All language subtitles for How The West Was Won (Part I) .RePoPoE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:48,466 --> 00:04:52,869 A CONQUISTA DO OESTE 2 00:07:24,856 --> 00:07:29,190 A guerra civil, dirigida por John Ford 3 00:07:29,794 --> 00:07:33,286 A ferrovia, dirigido por George Marshall 4 00:07:34,466 --> 00:07:39,199 Os rios, as plan�cies e os foragidos, dirigidos por Henry HATHAWAY 5 00:07:59,691 --> 00:08:03,821 Hoje tem nome e aparece no mapa... 6 00:08:05,230 --> 00:08:09,360 ...mas esta terra teve que ser conquistada. 7 00:08:10,035 --> 00:08:12,697 Da natureza e do homem primitivo. 8 00:08:14,305 --> 00:08:18,674 Cinco gera��es passadas num espelho que reflete 125 anos... 9 00:08:20,011 --> 00:08:22,309 ...da terra s� conhecia como "o Oeste". 10 00:08:23,281 --> 00:08:25,875 Conhecida s� por um punhado de brancos... 11 00:08:26,751 --> 00:08:30,881 ...ca�adores solit�rios que vagavam por ela, procurando castores. 12 00:08:31,656 --> 00:08:34,819 eram conhecidos como montanheses, uma nova ra�a. 13 00:08:34,993 --> 00:08:39,259 Homens como Jim Bridger, Linus Rawlings... 14 00:08:40,031 --> 00:08:43,000 ...mais �ndios que os �ndios, a n�o ser por seus sangues. 15 00:08:43,601 --> 00:08:46,069 N�o conheciam a n�o ser sua pr�pria lei. 16 00:08:46,771 --> 00:08:51,765 iam a deriva, como as nuvens, sem se assentar eternamente em movimento. 17 00:08:52,477 --> 00:08:57,039 Com seus mocacins e cavalos sem ferraduras que n�o deixavam rastros. 18 00:08:59,717 --> 00:09:02,447 Como os �ndios, com quem estava em paz. 19 00:09:02,787 --> 00:09:06,279 S� queriam o que achavam, e disso, pouco. 20 00:09:07,826 --> 00:09:11,557 As montanhas, os bosques, o entorno selvagem... 21 00:09:12,130 --> 00:09:15,031 ...eram t�o imut�veis como as estr�las... 22 00:09:15,733 --> 00:09:17,496 ...e um tanto inflex�veis. 23 00:09:20,038 --> 00:09:23,599 atr�s das montanhas, al�m da plan�cie... 24 00:09:24,375 --> 00:09:26,741 ...tinha deixado os habitantes do Leste... 25 00:09:27,145 --> 00:09:29,978 ...quem era impacientes, mas de outra forma. 26 00:09:30,582 --> 00:09:33,551 Olhavam uma montanha e viam uma vertente... 27 00:09:33,718 --> 00:09:36,118 ...olhavam um bosque e viam pranchas de madeira... 28 00:09:36,287 --> 00:09:38,949 ...olhavam um campo pedregoso e viam uma granja. 29 00:09:39,824 --> 00:09:43,055 Seus rostos e instintos se dirigiam para o oeste... 30 00:09:43,795 --> 00:09:46,286 ...desde o Plymouth Rock e James Town. 31 00:09:47,098 --> 00:09:50,795 O caminho dos ca�adores era o dos lobos... 32 00:09:51,336 --> 00:09:56,433 ...mas para as fam�lias que seguiam o sol, devia haver caminhos mais largos. 33 00:09:57,709 --> 00:10:01,270 N�o havia atalhos para o bosque, s� rios... 34 00:10:02,447 --> 00:10:05,507 ...que flu�am na dire��o errada, norte ou sul... 35 00:10:05,683 --> 00:10:08,311 ...ou se detinham no Alleghanys. 36 00:10:09,220 --> 00:10:10,585 At� que um dia... 37 00:10:11,089 --> 00:10:15,321 ...um novo rio se originou na mente de um homem chamado DeWitt Clinton. 38 00:10:16,161 --> 00:10:18,823 Concebeu um rio para o oeste. 39 00:10:19,497 --> 00:10:24,025 E assim como os americanos fazem seus sonhos, ele se tornou realidade. 40 00:10:25,003 --> 00:10:27,699 O canal Erie sa�a do rio Hudson, sobre o Albany... 41 00:10:27,872 --> 00:10:30,340 ...e se dirigia diretamente aos Grandes Lagos. 42 00:10:31,609 --> 00:10:34,840 Quem tinha visto terra virgem e uma nova vida... 43 00:10:35,113 --> 00:10:38,640 ...tinham agora uma estrada. E a utilizaram. 44 00:10:39,250 --> 00:10:41,548 Carregando o "Pride of Utica". 45 00:10:42,387 --> 00:10:45,481 Todos a bordo do "Pride of Utica". 46 00:10:46,457 --> 00:10:49,688 A fam�lia Ramsey,... 47 00:10:50,261 --> 00:10:52,320 ...a fam�lia Skoga... 48 00:10:52,730 --> 00:10:54,425 ...os oito. 49 00:10:54,899 --> 00:10:58,164 Todos a bordo do "Pride of Utica". 50 00:11:00,838 --> 00:11:03,739 Vai para o oeste pela sa�de do menino? 51 00:11:03,908 --> 00:11:04,932 Em parte. 52 00:11:05,109 --> 00:11:07,976 S� em parte. Nosso problema no Leste eram as pedras. 53 00:11:08,379 --> 00:11:11,712 Em minha granja cultivei toneladas de pedras. 54 00:11:11,883 --> 00:11:14,317 N�o minta assim o bom homem, Zebulon. 55 00:11:14,485 --> 00:11:17,784 Sou um homem temeroso de Deus. � minha verdade. 56 00:11:18,523 --> 00:11:21,890 N�o usava arado. Cavava os sulcos com dinamite. 57 00:11:22,060 --> 00:11:23,254 Uma manh�... 58 00:11:23,428 --> 00:11:25,259 ...tirei o balde do po�o... 59 00:11:25,430 --> 00:11:28,058 ...e estava cheio de rochas. 60 00:11:29,334 --> 00:11:32,497 Fiquei ali, tentando n�o blasfemar... 61 00:11:32,704 --> 00:11:35,070 ...e me disse: "Tenho um filho doente... 62 00:11:35,240 --> 00:11:37,606 "... uma filha de 20 anos que n�o se casa". 63 00:11:37,775 --> 00:11:39,504 Ali est�, na lua, como sempre. 64 00:11:40,411 --> 00:11:43,403 "E outra filha que parece estar louca". 65 00:11:50,255 --> 00:11:51,620 me lembro, senhor. 66 00:11:52,323 --> 00:11:55,554 Parado ali, com um balde cheio de pedras... 67 00:11:56,361 --> 00:11:59,023 ...olhando o envelhecer e desolado... 68 00:11:59,497 --> 00:12:01,829 ...e al� mesmo jurei: 69 00:12:02,000 --> 00:12:05,333 "Se encontro algu�m com $500 e que goste das rochas... 70 00:12:06,437 --> 00:12:09,235 "... ser� um outro idiota que se ocupar� desta granja". 71 00:12:09,407 --> 00:12:12,103 O Senhor proveu o homem... 72 00:12:13,044 --> 00:12:14,409 ...e aqui estou. 73 00:12:14,579 --> 00:12:17,412 N�o tem uma s� verdade, Sr. Harvey. 74 00:12:17,582 --> 00:12:19,243 T�nhamos a melhor granja do distrito. 75 00:12:19,417 --> 00:12:21,647 O Distrito do Rockville, Condado de Pedra. 76 00:12:21,819 --> 00:12:23,116 N�o � certo. 77 00:12:23,554 --> 00:12:26,079 Queria viajar, isso � tudo. 78 00:12:26,457 --> 00:12:28,687 Deus sabe no que terminar�. 79 00:12:29,460 --> 00:12:33,055 Estes s�o meus rapazes. 80 00:12:33,231 --> 00:12:34,596 - Tudo bem? - Ol�. 81 00:12:34,766 --> 00:12:37,860 Acredito que j� conhecem suas filhas. 82 00:12:38,636 --> 00:12:39,830 Solteiras? 83 00:12:40,004 --> 00:12:41,699 Sim, no momento. 84 00:12:42,373 --> 00:12:45,865 Bem, Este estado de lllinois come�ou melhor para mim. 85 00:12:46,844 --> 00:12:50,245 Lilith, venha aqui. Toca uma toada para estes jovens elegantes. 86 00:12:50,415 --> 00:12:51,712 N�o tenho vontade, papai. 87 00:12:51,883 --> 00:12:54,784 �s vezes se pode persuadir, mas n�o agora. 88 00:12:59,657 --> 00:13:00,749 Bom. 89 00:13:02,860 --> 00:13:05,226 "Um ousado capit�o do Halifax 90 00:13:05,396 --> 00:13:07,364 "Que vivia no campo 91 00:13:07,532 --> 00:13:09,432 "Traiu uma jovem, que se enforcou 92 00:13:09,600 --> 00:13:12,125 "Uma manh�, sua filha... " 93 00:13:12,870 --> 00:13:15,839 Sabe que n�o deve cantar algo assim. 94 00:13:16,007 --> 00:13:18,339 Que can��es conhecem? 95 00:13:18,509 --> 00:13:20,238 Sua m�e morreu. 96 00:13:20,411 --> 00:13:23,471 E n�o aprenderam maneiras desde que saimos da Esc�cia. 97 00:13:23,648 --> 00:13:25,639 Bem, cante "A casa na pradaria". 