Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,173 --> 00:00:19,905
A CONQUISTA DO OESTE
2
00:00:19,906 --> 00:00:24,206
Visite:
Blogger Up-Matotrevas
3
00:03:27,844 --> 00:03:31,973
Hoje tem nome e
aparece no mapa...
4
00:03:33,382 --> 00:03:37,511
...mas esta terra teve
que se conquist�-las.
5
00:03:38,185 --> 00:03:40,849
Da natureza e do
homem primitivo.
6
00:03:42,457 --> 00:03:44,462
Cinco gera��es
passadas num
7
00:03:44,463 --> 00:03:46,825
espelho que
reflete 125 anos...
8
00:03:48,162 --> 00:03:50,460
...da terra s�
conhecia como "o Oeste".
9
00:03:51,431 --> 00:03:54,024
Conhecida s� por um
punhado de brancos...
10
00:03:54,903 --> 00:03:57,675
...ca�adores solit�rios
que vagavam por ela,
11
00:03:57,676 --> 00:03:59,031
procurando castores.
12
00:03:59,805 --> 00:04:02,047
eram conhecidos
como montanheses,
13
00:04:02,048 --> 00:04:03,036
uma nova ra�a.
14
00:04:03,109 --> 00:04:07,408
Homens como Jim Bridger,
Linus Rawlings...
15
00:04:08,179 --> 00:04:11,148
...mais �ndios que os �ndios,
a n�o ser por seus sangues.
16
00:04:11,750 --> 00:04:14,218
N�o conheciam a n�o
ser sua pr�pria lei.
17
00:04:14,919 --> 00:04:16,944
iam a deriva,
como as nuvens,
18
00:04:16,945 --> 00:04:19,913
sem se assentar
eternamente em movimento.
19
00:04:20,624 --> 00:04:23,905
Com seus mocacins e
cavalos sem ferraduras
20
00:04:23,906 --> 00:04:25,186
que n�o
deixavam rastros.
21
00:04:27,865 --> 00:04:30,595
Como os �ndios,
com quem estava em paz.
22
00:04:30,935 --> 00:04:34,426
S� queriam o que achavam,
e disso, pouco.
23
00:04:35,972 --> 00:04:39,703
As montanhas, os bosques,
o entorno selvagem...
24
00:04:40,276 --> 00:04:43,176
...eram t�o imut�veis
como as estrelas...
25
00:04:43,879 --> 00:04:45,643
...e um tanto inflex�veis.
26
00:04:48,183 --> 00:04:51,744
atr�s das montanhas,
al�m da plan�cie...
27
00:04:52,521 --> 00:04:54,887
... tinha deixado os
habitantes do Leste...
28
00:04:55,289 --> 00:04:58,121
...quem era impacientes,
mas de outra forma.
29
00:04:58,727 --> 00:05:01,695
Olhavam uma montanha
e viam uma vertente...
30
00:05:01,862 --> 00:05:04,330
...olhavam um bosque
e viam pranchas de madeira...
31
00:05:04,397 --> 00:05:07,093
...olhavam um campo pedregoso
e viam uma granja.
32
00:05:07,969 --> 00:05:11,198
Seus rostos e instintos se
dirigiam para o oeste...
33
00:05:11,937 --> 00:05:14,428
...desde o Plymouth Rock
e James Town.
34
00:05:15,241 --> 00:05:18,936
O caminho dos ca�adores
era o dos lobos...
35
00:05:19,478 --> 00:05:22,288
...mas para as fam�lias
que seguiam o sol,
36
00:05:22,289 --> 00:05:24,574
devia haver
caminhos mais largos.
37
00:05:25,850 --> 00:05:28,747
N�o havia atalhos
para o bosque,
38
00:05:28,748 --> 00:05:29,711
s� rios...
39
00:05:30,589 --> 00:05:33,681
...que flu�am na dire��o errada,
norte ou sul...
40
00:05:33,790 --> 00:05:36,452
...ou se
detinham no Alleghanys.
41
00:05:37,361 --> 00:05:38,726
At� que um dia...
42
00:05:39,229 --> 00:05:41,345
...um novo rio se
originou na mente
43
00:05:41,346 --> 00:05:43,761
de um homem chamado
DeWitt Clinton.
44
00:05:44,302 --> 00:05:46,962
Concebeu um rio
para o oeste.
45
00:05:47,637 --> 00:05:51,401
E assim como os americanos
fazem seus sonhos,
46
00:05:51,402 --> 00:05:52,665
ele se tornou
realidade.
47
00:05:53,142 --> 00:05:55,871
O canal Erie sa�a do rio Hudson,
sobre o Albany...
48
00:05:55,978 --> 00:05:58,469
...e se dirigia diretamente
aos Grandes Lagos.
49
00:05:59,748 --> 00:06:02,979
Quem tinha visto terra
virgem e uma nova vida...
50
00:06:03,252 --> 00:06:05,524
...tinham agora
uma estrada.
51
00:06:05,525 --> 00:06:06,778
E a utilizaram.
52
00:06:07,389 --> 00:06:09,686
Carregando o
"Pride of Utica".
53
00:06:10,525 --> 00:06:13,618
Todos a bordo do
"Pride of Utica".
54
00:06:14,595 --> 00:06:17,826
A fam�lia Ramsey,
Peter Smith...
55
00:06:18,398 --> 00:06:20,457
...a fam�lia Skoga...
56
00:06:20,868 --> 00:06:22,561
...os oito.
57
00:06:23,035 --> 00:06:26,301
Todos a bordo do
"Pride of Utica".
58
00:06:28,975 --> 00:06:31,943
Vai para o oeste pela
sa�de do menino?
59
00:06:32,010 --> 00:06:33,137
Em parte.
60
00:06:33,212 --> 00:06:36,111
S� em parte. Nosso problema
no Leste eram as pedras.
61
00:06:36,514 --> 00:06:39,916
Em minha granja cultivei
toneladas de pedras.
62
00:06:39,985 --> 00:06:42,510
N�o minta assim o
bom homem, Zebulon.
63
00:06:42,587 --> 00:06:44,739
Sou um homem
temeroso de Deus.
64
00:06:44,740 --> 00:06:45,918
� minha verdade.
65
00:06:46,658 --> 00:06:50,092
N�o usava arado.
Cavava os sulcos com dinamite.
66
00:06:50,160 --> 00:06:51,458
Uma manh�...
67
00:06:51,529 --> 00:06:53,463
...tirei o balde do po�o...
68
00:06:53,531 --> 00:06:57,292
...e estava cheio de
rochas, rochas.
69
00:06:57,468 --> 00:07:00,630
Fiquei ali, tentando
n�o blasfemar...
70
00:07:00,837 --> 00:07:03,270
...e me disse:
"Tenho um filho doente...
71
00:07:03,338 --> 00:07:05,806
"...uma filha de 20
anos que n�o se casa".
72
00:07:05,874 --> 00:07:07,637
Ali est�, na lua,
como sempre.
73
00:07:08,544 --> 00:07:11,536
"E outra filha que
parece estar louca".
74
00:07:12,236 --> 00:07:16,937
Visite:
Blogger Up-Matotrevas
75
00:07:18,386 --> 00:07:19,751
Me lembro, senhor.
76
00:07:20,456 --> 00:07:23,686
Parado ali, com um
balde cheio de pedras...
77
00:07:24,492 --> 00:07:27,154
...olhando o
envelhecer e desolado...
78
00:07:27,627 --> 00:07:30,027
...e ali mesmo jurei:
79
00:07:30,097 --> 00:07:31,872
"Se encontro
algu�m com $500
80
00:07:31,873 --> 00:07:33,464
e que goste
das rochas...
81
00:07:34,567 --> 00:07:37,435
"...ser� um outro idiota
que se ocupar� desta granja".
82
00:07:37,504 --> 00:07:40,233
O Senhor proveu
o homem...
83
00:07:41,173 --> 00:07:42,572
...e aqui estou.
84
00:07:42,708 --> 00:07:45,541
N�o tem uma s�
verdade, Sr. Harvey.
85
00:07:45,711 --> 00:07:47,439
T�nhamos a melhor
granja do distrito.
86
00:07:47,512 --> 00:07:49,843
Yeah! O Distrito do Rockville,
Condado de Pedra.
87
00:07:49,913 --> 00:07:51,246
N�o � certo.
88
00:07:51,684 --> 00:07:54,207
Queria viajar, isso � tudo.
89
00:07:54,586 --> 00:07:56,814
Deus sabe no
que terminar�.
90
00:07:57,589 --> 00:08:01,217
Estes s�o meus rapazes:
Angus, Brutus e Colin.
91
00:08:01,324 --> 00:08:02,792
- Tudo bem?
- Ol�.
92
00:08:02,860 --> 00:08:05,987
Acredito que j�
conhecem suas filhas.
93
00:08:06,764 --> 00:08:08,025
Solteiras?
94
00:08:08,097 --> 00:08:09,826
Sim, no momento.
95
00:08:10,499 --> 00:08:12,345
Bem, este
estado de Ilin�is
96
00:08:12,346 --> 00:08:13,993
come�ou melhor
para mim.
97
00:08:14,970 --> 00:08:16,436
Lilith, venha aqui.
98
00:08:16,437 --> 00:08:18,429
Toca uma toada para
estes jovens elegantes.
99
00:08:18,508 --> 00:08:19,907
N�o tenho vontade, papai.
100
00:08:19,976 --> 00:08:22,911
�s vezes se pode persuadir,
mas n�o agora.
101
00:08:27,783 --> 00:08:28,874
Bom.
102
00:08:30,985 --> 00:08:33,385
"Um ousado
capit�o do Halifax
103
00:08:33,488 --> 00:08:35,546
"Que vivia no campo
104
00:08:35,623 --> 00:08:37,613
"Traiu uma jovem,
que se enforcou
105
00:08:37,690 --> 00:08:40,250
"Uma manh�, sua filha..."
106
00:08:40,995 --> 00:08:43,963
Sabe que n�o deve
cantar algo assim.
107
00:08:44,130 --> 00:08:46,530
Que can��es conhecem?
108
00:08:46,599 --> 00:08:48,430
- Yankee Doodle?
- Sua m�e morreu.
109
00:08:48,501 --> 00:08:49,996
E n�o aprenderam
maneiras
110
00:08:49,997 --> 00:08:51,663
desde que sa�mos
da Esc�cia.
111
00:08:51,737 --> 00:08:53,762
Bem, cante
"A casa na pradaria".
112
00:08:54,174 --> 00:08:58,837
"Venha, venha,
venha comigo
113
00:08:59,878 --> 00:09:02,676
"Onde o pasto
cresce selvagem
114
00:09:02,748 --> 00:09:05,545
"E o vento
sopra livre
115
00:09:05,616 --> 00:09:10,383
"Venha, venha,
venha comigo
116
00:09:10,988 --> 00:09:15,924
"Farei uma
casa na pradaria
117
00:09:16,726 --> 00:09:21,059
"Venha, venha,
h� uma terra maravilhosa
118
00:09:21,430 --> 00:09:23,991
"Para quem
tem esperan�as
119
00:09:24,100 --> 00:09:26,933
"E disposi��o
120
00:09:27,237 --> 00:09:31,674
"Venha, venha,
h� uma terra maravilhosa
121
00:09:31,942 --> 00:09:36,899
"Onde farei uma
casa na pradaria"
122
00:09:37,746 --> 00:09:40,146
Carregando o
"Flying Arrow".
123
00:09:40,216 --> 00:09:43,581
Todos a bordo do
"Flying Arrow".
124
00:09:44,619 --> 00:09:46,347
A fam�lia Prescott.
125
00:09:47,855 --> 00:09:50,652
Alex Harvey e
seus tr�s filhos.
126
00:09:52,026 --> 00:09:54,256
Jeffrey Rose e sua fam�lia.
127
00:09:56,196 --> 00:09:59,687
"Tenho uma velha mula
que se chama Belle
128
00:09:59,765 --> 00:10:02,359
"Quinze milhas
pelo canal Erie
129
00:10:02,435 --> 00:10:05,961
"Trabalha muito devagar,
mas � uma boa amiga
130
00:10:06,171 --> 00:10:08,731
"Quinze milhas
pelo canal Erie
131
00:10:08,907 --> 00:10:12,105
"Em nossos dias puxamos
alguns barca�as
132
00:10:12,444 --> 00:10:15,242
"Carregados de gente
que gritava, 'iin�!'
133
00:10:15,614 --> 00:10:17,604
"Quinze milhas
134
00:10:17,681 --> 00:10:20,275
"Pelo canal Erie"
135
00:10:26,056 --> 00:10:29,389
Mas o canal s� era o
primeiro passo.
136
00:10:30,494 --> 00:10:32,723
Os seguintes foram
mais longos e duros.
137
00:10:34,330 --> 00:10:35,827
Quem podia
pagar a passagem,
138
00:10:35,828 --> 00:10:37,993
tomaram um navio a
vapor at� seu destino.
139
00:10:38,902 --> 00:10:40,990
Outros acharam
uma forma diferente
140
00:10:40,991 --> 00:10:42,303
para Ohio,
Ilin�is...
141
00:10:42,372 --> 00:10:44,397
...e outros lugares que se
estendiam mais � frente.
142
00:11:00,988 --> 00:11:03,387
Lilith, Lilith, ou�a isto:
143
00:11:04,392 --> 00:11:07,451
"Sua despedida no bosque
foi emocionante.
144
00:11:08,093 --> 00:11:10,154
"O jovem e belo
lenhador gravou
145
00:11:10,155 --> 00:11:12,087
dois cora��es
em um tronco...
146
00:11:12,598 --> 00:11:14,895
"...e a dez passos
lan�ou uma faca
147
00:11:14,896 --> 00:11:16,864
na jun��o dos
dois cora��es."
148
00:11:17,101 --> 00:11:18,832
O que quer
dizer jun��o?
149
00:11:19,905 --> 00:11:22,897
Onde os dois cora��es se unem.
Agora escuta:
150
00:11:22,975 --> 00:11:25,274
"Sua pontaria era
assombrosa...
151
00:11:25,644 --> 00:11:28,339
"...tr�s vezes lan�ou a faca
e deu no alvo.
152
00:11:29,013 --> 00:11:31,606
"Para ter sorte,
disse a primeira vez.
153
00:11:31,682 --> 00:11:35,083
"Pelo amor, profundo e divino,
disse a segunda.
154
00:11:35,452 --> 00:11:38,148
"E a terceira vez
foi uma prece...
155
00:11:38,522 --> 00:11:40,615
"...para que o amor
n�o morresse."
156
00:11:41,292 --> 00:11:43,156
N�o � lindo?
157
00:11:44,226 --> 00:11:46,787
Suponho que sim.
Ningu�m fala assim.
158
00:11:47,832 --> 00:11:50,299
� o sentimento o que conta,
n�o as palavras.
159
00:11:50,967 --> 00:11:52,900
� il�gica, Eve.
160
00:11:52,968 --> 00:11:54,086
Quer ser granjeira,
161
00:11:54,087 --> 00:11:56,496
mas n�o quer se casar
com um granjeiro.
162
00:11:56,906 --> 00:11:58,372
Voc� t�o pouco.
163
00:11:58,907 --> 00:12:00,135
Claro que n�o.
164
00:12:00,208 --> 00:12:02,768
N�o quero ter nada
que ver com granjas.
165
00:12:02,844 --> 00:12:05,312
Quero vestidos de
seda e carruagens...
166
00:12:05,513 --> 00:12:07,309
...e um homem
com bom aroma.
167
00:12:07,949 --> 00:12:10,417
Quero voltar para Leste,
n�o o oeste...
168
00:12:11,151 --> 00:12:13,483
...e o farei, j� ver�.
169
00:12:13,921 --> 00:12:15,980
N�o sei o que quer.
170
00:12:16,690 --> 00:12:19,318
O que importa � o homem,
n�o onde vive.
171
00:12:27,233 --> 00:12:28,442
Pronto, homem?
172
00:12:28,443 --> 00:12:29,394
Pronto!
173
00:13:04,233 --> 00:13:06,758
Papai, papai,
vem algo pelo rio.
174
00:13:06,969 --> 00:13:08,869
Suponho que
�ndios inimigos.
175
00:13:30,557 --> 00:13:33,082
- Ser�o piratas do rio, Zebulon?
- N�o sei.
176
00:13:34,061 --> 00:13:36,222
Dizem que os homens honrados
n�o navegam de noite.
177
00:13:36,296 --> 00:13:38,126
S� vejo um homem, pai.
178
00:13:38,397 --> 00:13:39,961
Ouvi dizer que
era uma armadilha
179
00:13:39,962 --> 00:13:41,431
favorita deles,
se escondem...
180
00:13:41,432 --> 00:13:43,563
...at� que estejam
preparados para abordar.
181
00:13:43,636 --> 00:13:45,934
Minha arma.
182
00:13:54,079 --> 00:13:56,343
Aproxime-se devagar e lentamente,
forasteiro.
183
00:13:56,981 --> 00:13:59,415
E mantenha as
m�os a vista.
184
00:14:17,301 --> 00:14:18,858
Meu nome �
Linus Rawlings.
185
00:14:19,102 --> 00:14:21,593
Estou morto de fome
e sou muito pac�fico.
186
00:14:21,971 --> 00:14:24,235
- O que leva em sua barco?
- Peles de castor.
187
00:14:24,307 --> 00:14:26,104
Disse que �
peles de castor.
188
00:14:26,975 --> 00:14:30,000
Nunca vi uma,
Sr. Rawlings.
189
00:14:31,879 --> 00:14:34,370
Nesse caso,
mostrarei senhorita.
190
00:14:37,184 --> 00:14:39,015
Muito suave!
191
00:14:39,387 --> 00:14:40,682
� uma pele excelente.
192
00:14:40,753 --> 00:14:42,744
Minhas desculpas, cavalheiro.
193
00:14:43,623 --> 00:14:45,614
Tem�amos que
fosse um pirata.
194
00:14:45,792 --> 00:14:46,884
N�o sou pirata.
195
00:14:46,960 --> 00:14:49,622
Venha, jantemos e
nos conhe�amos.
196
00:14:50,462 --> 00:14:53,160
N�o, n�o, para voc�.
Fique!
197
00:15:08,980 --> 00:15:11,175
Que r�pido sai para
conquistar um homem.
198
00:15:11,248 --> 00:15:13,716
� esse o lenhador
que esperava?
199
00:15:13,783 --> 00:15:17,082
Provavelmente tem
esposa e seis filhos.
200
00:15:21,658 --> 00:15:24,354
"Quando era solteira
201
00:15:25,662 --> 00:15:28,426
"Me vestia como uma princesa
202
00:15:29,966 --> 00:15:32,866
"E agora que estou casada
203
00:15:34,170 --> 00:15:37,401
"Vivo em farrapos"
204
00:15:42,911 --> 00:15:45,242
Obrigado,
senhora, uma del�cia.
205
00:15:45,312 --> 00:15:47,076
S� repetiu
quatro vezes.
206
00:15:47,077 --> 00:15:48,770
Pensei que
n�o gostava.
207
00:15:48,849 --> 00:15:52,216
N�o � bom comer muito
com o est�mago vazio.
208
00:15:53,154 --> 00:15:55,621
Como � que viaja t�o
tarde de noite?
209
00:15:55,689 --> 00:15:57,919
Estou ansioso por
chegar a Pittsburgh.
210
00:15:57,991 --> 00:16:01,654
Faz muito que n�o vou
at� a cidade farrear.
211
00:16:02,827 --> 00:16:05,194
Nunca t�nhamos
visto um montanh�s.
212
00:16:05,264 --> 00:16:08,198
me diga, s�o t�o altas
as Rochosas como se conta?
213
00:16:08,868 --> 00:16:12,098
N�o saberia dizer.
Nunca subi nenhuma.
214
00:16:16,874 --> 00:16:19,469
Bem, isso n�o
bem a verdade.
215
00:16:20,379 --> 00:16:24,781
Jim Bridger e eu
come�amos a subir...
216
00:16:24,849 --> 00:16:27,646
...por uma das
colinas das Rochosas.
217
00:16:28,052 --> 00:16:31,317
E um dia vimos
este homem...
218
00:16:32,021 --> 00:16:35,548
...com um grande par
de asas brancas...
219
00:16:36,459 --> 00:16:38,189
...e um harpa na m�o...
220
00:16:38,961 --> 00:16:40,554
...eu disse ao Jim...
221
00:16:41,030 --> 00:16:42,510
...disse: "Jim...
222
00:16:42,511 --> 00:16:44,590
eu n�o gosto de
como nos olha".
223
00:16:44,932 --> 00:16:48,892
E Jim disse que a
ele t�o pouco,
224
00:16:49,304 --> 00:16:51,499
...assim que foi voando...
225
00:16:51,573 --> 00:16:55,566
...e at� hoje n�o
vi as Rochosas.
226
00:17:02,049 --> 00:17:03,482
Bem, lembra uma vez...
227
00:17:04,385 --> 00:17:06,682
Com um mentiroso at�
uma vez � suficiente.
228
00:17:08,623 --> 00:17:11,090
Bem, suponho que �
hora de ir dormir...
229
00:17:11,491 --> 00:17:13,220
...amanh� devo partir cedo
pela manh�.
230
00:17:13,293 --> 00:17:15,130
Esperamos para tomar
o caf� da manh�, Sr. Rawlings.
231
00:17:15,194 --> 00:17:17,595
Muito hospitalidade de
sua parte, Sr. Prescott.
232
00:17:17,664 --> 00:17:19,824
Mas �s vezes acordado,
eu vou.
