Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:00,812 --> 00:05:04,646
A jovem a Am�rica n�o era
s� a uni�o do Leste e oeste.
2
00:05:05,884 --> 00:05:07,875
Tamb�m havia norte e sul.
3
00:05:08,653 --> 00:05:11,486
E seus v�nculos se debilitavam.
4
00:05:12,224 --> 00:05:15,489
O Sr. Lincoln, depois de abandonar
o Congresso, praticava a lei...
5
00:05:15,660 --> 00:05:17,958
...e se precaveu de que
o sul teria que lutar...
6
00:05:18,129 --> 00:05:21,826
...para moldar os novos
territ�rios a sua imagem.
7
00:05:22,534 --> 00:05:24,968
A dois anos da presid�ncia...
8
00:05:25,136 --> 00:05:28,435
...advogou porque o oeste
permanecesse livre...
9
00:05:28,740 --> 00:05:32,073
...e advertiu sobre o perigo de
uma casa dividida contra si mesmo.
10
00:05:32,844 --> 00:05:34,175
Mas o sul...
11
00:05:34,412 --> 00:05:36,812
...vendo se desvanecer
seu poder e influ�ncia...
12
00:05:36,982 --> 00:05:40,816
...lutou contra o inevit�vel
nas cidades do oeste.
13
00:05:41,820 --> 00:05:45,916
E semearam as sementes da guerra civil.
14
00:06:23,862 --> 00:06:25,523
Ol�, Sra. Rawlings.
15
00:06:31,903 --> 00:06:33,336
Sr. Peterson...
16
00:06:33,738 --> 00:06:35,535
...que traje � este que est� usando?
17
00:06:35,907 --> 00:06:37,966
Um uniforme, Sra. Rawlings...
18
00:06:38,276 --> 00:06:39,834
..um uniforme.
19
00:06:40,245 --> 00:06:42,907
Nossa companhia prestou juramento.
20
00:06:43,248 --> 00:06:46,911
Agora sou o cabo Peterson
dos volunt�rios de Ohio.
21
00:06:47,585 --> 00:06:49,917
N�o me ver� um tempo.
22
00:06:50,789 --> 00:06:54,486
Tenho uma carta para voc�
que vem de Calif�rnia.
23
00:06:54,793 --> 00:06:56,920
Deve ser de minha irm� Lilith.
24
00:07:01,566 --> 00:07:02,794
"Querida Eve... "
25
00:07:08,173 --> 00:07:10,505
Sr. Peterson, pode esperar um momento?
26
00:07:10,775 --> 00:07:12,766
Quero respond�-la imediatamente.
27
00:07:14,846 --> 00:07:16,473
Venha aqui.
28
00:07:16,948 --> 00:07:19,610
Esperava que Zeb viesse conosco.
29
00:07:21,286 --> 00:07:23,447
Seu pai se foi no
primeiro toque de corneta.
30
00:07:24,289 --> 00:07:25,688
N�o basta um?
31
00:07:27,025 --> 00:07:28,219
Ol�, cabo.
32
00:07:30,462 --> 00:07:32,953
Jeremiah, lhe d� um
copo de leite ao senhor.
33
00:07:46,811 --> 00:07:48,642
� de sua tia Lilith.
34
00:07:48,813 --> 00:07:52,909
Diz que na Calif�rnia n�o h�
guerra, e que sup�em que n�o haver�.
35
00:07:54,085 --> 00:07:55,518
"Os neg�cios est�o muito bons.
36
00:07:56,254 --> 00:07:58,984
"Muitas oportunidades
para um jovem disposto. "
37
00:07:59,991 --> 00:08:02,482
se fala de construir uma
ferrovia para o Leste.
38
00:08:03,495 --> 00:08:06,362
"Cleve espera participar desde o come�o.
39
00:08:07,198 --> 00:08:09,666
"Se Zeb quer vir, nos alegraremos. "
40
00:08:10,035 --> 00:08:12,503
Escreveu lhe dizendo de mim, mam�e?
41
00:08:14,506 --> 00:08:15,768
N�o exatamente...
42
00:08:17,675 --> 00:08:21,042
S� lhe disse que voc� n�o gostava de ser lavrador,
e seu pai t�o pouco...
43
00:08:21,579 --> 00:08:24,013
Mam�e, se engana com esta guerra.
44
00:08:24,816 --> 00:08:27,341
N�o ser� t�o ruim, certo, cabo?
45
00:08:27,619 --> 00:08:29,678
Sabe que papai se diverte muito.
46
00:08:29,854 --> 00:08:32,721
N�o, Sra. Rawlings, o
capit�o mesmo me disse isso...
47
00:08:32,891 --> 00:08:36,019
...estaremos fora por muito pouco tempo.
48
00:08:37,896 --> 00:08:41,992
Papai deixou a decis�o em suas
m�os. Mas voc� sabe o que ele queria.
49
00:08:42,167 --> 00:08:46,160
Sra. Rawlings, n�o h� muita
gl�ria em ficar atr�s de um arado.
50
00:08:47,305 --> 00:08:50,206
Suponho que esta carta n�o tem pressa.
51
00:08:51,309 --> 00:08:52,901
Obrigado por me esperar.
52
00:08:55,580 --> 00:08:56,945
Quer dizer que posso ir?
53
00:08:59,150 --> 00:09:01,175
Bem, h� coisas que fazer.
54
00:09:06,991 --> 00:09:10,392
Devo lavar sua roupa de baixo,
e cerzir suas meias tr�s-quartos.
55
00:09:13,731 --> 00:09:15,892
Lhe dar�o um traje como esse?
56
00:09:16,901 --> 00:09:18,562
Um uniforme?
57
00:09:20,105 --> 00:09:21,129
Suponho que sim.
58
00:09:23,508 --> 00:09:25,999
Mas possivelmente n�o lhe d�em camisas.
59
00:09:26,411 --> 00:09:28,902
Tire essa que vou lav�-la.
60
00:09:29,747 --> 00:09:32,614
As outras est�o
lavadas, mas sem engomar.
61
00:09:34,085 --> 00:09:35,279
M�e, eu...
62
00:09:38,923 --> 00:09:40,515
por que me chamou assim?
63
00:09:41,092 --> 00:09:42,923
Sempre me chamou mam�e.
64
00:09:46,164 --> 00:09:47,358
N�o sei.
65
00:09:48,433 --> 00:09:49,798
de repente...
66
00:09:51,035 --> 00:09:53,333
...parece que mam�e n�o � suficiente.
67
00:11:08,313 --> 00:11:09,644
Volta, c�o!
68
00:11:11,416 --> 00:11:12,440
Volta!
69
00:11:36,040 --> 00:11:37,507
O que podia fazer, pai?
70
00:11:38,710 --> 00:11:40,041
� filho do Linus.
71
00:11:43,548 --> 00:11:45,539
Sempre se pareceu mais ao Linus.
72
00:11:49,554 --> 00:11:51,852
Suponho que por isso o quero tanto.
73
00:11:57,862 --> 00:12:00,057
Mas deve me ajudar a rezar,pai.
74
00:12:05,403 --> 00:12:06,597
Deve me ajudar a rezar.
75
00:12:46,577 --> 00:12:48,511
Bateria "B", Ohio.
76
00:12:51,716 --> 00:12:55,083
H� algu�m aqui do 12 de Michigan?
77
00:13:02,126 --> 00:13:05,254
A noite de 6 de abril de 1862.
78
00:13:06,297 --> 00:13:09,289
Os canh�es que rugiram todo
o dia, ficaram silenciosos...
79
00:13:09,634 --> 00:13:14,071
...em torno da pequena
igreja "Capela do Chico".
80
00:13:15,406 --> 00:13:18,136
Esse domingo, muitos
conheceram seu Criador...
81
00:13:19,477 --> 00:13:20,967
...mas n�o na igreja.
82
00:13:29,520 --> 00:13:31,420
Perdem tempo. Est� morto.
83
00:13:31,589 --> 00:13:33,557
Mas doutor, � o capit�o Rawlings!
84
00:13:33,725 --> 00:13:35,784
O capit�o Linus Rawlings.
85
00:13:36,060 --> 00:13:37,994
Levem-no!
86
00:13:47,472 --> 00:13:49,463
por que n�o olha por onde vai?
87
00:13:49,640 --> 00:13:51,073
Sinto muito, soldado.
88
00:13:51,309 --> 00:13:52,503
Tome cuidado.
89
00:13:59,851 --> 00:14:01,546
Serra. Conhaque.
90
00:14:02,253 --> 00:14:03,379
Clorof�rmio.
91
00:14:04,689 --> 00:14:05,849
beba isso tudo.
92
00:14:06,023 --> 00:14:07,456
Vamos, tudo!
93
00:14:09,627 --> 00:14:11,857
Vamos. S� incomodamos aqui!
94
00:14:16,634 --> 00:14:20,695
Foi o dia mais sangrento da
guerra na frente ocidental.
95
00:14:21,873 --> 00:14:25,206
Pela manh� os confederados
pareciam ganhar...
96
00:14:25,710 --> 00:14:27,268
...mas a noite...
97
00:14:27,678 --> 00:14:31,239
...nenhum homem quis usar as
palavras "ganhar ou perder".
98
00:14:34,152 --> 00:14:35,551
depois de Shiloh...
99
00:14:37,288 --> 00:14:38,983
...o sul nunca voltou a sorrir.
100
00:14:54,205 --> 00:14:55,695
J� bebeu essa �gua?
