�rio da
minha prec�ria alimenta��o.
269
00:23:52,878 --> 00:23:55,176
- Queijo!
- Da Holanda.
270
00:23:56,482 --> 00:23:58,916
- Champanhe!
- Da Fran�a ocupada.
271
00:23:58,984 --> 00:24:02,852
Mo�t & Chandon, 1929.
272
00:24:02,921 --> 00:24:05,856
Ave da Dinamarca
273
00:24:05,924 --> 00:24:07,414
e lagosta da Noruega.
274
00:24:07,493 --> 00:24:09,120
Que del�cias!
275
00:24:14,466 --> 00:24:17,458
Todos os pa�ses que conquistamos
nos d�o alimentos.
276
00:24:17,536 --> 00:24:21,700
Estas s�o apenas algumas das coisas
que teremos quando a guerra acabar.
277
00:24:22,541 --> 00:24:25,408
- Caviar!
- Da R�ssia.
278
00:24:25,477 --> 00:24:27,707
� muito dif�cil conseguir.
279
00:24:27,780 --> 00:24:30,442
Temos escravos que trabalhando
em toda parte,
280
00:24:30,516 --> 00:24:33,110
enquanto nos sentamos
com um garfo na m�o
281
00:24:33,185 --> 00:24:35,346
e com um chicote nos joelhos.
282
00:24:45,597 --> 00:24:47,292
Que estranho.
283
00:24:48,967 --> 00:24:50,696
Muito estranho.
284
00:24:59,978 --> 00:25:01,946
Desculpe Karl, n�o pude esperar.
285
00:25:02,014 --> 00:25:04,847
- Mais champanhe, por favor.
- Mas � claro.
286
00:25:08,654 --> 00:25:13,023
Agora brindemos a idade
de ouro do Reich Alem�o.
287
00:25:13,091 --> 00:25:15,821
Pela gente que vencer� a guerra.
288
00:25:22,234 --> 00:25:24,498
N�o est� frio o suficiente.
289
00:25:24,570 --> 00:25:26,333
Permite?
290
00:25:27,773 --> 00:25:28,865
Guarda!
291
00:25:33,312 --> 00:25:35,337
- Um balde de gelo!
- Heil, Hitler!
292
00:25:35,414 --> 00:25:37,575
Frank.
293
00:25:42,421 --> 00:25:44,719
- Te agradou?
- Quem?
294
00:25:44,790 --> 00:25:46,690
Seu novo guarda-costas.
295
00:25:46,758 --> 00:25:49,921
Me sentiria melhor se
aceitasse a sua prote��o.
296
00:25:49,995 --> 00:25:54,625
Bem Karl, nunca percebi
que estava em perigo.
297
00:25:54,700 --> 00:25:58,864
As mulheres bonitas
est�o sempre em perigo.
298
00:25:58,937 --> 00:26:00,495
Sempre.
299
00:26:04,243 --> 00:26:07,303
Sim, sempre.
300
00:26:08,881 --> 00:26:10,143
- Vamos come�ar. . .
- Sim.
301
00:26:10,215 --> 00:26:13,116
- Para comer?
- Claro que sim.
302
00:26:13,185 --> 00:26:16,120
Esqueci a marmelada.
303
00:26:16,188 --> 00:26:19,021
Agora, vejamos, onde coloquei?
304
00:26:19,091 --> 00:26:22,185
Ameixa, ma��, morango.
305
00:26:22,261 --> 00:26:24,559
Aqui est�.
306
00:26:24,630 --> 00:26:28,293
Preparada especialmente para mim.
� de groselha.
307
00:26:30,002 --> 00:26:33,130
Coloque a�.
308
00:26:33,205 --> 00:26:36,265
E n�o quero ser incomodado
309
00:26:36,341 --> 00:26:38,332
sob nenhuma circunst�ncia.
310
00:26:44,816 --> 00:26:47,046
Isso � estranho.
311
00:26:47,119 --> 00:26:49,952
Tinha certeza que tinha
servido frango no meu prato.
312
00:26:50,022 --> 00:26:53,549
- Talvez j� tenha comido.
- Eu comi?
313
00:26:53,625 --> 00:26:57,083
- N�o devia comer t�o r�pido.
- Vou te dar mais.
314
00:26:58,764 --> 00:27:01,289
- Essa asa.
- Isso parece delicioso.
315
00:27:01,366 --> 00:27:02,890
Sim e algumas batatas.
316
00:27:04,703 --> 00:27:07,831
Est� bem.
Com isso est� bom por um tempo.
317
00:27:08,707 --> 00:27:12,234
Sabe? Tenho trabalhado muito.
318
00:27:12,311 --> 00:27:14,836
A confer�ncia com o F�hrer
quase me mata.
319
00:27:15,681 --> 00:27:18,809
N�o me diga que o F�hrer falou
pessoalmente com voc�, Karl?
320
00:27:18,884 --> 00:27:20,351
� claro que sim.
321
00:27:20,419 --> 00:27:23,047
Se tivesse dito
Goering ou Ribbentrop,
322
00:27:23,121 --> 00:27:25,988
poderia acreditar, mas n�o. . .
323
00:27:26,058 --> 00:27:28,151
Te digo que o pr�prio
F�hrer me chamou
324
00:27:28,226 --> 00:27:30,160
antes de ir para a frente oriental.
325
00:27:30,228 --> 00:27:33,527
Me deu ordens secretas.
N�o havia ningu�m, s� eu e ele.
326
00:27:33,598 --> 00:27:36,999
- N�o falemos de pol�tica.
- Mas te digo a verdade.
327
00:27:37,069 --> 00:27:40,664
Ordenou um ataque aos
Estados Unidos.
328
00:27:40,739 --> 00:27:44,368
Como atacaremos os Estados Unidos,
que est�o a 6400 km de dist�ncia?
329
00:27:44,443 --> 00:27:48,072
Para o F�hrer, nenhum lugar est�
longe, nem os Estados Unidos.
330
00:27:48,146 --> 00:27:49,511
J� definiu uma data.
331
00:27:50,782 --> 00:27:53,216
A data? S�rio? Quando?
332
00:27:54,820 --> 00:27:56,583
N�o vamos falar de pol�tica.
333
00:28:25,283 --> 00:28:27,911
Ser� o mais importante do partido.
334
00:28:27,986 --> 00:28:30,978
Temos a for�a do Goering,
a vitalidade do Goebbels
335
00:28:32,124 --> 00:28:33,489
e a ast�cia do Hess.
336
00:28:34,326 --> 00:28:36,521
N�o me surpreenderia
se sucedesse o F�hrer.
337
00:28:37,629 --> 00:28:39,256
Bem.
338
00:28:40,932 --> 00:28:43,662
Se tem tanta certeza do meu
futuro, por que n�o. . .
339
00:28:43,735 --> 00:28:47,728
Por que n�o come mais lagosta?
Quase n�o comeu.
340
00:28:47,806 --> 00:28:50,798
N�o sei por que o Stauffer
deixou que a Gestapo te treinasse
341
00:28:50,876 --> 00:28:53,811
para um trabalho arriscado
como o de ser espi�o,
342
00:28:53,879 --> 00:28:56,712
pilotar avi�es, disparar armas,
intelig�ncia.
343
00:28:56,782 --> 00:28:59,580
Isso n�o � trabalho
para uma mulher t�o bonita.
344
00:28:59,651 --> 00:29:02,381
Nunca te enviaria para
miss�es t�o perigosas.
345
00:29:02,454 --> 00:29:04,922
A teria sempre ao meu lado.
346
00:29:04,990 --> 00:29:07,982
Maria, faz meu cora��o
queimar de entusiasmo.
347
00:29:10,462 --> 00:29:12,828
Devo ter empurrado com o p�.
348
00:29:12,898 --> 00:29:15,366
Que pena.
349
00:29:15,434 --> 00:29:17,231
- Vai secar.
- O qu�?