233
00:17:19,898 --> 00:17:21,697
Possivelmente esteja
longe ao sair do sol,
234
00:17:21,698 --> 00:17:22,492
mas quero lhes...
235
00:17:22,702 --> 00:17:24,635
...agradecer a todos.
Boa noite.
236
00:17:24,703 --> 00:17:25,794
Boa noite.
237
00:17:27,572 --> 00:17:29,630
Que estranhos s�o
estes montanheses.
238
00:17:29,706 --> 00:17:32,232
Sim, como um fogo f�tuo.
239
00:17:52,028 --> 00:17:54,223
Caramba, isso
parece minha manta.
240
00:17:54,297 --> 00:17:55,286
E �.
241
00:17:55,464 --> 00:17:57,537
Ent�o estou
confundido, senhorita.
242
00:17:57,538 --> 00:17:58,900
Para quem
� esta cama?
243
00:17:58,968 --> 00:17:59,992
Para voc�.
244
00:18:01,569 --> 00:18:05,265
N�o vi uma assim
desde que estive no Leste.
245
00:18:06,441 --> 00:18:07,772
por que o fez?
246
00:18:08,476 --> 00:18:11,876
N�o � cort�s perguntar
a uma dama algo assim.
247
00:18:12,313 --> 00:18:15,077
Suponho que minhas maneiras
deixam muito a desejar.
248
00:18:15,149 --> 00:18:17,300
Mas obrigado de
todos os modos.
249
00:18:17,301 --> 00:18:18,040
Boa noite.
250
00:18:23,556 --> 00:18:25,352
S�o bonitas as
jovens �ndias?
251
00:18:25,590 --> 00:18:27,814
Suponho que
depende do tempo
252
00:18:27,815 --> 00:18:29,425
que tenha passado...
253
00:18:29,562 --> 00:18:31,120
...desde que viu uma.
254
00:18:32,463 --> 00:18:35,059
Quanto tempo faz que n�o
v� uma jovem branca?
255
00:18:36,035 --> 00:18:38,502
N�o estou certo do por que
me pergunta isso.
256
00:18:40,906 --> 00:18:42,874
Qu�o bonita lhe pare�o?
257
00:18:45,177 --> 00:18:47,576
N�o � algo metida,
senhorita?
258
00:18:50,347 --> 00:18:53,043
Bom, voc� se dirige rio acima,
e eu rio abaixo.
259
00:18:53,984 --> 00:18:56,418
N�o h� tempo de
responder a tais perguntas.
260
00:18:59,355 --> 00:19:01,789
Est� muito certa de
querer uma resposta?
261
00:19:03,892 --> 00:19:04,882
Sim.
262
00:19:18,841 --> 00:19:20,034
OH, que glorioso!
263
00:19:22,175 --> 00:19:24,610
Me parece que a
beijaram antes, senhorita.
264
00:19:26,980 --> 00:19:29,312
Nunca me beijaram
permanentemente.
265
00:19:30,684 --> 00:19:33,118
Caramba, voc� sim que
usa palavras estranhas.
266
00:19:33,186 --> 00:19:35,376
Nunca tinha
escutado permanente
267
00:19:35,377 --> 00:19:37,487
utilizado
para um beijo.
268
00:19:38,992 --> 00:19:40,925
Ainda posso
sentir esse beijo.
269
00:19:41,660 --> 00:19:42,558
E voc�?
270
00:19:42,628 --> 00:19:45,562
Disse algo antes que
n�o deve esquecer...
271
00:19:45,664 --> 00:19:49,100
...eu vou rio acima e
voc� rio abaixo.
272
00:19:50,235 --> 00:19:53,069
Muitos amantes se separaram
para voltar a se unir.
273
00:19:56,174 --> 00:19:59,141
Eve, sou um pecador.
274
00:20:01,179 --> 00:20:03,169
Sou um pecador grave.
275
00:20:03,247 --> 00:20:06,147
Vou a caminho a Pittsburgh
para voltar a pecar.
276
00:20:07,352 --> 00:20:09,182
Vou beber
durante um m�s.
277
00:20:09,253 --> 00:20:12,187
N�o me lembrarei sequer
�s jovens que amei...
278
00:20:12,255 --> 00:20:15,190
...nem aos homem que
matei de puro erro.
279
00:20:15,258 --> 00:20:17,282
Nem t�o pouco de voc�.
280
00:20:18,761 --> 00:20:20,945
Estou
perguntando, Linus.
281
00:20:20,946 --> 00:20:22,962
Ainda sente
esse beijo?
282
00:20:26,700 --> 00:20:28,673
me faz sentir
como um homem
283
00:20:28,674 --> 00:20:31,228
parado em um
passagem estreita...
284
00:20:31,840 --> 00:20:34,570
...que enfrenta um
urso selvagem.
285
00:20:36,889 --> 00:20:41,017
A gente n�o pode
ignorar a situa��o.
286
00:21:09,983 --> 00:21:11,610
Eve. Onde est�?
287
00:21:12,553 --> 00:21:15,077
Bem, est� aqui.
Pensei que se tinha ido com ele.
288
00:21:19,025 --> 00:21:21,049
Sabia que estava com ele...
289
00:21:21,326 --> 00:21:24,261
...mas me disse, pelo
menos olhe a um homem.
290
00:21:24,329 --> 00:21:27,059
incluindo se for um fogo
fato que n�o vale...
291
00:21:30,234 --> 00:21:33,432
Est� chorando? Por ele?
O que significa isso?
292
00:21:34,605 --> 00:21:36,470
me diga o que significa.
293
00:21:37,775 --> 00:21:39,002
Nada, pai.
294
00:21:39,475 --> 00:21:41,240
A que hora foi dormir?
295
00:21:42,045 --> 00:21:43,444
Cedo, pai.
296
00:21:44,614 --> 00:21:46,308
N�o � certo.
Era tarde.
297
00:21:47,418 --> 00:21:49,715
S� lhe perguntarei
isso uma vez, filha...
298
00:21:50,087 --> 00:21:53,054
... sua m�e e eu
devemos nos preocupar?
299
00:21:53,926 --> 00:21:55,393
N�o, pai.
300
00:22:12,906 --> 00:22:14,203
Ela voltar�.
301
00:22:15,208 --> 00:22:16,643
Voltarei a v�-lo.
302
00:22:16,893 --> 00:22:20,190
Esperava v�-lo esta
manh�. Sabe que sim.
303
00:22:20,828 --> 00:22:22,989
N�o me importa.
Voltarei a v�-lo.
304
00:22:24,432 --> 00:22:25,456
Olhe.
305
00:22:32,006 --> 00:22:34,030
Conseguiu fazer
isso a um homem?
306
00:22:34,174 --> 00:22:36,438
Fiz, como no livro.
307
00:22:37,811 --> 00:22:40,211
Fez lhe dizer essas
palavras t�o estranhas?
308
00:22:41,081 --> 00:22:43,218
J� lhe disse isso,
n�o contam as palavras,
309
00:22:43,219 --> 00:22:44,311
e sim, os
sentimento.
310
00:22:45,218 --> 00:22:48,778
Nem sequer riu ou algo
assim ao escutar?
311
00:22:49,688 --> 00:22:52,122
Disse que era uma ocasi�o
realmente solene,
312
00:22:53,125 --> 00:22:55,820
como se salvar na
correnteza sem remos.
313
00:22:57,829 --> 00:22:59,409
N�o importa o
que haja dito,
314
00:22:59,410 --> 00:23:01,697
o fez s� para se
desfazer de voc� e ir.
315
00:23:01,766 --> 00:23:03,199
Sabe disso.
316
00:23:04,201 --> 00:23:05,372
E por sorte o fez.
317
00:23:05,373 --> 00:23:08,104
Quer viver como uma
�ndia toda sua vida?
318
00:23:08,172 --> 00:23:10,264
Diga o que voc� quiser...
319
00:23:10,807 --> 00:23:13,298
...mas voltarei a
v�-lo, sei que o verei.
320
00:23:13,945 --> 00:23:16,174
E n�o tem esposa e
nem seis filhos.
321
00:23:16,813 --> 00:23:18,780
N�o tem
esposa, ainda!
322
00:23:30,678 --> 00:23:32,975
VENDE-SE BEBIDAS FINAS
CORONEL JEB HAWKINS PROP.
323
00:23:33,046 --> 00:23:35,913
Pierre, algu�m vem
vindo no rio.
324
00:23:50,963 --> 00:23:52,088
Um cliente.
325
00:24:00,971 --> 00:24:04,066
Parece um ca�ador.
V� o vulto?
326
00:24:04,574 --> 00:24:06,098
Podem ser peles.
327
00:24:18,354 --> 00:24:19,685
Com sede, senhor?
328
00:24:20,089 --> 00:24:23,421
Mais seco que um grilo
em uma frigideira quente.
329
00:24:26,894 --> 00:24:29,226
Bem-vindo a nossa
humilde estalagem, senhor.
330
00:24:29,664 --> 00:24:32,690
Sou Jeb Hawkins,
ex-coronel da tropa.
331
00:24:32,767 --> 00:24:34,200
para onde se
dirige, senhor?
332
00:24:35,570 --> 00:24:38,264
Parece que sua canoa est�
cheia de peles, pai.
333
00:24:38,505 --> 00:24:40,735
Com certeza que �
um montanh�s.
334
00:24:40,807 --> 00:24:42,743
Um bravo explorador
que ampliar�
335
00:24:42,744 --> 00:24:44,504
nosso dom�nio
at� o Pac�fico.
336
00:24:44,577 --> 00:24:46,841
S� o melhor para voc�, senhor.
U�sque?
337
00:24:48,048 --> 00:24:49,776
N�o leva pimenta nem
chocalho de cobra.
338
00:24:49,849 --> 00:24:52,147
S� puro gr�o e um toque de malte.
339
00:24:52,218 --> 00:24:54,743
N�o quero um copo,
pego a jarra.
340
00:24:55,720 --> 00:24:57,313
Um verdadeiro
montanh�s, hein?
341
00:24:57,390 --> 00:24:59,220
Espero que fa�a um brinde
por nossa bandeira.
342
00:24:59,291 --> 00:25:00,622
Certamente.
343
00:25:22,105 --> 00:25:24,369
Ya!, tem raz�o!
� verdadeiro licor.
344
00:25:24,441 --> 00:25:25,532
Sendo um ca�ador, papai...
345
00:25:25,608 --> 00:25:28,235
...n�o acha que saber� o que
� esse bicho que temos?
346
00:25:28,310 --> 00:25:31,144
Pode ser.
Sim senhor, pode ser.
347
00:25:31,247 --> 00:25:33,511
Temos uma criatura
que vive na cova...
348
00:25:33,582 --> 00:25:35,640
...que ningu�m
viu antes.
349
00:25:35,717 --> 00:25:39,413
Possivelmente nos
poderia dizer o que �?
350
00:25:39,486 --> 00:25:42,785
N�o sei muito de bichos
que habitam covas.
351
00:25:43,425 --> 00:25:45,654
� por ali, leve a jarra.
352
00:25:47,631 --> 00:25:48,390
Bem!?...
353
00:26:10,248 --> 00:26:11,736
� ali mesmo.
354
00:26:22,544 --> 00:26:24,807
Conhece jovens
agrad�veis em Pittsburgh?
355
00:26:24,879 --> 00:26:26,848
N�o, nenhuma ainda.
356
00:26:27,748 --> 00:26:30,147
Papai e eu esperamos
ir l� de f�rias.
357
00:26:30,217 --> 00:26:33,278
Estarei no Duquesne,
se n�o se queimou ainda.
358
00:26:34,321 --> 00:26:35,687
V�...
359
00:26:36,189 --> 00:26:37,947
...voc� � uma
jovem bonita,
360
00:26:37,948 --> 00:26:39,955
est� segura de
ter um bicho a�?
361
00:26:42,662 --> 00:26:44,061
Est� ouvindo?
362
00:26:44,397 --> 00:26:46,365
Est� resfolegando
forte e ferozmente.
363
00:26:47,067 --> 00:26:49,479
Mantemos neste
buraco, mais ali.
364
00:26:49,480 --> 00:26:50,502
Mant�m ali?
365
00:26:53,272 --> 00:26:55,137
Se aproxime um
pouco mais.
366
00:27:15,763 --> 00:27:17,664
Bem, viu o bicho, papai.
367
00:27:17,733 --> 00:27:18,859
Bem feito, filha.
368
00:27:18,934 --> 00:27:20,423
N�o estou t�o certa.
369
00:27:20,768 --> 00:27:22,430
Tinha m�sculos
fortes e senti
370
00:27:22,431 --> 00:27:24,260
a faca lhe raspando
as costelas.
371
00:27:24,338 --> 00:27:26,602
Necessita um pouco mais de
pr�tica, isso � tudo.
372
00:27:26,674 --> 00:27:29,164
Pena que n�o tenha o
talento de sua m�e.
373
00:27:29,242 --> 00:27:30,835
Que descanse em paz.
374
00:27:31,446 --> 00:27:32,504
Bem, rapazes...
375
00:27:32,580 --> 00:27:33,637
...comecem a trabalhar.
376
00:27:33,713 --> 00:27:36,682
Vamos, vamos,
temos muito que fazer.
377
00:27:36,883 --> 00:27:38,316
At� a ilha.
378
00:28:22,672 --> 00:28:25,730
PROVIS�ES E COM�RCIO BEDLOE
379
00:28:35,650 --> 00:28:38,345
Diga ao pai que as balsas
dos colonos est�o vindo.
380
00:29:02,975 --> 00:29:04,840
Posso comprar esta
col�nia, papai?
381
00:29:04,943 --> 00:29:07,809
Diz
"com genu�no aroma franc�s".
382
00:29:08,079 --> 00:29:09,671
S�o s� quinze centavos.
383
00:29:09,814 --> 00:29:11,646
Quinze centavos!
devolva!
384
00:29:11,750 --> 00:29:13,657
Tem raz�o, senhor.
385
00:29:13,658 --> 00:29:16,049
Economize as moedas
e ter� d�lares.
386
00:29:16,120 --> 00:29:18,145
Ter� juntado muitos
d�lares assim, n�o?
387
00:29:18,222 --> 00:29:19,905
Toda minha vida
tentei evitar
388
00:29:19,906 --> 00:29:21,587
me converter
em milion�rio...
389
00:29:21,657 --> 00:29:23,625
...e tive �xito.
390
00:29:23,692 --> 00:29:26,423
Mas tenho umas economias
que ficar�o aqui.
391
00:29:26,496 --> 00:29:28,896
Exatamente o
que eu penso.
392
00:29:29,032 --> 00:29:31,465
Agora parece um
homem de bom passar.
393
00:29:31,534 --> 00:29:35,561
Se tivesse que apostar,
diria que tem mil d�lares.
394
00:29:36,172 --> 00:29:37,263
Acertei mais ou menos?
395
00:29:37,338 --> 00:29:38,772
Mais ou menos.
396
00:30:34,724 --> 00:30:36,556
Quanta p�lvora, Colin?
397
00:30:36,627 --> 00:30:38,958
N�o se assuste,
senhor, n�o se assuste.
398
00:30:39,028 --> 00:30:40,757
Aqui h� mulheres e meninos.
399
00:30:40,830 --> 00:30:42,165
Cavalheiros,
n�o v�o querer
400
00:30:42,166 --> 00:30:43,787
que comecemos a
disparar, n�o �?
401
00:30:44,634 --> 00:30:46,328
N�o se zanguem, mo�os.
402
00:30:46,536 --> 00:30:48,408
N�o � tradicional
que conquistemos
403
00:30:48,409 --> 00:30:51,830
o deserto s� com
nossas m�os e vontade?
404
00:30:51,908 --> 00:30:53,836
Podem construir
novas balsas e ir
405
00:30:53,837 --> 00:30:55,934
com o esp�rito de
seus antepassados.
406
00:30:56,078 --> 00:30:58,273
V�, velho patife.
407
00:30:59,281 --> 00:31:00,839
O verei nas chamas do inferno.
408
00:31:08,655 --> 00:31:10,385
N�o pode matar
aos americanos.
409
00:31:11,658 --> 00:31:12,716
� ele.
410
00:31:13,059 --> 00:31:15,117
Sabia que voltaria.
� ele.
411
00:32:12,080 --> 00:32:14,547
Oremos.
412
00:32:16,918 --> 00:32:18,112
OH, Senhor...
413
00:32:20,086 --> 00:32:22,213
...agradecemos que
nos tenha salvado.
414
00:32:22,890 --> 00:32:25,984
Encomendamos os
mortos a seu cuidado.
415
00:32:27,294 --> 00:32:29,887
Rogamos para que os feridos
se restabele�am logo.
416
00:32:33,198 --> 00:32:34,894
E algo mais.
417
00:32:36,235 --> 00:32:37,326
OH, Deus.
418
00:32:38,738 --> 00:32:40,706
Sem Lhe consultar,
enviamos alguns esp�ritos...
419
00:32:41,373 --> 00:32:45,674
...cuja maldade
ultrapassou todo limite.
420
00:32:47,411 --> 00:32:49,538
Rogamos
humildemente que os receba,
421
00:32:51,147 --> 00:32:53,116
queira ou n�o.
422
00:33:16,405 --> 00:33:17,666
Ser� muito trabalho...
423
00:33:17,739 --> 00:33:19,732
...mas suponho que
posso remend�-la
424
00:33:19,733 --> 00:33:21,004
para ir a
Pittsburgh.
425
00:33:23,678 --> 00:33:26,112
N�o falemos mais disso.
426
00:33:27,014 --> 00:33:29,984
Digo, Linus, que n�o
sabe o que quer.
427
00:33:30,885 --> 00:33:32,351
Possivelmente sim,
possivelmente n�o.
428
00:33:32,519 --> 00:33:35,886
N�o se direi que n�o
pensei de voc�.
429
00:33:36,256 --> 00:33:37,722
N�o digo isso.
430
00:33:37,858 --> 00:33:41,088
Mas igual fui ver o bicho
com essa jovem.
431
00:33:41,427 --> 00:33:44,124
Sempre irei ver bichos, Eve.
432
00:33:44,730 --> 00:33:46,564
Simplesmente
n�o levo jeito
433
00:33:46,565 --> 00:33:48,530
para ser um
granjeiro casado.
434
00:33:49,802 --> 00:33:52,737
Linus, jamais voltarei
a mencionar o tema,
435
00:33:52,905 --> 00:33:54,963
o vendo ou n�o.
436
00:33:55,073 --> 00:33:56,700
Assim � melhor.
437
00:33:57,909 --> 00:33:59,604
Boa viagem, Eve.
438
00:34:00,912 --> 00:34:04,574
Isso � algo que n�o
desejei a ningu�m.
439
00:34:39,245 --> 00:34:41,605
Vejo as correntezas
diante de n�s.
440
00:34:41,606 --> 00:34:42,481
�gua branca.
441
00:34:42,516 --> 00:34:43,743
Olhe! Olhe!
442
00:34:43,950 --> 00:34:46,043
Devemos ter tomado
a conflu�ncia errada.
443
00:34:46,119 --> 00:34:48,179
Na areia deste lado.
444
00:34:48,655 --> 00:34:49,883
Harvey...
445
00:34:51,558 --> 00:34:52,650
...as correntezas.
446
00:34:53,258 --> 00:34:54,954
H� correntezas diante.
Na areia!
447
00:34:55,929 --> 00:34:57,089
Na areia!
448
00:35:00,666 --> 00:35:01,997
Mantenha firme.
449
00:35:08,039 --> 00:35:09,098
Segura!
450
00:35:10,509 --> 00:35:12,203
Papai, estamos
na correnteza.
451
00:35:16,481 --> 00:35:17,812
Entra, Zeke.
452
00:35:19,016 --> 00:35:20,379
N�o, n�o quero.
453
00:35:26,923 --> 00:35:28,481
Endireita, papai.
454
00:35:52,045 --> 00:35:53,343
Mantenha firme.
455
00:35:56,349 --> 00:35:57,339
N�o posso.
456
00:37:14,086 --> 00:37:16,021
Vai. Vai e ajude o papai.
457
00:37:17,157 --> 00:37:18,317
Eu cuidarei disso.
458
00:38:12,240 --> 00:38:13,968
Segura!
459
00:38:15,076 --> 00:38:16,270
Segura!
460
00:38:52,922 --> 00:38:54,151
O que aconteceu?
461
00:38:54,390 --> 00:38:56,419
equivocaram-se
de conflu�ncia,
462
00:38:56,420 --> 00:38:58,122
e ca�ram pelas
cataratas.
463
00:38:58,328 --> 00:39:00,795
Sabe que fam�lia era?
464
00:39:00,963 --> 00:39:03,329
Prescott, acredito.
Algo assim.
465
00:39:18,444 --> 00:39:20,572
Assim que lhes tenhamos
dado um enterro decente...
466
00:39:20,647 --> 00:39:23,672
...irei para o Leste com o
primeiro navio que chegar.
467
00:39:23,749 --> 00:39:26,843
E se n�o estiver louca,
voc� far� o mesmo.
468
00:40:26,906 --> 00:40:31,935
"Rocha eterna, partida para mim
469
00:40:33,413 --> 00:40:38,407
"Me deixe que me
oculte em voc�
470
00:40:39,918 --> 00:40:44,912
"Que a �gua e o sangue
471
00:40:45,925 --> 00:40:50,951
"Que emanam de seu lado,
um fluxo curativo
472
00:40:52,431 --> 00:40:56,798
"Curem duplamente
nossos pecados
473
00:40:58,435 --> 00:41:03,668
"Me limpe de sua
culpa e seu poder"
474
00:41:23,259 --> 00:41:25,453
Viria caminhar
comigo, Eve?