101
00:14:55,873 --> 00:14:57,204
Bem! Prova!
102
00:15:03,147 --> 00:15:04,842
Tem um gosto estranho, n�o �?
103
00:15:05,416 --> 00:15:07,782
a vi antes do entardecer. Estava rosada.
104
00:15:08,252 --> 00:15:09,913
Mais rosada que o ch� de sassafr�s.
105
00:15:10,955 --> 00:15:11,944
O que quer dizer?
106
00:15:12,123 --> 00:15:15,058
Um homem n�o deveria
beber semelhante �gua.
107
00:15:15,226 --> 00:15:18,753
Um homem n�o deveria
fazer o que fizemos hoje.
108
00:15:18,930 --> 00:15:20,591
Voc� matou algu�m?
109
00:15:22,133 --> 00:15:23,464
Acho que n�o.
110
00:15:24,602 --> 00:15:26,502
Fui atordoado
111
00:15:28,105 --> 00:15:31,438
Quando recuperei o sentido e
achei meu rifle, tinha arrebentado.
112
00:15:33,644 --> 00:15:37,307
E logo chegaram mais soldados, e
trataram de me fincar isso no bra�o.
113
00:15:40,117 --> 00:15:42,517
E logo tudo foi confuso.
114
00:15:43,187 --> 00:15:46,179
Bem, eu t�o pouco matei
ningu�m. E n�o quero faz�-lo.
115
00:15:48,326 --> 00:15:50,453
Ou�a, de onde voc� �?
116
00:15:51,963 --> 00:15:55,729
Esta tola guerra se iniciou no
leste. O que fazemos os do oeste nela?
117
00:15:56,067 --> 00:15:57,967
J� n�o sei o certo de mais nada!
118
00:16:03,307 --> 00:16:05,298
N�o � o que esperava.
119
00:16:07,645 --> 00:16:11,411
N�o h� muita gl�ria em ver um
homem com os intestinos pendurando.
120
00:16:15,253 --> 00:16:17,221
Voc� de onde veio?
121
00:16:21,526 --> 00:16:23,221
Ou�a, n�o ser� um rebelde?
122
00:16:23,694 --> 00:16:27,130
Fui esta manh�. Esta
noite, n�o estou t�o certo.
123
00:16:28,833 --> 00:16:31,666
Acho que deveria lhe dar a um tiro.
124
00:16:33,504 --> 00:16:35,836
Bom, tem com o que me atirar.
125
00:16:40,378 --> 00:16:42,141
S� tenho esta baioneta.
126
00:16:43,314 --> 00:16:44,576
Eu tenho uma pistola.
127
00:16:46,350 --> 00:16:48,341
A tirei de um oficial morto.
128
00:16:52,189 --> 00:16:54,521
Ou�a, por que n�o vamos daqui?
129
00:16:55,860 --> 00:16:57,987
Quer dizer, desertar?
130
00:16:58,162 --> 00:17:00,995
deixar a guerra aos que a querem.
131
00:17:06,837 --> 00:17:10,204
Dizem que n�o h� guerra na Calif�rnia.
132
00:17:17,114 --> 00:17:19,344
Vagabundos, unam-se a seus regimentos!
133
00:17:19,517 --> 00:17:21,041
Vagabundos! Voc�!
134
00:17:30,661 --> 00:17:33,994
Penso mover a brigada
do Rousseau para c�.
135
00:17:34,699 --> 00:17:39,432
Uma bateria oculta, colocada na frente
antes do amanhecer. Voc� aprova?
136
00:17:39,604 --> 00:17:42,232
Aprovarei tudo que fizer.
137
00:17:42,740 --> 00:17:46,335
Se hoje n�o tivesse mantido o
flanco, nos teriam matado a todos.
138
00:17:47,511 --> 00:17:51,242
Sente-se, Sherman.
Quero lhe dizer algo.
139
00:17:53,517 --> 00:17:54,506
Uma lanterna.
140
00:18:01,092 --> 00:18:03,287
Possivelmente deva assumir o comando.
141
00:18:03,461 --> 00:18:04,450
Por qu�?
142
00:18:05,262 --> 00:18:08,993
Vi alguns dos despachos
que dos jornais...
143
00:18:09,166 --> 00:18:10,599
...apresentaram hoje.
144
00:18:11,302 --> 00:18:14,362
Dizem que esta manh�
tomaram por surpresa.
145
00:18:14,572 --> 00:18:16,472
N�o tomaram por surpresa a voc�...
146
00:18:17,375 --> 00:18:18,399
...a n�o ser a mim.
147
00:18:18,743 --> 00:18:19,801
N�o importa.
148
00:18:20,845 --> 00:18:22,176
Dizem...
149
00:18:23,781 --> 00:18:25,772
...que ontem � noite eu
estava outra vez b�bado.
150
00:18:29,253 --> 00:18:30,277
Estava?
151
00:18:33,324 --> 00:18:34,313
N�o...
152
00:18:35,593 --> 00:18:37,788
...mas n�o se pode
brigar em duas frentes.
153
00:18:38,596 --> 00:18:40,188
Ganhemos ou percamos amanh�,
154
00:18:41,932 --> 00:18:43,559
penso renunciar.
155
00:18:45,236 --> 00:18:46,931
Pelo que dizem os jornais?
156
00:18:49,874 --> 00:18:52,934
Devido at� a falta de confian�a geral.
157
00:18:53,778 --> 00:18:56,269
Acredita que alguma vez me senti assim?
158
00:18:56,447 --> 00:18:59,280
Faz um m�s diziam que
estava louco. Louco.
159
00:19:00,151 --> 00:19:03,814
Agora me chamam her�i. Mas
her�i ou louco, sou o mesmo.
160
00:19:04,955 --> 00:19:07,355
N�o importa o que pense as pessoas...
161
00:19:07,525 --> 00:19:09,425
...� o que voc� pensa, Grant.
162
00:19:11,662 --> 00:19:13,493
Quer dizer que esse � Grant?
163
00:19:16,000 --> 00:19:17,228
Acredito que sim.
164
00:19:17,468 --> 00:19:18,799
O general Grant.
165
00:19:19,904 --> 00:19:23,362
Sabe que esta guerra ganhar�
no oeste e como ganh�-la.
166
00:19:23,541 --> 00:19:25,566
Tudo o demonstra.
167
00:19:26,711 --> 00:19:30,841
E digo que um homem s� pode
renunciar se estiver errado
168
00:19:32,283 --> 00:19:33,682
Mas n�o se tiver certo
169
00:19:35,986 --> 00:19:39,217
Acho que nunca pensei assim.
170
00:19:41,525 --> 00:19:42,992
Pensarei nisso.
171
00:19:43,461 --> 00:19:45,053
O que ter� que pensar?
172
00:19:45,229 --> 00:19:48,790
O ex�rcito estar� melhor com voc�
que sem voc�. Isso � o que vale.
173
00:19:53,204 --> 00:19:54,262
Muito bem.
174
00:19:55,172 --> 00:19:56,196
Obrigado.
175
00:19:58,375 --> 00:20:00,900
H� muito que fazer at� a manh�, Sherman.
176
00:20:01,445 --> 00:20:02,969
O que est� fazendo?
177
00:20:21,165 --> 00:20:22,860
por que me fez fazer isso?
178
00:21:22,960 --> 00:21:27,124
"Quando Johnny voltou para casa
179
00:21:27,398 --> 00:21:31,596
"Daremos uma calorosa acolhida
180
00:21:31,802 --> 00:21:36,102
"Os homens aclamar�o, os meninos
gritar�o, as jovens sair�o enfeitadas
181
00:21:36,273 --> 00:21:40,505
"E todos estaremos contentes
quando Johnny voltar para casa
182
00:21:40,678 --> 00:21:44,705
"Preparem-se para a festa
183
00:21:45,049 --> 00:21:49,281
"Tr�s vezes tr�s vivas para os her�is
184
00:21:49,486 --> 00:21:53,786
"A banda tocar� e cantar� de alegria,
e as damas beijar�o os rapazes
185
00:21:53,958 --> 00:21:57,951
"E todos estaremos contentes
quando Johnny voltar para casa... "
186
00:23:20,711 --> 00:23:22,440
N�o recebeu minha carta?
187
00:23:24,181 --> 00:23:26,149
Lhe escrevi faz quatro meses.
188
00:23:29,520 --> 00:23:30,851
Nunca voltou...
189
00:23:31,755 --> 00:23:34,656
...a ser a mesma desde
que soube sobre papai.
190
00:23:38,595 --> 00:23:41,155
N�o acredito que lhe
importasse que Zeb fosse...
191
00:23:43,434 --> 00:23:45,425
...mas queria voltar para lhe ver.
192
00:23:50,574 --> 00:23:52,565
Claro que papai n�o est� l� realmente...
193
00:23:55,946 --> 00:23:57,675
...mas mesmo assim pus uma pedra.
194
00:24:19,703 --> 00:24:21,364
Bem, melhor que me v�.
195
00:24:22,373 --> 00:24:24,102
Ir? Para onde?
196
00:24:25,009 --> 00:24:26,408
preciso de voc�, Zeb.
197
00:24:27,077 --> 00:24:29,136
S� voltei por uma coisa,
198
00:24:30,714 --> 00:24:32,147
e ela est�...
199
00:24:32,850 --> 00:24:34,750
Bem, a metade da granja � sua.
200
00:24:35,285 --> 00:24:39,654
Acredito que finalmente irei
a esse bosque junto ao rio e...