98 00:13:26,050 --> 00:13:30,714 "Venha comigo 99 00:13:31,756 --> 00:13:34,486 "Onde o pasto cresce selvagem 100 00:13:34,659 --> 00:13:37,355 "E o vento sopra livre 101 00:13:37,528 --> 00:13:42,261 "Venha comigo 102 00:13:42,867 --> 00:13:47,804 "Farei uma casa na pradaria 103 00:13:48,606 --> 00:13:52,940 "Venha, h� uma terra maravilhosa 104 00:13:53,311 --> 00:13:55,836 "Para quem tem esperan�as 105 00:13:56,013 --> 00:13:58,811 "E disposi��o 106 00:13:59,117 --> 00:14:03,554 "Venha, h� uma terra maravilhosa 107 00:14:03,821 --> 00:14:08,815 "Onde farei uma casa na pradaria" 108 00:14:09,627 --> 00:14:11,959 Carregando o "Flying Arrow". 109 00:14:12,130 --> 00:14:15,463 Todos a bordo do "Flying Arrow". 110 00:14:16,501 --> 00:14:18,230 A fam�lia Prescott. 111 00:14:19,737 --> 00:14:22,535 Alex Harvey e seus tr�s filhos. 112 00:14:23,908 --> 00:14:26,138 Jeffrey Rose e sua fam�lia. 113 00:14:28,079 --> 00:14:31,515 "Tenho uma velha mula que se chama Belle 114 00:14:31,682 --> 00:14:34,173 "Quinze milhas pelo canal Erie 115 00:14:34,352 --> 00:14:37,844 "Trabalha muito devagar, mas � uma boa amiga 116 00:14:38,055 --> 00:14:40,615 "Quinze milhas pelo canal Erie 117 00:14:40,792 --> 00:14:43,989 "Em nossos dias puxamos alguns barcar�as 118 00:14:44,328 --> 00:14:47,126 "Carregados de gente que gritava... 119 00:14:47,498 --> 00:14:49,432 "Quinze milhas 120 00:14:49,600 --> 00:14:52,160 "Pelo canal Erie" 121 00:14:57,942 --> 00:15:01,275 Mas o canal s� era o primeiro passo. 122 00:15:02,380 --> 00:15:04,610 Os seguintes foram mais longos e duros. 123 00:15:06,217 --> 00:15:09,880 Quem podia pagar a passagem, tomaram um navio a vapor at� seu destino. 124 00:15:10,788 --> 00:15:14,121 Outros acharam uma forma diferente para Ohio, Illinois... 125 00:15:14,292 --> 00:15:16,283 ...e outros lugares que se estendiam mais � frente. 126 00:15:32,877 --> 00:15:35,277 Lilith, ou�a isto: 127 00:15:36,280 --> 00:15:39,340 "Sua despedida no bosque foi emocionante. 128 00:15:39,984 --> 00:15:43,977 "O jovem e belo lenhador gravou dois cora��es em um tronco... 129 00:15:44,489 --> 00:15:48,755 "... e a dez passos Ian�ou uma faca na jun��o dos dois cora��es. " 130 00:15:48,993 --> 00:15:50,722 O que quer dizer jun��o? 131 00:15:51,796 --> 00:15:54,731 Onde os dois cora��es se unem. Agora escuta: 132 00:15:54,899 --> 00:15:57,163 "Sua pontaria era assombrosa... 133 00:15:57,535 --> 00:16:00,231 "... tr�s vezes Ian�ou a faca e deu no alvo. 134 00:16:00,905 --> 00:16:03,430 "Para ter sorte, disse a primeira vez. 135 00:16:03,608 --> 00:16:06,975 "Pelo amor, profundo e divino, disse a segunda. 136 00:16:07,345 --> 00:16:10,041 "E a terceira vez foi uma prece... 137 00:16:10,414 --> 00:16:12,507 "... para que o amor n�o morresse. " 138 00:16:13,184 --> 00:16:15,049 N�o � lindo? 139 00:16:16,120 --> 00:16:18,680 Suponho que sim. Ningu�m fala assim. 140 00:16:19,724 --> 00:16:22,192 � o sentimento o que conta, n�o as palavras. 141 00:16:22,860 --> 00:16:24,725 � il�gica, Eve. 142 00:16:24,896 --> 00:16:28,388 Quer ser granjeira, mas n�o quer se casar com um granjeiro. 143 00:16:28,799 --> 00:16:30,266 Voc� t�o pouco. 144 00:16:30,801 --> 00:16:31,961 Claro que n�o. 145 00:16:32,136 --> 00:16:34,604 N�o quero ter nada que ver com granjas. 146 00:16:34,772 --> 00:16:37,206 Quero vestidos de seda e carruagens... 147 00:16:37,408 --> 00:16:39,205 ...e um homem com bom aroma. 148 00:16:39,844 --> 00:16:42,312 Quero voltar para Leste, n�o o oeste... 149 00:16:43,047 --> 00:16:45,379 ...e o farei, j� ver�. 150 00:16:45,816 --> 00:16:47,875 N�o sei o que quer. 151 00:16:48,586 --> 00:16:51,214 O que importa � o homem, n�o onde vive. 152 00:16:59,130 --> 00:17:01,291 Pronto, homem? Pronto! 153 00:17:36,133 --> 00:17:38,658 Papai, vem algo pelo rio. 154 00:17:38,869 --> 00:17:40,769 Suponho que �ndios inimigos. 155 00:18:02,460 --> 00:18:04,985 - Ser�o piratas do rio, Zebulon? - N�o sei. 156 00:18:05,963 --> 00:18:08,056 Dizem que os homens honrados n�o navegam de noite. 157 00:18:08,232 --> 00:18:10,029 S� vejo um homem, pai. 158 00:18:10,301 --> 00:18:13,600 Ouvi dizer que era uma armadilha favorita deles, se escondem... 159 00:18:13,771 --> 00:18:15,398 ...at� que estejam preparados para abordar. 160 00:18:15,573 --> 00:18:17,837 Minha arma. 161 00:18:25,983 --> 00:18:28,247 Aproxime-se devagar e lentamente, forasteiro. 162 00:18:28,886 --> 00:18:31,320 E mantenha as m�os a vista. 163 00:18:49,206 --> 00:18:50,764 Meu nome � Linus Rawlings. 164 00:18:51,008 --> 00:18:53,499 Estou morto de fome e sou muito pac�fico. 165 00:18:53,878 --> 00:18:56,073 - O que leva em sua barco? - Peles de castor. 166 00:18:56,247 --> 00:18:58,010 Disse que � peles de castor. 167 00:18:58,883 --> 00:19:01,909 Nunca vi uma, Sr. Rawlings. 168 00:19:03,788 --> 00:19:06,279 Nesse caso, mostrarei, senhorita. 169 00:19:09,093 --> 00:19:10,924 Muita suave! 170 00:19:11,295 --> 00:19:12,523 � uma pele excelente. 171 00:19:12,697 --> 00:19:14,665 Minhas desculpas, cavalheiro. 172 00:19:15,533 --> 00:19:17,524 Tem�amos que fosse um pirata. 173 00:19:17,702 --> 00:19:18,726 N�o sou pirata. 174 00:19:18,903 --> 00:19:21,531 Venha, jantemos e nos conhe�amos. 175 00:19:22,373 --> 00:19:25,069 N�o, para voc�. Fique! 176 00:19:40,891 --> 00:19:43,018 Que r�pido sai para conquistar um homem. 177 00:19:43,194 --> 00:19:45,560 � esse o lenhador que esperava? 178 00:19:45,730 --> 00:19:48,995 Provavelmente tem esposa e seis filhos. 179 00:19:53,571 --> 00:19:56,267 "Quando era solteira 180 00:19:57,575 --> 00:20:00,339 "Me vestia como uma princesa 181 00:20:01,879 --> 00:20:04,780 "E agora que estou casada 182 00:20:06,083 --> 00:20:09,314 "Vivo em farrapos" 183 00:20:14,825 --> 00:20:17,089 Obrigado, senhora, uma del�cia. 184 00:20:17,261 --> 00:20:20,628 S� repetiu quatro vezes. Pensei que n�o gostava. 185 00:20:20,798 --> 00:20:24,131 N�o � bom comer muito com o est�mago vazio. 186 00:20:25,069 --> 00:20:27,469 Como � que viaja t�o tarde de noite? 187 00:20:27,638 --> 00:20:29,765 Estou ansioso por chegar a Pittsburgh. 188 00:20:29,940 --> 00:20:33,569 Faz muito que n�o vou at� a cidade farrear. 189 00:20:34,745 --> 00:20:37,043 Nunca t�nhamos visto um montanh�s. 190 00:20:37,214 --> 00:20:40,115 me diga, s�o t�o altas as Rochosas como se conta? 191 00:20:40,785 --> 00:20:44,016 N�o saberia dizer. Nunca subi nenhuma. 192 00:20:48,793 --> 00:20:51,387 Bem, isso n�o bem a verdade. 193 00:20:52,296 --> 00:20:56,630 Jim Bridger e eu come�amos a subir... 194 00:20:56,801 --> 00:20:59,565 ...por uma das colinas das Rochosas. 195 00:20:59,970 --> 00:21:03,235 E um dia vimos este homem... 196 00:21:03,941 --> 00:21:07,468 ...com um grande par de asas brancas... 197 00:21:08,379 --> 00:21:10,108 ...e um harpa na m�o... 198 00:21:10,881 --> 00:21:12,473 ...eu disse ao Jim... 199 00:21:12,950 --> 00:21:16,511 ...disse: "Jim, eu n�o gosto de como nos olha". 200 00:21:16,854 --> 00:21:20,813 E Jim disse que a ele t�o pouco, 201 00:21:21,225 --> 00:21:23,352 ...assim que foi voando... 202 00:21:23,527 --> 00:21:27,486 ...e at� hoje n�o vi as Rochosas. 203 00:21:33,971 --> 00:21:35,404 Bem, lembra uma vez... 204 00:21:36,307 --> 00:21:38,605 Com um mentiroso at� uma vez � suficiente. 205 00:21:40,544 --> 00:21:43,012 Bem, suponho que � hora de ir dormir... 206 00:21:43,414 --> 00:21:45,075 ...amanh� devo partir cedo pela manh�. 207 00:21:45,249 --> 00:21:46,978 Esperamos para tomar o caf� da manh�, Sr. Rawlings. 208 00:21:47,151 --> 00:21:49,449 Muito hospitalidade de sua parte, Sr. Prescott. 