Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:48,466 --> 00:04:52,869
A CONQUISTA DO OESTE
2
00:07:24,856 --> 00:07:29,190
A guerra civil, dirigida por John Ford
3
00:07:29,794 --> 00:07:33,286
A ferrovia, dirigido por George Marshall
4
00:07:34,466 --> 00:07:39,199
Os rios, as plan�cies e os foragidos,
dirigidos por Henry HATHAWAY
5
00:07:59,691 --> 00:08:03,821
Hoje tem nome e aparece no mapa...
6
00:08:05,230 --> 00:08:09,360
...mas esta terra teve
que ser conquistada.
7
00:08:10,035 --> 00:08:12,697
Da natureza e do homem primitivo.
8
00:08:14,305 --> 00:08:18,674
Cinco gera��es passadas num
espelho que reflete 125 anos...
9
00:08:20,011 --> 00:08:22,309
...da terra s� conhecia como "o Oeste".
10
00:08:23,281 --> 00:08:25,875
Conhecida s� por um
punhado de brancos...
11
00:08:26,751 --> 00:08:30,881
...ca�adores solit�rios que vagavam
por ela, procurando castores.
12
00:08:31,656 --> 00:08:34,819
eram conhecidos como
montanheses, uma nova ra�a.
13
00:08:34,993 --> 00:08:39,259
Homens como Jim Bridger,
Linus Rawlings...
14
00:08:40,031 --> 00:08:43,000
...mais �ndios que os �ndios,
a n�o ser por seus sangues.
15
00:08:43,601 --> 00:08:46,069
N�o conheciam a n�o ser sua pr�pria lei.
16
00:08:46,771 --> 00:08:51,765
iam a deriva, como as nuvens, sem
se assentar eternamente em movimento.
17
00:08:52,477 --> 00:08:57,039
Com seus mocacins e cavalos sem
ferraduras que n�o deixavam rastros.
18
00:08:59,717 --> 00:09:02,447
Como os �ndios, com quem estava em paz.
19
00:09:02,787 --> 00:09:06,279
S� queriam o que
achavam, e disso, pouco.
20
00:09:07,826 --> 00:09:11,557
As montanhas, os bosques,
o entorno selvagem...
21
00:09:12,130 --> 00:09:15,031
...eram t�o imut�veis
como as estr�las...
22
00:09:15,733 --> 00:09:17,496
...e um tanto inflex�veis.
23
00:09:20,038 --> 00:09:23,599
atr�s das montanhas, al�m da plan�cie...
24
00:09:24,375 --> 00:09:26,741
...tinha deixado os
habitantes do Leste...
25
00:09:27,145 --> 00:09:29,978
...quem era impacientes,
mas de outra forma.
26
00:09:30,582 --> 00:09:33,551
Olhavam uma montanha
e viam uma vertente...
27
00:09:33,718 --> 00:09:36,118
...olhavam um bosque e
viam pranchas de madeira...
28
00:09:36,287 --> 00:09:38,949
...olhavam um campo
pedregoso e viam uma granja.
29
00:09:39,824 --> 00:09:43,055
Seus rostos e instintos
se dirigiam para o oeste...
30
00:09:43,795 --> 00:09:46,286
...desde o Plymouth Rock e James Town.
31
00:09:47,098 --> 00:09:50,795
O caminho dos ca�adores
era o dos lobos...
32
00:09:51,336 --> 00:09:56,433
...mas para as fam�lias que seguiam o
sol, devia haver caminhos mais largos.
33
00:09:57,709 --> 00:10:01,270
N�o havia atalhos para
o bosque, s� rios...
34
00:10:02,447 --> 00:10:05,507
...que flu�am na dire��o
errada, norte ou sul...
35
00:10:05,683 --> 00:10:08,311
...ou se detinham no Alleghanys.
36
00:10:09,220 --> 00:10:10,585
At� que um dia...
37
00:10:11,089 --> 00:10:15,321
...um novo rio se originou na mente
de um homem chamado DeWitt Clinton.
38
00:10:16,161 --> 00:10:18,823
Concebeu um rio para o oeste.
39
00:10:19,497 --> 00:10:24,025
E assim como os americanos fazem
seus sonhos, ele se tornou realidade.
40
00:10:25,003 --> 00:10:27,699
O canal Erie sa�a do rio
Hudson, sobre o Albany...
41
00:10:27,872 --> 00:10:30,340
...e se dirigia diretamente
aos Grandes Lagos.
42
00:10:31,609 --> 00:10:34,840
Quem tinha visto terra
virgem e uma nova vida...
43
00:10:35,113 --> 00:10:38,640
...tinham agora uma
estrada. E a utilizaram.
44
00:10:39,250 --> 00:10:41,548
Carregando o "Pride of Utica".
45
00:10:42,387 --> 00:10:45,481
Todos a bordo do "Pride of Utica".
46
00:10:46,457 --> 00:10:49,688
A fam�lia Ramsey,...
47
00:10:50,261 --> 00:10:52,320
...a fam�lia Skoga...
48
00:10:52,730 --> 00:10:54,425
...os oito.
49
00:10:54,899 --> 00:10:58,164
Todos a bordo do "Pride of Utica".
50
00:11:00,838 --> 00:11:03,739
Vai para o oeste pela sa�de do menino?
51
00:11:03,908 --> 00:11:04,932
Em parte.
52
00:11:05,109 --> 00:11:07,976
S� em parte. Nosso problema
no Leste eram as pedras.
53
00:11:08,379 --> 00:11:11,712
Em minha granja cultivei
toneladas de pedras.
54
00:11:11,883 --> 00:11:14,317
N�o minta assim o bom homem, Zebulon.
55
00:11:14,485 --> 00:11:17,784
Sou um homem temeroso
de Deus. � minha verdade.
56
00:11:18,523 --> 00:11:21,890
N�o usava arado. Cavava
os sulcos com dinamite.
57
00:11:22,060 --> 00:11:23,254
Uma manh�...
58
00:11:23,428 --> 00:11:25,259
...tirei o balde do po�o...
59
00:11:25,430 --> 00:11:28,058
...e estava cheio de rochas.
60
00:11:29,334 --> 00:11:32,497
Fiquei ali, tentando n�o blasfemar...
61
00:11:32,704 --> 00:11:35,070
...e me disse: "Tenho um filho doente...
62
00:11:35,240 --> 00:11:37,606
"... uma filha de 20
anos que n�o se casa".
63
00:11:37,775 --> 00:11:39,504
Ali est�, na lua, como sempre.
64
00:11:40,411 --> 00:11:43,403
"E outra filha que parece estar louca".
65
00:11:50,255 --> 00:11:51,620
me lembro, senhor.
66
00:11:52,323 --> 00:11:55,554
Parado ali, com um
balde cheio de pedras...
67
00:11:56,361 --> 00:11:59,023
...olhando o envelhecer e desolado...
68
00:11:59,497 --> 00:12:01,829
...e al� mesmo jurei:
69
00:12:02,000 --> 00:12:05,333
"Se encontro algu�m com $500
e que goste das rochas...
70
00:12:06,437 --> 00:12:09,235
"... ser� um outro idiota
que se ocupar� desta granja".
71
00:12:09,407 --> 00:12:12,103
O Senhor proveu o homem...
72
00:12:13,044 --> 00:12:14,409
...e aqui estou.
73
00:12:14,579 --> 00:12:17,412
N�o tem uma s� verdade, Sr. Harvey.
74
00:12:17,582 --> 00:12:19,243
T�nhamos a melhor granja do distrito.
75
00:12:19,417 --> 00:12:21,647
O Distrito do Rockville,
Condado de Pedra.
76
00:12:21,819 --> 00:12:23,116
N�o � certo.
77
00:12:23,554 --> 00:12:26,079
Queria viajar, isso � tudo.
78
00:12:26,457 --> 00:12:28,687
Deus sabe no que terminar�.
79
00:12:29,460 --> 00:12:33,055
Estes s�o meus rapazes.
80
00:12:33,231 --> 00:12:34,596
- Tudo bem?
- Ol�.
81
00:12:34,766 --> 00:12:37,860
Acredito que j� conhecem suas filhas.
82
00:12:38,636 --> 00:12:39,830
Solteiras?
83
00:12:40,004 --> 00:12:41,699
Sim, no momento.
84
00:12:42,373 --> 00:12:45,865
Bem, Este estado de lllinois
come�ou melhor para mim.
85
00:12:46,844 --> 00:12:50,245
Lilith, venha aqui. Toca uma
toada para estes jovens elegantes.
86
00:12:50,415 --> 00:12:51,712
N�o tenho vontade, papai.
87
00:12:51,883 --> 00:12:54,784
�s vezes se pode
persuadir, mas n�o agora.
88
00:12:59,657 --> 00:13:00,749
Bom.
89
00:13:02,860 --> 00:13:05,226
"Um ousado capit�o do Halifax
90
00:13:05,396 --> 00:13:07,364
"Que vivia no campo
91
00:13:07,532 --> 00:13:09,432
"Traiu uma jovem, que se enforcou
92
00:13:09,600 --> 00:13:12,125
"Uma manh�, sua filha... "
93
00:13:12,870 --> 00:13:15,839
Sabe que n�o deve cantar algo assim.
94
00:13:16,007 --> 00:13:18,339
Que can��es conhecem?
95
00:13:18,509 --> 00:13:20,238
Sua m�e morreu.
96
00:13:20,411 --> 00:13:23,471
E n�o aprenderam maneiras
desde que saimos da Esc�cia.
97
00:13:23,648 --> 00:13:25,639
Bem, cante "A casa na pradaria".
98
00:13:26,050 --> 00:13:30,714
"Venha comigo
99
00:13:31,756 --> 00:13:34,486
"Onde o pasto cresce selvagem
100
00:13:34,659 --> 00:13:37,355
"E o vento sopra livre
101
00:13:37,528 --> 00:13:42,261
"Venha comigo
102
00:13:42,867 --> 00:13:47,804
"Farei uma casa na pradaria
103
00:13:48,606 --> 00:13:52,940
"Venha, h� uma terra maravilhosa
104
00:13:53,311 --> 00:13:55,836
"Para quem tem esperan�as
105
00:13:56,013 --> 00:13:58,811
"E disposi��o
106
00:13:59,117 --> 00:14:03,554
"Venha, h� uma terra maravilhosa
107
00:14:03,821 --> 00:14:08,815
"Onde farei uma casa na pradaria"
108
00:14:09,627 --> 00:14:11,959
Carregando o "Flying Arrow".