201
00:24:40,090 --> 00:24:42,820
� melhor granjeiro que
eu, n�o precisa de mim
202
00:24:43,994 --> 00:24:46,462
A granja � toda sua. � o justo.
203
00:24:48,832 --> 00:24:51,062
N�o me parece certo.
204
00:24:51,769 --> 00:24:53,327
O que voc� vai fazer?
205
00:24:53,504 --> 00:24:55,199
Ainda n�o sei.
206
00:24:55,372 --> 00:24:57,567
Ainda posso passar �s tropas regulares.
207
00:24:57,741 --> 00:25:00,073
Possivelmente a cavalaria.
E ir para o oeste.
208
00:25:00,911 --> 00:25:02,606
E brigar contra os �ndios?
209
00:25:04,181 --> 00:25:06,342
� dif�cil lhe compreender, Zeb.
210
00:25:06,784 --> 00:25:09,981
Para que o faz? Voc� gosta de brigar?
211
00:25:12,022 --> 00:25:16,322
Lembra o que contava papai sobre
a briga com o urso selvagem?
212
00:25:17,661 --> 00:25:20,858
Eu lhe perguntei: "Para que enrolar-se?
213
00:25:21,031 --> 00:25:23,056
"Quer brigar com ursos?"
214
00:25:23,600 --> 00:25:24,658
Eu disse:
215
00:25:25,369 --> 00:25:28,497
"Bem, n�o muito.
216
00:25:29,907 --> 00:25:33,365
"Queria ir a algum lugar e tive
que acabar com o urso antes. "
217
00:25:51,562 --> 00:25:54,190
Eu tamb�m quero ir a algum lugar.
218
00:25:58,635 --> 00:26:00,967
- Adeus.
- Adeus, Zeb.
219
00:26:21,293 --> 00:26:24,285
Enquanto o norte e o sul se
separavam, o este e o oeste se uniam...
220
00:26:24,796 --> 00:26:28,391
...com o Pony Express, a rota
de dilig�ncias mais ousada...
221
00:26:28,800 --> 00:26:31,234
...da hist�ria.
222
00:26:31,403 --> 00:26:35,032
Sempre havia 80 homens a cavalo. De
dia e de noite, com qualquer clima.
223
00:26:35,207 --> 00:26:37,801
A metade para o este,
a metade para o oeste...
224
00:26:38,110 --> 00:26:40,340
...entre o Missouri e Sacramento...
225
00:26:40,512 --> 00:26:43,913
...atravessando o pa�s levando o
correio, em dias em vez de meses.
226
00:26:44,716 --> 00:26:46,809
Para reduzir o peso, viajavam sem armas.
227
00:26:47,619 --> 00:26:51,055
Custava cinco d�lares uma
carta, escrita em papel fino.
228
00:26:51,490 --> 00:26:54,357
tratava-se de coragem,
per�cia e velocidade...
229
00:26:54,693 --> 00:26:58,993
...contra �ndios hostis, bandidos,
o inferno e �s vezes tempestades.
230
00:27:00,665 --> 00:27:03,964
Enquanto cavalgavam, constru�am
um portador de mensagens mais r�pido...
231
00:27:04,136 --> 00:27:07,663
...por todo o pa�s,
o tel�grafo terrestre.
232
00:27:08,240 --> 00:27:10,708
E os �ndios conseguiram nova divers�o...
233
00:27:10,909 --> 00:27:13,844
...escutando a toada
dos cabos telegr�ficos.
234
00:27:14,246 --> 00:27:16,339
Mas lhes causou muito menos divers�o...
235
00:27:16,515 --> 00:27:19,746
...o advento do "Cavalo de Ferro".
236
00:27:20,652 --> 00:27:25,680
Os agrimensores marcaram
a rota pelas Rochosas...
237
00:27:26,758 --> 00:27:29,352
...e as Altas Serras,
igualmente desalentadoras.
238
00:27:30,162 --> 00:27:33,928
Mas nenhuma das serras podia
deter a tit�nica compet�ncia...
239
00:27:34,099 --> 00:27:36,693
...entre duas corpora��es
gigantes em uma corrida...
240
00:27:36,868 --> 00:27:39,666
...por ocupar milha ap�s milha.
241
00:27:40,439 --> 00:27:44,205
A Central Pacific para o Leste,
desde Sacramento atrav�s das Serras.
242
00:27:49,047 --> 00:27:52,915
E a Union Pacific, avan�ando
para o oeste pelas plan�cies...
243
00:27:53,251 --> 00:27:55,219
...e faltavam chegar �s Rochosas.
244
00:27:55,387 --> 00:28:00,222
O pr�mio era terra de gra�a, grandes
lotes por cada milha de trilho colocado.
245
00:28:01,059 --> 00:28:03,584
Terras que valeriam milh�es.
246
00:28:09,534 --> 00:28:10,592
Segurem!
247
00:28:11,603 --> 00:28:12,797
des�am!
248
00:28:13,972 --> 00:28:15,234
Assim. Vamos.
249
00:28:22,114 --> 00:28:23,604
Onde os achou?
250
00:28:23,915 --> 00:28:25,712
A uma milha, mais ou menos.
251
00:28:26,818 --> 00:28:29,286
� Johnny Hormatz. Jack Perkins.
252
00:28:32,424 --> 00:28:34,449
O que � isto? Uma reuni�o?
253
00:28:34,626 --> 00:28:36,150
Os �ndios apanharam
a um par de homens...
254
00:28:36,328 --> 00:28:39,491
voc� era o capataz.
Agora coloca trilhos.
255
00:28:39,664 --> 00:28:41,461
Ao trabalho, todos!
256
00:28:41,633 --> 00:28:42,691
Vamos!
257
00:28:43,068 --> 00:28:44,160
R�pido!
258
00:28:44,870 --> 00:28:46,064
- Voc�.
- Sim, senhor?
259
00:28:46,238 --> 00:28:49,901
� o novo capataz, at� que ache
outro. Fa�a-os trabalhar, agora!
260
00:28:50,075 --> 00:28:51,770
Um momento. Movam-se!
261
00:28:52,377 --> 00:28:54,368
Se chama Jethro Stuart?
262
00:28:56,681 --> 00:29:00,412
Bem, Sr. Stuart, o contrataram para
ca�ar b�falos para aliment�-los...
263
00:29:00,585 --> 00:29:03,577
...n�o para interromp�-los. por
que trouxe esses cad�veres pra c�?
264
00:29:04,322 --> 00:29:07,382
S�o ferrovi�rios. Possivelmente
interessem a algu�m.
265
00:29:07,559 --> 00:29:10,153
Eu sou a ferrovia e n�o me interessa.
266
00:29:10,695 --> 00:29:14,096
Deve enterr�-los e ir depressa
perseguir os �ndios que fizeram.
267
00:29:15,033 --> 00:29:19,732
Contrataram-me para ca�ar, n�o para
cavar covas nem lutar contra os �ndios.
268
00:29:20,839 --> 00:29:24,969
Esses eram quase todos soldados. N�o
acredito que uns mortos lhes incomodem.
269
00:29:25,277 --> 00:29:29,304
Olhe, n�o quero que pensem em nada
mais que em seu trabalho, compreende?
270
00:29:29,481 --> 00:29:32,507
Desfa�a-se dos cad�veres
e procure os �ndios.
271
00:29:32,684 --> 00:29:36,313
Sr. King, esquece que meu
trabalho � ca�ar b�falos.
272
00:29:39,291 --> 00:29:40,622
Era ca�ar b�falos.
273
00:29:41,359 --> 00:29:43,725
V� � caixa e que lhe paguem.
274
00:29:43,895 --> 00:29:46,363
Mas a esse capataz n�o o despediu.
275
00:29:46,531 --> 00:29:49,261
S� o humilhou porque o queria.
276
00:29:49,434 --> 00:29:51,664
Quem ca�ar� b�falos? Voc�?
277
00:30:23,935 --> 00:30:26,028
Que dem�nios � isso?
278
00:30:26,805 --> 00:30:27,897
Leite!
279
00:30:28,940 --> 00:30:31,431
O ex�rcito mudou desde que me alistei.
280
00:30:31,610 --> 00:30:34,306
- Acabo de chegar. Tenho fome.
- Tem fome, n�o �?
281
00:30:36,248 --> 00:30:38,580
Mas prefere olh�-los que comer.
282
00:30:38,883 --> 00:30:40,510
Verdade?
283
00:30:40,685 --> 00:30:43,552
Se cuidasse do mesmo modo da ferrovia!
284
00:30:44,356 --> 00:30:47,519
Sabe algo dos dois
homens que mataram hoje?
285
00:30:47,692 --> 00:30:50,354
Segui aos arapahoes e falei com o chefe.
286
00:30:50,996 --> 00:30:53,658
Estavam a uma milha do caminho
n�o tinham nada que fazer ali,
287
00:30:53,832 --> 00:30:55,595
estavam b�bados, perseguindo �ndias.
288
00:30:56,301 --> 00:30:59,168
Foi sua culpa tanto como a dos �ndios.
289
00:31:00,138 --> 00:31:04,234
Ser�? Seu dever, soldado, � combater
os �ndios, n�o estar de acordo com eles.
290
00:31:04,643 --> 00:31:08,409
Havia 200 arapahoes
e eu tinha 20 homens.
291
00:31:09,381 --> 00:31:10,712
Me pareceu...
292
00:31:11,116 --> 00:31:13,175
...mais prudente estar de acordo.
293
00:31:13,351 --> 00:31:14,443
Seriamente?