209 00:21:49,620 --> 00:21:51,679 Mas �s vezes acordado, eu vou. 210 00:21:51,856 --> 00:21:54,416 Possivelmente esteja longe ao sair do sol, mas quero Ihes... 211 00:21:54,625 --> 00:21:56,490 ...agradecer a todos. boa noite. 212 00:21:56,660 --> 00:21:57,718 boa noite. 213 00:21:59,496 --> 00:22:01,487 Que estranhos s�o estes montanheses. 214 00:22:01,665 --> 00:22:04,156 Sim, como um fogo f�tuo. 215 00:22:23,954 --> 00:22:26,081 Caramba, isso parece minha manta. 216 00:22:26,257 --> 00:22:27,246 E �. 217 00:22:27,424 --> 00:22:30,757 Ent�o estou confundido, senhorita. Para quem � esta cama? 218 00:22:30,928 --> 00:22:31,917 Para voc� 219 00:22:33,497 --> 00:22:37,194 N�o vi uma assim desde que estive no Leste. 220 00:22:38,369 --> 00:22:39,700 por que o fez? 221 00:22:40,404 --> 00:22:43,805 N�o � cort�s perguntar a uma dama algo assim. 222 00:22:44,241 --> 00:22:46,937 Suponho que minhas maneiras deixam muito a desejar. 223 00:22:47,111 --> 00:22:49,579 Mas obrigado de todos os modos. boa noite. 224 00:22:55,486 --> 00:22:57,283 S�o bonitas as jovens �ndias? 225 00:22:57,521 --> 00:23:01,321 Suponho que depende do tempo que tenha passado... 226 00:23:01,492 --> 00:23:03,050 ...desde que viu uma. 227 00:23:04,395 --> 00:23:06,989 Quanto tempo faz que n�o v� uma jovem branca? 228 00:23:07,965 --> 00:23:10,433 N�o estou certo do por que me pergunta isso. 229 00:23:12,836 --> 00:23:14,804 Qu�o bonita Ihe pare�o? 230 00:23:17,107 --> 00:23:19,507 N�o � algo metida, senhorita? 231 00:23:22,279 --> 00:23:24,975 Bom, voc� se dirige rio acima, e eu rio abaixo. 232 00:23:25,916 --> 00:23:28,350 N�o h� tempo de responder a tais perguntas. 233 00:23:31,288 --> 00:23:33,722 Est� muito certa de querer uma resposta? 234 00:23:35,826 --> 00:23:36,815 Sim. 235 00:23:50,774 --> 00:23:51,968 Que glorioso! 236 00:23:54,111 --> 00:23:56,545 Me parece que a beijaram antes, senhorita. 237 00:23:58,916 --> 00:24:01,248 Nunca me beijaram permanentemente. 238 00:24:02,619 --> 00:24:04,985 Caramba, voc� sim que usa palavras estranhas. 239 00:24:05,155 --> 00:24:09,023 Nunca tinha escutado permanente utilizado para um beijo. 240 00:24:10,928 --> 00:24:12,862 Ainda posso sentir esse beijo. 241 00:24:13,464 --> 00:24:14,453 E voc�? 242 00:24:14,631 --> 00:24:17,464 Disse algo antes que n�o deve esquecer... 243 00:24:17,634 --> 00:24:21,035 ...eu vou rio acima e voc� rio abaixo. 244 00:24:22,172 --> 00:24:25,005 Muitos amantes se separaram para voltar a se unir. 245 00:24:28,112 --> 00:24:31,081 Eve, sou um pecador. 246 00:24:33,117 --> 00:24:35,051 Sou um pecador grave. 247 00:24:35,219 --> 00:24:38,086 Vou a caminho a Pittsburgh para voltar a pecar. 248 00:24:39,289 --> 00:24:41,052 Vou beber durante um m�s. 249 00:24:41,225 --> 00:24:44,058 N�o me lembrarei sequer �s jovens que amei... 250 00:24:44,228 --> 00:24:47,061 ...nem aos homem que matei de puro erro. 251 00:24:47,231 --> 00:24:49,222 Nem t�o pouco de voc�. 252 00:24:50,701 --> 00:24:54,102 Estou perguntando, Linus. Ainda sente esse beijo? 253 00:24:58,642 --> 00:25:03,170 me faz sentir como um homem parado em um passagem estreita... 254 00:25:03,781 --> 00:25:06,511 ...que enfrenta um urso selvagem. 255 00:25:08,452 --> 00:25:12,081 A gente n�o pode ignorar a situa��o. 256 00:25:41,351 --> 00:25:42,978 Onde est�? 257 00:25:43,921 --> 00:25:46,446 Bem, est� aqui. Pensei que se tinha ido com ele. 258 00:25:50,394 --> 00:25:52,419 Sabia que estava com ele... 259 00:25:52,696 --> 00:25:55,563 ...mas me disse, pelo menos olhe a um homem. 260 00:25:55,732 --> 00:25:58,428 Inclu�ndo se for um fogo f�tuo que n�o vale... 261 00:26:01,605 --> 00:26:04,802 Est� chorando? Por ele? O que significa isso? 262 00:26:05,976 --> 00:26:07,841 me diga o que significa. 263 00:26:09,146 --> 00:26:10,374 Nada, pai. 264 00:26:10,848 --> 00:26:12,611 A que hora foi dormir? 265 00:26:13,417 --> 00:26:14,816 Cedo, pai. 266 00:26:15,986 --> 00:26:17,681 N�o � certo. Era tarde. 267 00:26:18,789 --> 00:26:21,087 S� Ihe perguntarei isso uma vez, filha... 268 00:26:21,458 --> 00:26:24,427 ...sua m�e e eu devemos nos preocupar? 269 00:26:25,529 --> 00:26:26,996 N�o, pai. 270 00:26:44,381 --> 00:26:45,678 Ele voltar�. 271 00:26:46,683 --> 00:26:48,116 Voltarei a v�-lo. 272 00:26:48,318 --> 00:26:51,617 Esperava v�-lo esta manh�. Sabe que sim. 273 00:26:52,256 --> 00:26:54,417 N�o me importa. Voltareia v�-lo. 274 00:26:55,859 --> 00:26:56,883 Olhe. 275 00:27:03,433 --> 00:27:05,424 Conseguiu fazer isso a um homem? 276 00:27:05,602 --> 00:27:07,866 Fiz, como no livro. 277 00:27:09,239 --> 00:27:11,639 Fez Ihe dizer essas palavras t�o estranhas? 278 00:27:12,509 --> 00:27:15,740 J� Ihe disse isso, n�o contam as palavras, e sim os sentimentos. 279 00:27:16,647 --> 00:27:20,208 Nem sequer riu ou algo assim ao escutar? 280 00:27:21,118 --> 00:27:23,552 Disse que era uma ocasi�o realmente solene, 281 00:27:24,555 --> 00:27:27,251 como se salvar na correnteza sem remos. 282 00:27:29,259 --> 00:27:33,059 N�o importa o que haja dito, o fez s� para se desfazer de voc� e ir. 283 00:27:33,230 --> 00:27:34,629 Sabe disso. 284 00:27:35,632 --> 00:27:39,466 E por sorte o fez. Quer viver como uma �ndia toda sua vida? 285 00:27:39,636 --> 00:27:41,695 Diga o que voc� quiser... 286 00:27:42,239 --> 00:27:44,730 ...mas voltarei a v�-lo, sei que o verei. 287 00:27:45,375 --> 00:27:47,605 E n�o tem esposa e nem seis filhos. 288 00:27:48,245 --> 00:27:50,213 N�o tem esposa, ainda! 289 00:28:02,025 --> 00:28:04,255 VENDE-SE BEBIDAS FINAS CORONEL JEB HAWKINS PROP. 290 00:28:04,428 --> 00:28:07,261 Pierre, algu�m vem vindo no rio. 291 00:28:22,312 --> 00:28:23,438 Um cliente. 292 00:28:32,322 --> 00:28:35,416 Parece um ca�ador. V� o vulto? 293 00:28:35,926 --> 00:28:37,450 Podem ser peles. 294 00:28:49,706 --> 00:28:51,037 Com sede, senhor? 295 00:28:51,441 --> 00:28:54,774 Mais seco que um grilo em uma frigideira quente. 296 00:28:58,248 --> 00:29:00,580 Bem-vindo a nossa humilde estalagem, senhor. 297 00:29:01,018 --> 00:29:03,987 Sou Jeb Hawkins, ex-coronel da tropa. 298 00:29:04,154 --> 00:29:05,553 para onde se dirige, senhor? 299 00:29:06,923 --> 00:29:09,619 Parece que sua canoa est� cheia de peles, pai. 300 00:29:09,860 --> 00:29:12,021 Com certeza que � um montanh�s. 301 00:29:12,195 --> 00:29:15,790 Um bravo explorador que ampliar� nosso dom�nio at� o Pac�fico. 302 00:29:15,966 --> 00:29:18,196 S� o melhor para voc�, senhor. U�sque? 303 00:29:19,403 --> 00:29:21,064 N�o leva pimenta nem chocalho de cobra. 304 00:29:21,238 --> 00:29:23,433 S� puro gr�o e um toque de malte. 305 00:29:23,607 --> 00:29:26,098 N�o quero um copo, pego a jarra. 306 00:29:27,077 --> 00:29:28,601 Um verdadeiro montanh�s, hein? 307 00:29:28,779 --> 00:29:30,508 Espero que fa�a um brinde por nossa bandeira. 308 00:29:30,681 --> 00:29:31,978 Certamente. 309 00:29:53,470 --> 00:29:55,665 Tem raz�o! � verdadeiro licor. 310 00:29:55,839 --> 00:29:56,828 Sendo um ca�ador, papai... 311 00:29:57,007 --> 00:29:59,532 ...n�o acha que saber� o que � esse bicho que temos? 312 00:29:59,710 --> 00:30:02,474 Pode ser. Sim senhor, pode ser. 313 00:30:02,646 --> 00:30:04,807 Temos uma criatura que vive na cova... 314 00:30:04,981 --> 00:30:06,949 ...que ningu�m viu antes. 315 00:30:07,117 --> 00:30:10,712 Possivelmente nos poderia dizer o que �? 316 00:30:10,887 --> 00:30:14,152 N�o sei muito de bichos que habitam covas. 