350
00:29:17,302 --> 00:29:19,702
Anda.
Sente-se e coma a sua lagosta.
351
00:29:19,771 --> 00:29:21,170
Est� bem.
352
00:29:23,875 --> 00:29:26,810
Maria, por que. . .
353
00:29:26,878 --> 00:29:28,971
Por que n�o esquece o Stauffer?
354
00:29:29,047 --> 00:29:32,539
Depois de tudo, a lealdade
pode ir longe demais.
355
00:29:34,086 --> 00:29:35,883
Se feriu.
356
00:29:35,954 --> 00:29:37,888
Algo empurrou a minha m�o.
357
00:29:37,956 --> 00:29:40,823
O pobre Karl tentando comer
com o nariz.
358
00:29:40,892 --> 00:29:44,623
Pobre de voc�. Isso � espantoso.
359
00:29:44,696 --> 00:29:47,187
Maria, eu. . .
360
00:29:52,104 --> 00:29:54,095
N�o precisa rir.
361
00:30:05,817 --> 00:30:08,217
Realmente n�o entendo nada.
362
00:30:14,292 --> 00:30:17,750
Se tivesse c�rebro,
deixaria de rir assim!
363
00:30:20,265 --> 00:30:22,324
Se machucou?
364
00:30:22,400 --> 00:30:24,766
� um insulto a todo
o partido nazistas!
365
00:30:24,836 --> 00:30:27,327
Apenas ri dos seus truques, Karl.
366
00:30:28,340 --> 00:30:31,207
Estava rindo?
Mandei matar gente por menos.
367
00:30:31,276 --> 00:30:35,212
Guarda! Srta. Sorenson,
considere-se sob pris�o domiciliar.
368
00:30:35,280 --> 00:30:38,181
Esta mulher n�o deve sair daqui!
Vigie-a!
369
00:30:39,017 --> 00:30:40,746
Por que, senhor?
370
00:30:40,819 --> 00:30:43,253
N�o sei, mas vigie-a!
371
00:30:47,025 --> 00:30:48,356
Mas, Karl. . .
372
00:31:20,625 --> 00:31:23,423
- Estragou tudo.
- Desculpe-me.
373
00:31:23,495 --> 00:31:25,759
Bebi muito champanhe
sem ter comido nada.
374
00:31:25,830 --> 00:31:28,492
Ia nos dar a informa��o
que quer�amos, quando voc�. . .
375
00:31:28,567 --> 00:31:30,660
Tomava liberdades demais.
376
00:31:30,735 --> 00:31:33,431
N�o podemos permitir que
nossos sentimentos interfiram.
377
00:31:33,505 --> 00:31:37,100
O trabalho de um ano inteiro
foi arruinado em poucos minutos.
378
00:31:37,175 --> 00:31:39,109
E agora o que vamos fazer?
379
00:31:39,177 --> 00:31:42,146
Ter� que encant�-lo novamente,
querida.
380
00:31:42,214 --> 00:31:45,911
E se sei julgar os homens,
logo vir� visit�-la.
381
00:31:45,984 --> 00:31:47,918
O que faz voc� pensar assim?
382
00:31:47,986 --> 00:31:50,511
Bem, � uma mulher irresist�vel.
383
00:31:51,556 --> 00:31:53,217
- Quem �?
- Abra!
384
00:31:53,291 --> 00:31:54,952
Abra a porta ou a derrubaremos!
385
00:31:55,026 --> 00:31:56,618
N�o se atrevam
entrar no meu quarto.
386
00:31:56,695 --> 00:31:58,492
� melhor deix�-los entrar.
387
00:32:06,071 --> 00:32:08,369
- O que querem?
- Com quem falava?
388
00:32:08,440 --> 00:32:11,603
Comigo mesma. V�o embora ou
se reportar�o ao Heiser!
389
00:32:11,676 --> 00:32:13,701
Ouvimos a voz de um homem.
390
00:32:15,780 --> 00:32:17,680
Como se atreve!
391
00:32:20,285 --> 00:32:22,446
- Es. . .
- Fritz! Deixe-a em paz.
392
00:32:22,520 --> 00:32:24,283
- Me deu um pontap�.
- Vamos.
393
00:32:24,356 --> 00:32:26,654
Lembre-se, � amiga do Stauffer
394
00:32:26,725 --> 00:32:28,522
e do Heiser.
395
00:32:39,137 --> 00:32:42,300
N�o se preocupe com eles.
396
00:32:45,410 --> 00:32:47,901
Tratam as mulheres como cachorros.
397
00:32:49,147 --> 00:32:50,808
Eu odeio eles.
398
00:33:00,625 --> 00:33:02,718
Desculpe.
399
00:33:02,794 --> 00:33:04,591
Como queria v�-lo.
400
00:33:04,663 --> 00:33:06,528
Muito bem, ent�o, me ver�.
401
00:33:06,598 --> 00:33:08,930
Tenho que usar coisas
do seu banheiro.
402
00:33:09,000 --> 00:33:11,696
- Voc� se importa?
- Por favor, fa�a isso.
403
00:33:21,112 --> 00:33:23,410
Isso pode ser �til.
404
00:33:25,183 --> 00:33:28,812
� bastante alto, n�o?
405
00:33:28,887 --> 00:33:31,913
1,87m, quando coloco a cabe�a.
406
00:34:26,411 --> 00:34:30,177
- Preciso de uma toalha.
- Est�o na gaveta � direita.
407
00:34:36,287 --> 00:34:38,118
Preciso desses tamb�m.
Est� bem?
408
00:34:38,189 --> 00:34:40,089
Claro. V� em frente.
409
00:34:40,158 --> 00:34:41,648
Obrigado.
410
00:34:46,297 --> 00:34:48,595
Vi as mulheres fazerem isso.
411
00:34:52,604 --> 00:34:55,596
Agora lembre-se
que fico melhor invis�vel.
412
00:34:58,109 --> 00:35:00,441
Agora vai se surpreender.
413
00:35:05,083 --> 00:35:07,051
Como aviso n�o h� fraude.
414
00:35:07,118 --> 00:35:10,281
Gosta do seu homem invis�vel
com cara de creme limpador?
415
00:35:10,355 --> 00:35:12,983
Sempre ser� invis�vel
ou deixar� de fazer efeito?
416
00:35:13,057 --> 00:35:14,718
Talvez, com o tempo.
417
00:35:14,793 --> 00:35:16,818
Mas � uma droga muito poderosa.
418
00:35:16,895 --> 00:35:18,795
Mas � seguro us�-la?
419
00:35:18,863 --> 00:35:22,526
Nestas circunst�ncias,
n�o � seguro n�o us�-la.
420
00:35:22,600 --> 00:35:23,726
Estou cansado.
421
00:35:24,636 --> 00:35:28,003
Esta droga faz dormir
em momentos imprevis�veis.
422
00:35:29,007 --> 00:35:32,738
Se eu pudesse fechar
os olhos por alguns minutos.
423
00:35:32,811 --> 00:35:35,837
Frank? N�o pode ficar dormindo
aqui! � muito perigoso.
424
00:35:35,914 --> 00:35:40,351
Sim, eu sei, mas � t�o bom.
� como flutuar.
425
00:35:40,418 --> 00:35:42,750
N�o, Frank, por favor.
426
00:35:42,821 --> 00:35:45,187
N�o fa�a barulho.
427
00:35:45,256 --> 00:35:47,781
S� vou dar um cochilo.
428
00:36:13,885 --> 00:36:15,113
Entra, Heiser.
429
00:36:16,354 --> 00:36:18,345
Entra e feche a porta.
430
00:36:25,430 --> 00:36:27,625
Gosto de v�-lo de volta.
431
00:36:27,699 --> 00:36:30,293
Eu imagino.
432
00:36:30,368 --> 00:36:32,996
"Ainda n�o encontraram o
p�ra-quedista na campina.