294
00:31:15,520 --> 00:31:18,853
Bem, possivelmente envie
um telegrama ao coronel.
295
00:31:19,391 --> 00:31:20,722
Possivelmente ele n�o esteja de acordo.
296
00:31:22,627 --> 00:31:25,061
J� dei meu relat�rio. Est� de acordo.
297
00:31:58,563 --> 00:32:00,895
Confirme recibo. Sargento.
298
00:32:01,566 --> 00:32:02,760
H� problemas, senhor?
299
00:32:08,473 --> 00:32:09,667
N�o sei.
300
00:32:14,145 --> 00:32:16,113
Me avisaram que os �ndios
est�o por fazer algo.
301
00:32:16,281 --> 00:32:18,078
Sabe algo a respeito?
302
00:32:18,249 --> 00:32:20,979
O chefe diz que a
companhia violou o acordo.
303
00:32:21,152 --> 00:32:24,519
mudaram a rota e agora passam
diretamente pelo territ�rio ind�gena.
304
00:32:24,689 --> 00:32:27,123
- Est� certo disso?
- Muito certo.
305
00:32:27,292 --> 00:32:29,419
J� est�o pintados para a guerra.
306
00:32:33,131 --> 00:32:35,190
Pode ficar ali e me dizer...
307
00:32:35,367 --> 00:32:39,269
...que uma mudan�a t�o insignificante
custar� aos �ndios um b�falo,
308
00:32:39,437 --> 00:32:41,200
- ou um coelho sequer?
- Sr. King!
309
00:32:41,706 --> 00:32:44,971
Pode lhes convencer. Quem lhes far� mal?
310
00:32:45,243 --> 00:32:48,269
O que � uma ferrovia?
Dois trilhos e um apito.
311
00:32:49,247 --> 00:32:52,614
N�o temem aos trilhos,
mas o que transportam.
312
00:32:52,784 --> 00:32:55,582
Os ca�adores de b�falos
que matam seus rebanhos.
313
00:32:55,754 --> 00:32:57,517
E logo, os colonizadores.
314
00:32:57,689 --> 00:33:00,453
E isso quando acontecer�?
dentro de 20 ou 30 anos?
315
00:33:00,625 --> 00:33:02,354
J� estar�o todos mortos.
316
00:33:02,994 --> 00:33:05,121
Agora s� cruzamos seu territ�rio...
317
00:33:05,296 --> 00:33:08,857
...que n�o lhes trar� perigo
em vida. V� e fale para eles.
318
00:33:09,267 --> 00:33:12,293
Fume um cachimbo da paz. O que queiram.
319
00:33:13,671 --> 00:33:15,935
Simplesmente que assinem um novo acordo.
320
00:33:17,675 --> 00:33:20,644
N�o � esse seu trabalho? Cuidar da paz?
321
00:33:22,580 --> 00:33:24,571
Manterei a paz, Sr. King...
322
00:33:24,916 --> 00:33:26,713
...mas voc� manter� suas promessas.
323
00:33:35,760 --> 00:33:37,990
Ouvi que se chama Rawlings e � de Ohio.
324
00:33:38,163 --> 00:33:41,132
Poderia seu pai ser Linus
Rawlings?
325
00:33:41,399 --> 00:33:42,923
Poderia.
326
00:33:43,435 --> 00:33:44,663
Sabia! Sou Jethro Stuart.
327
00:33:44,936 --> 00:33:47,029
Ouvi falar muito de voc�.
328
00:33:47,672 --> 00:33:49,333
Mataram meu pai em Shiloh.
329
00:33:50,708 --> 00:33:52,198
Sente-se, Sr. Stuart.
330
00:33:53,878 --> 00:33:56,039
Melhor que morrer atr�s de um arado.
331
00:33:56,347 --> 00:33:59,441
Tentei. Me assentei durante um ano.
332
00:33:59,851 --> 00:34:01,842
me custou dez anos de vida.
333
00:34:04,489 --> 00:34:05,581
Sua m�e...
334
00:34:06,624 --> 00:34:10,583
Deve ter sido muito especial para
fazer que Linus se assentasse.
335
00:34:11,796 --> 00:34:14,390
Era, Sr. Stuart. Muito especial.
336
00:34:15,467 --> 00:34:16,525
O velho Linus.
337
00:34:17,435 --> 00:34:21,769
Dois anos de corrida. Ca��vamos
juntos. Subindo pelo Wannakee.
338
00:34:21,973 --> 00:34:23,304
T�nhamos tantos castores
que tivemos at�-los...
339
00:34:23,475 --> 00:34:26,467
...um ao outro para
desc�-los pela montanha.
340
00:34:26,644 --> 00:34:29,545
mais de uma milha de peles de castor.
341
00:34:30,048 --> 00:34:34,041
Sr. Stuart, meu pai podia tomar
uma verdade e ampli�-la seis vezes.
342
00:34:34,486 --> 00:34:36,249
voc� fala como ele.
343
00:34:37,589 --> 00:34:39,819
Suponho que n�o o diz com rancor.
344
00:34:40,291 --> 00:34:43,089
Acredito que n�o o chamaria mentiroso.
345
00:34:43,561 --> 00:34:45,927
me diga algo, entre mentirosos:
346
00:34:46,431 --> 00:34:50,231
por que o filho do Linus se
meteria com algu�m como Mike King?
347
00:34:52,070 --> 00:34:53,560
Sei o que quer dizer.
348
00:34:53,738 --> 00:34:55,831
Mas Mike King n�o � a ferrovia.
349
00:34:56,875 --> 00:34:58,672
N�o acredito que ele saiba.
350
00:34:59,143 --> 00:35:01,338
Voltou a mudar a rota, certo?
351
00:35:01,813 --> 00:35:02,802
N�o.
352
00:35:04,282 --> 00:35:05,271
J� sei.
353
00:35:05,450 --> 00:35:08,442
Mas far� algo para se
adiantar � Central Pacific.
354
00:35:08,620 --> 00:35:10,850
Mas n�o � tolo. N�o quer guerra.
355
00:35:11,022 --> 00:35:12,887
E t�o pouco os arapahoes.
356
00:35:13,925 --> 00:35:16,416
Acredito que aceitar�o
uma mudan�a da rota,
357
00:35:16,594 --> 00:35:19,062
se nos sentarmos e falamos com eles.
358
00:35:19,230 --> 00:35:21,664
E como obter� que o fa�am?
359
00:35:22,066 --> 00:35:25,467
Quero algu�m que fale sua
l�ngua e em quem confiam.
360
00:35:26,604 --> 00:35:29,937
N�o conhece ningu�m, Sr. Stuart?
361
00:35:33,711 --> 00:35:37,112
Seu pai sabia colocar
armadilhas como ningu�m.
362
00:35:37,782 --> 00:35:40,444
Enrolava-os para que viessem e...
363
00:35:57,802 --> 00:36:01,499
Fa�a algo melhor para valer sua palavra.
364
00:36:47,652 --> 00:36:51,486
Esse apito � o an�ncio do
Julgamento Final para todo o nativo.
365
00:36:51,956 --> 00:36:55,084
Minha m�e acreditava que um
homem devia tomar a terra...
366
00:36:55,493 --> 00:36:58,428
...e deix�-la um pouco
diferente de como estava.
367
00:36:58,596 --> 00:37:01,326
Mas obrigado por sua ajuda com o chefe.
368
00:37:01,499 --> 00:37:03,023
Eu? N�o ajudei em nada.
369
00:37:03,201 --> 00:37:05,863
voc� p�s as palavras na boca,
mas isso n�o far� que se cumpram.
370
00:37:06,037 --> 00:37:09,666
Disse o que devia para manter
a paz. Sei que h� um risco.
371
00:37:09,841 --> 00:37:12,207
Risco? Possivelmente n�o o compreende.
372
00:37:13,011 --> 00:37:15,946
voc� deu sua palavra l�, n�o
a minha nem a do ex�rcito.
373
00:37:16,114 --> 00:37:17,479
Nem a da ferrovia.
374
00:37:17,649 --> 00:37:19,810
Disse que conservar�o seus terrenos.
375
00:37:19,984 --> 00:37:21,076
Acredito que o far�o.
376
00:37:21,252 --> 00:37:24,119
E acredito que se
arriscou como um frango...
377
00:37:24,288 --> 00:37:27,018
...esperando a que lhe cortem a cabe�a.
378
00:37:27,191 --> 00:37:29,659
A mim e a seu pai jogaram
de muitos lugares...
379
00:37:29,827 --> 00:37:33,388
...com gente que devia
ca�ar e erguer cidades.
380
00:37:33,564 --> 00:37:35,031
N�o v�o se deter.
381
00:37:35,633 --> 00:37:39,694
Violar�o seu acordo e n�o quero
estar perto quando ocorrer.
382
00:37:39,937 --> 00:37:42,235
Venha a me ver quando se fartar.
383
00:37:42,540 --> 00:37:44,667
Aonde vai?
384
00:37:44,842 --> 00:37:48,243
Volto para as montanhas, vou
sozinho, onde ainda n�o h� gente.
385
00:37:49,213 --> 00:37:50,202
Adeus.
386
00:37:57,955 --> 00:38:02,153
Agora a Central Pacific tinha
atravessado a barreira das Altas Serras...
387
00:38:02,393 --> 00:38:05,885
...e ia para o leste
pelos planos de Nevada.
388
00:38:06,931 --> 00:38:10,731
Enquanto que gra�as a seu
acordo com os �ndios...