109
00:14:12,130 --> 00:14:15,463
Todos a bordo do "Flying Arrow".
110
00:14:16,501 --> 00:14:18,230
A fam�lia Prescott.
111
00:14:19,737 --> 00:14:22,535
Alex Harvey e seus tr�s filhos.
112
00:14:23,908 --> 00:14:26,138
Jeffrey Rose e sua fam�lia.
113
00:14:28,079 --> 00:14:31,515
"Tenho uma velha mula que se chama Belle
114
00:14:31,682 --> 00:14:34,173
"Quinze milhas pelo canal Erie
115
00:14:34,352 --> 00:14:37,844
"Trabalha muito devagar,
mas � uma boa amiga
116
00:14:38,055 --> 00:14:40,615
"Quinze milhas pelo canal Erie
117
00:14:40,792 --> 00:14:43,989
"Em nossos dias puxamos alguns barcar�as
118
00:14:44,328 --> 00:14:47,126
"Carregados de gente que gritava...
119
00:14:47,498 --> 00:14:49,432
"Quinze milhas
120
00:14:49,600 --> 00:14:52,160
"Pelo canal Erie"
121
00:14:57,942 --> 00:15:01,275
Mas o canal s� era o primeiro passo.
122
00:15:02,380 --> 00:15:04,610
Os seguintes foram mais longos e duros.
123
00:15:06,217 --> 00:15:09,880
Quem podia pagar a passagem, tomaram
um navio a vapor at� seu destino.
124
00:15:10,788 --> 00:15:14,121
Outros acharam uma forma
diferente para Ohio, Illinois...
125
00:15:14,292 --> 00:15:16,283
...e outros lugares que
se estendiam mais � frente.
126
00:15:32,877 --> 00:15:35,277
Lilith, ou�a isto:
127
00:15:36,280 --> 00:15:39,340
"Sua despedida no
bosque foi emocionante.
128
00:15:39,984 --> 00:15:43,977
"O jovem e belo lenhador gravou
dois cora��es em um tronco...
129
00:15:44,489 --> 00:15:48,755
"... e a dez passos Ian�ou uma
faca na jun��o dos dois cora��es. "
130
00:15:48,993 --> 00:15:50,722
O que quer dizer jun��o?
131
00:15:51,796 --> 00:15:54,731
Onde os dois cora��es
se unem. Agora escuta:
132
00:15:54,899 --> 00:15:57,163
"Sua pontaria era assombrosa...
133
00:15:57,535 --> 00:16:00,231
"... tr�s vezes Ian�ou
a faca e deu no alvo.
134
00:16:00,905 --> 00:16:03,430
"Para ter sorte, disse a primeira vez.
135
00:16:03,608 --> 00:16:06,975
"Pelo amor, profundo e
divino, disse a segunda.
136
00:16:07,345 --> 00:16:10,041
"E a terceira vez foi uma prece...
137
00:16:10,414 --> 00:16:12,507
"... para que o amor n�o morresse. "
138
00:16:13,184 --> 00:16:15,049
N�o � lindo?
139
00:16:16,120 --> 00:16:18,680
Suponho que sim. Ningu�m fala assim.
140
00:16:19,724 --> 00:16:22,192
� o sentimento o que
conta, n�o as palavras.
141
00:16:22,860 --> 00:16:24,725
� il�gica, Eve.
142
00:16:24,896 --> 00:16:28,388
Quer ser granjeira, mas n�o
quer se casar com um granjeiro.
143
00:16:28,799 --> 00:16:30,266
Voc� t�o pouco.
144
00:16:30,801 --> 00:16:31,961
Claro que n�o.
145
00:16:32,136 --> 00:16:34,604
N�o quero ter nada que ver com granjas.
146
00:16:34,772 --> 00:16:37,206
Quero vestidos de seda e carruagens...
147
00:16:37,408 --> 00:16:39,205
...e um homem com bom aroma.
148
00:16:39,844 --> 00:16:42,312
Quero voltar para Leste, n�o o oeste...
149
00:16:43,047 --> 00:16:45,379
...e o farei, j� ver�.
150
00:16:45,816 --> 00:16:47,875
N�o sei o que quer.
151
00:16:48,586 --> 00:16:51,214
O que importa � o homem, n�o onde vive.
152
00:16:59,130 --> 00:17:01,291
Pronto, homem?
Pronto!
153
00:17:36,133 --> 00:17:38,658
Papai, vem algo pelo rio.
154
00:17:38,869 --> 00:17:40,769
Suponho que �ndios inimigos.
155
00:18:02,460 --> 00:18:04,985
- Ser�o piratas do rio, Zebulon?
- N�o sei.
156
00:18:05,963 --> 00:18:08,056
Dizem que os homens honrados
n�o navegam de noite.
157
00:18:08,232 --> 00:18:10,029
S� vejo um homem, pai.
158
00:18:10,301 --> 00:18:13,600
Ouvi dizer que era uma armadilha
favorita deles, se escondem...
159
00:18:13,771 --> 00:18:15,398
...at� que estejam
preparados para abordar.
160
00:18:15,573 --> 00:18:17,837
Minha arma.
161
00:18:25,983 --> 00:18:28,247
Aproxime-se devagar e
lentamente, forasteiro.
162
00:18:28,886 --> 00:18:31,320
E mantenha as m�os a vista.
163
00:18:49,206 --> 00:18:50,764
Meu nome � Linus Rawlings.
164
00:18:51,008 --> 00:18:53,499
Estou morto de fome
e sou muito pac�fico.
165
00:18:53,878 --> 00:18:56,073
- O que leva em sua barco?
- Peles de castor.
166
00:18:56,247 --> 00:18:58,010
Disse que � peles de castor.
167
00:18:58,883 --> 00:19:01,909
Nunca vi uma, Sr. Rawlings.
168
00:19:03,788 --> 00:19:06,279
Nesse caso, mostrarei, senhorita.
169
00:19:09,093 --> 00:19:10,924
Muita suave!
170
00:19:11,295 --> 00:19:12,523
� uma pele excelente.
171
00:19:12,697 --> 00:19:14,665
Minhas desculpas, cavalheiro.
172
00:19:15,533 --> 00:19:17,524
Tem�amos que fosse um pirata.
173
00:19:17,702 --> 00:19:18,726
N�o sou pirata.
174
00:19:18,903 --> 00:19:21,531
Venha, jantemos e nos conhe�amos.
175
00:19:22,373 --> 00:19:25,069
N�o, para voc�. Fique!
176
00:19:40,891 --> 00:19:43,018
Que r�pido sai para conquistar um homem.
177
00:19:43,194 --> 00:19:45,560
� esse o lenhador que esperava?
178
00:19:45,730 --> 00:19:48,995
Provavelmente tem esposa e seis filhos.
179
00:19:53,571 --> 00:19:56,267
"Quando era solteira
180
00:19:57,575 --> 00:20:00,339
"Me vestia como uma princesa
181
00:20:01,879 --> 00:20:04,780
"E agora que estou casada
182
00:20:06,083 --> 00:20:09,314
"Vivo em farrapos"
183
00:20:14,825 --> 00:20:17,089
Obrigado, senhora, uma del�cia.
184
00:20:17,261 --> 00:20:20,628
S� repetiu quatro vezes.
Pensei que n�o gostava.
185
00:20:20,798 --> 00:20:24,131
N�o � bom comer muito
com o est�mago vazio.
186
00:20:25,069 --> 00:20:27,469
Como � que viaja t�o tarde de noite?
187
00:20:27,638 --> 00:20:29,765
Estou ansioso por chegar a Pittsburgh.
188
00:20:29,940 --> 00:20:33,569
Faz muito que n�o vou
at� a cidade farrear.
189
00:20:34,745 --> 00:20:37,043
Nunca t�nhamos visto um montanh�s.
190
00:20:37,214 --> 00:20:40,115
me diga, s�o t�o altas
as Rochosas como se conta?
191
00:20:40,785 --> 00:20:44,016
N�o saberia dizer. Nunca subi nenhuma.
192
00:20:48,793 --> 00:20:51,387
Bem, isso n�o bem a verdade.
193
00:20:52,296 --> 00:20:56,630
Jim Bridger e eu come�amos a subir...
194
00:20:56,801 --> 00:20:59,565
...por uma das colinas das Rochosas.
195
00:20:59,970 --> 00:21:03,235
E um dia vimos este homem...
196
00:21:03,941 --> 00:21:07,468
...com um grande par de asas brancas...
197
00:21:08,379 --> 00:21:10,108
...e um harpa na m�o...
198
00:21:10,881 --> 00:21:12,473
...eu disse ao Jim...
199
00:21:12,950 --> 00:21:16,511
...disse: "Jim, eu n�o
gosto de como nos olha".
200
00:21:16,854 --> 00:21:20,813
E Jim disse que a ele t�o pouco,
201
00:21:21,225 --> 00:21:23,352
...assim que foi voando...
202
00:21:23,527 --> 00:21:27,486
...e at� hoje n�o vi as Rochosas.
203
00:21:33,971 --> 00:21:35,404
Bem, lembra uma vez...
204
00:21:36,307 --> 00:21:38,605
Com um mentiroso at�
uma vez � suficiente.
205
00:21:40,544 --> 00:21:43,012
Bem, suponho que � hora de ir dormir...
206
00:21:43,414 --> 00:21:45,075
...amanh� devo partir cedo pela manh�.
207
00:21:45,249 --> 00:21:46,978
Esperamos para tomar o
caf� da manh�, Sr. Rawlings.
208
00:21:47,151 --> 00:21:49,449
Muito hospitalidade de
sua parte, Sr. Prescott.
209
00:21:49,620 --> 00:21:51,679
Mas �s vezes acordado, eu vou.
210
00:21:51,856 --> 00:21:54,416
Possivelmente esteja longe ao
sair do sol, mas quero Ihes...
211
00:21:54,625 --> 00:21:56,490
...agradecer a todos. boa noite.
212
00:21:56,660 --> 00:21:57,718
boa noite.