475
00:41:45,746 --> 00:41:46,870
Eve, eu...
476
00:41:49,115 --> 00:41:52,676
Eve, enquanto
remava pensava...
477
00:41:54,454 --> 00:41:57,184
...que se me
mantivesse com vida, eu...
478
00:41:58,858 --> 00:42:01,291
Viria a
Pittsburgh comigo, Eve?
479
00:42:03,271 --> 00:42:04,315
Linus!
480
00:42:05,830 --> 00:42:08,387
Ficarei aqui.
481
00:42:09,133 --> 00:42:11,658
N�o me moverei daqui.
482
00:42:13,838 --> 00:42:15,998
Pode explicar isso?
483
00:42:18,109 --> 00:42:20,508
Bem, mam�e e papai queriam
uma granja no oeste...
484
00:42:21,411 --> 00:42:23,503
...e s� chegaram at� aqui.
485
00:42:25,014 --> 00:42:26,699
Acredito que
o Senhor deseja
486
00:42:26,700 --> 00:42:28,210
que a granja
esteja aqui.
487
00:42:28,384 --> 00:42:30,664
Mas seu irm�o est�
ferido gravemente,
488
00:42:30,665 --> 00:42:31,443
o inverno...
489
00:42:31,520 --> 00:42:33,988
N�o vale a pena discuti-lo, Linus.
Ficarei.
490
00:42:34,056 --> 00:42:36,456
Eve, isso n�o tem
muito sentido.
491
00:42:38,192 --> 00:42:41,684
Os que v�m para o oeste
n�o t�m sentido nenhum.
492
00:42:46,934 --> 00:42:47,992
Bom.
493
00:42:49,203 --> 00:42:50,260
Bom.
494
00:42:52,372 --> 00:42:54,863
Vejo que � decidida.
495
00:42:57,776 --> 00:43:00,837
Suponho que vi esse bicho
pela �ltima vez.
496
00:43:48,089 --> 00:43:51,581
O caminho para o oeste
e o do amor foram duros.
497
00:43:52,929 --> 00:43:56,954
N�o s� lhe opunha a natureza,
mas tamb�m a guerra.
498
00:43:57,499 --> 00:44:00,934
Problemas com a terra
fronteiri�a mexicana.
499
00:44:01,202 --> 00:44:03,217
Nem todos
queriam a guerra,
500
00:44:03,218 --> 00:44:05,434
t�o pouco um membro do
Congresso, Abe Lincoln,
501
00:44:05,973 --> 00:44:07,701
...mas a guerra explodiu...
502
00:44:08,107 --> 00:44:11,202
...e se adicionaram vastos
territ�rios � Uni�o...
503
00:44:11,277 --> 00:44:13,040
...junto com seus
nomes espanh�is:
504
00:44:13,112 --> 00:44:16,547
Rio Grande, Santa F�,
Albuquerque, El Passo...
505
00:44:17,282 --> 00:44:19,843
...e o mais brilhante,
Calif�rnia...
506
00:44:20,386 --> 00:44:22,982
...uma m�tica ilha
de p�rolas e ouro
507
00:44:22,983 --> 00:44:24,947
de uma novela
do s�culo XV.
508
00:44:25,257 --> 00:44:27,623
Aqui, em 1848...
509
00:44:28,160 --> 00:44:29,956
...um homem
achou algo
510
00:44:29,957 --> 00:44:31,890
que nem sequer
procurava...
511
00:44:31,963 --> 00:44:33,555
...no fundo de uma sarjeta...
512
00:44:33,631 --> 00:44:36,930
...e seu grito se
escutou em tudo o continente.
513
00:44:37,001 --> 00:44:38,535
Em Boston,
Nova Iorque,
514
00:44:38,536 --> 00:44:40,128
Savannah e
cruzou o oceano,
515
00:44:40,302 --> 00:44:42,135
...em Londres, Paris, Berlim.
516
00:44:42,472 --> 00:44:45,269
Mas o clamor do ouro...
517
00:44:45,842 --> 00:44:47,315
...n�o se ouviu
jamais com tanto
518
00:44:47,316 --> 00:44:48,504
entusiasmo como
em S�o Luis,
519
00:44:48,878 --> 00:44:51,402
...o centro peletero
mais concorrido do mundo...
520
00:44:51,480 --> 00:44:54,042
...e a cidade mais
ruidosa e maltratada
521
00:44:54,043 --> 00:44:55,973
a oeste de
Nova Iorque.
522
00:44:56,686 --> 00:44:59,811
COMPANHIA DE DAN�A,
CANC�ES DE LILY PRESCOTT
523
00:45:22,642 --> 00:45:24,475
"rapazes, ag�entem
524
00:45:24,578 --> 00:45:26,340
"Ainda somos n�s
as que mandamos
525
00:45:26,412 --> 00:45:27,777
"Ag�entem, por favor
526
00:45:27,847 --> 00:45:29,643
"At� que possamos
527
00:45:30,148 --> 00:45:32,913
"dan�ar"
528
00:45:45,463 --> 00:45:47,521
Eu digo que n�o mais de tr�s.
529
00:45:47,998 --> 00:45:49,156
- Seis?
- Este � um engano.
530
00:45:49,157 --> 00:45:50,796
Eu continuo dizendo
que s�o tr�s.
531
00:45:50,868 --> 00:45:53,359
Cuidado, Cleve � um
perito em an�guas.
532
00:45:53,437 --> 00:45:54,768
Mas n�o poder�o
prov�-lo jamais.
533
00:45:54,838 --> 00:45:56,998
Chegaremos tarde a
partida de p�ker.
534
00:45:57,073 --> 00:45:59,736
Olhe, lhe fiz me pagar
um jantar bem caro...
535
00:45:59,810 --> 00:46:01,902
...e n�o me importa
que pague mais.
536
00:46:01,978 --> 00:46:03,878
Voc� apostou $100 a que
n�o h� menos de seis.
537
00:46:03,946 --> 00:46:06,540
- Como o provar�?
- Nos bastidores.
538
00:46:06,616 --> 00:46:08,140
Voltarei e
verificarei com voc�.
539
00:46:08,217 --> 00:46:09,343
De acordo.
540
00:46:17,259 --> 00:46:18,385
A segunda jovem.
541
00:46:22,698 --> 00:46:24,722
- Srta. Prescott?
- Mais tarde.
542
00:46:24,865 --> 00:46:26,526
� algo importante.
543
00:46:27,434 --> 00:46:28,993
Sempre � importante.
544
00:46:29,070 --> 00:46:31,595
E quanto mais velhos,
mais importante.
545
00:46:31,672 --> 00:46:34,230
Srta. Prescott, por favor.
Sou Hylan Seabury,
546
00:46:34,606 --> 00:46:37,166
o advogado do
Jonathan Brooks.
547
00:46:38,011 --> 00:46:39,705
Lhe diz algo?
548
00:46:40,080 --> 00:46:41,444
O bode velho?
549
00:46:41,547 --> 00:46:44,015
Voc� significou
algo para ele.
550
00:46:44,083 --> 00:46:46,176
Aparece em seu
testamento.
551
00:46:46,250 --> 00:46:50,051
Mas dever� viajar para
Calif�rnia para receber.
552
00:46:50,122 --> 00:46:52,453
N�o iria para Calif�rnia...
553
00:46:52,523 --> 00:46:55,423
...embora J. J. Astor me
legasse S�o Francisco.
554
00:46:55,793 --> 00:46:58,262
N�o acredito que
possua terras ali.
555
00:46:58,330 --> 00:47:00,122
Mas o que rende
a propriedade
556
00:47:00,123 --> 00:47:01,855
do Brooks n�o
� desdenh�vel.
557
00:47:01,932 --> 00:47:03,126
Rende o que?
558
00:47:03,200 --> 00:47:05,259
Ouro, Srta. Prescott.
Ouro.
559
00:47:06,336 --> 00:47:08,099
Exatamente.
560
00:47:08,438 --> 00:47:10,302
Possui uma mina de ouro,
senhorita.
561
00:47:10,373 --> 00:47:13,309
A primeira semana
rendeu $3,500.
562
00:47:14,276 --> 00:47:15,607
Mina de ouro?
563
00:47:21,417 --> 00:47:23,178
Que gentil o velho bode!
564
00:47:42,970 --> 00:47:44,733
Um prazer inesperado.
565
00:47:44,805 --> 00:47:45,895
Onde est� o dinheiro?
566
00:47:48,375 --> 00:47:50,581
Sim, sim, claro.
Voc�s se referem
567
00:47:50,582 --> 00:47:52,139
a nosso
pequeno acordo.
568
00:47:53,146 --> 00:47:55,113
Cem para que
pudesse participar...
569
00:47:55,615 --> 00:47:57,640
...e minha
participa��o nos lucros.
570
00:47:58,718 --> 00:48:01,410
� algo embara�oso
para mim lhes informar
571
00:48:01,411 --> 00:48:03,052
que j� n�o
tenho os cem.
572
00:48:05,357 --> 00:48:07,325
Esses cem d�lares,
lhes asseguro...
573
00:48:07,392 --> 00:48:09,979
...que constituir�o
o melhor investimento
574
00:48:09,980 --> 00:48:11,088
que tenham feito.
575
00:48:12,164 --> 00:48:13,824
Tenho planos, cavalheiros...
576
00:48:14,397 --> 00:48:16,333
...que superam seus
sonhos mais amalucados.
577
00:48:17,267 --> 00:48:20,931
Os farei ganhar parte
de uma mina de ouro.
578
00:48:21,438 --> 00:48:22,530
Mina de ouro!
579
00:48:23,907 --> 00:48:25,704
N�o ganhar� nada.
580
00:48:25,942 --> 00:48:28,967
N�o ser� nada,
n�o far� nada...
581
00:48:29,044 --> 00:48:31,069
...a menos que me devolva
os $100 pela manh�.
582
00:48:31,146 --> 00:48:33,114
Grimes, voc� n�o
quer dizer isso.
583
00:48:33,749 --> 00:48:35,682
vai matar a galinha
dos ovos de ouro.
584
00:48:35,750 --> 00:48:37,651
Chame como quiser.
585
00:48:37,786 --> 00:48:39,117
Estarei esperando.
586
00:49:02,209 --> 00:49:04,189
Independ�ncia,
Missouri,
587
00:49:04,190 --> 00:49:06,771
era o ponto do
destino dos emigrantes.
588
00:49:07,580 --> 00:49:09,377
Fam�lias
tementes a Deus
589
00:49:09,378 --> 00:49:11,175
rumo aos vales
de Oregon...
590
00:49:12,116 --> 00:49:14,882
...e aventureiros ansiosos
por se fazerem ricos
591
00:49:14,883 --> 00:49:17,553
correndo a procurar
ouro na Calif�rnia.
592
00:49:19,959 --> 00:49:21,050
Tenta.
593
00:49:26,898 --> 00:49:28,489
Tem uma
carro�a, suponho.
594
00:49:28,565 --> 00:49:29,759
Posso conseguir uma.
595
00:49:29,833 --> 00:49:31,129
E uma junta para a puxar?
596
00:49:31,200 --> 00:49:32,997
Posso conseguir
tudo o que preciso.
597
00:49:33,402 --> 00:49:34,767
Tem marido?
598
00:49:34,837 --> 00:49:36,669
Sou solteira, Sr. Morgan.
599
00:49:37,139 --> 00:49:38,731
N�o tem companheiro
de viagem?
600
00:49:39,474 --> 00:49:41,239
N�o, eu viajo sozinha.
601
00:49:41,345 --> 00:49:42,903
N�o em meu comboio.
602
00:49:43,678 --> 00:49:46,476
S� e solteira acordar�
o apetite masculino.
603
00:49:46,548 --> 00:49:49,780
Os por� selvagens e j�
o est�o o bastante.
604
00:49:50,019 --> 00:49:52,384
Eu mesmo posso me proteger,
Sr. Morgan.
605
00:49:53,287 --> 00:49:55,050
Uma mulher como voc�?
606
00:49:56,024 --> 00:49:57,690
Um dia se ver�
em problemas,
607
00:49:57,691 --> 00:50:00,756
e ser� uma confus�o
saber quem foi.
608
00:50:01,029 --> 00:50:03,258
O que disse, Sr. Morgan?
609
00:50:04,532 --> 00:50:06,962
Agora ficou feroz!
610
00:50:06,963 --> 00:50:08,992
Eu gosto das
mulheres com t�mpera.
611
00:50:10,837 --> 00:50:13,499
E debaixo da pintura tem
uma bonita cara.
612
00:50:13,940 --> 00:50:16,841
E um lindo corpo
debaixo dessas roupas.
613
00:50:19,945 --> 00:50:22,311
H� uma mulher chamada Clegg,
Aggie Clegg.
614
00:50:23,048 --> 00:50:24,743
Por que n�o vai v�-la?
615
00:50:33,025 --> 00:50:34,116
Obrigado.
616
00:50:43,800 --> 00:50:45,131
Lhe disse que n�o.
617
00:50:46,037 --> 00:50:48,663
Queria fazer este
viaje com um marido.
618
00:50:49,072 --> 00:50:50,868
Quase consigo um a
semana passada.
619
00:50:50,973 --> 00:50:54,137
Dizem que h� 40 homens por
mulher em Calif�rnia.
620
00:50:54,778 --> 00:50:56,608
Srta. Clegg, estou
disposta a lhe pagar.
621
00:50:56,679 --> 00:50:59,476
N�o quero dinheiro,
eu quero um homem.
622
00:51:01,883 --> 00:51:02,976
Qualquer homem.
623
00:51:10,795 --> 00:51:12,127
Bom dia, senhoras.
624
00:51:13,465 --> 00:51:14,831
Linda manh�.
625
00:51:16,368 --> 00:51:19,598
� voc� por ventura
a Srta. Lily Prescott?
626
00:51:20,371 --> 00:51:22,533
N�o, a menos que tenha
muita imagina��o.
627
00:51:22,607 --> 00:51:25,006
Ent�o voc� deve ser a
jovem em quest�o.
628
00:51:25,677 --> 00:51:28,167
Cleve Van Valem a seu servi�o,
Srta. Prescott.
629
00:51:28,245 --> 00:51:30,907
A sua inteira disposi��o
daqui at� Calif�rnia.
630
00:51:31,115 --> 00:51:32,097
Bem, obrigado,
631
00:51:32,098 --> 00:51:34,481
mas seja o que
for, n�o preciso.
632
00:51:36,086 --> 00:51:37,950
Possivelmente n�o
compreendeu.
633
00:51:38,087 --> 00:51:39,302
Claro que
compreendi.
634
00:51:39,303 --> 00:51:41,454
E conhe�o um fanfarr�o
quando vejo um.
635
00:51:41,990 --> 00:51:43,253
Srta. Prescott...
636
00:51:43,493 --> 00:51:45,347
...lhe ofere�o
um dia de trabalho
637
00:51:45,348 --> 00:51:46,655
por um sal�rio
honesto.
638
00:51:46,728 --> 00:51:49,219
Adeus, Sr. Van Valem.
Adeus!
639
00:51:51,400 --> 00:51:54,164
foi um prazer conhec�-la,
Srta. Clegg.
640
00:51:54,236 --> 00:51:55,785
Me permite lhe dizer...
641
00:51:55,786 --> 00:51:58,836
que jamais vi uma mulher
com um cabelo t�o lindo?
642
00:51:59,541 --> 00:52:01,633
Que beleza ser�...
643
00:52:02,142 --> 00:52:04,509
...pendurando na
cintura de um �ndio.
644
00:52:05,379 --> 00:52:07,472
A beleza, s� no
meio do deserto...
645
00:52:07,748 --> 00:52:09,612
... e quem a proteger�?
646
00:52:10,183 --> 00:52:13,367
Ningu�m.
647
00:52:13,368 --> 00:52:15,285
Todos se ocupar�o
de si mesmos.
648
00:52:21,962 --> 00:52:23,292
At� mais tarde, senhoras.
649
00:52:23,796 --> 00:52:24,853
At� mais tarde.
650
00:52:29,500 --> 00:52:31,968
Ningu�m me havia
dito nada igual.
651
00:52:32,905 --> 00:52:33,928
O que?
652
00:52:35,040 --> 00:52:37,768
Que tenho um
cabelo t�o lindo.
653
00:52:41,746 --> 00:52:43,338
Sabe uma coisa?
654
00:52:44,115 --> 00:52:47,641
Tenho o pressentimento
de que atrair� os homens.
655
00:52:48,785 --> 00:52:51,651
Possivelmente eu
possa ficar com algum.
656
00:52:53,456 --> 00:52:55,254
Tem uma s�cia.
657
00:52:56,125 --> 00:52:57,184
Obrigado.
658
00:52:59,428 --> 00:53:00,655
Como est� tudo, Ben?
659
00:53:01,497 --> 00:53:03,668
por ali, tudo espa�oso,
ver� um loda�al
660
00:53:03,669 --> 00:53:05,296
at� o pr�ximo
terreno abaixo.
661
00:53:05,367 --> 00:53:07,358
- A que dist�ncia?
- A meia milha ou um quarto.
662
00:53:07,435 --> 00:53:10,598
Parece um tanto mais
alta essa colina.
663
00:53:10,806 --> 00:53:14,501
H� um atoleiro mais ou
menos a meia milha, vamos.
664
00:53:22,015 --> 00:53:24,246
Atoleiro a meia milha.
665
00:53:28,788 --> 00:53:30,256
Vamos, voc� dirige.
666
00:53:31,524 --> 00:53:33,321
Me criei em uma granja.
667
00:53:37,797 --> 00:53:40,161
Atoleiro de �gua a meia milha.
668
00:54:17,700 --> 00:54:18,927
Ou�a Aggie...
669
00:54:20,436 --> 00:54:21,733
Sabe fazer isso?
670
00:54:21,804 --> 00:54:24,136
Sim, certo.
Obrigado.
671
00:54:38,151 --> 00:54:39,208
Senhora.
672
00:54:49,096 --> 00:54:50,585
A seu servi�o.
673
00:54:51,063 --> 00:54:52,654
Acreditei que t�nhamos
nos libertado de voc�.
674
00:54:52,731 --> 00:54:56,793
N�o posso nem pensar que
viajem sem a minha ajuda.
675
00:54:56,869 --> 00:54:59,234
Se depois chegasse a escutar
que algo lhes aconteceu...
676
00:54:59,304 --> 00:55:00,771
...n�o me poderia perdoar.
677
00:55:00,839 --> 00:55:02,533
Viajou cem milhas sozinho?
678
00:55:02,606 --> 00:55:05,225
Bem, n�o sei como as
contar, Sr. Morgan,
679
00:55:05,226 --> 00:55:07,043
mas confio em
sua palavra.
680
00:55:07,110 --> 00:55:09,408
Bem, ter� que fazer
outras cem para voltar.
681
00:55:09,479 --> 00:55:12,779
Quero gente que possa
consertar uma carro�a...
682
00:55:12,850 --> 00:55:14,146
...sem apostar
quanto tempo levar�.
683
00:55:14,218 --> 00:55:16,241
N�o pensar� em jogada,
verdade?
684
00:55:16,586 --> 00:55:19,215
me deixar � deriva
a merc� dos �ndios?
685
00:55:19,289 --> 00:55:21,552
Se n�o se for
agora, jogarei...
686
00:55:21,624 --> 00:55:23,990
Apelo a seu instinto
esportivo, senhor.
687
00:55:24,694 --> 00:55:27,821
O aposto que continuarei
com esta caravana.
688
00:55:27,930 --> 00:55:28,896
Bem, apostado.
689
00:55:28,964 --> 00:55:30,625
Um momento.
690
00:55:31,133 --> 00:55:33,034
De fato, contratei os
servi�os deste homem.
691
00:55:33,435 --> 00:55:35,426
E confirmamos sua aposta.
692
00:55:37,905 --> 00:55:39,703
� certo isso, Srta. Prescott?
693
00:55:39,775 --> 00:55:41,503
Se a Srta. Clegg o diz...
694
00:55:53,154 --> 00:55:54,211
Senhora...
695
00:55:55,355 --> 00:55:57,151
...ficarei eternamente
agradecido.
696
00:56:00,859 --> 00:56:02,952
E agora, vou
desfazer minhas coisas.
697
00:56:07,132 --> 00:56:09,397
Agatha, ficou louca?
698
00:56:10,001 --> 00:56:12,936
Diz que est� disposto
a trabalhar firme.
699
00:56:14,104 --> 00:56:16,767
E o far�, lhe prometo isso.
700
00:56:18,176 --> 00:56:21,338
Voc�s, os da �ltima carro�a,
estiquem a corda.
701
00:56:21,411 --> 00:56:22,538
N�o afrouxem.
702
00:56:23,647 --> 00:56:26,081
Fa�am avan�ar a junta.
Que avancem.
703
00:56:29,652 --> 00:56:31,780
N�o deixem as
cordas folgadas.
704
00:56:33,589 --> 00:56:35,181
Vamos, vamos!
705
00:56:39,695 --> 00:56:41,252
Fa�am avan�ar a junta.
706
00:56:44,033 --> 00:56:45,363
Fa�am-na avan�ar.
707
00:56:46,768 --> 00:56:48,497
N�o deixem as
cordas folgadas.
708
00:56:50,003 --> 00:56:51,994
Os do meio,
que avancem os animais.
709
00:57:02,816 --> 00:57:04,807
Entra.