389
00:38:10,902 --> 00:38:14,463
...Union Pacific podia manter a
mesma press�o em dire��o oposta.
390
00:38:30,254 --> 00:38:33,280
Era uma competi��o emocionante,
mas tamb�m custosa...
391
00:38:33,891 --> 00:38:38,157
...e as duas companhias queriam ganhar
dinheiro com os trilhos j� colocados.
392
00:38:52,977 --> 00:38:55,502
- Os cavalos cavalgaram toda a noite?
- Como eu.
393
00:38:55,680 --> 00:38:59,844
Dever�o descansar um dia, antes
at� para poder ca�ar coelhos.
394
00:39:00,017 --> 00:39:02,008
Os faremos adiantar imediatamente.
395
00:39:02,186 --> 00:39:04,177
Disse que n�o viriam
ca�adores de b�falos.
396
00:39:04,622 --> 00:39:06,021
O branco � mentiroso.
397
00:39:06,390 --> 00:39:08,085
Para voc�, n�o guiarei mais.
398
00:39:14,832 --> 00:39:16,356
Disse que n�o viriam no nosso tempo!
399
00:39:16,534 --> 00:39:20,026
E est�o aqui os
ca�adores e colonizadores.
400
00:39:20,938 --> 00:39:23,202
Bom, antes do que imaginei.
401
00:39:23,708 --> 00:39:26,939
Mas a ferrovia est� arruinada.
precisam de dinheiro para continuar.
402
00:39:27,111 --> 00:39:29,238
Sem gente n�o h� dinheiro,
sem dinheiro n�o h� trem.
403
00:39:29,413 --> 00:39:32,405
- Assim simplesmente, tenente.
- E os arapahoes?
404
00:39:32,583 --> 00:39:36,041
Olhe-os. A metade chega da Europa.
405
00:39:36,587 --> 00:39:38,282
Passar�o mau, mas ter�o �xito.
406
00:39:38,456 --> 00:39:40,788
E sabe por que?
407
00:39:40,958 --> 00:39:43,552
Porque est�o dispostos a mudar.
408
00:39:44,629 --> 00:39:47,462
Os �ndios tamb�m dever�o
mudar, ou est�o acabados.
409
00:39:47,632 --> 00:39:50,294
Sei que devem mudar e algum
dia os granjeiros ocupar�o...
410
00:39:50,468 --> 00:39:53,164
...o lugar com suas cidades e seu gado.
411
00:39:53,337 --> 00:39:54,770
Mas n�o assim.
412
00:39:54,939 --> 00:39:57,999
N�o ter� que engan�-los,
eu n�o o farei!
413
00:39:58,176 --> 00:39:59,700
N�o o far�, tenente?
414
00:40:00,645 --> 00:40:02,909
N�o esqueceu que leva esse uniforme?
415
00:40:03,080 --> 00:40:05,344
Isso, Sr. King. Tinha esquecido.
416
00:40:05,516 --> 00:40:08,644
Se o ex�rcito n�o tiver autoridade
aqui, Dou baixa agora mesmo!
417
00:40:08,820 --> 00:40:11,015
N�o sei como isso ajudar� aos arapahoes.
418
00:40:11,189 --> 00:40:12,622
Nada lhes ajudar�.
419
00:40:12,824 --> 00:40:14,689
Mas nada os deter�.
420
00:40:45,690 --> 00:40:46,987
Ataque �ndio!
421
00:41:00,137 --> 00:41:01,536
D� uma olhada.
422
00:41:01,839 --> 00:41:05,240
Quis uma guerra e aqui a tem.
Espero que seja o primeiro que matem.
423
00:41:05,409 --> 00:41:07,377
Retornem a essas carro�as!
424
00:41:29,667 --> 00:41:32,295
Atira nos cavalos da frente!
425
00:41:43,414 --> 00:41:45,541
Os �ndios causam estouro de b�falos!
426
00:41:45,716 --> 00:41:47,274
Canalhas! Vamos!
427
00:44:04,955 --> 00:44:07,287
Disse que n�o haveria guerra.
428
00:44:08,492 --> 00:44:09,652
Olhe-os!
429
00:44:10,061 --> 00:44:11,255
Fugiram.
430
00:44:12,329 --> 00:44:13,660
Voltar�o.
431
00:44:14,732 --> 00:44:19,396
Enviaram uma manada de animais
para matar o "cavalo de ferro".
432
00:44:19,570 --> 00:44:21,697
Mas ainda est� de p�, certo?
433
00:44:22,173 --> 00:44:23,936
E nada o deter�.
434
00:44:44,228 --> 00:44:46,287
Acha que pode viver com essa id�ia?
435
00:44:47,565 --> 00:44:50,056
Posso viver ou morrer com ela.
436
00:44:50,234 --> 00:44:51,394
Escute!
437
00:44:52,236 --> 00:44:53,897
Pode viver com isso?
438
00:44:55,339 --> 00:44:56,397
Isso?
439
00:44:56,674 --> 00:44:58,039
Isso n�o � para chorar.
440
00:44:58,609 --> 00:45:00,509
� uma nova vida vindo
441
00:45:16,093 --> 00:45:19,654
Voltemos a trabalhar,
a construir a ferrovia.
442
00:46:14,919 --> 00:46:17,285
Parece que finalmente se fartou.
443
00:46:17,454 --> 00:46:18,648
Parece que vai bem.
444
00:46:19,857 --> 00:46:21,586
N�o posso me queixar.
445
00:46:22,793 --> 00:46:24,090
A enseada est� cheia de castores
446
00:46:24,762 --> 00:46:28,323
que brigam por chegar �s armadilhas.
447
00:46:29,166 --> 00:46:30,758
N�o h� brancos que me desdenhem...
448
00:46:30,935 --> 00:46:32,960
...e os �ndios s�o cordiais.
449
00:46:33,938 --> 00:46:36,805
Atira suas coisas a�.
H� lugar para dois.
450
00:46:36,974 --> 00:46:37,998
Obrigado.
451
00:46:39,743 --> 00:46:40,903
Voc� se acomoda ali.
452
00:46:41,078 --> 00:46:43,740
Leva suas coisas agora, para
as achar quando as necessitar.
453
00:46:43,914 --> 00:46:46,576
Se n�o suportar meus
roncos, fa�a uma cabine.
454
00:46:46,750 --> 00:46:48,217
Lhe darei uma tocha.
455
00:46:50,588 --> 00:46:52,055
Obrigado. S� passava por aqui.
456
00:46:52,223 --> 00:46:53,520
Para onde vai?
457
00:46:54,124 --> 00:46:56,285
Em qualquer lugar que v� � o mesmo.
458
00:46:56,460 --> 00:46:59,156
N�o perdeu muitas plumas ali?
459
00:47:00,898 --> 00:47:02,490
me arrancaram algumas.
460
00:47:03,834 --> 00:47:05,734
Mas isso � o que eu gosto deste pa�s...
461
00:47:05,903 --> 00:47:08,269
...o pasto � sempre mais
verde na outra colina.
462
00:47:09,073 --> 00:47:11,769
J� n�o. N�o desde que chegou a ferrovia.
463
00:47:12,042 --> 00:47:15,307
Est�o cercando todo esse pasto,
sem permitir que ningu�m entre.
464
00:47:17,815 --> 00:47:21,342
Possivelmente terei que
subir algo mais para ach�-lo.
465
00:47:24,321 --> 00:47:25,879
por que n�o vem?
466
00:47:26,056 --> 00:47:27,284
Est� louco?
467
00:47:28,325 --> 00:47:31,692
Como dizem os �ndios, estas rochas
e �rvores n�o precisam se mover...
468
00:47:31,862 --> 00:47:33,193
...por que eu iria?
469
00:47:34,732 --> 00:47:36,757
Suponho que n�o sou �ndio, Jethro.
470
00:47:37,401 --> 00:47:39,562
E certo que n�o sou rocha nem �rvore.
471
00:47:40,371 --> 00:47:43,169
Um homem deve estar com seus iguais.
472
00:48:19,510 --> 00:48:23,879
A chegada da ferrovia trazia
mudan�as na terra pela que passava.
473
00:48:24,048 --> 00:48:27,745
enormes rebanhos de gado eram
transportadas centenas de milhas...
474
00:48:27,918 --> 00:48:29,943
...com destino ao leste.
475
00:48:30,321 --> 00:48:33,051
colocaram-se cercas,
anularam-se atalhos...
476
00:48:33,590 --> 00:48:37,583
...e come�ou uma larga e sangrenta
luta entre boiadeiros e latifundi�rios.
477
00:48:38,128 --> 00:48:41,928
A lei estava em m�os de quem
soubesse atirar r�pido e direito...
478
00:48:42,399 --> 00:48:46,062
...exceto quando havia algu�m
decidido a cuidar da lei.
479
00:48:46,737 --> 00:48:50,537
Outros podiam considerar as ovelhas
e pastores como algo buc�lico.
480
00:48:53,210 --> 00:48:54,677
Mas n�o os vaqueiros.
481
00:48:54,845 --> 00:48:58,906
Para eles, as ovelhas
arrasavam o pasto que era caro.
482
00:49:00,517 --> 00:49:03,315
E se a vida humana valia
menos que o pasto...
483
00:49:03,487 --> 00:49:06,752
...se considerava como
uma baixa, n�o um crime.
484
00:49:09,026 --> 00:49:12,018
E o homem da estrela
era um contra muitos.
485
00:49:13,664 --> 00:49:16,462
Mas os temer�rios, os foragidos...