213
00:21:59,496 --> 00:22:01,487
Que estranhos s�o estes montanheses.
214
00:22:01,665 --> 00:22:04,156
Sim, como um fogo f�tuo.
215
00:22:23,954 --> 00:22:26,081
Caramba, isso parece minha manta.
216
00:22:26,257 --> 00:22:27,246
E �.
217
00:22:27,424 --> 00:22:30,757
Ent�o estou confundido,
senhorita. Para quem � esta cama?
218
00:22:30,928 --> 00:22:31,917
Para voc�
219
00:22:33,497 --> 00:22:37,194
N�o vi uma assim desde
que estive no Leste.
220
00:22:38,369 --> 00:22:39,700
por que o fez?
221
00:22:40,404 --> 00:22:43,805
N�o � cort�s perguntar
a uma dama algo assim.
222
00:22:44,241 --> 00:22:46,937
Suponho que minhas maneiras
deixam muito a desejar.
223
00:22:47,111 --> 00:22:49,579
Mas obrigado de todos
os modos. boa noite.
224
00:22:55,486 --> 00:22:57,283
S�o bonitas as jovens �ndias?
225
00:22:57,521 --> 00:23:01,321
Suponho que depende do
tempo que tenha passado...
226
00:23:01,492 --> 00:23:03,050
...desde que viu uma.
227
00:23:04,395 --> 00:23:06,989
Quanto tempo faz que
n�o v� uma jovem branca?
228
00:23:07,965 --> 00:23:10,433
N�o estou certo do por
que me pergunta isso.
229
00:23:12,836 --> 00:23:14,804
Qu�o bonita Ihe pare�o?
230
00:23:17,107 --> 00:23:19,507
N�o � algo metida, senhorita?
231
00:23:22,279 --> 00:23:24,975
Bom, voc� se dirige rio
acima, e eu rio abaixo.
232
00:23:25,916 --> 00:23:28,350
N�o h� tempo de responder
a tais perguntas.
233
00:23:31,288 --> 00:23:33,722
Est� muito certa de querer uma resposta?
234
00:23:35,826 --> 00:23:36,815
Sim.
235
00:23:50,774 --> 00:23:51,968
Que glorioso!
236
00:23:54,111 --> 00:23:56,545
Me parece que a beijaram
antes, senhorita.
237
00:23:58,916 --> 00:24:01,248
Nunca me beijaram permanentemente.
238
00:24:02,619 --> 00:24:04,985
Caramba, voc� sim que
usa palavras estranhas.
239
00:24:05,155 --> 00:24:09,023
Nunca tinha escutado permanente
utilizado para um beijo.
240
00:24:10,928 --> 00:24:12,862
Ainda posso sentir esse beijo.
241
00:24:13,464 --> 00:24:14,453
E voc�?
242
00:24:14,631 --> 00:24:17,464
Disse algo antes que
n�o deve esquecer...
243
00:24:17,634 --> 00:24:21,035
...eu vou rio acima e voc� rio abaixo.
244
00:24:22,172 --> 00:24:25,005
Muitos amantes se separaram
para voltar a se unir.
245
00:24:28,112 --> 00:24:31,081
Eve, sou um pecador.
246
00:24:33,117 --> 00:24:35,051
Sou um pecador grave.
247
00:24:35,219 --> 00:24:38,086
Vou a caminho a Pittsburgh
para voltar a pecar.
248
00:24:39,289 --> 00:24:41,052
Vou beber durante um m�s.
249
00:24:41,225 --> 00:24:44,058
N�o me lembrarei sequer
�s jovens que amei...
250
00:24:44,228 --> 00:24:47,061
...nem aos homem que matei de puro erro.
251
00:24:47,231 --> 00:24:49,222
Nem t�o pouco de voc�.
252
00:24:50,701 --> 00:24:54,102
Estou perguntando, Linus.
Ainda sente esse beijo?
253
00:24:58,642 --> 00:25:03,170
me faz sentir como um homem
parado em um passagem estreita...
254
00:25:03,781 --> 00:25:06,511
...que enfrenta um urso selvagem.
255
00:25:08,452 --> 00:25:12,081
A gente n�o pode ignorar a situa��o.
256
00:25:41,351 --> 00:25:42,978
Onde est�?
257
00:25:43,921 --> 00:25:46,446
Bem, est� aqui. Pensei
que se tinha ido com ele.
258
00:25:50,394 --> 00:25:52,419
Sabia que estava com ele...
259
00:25:52,696 --> 00:25:55,563
...mas me disse, pelo
menos olhe a um homem.
260
00:25:55,732 --> 00:25:58,428
Inclu�ndo se for um fogo
f�tuo que n�o vale...
261
00:26:01,605 --> 00:26:04,802
Est� chorando? Por ele?
O que significa isso?
262
00:26:05,976 --> 00:26:07,841
me diga o que significa.
263
00:26:09,146 --> 00:26:10,374
Nada, pai.
264
00:26:10,848 --> 00:26:12,611
A que hora foi dormir?
265
00:26:13,417 --> 00:26:14,816
Cedo, pai.
266
00:26:15,986 --> 00:26:17,681
N�o � certo. Era tarde.
267
00:26:18,789 --> 00:26:21,087
S� Ihe perguntarei
isso uma vez, filha...
268
00:26:21,458 --> 00:26:24,427
...sua m�e e eu devemos nos preocupar?
269
00:26:25,529 --> 00:26:26,996
N�o, pai.
270
00:26:44,381 --> 00:26:45,678
Ele voltar�.
271
00:26:46,683 --> 00:26:48,116
Voltarei a v�-lo.
272
00:26:48,318 --> 00:26:51,617
Esperava v�-lo esta
manh�. Sabe que sim.
273
00:26:52,256 --> 00:26:54,417
N�o me importa. Voltareia v�-lo.
274
00:26:55,859 --> 00:26:56,883
Olhe.
275
00:27:03,433 --> 00:27:05,424
Conseguiu fazer isso a um homem?
276
00:27:05,602 --> 00:27:07,866
Fiz, como no livro.
277
00:27:09,239 --> 00:27:11,639
Fez Ihe dizer essas
palavras t�o estranhas?
278
00:27:12,509 --> 00:27:15,740
J� Ihe disse isso, n�o contam as
palavras, e sim os sentimentos.
279
00:27:16,647 --> 00:27:20,208
Nem sequer riu ou algo assim ao escutar?
280
00:27:21,118 --> 00:27:23,552
Disse que era uma
ocasi�o realmente solene,
281
00:27:24,555 --> 00:27:27,251
como se salvar na correnteza sem remos.
282
00:27:29,259 --> 00:27:33,059
N�o importa o que haja dito, o fez
s� para se desfazer de voc� e ir.
283
00:27:33,230 --> 00:27:34,629
Sabe disso.
284
00:27:35,632 --> 00:27:39,466
E por sorte o fez. Quer viver
como uma �ndia toda sua vida?
285
00:27:39,636 --> 00:27:41,695
Diga o que voc� quiser...
286
00:27:42,239 --> 00:27:44,730
...mas voltarei a
v�-lo, sei que o verei.
287
00:27:45,375 --> 00:27:47,605
E n�o tem esposa e nem seis filhos.
288
00:27:48,245 --> 00:27:50,213
N�o tem esposa, ainda!
289
00:28:02,025 --> 00:28:04,255
VENDE-SE BEBIDAS FINAS
CORONEL JEB HAWKINS PROP.
290
00:28:04,428 --> 00:28:07,261
Pierre, algu�m vem vindo no rio.
291
00:28:22,312 --> 00:28:23,438
Um cliente.
292
00:28:32,322 --> 00:28:35,416
Parece um ca�ador. V� o vulto?
293
00:28:35,926 --> 00:28:37,450
Podem ser peles.
294
00:28:49,706 --> 00:28:51,037
Com sede, senhor?
295
00:28:51,441 --> 00:28:54,774
Mais seco que um grilo
em uma frigideira quente.
296
00:28:58,248 --> 00:29:00,580
Bem-vindo a nossa
humilde estalagem, senhor.
297
00:29:01,018 --> 00:29:03,987
Sou Jeb Hawkins, ex-coronel da tropa.
298
00:29:04,154 --> 00:29:05,553
para onde se dirige, senhor?
299
00:29:06,923 --> 00:29:09,619
Parece que sua canoa
est� cheia de peles, pai.
300
00:29:09,860 --> 00:29:12,021
Com certeza que � um montanh�s.
301
00:29:12,195 --> 00:29:15,790
Um bravo explorador que ampliar�
nosso dom�nio at� o Pac�fico.
302
00:29:15,966 --> 00:29:18,196
S� o melhor para voc�, senhor. U�sque?
303
00:29:19,403 --> 00:29:21,064
N�o leva pimenta nem chocalho de cobra.
304
00:29:21,238 --> 00:29:23,433
S� puro gr�o e um toque de malte.
305
00:29:23,607 --> 00:29:26,098
N�o quero um copo, pego a jarra.
306
00:29:27,077 --> 00:29:28,601
Um verdadeiro montanh�s, hein?
307
00:29:28,779 --> 00:29:30,508
Espero que fa�a um
brinde por nossa bandeira.
308
00:29:30,681 --> 00:29:31,978
Certamente.
309
00:29:53,470 --> 00:29:55,665
Tem raz�o! � verdadeiro licor.
310
00:29:55,839 --> 00:29:56,828
Sendo um ca�ador, papai...
311
00:29:57,007 --> 00:29:59,532
...n�o acha que saber� o
que � esse bicho que temos?
312
00:29:59,710 --> 00:30:02,474
Pode ser. Sim senhor, pode ser.
313
00:30:02,646 --> 00:30:04,807
Temos uma criatura que vive na cova...
314
00:30:04,981 --> 00:30:06,949
...que ningu�m viu antes.
315
00:30:07,117 --> 00:30:10,712
Possivelmente nos poderia dizer o que �?
316
00:30:10,887 --> 00:30:14,152
N�o sei muito de bichos
que habitam covas.
317
00:30:14,791 --> 00:30:17,021
� por ali, leve a jarra.
318
00:30:22,766 --> 00:30:24,097
Bem?
319
00:30:41,618 --> 00:30:43,108
� ali mesmo.
320
00:30:54,064 --> 00:30:56,259
Conhece jovens agrad�veis em Pittsburgh?