317 00:30:14,791 --> 00:30:17,021 � por ali, leve a jarra. 318 00:30:22,766 --> 00:30:24,097 Bem? 319 00:30:41,618 --> 00:30:43,108 � ali mesmo. 320 00:30:54,064 --> 00:30:56,259 Conhece jovens agrad�veis em Pittsburgh? 321 00:30:56,433 --> 00:30:58,367 N�o, nenhuma ainda. 322 00:30:59,269 --> 00:31:01,601 Papai e eu esperamos ir l� de f�rias. 323 00:31:01,772 --> 00:31:04,798 Estarei no Duquesne, se n�o se queimou ainda. 324 00:31:05,842 --> 00:31:07,207 V�... 325 00:31:07,711 --> 00:31:11,477 ...voc� � uma jovem bonita, est� segura de ter um bicho a�? 326 00:31:14,184 --> 00:31:15,583 Est� ouvindo? 327 00:31:15,919 --> 00:31:17,887 Est� resfolegando forte e ferozmente. 328 00:31:18,588 --> 00:31:22,024 - Mantemos neste buraco, mais ali. - Mant�m ali? 329 00:31:24,795 --> 00:31:26,660 Se aproxime um pouco mais. 330 00:31:47,117 --> 00:31:48,948 Bem, viu o bicho, papai. 331 00:31:49,119 --> 00:31:50,143 Bem feito, filha. 332 00:31:50,320 --> 00:31:51,787 N�o estou t�o certa. 333 00:31:52,122 --> 00:31:55,558 Tinha m�sculos fortes e senti a faca Ihe raspando as costelas. 334 00:31:55,725 --> 00:31:57,886 Necessita um pouco mais de pr�tica, isso � tudo. 335 00:31:58,061 --> 00:32:00,461 Pena que n�o tenha o talento de sua m�e. 336 00:32:00,630 --> 00:32:02,188 Que descanse em paz. 337 00:32:02,799 --> 00:32:03,788 Bem, rapazes... 338 00:32:03,967 --> 00:32:04,956 ...comecem a trabalhar. 339 00:32:05,135 --> 00:32:08,036 Vamos, temos muito que fazer. 340 00:32:08,238 --> 00:32:09,671 At� a ilha. 341 00:32:53,650 --> 00:32:56,710 PROVIS�ES E COMERCIO BEDLOE 342 00:33:07,130 --> 00:33:09,826 Diga ao pai que as balsas dos colonos est�o vindo. 343 00:33:34,457 --> 00:33:36,288 Posso comprar esta col�nia, papai? 344 00:33:36,459 --> 00:33:39,292 Diz "com genu�no aroma franc�s". 345 00:33:39,563 --> 00:33:41,121 S�o s� quinze centavos. 346 00:33:41,298 --> 00:33:43,095 Quinze centavos! Devolva! 347 00:33:43,266 --> 00:33:47,464 Tem raz�o, senhor. Economize as moedas e ter� d�lares. 348 00:33:47,637 --> 00:33:49,571 Ter� juntado muitos d�lares assim, n�o? 349 00:33:49,739 --> 00:33:53,004 Toda minha vida tentei evitar me converter em milion�rio... 350 00:33:53,176 --> 00:33:55,041 ...e tive �xito. 351 00:33:55,211 --> 00:33:57,839 Mas tenho umas economias que ficar�o aqui. 352 00:33:58,014 --> 00:34:00,346 Exatamente o que eu penso. 353 00:34:00,517 --> 00:34:02,883 Agora parece um homem de bom passar. 354 00:34:03,053 --> 00:34:07,046 Se tivesse que apostar, diria que tem mil d�lares. 355 00:34:07,657 --> 00:34:08,681 Acertei mais ou menos? 356 00:34:08,858 --> 00:34:10,257 Mais ou menos. 357 00:35:06,216 --> 00:35:07,979 Quanta p�lvora, Colin? 358 00:35:08,151 --> 00:35:10,381 N�o se assuste, senhor. 359 00:35:10,553 --> 00:35:12,180 Aqui h� mulheres e meninos. 360 00:35:12,355 --> 00:35:15,791 Cavalheiros, n�o querer�o que comecemos a disparar, n�o �? 361 00:35:16,126 --> 00:35:17,821 N�o se zanguem, mo�os. 362 00:35:18,028 --> 00:35:20,690 N�o � tradicional que conquistemos o deserto s�... 363 00:35:20,864 --> 00:35:23,264 ...com nossas m�os e vontade? 364 00:35:23,433 --> 00:35:27,392 Podem construir novas balsas e ir com o esp�rito de seus antepassados. 365 00:35:27,570 --> 00:35:29,765 V�, velho patife. 366 00:35:30,774 --> 00:35:32,332 O verei nas chamas do inferno. 367 00:35:40,150 --> 00:35:41,879 N�o pode matar aos americanos. 368 00:35:43,153 --> 00:35:44,211 � ele. 369 00:35:44,554 --> 00:35:46,613 Sabia que voltaria. � ele. 370 00:36:43,580 --> 00:36:46,048 Oremos. 371 00:36:48,418 --> 00:36:49,612 Senhor... 372 00:36:51,588 --> 00:36:53,715 ...agradecemos que nos tenha salvado. 373 00:36:54,390 --> 00:36:57,484 Encomendamos os mortos a seu cuidado. 374 00:36:58,795 --> 00:37:01,389 Rogamos para que os feridos se restabele�am logo. 375 00:37:04,701 --> 00:37:06,396 E algo mais. 376 00:37:07,737 --> 00:37:08,829 Deus. 377 00:37:10,240 --> 00:37:12,208 Sem Ihe consultar, enviamos alguns esp�ritos... 378 00:37:12,876 --> 00:37:17,176 ...cuja maldade ultrapassou todo limite. 379 00:37:18,915 --> 00:37:21,042 Rogamos humildemente que os receba, 380 00:37:22,652 --> 00:37:24,620 queira ou n�o. 381 00:37:47,911 --> 00:37:49,105 Ser� muito trabalho... 382 00:37:49,279 --> 00:37:52,510 ...mas suponho que posso remend�-la para ir a Pittsburgh. 383 00:37:55,185 --> 00:37:57,619 N�o falemos mais disso. 384 00:37:58,521 --> 00:38:01,490 Digo, Linus, que n�o sabe o que quer. 385 00:38:02,392 --> 00:38:03,859 Possivelmente sim, possivelmente n�o. 386 00:38:04,027 --> 00:38:07,394 N�o se direi que n�o pensei de voc�. 387 00:38:07,764 --> 00:38:09,197 N�o digo isso. 388 00:38:09,365 --> 00:38:12,596 Mas igual fui ver o bicho com essa jovem. 389 00:38:12,936 --> 00:38:15,632 Sempre irei ver bichos, Eve. 390 00:38:16,239 --> 00:38:20,039 Simplesmente n�o levo jeito para ser um granjeiro casado. 391 00:38:21,311 --> 00:38:24,246 Linus, jamais voltarei a mencionar o tema, 392 00:38:24,414 --> 00:38:26,439 o vendo ou n�o. 393 00:38:26,616 --> 00:38:28,208 Assim � melhor. 394 00:38:29,419 --> 00:38:31,114 Boa viagem, Eve. 395 00:38:32,422 --> 00:38:36,085 Isso � algo que n�o desejei a ningu�m. 396 00:39:10,760 --> 00:39:13,695 Vejo as correntezas diante de n�s. �gua branca. 397 00:39:14,030 --> 00:39:15,258 Olhe! 398 00:39:15,465 --> 00:39:17,490 Devemos ter tomado a conflu�ncia errada. 399 00:39:17,667 --> 00:39:19,692 Na areia deste lado. 400 00:39:20,169 --> 00:39:21,397 Harvey 401 00:39:23,072 --> 00:39:24,164 Correntezas! 402 00:39:24,774 --> 00:39:26,469 H� correntezas adiante! Na areia! 403 00:39:27,443 --> 00:39:28,603 Na areia! 404 00:39:32,181 --> 00:39:33,512 Mantenha firme. 405 00:39:39,489 --> 00:39:40,547 Segura! 406 00:39:41,958 --> 00:39:43,653 Papai, estamos na correnteza. 407 00:39:47,997 --> 00:39:49,328 Entra, Zeke. 408 00:39:50,533 --> 00:39:51,898 N�o, n�o quero. 409 00:39:58,441 --> 00:39:59,999 Endireita, papai. 410 00:40:23,566 --> 00:40:24,863 Mantenha firme. 411 00:40:27,870 --> 00:40:28,859 N�o posso. 412 00:41:45,615 --> 00:41:47,549 Vai e ajude o papai. 413 00:41:48,684 --> 00:41:49,844 Eu cuidarei disso. 414 00:42:43,773 --> 00:42:45,502 Segura! 415 00:42:46,609 --> 00:42:47,803 Segura! 416 00:43:24,347 --> 00:43:25,575 O que aconteceu? 417 00:43:25,815 --> 00:43:29,546 Equivocaram-se de conflu�ncia, e ca�ram pelas cataratas. 418 00:43:29,752 --> 00:43:32,220 Sabe que fam�lia era? 419 00:43:32,388 --> 00:43:34,754 Prescott, acredito. Algo assim. 420 00:43:49,805 --> 00:43:51,864 Assim que Ihes tenhamos dado um enterro decente... 421 00:43:52,041 --> 00:43:54,976 ...irei para o Leste com o primeiro navio que chegar. 422 00:43:55,144 --> 00:43:58,204 E se n�o estiver louca, voc� far� o mesmo. 423 00:44:58,274 --> 00:45:03,302 "Rocha eterna, partida para mim 424 00:45:04,780 --> 00:45:09,774 "Me deixe que me oculte em voc� 425 00:45:11,287 --> 00:45:16,281 "Que a �gua e o sangue 426 00:45:17,293 --> 00:45:22,321 "Que emanam de seu lado, um fluxo curativo 427 00:45:23,799 --> 00:45:28,168 "Curem duplamente nossos pecados 428 00:45:29,805 --> 00:45:35,038 "Me limpe de sua culpa e seu poder" 429 00:45:54,630 --> 00:45:56,825 Viria caminhar comigo, Eve? 430 00:46:17,119 --> 00:46:18,245 Eve, eu... 431 00:46:20,489 --> 00:46:24,050 Eve, enquanto remava pensava... 