486
00:49:16,633 --> 00:49:19,602
...os bandidos foram desaparecendo...
487
00:49:20,504 --> 00:49:23,268
...� medida que mais cidad�os
exigiam respeito pela lei...
488
00:49:23,440 --> 00:49:26,238
...e se mostravam dispostos
a lutar para mant�-la.
489
00:49:26,410 --> 00:49:29,811
E as novas cidades que surgiram
no oeste come�aram a sonhar...
490
00:49:29,980 --> 00:49:34,144
...em ser t�o refinadas como a
antes bandida junto a Golden Gate.
491
00:49:34,818 --> 00:49:36,979
Agora S�o Francisco era respeit�vel.
492
00:49:37,321 --> 00:49:41,052
De fato, t�o sofisticada, que
at� tinha um leil�o de mans�es.
493
00:49:41,458 --> 00:49:42,686
Dois mil d�lares.
494
00:49:43,293 --> 00:49:44,624
Dois mil d�lares.
495
00:49:45,462 --> 00:49:47,020
Sua �ltima oferta?
496
00:49:47,698 --> 00:49:51,634
Este trof�u � de ouro
maci�o, e leva uma inscri��o:
497
00:49:52,536 --> 00:49:56,700
"Cleve Van Valem. Presidente da
Ferrovia S�o Francisco-Kansas City".
498
00:49:57,641 --> 00:50:00,132
Algo que queria de todo cora��o.
499
00:50:00,577 --> 00:50:03,569
Ou�o dizer $3.000 por
este valioso objeto?
500
00:50:04,715 --> 00:50:06,273
Valioso, minha av�.
501
00:50:07,217 --> 00:50:08,980
Usava para segurar a porta.
502
00:50:09,953 --> 00:50:10,942
Dois mil e quinhentos d�lares.
503
00:50:15,993 --> 00:50:17,517
Vendido. $2.500.
504
00:50:18,162 --> 00:50:19,891
Um dia triste, Lilith.
505
00:50:20,364 --> 00:50:21,422
Triste?
506
00:50:22,099 --> 00:50:24,659
Fizemos e gastamos tr�s fortunas juntos.
507
00:50:24,835 --> 00:50:26,496
O que tem de triste nisso?
508
00:50:27,171 --> 00:50:30,698
Se tivesse vivido algo mais de
tempo, far�amos e gasto outra.
509
00:50:30,874 --> 00:50:33,206
Desculpe, Sra. Van Valem.
510
00:50:33,377 --> 00:50:35,242
venderam a cadeira. Sinto muito.
511
00:50:35,412 --> 00:50:38,006
Bem, pegue. Deixe de
se desculpar e pegue.
512
00:50:38,182 --> 00:50:39,308
Obrigado, senhora.
513
00:50:39,483 --> 00:50:41,883
Se houvesse outra forma
de pagar a d�vida.
514
00:50:42,052 --> 00:50:43,383
N�o importa.
515
00:50:43,687 --> 00:50:46,713
Tenho duas coisas que
ningu�m pode me tirar.
516
00:50:47,991 --> 00:50:50,391
Isto e minhas terras do Arizona.
517
00:50:51,728 --> 00:50:54,162
N�o quero jogar �gua fria
sobre suas esperan�as...
518
00:50:54,932 --> 00:50:57,093
...mas esse rancho n�o
vale virtualmente nada.
519
00:50:57,267 --> 00:50:58,666
Est� l�, verdade?
520
00:50:58,836 --> 00:51:01,805
Sim, mas o gado o
roubaram n�o o venderam.
521
00:51:01,972 --> 00:51:03,132
Conseguirei lucrar.
522
00:51:03,307 --> 00:51:05,502
E algu�m para trabalhar.
Tamb�m o conseguirei.
523
00:51:08,378 --> 00:51:11,541
Meu sobrinho. � oficial por l�.
524
00:51:12,583 --> 00:51:15,381
A sua idade pode ser
algo dif�cil, Lilith.
525
00:51:16,920 --> 00:51:18,012
Dif�cil?
526
00:51:18,689 --> 00:51:22,420
Meus pais morreram no
rio procurando terras.
527
00:51:23,994 --> 00:51:27,828
Acredito que tenho algo de
sangue Prescott, depois de tudo.
528
00:51:37,174 --> 00:51:38,198
Papai?
529
00:51:38,775 --> 00:51:41,710
A casa de tia Lilith �
t�o alta como aquilo l�?
530
00:51:44,114 --> 00:51:45,479
N�o sei, filho.
531
00:51:45,816 --> 00:51:49,013
Quando voltar para casa pergunte
a tia Lilith. Ela lhe dir�.
532
00:52:38,435 --> 00:52:40,733
Querido? Acha que a reconhecer�?
533
00:52:41,972 --> 00:52:44,372
A sua tia Lilith.
Acha que a reconhecer�?
534
00:52:44,541 --> 00:52:45,530
Claro.
535
00:52:45,709 --> 00:52:48,007
O que aconteceu?
536
00:52:49,513 --> 00:52:50,502
Nada.
537
00:52:50,681 --> 00:52:51,670
Vamos.
538
00:53:05,162 --> 00:53:06,993
� voc� nossa tia av� Lilith?
539
00:53:07,164 --> 00:53:09,325
Se forem os filhos do Zeb, sim sou.
540
00:53:15,906 --> 00:53:17,498
Zeb Rawlings.
541
00:53:20,310 --> 00:53:23,370
Jurei que n�o choraria.
542
00:53:23,547 --> 00:53:26,072
� t�o linda como dizia mam�e.
543
00:53:26,917 --> 00:53:29,181
Esta � minha esposa, Julie.
544
00:53:29,353 --> 00:53:30,718
Encantada.
545
00:53:30,887 --> 00:53:32,946
E eu tamb�m estou encantada.
546
00:53:33,290 --> 00:53:35,520
N�o posso se dizer quanto.
547
00:53:36,593 --> 00:53:39,460
E esta � Eve. Veio depois do Jam.
548
00:53:39,730 --> 00:53:41,857
E agora venha conhecer o Sam.
549
00:53:42,099 --> 00:53:45,626
Sam � nosso cavalo. Pode
arrastar at� dois carro��es.
550
00:53:46,036 --> 00:53:49,733
Bem, se me permitirem, tenho
ordens de conhecer o Sam.
551
00:53:51,274 --> 00:53:52,764
Um momento, meninos.
552
00:53:52,943 --> 00:53:55,002
Mas est� do outro lado.
553
00:53:57,314 --> 00:53:59,578
Acredito que isto �
muito importante para ela.
554
00:53:59,750 --> 00:54:02,116
N�o sabe quanto significa para mim.
555
00:54:02,352 --> 00:54:05,480
Poder me assentar e
viver uma vida tranq�ila.
556
00:54:06,390 --> 00:54:07,880
Ocupar-me-ei da bagagem.
557
00:54:28,745 --> 00:54:30,770
Vamos, Zeb.
558
00:54:33,116 --> 00:54:36,745
Bem, oficial, n�o me diga que veio
do Gold City para me dar as boas-vindas.
559
00:54:37,387 --> 00:54:38,877
N�o o esperava.
560
00:54:40,457 --> 00:54:43,290
E a linda Sra. Rawlings?
561
00:54:44,594 --> 00:54:45,925
Que prazer!
562
00:54:46,763 --> 00:54:50,597
Invejo-o, oficial, uma esposa
bonita e cheia de vida...
563
00:54:51,234 --> 00:54:53,930
...t�o deslumbrante como o sol.
564
00:54:56,006 --> 00:54:58,474
Algu�m se sente agradecido, certo?
565
00:54:58,642 --> 00:55:00,769
Faz que uma pessoa queira viver.
566
00:55:07,584 --> 00:55:09,051
Esse � Charlie Gant.
567
00:55:09,286 --> 00:55:11,618
N�o disse que estava em Montana?
568
00:55:13,724 --> 00:55:16,249
vou procurar a bagagem, s� isso!
569
00:55:25,635 --> 00:55:27,227
quer se ocupar dos quartos, Julie?
570
00:55:27,404 --> 00:55:29,964
Prescott, se ocupe dos cavalos.
571
00:55:30,140 --> 00:55:32,574
Linus, ajude a sua m�e.
572
00:55:39,850 --> 00:55:41,647
Aconteceu algo, Julie?
573
00:55:42,085 --> 00:55:44,315
N�o, nada.
574
00:55:44,921 --> 00:55:46,149
Vamos, Eve.
575
00:55:56,099 --> 00:55:57,327
Tem um momento?
576
00:55:57,701 --> 00:55:59,396
claro que sim.
577
00:56:05,842 --> 00:56:07,469
Um charuto?
578
00:56:08,879 --> 00:56:10,676
O que posso fazer por voc�?
579
00:56:12,749 --> 00:56:14,046
Vamos, me diga.
580
00:56:14,217 --> 00:56:16,685
Vi o Gant descendo do trem esta manh�.
581
00:56:17,254 --> 00:56:19,518
Tr�s homens o esperavam.
582
00:56:22,859 --> 00:56:24,656
Por isso veio, n�o �?
583
00:56:29,699 --> 00:56:32,031
Olhe, n�o h� nada que possamos fazer...
584
00:56:32,235 --> 00:56:36,137
...para evitar que Gant v�
onde queira neste territ�rio.
585
00:56:37,641 --> 00:56:40,075
Sei o que era...
586
00:56:41,578 --> 00:56:43,170
...mas isso j� passou.
587
00:56:44,214 --> 00:56:46,444
Terminou o dia que seu irm�o...