321
00:30:56,433 --> 00:30:58,367
N�o, nenhuma ainda.
322
00:30:59,269 --> 00:31:01,601
Papai e eu esperamos ir l� de f�rias.
323
00:31:01,772 --> 00:31:04,798
Estarei no Duquesne,
se n�o se queimou ainda.
324
00:31:05,842 --> 00:31:07,207
V�...
325
00:31:07,711 --> 00:31:11,477
...voc� � uma jovem bonita,
est� segura de ter um bicho a�?
326
00:31:14,184 --> 00:31:15,583
Est� ouvindo?
327
00:31:15,919 --> 00:31:17,887
Est� resfolegando forte e ferozmente.
328
00:31:18,588 --> 00:31:22,024
- Mantemos neste buraco, mais ali.
- Mant�m ali?
329
00:31:24,795 --> 00:31:26,660
Se aproxime um pouco mais.
330
00:31:47,117 --> 00:31:48,948
Bem, viu o bicho, papai.
331
00:31:49,119 --> 00:31:50,143
Bem feito, filha.
332
00:31:50,320 --> 00:31:51,787
N�o estou t�o certa.
333
00:31:52,122 --> 00:31:55,558
Tinha m�sculos fortes e senti
a faca Ihe raspando as costelas.
334
00:31:55,725 --> 00:31:57,886
Necessita um pouco mais
de pr�tica, isso � tudo.
335
00:31:58,061 --> 00:32:00,461
Pena que n�o tenha o talento de sua m�e.
336
00:32:00,630 --> 00:32:02,188
Que descanse em paz.
337
00:32:02,799 --> 00:32:03,788
Bem, rapazes...
338
00:32:03,967 --> 00:32:04,956
...comecem a trabalhar.
339
00:32:05,135 --> 00:32:08,036
Vamos, temos muito que fazer.
340
00:32:08,238 --> 00:32:09,671
At� a ilha.
341
00:32:53,650 --> 00:32:56,710
PROVIS�ES E COMERCIO BEDLOE
342
00:33:07,130 --> 00:33:09,826
Diga ao pai que as balsas
dos colonos est�o vindo.
343
00:33:34,457 --> 00:33:36,288
Posso comprar esta col�nia, papai?
344
00:33:36,459 --> 00:33:39,292
Diz "com genu�no aroma franc�s".
345
00:33:39,563 --> 00:33:41,121
S�o s� quinze centavos.
346
00:33:41,298 --> 00:33:43,095
Quinze centavos! Devolva!
347
00:33:43,266 --> 00:33:47,464
Tem raz�o, senhor. Economize
as moedas e ter� d�lares.
348
00:33:47,637 --> 00:33:49,571
Ter� juntado muitos d�lares assim, n�o?
349
00:33:49,739 --> 00:33:53,004
Toda minha vida tentei evitar
me converter em milion�rio...
350
00:33:53,176 --> 00:33:55,041
...e tive �xito.
351
00:33:55,211 --> 00:33:57,839
Mas tenho umas economias
que ficar�o aqui.
352
00:33:58,014 --> 00:34:00,346
Exatamente o que eu penso.
353
00:34:00,517 --> 00:34:02,883
Agora parece um homem de bom passar.
354
00:34:03,053 --> 00:34:07,046
Se tivesse que apostar,
diria que tem mil d�lares.
355
00:34:07,657 --> 00:34:08,681
Acertei mais ou menos?
356
00:34:08,858 --> 00:34:10,257
Mais ou menos.
357
00:35:06,216 --> 00:35:07,979
Quanta p�lvora, Colin?
358
00:35:08,151 --> 00:35:10,381
N�o se assuste, senhor.
359
00:35:10,553 --> 00:35:12,180
Aqui h� mulheres e meninos.
360
00:35:12,355 --> 00:35:15,791
Cavalheiros, n�o querer�o que
comecemos a disparar, n�o �?
361
00:35:16,126 --> 00:35:17,821
N�o se zanguem, mo�os.
362
00:35:18,028 --> 00:35:20,690
N�o � tradicional que
conquistemos o deserto s�...
363
00:35:20,864 --> 00:35:23,264
...com nossas m�os e vontade?
364
00:35:23,433 --> 00:35:27,392
Podem construir novas balsas e ir
com o esp�rito de seus antepassados.
365
00:35:27,570 --> 00:35:29,765
V�, velho patife.
366
00:35:30,774 --> 00:35:32,332
O verei nas chamas do inferno.
367
00:35:40,150 --> 00:35:41,879
N�o pode matar aos americanos.
368
00:35:43,153 --> 00:35:44,211
� ele.
369
00:35:44,554 --> 00:35:46,613
Sabia que voltaria. � ele.
370
00:36:43,580 --> 00:36:46,048
Oremos.
371
00:36:48,418 --> 00:36:49,612
Senhor...
372
00:36:51,588 --> 00:36:53,715
...agradecemos que nos tenha salvado.
373
00:36:54,390 --> 00:36:57,484
Encomendamos os mortos a seu cuidado.
374
00:36:58,795 --> 00:37:01,389
Rogamos para que os feridos
se restabele�am logo.
375
00:37:04,701 --> 00:37:06,396
E algo mais.
376
00:37:07,737 --> 00:37:08,829
Deus.
377
00:37:10,240 --> 00:37:12,208
Sem Ihe consultar,
enviamos alguns esp�ritos...
378
00:37:12,876 --> 00:37:17,176
...cuja maldade ultrapassou todo limite.
379
00:37:18,915 --> 00:37:21,042
Rogamos humildemente que os receba,
380
00:37:22,652 --> 00:37:24,620
queira ou n�o.
381
00:37:47,911 --> 00:37:49,105
Ser� muito trabalho...
382
00:37:49,279 --> 00:37:52,510
...mas suponho que posso
remend�-la para ir a Pittsburgh.
383
00:37:55,185 --> 00:37:57,619
N�o falemos mais disso.
384
00:37:58,521 --> 00:38:01,490
Digo, Linus, que n�o sabe o que quer.
385
00:38:02,392 --> 00:38:03,859
Possivelmente sim, possivelmente n�o.
386
00:38:04,027 --> 00:38:07,394
N�o se direi que n�o pensei de voc�.
387
00:38:07,764 --> 00:38:09,197
N�o digo isso.
388
00:38:09,365 --> 00:38:12,596
Mas igual fui ver o
bicho com essa jovem.
389
00:38:12,936 --> 00:38:15,632
Sempre irei ver bichos, Eve.
390
00:38:16,239 --> 00:38:20,039
Simplesmente n�o levo jeito
para ser um granjeiro casado.
391
00:38:21,311 --> 00:38:24,246
Linus, jamais voltarei
a mencionar o tema,
392
00:38:24,414 --> 00:38:26,439
o vendo ou n�o.
393
00:38:26,616 --> 00:38:28,208
Assim � melhor.
394
00:38:29,419 --> 00:38:31,114
Boa viagem, Eve.
395
00:38:32,422 --> 00:38:36,085
Isso � algo que n�o desejei a ningu�m.
396
00:39:10,760 --> 00:39:13,695
Vejo as correntezas
diante de n�s. �gua branca.
397
00:39:14,030 --> 00:39:15,258
Olhe!
398
00:39:15,465 --> 00:39:17,490
Devemos ter tomado a conflu�ncia errada.
399
00:39:17,667 --> 00:39:19,692
Na areia deste lado.
400
00:39:20,169 --> 00:39:21,397
Harvey
401
00:39:23,072 --> 00:39:24,164
Correntezas!
402
00:39:24,774 --> 00:39:26,469
H� correntezas adiante! Na areia!
403
00:39:27,443 --> 00:39:28,603
Na areia!
404
00:39:32,181 --> 00:39:33,512
Mantenha firme.
405
00:39:39,489 --> 00:39:40,547
Segura!
406
00:39:41,958 --> 00:39:43,653
Papai, estamos na correnteza.
407
00:39:47,997 --> 00:39:49,328
Entra, Zeke.
408
00:39:50,533 --> 00:39:51,898
N�o, n�o quero.
409
00:39:58,441 --> 00:39:59,999
Endireita, papai.
410
00:40:23,566 --> 00:40:24,863
Mantenha firme.
411
00:40:27,870 --> 00:40:28,859
N�o posso.
412
00:41:45,615 --> 00:41:47,549
Vai e ajude o papai.
413
00:41:48,684 --> 00:41:49,844
Eu cuidarei disso.
414
00:42:43,773 --> 00:42:45,502
Segura!
415
00:42:46,609 --> 00:42:47,803
Segura!
416
00:43:24,347 --> 00:43:25,575
O que aconteceu?
417
00:43:25,815 --> 00:43:29,546
Equivocaram-se de conflu�ncia,
e ca�ram pelas cataratas.
418
00:43:29,752 --> 00:43:32,220
Sabe que fam�lia era?
419
00:43:32,388 --> 00:43:34,754
Prescott, acredito. Algo assim.
420
00:43:49,805 --> 00:43:51,864
Assim que Ihes tenhamos
dado um enterro decente...
421
00:43:52,041 --> 00:43:54,976
...irei para o Leste com
o primeiro navio que chegar.
422
00:43:55,144 --> 00:43:58,204
E se n�o estiver louca,
voc� far� o mesmo.
423
00:44:58,274 --> 00:45:03,302
"Rocha eterna, partida para mim
424
00:45:04,780 --> 00:45:09,774
"Me deixe que me oculte em voc�
425
00:45:11,287 --> 00:45:16,281
"Que a �gua e o sangue
426
00:45:17,293 --> 00:45:22,321
"Que emanam de seu
lado, um fluxo curativo
427
00:45:23,799 --> 00:45:28,168
"Curem duplamente nossos pecados
428
00:45:29,805 --> 00:45:35,038
"Me limpe de sua culpa e seu poder"
429
00:45:54,630 --> 00:45:56,825
Viria caminhar comigo, Eve?
430
00:46:17,119 --> 00:46:18,245
Eve, eu...
431
00:46:20,489 --> 00:46:24,050
Eve, enquanto remava pensava...
432
00:46:25,828 --> 00:46:28,558
...que se me mantivesse com vida, eu...
433
00:46:30,232 --> 00:46:32,666
Viria a Pittsburgh comigo, Eve?