710
00:57:07,521 --> 00:57:09,783
Vamos, vamos, mula.
711
00:57:44,687 --> 00:57:47,952
Me preocupa tanta
aten��o, Srta. Prescott.
712
00:57:56,532 --> 00:57:58,022
Quero lhe confessar algo...
713
00:57:58,733 --> 00:58:02,261
...menti sobre o por que
queria trabalhar para voc�.
714
00:58:03,771 --> 00:58:04,863
Eu sei.
715
00:58:06,440 --> 00:58:09,603
O verdadeiro motivo, claro,
� que a amo.
716
00:58:10,243 --> 00:58:12,335
� a verdade.
717
00:58:13,179 --> 00:58:15,272
Desde que a vi pela
primeira vez...
718
00:58:15,615 --> 00:58:18,243
...soube que n�o
podia viver sem voc�.
719
00:58:20,687 --> 00:58:23,814
N�o queria ser a
causa de sua morte.
720
00:58:24,958 --> 00:58:27,187
N�o o digo de brincadeira,
Srta. Prescott.
721
00:58:27,259 --> 00:58:30,854
Assumirei as responsabilidades
de um marido fiel.
722
00:58:31,764 --> 00:58:35,163
Tamb�m a
responsabilidade...
723
00:58:35,232 --> 00:58:37,565
...por minhas posses?
724
00:58:38,771 --> 00:58:42,205
Seriamente?
Que classe de posses?
725
00:58:43,540 --> 00:58:45,099
Ouro, Sr. Van Valem.
726
00:58:45,610 --> 00:58:48,271
Toneladas de ouro,
por isso entendo.
727
00:58:48,945 --> 00:58:51,414
Brilhante, amarelo
ouro reluzente.
728
00:58:55,585 --> 00:58:57,314
Vamos, n�o tinha
a menor id�ia.
729
00:58:59,088 --> 00:59:00,385
Estou certa que n�o.
730
00:59:02,824 --> 00:59:04,257
Agatha est� vindo.
731
00:59:04,993 --> 00:59:07,120
Se deve declarar seu
amor a algu�m...
732
00:59:07,496 --> 00:59:10,056
...fique de
joelhos diante dela.
733
00:59:10,298 --> 00:59:12,492
Al�m disso,
tem um cabelo lindo.
734
00:59:15,303 --> 00:59:16,428
Olha-os.
735
00:59:17,137 --> 00:59:20,038
Parece que est�o
preparados para um enterro.
736
00:59:20,173 --> 00:59:22,301
N�o estamos j�
bastante cansados?
737
00:59:23,310 --> 00:59:25,573
Bem, vamos despert�-los.
738
00:59:29,983 --> 00:59:31,450
Escutem todos.
739
00:59:32,485 --> 00:59:36,080
"Venham todos,
venham todos
740
00:59:36,756 --> 00:59:39,724
"Enquanto a lua
brilha reluzente
741
00:59:40,559 --> 00:59:44,051
"Venham e cantem
742
00:59:44,129 --> 00:59:47,529
"Faremos uma
barafunda esta noite
743
00:59:48,633 --> 00:59:50,584
"N�o h� tempo para
se sentar a meditar,
744
00:59:50,585 --> 00:59:52,194
faremos uma
barafunda esta noite
745
00:59:52,503 --> 00:59:54,105
"� hora de
nos animar,
746
00:59:54,106 --> 00:59:56,405
faremos uma
barafunda esta noite
747
00:59:56,674 --> 00:59:58,451
"v�o procurar
o velho banjo,
748
00:59:58,452 --> 01:00:00,474
faremos uma
barafunda esta noite
749
01:00:00,645 --> 01:00:01,932
"D�em um sapateado,
750
01:00:01,933 --> 01:00:04,239
faremos uma
barafunda esta noite
751
01:00:04,314 --> 01:00:08,682
"Me escutam?
Vamos, venham.
752
01:00:09,352 --> 01:00:11,980
"Venham rapazes,
enquanto a lua brilha reluzente
753
01:00:12,122 --> 01:00:16,182
"Venham, afinem as cordas,
e fa�am escutar o banjo
754
01:00:16,291 --> 01:00:19,851
"Faremos uma
barafunda esta noite"
755
01:00:20,428 --> 01:00:21,986
Cantem, vamos.
756
01:00:50,723 --> 01:00:53,749
Esse � o esp�rito.
Assim ter� que se sentir.
757
01:01:02,901 --> 01:01:04,458
Ol�, Sr. Morgan!
758
01:01:18,648 --> 01:01:20,639
Aggie, para o almo�o.
759
01:01:21,350 --> 01:01:23,511
Obrigado.
� bom n�o ter que pescar.
760
01:01:32,160 --> 01:01:33,752
O que aconteceu,
Sr. Morgan?
761
01:01:34,629 --> 01:01:37,257
Srta. Prescott
estive pensando...
762
01:01:42,335 --> 01:01:45,238
...que � voc� a mulher mais
bonita que vi em minha vida.
763
01:01:45,773 --> 01:01:47,673
Boa t�mpera e um
corpo lindo e robusto.
764
01:01:48,841 --> 01:01:51,241
Uma nobre combina��o,
Srta. Prescott.
765
01:01:51,577 --> 01:01:55,444
Para voc� parir ser� t�o f�cil
como fazer rodar um tronco.
766
01:01:57,750 --> 01:02:01,277
Bem... que prefiro
fazer rodar um tronco.
767
01:02:02,287 --> 01:02:05,051
Acredite, tem o
corpo apropriado.
768
01:02:05,524 --> 01:02:07,116
Quero que seja
minha esposa.
769
01:02:08,327 --> 01:02:10,954
Tenho uma fazenda de gado
abaixo de Merced.
770
01:02:11,362 --> 01:02:14,222
Me estabelecerei por l�,
como deve ser.
771
01:02:15,766 --> 01:02:18,461
Tenho certeza que o senhor
vai bem, Mr. Morgan.
772
01:02:19,337 --> 01:02:20,531
Bem, ent�o...
773
01:02:21,072 --> 01:02:23,972
...n�o poder� fazer nada melhor
que se casar comigo.
774
01:02:24,374 --> 01:02:27,502
Ter�amos uma estupenda
fam�lia em pouco tempo.
775
01:02:29,379 --> 01:02:30,641
Eu acredito nisso.
776
01:02:32,548 --> 01:02:34,608
Sinto muito, Sr. Morgan,
mas...
777
01:02:35,617 --> 01:02:37,141
...n�o posso
aceitar sua proposta.
778
01:02:37,219 --> 01:02:38,311
por que n�o?
779
01:02:40,923 --> 01:02:44,017
A uma mulher gosta de
ouvir algo mais tentador.
780
01:02:45,293 --> 01:02:48,229
N�o � isso o que tenho feito?
Tent�-la?
781
01:02:48,896 --> 01:02:51,490
Para compartilhar minha
vida, Srta. Prescott?
782
01:02:54,568 --> 01:02:56,127
Sinto muito, Sr. Morgan.
783
01:02:58,538 --> 01:03:00,471
� outra coisa, verdade?
784
01:03:01,675 --> 01:03:03,973
Deve haver outra
coisa para voc�.
785
01:03:07,513 --> 01:03:10,039
Bem, n�o deixarei
que isso me impe�a.
786
01:03:11,617 --> 01:03:13,209
Estou certo.
787
01:03:13,551 --> 01:03:14,883
O que queria?
788
01:03:16,756 --> 01:03:17,848
Filhos.
789
01:03:19,091 --> 01:03:20,182
Filhos?
790
01:03:20,759 --> 01:03:22,021
Vamos, eu...
791
01:03:23,327 --> 01:03:26,058
por que n�o foi
comprar na minha loja?
792
01:04:09,570 --> 01:04:10,900
Quero ver.
793
01:04:12,806 --> 01:04:14,502
O que somos,
cavalheiros, t�midos?
794
01:04:14,642 --> 01:04:15,793
Quero ver,
795
01:04:15,794 --> 01:04:17,838
e aposto esta pistola
de primeira qualidade...
796
01:04:17,944 --> 01:04:20,467
...fabricada em Londres
e pronta para o ataque.
797
01:04:21,114 --> 01:04:22,910
Eu participo da aposta.
798
01:04:30,355 --> 01:04:33,256
Lhe disse que n�o suportarei
que depene a ningu�m!
799
01:04:36,427 --> 01:04:37,520
Cheyenes.
800
01:04:38,795 --> 01:04:41,264
S�o muitos para brigar,
vamos fugir.
801
01:04:41,332 --> 01:04:42,662
N�o pode escapar com
estes carro��es.
802
01:04:42,732 --> 01:04:45,064
Corte as r�deas da
primeira junta.
803
01:04:45,135 --> 01:04:46,330
Ficou louco?
804
01:04:47,503 --> 01:04:49,334
Querem nosso
equipamento, n�o a n�s.
805
01:04:49,406 --> 01:04:51,566
Voc� n�o era jogador?
Bem, andando.
806
01:05:09,652 --> 01:05:11,348
Mantenha-os fechados aqui.
807
01:05:23,298 --> 01:05:25,026
N�o sei como
soltar as r�deas.
808
01:06:29,559 --> 01:06:31,424
Cleve, cuidado!
809
01:07:33,716 --> 01:07:35,479
Me pegue, Joe!
810
01:08:22,902 --> 01:08:24,871
Partiremos no
despontar do dia.
811
01:08:25,407 --> 01:08:28,203
Irei ver se o encontro
com alguns homens.
812
01:08:28,441 --> 01:08:30,874
Para lhe dar um
enterro crist�o decente.
813
01:08:38,718 --> 01:08:40,912
Algu�m est� vindo!
Algu�m est� vindo!
814
01:09:25,827 --> 01:09:27,639
Posso lhe oferecer
esta carruagem por
815
01:09:27,640 --> 01:09:29,695
um d�lar di�rio e lhe
dar uma boa junta.
816
01:09:29,764 --> 01:09:31,698
Buscarei amanh�
pela manh�.
817
01:09:31,766 --> 01:09:34,131
Pode me indicar onde est�
a mina do Brooks?
818
01:09:34,201 --> 01:09:36,636
As minas est�o
junto ao rio.
819
01:09:37,071 --> 01:09:38,367
Que caminho devo tomar?
820
01:09:38,439 --> 01:09:40,530
S� h� um, pela
margem do rio.
821
01:09:40,841 --> 01:09:42,535
- Obrigado.
- De nada.
822
01:09:56,955 --> 01:09:58,946
Procuro o Sr. Huggins.
823
01:09:59,457 --> 01:10:00,685
O encontrou.
824
01:10:05,829 --> 01:10:08,298
Esta � a Srta. Lilith Prescott.
825
01:10:08,832 --> 01:10:09,890
Eu imaginei.
826
01:10:10,234 --> 01:10:12,429
Me disseram que
era muito bonita.
827
01:10:13,437 --> 01:10:14,855
Bem, aqui est�,
828
01:10:14,856 --> 01:10:16,803
toda para voc� Como
quis o Sr. Brooks.
829
01:10:17,106 --> 01:10:18,904
Devia ter 20 homens
trabalhando nela.
830
01:10:19,609 --> 01:10:22,134
Onde est�o agora?
Quem escava o ouro?
831
01:10:22,245 --> 01:10:24,511
Ouro? Nunca o vi
de melhor qualidade,
832
01:10:24,512 --> 01:10:26,180
desde que vim
com o Millie.
833
01:10:27,116 --> 01:10:28,916
Mas era um s� veio.
834
01:10:29,227 --> 01:10:31,787
Toda a mina,
s� um veio.
835
01:10:32,530 --> 01:10:35,055
Conseguimos tirar 4.200
antes de que se esgotasse.
836
01:10:36,367 --> 01:10:38,129
E quanto aos $4.200...
837
01:10:38,735 --> 01:10:41,534
Brooks gastou 3.000
antes de morrer.
838
01:10:41,606 --> 01:10:44,038
Eu paguei 600 pelo caix�o
com cabos de bronze.
839
01:10:44,440 --> 01:10:47,467
E me deve o resto
por guardar a mina.
840
01:10:51,947 --> 01:10:54,576
Srta., � justo, certo?
841
01:10:55,152 --> 01:10:56,709
Quero dizer, lhe importaria...?
842
01:11:04,026 --> 01:11:05,583
Casal mais estranho!
843
01:11:27,979 --> 01:11:29,310
E voc�s?
844
01:11:29,648 --> 01:11:31,048
venham ver a nova atra��o!
845
01:11:31,117 --> 01:11:32,912
� apaixonante
e sensacional.
846
01:11:32,913 --> 01:11:34,210
Entrem, cavalheiros.
847
01:11:35,520 --> 01:11:38,717
"O por�o na pris�o
por deixar a sua esposa
848
01:11:38,790 --> 01:11:41,815
"Quando o
pescou bebendo?
849
01:11:41,927 --> 01:11:44,452
"Como se chamava
em Nova Iorque?
850
01:11:46,263 --> 01:11:48,730
" Ah, esse nome o
usava no Leste!
851
01:11:49,300 --> 01:11:51,768
" E quando o
deixaram sair da cadeia?
852
01:11:52,369 --> 01:11:55,701
"Est� atr�s das grades,
por assaltar dilig�ncias...
853
01:11:55,805 --> 01:11:58,639
"ou por assaltar mulheres?
854
01:11:58,809 --> 01:12:01,299
" Ah, esse nome o
usava no Leste!
855
01:12:03,179 --> 01:12:05,909
" E como se
chamava nos EUA?
856
01:12:06,182 --> 01:12:08,944
"Embora sofresse a
mais cruel das sortes
857
01:12:09,283 --> 01:12:10,979
"Aqui no oeste
858
01:12:11,052 --> 01:12:12,543
"Todos s�o h�spedes
859
01:12:12,654 --> 01:12:15,679
"De modo que fa�am fila
para encher os pratos
860
01:12:15,790 --> 01:12:19,920
"Sejam quem for nos EE.UU"
861
01:12:50,388 --> 01:12:51,616
Srta. Prescott.
862
01:12:52,223 --> 01:12:53,588
Ol�, Sr. Morgan.
863
01:12:53,824 --> 01:12:56,885
O convidaria para entrar mas
isto � um pouco apertado.
864
01:13:10,006 --> 01:13:12,600
Esta n�o � vida para
uma mulher como voc�.
865
01:13:15,878 --> 01:13:17,937
Ouvi dizer que sua
mina se esgotou.
866
01:13:19,916 --> 01:13:21,883
Onde est� o dandy
de seu amigo?
867
01:13:22,050 --> 01:13:23,074
Cleve?
868
01:13:24,386 --> 01:13:26,786
A �ltima vez, ouvi
dizer que em Hangton.
869
01:13:28,857 --> 01:13:31,380
Quer dizer que esse
vadio se foi e a deixou?
870
01:13:34,229 --> 01:13:35,922
foi e me deixou...
871
01:13:38,498 --> 01:13:40,865
...mas n�o estou de acordo
com que seja um vadio.
872
01:13:41,902 --> 01:13:43,892
Cleve � Cleve,
simplesmente.
873
01:13:47,373 --> 01:13:49,897
Voc� me deixa perplexo,
Srta. Prescott.
874
01:13:51,077 --> 01:13:52,941
Quando ter� que
matar a um canalha...
875
01:13:53,912 --> 01:13:56,814
...n�o basta dizer
que � um canalha.
876
01:13:59,384 --> 01:14:01,944
Toda minha vida quis
um marido rico.
877
01:14:03,588 --> 01:14:05,161
O que tem de
errado que Cleve
878
01:14:05,162 --> 01:14:06,821
queira uma
esposa rica?
879
01:14:09,228 --> 01:14:12,093
Talvez tenhamos nascidos
para o asilo de pobres...
880
01:14:13,698 --> 01:14:15,995
...mas n�s n�o
gostar�amos disso.
881
01:14:17,367 --> 01:14:20,421
Acredita no que disse
ou s�o s� palavras?
882
01:14:20,722 --> 01:14:22,405
Me diga a verdade.
883
01:14:25,441 --> 01:14:26,704
A verdade � que...
884
01:14:27,576 --> 01:14:30,602
...Cleve e eu n�o
podemos viver de amor...
885
01:14:31,780 --> 01:14:33,442
...nem cinco minutos.
886
01:14:33,948 --> 01:14:36,848
respondeu ao que lhe
venho perguntando,
887
01:14:36,849 --> 01:14:38,442
mais de 2000 milhas.
888
01:14:40,722 --> 01:14:43,053
Tenho o rancho maior
que viu em sua vida.
889
01:14:43,124 --> 01:14:45,115
N�o se pode
atravessar em um dia.
890
01:14:46,494 --> 01:14:49,189
A terra ser� dinheiro
em muito pouco tempo.
891
01:14:51,299 --> 01:14:52,993
Se quiser um marido rico...
892
01:14:54,835 --> 01:14:56,529
...aqui o tem.
893
01:15:04,143 --> 01:15:07,943
S� ter� que
cuidar dos meninos.
894
01:15:10,882 --> 01:15:11,940
Sinto muito.
895
01:15:14,052 --> 01:15:15,076
Nem agora.
896
01:15:16,253 --> 01:15:17,278
Nem nunca.
897
01:15:25,328 --> 01:15:26,524
Que desperd�cio!
898
01:15:29,999 --> 01:15:31,899
Algu�m t�o bem formada.
899
01:15:43,912 --> 01:15:45,769
Os que se voltaram
ricos queriam
900
01:15:45,770 --> 01:15:48,246
os prazeres que o
dinheiro podia comprar...
901
01:15:48,750 --> 01:15:51,150
...e havia muitos
que lhes vender.
902
01:15:51,219 --> 01:15:53,062
At� as barcas
do rio Sacramento
903
01:15:53,063 --> 01:15:54,677
carregavam
objetos de luxo.
904
01:16:18,510 --> 01:16:19,670
Vamos ver.
905
01:16:22,014 --> 01:16:23,311
Depende de voc�.
906
01:16:24,883 --> 01:16:25,872
Aposta?
907
01:16:29,554 --> 01:16:31,113
O que h� com voc�?
908
01:16:33,224 --> 01:16:34,816
Estou saindo.
909
01:16:34,892 --> 01:16:36,950
O que lhe aconteceu?
910
01:16:41,631 --> 01:16:43,997
" Venha, venha
911
01:16:44,401 --> 01:16:46,892
"H� uma terra maravilhosa
912
01:16:47,670 --> 01:16:50,571
"Onde construirei
uma casa para voc�
913
01:16:51,107 --> 01:16:54,304
"Na pradaria
914
01:16:55,110 --> 01:16:57,739
"As estrelas, as estrelas
915
01:16:58,114 --> 01:17:00,912
"Brilham com tanta intensidade
916
01:17:01,316 --> 01:17:03,909
"Em um mundo que o Senhor
917
01:17:04,251 --> 01:17:06,983
"Contribuiu para desenhar
918
01:17:07,523 --> 01:17:10,046
"As estrelas, as estrelas
919
01:17:10,457 --> 01:17:13,484
"Brilham com
tanta intensidade
920
01:17:14,095 --> 01:17:17,028
"Nesse lar que
construiremos
921
01:17:17,597 --> 01:17:20,591
"Na pradaria
922
01:17:21,701 --> 01:17:24,135
"Venha, venha
923
01:17:24,437 --> 01:17:27,132
"H� uma terra maravilhosa
924
01:17:27,608 --> 01:17:30,269
"Para quem tem esperan�as
925
01:17:30,675 --> 01:17:33,269
"E disposi��o
926
01:17:33,812 --> 01:17:36,280
"Venha, venha
927
01:17:36,549 --> 01:17:39,381
"H� uma terra maravilhosa
928
01:17:39,817 --> 01:17:42,787
"Onde construirei uma casa
929
01:17:43,455 --> 01:17:46,787
"Na pradaria"
930
01:18:07,076 --> 01:18:08,839
Lily, quero falar com voc�.
931
01:18:13,015 --> 01:18:15,483
Acabo de abandonar
uma m�o ganhadora.
932
01:18:16,651 --> 01:18:18,984
Nunca acreditei que faria
isso por uma mulher.
933
01:18:22,490 --> 01:18:25,425
Quer se unir a um
jogador vadio?
934
01:18:30,563 --> 01:18:33,796
Estamos indo, meu bem.
Tenho comigo $1.200.
935
01:18:33,868 --> 01:18:36,335
O que faremos,
abrir um cassino?
936
01:18:37,002 --> 01:18:39,266
Um marido deve ficar
as noites em casa.
937
01:18:39,338 --> 01:18:41,932
Bem, abrirei um sal�o
em S�o Francisco.
938
01:18:42,007 --> 01:18:43,769
- Ainda posso cantar e dan�ar.
- N�o.
939
01:18:43,842 --> 01:18:46,676
Uma esposa deve ficar
as noites em casa.
940
01:18:46,745 --> 01:18:49,680
N�o podemos ficar em casa
com apenas $1.200.
941
01:18:50,615 --> 01:18:52,412
Tem visto S�o Francisco?
942
01:18:53,317 --> 01:18:56,345
� uma cidade feia e pequena,
e est� cheia de pulgas...
943
01:18:57,121 --> 01:18:59,113
...e cada cinco
minutos se queima...
944
01:18:59,190 --> 01:19:03,717
...mas cada vez a reconstroem
e a fazem maior e melhor.
945
01:19:04,428 --> 01:19:07,362
Est� vivinha e abanando o rabo,
e nada pode det�-la.
946
01:19:08,499 --> 01:19:11,160
E se faz querer construir algo.