588
00:56:48,552 --> 00:56:51,146
Devia ter matado os dois.
589
00:56:52,122 --> 00:56:55,250
Mas n�o o fez e agora
n�o posso fazer nada.
590
00:56:55,425 --> 00:56:58,189
O que faz aqui, Lou?
N�o tem curiosidade?
591
00:56:58,428 --> 00:57:01,727
O que quer que fa�a? Que o
tire da cidade com um rev�lver?
592
00:57:01,898 --> 00:57:04,526
Acha que aqui a lei est� em uma arma?
593
00:57:04,701 --> 00:57:07,135
Olhe, Zeb. Essa � a lei.
594
00:57:08,004 --> 00:57:10,564
Com todos seus escritos e decretos...
595
00:57:11,775 --> 00:57:13,868
Agora obedecemos o juiz do condado.
596
00:57:14,044 --> 00:57:15,477
E a quantos matar�o no �nterim?
597
00:57:15,645 --> 00:57:20,173
A ningu�m. Ningu�m matar� a ningu�m.
598
00:57:21,418 --> 00:57:22,612
J� desapareceram.
599
00:57:22,786 --> 00:57:24,583
Mas Charlie Gant n�o.
600
00:57:26,423 --> 00:57:28,914
Obt�m uma ordem. Darei ao Gant.
601
00:57:29,693 --> 00:57:33,561
Lou, querem tr�s guardas no vag�o
com o despacho de ouro de amanh�.
602
00:57:34,698 --> 00:57:37,428
� um despacho grande.
mais de cem mil d�lares.
603
00:57:38,468 --> 00:57:41,062
Levarei ao Clayton e ao Sims. De acordo?
604
00:57:45,775 --> 00:57:46,764
E bem?
605
00:57:47,611 --> 00:57:48,737
Bem o que?
606
00:57:49,679 --> 00:57:51,738
N�o significa nada para voc�?
607
00:57:51,915 --> 00:57:54,884
- Que h� um guarda de tr�s homens.
- para o trem.
608
00:57:55,485 --> 00:57:56,850
E depois?
609
00:57:57,854 --> 00:58:00,414
Sabe que todos os meses sai ouro daqui.
610
00:58:00,590 --> 00:58:03,616
N�o houve nenhum assalto ao trem
desde que mataram Jesse James.
611
00:58:11,301 --> 00:58:13,326
N�o quero problemas.
612
00:58:13,503 --> 00:58:15,471
Faz muito que somos amigos.
613
00:58:15,972 --> 00:58:17,200
Como amigo...
614
00:58:18,241 --> 00:58:20,141
...quero que se v� da cidade.
615
00:58:42,399 --> 00:58:44,196
Rapazes, se afastem da�!
616
00:58:47,704 --> 00:58:49,331
Olhe para baixo, filho.
617
00:58:49,572 --> 00:58:51,836
Sabe que profundidade tem o po�o?
618
00:58:52,242 --> 00:58:54,039
Mil p�s.
619
00:58:54,244 --> 00:58:56,439
Sabe quanto � isso?
620
00:58:57,948 --> 00:59:01,406
Se tivesse duzentos irm�os,
parados um em cima do outro...
621
00:59:01,584 --> 00:59:03,381
...n�o poderia ver por acima.
622
00:59:03,553 --> 00:59:04,850
Espremer-me-iam.
623
00:59:05,722 --> 00:59:08,350
Vamos. Mostrarei a m�quina auxiliar.
624
00:59:14,597 --> 00:59:17,191
V�o, rapazes, vou em seguida.
625
00:59:20,370 --> 00:59:23,862
Dizem que falou de mim ao oficial daqui.
626
00:59:26,042 --> 00:59:27,771
Isso n�o � muito amig�vel.
627
00:59:27,944 --> 00:59:30,276
Nunca nos considerei amigos.
628
00:59:30,580 --> 00:59:32,343
Eu n�o gosto, oficial.
629
00:59:32,882 --> 00:59:36,374
Eu n�o gosto do que fazem a este pa�s.
630
00:59:37,187 --> 00:59:38,882
N�o quero problemas.
631
00:59:39,522 --> 00:59:42,753
Se quer brigar sobre o que
passou, entre voc� e eu...
632
00:59:44,060 --> 00:59:45,186
...n�o h� problema.
633
00:59:46,396 --> 00:59:48,990
N�o vou brigar contigo, Gant.
634
00:59:50,333 --> 00:59:52,631
Quer paz, oficial?
635
00:59:53,103 --> 00:59:54,127
Paz?
636
00:59:54,871 --> 00:59:56,896
S� conhe�o uma.
637
00:59:58,174 --> 01:00:00,233
A que teve meu irm�o.
638
01:00:00,577 --> 01:00:04,172
N�o aprendeu nenhuma li��o, verdade?
639
01:00:04,581 --> 01:00:05,912
Cuidado, oficial.
640
01:00:07,083 --> 01:00:08,880
Floyd n�o cometeu nenhum engano...
641
01:00:09,052 --> 01:00:11,384
...salvo quando confiou em voc�.
642
01:00:12,422 --> 01:00:14,515
E voc� foi o que escapou.
643
01:00:18,028 --> 01:00:21,623
Um destes dias � prov�vel
que visite os Rawlings.
644
01:01:02,038 --> 01:01:03,471
Lou Ramsey est� aqui.
645
01:01:08,478 --> 01:01:11,072
O advertir, Zeb.
646
01:01:11,581 --> 01:01:13,549
Gant veio me ver ontem � noite.
647
01:01:13,917 --> 01:01:16,579
Disse que lhe causou problemas.
648
01:01:17,187 --> 01:01:18,518
E voc� acreditou?
649
01:01:18,855 --> 01:01:22,086
Leve os problemas para
seu territ�rio, Zeb.
650
01:01:22,258 --> 01:01:24,283
N�o quero os ter mais aqui.
651
01:01:27,063 --> 01:01:29,998
N�o haver� mais problemas,
Lou. Gant se foi.
652
01:01:31,000 --> 01:01:33,332
foi cedo esta manh�.
653
01:01:33,736 --> 01:01:34,725
Com quem?
654
01:01:34,904 --> 01:01:36,030
Com seu bando.
655
01:01:37,240 --> 01:01:40,767
Deveriam ter chegado a um
lugar entre aqui e Kingman...
656
01:01:41,845 --> 01:01:43,403
...para esperar o trem.
657
01:01:43,580 --> 01:01:45,480
N�o me engana, Zeb.
658
01:01:45,648 --> 01:01:48,173
N�o procura um assalto, procura o Gant.
659
01:01:48,351 --> 01:01:51,548
Ainda leva a bala que
o acertou no Texas.
660
01:01:51,821 --> 01:01:54,790
E Oklahoma, onde matou
o Floyd. E agora isto.
661
01:01:57,327 --> 01:01:58,760
Sinto muito, Julie...
662
01:01:59,562 --> 01:02:02,429
...mas n�o quero que meu
escrit�rio participe disto.
663
01:02:14,043 --> 01:02:16,204
Zeb, os garotos prenderam os cavalos.
664
01:02:17,113 --> 01:02:18,273
Sei.
665
01:02:18,615 --> 01:02:20,515
Quase � hora de ir.
666
01:02:51,447 --> 01:02:53,438
Ningu�m pede que enfrente o Gant.
667
01:02:53,616 --> 01:02:55,106
Ningu�m o obriga.
668
01:02:55,552 --> 01:02:58,578
Poder�amos ir daqui,
agora. E esquec�-lo.
669
01:03:02,358 --> 01:03:04,918
Possivelmente haja
algo que n�o me disse.
670
01:03:06,262 --> 01:03:07,490
H� algo, Zeb?
671
01:03:12,235 --> 01:03:13,930
Pe�o que n�o se v�.
672
01:03:15,738 --> 01:03:16,864
Por favor.
673
01:03:17,807 --> 01:03:19,104
N�o v�.
674
01:03:21,411 --> 01:03:22,810
Sinto muito, Julie.
675
01:03:40,530 --> 01:03:45,058
Acredito que n�o h� nada mais teimoso
que a honra de um homem.
676
01:03:46,636 --> 01:03:49,605
S�o todos iguais, todos.
677
01:03:50,473 --> 01:03:52,532
Veja meu Cleve.
678
01:03:52,709 --> 01:03:55,177
N�o podia recha�ar uma partida de p�quer.
679
01:03:55,345 --> 01:03:57,313
Sua honra o obrigava a isso.
680
01:03:57,614 --> 01:04:02,415
�s vezes tr�s noites seguidas, mas n�o
abandonava, embora lhe custasse a vida.
681
01:04:04,921 --> 01:04:06,786
Suponho que n�o � muito engra�ado.
682
01:04:06,956 --> 01:04:07,945
Mam�e!
683
01:04:09,025 --> 01:04:10,014
Onde est� papai?
684
01:04:10,193 --> 01:04:12,753
- Saiu. A� est�. Fora.
- O que aconteceu com mam�e?
685
01:04:12,929 --> 01:04:15,762
Nada. Vamos, saiamos daqui.
686
01:04:15,932 --> 01:04:17,695
Vamos querida, vamos jogar.
687
01:04:17,867 --> 01:04:19,858
Isso. Boa menina.
688
01:04:20,036 --> 01:04:22,561
- O que aconteceu com mam�e?
- Nada.
689
01:04:22,739 --> 01:04:23,763
Conhecem algum jogo?