434
00:46:38,040 --> 00:46:39,632
Ficarei aqui.
435
00:46:40,509 --> 00:46:43,034
N�o me moverei daqui.
436
00:46:45,214 --> 00:46:47,375
Pode explicar isso?
437
00:46:49,485 --> 00:46:51,885
Bem, mam�e e papai queriam
uma granja no oeste...
438
00:46:52,788 --> 00:46:54,881
...e s� chegaram at� aqui.
439
00:46:56,392 --> 00:46:59,589
Acredito que o Senhor deseja
que a granja esteja aqui.
440
00:46:59,762 --> 00:47:02,754
Mas seu irm�o est� ferido
gravemente, o inverno...
441
00:47:02,932 --> 00:47:05,298
N�o vale a pena
discuti-lo, Linus. Ficarei.
442
00:47:05,468 --> 00:47:07,834
Eve, isso n�o tem muito sentido.
443
00:47:09,572 --> 00:47:13,064
Os que v�m para o oeste
n�o t�m sentido nenhum.
444
00:47:18,314 --> 00:47:19,372
Bom.
445
00:47:20,583 --> 00:47:21,641
Bom.
446
00:47:23,753 --> 00:47:26,244
Vejo que � decidida.
447
00:47:29,158 --> 00:47:32,218
Suponho que vi esse
bicho pela �ltima vez.
448
00:48:19,504 --> 00:48:22,996
O caminho para o oeste
e o do amor foram duros.
449
00:48:24,342 --> 00:48:28,369
N�o s� Ihe opunha a
natureza, mas tamb�m a guerra.
450
00:48:28,913 --> 00:48:32,349
Problemas com a terra
fronteiri�a mexicana.
451
00:48:32,617 --> 00:48:36,849
Nem todos queriam a guerra, t�o pouco
um membro do Congresso, Abe Lincoln,
452
00:48:37,388 --> 00:48:39,117
...mas a guerra esplodiu...
453
00:48:39,524 --> 00:48:42,550
...e se adicionaram vastos
territ�rios � Uni�o...
454
00:48:42,727 --> 00:48:44,388
...junto com seus nomes espanh�is:
455
00:48:44,562 --> 00:48:47,963
R�o Grande, Santa Fe, Albuquerque,
El Paso...
456
00:48:48,700 --> 00:48:51,260
...e o mais brilhante, Calif�rnia...
457
00:48:51,803 --> 00:48:56,365
...uma m�tica ilha de p�rolas e
ouro de uma novela do s�culo XV.
458
00:48:56,741 --> 00:48:59,107
Aqui, em 1848...
459
00:48:59,644 --> 00:49:03,307
...um homem achou algo
que nem sequer procurava...
460
00:49:03,481 --> 00:49:04,971
...no fundo de uma sarjeta...
461
00:49:05,150 --> 00:49:08,347
...e seu grito se escutou
em tudo o continente.
462
00:49:08,520 --> 00:49:11,614
Em Boston, Nova lorque,
Savannah e cruzou o oceano,
463
00:49:11,789 --> 00:49:13,620
...em Londres, Paris, Berlim.
464
00:49:13,958 --> 00:49:16,756
Mas o clamor do ouro...
465
00:49:17,328 --> 00:49:19,990
...n�o se ouviu jamais com tanto
entusiasmo como em S�o Luis,
466
00:49:20,365 --> 00:49:22,833
...o centro peletero mais
concorrido do mundo...
467
00:49:23,001 --> 00:49:26,960
...e a cidade mais ruidosa e
maltratada a oeste de Nova lorque.
468
00:49:28,773 --> 00:49:31,298
COMPANHIA DE DAN�A,
CANC�ES DE LILY PRESCOTT
469
00:49:54,132 --> 00:49:55,929
"rapazes, ag�entem
470
00:49:56,100 --> 00:49:57,761
"Ainda somos n�s as que mandamos
471
00:49:57,936 --> 00:49:59,198
"Ag�entem, por favor
472
00:49:59,370 --> 00:50:01,133
"At� que possamos
473
00:50:01,639 --> 00:50:04,403
"dan�ar"
474
00:50:16,955 --> 00:50:19,014
Eu digo que n�o mais de tr�s.
475
00:50:19,490 --> 00:50:22,220
Seis? Este � um engano. Eu
continuo dizendo que s�o tr�s.
476
00:50:22,393 --> 00:50:24,793
Cuidado, Cleve � um perito em an�guas.
477
00:50:24,963 --> 00:50:26,191
Mas n�o poder�o prov�-lo jamais.
478
00:50:26,364 --> 00:50:28,423
Chegaremos tarde a partida de p�ker.
479
00:50:28,600 --> 00:50:31,160
Olhe, Ihe fiz me pagar
um jantar bem caro...
480
00:50:31,336 --> 00:50:33,327
...e n�o me importa que pague mais.
481
00:50:33,504 --> 00:50:35,301
Voc� apostou $100 a que
n�o h� menos de seis.
482
00:50:35,473 --> 00:50:37,964
- Como o provar�?
- Nos bastidores.
483
00:50:38,142 --> 00:50:39,575
Voltarei e verificarei com voc�.
484
00:50:39,744 --> 00:50:40,836
De acordo.
485
00:50:48,753 --> 00:50:49,879
A segunda jovem.
486
00:50:54,192 --> 00:50:56,183
- Srta. Prescott?
- Mais tarde.
487
00:50:56,361 --> 00:50:58,022
� algo importante.
488
00:50:58,930 --> 00:51:00,420
Sempre � importante.
489
00:51:00,598 --> 00:51:03,032
E quanto mais velhos, mais importante.
490
00:51:03,201 --> 00:51:05,726
Srta. Prescott, por
favor. Sou Hylan Seabury,
491
00:51:06,104 --> 00:51:08,664
o advogado do Jonathan Brooks.
492
00:51:09,440 --> 00:51:11,135
Lhe diz algo?
493
00:51:11,509 --> 00:51:12,840
O bode velho?
494
00:51:13,011 --> 00:51:15,377
voc� significou algo para ele.
495
00:51:15,546 --> 00:51:17,537
Aparece em seu testamento.
496
00:51:17,715 --> 00:51:21,412
Mas dever� viajar para
Calif�rnia para receber.
497
00:51:21,586 --> 00:51:23,816
N�o iria para Calif�rnia...
498
00:51:23,988 --> 00:51:26,855
...embora J. J. Astor
me legasse S�o Francisco.
499
00:51:27,225 --> 00:51:29,625
N�o acredito que possua terras ali.
500
00:51:29,794 --> 00:51:33,230
Mas o que rende a propriedade
do Brooks n�o � desdenh�vel.
501
00:51:33,398 --> 00:51:34,490
Rende o que?
502
00:51:34,666 --> 00:51:36,691
Ouro, Srta. Prescott.
503
00:51:37,769 --> 00:51:39,532
Exatamente.
504
00:51:39,871 --> 00:51:41,668
Possui uma mina de ouro, senhorita.
505
00:51:41,839 --> 00:51:44,740
A primeira semana rendeu $3,500.
506
00:51:45,710 --> 00:51:47,041
Mina de ouro?
507
00:51:52,850 --> 00:51:54,613
Que gentil o velho bode!
508
00:52:14,405 --> 00:52:16,100
Um prazer inesperado.
509
00:52:16,274 --> 00:52:17,332
Onde est� o dinheiro?
510
00:52:19,811 --> 00:52:23,577
Sim, claro. Voc�s se referem
a nosso pequeno acordo.
511
00:52:24,582 --> 00:52:26,550
Cem para que pudesse participar...
512
00:52:27,051 --> 00:52:29,076
...e minha participa��o nos lucros.
513
00:52:30,154 --> 00:52:34,488
� algo embara�oso para mim Ihes
informar que j� n�o tenho os cem.
514
00:52:36,794 --> 00:52:38,694
Esses cem d�lares, Ihes asseguro...
515
00:52:38,863 --> 00:52:42,526
...que constituir�o o melhor
investimento que tenham feito.
516
00:52:43,601 --> 00:52:45,262
Tenho planos, cavalheiros...
517
00:52:45,837 --> 00:52:47,771
...que superam seus
sonhos mais amalucados.
518
00:52:48,706 --> 00:52:52,369
Os farei ganhar parte
de uma mina de ouro.
519
00:52:52,877 --> 00:52:53,969
Mina de ouro!
520
00:52:55,346 --> 00:52:57,143
N�o ganhar� nada.
521
00:52:57,382 --> 00:53:00,351
N�o ser� nada, n�o far� nada...
522
00:53:00,518 --> 00:53:02,452
...a menos que me devolva
os $100 pela manh�.
523
00:53:02,787 --> 00:53:04,721
Grimes, voc� n�o quer dizer isso.
524
00:53:05,223 --> 00:53:07,088
vai matar a galinha dos ovos de ouro.
525
00:53:07,258 --> 00:53:09,089
Chame como quiser.
526
00:53:09,260 --> 00:53:10,591
Estarei esperando.
527
00:53:33,684 --> 00:53:38,246
Independ�ncia, Missouri, era o
ponto do destino dos emigrantes.
528
00:53:39,056 --> 00:53:42,651
Fam�lias tementes a Deus
rumo aos vales de Oregon...
529
00:53:43,594 --> 00:53:48,531
...e aventureiros ansiosos por se fazerem
ricos correndo a procurar ouro na Calif�rnia.
530
00:53:51,436 --> 00:53:52,528
Tenta.
531
00:53:58,376 --> 00:53:59,900
Tem uma carro�a, suponho.
532
00:54:00,077 --> 00:54:01,169
Posso conseguir uma.
533
00:54:01,345 --> 00:54:02,539
E uma junta para a puxar?
534
00:54:02,713 --> 00:54:04,476
Posso conseguir tudo o que preciso.
535
00:54:04,882 --> 00:54:06,179
Tem marido?
536
00:54:06,350 --> 00:54:08,147
Sou solteira, Sr. Morgan.
537
00:54:08,619 --> 00:54:10,211
N�o tem companheiro de viagem?
538
00:54:10,955 --> 00:54:12,684
N�o, eu viajo sozinha.
539
00:54:12,857 --> 00:54:14,381
N�o em meu comboio.