433
00:36:33,071 --> 00:36:36,404
Foi encontrado roupas, mas n�o
h� descri��o do seu f�sico.
434
00:36:36,474 --> 00:36:38,908
O interrogat�rio n�o revelou nada.
435
00:36:38,977 --> 00:36:43,607
As testemunhas dizem que viram
o p�ra-quedista desaparecer no ar".
436
00:36:43,681 --> 00:36:45,080
O que voc� acha disso?
437
00:36:45,149 --> 00:36:48,744
Prendi os oficiais.
Ser�o julgados num tribunal militar.
438
00:36:48,820 --> 00:36:51,482
Est� claro que � s� incompet�ncia.
439
00:36:57,362 --> 00:36:59,922
Bar�o Ikita, apresento o Heiser.
440
00:37:02,400 --> 00:37:06,029
- Bar�o, chegamos de longa viagem.
- Sim, muito longa.
441
00:37:06,104 --> 00:37:07,571
Sei que precisa descansar.
442
00:37:07,639 --> 00:37:11,131
Como o Sol Nascente nunca se p�e,
seus servos nunca dormem.
443
00:37:11,209 --> 00:37:13,404
Desculpe. Devo fazer uma visita.
444
00:37:13,478 --> 00:37:16,276
Uma visita pessoal.
445
00:37:16,347 --> 00:37:17,780
Sim, eu entendo, senhor.
446
00:37:17,849 --> 00:37:21,080
Uma vez que s� tem visto o c�u,
o mar e eu
447
00:37:21,152 --> 00:37:24,087
sua necessidade de privacidade
deve ser grande.
448
00:37:24,155 --> 00:37:26,180
- Boa noite.
- Boa noite.
449
00:37:33,698 --> 00:37:35,996
O que aconteceu com seu uniforme?
450
00:37:36,067 --> 00:37:37,591
Bem, eu. . .
451
00:37:37,669 --> 00:37:40,297
Estava jantando com a Sra. Sorenson.
452
00:37:40,371 --> 00:37:44,102
Jantando?
Voc� comeu ou jogou para cima?
453
00:37:44,175 --> 00:37:45,938
N�o sei o que aconteceu, senhor.
454
00:37:46,010 --> 00:37:50,071
Parece que a comida
veio para mim sozinha.
455
00:37:50,148 --> 00:37:53,515
S�rio? Pela primeira vez
me interessa.
456
00:37:53,585 --> 00:37:56,349
O que interferiu no
seu prazer gastron�mico?
457
00:37:56,421 --> 00:38:00,221
Eu n�o sei, senhor.
L� estava eu, atr�s da mesa
458
00:38:00,291 --> 00:38:03,021
e de repente come�ou a. . .
459
00:38:19,677 --> 00:38:22,407
Frank, acorda! Frank!
460
00:39:15,500 --> 00:39:17,900
Conrad. Voc� voltou.
461
00:39:17,969 --> 00:39:20,631
O calor da sua acolhida me oprime.
462
00:39:26,978 --> 00:39:29,003
O que aconteceu entre
o Heiser e voc�?
463
00:39:30,181 --> 00:39:32,240
Me incomoda entrarem
assim no meu quarto.
464
00:39:32,316 --> 00:39:35,251
E a sua pergunta me incomoda.
V�o embora, por favor.
465
00:39:35,319 --> 00:39:39,221
Essa indigna��o de pudor
n�o te cai bem, Maria.
466
00:39:39,290 --> 00:39:41,019
Jantou com ele, certo?
467
00:39:41,092 --> 00:39:44,391
Me disse para cuidar dela
e eu tenho feito. Como um pai.
468
00:39:44,462 --> 00:39:47,693
Tem id�ias muito liberais
das obriga��es de um pai.
469
00:39:47,765 --> 00:39:50,461
Sou um membro leal do partido
e n�o serei tratado assim.
470
00:39:50,535 --> 00:39:55,529
- O Fuhrer me deu as ordens.
- Ent�o voc� ganha acesso a ele?
471
00:39:55,606 --> 00:39:58,234
Trabalha r�pido. Muito r�pido.
472
00:39:58,309 --> 00:40:00,436
- Cumpri o meu dever.
- Li relat�rios sobre voc�.
473
00:40:00,511 --> 00:40:03,105
Sei tudo o que voc� fez
na minha aus�ncia.
474
00:40:04,348 --> 00:40:06,816
Tentou me tirar o posto.
475
00:40:06,884 --> 00:40:09,182
Tentou me afastar dela.
476
00:40:09,253 --> 00:40:12,518
- N�o est� entendedo. . .
- Te conhe�o mais do que pensa.
477
00:40:12,590 --> 00:40:15,150
- N�o conseguiu o meu trabalho.
- Mas, senhor. . .
478
00:40:15,226 --> 00:40:18,024
Suas esperan�as foram prematuras.
479
00:40:18,096 --> 00:40:20,394
� inimigo do partido, Heiser!
480
00:40:24,068 --> 00:40:25,695
Guarda.
481
00:40:28,139 --> 00:40:31,768
Este homem est� preso.
Leve-o para a pris�o.
482
00:40:41,252 --> 00:40:45,154
Por que o prendeu aqui?
Precisava de uma testemunha?
483
00:40:45,223 --> 00:40:48,420
� bom ver a pris�o
dos seus amigos.
484
00:40:48,493 --> 00:40:50,393
Isso endurece voc�.
485
00:40:52,497 --> 00:40:56,092
Aqui n�o h� lugar
para os sentimentais.
486
00:40:58,803 --> 00:41:02,204
Acha que podia ter sentimentos
pelo Heiser?
487
00:41:02,273 --> 00:41:05,436
- N�o foi leal a ningu�m.
- Est� pronto para um acidente.
488
00:41:05,510 --> 00:41:08,707
Talvez um s�bito ataque
de apendicite.
489
00:41:10,014 --> 00:41:13,177
E talvez n�o se recupere
da opera��o.
490
00:41:13,251 --> 00:41:16,482
Conrad, as pessoas n�o v�o
acreditar eternamente
491
00:41:16,554 --> 00:41:19,284
nessas opera��es onde
o paciente sempre morre.
492
00:41:19,357 --> 00:41:22,485
N�o sabe qu�o doente est�o
meus pacientes na realidade.
493
00:41:29,500 --> 00:41:31,627
Voc� mesma parece muito p�lida.
494
00:41:32,570 --> 00:41:35,266
N�o se exponha.
Pode se contagiar de algo mortal.
495
00:41:35,339 --> 00:41:36,431
Isso � tudo?
496
00:41:36,507 --> 00:41:39,704
Desculpe ter te causado
algum inconveniente.
497
00:41:42,180 --> 00:41:44,944
Devo voltar para o escrit�rio.
498
00:41:45,016 --> 00:41:49,180
O Ribbentrop me enviar� um
arquivo com ordens secretas
499
00:41:49,253 --> 00:41:52,416
relacionadas ao nosso trabalho
nos Estados Unidos
500
00:41:52,490 --> 00:41:54,583
onde voc� tem um papel importante.
501
00:41:54,659 --> 00:41:56,991
Obrigada. Farei o poss�vel.
502
00:41:57,929 --> 00:41:59,863
Eu tenho certeza.
503
00:42:05,503 --> 00:42:07,528
- Boa noite.
- Boa noite.
504
00:42:27,358 --> 00:42:29,223
Frank, onde est�?
505
00:42:32,663 --> 00:42:34,824
Deixe de brincadeira,
Frank, por favor.
506
00:43:56,013 --> 00:43:58,345
Bom dia.
507
00:43:58,416 --> 00:44:01,783
N�o se esconda, Sr. Griffin.
N�o vai ajudar nada.
508
00:44:01,852 --> 00:44:03,479
Te vi segurando o livro.
509
00:44:07,892 --> 00:44:10,156
N�o perca seu tempo.
510
00:44:10,227 --> 00:44:13,594
Chamo os guardas ou
conversamos como cavalheiros?