947
01:19:11,767 --> 01:19:12,893
Uma ferrovia...
948
01:19:13,870 --> 01:19:15,303
...uma linha de vapor...
949
01:19:16,139 --> 01:19:18,369
...algo para que o
beb� possa crescer.
950
01:19:18,875 --> 01:19:21,069
Com apenas $1.200, Cleve?
951
01:19:21,209 --> 01:19:24,201
Poder�amos come�ar com uma
carro�a ou com uma barca.
952
01:19:25,313 --> 01:19:28,441
Com a ajuda do diabo,
conseguiremos.
953
01:25:11,550 --> 01:25:15,383
A jovem a Am�rica n�o era s�
a uni�o do Leste e oeste.
954
01:25:16,621 --> 01:25:18,611
Tamb�m havia
norte e sul.
955
01:25:19,389 --> 01:25:22,223
E seus v�nculos
se debilitavam.
956
01:25:22,960 --> 01:25:24,666
O Sr. Lincoln,
depois de abandonar
957
01:25:24,667 --> 01:25:26,225
o Congresso,
praticava a lei...
958
01:25:26,396 --> 01:25:28,762
...e se precaveu de que
o sul teria que lutar...
959
01:25:28,832 --> 01:25:32,562
...para moldar os novos
territ�rios a sua imagem.
960
01:25:33,269 --> 01:25:35,704
A dois anos da presid�ncia...
961
01:25:35,872 --> 01:25:39,170
...advogou porque o
oeste permanecesse livre...
962
01:25:39,475 --> 01:25:40,916
...e advertiu
sobre o perigo
963
01:25:40,917 --> 01:25:42,808
de uma casa dividida
contra si mesmo.
964
01:25:43,579 --> 01:25:44,910
Mas o sul...
965
01:25:45,146 --> 01:25:47,613
...vendo se desvanecer
seu poder e influ�ncia...
966
01:25:47,681 --> 01:25:51,550
...lutou contra o inevit�vel
nas cidades do oeste.
967
01:25:52,554 --> 01:25:56,649
E semearam as sementes
da guerra civil.
968
01:26:34,592 --> 01:26:36,253
Ol�, Sra. Rawlings.
969
01:26:42,632 --> 01:26:44,064
Sr. Peterson...
970
01:26:44,466 --> 01:26:46,264
...que traje � este
que est� usando?
971
01:26:46,636 --> 01:26:48,694
Um uniforme, Sra. Rawlings...
972
01:26:49,004 --> 01:26:50,562
...um uniforme.
973
01:26:50,973 --> 01:26:53,635
Nossa companhia
prestou juramento.
974
01:26:53,976 --> 01:26:57,638
Agora sou o cabo Peterson
dos volunt�rios de Ohio.
975
01:26:58,312 --> 01:27:00,645
N�o me ver� um tempo.
976
01:27:01,517 --> 01:27:05,213
Hei! Tenho uma carta para voc�
que vem de Calif�rnia.
977
01:27:05,520 --> 01:27:07,647
Deve ser de minha
irm� Lilith.
978
01:27:12,291 --> 01:27:13,520
"Querida Eve..."
979
01:27:18,899 --> 01:27:21,229
Sr. Peterson, pode
esperar um momento?
980
01:27:21,500 --> 01:27:23,491
Quero respond�-la
imediatamente.
981
01:27:24,018 --> 01:27:24,849
Zeb!
982
01:27:26,079 --> 01:27:26,864
Venha aqui.
983
01:27:27,673 --> 01:27:30,334
Esperava que Zeb
viesse conosco.
984
01:27:32,011 --> 01:27:34,171
Seu pai se foi no
primeiro toque de corneta.
985
01:27:35,012 --> 01:27:36,413
N�o basta um?
986
01:27:37,750 --> 01:27:38,943
Ol�, cabo.
987
01:27:41,186 --> 01:27:43,676
Jeremiah lhe d� um copo
de leite ao senhor.
988
01:27:57,533 --> 01:27:59,364
� de sua tia Lilith.
989
01:27:59,535 --> 01:28:01,831
Diz que na Calif�rnia
n�o h� guerra,
990
01:28:01,832 --> 01:28:03,630
e que sup�em
que n�o haver�.
991
01:28:04,807 --> 01:28:06,239
"Os neg�cios est�o muito bons.
992
01:28:06,975 --> 01:28:09,706
"Muitas oportunidades
para um jovem disposto."
993
01:28:10,711 --> 01:28:13,203
se fala de construir uma
ferrovia para o Leste.
994
01:28:14,217 --> 01:28:17,082
"Cleve espera
participar desde o come�o.
995
01:28:17,918 --> 01:28:20,386
"Se Zeb quer vir,
nos alegraremos."
996
01:28:20,754 --> 01:28:23,222
Escreveu lhe
dizendo de mim, mam�e?
997
01:28:25,225 --> 01:28:26,488
N�o exatamente...
998
01:28:28,394 --> 01:28:30,684
S� lhe disse que voc� n�o
gostava de ser lavrador,
999
01:28:30,685 --> 01:28:31,761
e seu pai t�o pouco...
1000
01:28:32,298 --> 01:28:34,732
Mam�e se engana
com esta guerra.
1001
01:28:35,535 --> 01:28:38,059
N�o ser� t�o
ruim, certo, cabo?
1002
01:28:38,337 --> 01:28:40,465
Sabe que papai se
diverte muito.
1003
01:28:40,540 --> 01:28:43,508
N�o, Sra. Rawlings,
o capit�o mesmo me disse isso...
1004
01:28:43,575 --> 01:28:46,737
...estaremos fora por
muito pouco tempo.
1005
01:28:48,614 --> 01:28:50,828
Papai deixou a
decis�o em suas m�os.
1006
01:28:50,829 --> 01:28:52,742
Mas voc� sabe o
que ele queria.
1007
01:28:52,849 --> 01:28:55,087
Sra. Rawlings,
n�o h� muita gl�ria
1008
01:28:55,088 --> 01:28:56,877
em ficar atr�s
de um arado.
1009
01:28:58,022 --> 01:29:00,922
Suponho que esta
carta n�o tem pressa.
1010
01:29:02,025 --> 01:29:03,618
Obrigado por me esperar.
1011
01:29:06,295 --> 01:29:07,661
Quer dizer que posso ir?
1012
01:29:09,866 --> 01:29:11,891
Bem, h� coisas que fazer.
1013
01:29:17,706 --> 01:29:19,280
Devo lavar sua
roupa de baixo,
1014
01:29:19,281 --> 01:29:21,107
e cerzir suas meias tr�s - quartos.
1015
01:29:24,445 --> 01:29:26,606
Lhe dar�o um
traje como esse?
1016
01:29:27,615 --> 01:29:29,275
Um uniforme?
1017
01:29:30,818 --> 01:29:31,842
Suponho que sim.
1018
01:29:34,222 --> 01:29:36,712
Mas possivelmente n�o
lhe d�em camisas.
1019
01:29:37,124 --> 01:29:39,615
Tire essa que vou lav�-la.
1020
01:29:40,460 --> 01:29:43,326
As outras est�o lavadas,
mas sem engomar.
1021
01:29:44,798 --> 01:29:45,992
M�e, eu...
1022
01:29:49,635 --> 01:29:51,226
Por que me chamou assim?
1023
01:29:51,804 --> 01:29:53,635
Sempre me
chamou mam�e.
1024
01:29:56,875 --> 01:29:58,069
N�o sei.
1025
01:29:59,144 --> 01:30:00,509
de repente...
1026
01:30:01,747 --> 01:30:04,043
...parece que mam�e
n�o � suficiente.
1027
01:31:19,017 --> 01:31:20,348
Volta, c�o!
1028
01:31:22,119 --> 01:31:23,143
Volta!
1029
01:31:46,741 --> 01:31:48,208
O que podia fazer, pai?
1030
01:31:49,411 --> 01:31:50,742
� filho do Linus.
1031
01:31:54,249 --> 01:31:56,240
Sempre se pareceu
mais ao Linus.
1032
01:32:00,254 --> 01:32:02,551
Suponho que por
isso o quero tanto.
1033
01:32:08,562 --> 01:32:10,756
Mas deve me
ajudar a rezar,pai.
1034
01:32:16,101 --> 01:32:17,296
Deve me ajudar a rezar.
1035
01:32:57,271 --> 01:32:59,206
Bateria "B", Ohio.
1036
01:33:02,411 --> 01:33:05,777
H� algu�m aqui do
12 de Michigan?
1037
01:33:12,820 --> 01:33:15,946
A noite de 6 de
abril de 1862.
1038
01:33:16,990 --> 01:33:18,795
Os canh�es que
rugiram todo o dia,
1039
01:33:18,796 --> 01:33:19,982
ficaram
silenciosos...
1040
01:33:20,326 --> 01:33:24,763
...em torno da pequena igreja
"Capela do Shilo".
1041
01:33:26,099 --> 01:33:28,828
Esse domingo, muitos
conheceram seu Criador...
1042
01:33:30,169 --> 01:33:31,658
...mas n�o na igreja.
1043
01:33:40,211 --> 01:33:42,179
Perdem tempo.
Est� morto.
1044
01:33:42,247 --> 01:33:44,306
Mas doutor, � o
capit�o Rawlings!
1045
01:33:44,382 --> 01:33:46,474
O capit�o
Linus Rawlings.
1046
01:33:46,750 --> 01:33:48,685
Levem-no!
1047
01:33:58,162 --> 01:34:00,220
por que n�o olha
por onde vai?
1048
01:34:00,296 --> 01:34:01,763
Sinto muito, soldado.
1049
01:34:01,999 --> 01:34:03,192
Tome cuidado.
1050
01:34:10,539 --> 01:34:12,234
Serra. Brandy.
1051
01:34:12,941 --> 01:34:14,066
Clorof�rmio.
1052
01:34:15,376 --> 01:34:16,605
beba isso tudo.
1053
01:34:16,678 --> 01:34:18,145
Vamos, tudo!
1054
01:34:20,315 --> 01:34:22,544
Vamos.
S� incomodamos aqui!
1055
01:34:27,320 --> 01:34:29,454
Foi o dia mais
sangrento da
1056
01:34:29,455 --> 01:34:31,381
guerra na
frente ocidental.
1057
01:34:32,559 --> 01:34:35,892
Pela manh� os confederados
pareciam ganhar...
1058
01:34:36,395 --> 01:34:37,954
...mas a noite...
1059
01:34:38,365 --> 01:34:40,056
...nenhum
homem quis usar
1060
01:34:40,057 --> 01:34:41,924
as palavras
"ganhar ou perder".
1061
01:34:44,838 --> 01:34:46,236
depois de Shiloh...
1062
01:34:47,973 --> 01:34:49,666
...o sul nunca voltou a sorrir.
1063
01:35:04,888 --> 01:35:06,447
J� bebeu essa �gua?
1064
01:35:06,524 --> 01:35:07,887
Bem! Prova!
1065
01:35:13,830 --> 01:35:15,525
Tem um gosto estranho, n�o �?
1066
01:35:16,099 --> 01:35:18,464
a vi antes do entardecer.
Estava rosada.
1067
01:35:18,933 --> 01:35:20,596
Mais rosada que o
ch� de sasafr�s.
1068
01:35:21,703 --> 01:35:22,693
O que quer dizer?
1069
01:35:22,771 --> 01:35:25,796
Um homem n�o deveria beber
semelhante �gua.
1070
01:35:25,873 --> 01:35:29,504
Um homem n�o deveria fazer
o que fizemos hoje.
1071
01:35:29,578 --> 01:35:31,272
Voc� matou algu�m?
1072
01:35:32,813 --> 01:35:34,145
Acho que n�o.
1073
01:35:35,282 --> 01:35:37,182
Fui atordoado.
1074
01:35:38,785 --> 01:35:40,252
Quando recuperei
o sentido...
1075
01:35:40,253 --> 01:35:42,719
e achei meu rifle,
tinha arrebentado.
1076
01:35:44,323 --> 01:35:46,467
E logo chegaram
mais soldados,
1077
01:35:46,468 --> 01:35:48,486
e trataram de me
fincar isso no bra�o.
1078
01:35:50,796 --> 01:35:53,195
E logo tudo foi confuso.
1079
01:35:53,866 --> 01:35:55,693
Bem, eu t�o pouco
matei ningu�m.
1080
01:35:55,694 --> 01:35:57,258
E n�o quero
faz�-lo.
1081
01:35:59,004 --> 01:36:01,131
Ou�a, de onde voc� �?
1082
01:36:02,640 --> 01:36:04,685
Esta tola guerra
se iniciou no leste.
1083
01:36:04,686 --> 01:36:06,407
O que fazemos
os do oeste nela?
1084
01:36:06,744 --> 01:36:08,644
J� n�o sei o certo
de mais nada!
1085
01:36:13,984 --> 01:36:15,974
N�o � o que esperava.
1086
01:36:18,322 --> 01:36:20,376
N�o h� muita gl�ria
em ver um homem
1087
01:36:20,377 --> 01:36:22,087
com os intestinos
pendurando.
1088
01:36:25,929 --> 01:36:26,779
Voc� de onde veio?
1089
01:36:27,205 --> 01:36:28,247
Texas.
1090
01:36:32,200 --> 01:36:33,895
Ou�a, n�o ser�
um rebelde?
1091
01:36:34,369 --> 01:36:35,721
Fui esta manh�.
1092
01:36:35,722 --> 01:36:38,105
Esta noite, n�o
estou t�o certo.
1093
01:36:39,508 --> 01:36:42,341
Acho que deveria
lhe dar a um tiro.
1094
01:36:44,178 --> 01:36:46,511
Bom, tem com o
que me atirar.
1095
01:36:51,052 --> 01:36:52,813
S� tenho esta baioneta.
1096
01:36:53,988 --> 01:36:55,249
Eu tenho uma pistola.
1097
01:36:57,022 --> 01:36:59,013
A tirei de um oficial morto.
1098
01:37:02,862 --> 01:37:05,194
Ou�a, por que n�o
vamos daqui?
1099
01:37:06,531 --> 01:37:08,727
Quer dizer, desertar?
1100
01:37:08,801 --> 01:37:11,668
Deixar a guerra
aos que a querem.
1101
01:37:17,508 --> 01:37:20,875
Dizem que n�o h�
guerra na Calif�rnia.
1102
01:37:27,785 --> 01:37:30,083
Vagabundos, unam-se a
seus regimentos!
1103
01:37:30,154 --> 01:37:31,711
Vagabundos! Hei, voc�!
1104
01:37:41,330 --> 01:37:44,663
Penso mover a brigada
do Rousseau para c�.
1105
01:37:45,368 --> 01:37:47,937
Uma bateria oculta,
colocada na frente
1106
01:37:47,938 --> 01:37:50,240
antes do amanhecer.
Voc� aprova?
1107
01:37:50,743 --> 01:37:52,900
Aprovarei tudo que fizer.
1108
01:37:53,408 --> 01:37:55,509
Se hoje n�o tivesse
mantido o flanco,
1109
01:37:55,510 --> 01:37:57,001
nos teriam
matado a todos.
1110
01:37:58,179 --> 01:38:01,909
Sente-se, Sherman.
Quero lhe dizer algo.
1111
01:38:04,184 --> 01:38:05,173
Uma lamparina.
1112
01:38:11,758 --> 01:38:14,022
Possivelmente deva
assumir o comando.
1113
01:38:14,093 --> 01:38:15,116
Por que?
1114
01:38:15,928 --> 01:38:19,727
Vi alguns dos despachos
que dos jornais...
1115
01:38:19,798 --> 01:38:21,266
...apresentaram hoje.
1116
01:38:21,967 --> 01:38:25,027
Dizem que esta manh�
tomaram por surpresa.
1117
01:38:25,237 --> 01:38:27,138
N�o tomaram por
surpresa a voc�...
1118
01:38:28,040 --> 01:38:29,063
...a n�o ser a mim.
1119
01:38:29,408 --> 01:38:30,465
N�o importa.
1120
01:38:31,510 --> 01:38:32,839
Dizem...
1121
01:38:34,446 --> 01:38:36,436
...que ontem � noite eu
estava outra vez b�bado.
1122
01:38:39,916 --> 01:38:40,942
Estava?
1123
01:38:43,987 --> 01:38:44,976
N�o...
1124
01:38:46,255 --> 01:38:48,451
...mas n�o se pode
brigar em duas frentes.
1125
01:38:49,259 --> 01:38:50,850
Ganhemos ou
percamos amanh�,
1126
01:38:52,595 --> 01:38:54,221
penso renunciar.
1127
01:38:55,898 --> 01:38:57,593
Pelo que dizem os jornais?
1128
01:39:00,535 --> 01:39:03,597
Devido at� a falta de
confian�a geral.
1129
01:39:04,439 --> 01:39:06,930
Acredita que alguma
vez me senti assim?
1130
01:39:07,108 --> 01:39:09,941
Faz um m�s diziam que
estava louco. Louco.
1131
01:39:10,812 --> 01:39:12,316
Agora me
chamam her�i.
1132
01:39:12,317 --> 01:39:14,474
Mas her�i ou
louco, sou o mesmo.
1133
01:39:15,615 --> 01:39:18,083
N�o importa o que
pense as pessoas...
1134
01:39:18,151 --> 01:39:20,085
...� o que voc� pensa, Grant.
1135
01:39:22,321 --> 01:39:24,153
Quer dizer que esse � Grant?
1136
01:39:26,659 --> 01:39:27,887
Acredito que sim.
1137
01:39:28,127 --> 01:39:29,458
O general Grant.
1138
01:39:30,563 --> 01:39:32,423
Sabe que esta
guerra ganhar�
1139
01:39:32,424 --> 01:39:34,090
no oeste e
como ganh�-la.
1140
01:39:34,166 --> 01:39:36,224
Tudo o demonstra.
1141
01:39:37,367 --> 01:39:39,433
E digo que um
homem s� pode
1142
01:39:39,434 --> 01:39:41,498
renunciar se
estiver errado.
1143
01:39:42,941 --> 01:39:44,339
Mas n�o se tiver certo.
1144
01:39:46,643 --> 01:39:49,874
Acho que nunca
pensei assim.
1145
01:39:52,182 --> 01:39:53,648
Pensarei nisso.
1146
01:39:54,118 --> 01:39:55,778
O que ter� que pensar?
1147
01:39:55,952 --> 01:39:58,390
O ex�rcito estar� melhor
com voc� que sem voc�.
1148
01:39:58,691 --> 01:40:00,047
Isso � o que vale.
1149
01:40:04,110 --> 01:40:05,168
Muito bem.
1150
01:40:06,079 --> 01:40:07,103
Obrigado.
1151
01:40:09,281 --> 01:40:11,806
H� muito que fazer at� a manh�,
Sherman.
1152
01:40:12,351 --> 01:40:13,875
O que est� fazendo?
1153
01:40:31,902 --> 01:40:33,597
Por que me fez fazer isso?
1154
01:41:33,691 --> 01:41:37,855
Quando Johnny
voltou para casa
1155
01:41:38,129 --> 01:41:42,327
Daremos uma
calorosa acolhida
1156
01:41:42,533 --> 01:41:43,959
Os homens aclamar�o,
1157
01:41:43,960 --> 01:41:46,867
os meninos gritar�o,
as jovens sair�o enfeitadas
1158
01:41:46,971 --> 01:41:49,032
E todos
estaremos contentes
1159
01:41:49,033 --> 01:41:51,236
quando Johnny
voltar para casa"
1160
01:41:51,408 --> 01:41:55,436
Preparem-se
para a festa
1161
01:41:55,779 --> 01:42:00,011
Tr�s vezes tr�s
vivas para os her�is
1162
01:42:00,216 --> 01:42:02,623
A banda tocar� e
cantar� de alegria,
1163
01:42:02,624 --> 01:42:04,585
e as damas
beijar�o os rapazes"
1164
01:42:04,653 --> 01:42:06,996
E todos estaremos
contentes quando
1165
01:42:06,997 --> 01:42:08,681
Johnny voltar
para casa..."
1166
01:43:31,523 --> 01:43:33,250
N�o recebeu minha carta?
1167
01:43:34,992 --> 01:43:36,959
Lhe escrevi faz quatro meses.
1168
01:43:40,331 --> 01:43:41,661
Nunca voltou...
1169
01:43:42,567 --> 01:43:45,467
...a ser a mesma desde
que soube sobre papai.
1170
01:43:49,406 --> 01:43:51,965
N�o acredito que lhe
importasse que Zeb fosse...
1171
01:43:54,243 --> 01:43:56,234
...mas queria
voltar para lhe ver.
1172
01:44:01,382 --> 01:44:03,374
Claro que papai n�o
est� l� realmente...
1173
01:44:06,754 --> 01:44:08,482
...mas mesmo assim
pus uma pedra.
1174
01:44:30,510 --> 01:44:32,170
Bem, melhor que me v�.
1175
01:44:33,179 --> 01:44:34,907
Ir? Para onde?
1176
01:44:35,814 --> 01:44:37,212
Preciso de voc�, Zeb.
1177
01:44:37,883 --> 01:44:39,943
S� voltei por uma coisa,
1178
01:44:41,519 --> 01:44:42,952
e ela est�...
1179
01:44:43,654 --> 01:44:45,553
Bem, a metade da
granja � sua.
1180
01:44:46,090 --> 01:44:48,310
Acredito que
finalmente irei a
1181
01:44:48,311 --> 01:44:50,458
esse bosque
junto ao rio e...
1182
01:44:50,894 --> 01:44:53,625
� melhor granjeiro que eu,
n�o precisa de mim.