432 00:46:25,828 --> 00:46:28,558 ...que se me mantivesse com vida, eu... 433 00:46:30,232 --> 00:46:32,666 Viria a Pittsburgh comigo, Eve? 434 00:46:38,040 --> 00:46:39,632 Ficarei aqui. 435 00:46:40,509 --> 00:46:43,034 N�o me moverei daqui. 436 00:46:45,214 --> 00:46:47,375 Pode explicar isso? 437 00:46:49,485 --> 00:46:51,885 Bem, mam�e e papai queriam uma granja no oeste... 438 00:46:52,788 --> 00:46:54,881 ...e s� chegaram at� aqui. 439 00:46:56,392 --> 00:46:59,589 Acredito que o Senhor deseja que a granja esteja aqui. 440 00:46:59,762 --> 00:47:02,754 Mas seu irm�o est� ferido gravemente, o inverno... 441 00:47:02,932 --> 00:47:05,298 N�o vale a pena discuti-lo, Linus. Ficarei. 442 00:47:05,468 --> 00:47:07,834 Eve, isso n�o tem muito sentido. 443 00:47:09,572 --> 00:47:13,064 Os que v�m para o oeste n�o t�m sentido nenhum. 444 00:47:18,314 --> 00:47:19,372 Bom. 445 00:47:20,583 --> 00:47:21,641 Bom. 446 00:47:23,753 --> 00:47:26,244 Vejo que � decidida. 447 00:47:29,158 --> 00:47:32,218 Suponho que vi esse bicho pela �ltima vez. 448 00:48:19,504 --> 00:48:22,996 O caminho para o oeste e o do amor foram duros. 449 00:48:24,342 --> 00:48:28,369 N�o s� Ihe opunha a natureza, mas tamb�m a guerra. 450 00:48:28,913 --> 00:48:32,349 Problemas com a terra fronteiri�a mexicana. 451 00:48:32,617 --> 00:48:36,849 Nem todos queriam a guerra, t�o pouco um membro do Congresso, Abe Lincoln, 452 00:48:37,388 --> 00:48:39,117 ...mas a guerra esplodiu... 453 00:48:39,524 --> 00:48:42,550 ...e se adicionaram vastos territ�rios � Uni�o... 454 00:48:42,727 --> 00:48:44,388 ...junto com seus nomes espanh�is: 455 00:48:44,562 --> 00:48:47,963 R�o Grande, Santa Fe, Albuquerque, El Paso... 456 00:48:48,700 --> 00:48:51,260 ...e o mais brilhante, Calif�rnia... 457 00:48:51,803 --> 00:48:56,365 ...uma m�tica ilha de p�rolas e ouro de uma novela do s�culo XV. 458 00:48:56,741 --> 00:48:59,107 Aqui, em 1848... 459 00:48:59,644 --> 00:49:03,307 ...um homem achou algo que nem sequer procurava... 460 00:49:03,481 --> 00:49:04,971 ...no fundo de uma sarjeta... 461 00:49:05,150 --> 00:49:08,347 ...e seu grito se escutou em tudo o continente. 462 00:49:08,520 --> 00:49:11,614 Em Boston, Nova lorque, Savannah e cruzou o oceano, 463 00:49:11,789 --> 00:49:13,620 ...em Londres, Paris, Berlim. 464 00:49:13,958 --> 00:49:16,756 Mas o clamor do ouro... 465 00:49:17,328 --> 00:49:19,990 ...n�o se ouviu jamais com tanto entusiasmo como em S�o Luis, 466 00:49:20,365 --> 00:49:22,833 ...o centro peletero mais concorrido do mundo... 467 00:49:23,001 --> 00:49:26,960 ...e a cidade mais ruidosa e maltratada a oeste de Nova lorque. 468 00:49:28,773 --> 00:49:31,298 COMPANHIA DE DAN�A, CANC�ES DE LILY PRESCOTT 469 00:49:54,132 --> 00:49:55,929 "rapazes, ag�entem 470 00:49:56,100 --> 00:49:57,761 "Ainda somos n�s as que mandamos 471 00:49:57,936 --> 00:49:59,198 "Ag�entem, por favor 472 00:49:59,370 --> 00:50:01,133 "At� que possamos 473 00:50:01,639 --> 00:50:04,403 "dan�ar" 474 00:50:16,955 --> 00:50:19,014 Eu digo que n�o mais de tr�s. 475 00:50:19,490 --> 00:50:22,220 Seis? Este � um engano. Eu continuo dizendo que s�o tr�s. 476 00:50:22,393 --> 00:50:24,793 Cuidado, Cleve � um perito em an�guas. 477 00:50:24,963 --> 00:50:26,191 Mas n�o poder�o prov�-lo jamais. 478 00:50:26,364 --> 00:50:28,423 Chegaremos tarde a partida de p�ker. 479 00:50:28,600 --> 00:50:31,160 Olhe, Ihe fiz me pagar um jantar bem caro... 480 00:50:31,336 --> 00:50:33,327 ...e n�o me importa que pague mais. 481 00:50:33,504 --> 00:50:35,301 Voc� apostou $100 a que n�o h� menos de seis. 482 00:50:35,473 --> 00:50:37,964 - Como o provar�? - Nos bastidores. 483 00:50:38,142 --> 00:50:39,575 Voltarei e verificarei com voc�. 484 00:50:39,744 --> 00:50:40,836 De acordo. 485 00:50:48,753 --> 00:50:49,879 A segunda jovem. 486 00:50:54,192 --> 00:50:56,183 - Srta. Prescott? - Mais tarde. 487 00:50:56,361 --> 00:50:58,022 � algo importante. 488 00:50:58,930 --> 00:51:00,420 Sempre � importante. 489 00:51:00,598 --> 00:51:03,032 E quanto mais velhos, mais importante. 490 00:51:03,201 --> 00:51:05,726 Srta. Prescott, por favor. Sou Hylan Seabury, 491 00:51:06,104 --> 00:51:08,664 o advogado do Jonathan Brooks. 492 00:51:09,440 --> 00:51:11,135 Lhe diz algo? 493 00:51:11,509 --> 00:51:12,840 O bode velho? 494 00:51:13,011 --> 00:51:15,377 voc� significou algo para ele. 495 00:51:15,546 --> 00:51:17,537 Aparece em seu testamento. 496 00:51:17,715 --> 00:51:21,412 Mas dever� viajar para Calif�rnia para receber. 497 00:51:21,586 --> 00:51:23,816 N�o iria para Calif�rnia... 498 00:51:23,988 --> 00:51:26,855 ...embora J. J. Astor me legasse S�o Francisco. 499 00:51:27,225 --> 00:51:29,625 N�o acredito que possua terras ali. 500 00:51:29,794 --> 00:51:33,230 Mas o que rende a propriedade do Brooks n�o � desdenh�vel. 501 00:51:33,398 --> 00:51:34,490 Rende o que? 502 00:51:34,666 --> 00:51:36,691 Ouro, Srta. Prescott. 503 00:51:37,769 --> 00:51:39,532 Exatamente. 504 00:51:39,871 --> 00:51:41,668 Possui uma mina de ouro, senhorita. 505 00:51:41,839 --> 00:51:44,740 A primeira semana rendeu $3,500. 506 00:51:45,710 --> 00:51:47,041 Mina de ouro? 507 00:51:52,850 --> 00:51:54,613 Que gentil o velho bode! 508 00:52:14,405 --> 00:52:16,100 Um prazer inesperado. 509 00:52:16,274 --> 00:52:17,332 Onde est� o dinheiro? 510 00:52:19,811 --> 00:52:23,577 Sim, claro. Voc�s se referem a nosso pequeno acordo. 511 00:52:24,582 --> 00:52:26,550 Cem para que pudesse participar... 512 00:52:27,051 --> 00:52:29,076 ...e minha participa��o nos lucros. 513 00:52:30,154 --> 00:52:34,488 � algo embara�oso para mim Ihes informar que j� n�o tenho os cem. 514 00:52:36,794 --> 00:52:38,694 Esses cem d�lares, Ihes asseguro... 515 00:52:38,863 --> 00:52:42,526 ...que constituir�o o melhor investimento que tenham feito. 516 00:52:43,601 --> 00:52:45,262 Tenho planos, cavalheiros... 517 00:52:45,837 --> 00:52:47,771 ...que superam seus sonhos mais amalucados. 518 00:52:48,706 --> 00:52:52,369 Os farei ganhar parte de uma mina de ouro. 519 00:52:52,877 --> 00:52:53,969 Mina de ouro! 520 00:52:55,346 --> 00:52:57,143 N�o ganhar� nada. 521 00:52:57,382 --> 00:53:00,351 N�o ser� nada, n�o far� nada... 522 00:53:00,518 --> 00:53:02,452 ...a menos que me devolva os $100 pela manh�. 523 00:53:02,787 --> 00:53:04,721 Grimes, voc� n�o quer dizer isso. 524 00:53:05,223 --> 00:53:07,088 vai matar a galinha dos ovos de ouro. 525 00:53:07,258 --> 00:53:09,089 Chame como quiser. 526 00:53:09,260 --> 00:53:10,591 Estarei esperando. 527 00:53:33,684 --> 00:53:38,246 Independ�ncia, Missouri, era o ponto do destino dos emigrantes. 528 00:53:39,056 --> 00:53:42,651 Fam�lias tementes a Deus rumo aos vales de Oregon... 529 00:53:43,594 --> 00:53:48,531 ...e aventureiros ansiosos por se fazerem ricos correndo a procurar ouro na Calif�rnia. 530 00:53:51,436 --> 00:53:52,528 Tenta. 531 00:53:58,376 --> 00:53:59,900 Tem uma carro�a, suponho. 532 00:54:00,077 --> 00:54:01,169 Posso conseguir uma. 533 00:54:01,345 --> 00:54:02,539 E uma junta para a puxar? 534 00:54:02,713 --> 00:54:04,476 Posso conseguir tudo o que preciso. 535 00:54:04,882 --> 00:54:06,179 Tem marido? 536 00:54:06,350 --> 00:54:08,147 Sou solteira, Sr. Morgan. 537 00:54:08,619 --> 00:54:10,211 N�o tem companheiro de viagem? 