511
00:44:13,664 --> 00:44:15,996
Bem, Sr. Stauffer.
512
00:44:21,072 --> 00:44:22,869
Quarto andar.
Sem escada de inc�ncio.
513
00:44:22,940 --> 00:44:24,874
Se eu fosse voc�, n�o saltaria.
514
00:44:24,942 --> 00:44:28,343
Poderia quebrar cada osso
do seu corpo invis�vel.
515
00:44:28,412 --> 00:44:31,108
� muito astuto, Sr. Stauffer.
516
00:44:33,684 --> 00:44:36,050
J� podemos chegar
a um entendimento,
517
00:44:36,120 --> 00:44:39,851
ou lhe "aperto as cravelhas"
como dizem no seu pa�s?
518
00:44:39,924 --> 00:44:43,257
Essa � uma id�ia muito boa.
Parece bom.
519
00:44:45,997 --> 00:44:47,328
Me faz um favor?
520
00:44:47,398 --> 00:44:49,764
Sente-se e se balance.
521
00:44:51,035 --> 00:44:54,596
Me sentiria mais seguro sabendo
que n�o est� atr�s de mim.
522
00:44:57,274 --> 00:44:59,401
O livro que eu lia � uma lista
523
00:44:59,477 --> 00:45:02,640
dos agentes japoneses e
alem�es nos Estados Unidos.
524
00:45:02,713 --> 00:45:05,546
Caiu justamente em nossa armadilha.
525
00:45:05,616 --> 00:45:06,640
"Nossa armadilha"?
526
00:45:06,717 --> 00:45:10,744
Quando falei � Maria dos documentos
secretos, sabia que voc� estava l�.
527
00:45:10,821 --> 00:45:14,689
Estava certo que morderia a isca.
528
00:45:14,759 --> 00:45:16,386
Continue balan�ando.
529
00:45:18,896 --> 00:45:21,262
- Cigarro?
- N�o, obrigado.
530
00:45:21,332 --> 00:45:23,800
- Algo para beber?
- N�o, obrigado.
531
00:45:23,868 --> 00:45:25,995
Agora, Sr. Griffin
532
00:45:26,070 --> 00:45:28,834
como n�o est� em boa posi��o
para negociar
533
00:45:28,906 --> 00:45:31,932
sugiro que me d� a f�rmula.
534
00:45:32,009 --> 00:45:35,069
- Lhe recompensaremos.
- Dinheiro n�o me interessa.
535
00:45:35,146 --> 00:45:37,979
Ultimamente, o meu custo de
vida foi reduzido a quase nada.
536
00:45:38,049 --> 00:45:40,677
N�o estava falando de dinheiro.
537
00:45:40,751 --> 00:45:43,879
Vou deixar conservar o que j� tem:
538
00:45:43,954 --> 00:45:46,115
Sua vida.
539
00:45:46,190 --> 00:45:48,317
Continue balan�ando!
540
00:45:49,627 --> 00:45:52,562
N�o posso satisfaz�-lo
com a droga.
541
00:45:52,630 --> 00:45:55,098
N�o sei como � a f�rmula.
542
00:45:55,166 --> 00:45:57,134
Muito bem.
543
00:45:57,201 --> 00:46:00,898
Me obriga a usar m�todos
que esperava evitar.
544
00:46:00,971 --> 00:46:04,065
Aqui deixamos de nos comportar
como cavalheiros?
545
00:46:18,022 --> 00:46:20,718
- Guardas!
- Depressa!
546
00:46:25,096 --> 00:46:26,393
Tonto.
547
00:46:30,201 --> 00:46:32,726
Depressa, depressa!
548
00:46:35,940 --> 00:46:37,498
Detenham ele! N�o o dexem escapar!
549
00:46:39,310 --> 00:46:41,244
Socorro! Enviem os bombeiros.
550
00:46:41,312 --> 00:46:43,337
Vigiem essa porta!
551
00:46:50,087 --> 00:46:51,179
Guardas!
552
00:46:53,657 --> 00:46:55,887
Cuidado, homens!
Cuidado com ele!
553
00:46:57,261 --> 00:46:59,491
Com cuidado.
554
00:47:03,534 --> 00:47:06,503
Cuidado. N�o deixe ele escapar.
555
00:47:10,040 --> 00:47:11,871
Cuidado!
556
00:47:14,545 --> 00:47:16,638
Levantem-se, idiotas!
557
00:47:16,714 --> 00:47:17,908
N�o deixe ele fugir!
558
00:47:17,982 --> 00:47:19,142
Cuidado com o canto.
559
00:47:31,028 --> 00:47:33,895
Pronto?
Cuidado!
560
00:48:21,812 --> 00:48:24,747
� o caix�o que pedi,
estilo imp�rial?
561
00:48:26,150 --> 00:48:29,085
N�o ouvi quando entrou.
562
00:48:29,153 --> 00:48:31,519
Transmita isso via
r�dio para a Inglaterra.
563
00:48:31,589 --> 00:48:33,318
O que � isso?
564
00:48:40,231 --> 00:48:43,200
Os agentes japoneses e alem�es
nos Estados Unidos.
565
00:48:43,267 --> 00:48:46,964
Sim. E j� sei onde conseguir
a informa��o que procuramos.
566
00:48:47,037 --> 00:48:51,269
Cada segundo conta. � melhor
transmitir isso imediatamente.
567
00:49:05,189 --> 00:49:07,419
Diabos, isso � assustador! Nossa!
568
00:49:27,077 --> 00:49:29,238
- Al�.
- Al�.
569
00:49:29,313 --> 00:49:31,440
Sou o homem do creme de limpeza.
570
00:49:31,515 --> 00:49:33,915
S� queria saber se ainda
tem interesse.
571
00:49:35,185 --> 00:49:39,178
Claro que estou interessada.
Mais do que nunca.
572
00:49:39,256 --> 00:49:42,623
Mas tem que trazer.
Eu mesma irei buscar.
573
00:49:42,693 --> 00:49:44,854
A entrega � gratuita.
574
00:49:44,928 --> 00:49:47,055
Quem �?
575
00:49:47,131 --> 00:49:48,758
O F�hrer.
576
00:50:00,344 --> 00:50:02,642
N�o. Tinha uma capa marrom.
Encontrem-o!
577
00:50:06,417 --> 00:50:10,820
Ouvi sobre o seu amigo.
Vim dar as minhas condol�ncias.
578
00:50:10,888 --> 00:50:12,788
Obrigado, Bar�o.
579
00:50:18,128 --> 00:50:22,565
Me permita felicit�-lo pela velocidade
do seu servi�o de not�cias, Baron.
580
00:50:22,633 --> 00:50:25,033
Um minuto antes
e ganha dos bombeiros.
581
00:50:25,102 --> 00:50:27,502
E teria detido o Griffin.
582
00:50:27,571 --> 00:50:30,972
Aquele livro com a lista dos
nossos agentes nos Estados Unidos
583
00:50:31,041 --> 00:50:33,874
- continua em seu poder?
- Claro.
584
00:50:33,944 --> 00:50:36,242
Quando me pediu esse livro
585
00:50:36,313 --> 00:50:38,804
prometeu cuidar como sua vida.
586
00:50:38,882 --> 00:50:42,978
Sabe que se os nomes
dos nossos agentes leais
587
00:50:43,053 --> 00:50:46,318
Chegassem em m�os erradas,
custaria a minha vida.
588
00:50:46,390 --> 00:50:49,257
- Que interessante. Sua vida?
- Sem d�vida.
589
00:50:49,326 --> 00:50:53,626
No meu pa�s, quando um homem
comete um erro. . .
590
00:50:53,697 --> 00:50:55,756
Se importaria de me mostrar
aquele livro?
591
00:50:55,833 --> 00:51:00,236
S� existe uma c�pia e me
tranquilizaria saber que
est� bem guardada.
592
00:51:00,304 --> 00:51:04,070
Infelizmente, tranquilizar
os outros n�o � o meu forte.