1183
01:44:54,797 --> 01:44:57,265
A granja � toda sua.
� o justo.
1184
01:44:59,635 --> 01:45:01,866
N�o me parece certo.
1185
01:45:02,573 --> 01:45:04,129
O que voc� vai fazer?
1186
01:45:04,306 --> 01:45:06,069
Ainda n�o sei.
1187
01:45:06,141 --> 01:45:08,405
Ainda posso passar �s
tropas regulares.
1188
01:45:08,544 --> 01:45:10,876
Possivelmente a cavalaria.
E ir para o oeste.
1189
01:45:11,714 --> 01:45:13,407
E brigar contra os �ndios?
1190
01:45:14,983 --> 01:45:17,143
� dif�cil lhe compreender, Zeb.
1191
01:45:17,585 --> 01:45:20,783
Para que o faz?
Voc� gosta de brigar?
1192
01:45:22,823 --> 01:45:25,111
Lembra o que
contava papai sobre
1193
01:45:25,112 --> 01:45:27,122
a briga com o
urso selvagem?
1194
01:45:28,461 --> 01:45:31,726
Eu lhe perguntei:
"Para que enrolar-se?
1195
01:45:31,798 --> 01:45:33,857
"Quer brigar com ursos?"
1196
01:45:34,400 --> 01:45:35,458
Eu disse:
1197
01:45:36,169 --> 01:45:39,296
"Bem, n�o muito.
1198
01:45:40,706 --> 01:45:42,254
"hei, queria
ir a algum lugar
1199
01:45:42,255 --> 01:45:44,164
e tive que acabar
com o urso antes."
1200
01:46:02,359 --> 01:46:04,988
Eu tamb�m quero ir
a algum lugar.
1201
01:46:09,433 --> 01:46:11,765
- Adeus.
- Adeus, Zeb.
1202
01:46:32,053 --> 01:46:33,768
Enquanto o norte e
o sul se separavam,
1203
01:46:33,769 --> 01:46:35,044
o este e o
oeste se uniam...
1204
01:46:35,556 --> 01:46:36,970
...com o
expresso Pony,
1205
01:46:36,971 --> 01:46:39,150
a rota de dilig�ncias
mais ousada...
1206
01:46:39,559 --> 01:46:42,051
...da hist�ria.
1207
01:46:42,129 --> 01:46:43,919
Sempre havia 80
homens a cavalo.
1208
01:46:43,920 --> 01:46:45,859
De dia e de noite,
com qualquer clima.
1209
01:46:45,932 --> 01:46:48,560
A metade para o este,
a metade para o oeste...
1210
01:46:48,868 --> 01:46:51,132
...entre o
Missouri e Sacramento...
1211
01:46:51,270 --> 01:46:53,456
...atravessando o
pa�s levando o correio,
1212
01:46:53,457 --> 01:46:54,671
em dias em
vez de meses.
1213
01:46:55,475 --> 01:46:57,567
Para reduzir o peso,
viajavam sem armas.
1214
01:46:58,377 --> 01:47:01,813
Custava cinco d�lares uma carta,
escrita em papel fino.
1215
01:47:02,247 --> 01:47:05,114
tratava-se de coragem,
per�cia e velocidade...
1216
01:47:05,449 --> 01:47:07,718
...contra �ndios
hostis, bandidos,
1217
01:47:07,719 --> 01:47:09,749
o inferno e �s
vezes tempestades.
1218
01:47:11,422 --> 01:47:12,348
Enquanto cavalgavam,
1219
01:47:12,349 --> 01:47:13,528
constru�am um
portador de
1220
01:47:13,529 --> 01:47:14,753
mensagens mais r�pido...
1221
01:47:14,890 --> 01:47:18,419
...por todo o pa�s, o
tel�grafo terrestre.
1222
01:47:18,995 --> 01:47:21,462
E os �ndios
conseguiram nova divers�o...
1223
01:47:21,664 --> 01:47:24,600
...escutando a toada dos
cabos telegr�ficos.
1224
01:47:25,001 --> 01:47:27,162
Mas lhes causou
muita menos divers�o...
1225
01:47:27,237 --> 01:47:30,501
...o advento do
"Cavalo de Ferro".
1226
01:47:31,408 --> 01:47:36,435
Os agrimensores marcaram
a rota pelas Rochosas...
1227
01:47:37,512 --> 01:47:40,106
...e as Altas Serras,
igualmente desalentadoras.
1228
01:47:40,916 --> 01:47:43,172
Mas nenhuma das
serras podia deter
1229
01:47:43,173 --> 01:47:44,715
a tit�nica
compet�ncia...
1230
01:47:44,853 --> 01:47:47,514
...entre duas corpora��es
gigantes em uma corrida...
1231
01:47:47,588 --> 01:47:50,420
...por ocupar
milha ap�s milha.
1232
01:47:51,190 --> 01:47:53,022
A Central Pacific
para o Leste,
1233
01:47:53,023 --> 01:47:54,957
desde Sacramento
atrav�s das Serras.
1234
01:47:59,799 --> 01:48:01,369
E a Union Pacific,
1235
01:48:01,370 --> 01:48:03,668
avan�ando para o oeste
pelas plan�cies...
1236
01:48:04,003 --> 01:48:06,028
...e faltavam
chegar �s Rochosas.
1237
01:48:06,105 --> 01:48:07,983
O pr�mio era
terra de gra�a,
1238
01:48:07,984 --> 01:48:10,973
grandes lotes por cada
milha de trilho colocado.
1239
01:48:11,810 --> 01:48:14,335
Terras que
valeriam milh�es.
1240
01:48:20,285 --> 01:48:21,343
Segurem!
1241
01:48:22,352 --> 01:48:23,546
Des�am!
1242
01:48:24,722 --> 01:48:25,985
Assim. Vamos.
1243
01:48:32,862 --> 01:48:34,352
Onde os achou?
1244
01:48:34,665 --> 01:48:36,461
A uma milha, mais ou menos.
1245
01:48:37,567 --> 01:48:40,035
� Johnny Hormatz.
Jack Perkins.
1246
01:48:43,172 --> 01:48:45,230
O que � isto?
Uma reuni�o?
1247
01:48:45,373 --> 01:48:46,965
Os �ndios apanharam a
um par de homens...
1248
01:48:47,042 --> 01:48:50,307
voc� era o capataz.
Agora coloca trilhos.
1249
01:48:50,378 --> 01:48:52,278
Ao trabalho, todos!
1250
01:48:52,347 --> 01:48:53,439
Vamos!
1251
01:48:53,815 --> 01:48:54,906
R�pido!
1252
01:48:55,615 --> 01:48:56,879
- Voc�.
- Sim, senhor?
1253
01:48:56,952 --> 01:48:59,187
� o novo capataz,
at� que ache outro.
1254
01:48:59,188 --> 01:49:00,717
Fa�a-os
trabalhar, agora!
1255
01:49:00,788 --> 01:49:02,517
- Um momento.
- Movam-se!
1256
01:49:03,125 --> 01:49:05,115
- Se chama...
- Jethro Stuart?
1257
01:49:07,428 --> 01:49:09,086
Bem, Sr. Stuart,
o contrataram
1258
01:49:09,087 --> 01:49:11,227
para ca�ar b�falos
para aliment�-los...
1259
01:49:11,297 --> 01:49:12,562
...n�o para
interromp�-los.
1260
01:49:12,563 --> 01:49:14,323
Por que trouxe esses
cad�veres pra c�?
1261
01:49:15,068 --> 01:49:16,070
S�o ferrovi�rios.
1262
01:49:16,071 --> 01:49:18,195
Possivelmente
interessem a algu�m.
1263
01:49:18,270 --> 01:49:20,899
Eu sou a ferrovia e
n�o me interessa.
1264
01:49:21,440 --> 01:49:23,087
Deve enterr�-los
e ir depressa
1265
01:49:23,088 --> 01:49:24,841
perseguir os
�ndios que fizeram.
1266
01:49:25,779 --> 01:49:27,404
Contrataram-me
para ca�ar,
1267
01:49:27,405 --> 01:49:30,476
n�o para cavar covas nem
lutar contra os �ndios.
1268
01:49:31,581 --> 01:49:33,352
Esses eram quase
todos soldados.
1269
01:49:33,353 --> 01:49:35,711
N�o acredito que uns
mortos lhes incomodem.
1270
01:49:36,019 --> 01:49:37,982
Olhe, n�o quero
que pensem em nada
1271
01:49:37,983 --> 01:49:40,115
mais que em seu
trabalho, compreende?
1272
01:49:40,190 --> 01:49:43,318
Desfa�a-se dos cad�veres
e procure os �ndios.
1273
01:49:43,393 --> 01:49:47,056
Sr. King, esquece que meu
trabalho � ca�ar b�falos.
1274
01:49:50,032 --> 01:49:51,363
Era ca�ar b�falos.
1275
01:49:52,101 --> 01:49:54,501
V� � caixa e que lhe paguem.
1276
01:49:54,637 --> 01:49:57,162
Mas a esse capataz
n�o o despediu.
1277
01:49:57,239 --> 01:50:00,071
S� o humilhou
porque o queria.
1278
01:50:00,141 --> 01:50:02,405
Quem ca�ar� b�falos?
Voc�?
1279
01:50:34,673 --> 01:50:36,767
Que dem�nios � isso?
1280
01:50:37,543 --> 01:50:38,634
Leite!
1281
01:50:39,678 --> 01:50:42,202
O ex�rcito mudou
desde que me alistei.
1282
01:50:42,346 --> 01:50:44,157
Acabo de chegar.
Tenho fome.
1283
01:50:44,158 --> 01:50:45,342
Tem fome, n�o �?
1284
01:50:46,984 --> 01:50:49,315
Mas prefere olh�-los que comer.
1285
01:50:49,619 --> 01:50:51,247
Verdade?
1286
01:50:51,422 --> 01:50:54,288
Se cuidasse do mesmo
modo da ferrovia!
1287
01:50:55,092 --> 01:50:58,322
Sabe algo dos dois homens
que mataram hoje?
1288
01:50:58,394 --> 01:51:01,090
Segui aos Arapahos e
falei com o chefe.
1289
01:51:01,731 --> 01:51:03,095
Estavam a uma
milha do caminho
1290
01:51:03,096 --> 01:51:04,460
n�o tinham nada
que fazer ali,
1291
01:51:04,533 --> 01:51:06,331
estavam b�bados,
perseguindo �ndias.
1292
01:51:07,035 --> 01:51:09,902
Foi sua culpa tanto
como a dos �ndios.
1293
01:51:10,873 --> 01:51:12,638
Serio?
Seu dever, soldado,
1294
01:51:12,639 --> 01:51:14,968
� combater aos �ndios, n�o
estar de acordo com eles.
1295
01:51:15,377 --> 01:51:19,143
Havia 200 Arapahos
e eu tinha 20 homens.
1296
01:51:20,114 --> 01:51:21,445
Me pareceu...
1297
01:51:21,849 --> 01:51:23,975
...mais prudente
estar de acordo.
1298
01:51:24,050 --> 01:51:25,176
Seriamente?
1299
01:51:26,320 --> 01:51:29,652
Bem, possivelmente envie
um telegrama ao coronel.
1300
01:51:30,190 --> 01:51:31,521
Possivelmente ele n�o
esteja de acordo.
1301
01:51:33,426 --> 01:51:35,860
J� dei meu
relat�rio. Est� de acordo.
1302
01:52:09,543 --> 01:52:11,875
Confirme recibo.
Sargento.
1303
01:52:12,547 --> 01:52:13,740
H� problemas, senhor?
1304
01:52:19,119 --> 01:52:20,313
N�o sei.
1305
01:52:24,791 --> 01:52:26,817
Me avisaram que os �ndios
est�o por fazer algo.
1306
01:52:26,894 --> 01:52:28,793
Sabe algo a respeito?
1307
01:52:29,286 --> 01:52:32,120
O chefe diz que a
companhia violou o acordo.
1308
01:52:32,189 --> 01:52:33,714
Mudaram a rota
e agora passam
1309
01:52:33,715 --> 01:52:35,647
diretamente pelo
territ�rio ind�gena.
1310
01:52:35,726 --> 01:52:38,250
- Est� certo disso?
- Muito certo.
1311
01:52:38,328 --> 01:52:40,489
J� est�o pintados
para a guerra.
1312
01:52:44,199 --> 01:52:46,326
Pode ficar ali e
me dizer...
1313
01:52:46,402 --> 01:52:48,602
...que uma mudan�a
t�o insignificante
1314
01:52:48,603 --> 01:52:50,338
custar� aos
�ndios um b�falo,
1315
01:52:50,506 --> 01:52:52,269
- ou um coelho sequer?
- Sr. King!
1316
01:52:52,775 --> 01:52:56,039
Pode lhes convencer.
Quem lhes far� mal?
1317
01:52:56,311 --> 01:52:59,338
O que � uma ferrovia?
Dois trilhos e um apito.
1318
01:53:00,316 --> 01:53:03,751
N�o temem aos trilhos,
mas o que transportam.
1319
01:53:03,818 --> 01:53:06,685
Os ca�adores de b�falos
que matam seus rebanhos.
1320
01:53:06,788 --> 01:53:08,653
E logo, os colonizadores.
1321
01:53:08,723 --> 01:53:09,684
E isso quando
acontecer�?
1322
01:53:09,685 --> 01:53:11,588
Dentro de 20 ou 30 anos?
1323
01:53:11,657 --> 01:53:13,421
J� estar�o todos mortos.
1324
01:53:14,061 --> 01:53:16,255
Agora s� cruzamos
seu territ�rio...
1325
01:53:16,330 --> 01:53:18,645
...que n�o lhes
trar� perigo em vida.
1326
01:53:18,646 --> 01:53:19,924
V� e fale para eles.
1327
01:53:20,333 --> 01:53:23,359
Fume um cachimbo da paz.
O que queiram.
1328
01:53:24,737 --> 01:53:27,000
Simplesmente que
assinem um novo acordo.
1329
01:53:28,741 --> 01:53:31,708
N�o � esse seu trabalho?
Cuidar da paz?
1330
01:53:33,645 --> 01:53:35,637
Manterei a paz, Sr. King...
1331
01:53:35,982 --> 01:53:37,778
...mas voc� manter�
suas promessas.
1332
01:53:46,824 --> 01:53:49,122
Ouvi que se chama
Rawlings e � de Ohio.
1333
01:53:49,194 --> 01:53:52,184
Seu pai era Linus Rawlings,
possivelmente?
1334
01:53:52,462 --> 01:53:54,338
- O conheceu?
- Eu sabia!
1335
01:53:54,496 --> 01:53:55,725
Sou Jethro Stuart.
1336
01:53:55,999 --> 01:53:58,093
Estava acostumado a
falar de voc�.
1337
01:53:58,734 --> 01:54:00,396
Mataram o pai em Shiloh.
1338
01:54:01,770 --> 01:54:03,260
Sente-se, Sr. Stuart.
1339
01:54:04,941 --> 01:54:07,102
Melhor que morrer
atr�s de um arado.
1340
01:54:07,409 --> 01:54:08,410
Tentei.
1341
01:54:08,411 --> 01:54:10,502
Me assentei
durante um ano.
1342
01:54:10,912 --> 01:54:13,072
Me custou dez
anos de vida.
1343
01:54:15,549 --> 01:54:16,641
Sua m�e...
1344
01:54:17,684 --> 01:54:19,451
Deve ter sido
muito especial
1345
01:54:19,452 --> 01:54:21,643
para fazer que
Linus se assentasse.
1346
01:54:22,857 --> 01:54:25,451
Era, Sr. Stuart.
Muito especial.
1347
01:54:26,526 --> 01:54:27,584
O velho Linus.
1348
01:54:28,495 --> 01:54:30,946
Dois anos de corrida.
Ca��vamos juntos.
1349
01:54:30,947 --> 01:54:32,829
Subindo pelo
Wannakee.
1350
01:54:32,833 --> 01:54:34,432
T�nhamos tantos castores
que tivemos at�-los...
1351
01:54:34,501 --> 01:54:37,594
...um ao outro para desc�-los
pela montanha.
1352
01:54:37,670 --> 01:54:40,605
mais de uma milha de
peles de castor.
1353
01:54:41,006 --> 01:54:42,932
Sr. Stuart, meu
pai podia tomar
1354
01:54:42,933 --> 01:54:45,098
uma verdade e
ampli�-la seis vezes.
1355
01:54:45,543 --> 01:54:47,307
Voc� fala como ele.
1356
01:54:48,646 --> 01:54:50,876
Suponho que n�o o
diz com rancor.
1357
01:54:51,349 --> 01:54:54,147
Acredito que n�o o
chamaria mentiroso.
1358
01:54:54,619 --> 01:54:56,985
me diga algo,
entre mentirosos:
1359
01:54:57,488 --> 01:54:59,176
Por que o filho
do Linus se
1360
01:54:59,177 --> 01:55:01,287
meteria com algu�m
como Mike King?
1361
01:55:03,125 --> 01:55:04,616
Sei o que quer dizer.
1362
01:55:04,795 --> 01:55:06,887
Mas Mike King n�o
� a ferrovia.
1363
01:55:07,930 --> 01:55:09,728
N�o acredito
que ele saiba.
1364
01:55:10,199 --> 01:55:12,393
Voltou a mudar a
rota, certo?
1365
01:55:12,867 --> 01:55:13,857
N�o.
1366
01:55:15,338 --> 01:55:16,361
J� sei.
1367
01:55:16,472 --> 01:55:19,565
Mas far� algo para se
adiantar � Central Pacific.
1368
01:55:19,641 --> 01:55:21,972
Mas n�o � tolo.
N�o quer guerra.
1369
01:55:22,043 --> 01:55:23,943
E t�o pouco os Arapahos.
1370
01:55:24,979 --> 01:55:27,539
Acredito que aceitar�o
uma mudan�a da rota,
1371
01:55:27,615 --> 01:55:30,174
se nos sentarmos e
falamos com eles.
1372
01:55:30,250 --> 01:55:32,718
E como obter�
que o fa�am?
1373
01:55:33,120 --> 01:55:36,522
Quero algu�m que fale sua
l�ngua e em quem confiam.
1374
01:55:37,658 --> 01:55:40,991
N�o conhece ningu�m,
Sr. Stuart?
1375
01:55:44,764 --> 01:55:48,164
Seu pai sabia colocar
armadilhas como ningu�m.
1376
01:55:48,834 --> 01:55:51,497
Enrolava-os para que
viessem e... bum!
1377
01:56:08,853 --> 01:56:10,671
Fa�a algo melhor
para que saiba
1378
01:56:10,672 --> 01:56:12,550
que vai garantir
sua palavra.
1379
01:56:58,698 --> 01:57:01,314
Esse apito � o an�ncio
do Julgamento Final
1380
01:57:01,315 --> 01:57:02,531
para todo o nativo.
1381
01:57:03,003 --> 01:57:04,867
Minha m�e acreditava
que um homem
1382
01:57:04,868 --> 01:57:06,129
devia tomar
a terra...
1383
01:57:06,538 --> 01:57:09,508
...e deix�-la um pouco diferente
de como estava.
1384
01:57:09,642 --> 01:57:12,406
Mas obrigado por sua
ajuda com o chefe.
1385
01:57:12,510 --> 01:57:14,137
Eu?
N�o ajudei em nada.
1386
01:57:14,212 --> 01:57:15,507
voc� p�s as
palavras na boca,
1387
01:57:15,508 --> 01:57:17,168
mas isso n�o far�
que se cumpram.
1388
01:57:17,169 --> 01:57:19,427
Disse o que devia
para manter a paz.
1389
01:57:19,428 --> 01:57:20,778
Sei que h� um risco.
1390
01:57:20,851 --> 01:57:21,611
Risco?
1391
01:57:21,612 --> 01:57:23,251
Possivelmente
n�o o compreende.
1392
01:57:24,188 --> 01:57:25,525
voc� deu sua
palavra l�,
1393
01:57:25,526 --> 01:57:27,180
n�o a minha nem
a do ex�rcito.
1394
01:57:27,257 --> 01:57:28,689
Nem a da ferrovia.
1395
01:57:28,791 --> 01:57:31,056
Disse que conservar�o
seus terrenos.
1396
01:57:31,128 --> 01:57:32,321
Acredito que o far�o.
1397
01:57:32,396 --> 01:57:35,364
E acredito que se arriscou
como um frango...
1398
01:57:35,431 --> 01:57:38,229
...esperando a que
lhe cortem a cabe�a.
1399
01:57:38,334 --> 01:57:40,894
A mim e a seu pai jogaram
de muitos lugares...
1400
01:57:40,970 --> 01:57:44,564
...com gente que devia
ca�ar e erguer cidades.
1401
01:57:44,739 --> 01:57:46,206
N�o v�o se deter.
1402
01:57:46,808 --> 01:57:48,973
Violar�o seu
acordo e n�o quero
1403
01:57:48,974 --> 01:57:50,868
estar perto
quando ocorrer.
1404
01:57:51,111 --> 01:57:53,410
Venha a me ver
quando se fartar.
1405
01:57:53,715 --> 01:57:54,609
Aonde vai?
1406
01:57:54,976 --> 01:57:57,049
Volto para as
montanhas, vou sozinho,
1407
01:57:57,050 --> 01:57:58,412
onde ainda
n�o h� gente.
1408
01:58:00,347 --> 01:58:01,336
Adeus.
1409
01:58:08,887 --> 01:58:11,303
Agora a Central Pacific
tinha atravessado
1410
01:58:11,304 --> 01:58:13,084
a barreira das
Altas Serras...