538 00:54:10,955 --> 00:54:12,684 N�o, eu viajo sozinha. 539 00:54:12,857 --> 00:54:14,381 N�o em meu comboio. 540 00:54:15,159 --> 00:54:17,889 S� e solteira acordar� o apetite masculino. 541 00:54:18,062 --> 00:54:21,259 Os por� selvagens e j� o est�o o bastante. 542 00:54:21,499 --> 00:54:23,865 Eu mesmo posso me proteger, Sr. Morgan. 543 00:54:24,769 --> 00:54:26,532 Uma mulher como voc�? 544 00:54:27,505 --> 00:54:32,238 Um dia se ver� em problemas, e ser� uma confus�o saber quem foi. 545 00:54:32,510 --> 00:54:34,740 O que disse, Sr. Morgan? 546 00:54:36,013 --> 00:54:40,074 Que feroz! Eu gosto das mulheres com t�mpera. 547 00:54:42,320 --> 00:54:44,982 E debaixo da pintura tem uma bonita cara. 548 00:54:45,423 --> 00:54:48,324 E um lindo corpo debaixo dessas roupas. 549 00:54:51,429 --> 00:54:53,795 H� uma mulher chamada Clegg. 550 00:54:54,532 --> 00:54:56,227 Por que n�o vai v�-la? 551 00:55:04,509 --> 00:55:05,601 Obrigado. 552 00:55:15,286 --> 00:55:16,617 Lhe disse que n�o. 553 00:55:17,522 --> 00:55:20,150 Queria fazer este viaje com um marido. 554 00:55:20,558 --> 00:55:22,321 Quase consigo um a semana passada. 555 00:55:22,493 --> 00:55:25,621 Dizem que h� 40 homens por mulher em Calif�rnia. 556 00:55:26,264 --> 00:55:28,027 Srta. Clegg, estou disposta a Ihe pagar. 557 00:55:28,199 --> 00:55:30,963 N�o quero dinheiro, eu quero um homem. 558 00:55:33,371 --> 00:55:34,463 Qualquer homem. 559 00:55:42,213 --> 00:55:43,544 bom dia, senhoras. 560 00:55:44,882 --> 00:55:46,247 Linda manh�. 561 00:55:47,785 --> 00:55:51,016 � voc� por ventura a Srta. Lily Prescott? 562 00:55:51,789 --> 00:55:53,882 N�o, a menos que tenha muita imagina��o. 563 00:55:54,058 --> 00:55:56,424 Ent�o voc� deve ser a jovem em quest�o. 564 00:55:57,094 --> 00:55:59,528 Cleve Van Valem a seu servi�o, Srta. Prescott. 565 00:55:59,697 --> 00:56:02,325 A sua inteira disposi��o daqui at� Calif�rnia. 566 00:56:02,533 --> 00:56:05,900 Bem, obrigado, mas seja o que for, n�o preciso. 567 00:56:07,505 --> 00:56:09,336 Possivelmente n�o compreendeu. 568 00:56:09,507 --> 00:56:12,874 Claro que compreendi. E conhe�o um fanfarr�o quando vejo um. 569 00:56:13,411 --> 00:56:14,673 Srta. Prescott... 570 00:56:14,912 --> 00:56:18,006 ...Ihe ofere�o um dia de trabalho por um sal�rio honesto. 571 00:56:18,182 --> 00:56:20,650 Adeus, Sr. Van Valem. 572 00:56:22,820 --> 00:56:25,516 foi um prazer conhec�-la, Srta. Clegg. 573 00:56:25,690 --> 00:56:29,956 Me permite Ihe dizer que jamais vi uma mulher com um cabelo t�o lindo? 574 00:56:30,962 --> 00:56:33,055 Que beleza ser�... 575 00:56:33,564 --> 00:56:35,930 ...pendurando na cintura de um �ndio. 576 00:56:36,801 --> 00:56:38,894 A beleza, s� no meio do deserto... 577 00:56:39,170 --> 00:56:41,035 ...e quem a proteger�? 578 00:56:41,606 --> 00:56:42,732 Ningu�m. 579 00:56:42,907 --> 00:56:46,707 Todos se ocupar�o de si mesmos. 580 00:56:53,384 --> 00:56:54,715 At� mais tarde, senhoras. 581 00:56:55,219 --> 00:56:56,277 At� mais tarde. 582 00:57:00,925 --> 00:57:03,393 Ningu�m me havia dito nada igual. 583 00:57:04,328 --> 00:57:05,352 O que? 584 00:57:06,464 --> 00:57:09,194 Que tenho um cabelo t�o lindo. 585 00:57:13,170 --> 00:57:14,762 Sabe uma coisa? 586 00:57:15,539 --> 00:57:19,066 Tenho o pressentimento de que atrair� os homens. 587 00:57:20,211 --> 00:57:23,078 Possivelmente eu possa ficar com algum. 588 00:57:24,882 --> 00:57:26,679 Tem uma s�cia. 589 00:57:27,551 --> 00:57:28,609 Obrigado. 590 00:57:30,488 --> 00:57:31,716 Como est� tudo, Ben? 591 00:57:32,890 --> 00:57:36,621 por ali, tudo espa�oso, ver� um loda�al at� o pr�ximo terreno abaixo. 592 00:57:36,794 --> 00:57:38,694 - A que dist�ncia? - A meia milha ou um quarto. 593 00:57:38,863 --> 00:57:41,991 Parece um tanto mais alta essa colina. 594 00:57:42,199 --> 00:57:45,896 H� um atoleiro mais ou menos a meia milha, vamos. 595 00:57:53,411 --> 00:57:55,641 Atoleiro a meia milha. 596 00:58:00,184 --> 00:58:01,651 Vamos, voc� dirige. 597 00:58:02,920 --> 00:58:04,717 me criei em uma granja. 598 00:58:08,993 --> 00:58:10,585 Atoleiro de �gua a meia milha. 599 00:58:49,100 --> 00:58:50,328 Ou�a Aggie... 600 00:58:51,836 --> 00:58:53,064 Sabe fazer isso? 601 00:58:53,237 --> 00:58:55,535 Sim, certo. Obrigado. 602 00:59:09,553 --> 00:59:10,611 Senhora. 603 00:59:20,498 --> 00:59:21,988 A seu servi�o. 604 00:59:22,466 --> 00:59:23,990 Acreditei que t�nhamos nos libertado de voc�. 605 00:59:24,168 --> 00:59:28,127 N�o posso nem pensar que viajem sem a minha ajuda. 606 00:59:28,305 --> 00:59:30,569 Se depois chegasse a escutar que algo Ihes aconteceu... 607 00:59:30,741 --> 00:59:32,106 ...n�o me poderia perdoar 608 00:59:32,276 --> 00:59:33,868 Viajou cem milhas sozinho? 609 00:59:34,044 --> 00:59:38,378 Bem, n�o sei como as contar, Sr. Morgan, mas confio em sua palavra. 610 00:59:38,549 --> 00:59:40,744 Bem, ter� que fazer outras cem para voltar. 611 00:59:40,918 --> 00:59:44,115 Quero gente que possa consertar uma carro�a... 612 00:59:44,288 --> 00:59:45,482 ...sem apostar quanto tempo levar�. 613 00:59:45,656 --> 00:59:47,647 N�o pensar� em jogada, verdade? 614 00:59:47,992 --> 00:59:50,552 me deixar � deriva a merc� dos �ndios? 615 00:59:50,728 --> 00:59:52,889 Se n�o se for agora, jogarei... 616 00:59:53,063 --> 00:59:55,395 Apelo a seu instinto esportivo, senhor. 617 00:59:56,100 --> 00:59:59,194 O aposto que continuarei com esta caravana. 618 00:59:59,370 --> 01:00:00,359 Bem, apostado. 619 01:00:00,538 --> 01:00:02,028 Um momento. 620 01:00:02,540 --> 01:00:04,440 De fato, contratei os servi�os deste homem. 621 01:00:04,842 --> 01:00:06,833 E confirmamos sua aposta. 622 01:00:09,313 --> 01:00:11,042 � certo isso, Srta. Prescott? 623 01:00:11,215 --> 01:00:12,910 Se a Srta. Clegg o diz 624 01:00:24,562 --> 01:00:25,620 Senhora... 625 01:00:26,764 --> 01:00:28,561 ...ficarei eternamente agradecido. 626 01:00:32,269 --> 01:00:34,362 E agora, vou desfazer minhas coisas. 627 01:00:38,542 --> 01:00:40,806 Agatha, ficou louca? 628 01:00:41,412 --> 01:00:44,347 Diz que est� disposto a trabalhar firme. 629 01:00:45,516 --> 01:00:48,178 E o far�, Ihe prometo isso. 630 01:00:49,587 --> 01:00:52,681 Voc�s, os da �ltima carro�a, estiquem a corda. 631 01:00:52,857 --> 01:00:53,949 N�o afrouxem. 632 01:00:55,059 --> 01:00:57,493 Fa�am avan�ar a junta. Que avancem. 633 01:01:01,065 --> 01:01:03,192 N�o deixem as cordas folgadas. 634 01:01:05,002 --> 01:01:06,594 Vamos! 635 01:01:11,108 --> 01:01:12,666 Fa�am avan�ar a junta. 636 01:01:15,446 --> 01:01:16,777 Fa�am-na avan�ar. 637 01:01:18,182 --> 01:01:19,911 N�o deixem as cordas folgadas. 638 01:01:21,418 --> 01:01:23,409 Os do meio, que avancem os animais. 639 01:01:34,231 --> 01:01:36,222 Entra. 640 01:01:38,936 --> 01:01:41,200 Vamos, mula. 641 01:02:16,106 --> 01:02:19,371 Me preocupa tanta aten��o, Srta. Prescott. 642 01:02:27,952 --> 01:02:29,442 Quero Ihe confessar algo... 643 01:02:30,154 --> 01:02:33,681 ...menti sobre o por que queria trabalhar para voc�. 644 01:02:35,192 --> 01:02:36,284 Eu sei. 645 01:02:37,861 --> 01:02:41,024 O verdadeiro motivo, claro, � que a amo. 646 01:02:41,665 --> 01:02:43,758 � a verdade. 647 01:02:44,601 --> 01:02:46,694 Desde que a vi pela primeira vez... 648 01:02:47,037 --> 01:02:49,665 ...soube que n�o podia viver sem voc�. 