593
00:51:06,343 --> 00:51:10,541
Lembre-se que embora sejamos
do eixo, ainda est� na Alemanha.
594
00:51:10,614 --> 00:51:14,516
Nosso c�digo s� exige fazer o
melhor para o nosso bem-estar.
595
00:51:14,585 --> 00:51:17,884
Entendo. E o meu bem-estar
n�o est� relacionado com o seu.
596
00:51:17,955 --> 00:51:20,321
Ainda bem que percebe, Bar�o.
597
00:51:20,391 --> 00:51:24,384
N�o permitirei que meu ju�zo seja
influenciado pelo seu bem-estar.
598
00:51:24,461 --> 00:51:26,929
Essa � a sua decis�o?
599
00:51:26,997 --> 00:51:31,161
Ent�o, n�o se incomodar�
que informe o governo japon�s
600
00:51:31,235 --> 00:51:34,261
da sua maneira especial
de gerir os nossos assuntos.
601
00:51:34,338 --> 00:51:38,069
Fa�a o que quiser, Ikito,
mas ainda est� na Alemanha.
602
00:51:39,410 --> 00:51:41,935
Nunca estive mais consciente disso.
603
00:51:48,252 --> 00:51:49,219
Sim.
604
00:51:49,286 --> 00:51:52,483
Ligaram para a Srta. Sorenson
de um n�mero de Gartner Strasse.
605
00:51:52,556 --> 00:51:55,457
- Gartner Strasse?
- Algu�m que vende creme de limpeza.
606
00:51:55,526 --> 00:51:56,788
Creme de limpeza.
607
00:52:03,434 --> 00:52:05,493
Ligue para a sede da Gestapo.
608
00:52:08,372 --> 00:52:09,532
Comida para porco.
609
00:52:09,606 --> 00:52:11,597
Justo o prato para esse porco.
610
00:52:11,675 --> 00:52:14,735
Comeu caviar por muito tempo.
611
00:52:17,147 --> 00:52:18,671
Levante-se!
612
00:52:20,884 --> 00:52:23,546
Levante-se quando falam
com voc�, porco!
613
00:52:26,256 --> 00:52:27,723
Firme!
614
00:52:27,791 --> 00:52:29,588
Aqui est� a sua comida.
615
00:52:29,660 --> 00:52:32,993
- N�o tenho fome.
- Por que n�o � lagosta?
616
00:52:33,063 --> 00:52:34,621
Coma!
617
00:52:35,632 --> 00:52:37,259
Coma!
618
00:52:40,437 --> 00:52:43,838
Voc� gostou?
Isso � o que nos d�o para comer.
619
00:53:00,657 --> 00:53:03,888
Exatamente o que merece, Heiser.
620
00:53:03,961 --> 00:53:05,656
Que �?
621
00:53:07,531 --> 00:53:09,590
Onde est�?
622
00:53:09,666 --> 00:53:12,635
Enviou milhares de pessoas
inocentes para essas ratoeiras.
623
00:53:12,703 --> 00:53:15,001
Agora voc� mesmo est� aqui.
624
00:53:15,072 --> 00:53:17,097
Dentro de algumas horas,
ser� fuzilado.
625
00:53:17,174 --> 00:53:19,734
Sabe como ser�. Voc� sabe.
626
00:53:19,810 --> 00:53:21,641
Voc� deu essa ordem muitas vezes.
627
00:53:21,712 --> 00:53:24,909
Guarda! Guarda!
628
00:53:24,982 --> 00:53:27,075
O que quer?
629
00:53:27,150 --> 00:53:29,141
H� algu�m na minha cela.
630
00:53:35,926 --> 00:53:38,224
- � um. . .
- Mas ouvi uma voz.
631
00:53:38,295 --> 00:53:41,628
Aqui todos ouvem vozes.
N�o ouvir� por muito tempo.
632
00:53:51,408 --> 00:53:53,433
Achava que aqueles assassinos
iriam ajud�-lo?
633
00:53:53,510 --> 00:53:56,240
Vai morrer, Heiser.
634
00:53:58,115 --> 00:54:00,106
Eu estou ficando louco.
635
00:54:00,183 --> 00:54:03,050
Muitas das suas v�timas
enlouqueceram antes de morrer.
636
00:54:03,120 --> 00:54:06,612
- Como voc� vai morrer esta noite.
- Pare! Pare!
637
00:54:06,690 --> 00:54:08,715
Voc� vai morrer, Heiser.
638
00:54:08,792 --> 00:54:12,922
Vai pagar por um dos seus crimes
em nome do seu partido
639
00:54:12,996 --> 00:54:15,965
para cobrir a sua gan�ncia
e brutalidade.
640
00:54:16,033 --> 00:54:19,662
Pessoas como voc� n�o matam os
homens, mas o seu esp�rito.
641
00:54:19,736 --> 00:54:22,637
Sufocam o seu �ltimo suspiro
de esperan�a e liberdade
642
00:54:22,706 --> 00:54:26,904
para os poucos escolhidos governarem
seus escravos com facilidade
e com luxo.
643
00:54:26,977 --> 00:54:29,741
Mas voc� � um s�dico,
como os outros, Heiser
644
00:54:29,813 --> 00:54:33,681
sem outro recurso sen�o a viol�ncia
e sem o sentimento de medo,
645
00:54:33,750 --> 00:54:35,980
como voc� se sente agora!
646
00:54:36,053 --> 00:54:38,283
Est� se afogando, Heiser
647
00:54:38,355 --> 00:54:41,222
num mar de sangue nesta ilha �rida
648
00:54:41,291 --> 00:54:43,122
que voc�s chamam:
"A Nova Ordem".
649
00:54:43,193 --> 00:54:46,026
Um do seu grupo o tirou
650
00:54:46,096 --> 00:54:48,223
e outro vai tirar ele.
651
00:54:48,298 --> 00:54:51,631
E assim ir�o todos, se matando
entre si, em concorr�ncia brutal
652
00:54:51,702 --> 00:54:53,932
at� ficar os maiores
e mais famintos.
653
00:54:54,004 --> 00:54:56,598
Voc� era insignificante, Heiser
654
00:54:56,673 --> 00:55:00,871
e fingem que est� louco
para poderem mat�-lo esta noite.
655
00:55:00,944 --> 00:55:03,310
Quem � voc�? N�o posso te ver!
656
00:55:03,380 --> 00:55:05,109
Estou ao seu lado.
657
00:55:05,182 --> 00:55:07,275
Onde? Onde?
658
00:55:07,351 --> 00:55:09,410
Aqui mesmo, na sua cela.
659
00:55:09,486 --> 00:55:13,889
Na minha cela? Isso � imposs�vel.
N�o posso te ver.
660
00:55:13,957 --> 00:55:16,585
Mas eu te vejo. Claramente.
661
00:55:16,660 --> 00:55:18,628
Voc� est� tocando a fronte.
662
00:55:18,695 --> 00:55:21,721
Agora est� afrouxando
o seu pesco�o.
663
00:55:21,798 --> 00:55:24,392
Posso ver e ouvir o que voc� faz.
664
00:55:24,468 --> 00:55:27,528
Posso ir onde eu quiser,
sem restri��o.
665
00:55:27,604 --> 00:55:31,438
E se eu quisesse,
poderia at� te libertar.
666
00:55:31,508 --> 00:55:33,100
Me libertar?
667
00:55:33,176 --> 00:55:36,077
Por favor! Por favor!
N�o quero morrer.
668
00:55:36,146 --> 00:55:39,775
Me tire daqui e fa�o o que quiser.
O que quiser!
669
00:55:39,850 --> 00:55:41,784
S� deve responder uma coisa.
670
00:55:41,852 --> 00:55:44,753
Me pergunte, por favor.
Me pergunte qualquer coisa!
671
00:55:44,821 --> 00:55:47,790
Quais s�o os planos de ataque
aos Estados Unidos"?