540
00:54:15,159 --> 00:54:17,889
S� e solteira acordar�
o apetite masculino.
541
00:54:18,062 --> 00:54:21,259
Os por� selvagens e
j� o est�o o bastante.
542
00:54:21,499 --> 00:54:23,865
Eu mesmo posso me proteger, Sr. Morgan.
543
00:54:24,769 --> 00:54:26,532
Uma mulher como voc�?
544
00:54:27,505 --> 00:54:32,238
Um dia se ver� em problemas, e
ser� uma confus�o saber quem foi.
545
00:54:32,510 --> 00:54:34,740
O que disse, Sr. Morgan?
546
00:54:36,013 --> 00:54:40,074
Que feroz! Eu gosto das
mulheres com t�mpera.
547
00:54:42,320 --> 00:54:44,982
E debaixo da pintura
tem uma bonita cara.
548
00:54:45,423 --> 00:54:48,324
E um lindo corpo debaixo dessas roupas.
549
00:54:51,429 --> 00:54:53,795
H� uma mulher chamada Clegg.
550
00:54:54,532 --> 00:54:56,227
Por que n�o vai v�-la?
551
00:55:04,509 --> 00:55:05,601
Obrigado.
552
00:55:15,286 --> 00:55:16,617
Lhe disse que n�o.
553
00:55:17,522 --> 00:55:20,150
Queria fazer este viaje com um marido.
554
00:55:20,558 --> 00:55:22,321
Quase consigo um a semana passada.
555
00:55:22,493 --> 00:55:25,621
Dizem que h� 40 homens
por mulher em Calif�rnia.
556
00:55:26,264 --> 00:55:28,027
Srta. Clegg, estou disposta a Ihe pagar.
557
00:55:28,199 --> 00:55:30,963
N�o quero dinheiro, eu quero um homem.
558
00:55:33,371 --> 00:55:34,463
Qualquer homem.
559
00:55:42,213 --> 00:55:43,544
bom dia, senhoras.
560
00:55:44,882 --> 00:55:46,247
Linda manh�.
561
00:55:47,785 --> 00:55:51,016
� voc� por ventura a
Srta. Lily Prescott?
562
00:55:51,789 --> 00:55:53,882
N�o, a menos que tenha muita imagina��o.
563
00:55:54,058 --> 00:55:56,424
Ent�o voc� deve ser a jovem em quest�o.
564
00:55:57,094 --> 00:55:59,528
Cleve Van Valem a seu
servi�o, Srta. Prescott.
565
00:55:59,697 --> 00:56:02,325
A sua inteira disposi��o
daqui at� Calif�rnia.
566
00:56:02,533 --> 00:56:05,900
Bem, obrigado, mas seja
o que for, n�o preciso.
567
00:56:07,505 --> 00:56:09,336
Possivelmente n�o compreendeu.
568
00:56:09,507 --> 00:56:12,874
Claro que compreendi. E conhe�o
um fanfarr�o quando vejo um.
569
00:56:13,411 --> 00:56:14,673
Srta. Prescott...
570
00:56:14,912 --> 00:56:18,006
...Ihe ofere�o um dia de
trabalho por um sal�rio honesto.
571
00:56:18,182 --> 00:56:20,650
Adeus, Sr. Van Valem.
572
00:56:22,820 --> 00:56:25,516
foi um prazer conhec�-la, Srta. Clegg.
573
00:56:25,690 --> 00:56:29,956
Me permite Ihe dizer que jamais vi
uma mulher com um cabelo t�o lindo?
574
00:56:30,962 --> 00:56:33,055
Que beleza ser�...
575
00:56:33,564 --> 00:56:35,930
...pendurando na cintura de um �ndio.
576
00:56:36,801 --> 00:56:38,894
A beleza, s� no meio do deserto...
577
00:56:39,170 --> 00:56:41,035
...e quem a proteger�?
578
00:56:41,606 --> 00:56:42,732
Ningu�m.
579
00:56:42,907 --> 00:56:46,707
Todos se ocupar�o de si mesmos.
580
00:56:53,384 --> 00:56:54,715
At� mais tarde, senhoras.
581
00:56:55,219 --> 00:56:56,277
At� mais tarde.
582
00:57:00,925 --> 00:57:03,393
Ningu�m me havia dito nada igual.
583
00:57:04,328 --> 00:57:05,352
O que?
584
00:57:06,464 --> 00:57:09,194
Que tenho um cabelo t�o lindo.
585
00:57:13,170 --> 00:57:14,762
Sabe uma coisa?
586
00:57:15,539 --> 00:57:19,066
Tenho o pressentimento
de que atrair� os homens.
587
00:57:20,211 --> 00:57:23,078
Possivelmente eu possa ficar com algum.
588
00:57:24,882 --> 00:57:26,679
Tem uma s�cia.
589
00:57:27,551 --> 00:57:28,609
Obrigado.
590
00:57:30,488 --> 00:57:31,716
Como est� tudo, Ben?
591
00:57:32,890 --> 00:57:36,621
por ali, tudo espa�oso, ver� um
loda�al at� o pr�ximo terreno abaixo.
592
00:57:36,794 --> 00:57:38,694
- A que dist�ncia?
- A meia milha ou um quarto.
593
00:57:38,863 --> 00:57:41,991
Parece um tanto mais alta essa colina.
594
00:57:42,199 --> 00:57:45,896
H� um atoleiro mais ou
menos a meia milha, vamos.
595
00:57:53,411 --> 00:57:55,641
Atoleiro a meia milha.
596
00:58:00,184 --> 00:58:01,651
Vamos, voc� dirige.
597
00:58:02,920 --> 00:58:04,717
me criei em uma granja.
598
00:58:08,993 --> 00:58:10,585
Atoleiro de �gua a meia milha.
599
00:58:49,100 --> 00:58:50,328
Ou�a Aggie...
600
00:58:51,836 --> 00:58:53,064
Sabe fazer isso?
601
00:58:53,237 --> 00:58:55,535
Sim, certo. Obrigado.
602
00:59:09,553 --> 00:59:10,611
Senhora.
603
00:59:20,498 --> 00:59:21,988
A seu servi�o.
604
00:59:22,466 --> 00:59:23,990
Acreditei que t�nhamos
nos libertado de voc�.
605
00:59:24,168 --> 00:59:28,127
N�o posso nem pensar que
viajem sem a minha ajuda.
606
00:59:28,305 --> 00:59:30,569
Se depois chegasse a escutar
que algo Ihes aconteceu...
607
00:59:30,741 --> 00:59:32,106
...n�o me poderia perdoar
608
00:59:32,276 --> 00:59:33,868
Viajou cem milhas sozinho?
609
00:59:34,044 --> 00:59:38,378
Bem, n�o sei como as contar, Sr.
Morgan, mas confio em sua palavra.
610
00:59:38,549 --> 00:59:40,744
Bem, ter� que fazer
outras cem para voltar.
611
00:59:40,918 --> 00:59:44,115
Quero gente que possa
consertar uma carro�a...
612
00:59:44,288 --> 00:59:45,482
...sem apostar quanto tempo levar�.
613
00:59:45,656 --> 00:59:47,647
N�o pensar� em jogada, verdade?
614
00:59:47,992 --> 00:59:50,552
me deixar � deriva a merc� dos �ndios?
615
00:59:50,728 --> 00:59:52,889
Se n�o se for agora, jogarei...
616
00:59:53,063 --> 00:59:55,395
Apelo a seu instinto esportivo, senhor.
617
00:59:56,100 --> 00:59:59,194
O aposto que continuarei
com esta caravana.
618
00:59:59,370 --> 01:00:00,359
Bem, apostado.
619
01:00:00,538 --> 01:00:02,028
Um momento.
620
01:00:02,540 --> 01:00:04,440
De fato, contratei os
servi�os deste homem.
621
01:00:04,842 --> 01:00:06,833
E confirmamos sua aposta.
622
01:00:09,313 --> 01:00:11,042
� certo isso, Srta. Prescott?
623
01:00:11,215 --> 01:00:12,910
Se a Srta. Clegg o diz
624
01:00:24,562 --> 01:00:25,620
Senhora...
625
01:00:26,764 --> 01:00:28,561
...ficarei eternamente agradecido.
626
01:00:32,269 --> 01:00:34,362
E agora, vou desfazer minhas coisas.
627
01:00:38,542 --> 01:00:40,806
Agatha, ficou louca?
628
01:00:41,412 --> 01:00:44,347
Diz que est� disposto a trabalhar firme.
629
01:00:45,516 --> 01:00:48,178
E o far�, Ihe prometo isso.
630
01:00:49,587 --> 01:00:52,681
Voc�s, os da �ltima
carro�a, estiquem a corda.
631
01:00:52,857 --> 01:00:53,949
N�o afrouxem.
632
01:00:55,059 --> 01:00:57,493
Fa�am avan�ar a junta. Que avancem.
633
01:01:01,065 --> 01:01:03,192
N�o deixem as cordas folgadas.
634
01:01:05,002 --> 01:01:06,594
Vamos!
635
01:01:11,108 --> 01:01:12,666
Fa�am avan�ar a junta.
636
01:01:15,446 --> 01:01:16,777
Fa�am-na avan�ar.
637
01:01:18,182 --> 01:01:19,911
N�o deixem as cordas folgadas.
638
01:01:21,418 --> 01:01:23,409
Os do meio, que avancem os animais.
639
01:01:34,231 --> 01:01:36,222
Entra.
640
01:01:38,936 --> 01:01:41,200
Vamos, mula.
641
01:02:16,106 --> 01:02:19,371
Me preocupa tanta
aten��o, Srta. Prescott.
642
01:02:27,952 --> 01:02:29,442
Quero Ihe confessar algo...
643
01:02:30,154 --> 01:02:33,681
...menti sobre o por que
queria trabalhar para voc�.
644
01:02:35,192 --> 01:02:36,284
Eu sei.
645
01:02:37,861 --> 01:02:41,024
O verdadeiro motivo, claro, � que a amo.
646
01:02:41,665 --> 01:02:43,758
� a verdade.
647
01:02:44,601 --> 01:02:46,694
Desde que a vi pela primeira vez...
648
01:02:47,037 --> 01:02:49,665
...soube que n�o podia viver sem voc�.