649 01:02:52,109 --> 01:02:55,237 N�o queria ser a causa de sua morte. 650 01:02:56,380 --> 01:02:58,541 N�o o digo de brincadeira, Srta. Prescott. 651 01:02:58,716 --> 01:03:02,277 Assumirei as responsabilidades de um marido fiel. 652 01:03:03,187 --> 01:03:06,520 Tamb�m a responsabilidade... 653 01:03:06,690 --> 01:03:08,988 ...por minhas posses? 654 01:03:10,194 --> 01:03:13,630 Seriamente? Que classe de posses? 655 01:03:14,965 --> 01:03:16,523 Ouro, Sr. Van Valem. 656 01:03:17,034 --> 01:03:19,696 Toneladas de ouro, por isso entendo. 657 01:03:20,371 --> 01:03:22,839 Brilhante, amarelo ouro reluzente. 658 01:03:27,011 --> 01:03:28,740 Vamos, n�o tinha a menor id�ia. 659 01:03:30,514 --> 01:03:31,811 Estou certa que n�o. 660 01:03:34,251 --> 01:03:35,684 Agatha est� vindo. 661 01:03:36,420 --> 01:03:38,547 Se deve declarar seu amor a algu�m... 662 01:03:38,922 --> 01:03:41,482 ...fique de joelhos diante dela. 663 01:03:41,725 --> 01:03:43,920 Al�m disso, tem um cabelo lindo. 664 01:03:46,730 --> 01:03:47,856 Olha-os. 665 01:03:48,565 --> 01:03:51,432 Parece que est�o preparados para um enterro. 666 01:03:51,602 --> 01:03:53,729 N�o estamos j� bastante cansados? 667 01:03:54,738 --> 01:03:57,002 Bem, vamos despert�-los. 668 01:04:01,412 --> 01:04:02,879 Escutem todos. 669 01:04:03,914 --> 01:04:07,509 "Venham todos... 670 01:04:08,185 --> 01:04:11,154 "Enquanto a lua brilha reluzente 671 01:04:11,989 --> 01:04:15,425 "Venham e cantem 672 01:04:15,592 --> 01:04:18,959 "Faremos uma barafunda esta noite 673 01:04:20,064 --> 01:04:23,625 "N�o h� tempo para se sentar a meditar, faremos uma barafunda esta noite 674 01:04:23,934 --> 01:04:27,836 "� hora de nos animar, faremos uma barafunda esta noite 675 01:04:28,105 --> 01:04:31,905 "v�o procurar o velho banjo, faremos uma barafunda esta noite 676 01:04:32,076 --> 01:04:35,603 "D�em um sapateado, faremos uma barafunda esta noite 677 01:04:35,779 --> 01:04:40,113 "Me escutam? Vamos, venham. 678 01:04:40,784 --> 01:04:43,378 "Venham rapazes, enquanto a lua brilha reluzente 679 01:04:43,554 --> 01:04:47,581 "Venham, afinem as cordas, e fa�am escutar o banjo 680 01:04:47,758 --> 01:04:51,285 "Faremos uma barafunda esta noite" 681 01:04:51,862 --> 01:04:53,420 Cantem, vamos. 682 01:05:22,159 --> 01:05:25,185 Esse � o esp�rito. Assim ter� que se sentir. 683 01:05:34,338 --> 01:05:35,896 Ol�, Sr. Morgan! 684 01:05:49,887 --> 01:05:51,878 Aggie, para o almo�o. 685 01:05:52,589 --> 01:05:54,750 Obrigado. � bom n�o ter que pescar. 686 01:06:03,400 --> 01:06:04,992 O que aconteceu, Sr. Morgan? 687 01:06:05,869 --> 01:06:08,497 Srta. Prescott, estive pensando... 688 01:06:13,577 --> 01:06:16,478 ...que � voc� a mulher mais bonita que vi em minha vida. 689 01:06:17,014 --> 01:06:18,914 Boa t�mpera e um corpo lindo e robusto. 690 01:06:20,083 --> 01:06:22,483 Uma nobre combina��o, Srta. Prescott. 691 01:06:22,819 --> 01:06:26,687 Para voc� parir ser� t�o f�cil como fazer rodar um tronco. 692 01:06:28,992 --> 01:06:32,519 Bem... que prefiro fazer rodar um tronco. 693 01:06:33,530 --> 01:06:36,294 Acredite, tem o corpo apropriado. 694 01:06:36,767 --> 01:06:38,359 Quero que seja minha esposa. 695 01:06:39,570 --> 01:06:42,198 Tenho uma fazenda de gado abaixo de Merced 696 01:06:42,906 --> 01:06:45,466 me estabelecerei por l�, como deve ser 697 01:06:47,010 --> 01:06:49,706 Tenho certeza que o senhor vai bem, Mr. Morgan 698 01:06:50,581 --> 01:06:51,775 Bem, ent�o... 699 01:06:52,316 --> 01:06:55,217 ...n�o poder� fazer nada melhor que se casar comigo. 700 01:06:55,619 --> 01:06:58,747 Ter�amos uma estupenda fam�lia em pouco tempo. 701 01:07:00,624 --> 01:07:01,886 Eu acredito nisso. 702 01:07:03,794 --> 01:07:05,853 Sinto muito, Sr. Morgan, mas... 703 01:07:06,863 --> 01:07:08,330 ...n�o posso aceitar sua proposta. 704 01:07:08,498 --> 01:07:09,556 por que n�o? 705 01:07:12,169 --> 01:07:15,263 A uma mulher gosta de ouvir algo mais tentador. 706 01:07:16,540 --> 01:07:19,475 N�o � isso o que tenho feito? Tent�-la? 707 01:07:20,143 --> 01:07:22,737 Para compartilhar minha vida, Srta. Prescott? 708 01:07:25,816 --> 01:07:27,374 Sinto muito, Sr. Morgan. 709 01:07:29,786 --> 01:07:31,720 � outra coisa, verdade? 710 01:07:32,923 --> 01:07:35,221 Deve haver outra coisa para voc� 711 01:07:38,762 --> 01:07:41,287 Bem, n�o deixarei que isso me impe�a. 712 01:07:42,866 --> 01:07:44,458 Estou certo. 713 01:07:44,801 --> 01:07:46,132 O que queria? 714 01:07:48,005 --> 01:07:49,097 Filhos. 715 01:07:50,340 --> 01:07:51,432 Filhos? 716 01:07:52,009 --> 01:07:53,271 Vamos, eu... 717 01:07:54,578 --> 01:07:57,308 por que n�o foi comprar na minha loja? 718 01:08:40,824 --> 01:08:42,155 Quero ver. 719 01:08:44,061 --> 01:08:45,722 O que somos, cavalheiros, t�midos? 720 01:08:45,896 --> 01:08:49,059 Quero ver, e aposto esta pistola de primeira qualidade... 721 01:08:49,232 --> 01:08:51,723 ...fabricada em Londres e pronta para o ataque. 722 01:08:52,369 --> 01:08:54,166 Eu participo da aposta. 723 01:09:01,611 --> 01:09:04,512 Lhe disse que n�o suportarei que depene a ningu�m! 724 01:09:07,684 --> 01:09:08,776 Cheyenes. 725 01:09:10,053 --> 01:09:12,453 S�o muitos para brigar, vamos fugir. 726 01:09:12,622 --> 01:09:13,850 N�o pode escapar com estes carro��es. 727 01:09:14,024 --> 01:09:16,254 Corte as r�deas da primeira junta. 728 01:09:16,426 --> 01:09:17,586 Ficou louco? 729 01:09:18,762 --> 01:09:20,525 Querem nosso equipamento, n�o a n�s. 730 01:09:20,697 --> 01:09:22,824 voc� n�o era jogador? Bem, andando. 731 01:09:40,784 --> 01:09:42,479 Mantenha-os fechados aqui. 732 01:09:54,431 --> 01:09:56,160 N�o sei como soltar as r�deas. 733 01:11:01,131 --> 01:11:02,996 Cleve, cuidado! 734 01:12:05,095 --> 01:12:06,858 Pegue-me, Joe! 735 01:12:54,077 --> 01:12:56,045 Partiremos no despontar do dia. 736 01:12:56,580 --> 01:12:59,378 Irei ver se o encontro com alguns homens. 737 01:12:59,616 --> 01:13:02,050 Para Ihe dar um enterro crist�o decente. 738 01:13:09,893 --> 01:13:12,088 Algu�m est� vindo! 739 01:13:57,007 --> 01:14:00,807 Posso Ihe oferecer esta carruagem por um d�lar di�rio e Ihe dar uma boa junta. 740 01:14:00,977 --> 01:14:02,808 Buscarei amanh� pela manh�. 741 01:14:02,979 --> 01:14:05,243 Pode me indicar onde est� a mina do Brooks? 742 01:14:05,415 --> 01:14:07,815 As minas est�o junto ao rio. 743 01:14:08,251 --> 01:14:09,479 Que caminho devo tomar? 744 01:14:09,653 --> 01:14:11,712 S� h� um, pela margem do rio. 745 01:14:12,022 --> 01:14:13,717 - Obrigado. - De nada. 746 01:14:28,138 --> 01:14:30,129 Procuro o Sr. Huggins. 747 01:14:30,640 --> 01:14:31,868 O encontrou. 748 01:14:37,180 --> 01:14:39,648 Esta � a Srta. Lilith Prescott. 749 01:14:40,183 --> 01:14:41,241 Eu imaginei. 750 01:14:41,584 --> 01:14:43,779 Me disseram que era muito bonita. 751 01:14:44,788 --> 01:14:48,155 Bem, aqui est�, toda para voc�. Como quis o Sr. Brooks. 752 01:14:48,458 --> 01:14:50,255 Devia ter 20 homens trabalhando nela. 753 01:14:50,960 --> 01:14:53,451 Onde est�o agora? Quem escava o ouro? 754 01:14:53,630 --> 01:14:57,532 Ouro? Nunca o vi de melhor qualidade, desde que vim com o Millie. 755 01:14:58,468 --> 01:15:00,333 Mas era um s� veio. 756 01:15:00,503 --> 01:15:03,063 Toda a mina, s� um veio. 757 01:15:03,807 --> 01:15:06,332 Conseguimos tirar 4.200 antes de que se esgotasse. 