1411
01:58:13,324 --> 01:58:16,818
...e ia para o leste pelos planos
de Nevada.
1412
01:58:17,862 --> 01:58:19,959
Enquanto que
gra�as a seu
1413
01:58:19,960 --> 01:58:21,696
acordo com
os �ndios...
1414
01:58:21,833 --> 01:58:23,562
...Union Pacific
podia manter
1415
01:58:23,563 --> 01:58:25,395
a mesma press�o
em dire��o oposta.
1416
01:58:41,184 --> 01:58:43,042
Era uma competi��o
emocionante,
1417
01:58:43,043 --> 01:58:44,210
mas tamb�m
custosa...
1418
01:58:44,820 --> 01:58:47,059
...e as duas companhias
queriam ganhar
1419
01:58:47,060 --> 01:58:49,085
dinheiro com os
trilhos j� colocados.
1420
01:59:03,906 --> 01:59:05,792
Os cavalos cavalgaram
toda a noite?
1421
01:59:05,793 --> 01:59:06,499
Como eu.
1422
01:59:06,574 --> 01:59:08,363
Dever�o
descansar um dia,
1423
01:59:08,364 --> 01:59:10,839
antes at� para
poder ca�ar coelhos.
1424
01:59:10,911 --> 01:59:13,004
Os faremos adiantar
imediatamente.
1425
01:59:13,080 --> 01:59:15,105
Disse que n�o viriam
ca�adores de b�falos.
1426
01:59:15,549 --> 01:59:16,947
O branco �
mentiroso.
1427
01:59:17,316 --> 01:59:19,012
Para voc�, n�o guiarei mais.
1428
01:59:25,758 --> 01:59:27,350
Disse que n�o viriam
no nosso tempo!
1429
01:59:27,427 --> 01:59:30,952
E est�o aqui os
ca�adores e colonizadores.
1430
01:59:31,863 --> 01:59:34,128
Bom, antes do
que imaginei.
1431
01:59:34,633 --> 01:59:36,137
Mas a ferrovia
est� arruinada.
1432
01:59:36,138 --> 01:59:37,931
precisam de dinheiro
para continuar.
1433
01:59:38,002 --> 01:59:40,232
Sem gente n�o h� dinheiro,
sem dinheiro n�o h� trem.
1434
01:59:40,304 --> 01:59:43,398
- Assim simplesmente, tenente.
- E os Arapahos?
1435
01:59:43,474 --> 01:59:46,966
Olhe-os.
A metade chega da Europa.
1436
01:59:47,512 --> 01:59:49,273
Passar�o mau,
mas ter�o �xito.
1437
01:59:49,345 --> 01:59:51,779
E sabe por qu�?
1438
01:59:51,849 --> 01:59:54,477
Porque est�o dispostos a mudar.
1439
01:59:55,552 --> 01:59:58,452
Os �ndios tamb�m dever�o mudar,
ou est�o acabados.
1440
01:59:58,520 --> 02:00:01,322
Sei que devem mudar e
algum dia os granjeiros
1441
02:00:01,323 --> 02:00:04,121
ocupar�o o lugar com
suas cidades e seu gado.
1442
02:00:04,259 --> 02:00:05,727
Mas n�o assim.
1443
02:00:05,829 --> 02:00:08,991
N�o ter� que engan�-los,
eu n�o o farei!
1444
02:00:09,064 --> 02:00:10,622
N�o o far�, tenente?
1445
02:00:11,566 --> 02:00:13,864
N�o esqueceu que
leva esse uniforme?
1446
02:00:13,968 --> 02:00:16,334
Isso, Sr. King.
Tinha esquecido.
1447
02:00:16,404 --> 02:00:18,474
Se o ex�rcito n�o
tiver autoridade aqui,
1448
02:00:18,475 --> 02:00:19,636
dou baixa
agora mesmo!
1449
02:00:19,707 --> 02:00:22,005
N�o sei como isso
ajudar� aos Arapahos.
1450
02:00:22,076 --> 02:00:23,543
Nada lhes ajudar�.
1451
02:00:23,745 --> 02:00:25,609
Mas nada os deter�.
1452
02:00:56,491 --> 02:00:57,787
Ataque �ndio!
1453
02:01:11,104 --> 02:01:12,503
D� uma olhada.
1454
02:01:12,807 --> 02:01:14,332
Quis uma guerra
e aqui a tem.
1455
02:01:14,333 --> 02:01:16,263
Espero que seja o
primeiro que matem.
1456
02:01:16,342 --> 02:01:18,333
Retornem a essas carro�as!
1457
02:01:40,631 --> 02:01:43,259
Atira nos cavalos da frente!
1458
02:01:54,377 --> 02:01:56,572
Os �ndios causam
estouro de b�falos!
1459
02:01:56,646 --> 02:01:58,238
Canalhas! Vamos!
1460
02:04:15,906 --> 02:04:18,237
Disse que n�o
haveria guerra.
1461
02:04:19,443 --> 02:04:20,602
Olhe-os!
1462
02:04:21,009 --> 02:04:22,204
Fugiram.
1463
02:04:23,278 --> 02:04:24,610
Voltar�o.
1464
02:04:25,680 --> 02:04:28,009
Enviaram uma
manada de animais
1465
02:04:28,010 --> 02:04:30,413
para matar o
"cavalo de ferro".
1466
02:04:30,484 --> 02:04:32,645
Mas ainda est� de p�, certo?
1467
02:04:33,122 --> 02:04:34,883
E nada o deter�.
1468
02:04:55,175 --> 02:04:57,233
Acha que pode viver
com essa id�ia?
1469
02:04:58,511 --> 02:05:01,035
Posso viver ou morrer com ela.
1470
02:05:01,180 --> 02:05:02,340
Escute!
1471
02:05:03,182 --> 02:05:04,843
Pode viver com isso?
1472
02:05:06,284 --> 02:05:07,343
Isso?
1473
02:05:07,619 --> 02:05:08,984
Isso n�o � para chorar.
1474
02:05:09,555 --> 02:05:11,454
� uma nova vida vindo.
1475
02:05:27,037 --> 02:05:30,598
Voltemos a trabalhar,
a construir a ferrovia.
1476
02:06:25,856 --> 02:06:28,290
Parece que
finalmente se fartou.
1477
02:06:28,359 --> 02:06:29,587
Ol�, Jethro.
1478
02:06:30,795 --> 02:06:32,523
Parece que vai bem.
1479
02:06:33,730 --> 02:06:35,028
N�o posso me queixar.
1480
02:06:35,699 --> 02:06:37,326
A enseada est�
cheia de castores
1481
02:06:37,327 --> 02:06:39,259
que brigam por
chegar �s armadilhas.
1482
02:06:40,103 --> 02:06:41,764
N�o h� brancos que
me desdenhem...
1483
02:06:41,838 --> 02:06:43,897
...e os �ndios s�o cordiais.
1484
02:06:44,874 --> 02:06:47,808
Atira suas coisas a�.
H� lugar para dois.
1485
02:06:47,876 --> 02:06:48,935
Obrigado.
1486
02:06:50,679 --> 02:06:51,907
Voc� se acomoda ali.
1487
02:06:51,980 --> 02:06:53,086
Leva suas
coisas agora,
1488
02:06:53,087 --> 02:06:54,743
para as achar
quando as necessitar.
1489
02:06:54,817 --> 02:06:57,581
Se n�o suportar meus roncos,
fa�a uma cabine.
1490
02:06:57,653 --> 02:06:59,143
Lhe darei uma tocha.
1491
02:07:01,521 --> 02:07:03,046
Obrigado. S� passava por aqui.
1492
02:07:03,124 --> 02:07:04,455
Para onde vai?
1493
02:07:05,059 --> 02:07:07,289
Em qualquer lugar
que v� � o mesmo.
1494
02:07:07,361 --> 02:07:10,090
N�o perdeu
muitas plumas ali?
1495
02:07:11,833 --> 02:07:13,424
me arrancaram algumas.
1496
02:07:14,768 --> 02:07:16,736
Mas isso � o que eu
gosto deste pa�s...
1497
02:07:16,803 --> 02:07:19,203
...o pasto � sempre mais verde
na outra colina.
1498
02:07:20,006 --> 02:07:22,701
J� n�o. N�o desde que
chegou a ferrovia.
1499
02:07:22,975 --> 02:07:24,608
Est�o cercando
todo esse pasto,
1500
02:07:24,609 --> 02:07:26,240
sem permitir que
ningu�m entre.
1501
02:07:28,746 --> 02:07:30,092
Possivelmente
terei que
1502
02:07:30,093 --> 02:07:31,774
subir algo mais
para ach�-lo.
1503
02:07:35,253 --> 02:07:36,845
por que n�o vem?
1504
02:07:36,955 --> 02:07:38,216
Est� louco?
1505
02:07:39,258 --> 02:07:40,307
Como dizem
os �ndios,
1506
02:07:40,308 --> 02:07:42,692
estas rochas e �rvores
n�o precisam se mover...
1507
02:07:42,759 --> 02:07:44,124
...por que eu iria?
1508
02:07:45,662 --> 02:07:47,688
Suponho que n�o sou �ndio,
Jethro.
1509
02:07:48,332 --> 02:07:50,492
E certo que n�o sou
rocha nem �rvore.
1510
02:07:51,300 --> 02:07:54,098
Um homem deve estar
com seus iguais.
1511
02:08:30,436 --> 02:08:32,989
A chegada da ferrovia
trazia mudan�as
1512
02:08:32,990 --> 02:08:34,804
na terra pela
que passava.
1513
02:08:34,973 --> 02:08:36,686
enormes rebanhos
de gado eram
1514
02:08:36,687 --> 02:08:38,740
transportadas
centenas de milhas...
1515
02:08:38,811 --> 02:08:40,869
...com destino ao leste.
1516
02:08:41,246 --> 02:08:43,976
colocaram-se cercas,
anularam-se atalhos...
1517
02:08:44,515 --> 02:08:46,644
...e come�ou uma
larga e sangrenta luta
1518
02:08:46,645 --> 02:08:48,507
entre boiadeiros
e latifundi�rios.
1519
02:08:49,052 --> 02:08:50,748
A lei estava
em m�os de quem
1520
02:08:50,749 --> 02:08:52,853
soubesse atirar
r�pido e direito...
1521
02:08:53,323 --> 02:08:55,874
...exceto quando
havia algu�m decidido
1522
02:08:55,875 --> 02:08:56,987
a cuidar da lei.
1523
02:08:57,661 --> 02:08:59,703
Outros podiam
considerar as ovelhas
1524
02:08:59,704 --> 02:09:01,462
e pastores como
algo buc�lico.
1525
02:09:04,133 --> 02:09:05,659
Mas n�o os vaqueiros.
1526
02:09:05,736 --> 02:09:08,483
Para eles, as ovelhas
arrasavam o pasto
1527
02:09:08,484 --> 02:09:10,231
que era caro.
1528
02:09:11,439 --> 02:09:14,274
E se a vida humana
valia menos que o pasto...
1529
02:09:14,377 --> 02:09:16,770
...se considerava
como uma baixa,
1530
02:09:16,771 --> 02:09:17,674
n�o um crime.
1531
02:09:19,949 --> 02:09:22,940
E o homem da estrela
era um contra muitos.
1532
02:09:24,585 --> 02:09:27,453
Mas os temer�rios,
os foragidos...
1533
02:09:27,522 --> 02:09:30,514
...os bandidos
foram desaparecendo...
1534
02:09:31,425 --> 02:09:32,933
...� medida que
mais cidad�os
1535
02:09:32,934 --> 02:09:34,258
exigiam respeito
pela lei...
1536
02:09:34,328 --> 02:09:37,230
...e se mostravam
dispostos a lutar para mant�-la.
1537
02:09:37,298 --> 02:09:39,148
E as novas cidades
que surgiram
1538
02:09:39,149 --> 02:09:40,789
no oeste come�aram
a sonhar...
1539
02:09:40,867 --> 02:09:42,813
...em ser t�o
refinadas como
1540
02:09:42,814 --> 02:09:45,364
a antes bandida
junto o Golden Gate.
1541
02:09:45,738 --> 02:09:47,899
Agora S�o
Francisco era respeit�vel.
1542
02:09:48,240 --> 02:09:49,904
De fato, t�o sofisticada,
1543
02:09:49,905 --> 02:09:51,970
que at� tinha um
leil�o de mans�es.
1544
02:09:52,377 --> 02:09:53,605
Dois mil d�lares.
1545
02:09:54,212 --> 02:09:55,544
Dois mil d�lares.
1546
02:09:56,381 --> 02:09:57,939
Sua �ltima oferta?
1547
02:09:58,617 --> 02:10:02,553
Este trof�u � de ouro maci�o,
e leva uma inscri��o:
1548
02:10:03,455 --> 02:10:05,929
"Cleve Van Valem.
Presidente da Ferrovia
1549
02:10:05,930 --> 02:10:07,618
S�o Francisco
Kansas City".
1550
02:10:08,559 --> 02:10:11,049
Algo que queria de
todo cora��o.
1551
02:10:11,495 --> 02:10:14,487
Ou�o dizer $3.000 por
este valioso objeto?
1552
02:10:15,631 --> 02:10:17,191
Valioso, minha av�.
1553
02:10:18,134 --> 02:10:19,897
Usava para segurar a porta.
1554
02:10:20,870 --> 02:10:21,859
Dois mil e quinhentos d�lares.
1555
02:10:26,908 --> 02:10:28,732
Vendido. $2.500.
1556
02:10:29,076 --> 02:10:30,807
Um dia triste, Lilith.
1557
02:10:31,279 --> 02:10:32,338
Triste?
1558
02:10:33,015 --> 02:10:35,608
Fizemos e gastamos
tr�s fortunas juntos.
1559
02:10:35,716 --> 02:10:37,411
O que tem de triste nisso?
1560
02:10:38,085 --> 02:10:40,288
Se tivesse vivido
algo mais de tempo,
1561
02:10:40,289 --> 02:10:41,681
far�amos e
gasto outra.
1562
02:10:41,756 --> 02:10:44,190
Desculpe,
Sra. Van Valem.
1563
02:10:44,258 --> 02:10:46,227
Venderam a cadeira.
Sinto muito.
1564
02:10:46,293 --> 02:10:48,988
Bem, pegue.
Deixe de se desculpar e pegue.
1565
02:10:49,062 --> 02:10:50,291
Obrigado, senhora.
1566
02:10:50,364 --> 02:10:52,855
Se houvesse outra forma
de pagar a d�vidas.
1567
02:10:52,933 --> 02:10:54,297
N�o importa.
1568
02:10:54,601 --> 02:10:57,627
Tenho duas coisas que
ningu�m pode me tirar.
1569
02:10:58,737 --> 02:11:01,137
Isto e minhas terras do Arizona.
1570
02:11:02,474 --> 02:11:04,907
N�o quero jogar �gua fria
sobre suas esperan�as...
1571
02:11:05,677 --> 02:11:07,839
...mas esse rancho
n�o vale virtualmente nada.
1572
02:11:08,013 --> 02:11:09,479
Est� l�, verdade?
1573
02:11:09,547 --> 02:11:12,607
Sim, mas o gado o
roubaram n�o o venderam.
1574
02:11:12,684 --> 02:11:13,946
Conseguirei lucrar.
1575
02:11:14,018 --> 02:11:16,248
E algu�m para trabalhar.
Tamb�m o conseguirei.
1576
02:11:19,122 --> 02:11:22,286
Meu sobrinho.
� oficial por l�.
1577
02:11:23,326 --> 02:11:26,124
A sua idade pode ser
algo dif�cil, Lilith.
1578
02:11:27,663 --> 02:11:28,756
Dif�cil?
1579
02:11:29,433 --> 02:11:33,163
Meus pais morreram no
rio procurando terras.
1580
02:11:35,038 --> 02:11:37,629
Acredito que tenho
algo de sangue Prescott,
1581
02:11:37,630 --> 02:11:38,571
depois de tudo.
1582
02:11:47,916 --> 02:11:48,940
Papai?
1583
02:11:49,517 --> 02:11:52,452
A casa de tia Lilith �
t�o alta como aquilo l�?
1584
02:11:54,855 --> 02:11:56,219
N�o sei, filho.
1585
02:11:56,557 --> 02:11:59,020
Quando voltar para casa
pergunte a tia Lilith.
1586
02:11:59,021 --> 02:11:59,754
Ela lhe dir�.
1587
02:12:49,171 --> 02:12:51,470
Querido?
Acha que a reconhecer�?
1588
02:12:52,708 --> 02:12:55,176
A sua tia Lilith.
Acha que a reconhecer�?
1589
02:12:55,244 --> 02:12:56,302
Claro.
1590
02:12:56,445 --> 02:12:58,742
Zeb?
O que aconteceu?
1591
02:13:00,314 --> 02:13:01,304
Nada.
1592
02:13:01,383 --> 02:13:02,372
Vamos.
1593
02:13:15,897 --> 02:13:17,796
� voc� nossa tia av� Lilith?
1594
02:13:17,864 --> 02:13:20,059
Se forem os filhos do Zeb,
sim sou.
1595
02:13:26,639 --> 02:13:28,231
Zeb Rawlings.
1596
02:13:29,409 --> 02:13:30,602
ho! B�n��o!
1597
02:13:31,043 --> 02:13:34,102
Jurei que n�o choraria.
1598
02:13:34,278 --> 02:13:36,804
� t�o linda como dizia mam�e.
1599
02:13:37,650 --> 02:13:39,947
Esta � minha esposa, Julie.
1600
02:13:40,051 --> 02:13:41,517
Encantada.
1601
02:13:41,585 --> 02:13:43,677
E eu tamb�m
estou encantada.
1602
02:13:44,021 --> 02:13:46,251
N�o posso se dizer quanto.
1603
02:13:47,325 --> 02:13:50,190
E esta � Eve.
Veio depois do Jam.
1604
02:13:50,459 --> 02:13:52,586
E agora venha
conhecer o Sam.
1605
02:13:52,829 --> 02:13:54,071
Sam � nosso cavalo.
1606
02:13:54,072 --> 02:13:56,356
Pode arrastar at�
dois carro��es.
1607
02:13:56,766 --> 02:13:58,314
Bem, se me
permitirem,
1608
02:13:58,315 --> 02:14:00,464
tenho ordens de
conhecer o Sam.
1609
02:14:02,003 --> 02:14:03,527
Um momento, meninos.
1610
02:14:03,638 --> 02:14:05,732
Mas est� do outro lado.
1611
02:14:08,043 --> 02:14:10,375
Acredito que isto � muito
importante para ela.
1612
02:14:10,445 --> 02:14:12,845
N�o sabe quanto
significa para mim.
1613
02:14:13,081 --> 02:14:16,209
Poder me assentar e
viver uma vida tranq�ila.
1614
02:14:17,117 --> 02:14:18,608
Ocuparei-me da bagagem.
1615
02:14:39,471 --> 02:14:41,497
Vamos, Zeb.
1616
02:14:43,842 --> 02:14:45,580
Bem, oficial, n�o
me diga que veio
1617
02:14:45,581 --> 02:14:47,470
do Gold City para
me dar a boa-vinda.
1618
02:14:48,113 --> 02:14:49,603
N�o o esperava.
1619
02:14:51,183 --> 02:14:54,015
E a linda Sra. Rawlings?
1620
02:14:55,320 --> 02:14:56,649
Que prazer!
1621
02:14:57,488 --> 02:14:59,219
Invejo-o, oficial,
1622
02:14:59,220 --> 02:15:01,720
uma esposa bonita
e cheia de vida...
1623
02:15:01,958 --> 02:15:04,655
...t�o
deslumbrante como o sol.
1624
02:15:06,730 --> 02:15:09,255
Algu�m se sente
agradecido, certo?
1625
02:15:09,332 --> 02:15:11,493
Faz que uma pessoa
queira viver.
1626
02:15:18,308 --> 02:15:19,773
Esse � Charlie Gant.
1627
02:15:20,008 --> 02:15:22,340
N�o disse que
estava em Montana?
1628
02:15:24,445 --> 02:15:26,971
Vou procurar a
bagagem, s� isso!
1629
02:15:36,357 --> 02:15:38,016
Quer se ocupar dos
quartos, Julie?
1630
02:15:38,090 --> 02:15:40,754
Prescott,
se ocupe dos cavalos.
1631
02:15:40,828 --> 02:15:43,295
Linus, ajude a sua m�e.
1632
02:15:50,568 --> 02:15:52,365
Aconteceu algo, Julie?
1633
02:15:52,805 --> 02:15:55,034
N�o, nada.
1634
02:15:55,640 --> 02:15:56,868
Vamos, Eve.
1635
02:16:06,818 --> 02:16:08,045
Tem um momento?
1636
02:16:08,420 --> 02:16:10,114
claro que sim.
1637
02:16:16,560 --> 02:16:18,186
Um charuto?
1638
02:16:19,595 --> 02:16:21,392
O que posso
fazer por voc�?
1639
02:16:23,466 --> 02:16:24,831
Vamos, me diga.
1640
02:16:24,901 --> 02:16:27,391
Vi o Gant descendo do
trem esta manh�.
1641
02:16:27,970 --> 02:16:30,235
Tr�s homens o esperavam.
1642
02:16:33,575 --> 02:16:35,372
Por isso veio, n�o �?
1643
02:16:40,414 --> 02:16:42,747
Olhe, n�o h� nada que
possamos fazer...