690
01:04:23,940 --> 01:04:25,771
Cadeiras musicais.
691
01:04:26,175 --> 01:04:27,699
Sei jogar �s escondidas.
692
01:04:28,044 --> 01:04:30,638
Sabem jogar p�quer?
693
01:04:30,813 --> 01:04:34,715
T�m sorte. Sentem-se
aqui. Sentem-se. Isso.
694
01:04:34,884 --> 01:04:36,784
Mas n�o sabemos jogar p�quer.
695
01:04:36,953 --> 01:04:38,716
Ent�o j� � hora de que aprendam.
696
01:04:39,389 --> 01:04:42,483
Primeiro come�aremos com
uma m�o de cinco cartas.
697
01:05:01,477 --> 01:05:03,274
Eu pegarei esse rifle, Zeb.
698
01:05:03,813 --> 01:05:05,246
Tamb�m sua pistola.
699
01:05:08,284 --> 01:05:09,444
Sinto Lou...
700
01:05:10,520 --> 01:05:12,010
...n�o posso lhe dar o prazer.
701
01:05:21,464 --> 01:05:24,456
Pensei que a lei n�o
lhe permitia utiliz�-lo.
702
01:05:24,834 --> 01:05:26,529
O usarei se tiver que fazer.
703
01:05:27,036 --> 01:05:30,130
vou sair, Lou, e vou levar isto.
704
01:05:30,840 --> 01:05:32,171
Para matar o Gant.
705
01:05:32,575 --> 01:05:34,440
Isso � o que acha, certo?
706
01:05:34,610 --> 01:05:37,044
� algo pessoal entre ele e mim.
707
01:05:37,547 --> 01:05:39,310
Bem, Lou, seria...
708
01:05:40,116 --> 01:05:43,517
...se ficasse aqui com
minha fam�lia esperando.
709
01:05:43,686 --> 01:05:46,450
E vir� se n�o o detenho aqui e agora.
710
01:05:47,423 --> 01:05:50,620
Apanharei o Gant com as m�os na massa.
711
01:05:51,060 --> 01:05:54,894
E logo farei que a lei o prenda.
712
01:05:55,064 --> 01:05:56,326
A lei, Lou.
713
01:05:56,799 --> 01:05:58,528
vou usar a lei...
714
01:05:58,701 --> 01:06:01,693
...mas se n�o me ajuda, n�o poderei.
715
01:06:27,029 --> 01:06:28,656
Quantos homens h� na cabine?
716
01:06:28,831 --> 01:06:30,128
S� o encarregado do freio.
717
01:06:30,299 --> 01:06:31,323
Est� armado?
718
01:06:31,501 --> 01:06:32,900
N�o, nunca o esteve.
719
01:06:33,803 --> 01:06:35,703
Estarei no vag�o r�pido.
720
01:06:41,744 --> 01:06:42,802
Obrigado, Lou.
721
01:06:44,414 --> 01:06:46,279
H� uns homens cavalgando adiante.
722
01:06:47,884 --> 01:06:49,249
Darei uma olhada.
723
01:07:10,106 --> 01:07:12,370
Maquinista, h� uma barricada.
724
01:07:12,542 --> 01:07:14,373
Atravesse-a contudo.
725
01:07:42,238 --> 01:07:44,035
Vamos!
726
01:08:05,161 --> 01:08:06,423
Est�o todos? N�o acredito.
727
01:08:06,596 --> 01:08:07,824
O cavalo do Frenchy
caiu. Acredito que morreu.
728
01:08:07,997 --> 01:08:11,296
Vamos. H� um grande trecho at� o ouro.
729
01:08:11,634 --> 01:08:13,602
N�o h� perigo. Continua.
730
01:08:31,787 --> 01:08:33,084
� Rawlings!
731
01:10:04,647 --> 01:10:06,046
Faz o trem voltar!
732
01:10:06,215 --> 01:10:07,239
R�pido!
733
01:12:34,797 --> 01:12:36,594
por que vamos t�o cedo, papai?
734
01:12:36,766 --> 01:12:38,961
Porque � um longo caminho, filho.
735
01:12:44,774 --> 01:12:47,004
Quando iremos a sua casa, tia?
736
01:12:47,176 --> 01:12:49,201
Seu pai o decidir� quando iremos a casa.
737
01:12:49,378 --> 01:12:51,073
Seriamente? Podemos nos levar o Sam?
738
01:12:51,247 --> 01:12:53,374
Acredito que Sam nos levar�.
739
01:13:15,638 --> 01:13:18,198
Quanto falta para o
rancho de tia Lilith?
740
01:13:18,374 --> 01:13:21,673
Fica depois da pr�xima
curva e a pr�xima...
741
01:13:21,844 --> 01:13:23,539
...passando o vale.
742
01:13:27,516 --> 01:13:28,949
Tia Lilith, conhece essa can��o?
743
01:13:29,118 --> 01:13:30,551
� nossa can��o!
744
01:13:31,120 --> 01:13:32,280
Sua can��o?
745
01:13:32,721 --> 01:13:36,521
Eu a cantava antes que
seu pai tivesse nascido.
746
01:13:36,959 --> 01:13:41,020
"Venha, venha, venha comigo
747
01:13:41,597 --> 01:13:43,963
"Onde o pasto cresce selvagem
748
01:13:44,133 --> 01:13:46,260
"E o vento sopra livre"
749
01:13:48,871 --> 01:13:51,066
"Venha, venha, venha comigo
750
01:13:51,273 --> 01:13:55,835
"Construirei uma casa na pradaria
751
01:13:56,512 --> 01:14:00,539
"Venha, venha, h� uma terra maravilhosa
752
01:14:00,716 --> 01:14:02,946
"Para quem tem esperan�as
753
01:14:03,118 --> 01:14:05,552
"E disposi��o
754
01:14:06,088 --> 01:14:10,115
"Venha, venha, h� uma terra maravilhosa
755
01:14:10,426 --> 01:14:14,658
"Onde construirei uma casa na pradaria".
756
01:14:23,973 --> 01:14:29,536
O oeste conquistado pelos pioneiros
e aventureiros desapareceu.
757
01:14:30,679 --> 01:14:32,374
Mas lhes pertence para sempre.
758
01:14:33,349 --> 01:14:37,479
Porque deixaram rastros na hist�ria que
nem o vento nem a chuva poder�o apagar...
759
01:14:38,020 --> 01:14:42,684
...nem os tratores sulcar,
nem enterrando pelo tempo.
760
01:14:44,360 --> 01:14:48,057
Da dura simplicidade de sua
vida, de sua vitalidade...
761
01:14:48,230 --> 01:14:50,391
...de sua esperan�a, sua dor...
762
01:14:50,866 --> 01:14:52,857
...surgiram as lendas
de coragem e orgulho...
763
01:14:53,035 --> 01:14:56,266
...que inspiraram a seus filhos
e aos filhos de seus filhos.
764
01:14:57,606 --> 01:14:59,904
Da terra regada com seu sangue...
765
01:15:00,075 --> 01:15:02,771
...de seu af� de busca e constru��o...
766
01:15:03,078 --> 01:15:06,411
...surgiram lagos do deserto ardente.
767
01:15:06,682 --> 01:15:10,140
E os frutos da terra, minas e trigais...
768
01:15:10,319 --> 01:15:12,549
...pomares e serrarias...
769
01:15:12,821 --> 01:15:15,221
...toda a fibra de um
pa�s em crescimento.
770
01:15:17,493 --> 01:15:21,293
De suas vastas col�nias, seus postos
de com�rcio, surgiram cidades...
771
01:15:21,563 --> 01:15:24,259
...que se acham entre
as principais do mundo.
772
01:15:24,700 --> 01:15:27,260
A heran�a de um povo
livre para sonhar...
773
01:15:28,003 --> 01:15:29,334
...livre para agir...
774
01:15:29,605 --> 01:15:31,732
...livre para fazer seu pr�prio destino.
775
01:15:34,576 --> 01:15:37,568
"Grande terra,
776
01:15:37,780 --> 01:15:42,410
"Terra da abund�ncia, rica em ouro
777
01:15:42,584 --> 01:15:46,918
"Constru�da por sonhadores
com a B�blia, punhos e fuzis
778
01:15:47,489 --> 01:15:52,290
"Terra brava e livre, na
carreira, os vag�es avan�aram
779
01:15:52,461 --> 01:15:54,452
"A tudo correr.
780
01:15:54,630 --> 01:15:58,930
"Agora que se conquistou o oeste,
781
01:15:59,802 --> 01:16:04,501
"Bravos homens morreram
Amansando as selvagens pradarias,
782
01:16:04,673 --> 01:16:09,201
"Nada os deteve, Nem o
vento nem a chuva nem o sol.
783
01:16:09,511 --> 01:16:14,414
"Ombro a ombro, Cada
pioneiro, de cada terra
784
01:16:14,583 --> 01:16:16,551
"Continuou avan�ando.
785
01:16:16,719 --> 01:16:20,985
"Assim se conquistou o oeste
786
01:16:21,390 --> 01:16:26,089
"E cantaram can��es sobre o
dia em que poderiam descansar
787
01:16:26,295 --> 01:16:30,755
"Na terra das �guas que fluem,
788
01:16:31,233 --> 01:16:35,932
"Onde homens e mulheres
Podem jogar ra�zes,
789
01:16:36,105 --> 01:16:39,939
"E seus sonhos E as
sementes do amor cresceriam
790
01:16:40,109 --> 01:16:43,567
"Cresceriam e cresceriam"
59706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.