758 01:15:07,644 --> 01:15:09,407 E quanto aos $4.200... 759 01:15:10,013 --> 01:15:12,743 Brooks gastou 3.000 antes de morrer. 760 01:15:12,916 --> 01:15:15,316 Eu paguei 600 pelo caix�o com cabos de bronze. 761 01:15:15,719 --> 01:15:18,745 E me deve o resto por guardar a mina. 762 01:15:23,226 --> 01:15:25,854 Srta., � justo, certo? 763 01:15:26,429 --> 01:15:27,987 Quero dizer, Ihe importaria...? 764 01:15:35,305 --> 01:15:36,863 Casal mais estranho! 765 01:15:59,262 --> 01:16:00,695 E voc�s? 766 01:16:00,930 --> 01:16:02,261 venham ver a nova atra��o! 767 01:16:02,432 --> 01:16:05,492 � apaixonante e sensacional. Entrem, cavalheiros. 768 01:16:06,803 --> 01:16:09,931 "O por�o na pris�o por deixar a sua esposa 769 01:16:10,106 --> 01:16:13,075 "Quando o pescou bebendo? 770 01:16:13,243 --> 01:16:15,734 "Como se chamava em Nova lorque? 771 01:16:17,547 --> 01:16:20,015 " Esse nome o usava no Leste! 772 01:16:20,583 --> 01:16:23,051 " E quando o deixaram sair da cadeia? 773 01:16:23,653 --> 01:16:26,952 "Est� atr�s das grades, por assaltar dilig�ncias... 774 01:16:27,123 --> 01:16:29,921 "ou por assaltar mulheres? 775 01:16:30,093 --> 01:16:32,584 " Esse nome o usava no Leste! 776 01:16:34,464 --> 01:16:37,194 " E como se chamava nos EUA? 777 01:16:37,467 --> 01:16:40,231 "Embora sofresse a mais cruel das sortes 778 01:16:40,570 --> 01:16:42,197 "Aqui no oeste 779 01:16:42,372 --> 01:16:43,805 "Todos s�o h�spedes 780 01:16:43,973 --> 01:16:46,942 "De modo que fa�am fila para encher os pratos 781 01:16:47,110 --> 01:16:51,206 "Sejam quem for nos EUA" 782 01:17:21,878 --> 01:17:23,106 Srta. Prescott. 783 01:17:23,513 --> 01:17:24,878 Ol�, Sr. Morgan. 784 01:17:25,114 --> 01:17:28,174 O convidaria para entrar mas isto � um pouco apertado. 785 01:17:41,297 --> 01:17:43,891 Esta n�o � vida para uma mulher como voc�. 786 01:17:47,170 --> 01:17:49,229 Ouvi dizer que sua mina se esgotou. 787 01:17:51,207 --> 01:17:53,175 Onde est� seu amigo elegante? 788 01:17:53,343 --> 01:17:54,367 Cleve? 789 01:17:55,678 --> 01:17:58,078 A �ltima vez, ouvi dizer que em Hangton. 790 01:18:00,149 --> 01:18:02,674 Quer dizer que esse vadio se foi e a deixou? 791 01:18:05,521 --> 01:18:07,216 foi e me deixou... 792 01:18:09,792 --> 01:18:12,158 ...mas n�o estou de acordo com que seja um vadio. 793 01:18:13,196 --> 01:18:15,187 Cleve � Cleve, simplesmente. 794 01:18:18,668 --> 01:18:21,193 Voc� me deixa perplexo, Srta. Prescott. 795 01:18:22,372 --> 01:18:24,237 Quando ter� que matar a um canalha... 796 01:18:25,208 --> 01:18:28,109 ...n�o basta dizer que � um canalha. 797 01:18:30,680 --> 01:18:33,240 Toda minha vida quis um marido rico. 798 01:18:34,884 --> 01:18:37,717 O que tem de errado que Cleve queira uma esposa rica? 799 01:18:40,523 --> 01:18:43,390 Talvez tenhamos nascidos para o asilo de pobres... 800 01:18:44,994 --> 01:18:47,292 ...mas n�s n�o gostar�amos disso. 801 01:18:48,665 --> 01:18:53,102 Acredita no que disse ou s�o s� palavras? me diga a verdade. 802 01:18:56,739 --> 01:18:58,001 A verdade � que... 803 01:18:58,875 --> 01:19:01,901 ...Cleve e eu n�o podemos viver de amor... 804 01:19:03,079 --> 01:19:04,740 ...nem cinco minutos. 805 01:19:05,248 --> 01:19:09,742 respondeu ao que Ihe venho perguntando, mais de 2000 milhas. 806 01:19:12,021 --> 01:19:14,285 Tenho o rancho maior que viu em sua vida. 807 01:19:14,457 --> 01:19:16,425 N�o se pode atravessar em um dia. 808 01:19:17,794 --> 01:19:20,490 A terra ser� dinheiro em muito pouco tempo. 809 01:19:22,598 --> 01:19:24,293 Se quiser um marido rico... 810 01:19:26,135 --> 01:19:27,830 ...aqui o tem. 811 01:19:35,445 --> 01:19:39,245 S� ter� que cuidar dos meninos. 812 01:19:42,185 --> 01:19:43,243 Sinto muito. 813 01:19:45,355 --> 01:19:46,379 Nem agora. 814 01:19:47,557 --> 01:19:48,581 Nem nunca. 815 01:19:56,632 --> 01:19:57,826 Que desperd�cio! 816 01:20:01,304 --> 01:20:03,204 Algu�m t�o bem formada. 817 01:20:15,218 --> 01:20:19,552 Os que se voltaram ricos queriam os prazeres que o dinheiro podia comprar... 818 01:20:20,056 --> 01:20:22,388 ...e havia muitos que Ihes vender. 819 01:20:22,558 --> 01:20:25,994 At� as barcas do rio Sacramento carregavam objetos de luxo. 820 01:20:49,819 --> 01:20:50,979 Vamos ver. 821 01:20:53,322 --> 01:20:54,619 Depende de voc�. 822 01:20:56,192 --> 01:20:57,181 Aposta? 823 01:21:00,863 --> 01:21:02,421 O que h� com voc�? 824 01:21:04,534 --> 01:21:06,058 Estou saindo. 825 01:21:06,235 --> 01:21:08,260 O que Ihe aconteceu? 826 01:21:12,942 --> 01:21:15,308 " Venha. 827 01:21:15,711 --> 01:21:18,202 "H� uma terra maravilhosa 828 01:21:18,981 --> 01:21:21,882 "Onde construirei uma casa para voc� 829 01:21:22,418 --> 01:21:25,615 "Na pradaria 830 01:21:26,422 --> 01:21:29,050 "As estrelas... 831 01:21:29,425 --> 01:21:32,223 "Brilham com tanta intensidade 832 01:21:32,628 --> 01:21:35,222 "Em um mundo que o Senhor 833 01:21:35,565 --> 01:21:38,295 "Contribuiu para desenhar 834 01:21:38,835 --> 01:21:41,360 "As estrelas... 835 01:21:41,771 --> 01:21:44,797 "Brilham com tanta intensidade 836 01:21:45,408 --> 01:21:48,343 "Nesse lar que construiremos 837 01:21:48,911 --> 01:21:51,903 "Na pradaria 838 01:21:53,015 --> 01:21:55,449 "Venha. 839 01:21:55,751 --> 01:21:58,447 "H� uma terra maravilhosa 840 01:21:58,921 --> 01:22:01,583 "Para quem tem esperan�as 841 01:22:01,991 --> 01:22:04,585 "E disposi��o 842 01:22:05,128 --> 01:22:07,596 "Venha. 843 01:22:07,864 --> 01:22:10,697 "H� uma terra maravilhosa 844 01:22:11,134 --> 01:22:14,103 "Onde construirei uma casa 845 01:22:14,770 --> 01:22:18,103 "Na pradaria" 846 01:22:38,394 --> 01:22:40,157 Lily, quero falar com voc�. 847 01:22:44,333 --> 01:22:46,801 Acabo de abandonar uma m�o ganhadora. 848 01:22:47,970 --> 01:22:50,302 Nunca acreditei que faria isso por uma mulher. 849 01:22:53,809 --> 01:22:56,744 Quer se unir a um jogador vadio? 850 01:23:01,884 --> 01:23:05,047 Estamos indo, meu bem. Tenho comigo $1.200. 851 01:23:05,221 --> 01:23:07,655 O que faremos, abrir um cassino? 852 01:23:08,324 --> 01:23:10,519 Um marido deve ficar as noites em casa. 853 01:23:10,693 --> 01:23:13,184 Bem, abrirei um sal�o em S�o Francisco. 854 01:23:13,362 --> 01:23:15,023 Ainda posso cantar e dan�ar. 855 01:23:15,198 --> 01:23:17,928 N�o. Uma esposa deve ficar as noites em casa. 856 01:23:18,100 --> 01:23:21,001 N�o podemos ficar em casa com apenas $1.200. 857 01:23:21,938 --> 01:23:23,735 Tem visto S�o Francisco? 858 01:23:24,640 --> 01:23:27,666 � uma cidade feia e pequena, e est� cheia de pulgas... 859 01:23:28,444 --> 01:23:30,378 ...e cada cinco minutos se queima... 860 01:23:30,546 --> 01:23:35,040 ...mas cada vez a reconstr�em e a fazem maior e melhor. 861 01:23:35,751 --> 01:23:38,686 Est� vivinha e abanando o rabo, e nada pode det�-la. 862 01:23:39,822 --> 01:23:42,484 E se faz querer construir algo. 863 01:23:43,092 --> 01:23:44,218 Uma ferrovia... 864 01:23:45,194 --> 01:23:46,627 ...uma linha de vapor... 865 01:23:47,463 --> 01:23:49,693 ...algo para que o beb� possa crescer 866 01:23:50,199 --> 01:23:52,360 Com apenas $1.200, Cleve? 867 01:23:52,535 --> 01:23:55,527 Poder�amos come�ar com uma carro�a ou com uma barca 868 01:23:56,639 --> 01:23:59,767 Com a ajuda do diabo, conseguiremos. 869 01:24:15,691 --> 01:24:18,683 INTERVALO 64435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.