649
01:02:52,109 --> 01:02:55,237
N�o queria ser a causa de sua morte.
650
01:02:56,380 --> 01:02:58,541
N�o o digo de brincadeira,
Srta. Prescott.
651
01:02:58,716 --> 01:03:02,277
Assumirei as responsabilidades
de um marido fiel.
652
01:03:03,187 --> 01:03:06,520
Tamb�m a responsabilidade...
653
01:03:06,690 --> 01:03:08,988
...por minhas posses?
654
01:03:10,194 --> 01:03:13,630
Seriamente? Que classe de posses?
655
01:03:14,965 --> 01:03:16,523
Ouro, Sr. Van Valem.
656
01:03:17,034 --> 01:03:19,696
Toneladas de ouro, por isso entendo.
657
01:03:20,371 --> 01:03:22,839
Brilhante, amarelo ouro reluzente.
658
01:03:27,011 --> 01:03:28,740
Vamos, n�o tinha a menor id�ia.
659
01:03:30,514 --> 01:03:31,811
Estou certa que n�o.
660
01:03:34,251 --> 01:03:35,684
Agatha est� vindo.
661
01:03:36,420 --> 01:03:38,547
Se deve declarar seu amor a algu�m...
662
01:03:38,922 --> 01:03:41,482
...fique de joelhos diante dela.
663
01:03:41,725 --> 01:03:43,920
Al�m disso, tem um cabelo lindo.
664
01:03:46,730 --> 01:03:47,856
Olha-os.
665
01:03:48,565 --> 01:03:51,432
Parece que est�o
preparados para um enterro.
666
01:03:51,602 --> 01:03:53,729
N�o estamos j� bastante cansados?
667
01:03:54,738 --> 01:03:57,002
Bem, vamos despert�-los.
668
01:04:01,412 --> 01:04:02,879
Escutem todos.
669
01:04:03,914 --> 01:04:07,509
"Venham todos...
670
01:04:08,185 --> 01:04:11,154
"Enquanto a lua brilha reluzente
671
01:04:11,989 --> 01:04:15,425
"Venham e cantem
672
01:04:15,592 --> 01:04:18,959
"Faremos uma barafunda esta noite
673
01:04:20,064 --> 01:04:23,625
"N�o h� tempo para se sentar a meditar,
faremos uma barafunda esta noite
674
01:04:23,934 --> 01:04:27,836
"� hora de nos animar, faremos
uma barafunda esta noite
675
01:04:28,105 --> 01:04:31,905
"v�o procurar o velho banjo,
faremos uma barafunda esta noite
676
01:04:32,076 --> 01:04:35,603
"D�em um sapateado, faremos
uma barafunda esta noite
677
01:04:35,779 --> 01:04:40,113
"Me escutam? Vamos, venham.
678
01:04:40,784 --> 01:04:43,378
"Venham rapazes, enquanto
a lua brilha reluzente
679
01:04:43,554 --> 01:04:47,581
"Venham, afinem as cordas,
e fa�am escutar o banjo
680
01:04:47,758 --> 01:04:51,285
"Faremos uma barafunda esta noite"
681
01:04:51,862 --> 01:04:53,420
Cantem, vamos.
682
01:05:22,159 --> 01:05:25,185
Esse � o esp�rito.
Assim ter� que se sentir.
683
01:05:34,338 --> 01:05:35,896
Ol�, Sr. Morgan!
684
01:05:49,887 --> 01:05:51,878
Aggie, para o almo�o.
685
01:05:52,589 --> 01:05:54,750
Obrigado. � bom n�o ter que pescar.
686
01:06:03,400 --> 01:06:04,992
O que aconteceu, Sr. Morgan?
687
01:06:05,869 --> 01:06:08,497
Srta. Prescott, estive pensando...
688
01:06:13,577 --> 01:06:16,478
...que � voc� a mulher mais
bonita que vi em minha vida.
689
01:06:17,014 --> 01:06:18,914
Boa t�mpera e um corpo lindo e robusto.
690
01:06:20,083 --> 01:06:22,483
Uma nobre combina��o, Srta. Prescott.
691
01:06:22,819 --> 01:06:26,687
Para voc� parir ser� t�o f�cil
como fazer rodar um tronco.
692
01:06:28,992 --> 01:06:32,519
Bem... que prefiro
fazer rodar um tronco.
693
01:06:33,530 --> 01:06:36,294
Acredite, tem o corpo apropriado.
694
01:06:36,767 --> 01:06:38,359
Quero que seja minha esposa.
695
01:06:39,570 --> 01:06:42,198
Tenho uma fazenda de
gado abaixo de Merced
696
01:06:42,906 --> 01:06:45,466
me estabelecerei por l�, como deve ser
697
01:06:47,010 --> 01:06:49,706
Tenho certeza que o
senhor vai bem, Mr. Morgan
698
01:06:50,581 --> 01:06:51,775
Bem, ent�o...
699
01:06:52,316 --> 01:06:55,217
...n�o poder� fazer nada
melhor que se casar comigo.
700
01:06:55,619 --> 01:06:58,747
Ter�amos uma estupenda
fam�lia em pouco tempo.
701
01:07:00,624 --> 01:07:01,886
Eu acredito nisso.
702
01:07:03,794 --> 01:07:05,853
Sinto muito, Sr. Morgan, mas...
703
01:07:06,863 --> 01:07:08,330
...n�o posso aceitar sua proposta.
704
01:07:08,498 --> 01:07:09,556
por que n�o?
705
01:07:12,169 --> 01:07:15,263
A uma mulher gosta de
ouvir algo mais tentador.
706
01:07:16,540 --> 01:07:19,475
N�o � isso o que tenho feito? Tent�-la?
707
01:07:20,143 --> 01:07:22,737
Para compartilhar minha
vida, Srta. Prescott?
708
01:07:25,816 --> 01:07:27,374
Sinto muito, Sr. Morgan.
709
01:07:29,786 --> 01:07:31,720
� outra coisa, verdade?
710
01:07:32,923 --> 01:07:35,221
Deve haver outra coisa para voc�
711
01:07:38,762 --> 01:07:41,287
Bem, n�o deixarei que isso me impe�a.
712
01:07:42,866 --> 01:07:44,458
Estou certo.
713
01:07:44,801 --> 01:07:46,132
O que queria?
714
01:07:48,005 --> 01:07:49,097
Filhos.
715
01:07:50,340 --> 01:07:51,432
Filhos?
716
01:07:52,009 --> 01:07:53,271
Vamos, eu...
717
01:07:54,578 --> 01:07:57,308
por que n�o foi comprar na minha loja?
718
01:08:40,824 --> 01:08:42,155
Quero ver.
719
01:08:44,061 --> 01:08:45,722
O que somos, cavalheiros, t�midos?
720
01:08:45,896 --> 01:08:49,059
Quero ver, e aposto esta
pistola de primeira qualidade...
721
01:08:49,232 --> 01:08:51,723
...fabricada em Londres
e pronta para o ataque.
722
01:08:52,369 --> 01:08:54,166
Eu participo da aposta.
723
01:09:01,611 --> 01:09:04,512
Lhe disse que n�o suportarei
que depene a ningu�m!
724
01:09:07,684 --> 01:09:08,776
Cheyenes.
725
01:09:10,053 --> 01:09:12,453
S�o muitos para brigar, vamos fugir.
726
01:09:12,622 --> 01:09:13,850
N�o pode escapar com estes carro��es.
727
01:09:14,024 --> 01:09:16,254
Corte as r�deas da primeira junta.
728
01:09:16,426 --> 01:09:17,586
Ficou louco?
729
01:09:18,762 --> 01:09:20,525
Querem nosso equipamento, n�o a n�s.
730
01:09:20,697 --> 01:09:22,824
voc� n�o era jogador? Bem, andando.
731
01:09:40,784 --> 01:09:42,479
Mantenha-os fechados aqui.
732
01:09:54,431 --> 01:09:56,160
N�o sei como soltar as r�deas.
733
01:11:01,131 --> 01:11:02,996
Cleve, cuidado!
734
01:12:05,095 --> 01:12:06,858
Pegue-me, Joe!
735
01:12:54,077 --> 01:12:56,045
Partiremos no despontar do dia.
736
01:12:56,580 --> 01:12:59,378
Irei ver se o encontro
com alguns homens.
737
01:12:59,616 --> 01:13:02,050
Para Ihe dar um enterro crist�o decente.
738
01:13:09,893 --> 01:13:12,088
Algu�m est� vindo!
739
01:13:57,007 --> 01:14:00,807
Posso Ihe oferecer esta carruagem por
um d�lar di�rio e Ihe dar uma boa junta.
740
01:14:00,977 --> 01:14:02,808
Buscarei amanh� pela manh�.
741
01:14:02,979 --> 01:14:05,243
Pode me indicar onde
est� a mina do Brooks?
742
01:14:05,415 --> 01:14:07,815
As minas est�o junto ao rio.
743
01:14:08,251 --> 01:14:09,479
Que caminho devo tomar?
744
01:14:09,653 --> 01:14:11,712
S� h� um, pela margem do rio.
745
01:14:12,022 --> 01:14:13,717
- Obrigado.
- De nada.
746
01:14:28,138 --> 01:14:30,129
Procuro o Sr. Huggins.
747
01:14:30,640 --> 01:14:31,868
O encontrou.
748
01:14:37,180 --> 01:14:39,648
Esta � a Srta. Lilith Prescott.
749
01:14:40,183 --> 01:14:41,241
Eu imaginei.
750
01:14:41,584 --> 01:14:43,779
Me disseram que era muito bonita.
751
01:14:44,788 --> 01:14:48,155
Bem, aqui est�, toda para
voc�. Como quis o Sr. Brooks.
752
01:14:48,458 --> 01:14:50,255
Devia ter 20 homens trabalhando nela.
753
01:14:50,960 --> 01:14:53,451
Onde est�o agora? Quem escava o ouro?
754
01:14:53,630 --> 01:14:57,532
Ouro? Nunca o vi de melhor
qualidade, desde que vim com o Millie.
755
01:14:58,468 --> 01:15:00,333
Mas era um s� veio.
756
01:15:00,503 --> 01:15:03,063
Toda a mina, s� um veio.
757
01:15:03,807 --> 01:15:06,332
Conseguimos tirar 4.200
antes de que se esgotasse.