1644
02:16:42,951 --> 02:16:45,141
...para evitar
que Gant v� onde
1645
02:16:45,142 --> 02:16:46,851
queira neste
territ�rio.
1646
02:16:48,355 --> 02:16:50,789
Sei o que era...
1647
02:16:52,293 --> 02:16:53,884
...mas isso j� passou.
1648
02:16:54,927 --> 02:16:57,158
Terminou o dia
que seu irm�o...
1649
02:16:59,264 --> 02:17:01,858
Devia ter matado os dois.
1650
02:17:02,835 --> 02:17:06,032
Mas n�o o fez e agora
n�o posso fazer nada.
1651
02:17:06,105 --> 02:17:08,902
O que faz aqui, Lou?
N�o tem curiosidade?
1652
02:17:09,440 --> 02:17:10,581
O que quer que fa�a?
1653
02:17:10,582 --> 02:17:12,807
Que o tire da cidade
com um rev�lver?
1654
02:17:12,877 --> 02:17:15,607
Acha que aqui a lei
est� em uma arma?
1655
02:17:15,680 --> 02:17:18,147
Olhe, Zeb. Essa � a lei.
1656
02:17:19,017 --> 02:17:21,575
Com todos seus
escritos e decretos...
1657
02:17:22,486 --> 02:17:24,613
Agora obedecemos o
juiz do condado.
1658
02:17:24,721 --> 02:17:26,245
E a quantos
matar�o ao todo?
1659
02:17:26,323 --> 02:17:28,456
A ningu�m.
Ningu�m matar� a ningu�m.
1660
02:17:28,457 --> 02:17:30,884
Doc Halliday, os Clanton,
os Younger...
1661
02:17:32,128 --> 02:17:33,391
J� desapareceram.
1662
02:17:33,463 --> 02:17:35,293
Mas Charlie Gant n�o.
1663
02:17:37,133 --> 02:17:39,623
Obtenha uma ordem,
darei ao Gant.
1664
02:17:40,403 --> 02:17:42,336
Lou, querem tr�s
guardas no vag�o
1665
02:17:42,337 --> 02:17:44,270
com o despacho
de ouro de amanh�.
1666
02:17:45,407 --> 02:17:48,138
� um despacho grande.
Mais de cem mil d�lares.
1667
02:17:49,177 --> 02:17:51,771
Levarei ao Clayton e ao Sims.
De acordo?
1668
02:17:56,484 --> 02:17:57,471
E bem?
1669
02:17:58,318 --> 02:17:59,444
Bem o que?
1670
02:18:00,387 --> 02:18:02,480
N�o significa
nada para voc�?
1671
02:18:02,589 --> 02:18:05,581
- Que h� um guarda de tr�s homens.
- Para o trem.
1672
02:18:06,192 --> 02:18:07,557
E depois?
1673
02:18:08,561 --> 02:18:11,188
Sabe que todos os meses
sai ouro daqui.
1674
02:18:11,263 --> 02:18:12,842
N�o houve nenhum
assalto ao trem
1675
02:18:12,843 --> 02:18:14,324
desde que mataram
Jesse James.
1676
02:18:22,506 --> 02:18:24,100
N�o quero problemas.
1677
02:18:24,176 --> 02:18:26,167
Faz muito tempo
que somos amigos.
1678
02:18:26,677 --> 02:18:27,906
Como amigo...
1679
02:18:28,946 --> 02:18:30,846
...quero que se
v� da cidade.
1680
02:18:53,494 --> 02:18:55,291
Rapazes, se afastem da�!
1681
02:18:58,799 --> 02:19:00,426
Olhe para baixo, filho.
1682
02:19:00,667 --> 02:19:02,930
Sabe que
profundidade tem o po�o?
1683
02:19:03,336 --> 02:19:05,133
Mil p�s.
1684
02:19:05,338 --> 02:19:07,533
Sabe quanto � isso?
1685
02:19:09,041 --> 02:19:10,682
Se tivesse
duzentos irm�os,
1686
02:19:10,683 --> 02:19:12,498
parados um em
cima do outro...
1687
02:19:12,677 --> 02:19:14,543
...n�o poderia ver por acima.
1688
02:19:14,614 --> 02:19:15,944
Me espremeriam.
1689
02:19:16,815 --> 02:19:19,442
Vamos.
Mostrarei a m�quina auxiliar.
1690
02:19:25,689 --> 02:19:28,284
V�o, rapazes,
vou em seguida.
1691
02:19:31,461 --> 02:19:34,954
Dizem que falou de mim
ao oficial daqui.
1692
02:19:37,134 --> 02:19:38,930
Isso n�o �
muito amig�vel.
1693
02:19:39,002 --> 02:19:41,369
Nunca nos
considerei amigos.
1694
02:19:41,672 --> 02:19:43,434
Eu n�o gosto, oficial.
1695
02:19:43,973 --> 02:19:47,463
Eu n�o gosto do que
fazem a este pa�s.
1696
02:19:48,277 --> 02:19:49,973
N�o quero problemas.
1697
02:19:50,613 --> 02:19:52,707
Se quer brigar
sobre o que passou,
1698
02:19:52,708 --> 02:19:53,842
entre voc� e eu...
1699
02:19:55,150 --> 02:19:56,275
...n�o h� problema.
1700
02:19:57,486 --> 02:20:00,079
N�o vou brigar
contigo, Gant.
1701
02:20:01,422 --> 02:20:03,721
Quer paz, oficial?
1702
02:20:04,192 --> 02:20:05,214
Paz?
1703
02:20:05,960 --> 02:20:07,984
S� conhe�o uma.
1704
02:20:09,262 --> 02:20:11,321
A que teve meu irm�o.
1705
02:20:11,665 --> 02:20:15,260
N�o aprendeu nenhuma
li��o, verdade?
1706
02:20:15,668 --> 02:20:16,999
Cuidado, oficial.
1707
02:20:18,171 --> 02:20:20,002
Floyd n�o cometeu
nenhum engano...
1708
02:20:20,139 --> 02:20:22,471
...salvo quando
confiou em voc�.
1709
02:20:23,508 --> 02:20:25,602
E voc� foi o que escapou.
1710
02:20:29,113 --> 02:20:32,708
Um destes dias � prov�vel
que visite os Rawlings.
1711
02:21:13,120 --> 02:21:14,554
Zeb. Lou Ramsey
est� aqui.
1712
02:21:19,560 --> 02:21:22,154
O advertir, Zeb.
1713
02:21:22,662 --> 02:21:24,631
Gant veio me ver
ontem � noite.
1714
02:21:24,998 --> 02:21:27,659
Disse que lhe
causou problemas.
1715
02:21:28,267 --> 02:21:29,598
E voc� acreditou?
1716
02:21:29,936 --> 02:21:33,235
Leve os problemas para
seu territ�rio, Zeb.
1717
02:21:33,306 --> 02:21:35,365
N�o quero os
ter mais aqui.
1718
02:21:38,143 --> 02:21:40,230
N�o haver� mais
problemas, Lou.
1719
02:21:40,231 --> 02:21:41,077
Gant se foi.
1720
02:21:42,080 --> 02:21:44,413
foi cedo esta manh�.
1721
02:21:44,849 --> 02:21:45,838
Com quem?
1722
02:21:45,916 --> 02:21:47,110
Com seu bando.
1723
02:21:48,319 --> 02:21:50,335
Deveriam ter
chegado a um lugar
1724
02:21:50,336 --> 02:21:51,846
entre aqui
e Kingman...
1725
02:21:52,923 --> 02:21:54,549
...para esperar o trem.
1726
02:21:54,624 --> 02:21:56,615
N�o me engana, Zeb.
1727
02:21:56,693 --> 02:21:59,321
N�o procura um assalto,
procura o Gant.
1728
02:21:59,396 --> 02:22:02,628
Ainda leva a bala que o acertou
no Texas.
1729
02:22:02,898 --> 02:22:04,964
E Oklahoma, onde
matou o Floyd.
1730
02:22:04,965 --> 02:22:06,268
E agora isto.
1731
02:22:08,404 --> 02:22:09,837
Sinto muito, Julie...
1732
02:22:10,639 --> 02:22:13,506
...mas n�o quero que meu
escrit�rio participe disto.
1733
02:22:25,118 --> 02:22:27,279
Zeb, os garotos
prenderam os cavalos.
1734
02:22:28,189 --> 02:22:29,349
Sei.
1735
02:22:29,690 --> 02:22:31,590
Quase � hora de ir.
1736
02:23:02,520 --> 02:23:04,579
Ningu�m pede que
enfrente o Gant.
1737
02:23:04,656 --> 02:23:06,179
Ningu�m o obriga.
1738
02:23:06,623 --> 02:23:09,649
Poder�amos ir daqui, agora.
E esquec�-lo.
1739
02:23:13,430 --> 02:23:15,990
Possivelmente haja
algo que n�o me disse.
1740
02:23:17,333 --> 02:23:18,561
H� algo, Zeb?
1741
02:23:23,306 --> 02:23:25,001
Pe�o que n�o se v�.
1742
02:23:26,808 --> 02:23:27,934
Por favor.
1743
02:23:28,877 --> 02:23:30,173
N�o v�.
1744
02:23:32,481 --> 02:23:33,879
Sinto muito, Julie.
1745
02:23:51,598 --> 02:23:54,256
Acredito que n�o h�
nada mais teimoso
1746
02:23:54,257 --> 02:23:56,126
que a honra de um homem.
1747
02:23:57,703 --> 02:24:00,673
S�o todos iguais, todos.
1748
02:24:01,540 --> 02:24:03,598
Veja meu Cleve.
1749
02:24:03,776 --> 02:24:06,267
N�o podia recha�ar uma
partida de p�ker.
1750
02:24:06,411 --> 02:24:08,379
Sua honra o
obrigava a isso.
1751
02:24:08,680 --> 02:24:10,517
�s vezes tr�s
noites seguidas,
1752
02:24:10,518 --> 02:24:13,481
mas n�o abandonava,
embora lhe custasse a vida.
1753
02:24:15,987 --> 02:24:17,921
Suponho que n�o �
muito engra�ado.
1754
02:24:17,989 --> 02:24:19,011
Mam�e!
1755
02:24:20,090 --> 02:24:21,148
Onde est� papai?
1756
02:24:21,224 --> 02:24:22,289
Saiu. A� est�.
Fora.
1757
02:24:22,290 --> 02:24:23,885
O que aconteceu
com mam�e?
1758
02:24:23,959 --> 02:24:26,895
Nada.
Vamos, saiam daqui.
1759
02:24:26,963 --> 02:24:28,828
Vamos querida,
vamos jogar.
1760
02:24:28,899 --> 02:24:30,991
Isso.
Boa menina.
1761
02:24:31,066 --> 02:24:33,694
- O que aconteceu com mam�e?
- Nada.
1762
02:24:33,769 --> 02:24:34,895
Conhecem algum jogo?
1763
02:24:34,970 --> 02:24:36,835
- Tejuelo.
- Cadeiras musicais.
1764
02:24:37,238 --> 02:24:38,763
Sei jogar �s escondidas.
1765
02:24:39,107 --> 02:24:41,734
Sabem jogar p�ker?
1766
02:24:41,843 --> 02:24:42,752
T�m sorte.
1767
02:24:42,753 --> 02:24:45,836
Sentem-se aqui.
Sentem-se. Isso.
1768
02:24:45,914 --> 02:24:47,904
Mas n�o sabemos
jogar p�ker.
1769
02:24:47,981 --> 02:24:49,780
Ent�o j� � hora de
que aprendam.
1770
02:24:50,451 --> 02:24:53,544
Primeiro come�aremos
com uma m�o de cinco cartas.
1771
02:25:12,538 --> 02:25:14,334
Eu pegarei esse rifle, Zeb.
1772
02:25:14,873 --> 02:25:16,306
Tamb�m sua pistola.
1773
02:25:19,344 --> 02:25:20,504
Sinto Lou...
1774
02:25:21,580 --> 02:25:23,069
...n�o posso lhe
dar o prazer.
1775
02:25:32,522 --> 02:25:35,515
Pensei que a lei n�o lhe
permitia utiliz�-lo.
1776
02:25:35,893 --> 02:25:37,587
O usarei se
tiver que fazer.
1777
02:25:38,094 --> 02:25:41,188
Vou sair, Lou,
e vou levar isto.
1778
02:25:41,897 --> 02:25:43,229
Para matar o Gant.
1779
02:25:43,632 --> 02:25:45,566
Isso � o que acha, certo?
1780
02:25:45,634 --> 02:25:48,102
� algo pessoal
entre ele e eu.
1781
02:25:48,604 --> 02:25:50,366
Bem, Lou, seria...
1782
02:25:51,173 --> 02:25:54,609
...se ficasse aqui
com minha fam�lia esperando.
1783
02:25:54,709 --> 02:25:57,507
E vir� se n�o o
detenho aqui e agora.
1784
02:25:58,480 --> 02:26:01,676
Apanharei o Gant com
as m�os na massa.
1785
02:26:02,116 --> 02:26:05,949
E logo farei que a
lei o prenda.
1786
02:26:06,119 --> 02:26:07,382
A lei, Lou.
1787
02:26:07,855 --> 02:26:09,618
vou usar a lei...
1788
02:26:09,757 --> 02:26:12,747
...mas se n�o me ajuda,
n�o poderei.
1789
02:26:38,082 --> 02:26:39,776
Quantos homens
h� na cabine?
1790
02:26:39,850 --> 02:26:41,215
S� o encarregado do freio.
1791
02:26:41,351 --> 02:26:42,443
Est� armado?
1792
02:26:42,519 --> 02:26:43,953
N�o, nunca o esteve.
1793
02:26:44,855 --> 02:26:46,755
Estarei no vag�o r�pido.
1794
02:26:52,795 --> 02:26:53,853
Obrigado, Lou.
1795
02:26:55,464 --> 02:26:57,328
H� uns homens
cavalgando adiante.
1796
02:26:58,935 --> 02:27:00,300
Darei uma olhada.
1797
02:27:21,155 --> 02:27:23,487
Maquinista, h�
uma barricada.
1798
02:27:23,557 --> 02:27:25,421
Atravesse-a contudo.
1799
02:27:53,283 --> 02:27:55,082
Vamos, vamos!
1800
02:28:16,204 --> 02:28:17,536
Est�o todos?
N�o acredito.
1801
02:28:17,606 --> 02:28:18,937
O cavalo do Frenchy caiu.
Acredito que morreu.
1802
02:28:19,008 --> 02:28:20,473
Vamos.
1803
02:28:20,474 --> 02:28:22,340
H� um grande
trecho at� o ouro.
1804
02:28:22,677 --> 02:28:24,645
N�o h� perigo.
Continua.
1805
02:28:42,828 --> 02:28:44,125
� Rawlings!
1806
02:30:15,679 --> 02:30:17,113
Faz o trem voltar!
1807
02:30:17,248 --> 02:30:18,271
R�pido!
1808
02:32:46,016 --> 02:32:47,880
Por que vamos t�o
cedo, papai?
1809
02:32:47,950 --> 02:32:50,181
Porque � um longo
caminho, filho.
1810
02:32:55,992 --> 02:32:58,289
Quando iremos a
sua casa, tia?
1811
02:32:58,360 --> 02:33:00,487
Seu pai o decidir�
quando iremos a casa.
1812
02:33:00,563 --> 02:33:02,359
Seriamente?
Podemos nos levar o Sam?
1813
02:33:02,430 --> 02:33:04,592
Acredito que Sam
nos levar�.
1814
02:33:26,854 --> 02:33:29,481
Quanto falta para o
rancho de tia Lilith?
1815
02:33:29,555 --> 02:33:32,887
Fica depois da pr�xima
curva e a pr�xima...
1816
02:33:33,059 --> 02:33:34,753
...passando o vale.
1817
02:33:38,730 --> 02:33:40,221
Tia Lilith,
conhece essa can��o?
1818
02:33:40,299 --> 02:33:41,765
� nossa can��o!
1819
02:33:42,334 --> 02:33:43,493
Sua can��o?
1820
02:33:43,934 --> 02:33:47,734
Eu a cantava antes
que seu pai tivesse nascido.
1821
02:33:48,372 --> 02:33:52,432
"Venha, venha,
venha comigo
1822
02:33:53,010 --> 02:33:55,410
"Onde o pasto
cresce selvagem
1823
02:33:55,546 --> 02:33:57,672
"E o vento sopra livre"
1824
02:34:00,283 --> 02:34:02,478
"Venha, venha, venha comigo
1825
02:34:02,686 --> 02:34:07,248
"Construirei uma
casa na pradaria
1826
02:34:07,924 --> 02:34:11,985
"Venha, venha, h� uma
terra maravilhosa
1827
02:34:12,095 --> 02:34:14,392
"Para quem tem
esperan�as
1828
02:34:14,496 --> 02:34:16,964
"E disposi��o
1829
02:34:17,499 --> 02:34:21,526
"Venha, venha, h� uma
terra maravilhosa
1830
02:34:21,837 --> 02:34:26,068
"Onde construirei uma casa
na pradaria".
1831
02:34:35,315 --> 02:34:38,554
O oeste conquistado
pelos pioneiros
1832
02:34:38,555 --> 02:34:40,878
e aventureiros
desapareceu.
1833
02:34:42,020 --> 02:34:43,715
Mas lhes
pertence para sempre.
1834
02:34:44,691 --> 02:34:46,453
Porque deixaram
rastros na hist�ria
1835
02:34:46,454 --> 02:34:48,820
que nem o vento nem a
chuva poder�o apagar...
1836
02:34:49,361 --> 02:34:51,816
...nem os
tratores sulcar,
1837
02:34:51,817 --> 02:34:54,025
nem enterrando
pelo tempo.
1838
02:34:55,700 --> 02:34:58,080
Da dura simplicidade
de sua vida,
1839
02:34:58,081 --> 02:34:59,430
de sua vitalidade...
1840
02:34:59,536 --> 02:35:01,731
...de sua
esperan�a, sua dor...
1841
02:35:02,206 --> 02:35:04,264
...surgiram as lendas
de coragem e orgulho...
1842
02:35:04,341 --> 02:35:06,127
...que inspiraram
a seus filhos
1843
02:35:06,128 --> 02:35:07,607
e aos filhos
de seus filhos.
1844
02:35:08,944 --> 02:35:11,243
Da terra regada
com seu sangue...
1845
02:35:11,415 --> 02:35:14,110
...de seu af� de
busca e constru��o...
1846
02:35:14,417 --> 02:35:17,748
...surgiram lagos
do deserto ardente.
1847
02:35:18,019 --> 02:35:19,979
E os frutos
da terra,
1848
02:35:19,980 --> 02:35:21,547
minas e trigais...
1849
02:35:21,624 --> 02:35:23,887
...pomares e serrarias...
1850
02:35:24,159 --> 02:35:26,559
...toda a fibra de um
pa�s em crescimento.
1851
02:35:28,830 --> 02:35:30,248
De suas vastas
col�nias,
1852
02:35:30,249 --> 02:35:32,629
seus postos de com�rcio,
surgiram cidades...
1853
02:35:32,901 --> 02:35:35,596
...que se acham
entre as principais do mundo.
1854
02:35:36,036 --> 02:35:38,596
A heran�a de um povo
livre para sonhar...
1855
02:35:39,339 --> 02:35:40,670
...livre para agir...
1856
02:35:40,941 --> 02:35:43,068
...livre para fazer
seu pr�prio destino.
1857
02:35:45,912 --> 02:35:48,905
"Grande terra,
1858
02:35:49,115 --> 02:35:53,778
"Terra da abund�ncia,
rica em ouro...
1859
02:35:53,885 --> 02:35:57,084
"Constru�da por
sonhadores com a B�blia,
1860
02:35:57,085 --> 02:35:58,254
punhos e fuzis"
1861
02:35:58,824 --> 02:36:00,758
"Terra brava
e livre,
1862
02:36:00,759 --> 02:36:03,658
na carreira, os
vag�es avan�aram'
1863
02:36:03,761 --> 02:36:05,855
"A tudo correr.
1864
02:36:05,930 --> 02:36:10,265
"Agora que se
conquistou o oeste,
1865
02:36:11,136 --> 02:36:13,094
"Bravos
homens morreram
1866
02:36:13,095 --> 02:36:15,869
Amansando as
selvagens pradarias,"
1867
02:36:15,974 --> 02:36:17,376
"Nada os deteve,
1868
02:36:17,377 --> 02:36:20,535
Nem o vento nem
a chuva nem o sol.
1869
02:36:20,845 --> 02:36:22,490
"Ombro a ombro,
1870
02:36:22,491 --> 02:36:25,781
Cada pioneiro,
de cada terra
1871
02:36:25,915 --> 02:36:27,906
"Continuou avan�ando.
1872
02:36:28,051 --> 02:36:32,317
"Assim se conquistou o oeste
1873
02:36:32,721 --> 02:36:35,313
"E cantaram
can��es sobre o dia
1874
02:36:35,314 --> 02:36:37,420
em que poderiam
descansar"
1875
02:36:37,626 --> 02:36:42,085
"Na terra das
�guas que fluem,
1876
02:36:42,563 --> 02:36:45,146
"Onde homens
e mulheres
1877
02:36:45,147 --> 02:36:47,297
Podem jogar ra�zes,"
1878
02:36:47,436 --> 02:36:48,573
"E seus sonhos
1879
02:36:48,574 --> 02:36:51,337
E as sementes do
amor cresceriam"
1880
02:36:51,405 --> 02:36:54,897
"Cresceriam e cresceriam"
1881
02:36:54,898 --> 02:37:00,797
FIM.
136719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.