672
00:55:47,858 --> 00:55:49,348
Eu vou te dizer.
673
00:55:49,426 --> 00:55:51,690
Enviar avi�es bombardeiros
para Nova York,
674
00:55:51,762 --> 00:55:56,529
um esquadr�o suicida, enquanto
os agentes sabotam a
ind�stria americana.
675
00:55:56,600 --> 00:55:59,660
Ao mesmo tempo, destruir�o
todos os servi�os p�blicos.
676
00:55:59,736 --> 00:56:01,499
Isso � um grande trabalho.
677
00:56:01,571 --> 00:56:04,506
Viemos preparando durante anos.
678
00:56:04,574 --> 00:56:07,407
Sim, S� est�o esperando
a luz verde.
679
00:56:07,477 --> 00:56:11,743
Agora, eu j� te disse.
Tire-me daqui.
680
00:56:11,815 --> 00:56:16,548
Voc� prometeu me tirar daqui.
681
00:56:16,620 --> 00:56:19,885
Qual � a data do ataque
a Nova York?
682
00:56:23,226 --> 00:56:26,992
Vou dizer quando estiver livre.
683
00:56:27,064 --> 00:56:32,024
- � melhor falar de uma vez!
- Vou dizer, juro, mas n�o antes.
684
00:56:32,102 --> 00:56:35,594
- Me deixaria aqui, eu sei.
- Voc�s nazistas. . .
685
00:56:35,672 --> 00:56:40,006
Coitado do diabo quando
come�arem a chegar em s�rie.
686
00:56:41,712 --> 00:56:43,304
Guarda.
687
00:56:43,380 --> 00:56:45,575
A chave da cela do Heiser.
688
00:56:47,684 --> 00:56:49,345
Fique aqui.
689
00:56:53,757 --> 00:56:55,691
- L� v�m eles.
- A data, Heiser.
690
00:56:55,759 --> 00:56:57,852
- V�o me matar.
- A data, Heiser!
691
00:56:57,928 --> 00:57:00,556
Esta noite. Come�a esta noite.
692
00:57:00,630 --> 00:57:03,098
Cem bombardeiros
ir�o para Nova York.
693
00:57:03,166 --> 00:57:06,567
Salve-me. Vou dizer tudo sobre
a nossa rede de espionagem.
694
00:57:09,706 --> 00:57:13,836
Me ouve? Salve a minha vida!
N�o me deixa morrer.
Precisa de mim!
695
00:57:14,745 --> 00:57:16,679
Porque os gritos?
696
00:57:16,747 --> 00:57:20,342
O que est� fazendo, Heiser?
Transmitindo para a Inglaterra?
697
00:57:20,417 --> 00:57:23,477
N�o, n�o atire.
Tenho algo para dizer!
698
00:57:23,553 --> 00:57:25,714
Poupe-o. J� sabemos tudo.
699
00:57:46,076 --> 00:57:47,668
R�pido. Ponha o casaco dele.
700
00:57:54,084 --> 00:57:56,109
Anda. Temos que nos apressar.
701
00:58:00,290 --> 00:58:02,758
Pensei que queria sair daqui.
702
00:58:22,646 --> 00:58:23,874
Levanta o seu pesco�o!
703
00:58:23,947 --> 00:58:25,437
Anda.
704
00:58:39,229 --> 00:58:41,220
Eu levarei a pistola.
705
00:59:13,063 --> 00:59:15,258
Estaremos no aeroporto
em 20 minutos.
706
00:59:15,332 --> 00:59:17,823
Antes devo ir a Gartner Strasse 22.
707
00:59:17,901 --> 00:59:21,962
N�o podemos. Devo sair do pa�s
antes que o Stauffer me encontre.
708
00:59:22,038 --> 00:59:25,098
E que os brit�nicos nos matem?
N�o.
709
00:59:25,175 --> 00:59:28,542
Enviaremos uma mensagem avisando
que estamos indo num avi�o alem�o.
710
00:59:31,181 --> 00:59:35,743
Escapo da Gestapo para a
For�a A�rea brit�nica me matar.
711
00:59:35,819 --> 00:59:38,344
Que boa piada.
712
00:59:38,421 --> 00:59:40,685
Bem, tenho que tirar essas roupas.
713
00:59:54,504 --> 00:59:57,530
Ainda n�o lembra quem
falou ao seu telefone?
714
01:00:00,644 --> 01:00:02,202
Resposta!
715
01:00:02,279 --> 01:00:05,646
N�o vi ningu�m entrar
no meu est�dio.
716
01:00:05,715 --> 01:00:08,912
Isso � exatamente o que
eu esperava. Precisamente!
717
01:00:09,920 --> 01:00:12,411
Acredito em voc�. E o r�dio
de ondas curtas da lareira. . .
718
01:00:12,489 --> 01:00:14,423
Claro, n�o sabe nada sobre isso.
719
01:00:14,491 --> 01:00:17,016
Dezenas de pessoas vivem l�.
720
01:00:17,093 --> 01:00:20,426
Sou carpinteiro.
721
01:00:20,497 --> 01:00:23,159
N�o sei nada sobre r�dios.
722
01:00:23,233 --> 01:00:24,757
Claro.
723
01:00:36,279 --> 01:00:39,180
O carro de tr�s
� da Pol�cia Secreta.
724
01:00:42,919 --> 01:00:45,285
Est�o vigiando o est�dio do Schmidt.
725
01:00:45,355 --> 01:00:47,220
Espere aqui.
726
01:01:05,442 --> 01:01:07,535
Maria! Onde est� o Schmidt?
727
01:01:07,610 --> 01:01:10,545
- N�o sei.
- O que faz aqui?
728
01:01:10,613 --> 01:01:14,049
A Gestapo ouviu a conversa.
Interceptaram os telefones.
729
01:01:14,117 --> 01:01:15,516
Entendo.
730
01:01:15,585 --> 01:01:18,349
Traiu ele e quer
me fazer o mesmo.
731
01:01:18,421 --> 01:01:19,979
Est� jogando com os dois:
732
01:01:20,056 --> 01:01:22,820
Espiona para os nazistas
e finge ser nossa amiga.
733
01:01:22,892 --> 01:01:25,122
N�o. Eu vim para avis�-lo.
734
01:01:25,195 --> 01:01:28,426
Para por outra armadilha, como
fez com a ajuda do Stauffer.
735
01:01:28,498 --> 01:01:30,966
Seu papel � �bvio.
736
01:01:31,034 --> 01:01:33,059
Frank, como voc� diz isso?
737
01:01:33,136 --> 01:01:35,468
Bem, eu n�o serei pego.
738
01:01:35,538 --> 01:01:37,096
- Mas, Frank. . .
- Fique onde est�.
739
01:01:37,173 --> 01:01:40,700
Tenho que sair daqui.
740
01:01:40,777 --> 01:01:43,439
N�o me deixe.
Leve-me para a Inglaterra.
741
01:01:43,513 --> 01:01:45,174
Como sabia que ia para a Inglaterra?
742
01:01:45,248 --> 01:01:47,409
- N�o sabia, mas. . .
- Era uma armadilha, n�o?
743
01:01:47,484 --> 01:01:49,714
Frank, como pode dizer isso?
744
01:01:49,786 --> 01:01:51,583
Se n�o estivesse do
seu lado, estaria aqui?
745
01:01:51,654 --> 01:01:53,986
N�o tenho certeza.
746
01:01:54,057 --> 01:01:57,151
Frank, por favor,
tente entender!
747
01:02:01,431 --> 01:02:02,864
O que � isso?
748
01:02:02,932 --> 01:02:06,129
Est� cheio de anz�is!
Est�o me perfurando!
749
01:02:07,670 --> 01:02:09,695
N�o posso me mover!
750
01:02:10,940 --> 01:02:14,341
N�o, n�o me toque.
V�o me perfurar mais.