758
01:15:07,644 --> 01:15:09,407
E quanto aos $4.200...
759
01:15:10,013 --> 01:15:12,743
Brooks gastou 3.000 antes de morrer.
760
01:15:12,916 --> 01:15:15,316
Eu paguei 600 pelo caix�o
com cabos de bronze.
761
01:15:15,719 --> 01:15:18,745
E me deve o resto por guardar a mina.
762
01:15:23,226 --> 01:15:25,854
Srta., � justo, certo?
763
01:15:26,429 --> 01:15:27,987
Quero dizer, Ihe importaria...?
764
01:15:35,305 --> 01:15:36,863
Casal mais estranho!
765
01:15:59,262 --> 01:16:00,695
E voc�s?
766
01:16:00,930 --> 01:16:02,261
venham ver a nova atra��o!
767
01:16:02,432 --> 01:16:05,492
� apaixonante e sensacional.
Entrem, cavalheiros.
768
01:16:06,803 --> 01:16:09,931
"O por�o na pris�o
por deixar a sua esposa
769
01:16:10,106 --> 01:16:13,075
"Quando o pescou bebendo?
770
01:16:13,243 --> 01:16:15,734
"Como se chamava em Nova lorque?
771
01:16:17,547 --> 01:16:20,015
" Esse nome o usava no Leste!
772
01:16:20,583 --> 01:16:23,051
" E quando o deixaram sair da cadeia?
773
01:16:23,653 --> 01:16:26,952
"Est� atr�s das grades,
por assaltar dilig�ncias...
774
01:16:27,123 --> 01:16:29,921
"ou por assaltar mulheres?
775
01:16:30,093 --> 01:16:32,584
" Esse nome o usava no Leste!
776
01:16:34,464 --> 01:16:37,194
" E como se chamava nos EUA?
777
01:16:37,467 --> 01:16:40,231
"Embora sofresse a mais cruel das sortes
778
01:16:40,570 --> 01:16:42,197
"Aqui no oeste
779
01:16:42,372 --> 01:16:43,805
"Todos s�o h�spedes
780
01:16:43,973 --> 01:16:46,942
"De modo que fa�am fila
para encher os pratos
781
01:16:47,110 --> 01:16:51,206
"Sejam quem for nos EUA"
782
01:17:21,878 --> 01:17:23,106
Srta. Prescott.
783
01:17:23,513 --> 01:17:24,878
Ol�, Sr. Morgan.
784
01:17:25,114 --> 01:17:28,174
O convidaria para entrar
mas isto � um pouco apertado.
785
01:17:41,297 --> 01:17:43,891
Esta n�o � vida para
uma mulher como voc�.
786
01:17:47,170 --> 01:17:49,229
Ouvi dizer que sua mina se esgotou.
787
01:17:51,207 --> 01:17:53,175
Onde est� seu amigo elegante?
788
01:17:53,343 --> 01:17:54,367
Cleve?
789
01:17:55,678 --> 01:17:58,078
A �ltima vez, ouvi dizer que em Hangton.
790
01:18:00,149 --> 01:18:02,674
Quer dizer que esse
vadio se foi e a deixou?
791
01:18:05,521 --> 01:18:07,216
foi e me deixou...
792
01:18:09,792 --> 01:18:12,158
...mas n�o estou de acordo
com que seja um vadio.
793
01:18:13,196 --> 01:18:15,187
Cleve � Cleve, simplesmente.
794
01:18:18,668 --> 01:18:21,193
Voc� me deixa perplexo, Srta. Prescott.
795
01:18:22,372 --> 01:18:24,237
Quando ter� que matar a um canalha...
796
01:18:25,208 --> 01:18:28,109
...n�o basta dizer que � um canalha.
797
01:18:30,680 --> 01:18:33,240
Toda minha vida quis um marido rico.
798
01:18:34,884 --> 01:18:37,717
O que tem de errado que
Cleve queira uma esposa rica?
799
01:18:40,523 --> 01:18:43,390
Talvez tenhamos nascidos
para o asilo de pobres...
800
01:18:44,994 --> 01:18:47,292
...mas n�s n�o gostar�amos disso.
801
01:18:48,665 --> 01:18:53,102
Acredita no que disse ou s�o
s� palavras? me diga a verdade.
802
01:18:56,739 --> 01:18:58,001
A verdade � que...
803
01:18:58,875 --> 01:19:01,901
...Cleve e eu n�o
podemos viver de amor...
804
01:19:03,079 --> 01:19:04,740
...nem cinco minutos.
805
01:19:05,248 --> 01:19:09,742
respondeu ao que Ihe venho
perguntando, mais de 2000 milhas.
806
01:19:12,021 --> 01:19:14,285
Tenho o rancho maior
que viu em sua vida.
807
01:19:14,457 --> 01:19:16,425
N�o se pode atravessar em um dia.
808
01:19:17,794 --> 01:19:20,490
A terra ser� dinheiro
em muito pouco tempo.
809
01:19:22,598 --> 01:19:24,293
Se quiser um marido rico...
810
01:19:26,135 --> 01:19:27,830
...aqui o tem.
811
01:19:35,445 --> 01:19:39,245
S� ter� que cuidar dos meninos.
812
01:19:42,185 --> 01:19:43,243
Sinto muito.
813
01:19:45,355 --> 01:19:46,379
Nem agora.
814
01:19:47,557 --> 01:19:48,581
Nem nunca.
815
01:19:56,632 --> 01:19:57,826
Que desperd�cio!
816
01:20:01,304 --> 01:20:03,204
Algu�m t�o bem formada.
817
01:20:15,218 --> 01:20:19,552
Os que se voltaram ricos queriam os
prazeres que o dinheiro podia comprar...
818
01:20:20,056 --> 01:20:22,388
...e havia muitos que Ihes vender.
819
01:20:22,558 --> 01:20:25,994
At� as barcas do rio Sacramento
carregavam objetos de luxo.
820
01:20:49,819 --> 01:20:50,979
Vamos ver.
821
01:20:53,322 --> 01:20:54,619
Depende de voc�.
822
01:20:56,192 --> 01:20:57,181
Aposta?
823
01:21:00,863 --> 01:21:02,421
O que h� com voc�?
824
01:21:04,534 --> 01:21:06,058
Estou saindo.
825
01:21:06,235 --> 01:21:08,260
O que Ihe aconteceu?
826
01:21:12,942 --> 01:21:15,308
" Venha.
827
01:21:15,711 --> 01:21:18,202
"H� uma terra maravilhosa
828
01:21:18,981 --> 01:21:21,882
"Onde construirei uma casa para voc�
829
01:21:22,418 --> 01:21:25,615
"Na pradaria
830
01:21:26,422 --> 01:21:29,050
"As estrelas...
831
01:21:29,425 --> 01:21:32,223
"Brilham com tanta intensidade
832
01:21:32,628 --> 01:21:35,222
"Em um mundo que o Senhor
833
01:21:35,565 --> 01:21:38,295
"Contribuiu para desenhar
834
01:21:38,835 --> 01:21:41,360
"As estrelas...
835
01:21:41,771 --> 01:21:44,797
"Brilham com tanta intensidade
836
01:21:45,408 --> 01:21:48,343
"Nesse lar que construiremos
837
01:21:48,911 --> 01:21:51,903
"Na pradaria
838
01:21:53,015 --> 01:21:55,449
"Venha.
839
01:21:55,751 --> 01:21:58,447
"H� uma terra maravilhosa
840
01:21:58,921 --> 01:22:01,583
"Para quem tem esperan�as
841
01:22:01,991 --> 01:22:04,585
"E disposi��o
842
01:22:05,128 --> 01:22:07,596
"Venha.
843
01:22:07,864 --> 01:22:10,697
"H� uma terra maravilhosa
844
01:22:11,134 --> 01:22:14,103
"Onde construirei uma casa
845
01:22:14,770 --> 01:22:18,103
"Na pradaria"
846
01:22:38,394 --> 01:22:40,157
Lily, quero falar com voc�.
847
01:22:44,333 --> 01:22:46,801
Acabo de abandonar uma m�o ganhadora.
848
01:22:47,970 --> 01:22:50,302
Nunca acreditei que
faria isso por uma mulher.
849
01:22:53,809 --> 01:22:56,744
Quer se unir a um jogador vadio?
850
01:23:01,884 --> 01:23:05,047
Estamos indo, meu bem.
Tenho comigo $1.200.
851
01:23:05,221 --> 01:23:07,655
O que faremos, abrir um cassino?
852
01:23:08,324 --> 01:23:10,519
Um marido deve ficar as noites em casa.
853
01:23:10,693 --> 01:23:13,184
Bem, abrirei um sal�o em S�o Francisco.
854
01:23:13,362 --> 01:23:15,023
Ainda posso cantar e dan�ar.
855
01:23:15,198 --> 01:23:17,928
N�o. Uma esposa deve
ficar as noites em casa.
856
01:23:18,100 --> 01:23:21,001
N�o podemos ficar em
casa com apenas $1.200.
857
01:23:21,938 --> 01:23:23,735
Tem visto S�o Francisco?
858
01:23:24,640 --> 01:23:27,666
� uma cidade feia e pequena,
e est� cheia de pulgas...
859
01:23:28,444 --> 01:23:30,378
...e cada cinco minutos se queima...
860
01:23:30,546 --> 01:23:35,040
...mas cada vez a reconstr�em
e a fazem maior e melhor.
861
01:23:35,751 --> 01:23:38,686
Est� vivinha e abanando o
rabo, e nada pode det�-la.
862
01:23:39,822 --> 01:23:42,484
E se faz querer construir algo.
863
01:23:43,092 --> 01:23:44,218
Uma ferrovia...
864
01:23:45,194 --> 01:23:46,627
...uma linha de vapor...
865
01:23:47,463 --> 01:23:49,693
...algo para que o beb� possa crescer
866
01:23:50,199 --> 01:23:52,360
Com apenas $1.200, Cleve?
867
01:23:52,535 --> 01:23:55,527
Poder�amos come�ar com uma
carro�a ou com uma barca
868
01:23:56,639 --> 01:23:59,767
Com a ajuda do diabo, conseguiremos.
869
01:24:15,691 --> 01:24:18,683
INTERVALO
64435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.