751
01:02:14,411 --> 01:02:18,279
- Sabia que voc� tinha dito.
- N�o! Eu n�o disse.
752
01:02:43,406 --> 01:02:44,395
R�pido!
753
01:02:59,589 --> 01:03:01,386
Viu os japoneses entrarem?
754
01:03:01,458 --> 01:03:03,949
- N�o. O que acha?
- Vamos investigar.
755
01:03:04,027 --> 01:03:05,824
Voc� segue o carro funer�rio.
756
01:03:31,521 --> 01:03:33,455
N�o est�.
Deve estar num dos caix�es.
757
01:03:33,523 --> 01:03:36,185
- Quem estaria no outro caix�o?
- Quem sabe.
758
01:03:59,682 --> 01:04:01,616
Onde est�?
759
01:04:04,154 --> 01:04:06,315
Saia.
760
01:04:06,389 --> 01:04:08,380
N�o h� ningu�m aqui.
761
01:04:13,029 --> 01:04:15,020
Eu n�o posso ir sem voc�.
762
01:04:15,098 --> 01:04:18,090
Tem que notificar os brit�nicos
que vamos para l�
763
01:04:18,168 --> 01:04:20,432
ou derrubar�o o avi�o.
764
01:04:21,804 --> 01:04:23,795
Onde est�?
765
01:04:41,791 --> 01:04:43,383
Assine isso.
766
01:04:45,461 --> 01:04:47,895
- O que �?
- A formul�rio de libera��o.
767
01:04:47,964 --> 01:04:50,489
Declara que o trataram bem
e n�o te causaram dano.
768
01:04:52,268 --> 01:04:54,133
Eu n�o posso assinar.
769
01:04:54,204 --> 01:04:56,331
N�o vai fazer?
770
01:04:56,406 --> 01:04:59,466
Eu n�o posso!
771
01:04:59,542 --> 01:05:03,603
Quebraram os meus dedos.
772
01:05:03,680 --> 01:05:05,204
Voc�s. . .
773
01:05:07,584 --> 01:05:09,245
Al�?
774
01:05:09,319 --> 01:05:12,288
- � para voc�, senhor.
- Levem-no.
775
01:05:12,355 --> 01:05:13,287
Sim.
776
01:05:13,356 --> 01:05:15,449
Ou�a, Stauffer, � o Heiser.
777
01:05:15,525 --> 01:05:17,550
Preciso te falar.
� quest�o de vida ou morte.
778
01:05:17,627 --> 01:05:19,891
� o Heiser. Rastreiem a chamada.
Farei ele falar.
779
01:05:20,797 --> 01:05:22,697
Esperem. Encontrem-no e matem-o.
780
01:05:24,100 --> 01:05:26,762
Caro amigo,
� bom saber que est� bem.
781
01:05:26,836 --> 01:05:28,701
Houve um grave erro.
782
01:05:28,771 --> 01:05:30,830
Deixe de evasivas, Stauffer.
783
01:05:30,907 --> 01:05:33,398
Estou indo.
N�o envie seus assassinos.
784
01:05:33,476 --> 01:05:35,341
Se controle.
785
01:05:35,411 --> 01:05:38,073
N�o enviarei ningu�m atr�s
de voc�. Eu prometo.
786
01:05:38,147 --> 01:05:41,639
Pare de mentir. H� mais em jogo
que o nosso ressentimento.
787
01:05:41,718 --> 01:05:43,845
O pa�s est� em perigo.
Agora ou�a.
788
01:05:45,588 --> 01:05:48,216
H� um espi�o inimigo,
um homem invis�vel.
789
01:05:48,291 --> 01:05:51,988
Homem invis�vel? Onde?
790
01:05:52,061 --> 01:05:54,529
Posso ter sua palavra
como nacionalsocialista
791
01:05:54,597 --> 01:05:57,395
que se eu disser,
me reincorporar�o?
792
01:05:57,467 --> 01:06:01,995
Claro, o pa�s precisa de voc�.
Onde est� esse homem invis�vel?
793
01:06:02,071 --> 01:06:05,734
V� a esquina da Wilhelm Strasse
com Koch Strasse.
794
01:06:23,893 --> 01:06:28,830
� importante, doutor, que o
nosso melhor peixe n�o
morra aqui. . . ainda.
795
01:06:28,898 --> 01:06:31,833
N�o morrer�, Bar�o.
N�o devido aos anz�is.
796
01:06:31,901 --> 01:06:33,801
Corte o resto.
797
01:06:44,314 --> 01:06:47,579
- Naturalmente, perdeu sangue.
- Claro.
798
01:06:47,650 --> 01:06:49,709
Mas podemos remediar isso.
799
01:07:01,464 --> 01:07:03,523
Fascinante.
800
01:07:03,599 --> 01:07:06,625
Que diabos ser� que
o torna invis�vel?
801
01:07:06,703 --> 01:07:09,467
Logo nosso qu�mico
saber� a resposta.
802
01:07:11,374 --> 01:07:14,605
- O que fizeram com a garota?
- Bem, bem.
803
01:07:14,677 --> 01:07:17,646
Que prazer ouvi-lo falar
novamente, Sr. Griffin.
804
01:07:17,714 --> 01:07:20,182
N�o posso diferenciar
voc�s japoneses,
805
01:07:20,249 --> 01:07:23,218
mas essa voz me perturba.
806
01:07:23,286 --> 01:07:24,913
Onde est� a garota?
807
01:07:24,987 --> 01:07:27,683
Bem, ela est� muito bem.
Eu garanto.
808
01:07:27,757 --> 01:07:32,490
N�o quero que me garanta.
Quero provas. Quero v�-la.
809
01:07:32,562 --> 01:07:35,292
Sabe, Sr. Griffin,
810
01:07:35,365 --> 01:07:37,560
n�o estou com vontade de negociar.
811
01:07:37,633 --> 01:07:41,125
- Me d� a droga e. . .
- N�o vou dar nada.
812
01:07:41,204 --> 01:07:45,038
N�o h� nada que o seu qu�mico
possa fazer. Onde est� a garota?
813
01:07:46,109 --> 01:07:48,771
A decad�ncia ocidental
n�o � mais evidente
814
01:07:48,845 --> 01:07:53,748
que o sentimentalismo infantil
do homem branco por suas mulheres.
815
01:07:53,816 --> 01:07:56,011
Suponho que exige
a seguran�a dessa mulher
816
01:07:56,085 --> 01:07:59,282
em troca da sua coopera��o, n�o?
817
01:07:59,355 --> 01:08:02,518
Bem, antecipei o seu desejo.
818
01:08:04,193 --> 01:08:06,753
A mulher ser� liberada
no momento que
819
01:08:06,829 --> 01:08:09,730
eu descobrir o segredo
da sua invisibilidade.
820
01:08:09,799 --> 01:08:12,734
Acredito piamente em voc�.
821
01:08:17,740 --> 01:08:21,005
Como membro da Pol�cia Secreta
protesto contra a minha pris�o.
822
01:08:21,077 --> 01:08:22,237
Maria.
823
01:08:22,311 --> 01:08:27,180
Entende que as circunst�ncias
justificam as medidas inusitadas?
824
01:08:27,250 --> 01:08:29,684
Por ordem da Gestapo,
vou det�-lo.
825
01:08:30,887 --> 01:08:32,718
Me entregue ele imediatamente.
826
01:08:32,789 --> 01:08:34,848
Desculpe, senhorita.
Isso � imposs�vel.
827
01:08:34,924 --> 01:08:39,224
O dever me obriga a levar este
esp�cime raro para o meu pa�s.
828
01:08:39,295 --> 01:08:42,696
Trai os seus aliados.
829
01:08:43,699 --> 01:08:48,602
Nossa alian�a � desejada
enquanto serve para o Jap�o.
830
01:08:56,979 --> 01:08:59,174
Diga-lhes para protegerem
as portas. R�pido!
831
01:09:00,483 --> 01:09:02,576
Desmaiou!
832
01:09:02,652 --> 01:09:05,416
Tirem-no da sala!
A mulher tamb�m!
833
01:09:06,489 --> 01:09:08,389
Levem os dois daqui!
834
01:09:11,394 --> 01:09:12,588
Me solte!
835
01:09:12,662 --> 01:09:14,687
Socorro!
836
01:09:23,339 --> 01:09:25,534
- Frank!
- Aqui estou, aqui.
837
01:09:37,320 --> 01:09:39,049
Agora, que n�o te vejam.
838
01:09:42,291 --> 01:09:45,385
Lembre-se que esta embaixada
� territ�rio japon�s.
839
01:09:45,461 --> 01:09:48,396
S� enquanto conv�m ao
nosso prop�sito, Bar�o.
840
01:09:49,866 --> 01:09:51,060
Eles est�o fugindo!
841
01:09:51,133 --> 01:09:54,125
Atr�s deles! R�pido!
842
01:09:55,404 --> 01:09:56,962
Levante-se! N�o perca tempo!
843
01:09:58,007 --> 01:09:59,565
Um momento, senhor.
844
01:09:59,642 --> 01:10:02,110
Griffin escapou. Voc� n�o vai.
845
01:10:15,124 --> 01:10:18,855
Fracassou, Stauffer.
N�s dois fracassamos.
846
01:10:24,300 --> 01:10:27,201
Mas vou fazer at� voc�
num homem honrado.
847
01:10:53,129 --> 01:10:55,962
Agora eu sou o seu sucessor.
848
01:10:56,999 --> 01:10:59,263
Sou o poder.
849
01:11:05,308 --> 01:11:07,242
Para o aeroporto, r�pido.
850
01:11:18,955 --> 01:11:20,855
- L� est�!
- Heiser!
851
01:11:20,923 --> 01:11:22,720
Volta! Volta!
852
01:11:45,681 --> 01:11:47,842
- Vamos para a Inglaterra.
- Para a Inglaterra?
853
01:11:47,917 --> 01:11:51,444
Tenho a informa��o que devo
entregar antes da meia-noite.
854
01:11:51,520 --> 01:11:52,452
O qu�?
855
01:11:52,521 --> 01:11:55,649
E gra�as a seus amigos nazistas
que te treinaram t�o bem,
856
01:11:55,725 --> 01:11:57,750
voc� vai pilotar o avi�o.
857
01:12:11,440 --> 01:12:14,273
Mais r�pido, mais r�pido!
858
01:12:47,410 --> 01:12:48,399
Cuidado!
859
01:13:23,946 --> 01:13:26,210
Anda, anda.
860
01:13:26,282 --> 01:13:28,045
Anda!
861
01:13:28,117 --> 01:13:29,607
Sim, senhor.
862
01:14:06,822 --> 01:14:10,314
Chame a esta��o antia�rea!
Derrubem aquele avi�o!
863
01:14:10,392 --> 01:14:14,829
O que esperam? Atr�s dele!
Tem um espi�o brit�nico
naquele avi�o!
864
01:14:15,831 --> 01:14:17,560
D� uma volta.
865
01:14:23,806 --> 01:14:26,104
V�o bombardear Nova York.
866
01:14:26,175 --> 01:14:28,735
N�o posso det�-los,
mas vou atras�-los.
867
01:15:02,178 --> 01:15:04,578
Isso os deter� por algumas horas.
868
01:15:23,732 --> 01:15:25,495
Agrade�o a Deus pelas nuvens.
869
01:15:30,239 --> 01:15:33,675
- � melhor colocar um p�ra-quedas.
- Boa id�ia.
870
01:15:33,742 --> 01:15:36,506
Vou colocar no piloto autom�tico
para colocar isso.
871
01:15:57,700 --> 01:15:59,463
Vai diretamente para a Inglaterra.
872
01:16:03,839 --> 01:16:06,569
Ah! Me sinto meio enjoado.
873
01:16:07,576 --> 01:16:11,410
Vamos subir mais, para os nosssos
perseguidores n�o nos alcan�ar.
874
01:16:11,480 --> 01:16:14,608
Gostaria de saber usar o r�dio
para avisar que estamos a caminho.
875
01:16:14,683 --> 01:16:17,675
- Eu enviarei a mensagem.
- Claro que n�o.
876
01:16:17,753 --> 01:16:20,187
- O que acha, que sou est�pido?
- Mas, Frank, se. . .
877
01:16:20,256 --> 01:16:22,451
Continuamos sobre o continente
e n�o confio em voc�.
878
01:16:22,524 --> 01:16:25,186
Provavelmente ir� informar
a nossa posi��o aos nazistas.
879
01:16:33,869 --> 01:16:36,360
Avi�o inimigo,
rumo: Oeste-noroeste.
880
01:16:41,277 --> 01:16:43,472
Deixe-me usar o r�dio agora.
881
01:16:43,545 --> 01:16:46,139
A� est�, senhor! Altitude: 4000!
882
01:16:46,215 --> 01:16:47,705
Comecem disparar!
883
01:16:52,922 --> 01:16:56,255
Quer que os brit�nicos nos derrubem?
Assuma os controles.
884
01:17:05,501 --> 01:17:08,265
Frank! Acorde, Frank!
885
01:17:12,474 --> 01:17:14,772
Frank, por favor, acorde.
886
01:18:36,992 --> 01:18:38,983
Veja o sujeito. N�o tem cabe�a!
887
01:18:40,095 --> 01:18:42,655
Isso mesmo!
888
01:18:54,276 --> 01:18:56,744
Bom dia, Raymond.
Como se sente?
889
01:18:56,812 --> 01:18:58,973
Bom dia, senhor Alfred.
N�o t�o mau.
890
01:18:59,048 --> 01:19:01,983
Trouxe uma dama esperan�osa
em conhec�-lo corretamente.
891
01:19:02,051 --> 01:19:05,384
� a Srta. Maria Goodrich, das
nossas agentes mais confi�veis.
892
01:19:05,454 --> 01:19:07,684
- Ol�, Frank.
- Uma o qu�?
893
01:19:07,756 --> 01:19:10,190
Me disse que voc� nunca acreditaria.
894
01:19:10,259 --> 01:19:13,490
Mas � verdade.
At� logo.
895
01:19:16,131 --> 01:19:19,259
- Ah, querido!
- Devia ter me contado antes.
896
01:19:19,334 --> 01:19:21,268
Eu tentei, mas voc� se
recusava acreditar em mim.
897
01:19:21,336 --> 01:19:24,499
Sim, eu sei.
Talvez ainda n�o acredite.
898
01:19:25,474 --> 01:19:29,843
Pessoas com corpos transparentes
n�o deviam ser t�o desconfiadas.
899
01:19:31,447 --> 01:19:33,415
Meu querido,
900
01:19:33,482 --> 01:19:36,212
algum dia poder� se livrar
desse efeito de cristal?
901
01:19:36,285 --> 01:19:39,652
N�o posso passar o resto
da vida assim, cheio de creme.
902
01:19:39,721 --> 01:19:41,552
Al�m da coceira.
903
01:19:43,425 --> 01:19:46,394
Poderia pegar um len�o
dessa gaveta e limpar?
904
01:19:46,462 --> 01:19:47,394
Claro.
905
01:20:12,354 --> 01:20:14,845
Est� inteiro!
906
01:20:14,923 --> 01:20:16,481
Como aconteceu?
907
01:20:16,558 --> 01:20:18,992
Eu n�o posso dizer.
� um segredo militar.
908
01:20:19,061 --> 01:20:21,825
Ainda n�o confia em mim?
909
01:20:21,897 --> 01:20:24,457
- Nunca vou descobrir?
- N�o.
910
01:20:29,404 --> 01:20:31,429
Vou descobrir.
911
01:20:32,000 --> 01:20:38,000
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
912
01:20:38,480 --> 01:20:46,717
- F I M -
69468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.